All language subtitles for Regreso a Las Sabinas (2024) -E47

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,200 --> 00:00:04,240 Może weźmiesz swoje rzeczy i przeniesiesz się do mnie? 2 00:00:04,320 --> 00:00:05,400 POPRZEDNIO 3 00:00:05,480 --> 00:00:07,400 Pomyślą, że dokonuję wyboru. 4 00:00:07,480 --> 00:00:09,320 Właśnie to robisz. 5 00:00:09,440 --> 00:00:11,440 Powinnaś wyprowadzić się z hotelu i zamieszkać tu. 6 00:00:11,600 --> 00:00:13,920 Wszyscy ucieszyliby się z twojego powrotu. 7 00:00:14,000 --> 00:00:15,840 Przeprowadzam się do Las Sabinas. 8 00:00:16,000 --> 00:00:18,000 - Co? - Chcę być z moimi córkami. 9 00:00:18,200 --> 00:00:19,240 Jestem im to winna. 10 00:00:19,520 --> 00:00:22,600 Nie tylko pracuję z Pacą, ale też z nią mieszkam. 11 00:00:22,680 --> 00:00:25,000 Jeśli jest zamieszana w morderstwo, muszę to wiedzieć. 12 00:00:25,080 --> 00:00:26,120 Jak idzie z Áleksem? 13 00:00:26,240 --> 00:00:28,600 Nigdy czegoś takiego nie czułam. 14 00:00:28,720 --> 00:00:30,160 Znalazłam miłość życia. 15 00:00:30,240 --> 00:00:32,680 Nie macie więcej dowodów przeciwko Pace i Tomásowi? 16 00:00:32,760 --> 00:00:35,560 Żadnych. Co jeszcze bardziej utrudnia zrozumienie tej sprawy. 17 00:00:35,640 --> 00:00:39,160 Gdzie byłeś wczoraj między 17 a18? 18 00:00:39,240 --> 00:00:42,560 Nie opuszczaj miasteczka i bądź dostępny, gdybym chciał porozmawiać. 19 00:00:42,720 --> 00:00:43,880 Musimy wyjechać z Manterany. 20 00:00:44,000 --> 00:00:46,600 Tylko wzbudzimy tym podejrzenia. 21 00:00:46,720 --> 00:00:49,800 Zabiłaś go! Zabiłaś Álexa! Mordercy! 22 00:00:53,520 --> 00:00:59,800 POWRÓT DO LAS SABINAS 23 00:01:10,840 --> 00:01:14,480 Czy Paca kazała ci zapłacić Óscarowi za zatrucie zbiornika w Las Sabinas? 24 00:01:15,960 --> 00:01:18,680 Odpowiedz. Tak czy nie? 25 00:01:19,520 --> 00:01:21,520 Nie. Dlaczego mnie pytasz? 26 00:01:22,560 --> 00:01:23,720 Posłuchaj, Jiménez. 27 00:01:23,920 --> 00:01:26,120 Wiem, że całe życie pracowałeś dla Paki 28 00:01:26,680 --> 00:01:28,880 i zawsze byłeś lojalnym i przykładnym pracownikiem. 29 00:01:29,440 --> 00:01:33,080 Dlatego proszę cię. Jeśli masz jakieś problemy, powiedz. 30 00:01:36,120 --> 00:01:37,600 Dziękuję za troskę, ale… 31 00:01:39,760 --> 00:01:41,600 wszystko jest w porządku. Naprawdę. 32 00:01:45,080 --> 00:01:46,200 Nie kłam. 33 00:01:46,320 --> 00:01:49,480 Wiem, że to ty zapłaciłeś chłopakowi za zatrucie zbiornika. 34 00:01:50,200 --> 00:01:52,000 - Czego ode mnie chcesz? - Prawdy. 35 00:01:52,120 --> 00:01:55,800 Jeśli dowiem się, że kłamiesz, sam wydam cię Straży Obywatelskiej. 36 00:01:56,200 --> 00:01:57,520 Dwoje ludzi nie żyje. 37 00:01:57,600 --> 00:01:59,400 Nie mam z tym nic wspólnego. 38 00:02:00,640 --> 00:02:02,160 To czego się boisz? 39 00:02:02,880 --> 00:02:05,200 Jeśli byłeś tylko pośrednikiem między Pacą a Óscarem, 40 00:02:05,840 --> 00:02:06,920 przyznaj się. 41 00:02:07,880 --> 00:02:09,480 Zrzuć ten ciężar. 42 00:02:13,440 --> 00:02:14,760 Zrobiłem tylko to, co mi kazano. 43 00:02:15,520 --> 00:02:17,200 Kto kazał ci zapłacić Óscarowi? 44 00:02:18,120 --> 00:02:19,600 To była Paca, prawda? 45 00:02:25,720 --> 00:02:27,080 Zrobiłeś coś jeszcze? 46 00:02:28,120 --> 00:02:29,320 Co masz na myśli? 47 00:02:30,680 --> 00:02:32,760 - Zabiłeś Óscara? - Nikogo nie zabiłem. 48 00:02:32,880 --> 00:02:34,680 Dlaczego miałbym ci wierzyć? Właśnie skłamałeś. 49 00:02:34,760 --> 00:02:36,040 Przysięgam, że tego nie zrobiłem. 50 00:02:36,160 --> 00:02:39,280 Nie mam nic wspólnego ze śmiercią Óscara i jego brata! 51 00:02:39,880 --> 00:02:41,240 Powiedz prawdę. 52 00:02:41,320 --> 00:02:43,120 Mówię prawdę, do cholery. 53 00:02:45,440 --> 00:02:46,440 Lepiej, żeby tak było. 54 00:03:06,520 --> 00:03:09,840 Pilar, jeszcze dziś musimy wyjechać. 55 00:03:13,280 --> 00:03:14,440 Morderczyni! 56 00:03:15,520 --> 00:03:16,920 Zabiłaś Áleksa! 57 00:03:17,520 --> 00:03:20,480 Nie wiem jeszcze kiedy, ale pewnego dnia 58 00:03:20,600 --> 00:03:22,840 zapłacisz za cały ból, który zadałaś. 59 00:03:43,120 --> 00:03:46,560 Mamo, muszę wracać do pracy. Potrzebujesz czegoś? 60 00:03:47,720 --> 00:03:49,320 Nie, wszystko mam. 61 00:04:00,160 --> 00:04:01,880 Dzięki Bogu, że tu jesteś. 62 00:04:04,120 --> 00:04:08,160 Tylko na ciebie mogę liczyć, kiedy jest ciężko. 63 00:04:08,880 --> 00:04:11,000 Rozumiem, że Manuela jest załamana, ale… 64 00:04:11,440 --> 00:04:13,360 to nie daje jej prawa nikogo oskarżać. 65 00:04:13,840 --> 00:04:15,000 Nie mówiąc już o dowodach. 66 00:04:16,680 --> 00:04:19,120 Nie martw się. Przyzwyczaiłam się, że mnie atakują. 67 00:04:19,720 --> 00:04:22,200 To dlaczego się martwisz? 68 00:04:22,640 --> 00:04:26,080 Dziś rano tak cieszyłaś się z powodu Laury, a teraz? 69 00:04:26,360 --> 00:04:28,640 Właśnie. Cieszyłam. 70 00:04:30,240 --> 00:04:32,560 Laura nie chce ze mną mieszkać. 71 00:04:34,440 --> 00:04:36,160 Dlaczego? Co się stało? 72 00:04:36,800 --> 00:04:38,040 Historia się powtarza. 73 00:04:38,640 --> 00:04:41,720 Zawsze wybiera rodzinę zamiast mnie. 74 00:04:42,240 --> 00:04:44,840 Ale… nie rozumiem. Pokłóciłyście się? 75 00:04:44,920 --> 00:04:47,360 Chce z tobą zerwać? 76 00:04:47,440 --> 00:04:50,480 Nie. Chce to trzymać w sekrecie. 77 00:04:50,560 --> 00:04:54,280 Jakby ten sekret nie był powodem, dla którego zostałyśmy rozdzielone. 78 00:04:56,360 --> 00:04:59,360 Przeprowadza się do Las Sabinas. 79 00:05:00,360 --> 00:05:03,120 Musisz zrozumieć, że chce być blisko córek 80 00:05:03,240 --> 00:05:04,920 i wnuków. 81 00:05:05,000 --> 00:05:06,480 Oraz Emilio. 82 00:05:08,800 --> 00:05:10,080 Tak powiedziała? 83 00:05:10,800 --> 00:05:12,080 Nie musiała. 84 00:05:13,240 --> 00:05:14,800 Nie sądzę, żeby był jej priorytetem. 85 00:05:15,480 --> 00:05:16,840 Nie martw się, mamo. 86 00:05:17,240 --> 00:05:18,600 Na pewno nic nie jest ostateczne. 87 00:05:21,600 --> 00:05:23,040 Nie byłabym taka pewna. 88 00:05:25,040 --> 00:05:26,280 Biedactwo. 89 00:05:27,520 --> 00:05:30,840 To jakaś klątwa. Nie zasłużyła na to. 90 00:05:33,480 --> 00:05:34,560 Zobacz. 91 00:05:35,840 --> 00:05:38,120 Właśnie się dowiedziałem. Jak Manuela? 92 00:05:38,200 --> 00:05:40,160 W końcu zasnęła. 93 00:05:40,240 --> 00:05:43,360 Jeśli będziecie czegoś potrzebowały, dajcie znać. 94 00:05:44,440 --> 00:05:45,600 Dziękuję, Tano. 95 00:05:46,400 --> 00:05:47,760 Z tego, co widzę, 96 00:05:47,840 --> 00:05:50,080 będzie jej ciężko się po tym pozbierać. 97 00:05:50,960 --> 00:05:52,880 Co się dzieje w tym miasteczku, synu? 98 00:05:53,120 --> 00:05:56,360 Nie wiem, mamo. Wiem tylko, że Núñez podwoił liczbę patroli, 99 00:05:56,440 --> 00:05:58,520 żeby dowiedzieć się, kto to zrobił, ale… 100 00:05:59,280 --> 00:06:01,400 Mam nadzieję, że wkrótce go złapią. 101 00:06:02,320 --> 00:06:04,320 To nie przywróci jej ukochanego do życia, 102 00:06:04,440 --> 00:06:07,240 ale na pewno trochę złagodzi ból. 103 00:06:07,320 --> 00:06:08,920 Nie zostawimy jej samej. 104 00:06:09,440 --> 00:06:12,200 Tak jak nie zostawiliśmy ciebie, kiedy zmarł Mauricio. 105 00:06:12,360 --> 00:06:13,480 Wiem. 106 00:06:14,080 --> 00:06:17,840 To powinnam była zrobić. Nie zostawiać jej samej z tym bólem. 107 00:06:17,920 --> 00:06:20,200 Nie powinnam była pozwolić, żeby poszła do El Acebuche. 108 00:06:20,280 --> 00:06:22,200 Nie obwiniaj się. 109 00:06:22,280 --> 00:06:25,080 To pomogło jej wyładować gniew. 110 00:06:25,160 --> 00:06:28,520 Chciałabym, żeby go wyrzuciła, ale wciąż go w sobie ma. 111 00:06:29,120 --> 00:06:31,840 Nie może zaakceptować tego, co się stało. To dla niej za dużo. 112 00:06:31,920 --> 00:06:34,200 To za dużo dla nas wszystkich. 113 00:06:35,160 --> 00:06:37,680 Nie wyobrażam sobie, przez co przechodzi Marisol. 114 00:06:38,240 --> 00:06:40,680 Jeśli pochowanie jednego syna jest tragedią, 115 00:06:40,880 --> 00:06:42,160 pochowanie dwóch… 116 00:06:42,440 --> 00:06:46,400 Mam tylko nadzieję, że złapią zabójcę, żebyśmy mogli żyć w spokoju. 117 00:06:46,520 --> 00:06:50,200 Ani Egeowie, ani Manuela, ani nikt nie zasługuje, żeby przez to przechodzić. 118 00:07:01,320 --> 00:07:02,920 Wszystko zmieściło się w szafie? 119 00:07:03,000 --> 00:07:04,080 Tak. 120 00:07:04,160 --> 00:07:05,840 To pościel na twoje łóżko. 121 00:07:06,600 --> 00:07:07,640 Jak miło. 122 00:07:08,040 --> 00:07:09,480 Co się dzieje, Paloma? 123 00:07:11,360 --> 00:07:13,640 Nie mogę przestać myśleć o Áleksie Egei. 124 00:07:15,200 --> 00:07:16,800 Słyszałam, że został zabity. 125 00:07:17,480 --> 00:07:19,360 To okropne. 126 00:07:19,440 --> 00:07:21,440 Myśleliśmy, że jego brat był jedynym przypadkiem, 127 00:07:21,520 --> 00:07:23,840 ale teraz jest jasne, że w miasteczku dzieje się coś złego. 128 00:07:24,240 --> 00:07:27,280 Myślicie, że te dwie zbrodnie mają ze sobą coś wspólnego? 129 00:07:27,600 --> 00:07:30,240 Nie wiem. Ale na pewno w Manteranie grasuje morderca. 130 00:07:30,320 --> 00:07:32,320 Jeden… albo więcej. 131 00:07:32,400 --> 00:07:33,680 Proszę cię. 132 00:07:34,640 --> 00:07:37,880 Wzdrygam się na samą myśl, że Julia i Lucas ciągle gdzieś chodzą. 133 00:07:37,960 --> 00:07:42,160 To miasteczko było takie spokojne, 134 00:07:42,520 --> 00:07:45,520 a teraz zmieniło się w niebezpieczne miejsce. 135 00:07:47,120 --> 00:07:49,480 Niebezpieczne czy nie, tu jest nasz dom. 136 00:07:50,280 --> 00:07:52,880 I cokolwiek się stanie, będziemy tu razem szczęśliwe. 137 00:07:54,000 --> 00:07:56,120 Tak się cieszę, że tu jesteś. 138 00:07:56,560 --> 00:07:57,600 Naprawdę? 139 00:07:57,680 --> 00:07:59,520 To jak spełnienie marzeń. 140 00:08:00,440 --> 00:08:02,320 Nie marzyłaś o tym? 141 00:08:03,880 --> 00:08:06,840 Tak mocno, że aż się boję, że to tylko sen. 142 00:08:06,920 --> 00:08:07,960 To nie sen. 143 00:08:08,040 --> 00:08:12,520 Jestem tu, żeby wam oddać choć odrobinę radości, którą wam ukradłam. 144 00:08:14,800 --> 00:08:16,400 Przytulcie mnie. Potrzebuję tego. 145 00:08:17,600 --> 00:08:20,880 Moje dziewczynki. Moje wspaniałe córki. 146 00:08:23,600 --> 00:08:26,600 - Myślałyśmy, że straciłyśmy cię na wieki. - Nie. 147 00:08:26,960 --> 00:08:28,680 Obiecajcie mi jedno. 148 00:08:28,800 --> 00:08:29,800 Co? 149 00:08:30,480 --> 00:08:32,560 Że już nigdy się nie rozdzielimy. 150 00:08:32,680 --> 00:08:34,040 Nigdy więcej. 151 00:08:43,160 --> 00:08:44,800 Nie przespała nawet godziny. 152 00:08:46,000 --> 00:08:48,960 Poproszę Esther, żeby coś jej przepisała. 153 00:08:49,040 --> 00:08:50,120 Nie trzeba. 154 00:08:52,120 --> 00:08:53,480 Jak się masz, kochanie? 155 00:08:54,160 --> 00:08:55,840 Nie mogłaś spać? 156 00:08:56,720 --> 00:08:59,080 Nie mogę ani spać, ani czuwać. 157 00:08:59,160 --> 00:09:00,640 Nic nie mogę robić. 158 00:09:01,520 --> 00:09:03,960 Chciałabyś trochę zupy? Poczujesz się lepiej. 159 00:09:04,040 --> 00:09:05,920 Nie mam ochoty, dziękuję. 160 00:09:06,000 --> 00:09:07,720 Musisz coś zjeść. 161 00:09:07,800 --> 00:09:10,720 Nie jestem głodna. Napiję się tylko wody. 162 00:09:17,800 --> 00:09:18,880 Cześć. 163 00:09:20,800 --> 00:09:22,120 Co słychać? 164 00:09:23,520 --> 00:09:24,680 Jak się czujesz? 165 00:09:25,600 --> 00:09:26,680 Bardzo smutna. 166 00:09:27,320 --> 00:09:28,800 I bardzo zła. 167 00:09:29,880 --> 00:09:33,680 Nie martw się, nie urządzę znowu sceny jak u twojej teściowej. 168 00:09:34,080 --> 00:09:35,560 Ta kobieta to wiedźma. 169 00:09:36,640 --> 00:09:39,000 Zrobi wszystko, żeby dostać, czego chce. 170 00:09:39,680 --> 00:09:41,000 Żeby tylko to… 171 00:09:41,320 --> 00:09:45,120 Nie spocznę, póki nie dowiem się, jaki ma związek ze śmiercią Óscara… 172 00:09:46,800 --> 00:09:48,040 i Áleksa. 173 00:09:48,120 --> 00:09:50,000 Manu, jeszcze będzie na to czas. 174 00:09:50,080 --> 00:09:52,000 - Nie, mamo. - Musisz o siebie zadbać. 175 00:09:52,080 --> 00:09:55,760 Nie. Nie spocznę, póki nie dowiem się, kto to zrobił. 176 00:09:55,840 --> 00:09:57,560 Choćbym miała umrzeć. 177 00:09:59,760 --> 00:10:00,960 Pomogę ci. 178 00:10:02,120 --> 00:10:03,560 Obiecałem to Áleksowi. 179 00:10:04,280 --> 00:10:05,400 Áleksowi? 180 00:10:07,360 --> 00:10:09,840 Rozmawiałem z nim wczoraj, zanim… 181 00:10:09,960 --> 00:10:11,280 Nie miałam pojęcia. 182 00:10:13,320 --> 00:10:15,160 Jeśli dowiem się, że ktoś w Acebuche 183 00:10:15,600 --> 00:10:19,160 miał cokolwiek wspólnego z tymi morderstwami, dowiesz się pierwsza. 184 00:10:25,760 --> 00:10:26,800 Będzie dobrze. 185 00:10:35,000 --> 00:10:36,760 Dlaczego pracujesz? 186 00:10:37,400 --> 00:10:38,720 Pakuj się. 187 00:10:38,800 --> 00:10:40,840 Guillermo, o czym ty mówisz? Dokąd mamy jechać? 188 00:10:40,920 --> 00:10:42,520 Dokądkolwiek, byle daleko stąd. 189 00:10:43,280 --> 00:10:45,280 Nie widzisz, że wszyscy zwrócili się przeciwko mnie? 190 00:10:45,680 --> 00:10:48,280 Nie zrobiłeś nic złego. Tylko to, co kazała Doña Paca. 191 00:10:48,360 --> 00:10:51,040 Jeśli ona ma kłopoty, dlaczego ty masz ponieść karę? 192 00:10:51,400 --> 00:10:52,920 I to podwójną. 193 00:10:53,560 --> 00:10:55,520 Mogą mnie też oskarżyć o zamordowanie księdza. 194 00:10:55,600 --> 00:10:58,320 Skupiają się na Doñii Pace, nie na tobie. 195 00:10:58,400 --> 00:10:59,480 Nie bądź naiwna. 196 00:10:59,920 --> 00:11:03,800 W obecnej sytuacji, Tomás powie jej, że to ty ją wydałaś. 197 00:11:04,520 --> 00:11:06,160 Będziemy ich kozłami ofiarnymi. 198 00:11:07,760 --> 00:11:10,440 Wścieknie się, ale nic nie zrobi. 199 00:11:10,520 --> 00:11:12,440 To leży w jej własnym interesie. 200 00:11:12,520 --> 00:11:13,920 To nas nie uratuje. 201 00:11:14,640 --> 00:11:15,720 Dlaczego? 202 00:11:17,320 --> 00:11:18,640 Miguel też wie. 203 00:11:20,000 --> 00:11:21,080 Miguel? 204 00:11:21,800 --> 00:11:23,560 Przyszedł do mnie. Był wściekły. 205 00:11:24,200 --> 00:11:26,480 Álex wszystko mu powiedział zanim został zamordowany. 206 00:11:26,840 --> 00:11:30,320 A Miguel nie będzie siedział cicho. Jedźmy, bo ta bomba wybuchnie. 207 00:11:34,760 --> 00:11:36,160 Ile mamy pieniędzy? 208 00:11:38,320 --> 00:11:41,720 Te 30 tysięcy od Tomása i nieco ponad 4 tysiące w banku. 209 00:11:41,800 --> 00:11:43,200 Dokąd z tym pojedziemy? 210 00:11:43,880 --> 00:11:46,160 Gdzie możemy zacząć od nowa z taką sumą? 211 00:11:47,880 --> 00:11:48,960 Poradzimy sobie. 212 00:11:49,360 --> 00:11:52,600 Pojedziemy do Francji albo do Portugalii. Stamtąd do Ameryki Południowej. 213 00:11:53,440 --> 00:11:54,560 Nie tak, Guillermo. 214 00:11:55,080 --> 00:11:56,080 Nie w ten sposób. 215 00:11:56,200 --> 00:11:57,480 Dokąd idziesz? 216 00:11:58,680 --> 00:12:00,120 Zabezpieczyć naszą przyszłość. 217 00:12:13,520 --> 00:12:14,520 Czego chcesz? 218 00:12:15,360 --> 00:12:16,520 Muszę z panią porozmawiać. 219 00:12:16,600 --> 00:12:17,760 Nie teraz. 220 00:12:17,840 --> 00:12:20,600 Jeśli chodzi o sprawy domowe, rób, co uważasz. 221 00:12:20,720 --> 00:12:21,960 To nie to. 222 00:12:22,280 --> 00:12:24,520 Przyszłam, bo martwię się o mojego męża. 223 00:12:26,200 --> 00:12:27,320 Usiądź. 224 00:12:34,760 --> 00:12:38,480 Wiem, że Straż Obywatelska szuka zabójcy Egeów w El Acebuche. 225 00:12:39,200 --> 00:12:40,960 A Guillermo jest pierwszy na liście. 226 00:12:41,040 --> 00:12:42,160 Nie martw się. 227 00:12:42,760 --> 00:12:45,240 Ta dziewczyna jest obłąkana. Nie ma żadnych dowodów. 228 00:12:45,320 --> 00:12:47,160 Ani przeciwko mnie, ani twojemu mężowi. 229 00:12:48,440 --> 00:12:49,520 Nie byłabym taka pewna. 230 00:12:50,280 --> 00:12:53,240 Ksiądz przyszedł do mojego męża żądając wyjaśnień, 231 00:12:53,320 --> 00:12:57,120 bo wiedział, że świadek oskarżał panią o zatrucie zbiornika. 232 00:12:57,960 --> 00:13:00,160 Przestań. Świadek kłamał. 233 00:13:00,720 --> 00:13:02,080 Chciał tylko pieniędzy. 234 00:13:02,920 --> 00:13:04,960 Kiedy je dostał, wycofał zeznania. 235 00:13:06,280 --> 00:13:07,360 Wiem. 236 00:13:10,040 --> 00:13:11,400 Co masz na myśli? 237 00:13:13,680 --> 00:13:15,880 Świadkiem, któremu zapłacił Tomás, byłam ja. 238 00:13:18,320 --> 00:13:19,320 Co? 239 00:13:20,880 --> 00:13:25,800 - Powiedział, że nazywa się Miranda. - Australijska dziewczyna to kłamstwo. 240 00:13:25,920 --> 00:13:27,360 Nie rozumiem. 241 00:13:27,960 --> 00:13:30,440 Oszukaliście mnie oboje? 242 00:13:30,520 --> 00:13:32,800 Nie mam nic przeciwko pani. 243 00:13:32,880 --> 00:13:35,360 Poszłam do Straży Obywatelskiej, bo chciałam chronić Guillermo. 244 00:13:36,000 --> 00:13:38,120 Spodziewałabym się tego po Tomásie, ale po tobie… 245 00:13:38,200 --> 00:13:39,600 Byłam zdesperowana. 246 00:13:39,680 --> 00:13:43,120 Mój mąż miał usłyszeć zarzuty o zamordowanie Óscara, a był niewinny. 247 00:13:43,800 --> 00:13:46,600 Poza tym nie powinna go pani prosić o coś takiego. 248 00:13:48,280 --> 00:13:49,360 Zawsze ci pomagałam. 249 00:13:49,840 --> 00:13:52,040 Jak tylko czegoś potrzebowałaś. 250 00:13:52,440 --> 00:13:53,520 Naprawdę mi przykro… 251 00:13:53,640 --> 00:13:56,000 - Jak mogłaś mi to zrobić? - Bardzo się bałam. 252 00:13:56,080 --> 00:13:59,080 Ale w końcu wycofałam zeznania. Nie mają nic przeciwko pani. 253 00:13:59,160 --> 00:14:01,600 Zrobiłaś to dla pieniędzy, nie dla mnie. 254 00:14:02,800 --> 00:14:04,360 Wyszło to pani na dobre. 255 00:14:05,400 --> 00:14:07,920 Ma pani czystą kartę. 256 00:14:08,000 --> 00:14:10,360 To my znaleźliśmy się w niebezpieczeństwie. 257 00:14:10,440 --> 00:14:11,880 Pani na tym skorzystała. 258 00:14:13,320 --> 00:14:15,240 Skąd masz pewność, 259 00:14:16,400 --> 00:14:18,400 że Jiménez nie zabił Egeów? 260 00:14:18,720 --> 00:14:21,800 Znam go bardzo dobrze. Nie zrobiłby czegoś takiego. 261 00:14:23,200 --> 00:14:25,080 Wszystkie żony morderców tak mówią. 262 00:14:25,160 --> 00:14:27,000 Mój mąż nie jest mordercą. 263 00:14:27,960 --> 00:14:31,240 Mogą go tylko oskarżyć o posłuszeństwo ludziom, którzy na to nie zasługują. 264 00:14:32,240 --> 00:14:33,520 Czego ode mnie chcesz? 265 00:14:34,160 --> 00:14:36,440 Więcej pieniędzy, jak wszyscy? 266 00:14:38,320 --> 00:14:41,840 Musimy wyjechać z Manterany i zacząć od nowa, daleko stąd. 267 00:14:43,720 --> 00:14:47,040 Najpierw mnie zdradziłaś, a teraz chcesz mojej pomocy. 268 00:14:47,120 --> 00:14:49,480 To dla nas najlepsze wyjście. Dla pani też. 269 00:14:49,640 --> 00:14:50,800 Niby dlaczego? 270 00:14:51,520 --> 00:14:54,440 Jeśli chodzi o mnie, możecie iść do diabła. 271 00:14:55,040 --> 00:14:56,040 Tak. 272 00:14:57,200 --> 00:14:59,480 Ale jeśli nam pani nie pomoże, zatonie pani razem z nami. 273 00:15:00,440 --> 00:15:02,880 Mam informacje, którą mogą zrujnować projekt wydobywczy. 274 00:15:04,080 --> 00:15:06,400 Sama go odwołałam, 275 00:15:06,520 --> 00:15:09,920 więc zachowaj te groźby dla kogoś innego. 276 00:15:11,240 --> 00:15:13,200 A teraz zejdź mi z oczu. 277 00:15:13,680 --> 00:15:15,160 Nie chcę cię więcej widzieć. 278 00:15:15,280 --> 00:15:18,480 Spokojnie. Od razu pójdę do Straży Obywatelskiej. 279 00:15:19,200 --> 00:15:22,680 Chętnie się dowiedzą, co było w teczce mężczyzny z krawatem 280 00:15:22,760 --> 00:15:24,200 i jego przyjaciela, polityka. 281 00:15:24,880 --> 00:15:27,680 Tych, których przekupiła pani w swoim biurze, 282 00:15:27,960 --> 00:15:29,680 żeby dostać zezwolenia na swoje kopalnie. 283 00:15:32,640 --> 00:15:33,920 Nie zrobiłabyś tego. 284 00:15:35,320 --> 00:15:36,600 Chce się pani przekonać? 285 00:15:47,440 --> 00:15:48,440 Proszę. 286 00:15:49,640 --> 00:15:51,480 Przepraszam, tylko na minutę. 287 00:15:52,360 --> 00:15:53,880 Co tu robisz? 288 00:15:54,680 --> 00:15:55,680 Coś się stało? 289 00:15:56,680 --> 00:15:57,760 Widziałem się z Manuelą. 290 00:15:58,120 --> 00:16:00,080 - Jak się czuje? - Bardzo źle. 291 00:16:01,000 --> 00:16:02,640 Tak mi przykro. Pójdę do niej później. 292 00:16:04,520 --> 00:16:06,120 Co się dzieje? Jest coś jeszcze? 293 00:16:07,280 --> 00:16:08,280 Posłuchaj. 294 00:16:08,840 --> 00:16:12,200 Powiedziałaś kiedyś, że gdybyś miała wybierać między matką a mną… 295 00:16:12,280 --> 00:16:14,960 Tak, wybrałabym ciebie. Powiedziałam to. 296 00:16:15,640 --> 00:16:16,760 Dlaczego mówisz o tym teraz? 297 00:16:17,440 --> 00:16:19,640 Bo Manuela oskarżyła moją mamę o śmierć Áleksa? 298 00:16:19,720 --> 00:16:23,960 Nie. Bo jestem pewien, że twoja matka zapłaciła za zatrucie zbiornika Molinów. 299 00:16:24,040 --> 00:16:27,600 Serio, znowu? Skąd masz tę pewność? 300 00:16:28,080 --> 00:16:30,040 Rozmawiałem z Jiménezem i to potwierdził. 301 00:16:30,720 --> 00:16:32,240 Nie pomyślałeś, że mógł kłamać? 302 00:16:32,400 --> 00:16:34,680 Nie. Jego wersja odpowiada wersji Áleksa. 303 00:16:34,800 --> 00:16:38,240 Wiele można powiedzieć o mojej matce, ale nie jest morderczynią. 304 00:16:38,360 --> 00:16:41,520 Nie mówię, że twoja matka zleciła morderstwo, 305 00:16:41,640 --> 00:16:45,760 ale swoim knuciem mogła doprowadzić kogoś 306 00:16:45,840 --> 00:16:48,520 do popełnienia tych zbrodni. 307 00:16:49,480 --> 00:16:52,240 Niemożliwe. Nie chcę nawet myśleć w ten sposób. 308 00:16:52,320 --> 00:16:53,440 Esther, proszę. 309 00:16:53,520 --> 00:16:56,480 Oboje wiemy, do czego zdolna jest twoja matka, żeby dostać, czego chce. 310 00:16:57,000 --> 00:16:58,720 Sam przez nią cierpiałem. 311 00:17:00,520 --> 00:17:02,920 Nie wiem, czy zapłaciła za zatrucie zbiornika. 312 00:17:03,000 --> 00:17:04,200 Nie mówię, że jest niewinna. 313 00:17:04,280 --> 00:17:07,200 - Ale nie zleciła zabójstwa. - A jej wspólnik? 314 00:17:08,520 --> 00:17:10,880 Wiele osób przy tym projekcie 315 00:17:11,000 --> 00:17:13,080 ma mniej skrupułów niż twoja matka. 316 00:17:13,200 --> 00:17:15,400 To tylko spekulacje. 317 00:17:15,480 --> 00:17:16,600 Może. 318 00:17:17,040 --> 00:17:18,640 Ale w grę wchodzi tyle pieniędzy, 319 00:17:18,720 --> 00:17:21,320 że niektórzy ludzie mogli chcieć 320 00:17:21,400 --> 00:17:23,280 pozbyć się Egeów, żeby przeforsować ten projekt. 321 00:17:25,480 --> 00:17:28,680 Widzę, że nie ufasz już mojej matce. 322 00:17:29,800 --> 00:17:31,120 Zapracowała na to. 323 00:17:33,040 --> 00:17:34,200 Co zamierzasz zrobić? 324 00:17:37,120 --> 00:17:41,480 Nie mogę cię prosić, żebyś wybierała między matką a mną. 325 00:17:42,360 --> 00:17:44,200 Ale też nie mogę zostać w El Acebuche. 326 00:17:45,240 --> 00:17:46,680 I nie będę dla niej pracować. 327 00:17:49,800 --> 00:17:52,920 Ale… będzie zdruzgotana. 328 00:17:54,160 --> 00:17:56,000 Podjąłem decyzję. Przykro mi. 329 00:17:59,480 --> 00:18:04,160 Ty i Lucia jesteście moją rodziną i chcę, żebyście wyprowadziły się ze mną. 330 00:18:22,120 --> 00:18:23,200 Chciałaś mnie widzieć? 331 00:18:24,080 --> 00:18:25,080 Tak. 332 00:18:25,840 --> 00:18:29,240 Po scenie, którą urządziła Manuela, chcę omówić kolejne kroki. 333 00:18:29,320 --> 00:18:32,840 Pracuję nad tym. Zgłosimy ją na policję za nękanie. 334 00:18:32,920 --> 00:18:35,040 Przygotowałem już dokument. Przyniosę, jeśli chcesz. 335 00:18:35,160 --> 00:18:36,680 Nie. Żadnych zgłoszeń. 336 00:18:37,840 --> 00:18:39,280 Uważam, że popełniasz błąd. 337 00:18:39,840 --> 00:18:42,720 Powinniśmy wykorzystać jej zachowanie i pozbyć się jej. 338 00:18:44,200 --> 00:18:47,280 Jak Mirandy, co? 339 00:18:47,880 --> 00:18:51,360 Tak. Ale tym razem za darmo. 340 00:18:51,440 --> 00:18:52,760 Jasne. 341 00:18:53,360 --> 00:18:56,080 A propos, wiesz, czy ta dziewczyna dostała pieniądze? 342 00:18:56,520 --> 00:18:57,560 Tak. 343 00:18:57,640 --> 00:19:01,200 Nic i nikt nie połączy cię więcej z zatruciem zbiornika. 344 00:19:02,160 --> 00:19:03,160 Brawo. 345 00:19:03,240 --> 00:19:05,840 Genialne. Jesteś najlepszy. 346 00:19:06,600 --> 00:19:07,640 Dziękuję. 347 00:19:09,640 --> 00:19:10,680 Chyba. 348 00:19:10,760 --> 00:19:14,840 Szkoda, że Pilar właśnie zdementowała twoje słowa. 349 00:19:17,160 --> 00:19:20,600 Pilar? Kolejna wariatka. Kto wie, co mówiła. 350 00:19:20,680 --> 00:19:22,200 Powiem ci. 351 00:19:22,280 --> 00:19:25,160 Powiedziała, że to ona była świadkiem, który zeznawał przeciwko mnie. 352 00:19:25,480 --> 00:19:26,880 Nie Miranda. 353 00:19:27,160 --> 00:19:31,640 I że dałeś jej pieniądze, żeby wycofała zeznania. 354 00:19:31,800 --> 00:19:33,440 Zgadza się? 355 00:19:36,040 --> 00:19:37,920 Mogę to wyjaśnić. 356 00:19:38,560 --> 00:19:41,480 Za późno, ale chętnie posłucham. 357 00:19:42,560 --> 00:19:45,040 Dlaczego wymyśliłeś dziewczynę Óscara Egei? 358 00:19:46,920 --> 00:19:49,920 Zrobiłem to… żeby cię chronić. 359 00:19:50,600 --> 00:19:53,560 - Wiedziałam, że to powiesz. - Nie chciałaś wiedzieć, 360 00:19:53,640 --> 00:19:56,200 że zdradził cię ktoś tak bliski jak Pilar. 361 00:19:56,280 --> 00:19:58,440 Czasami podejmujesz irracjonalne decyzje. 362 00:19:58,560 --> 00:20:00,440 W tym przypadku, musieliśmy zachować zimną krew. 363 00:20:01,480 --> 00:20:04,880 A ty jesteś tak dobry, że zrobiłeś to dla mnie. 364 00:20:05,280 --> 00:20:08,240 Nie jestem święty, ale wiem, dla kogo pracuję. 365 00:20:09,120 --> 00:20:11,880 Poza tym zataiłem tylko imię, a dzięki mnie 366 00:20:11,960 --> 00:20:14,880 Pilar wycofała zeznania i możesz kontynuować swoje interesy. 367 00:20:14,960 --> 00:20:16,200 Teraz rozumiem. 368 00:20:16,560 --> 00:20:18,600 Moje interesy są twoimi interesami. 369 00:20:19,600 --> 00:20:22,600 Zwłaszcza projekt wydobywczy. Ten, dzięki któremu miałem być bogaty. 370 00:20:22,680 --> 00:20:24,120 Mówiłem już, że nie jestem święty. 371 00:20:25,240 --> 00:20:28,880 Wciąż nie rozumiem dlaczego, skoro Pilar była świadkiem, 372 00:20:28,960 --> 00:20:32,000 tak długo mówiłeś, że nie możesz jej znaleźć. 373 00:20:34,880 --> 00:20:38,640 Szczerze mówiąc, chciałem popatrzeć, jak cierpisz. 374 00:20:42,200 --> 00:20:43,600 Nie wiesz dlaczego? 375 00:20:44,680 --> 00:20:46,960 Bo jesteś słaby 376 00:20:47,040 --> 00:20:48,800 i myślisz, że źle cię traktuję. 377 00:20:49,760 --> 00:20:53,560 Nie jesteś najwrażliwszą osobą, jaką znam, ale to nie jest powód. 378 00:20:55,520 --> 00:20:56,760 Zrobiłem to… 379 00:20:57,840 --> 00:20:59,640 bo zmusiłaś mnie, żebym zrezygnował z Esther. 380 00:21:02,440 --> 00:21:03,520 Serio? 381 00:21:05,160 --> 00:21:07,640 Nie wiedziałam, że tak bardzo lubisz moją córkę. 382 00:21:07,720 --> 00:21:09,400 Teraz już wiesz. 383 00:21:10,240 --> 00:21:12,640 Kazałaś mi wybierać między nią a pieniędzmi z projektu. 384 00:21:12,760 --> 00:21:15,280 To była moja tajna zemsta. 385 00:21:16,880 --> 00:21:18,120 Jesteśmy kwita? 386 00:22:09,960 --> 00:22:11,080 Dzień dobry. 387 00:22:13,400 --> 00:22:15,000 Powiedz mi prawdę. 388 00:22:15,520 --> 00:22:16,800 O czym? 389 00:22:17,600 --> 00:22:19,160 O Óscarze Egei. 390 00:22:20,000 --> 00:22:21,360 Znowu? 391 00:22:22,720 --> 00:22:23,800 Mogę cię zapewnić, 392 00:22:23,920 --> 00:22:27,760 że nie mam nic wspólnego z tym głupim zbiornikiem, 393 00:22:27,840 --> 00:22:29,680 ani ze śmiercią tego dzieciaka. 394 00:22:29,760 --> 00:22:32,240 Nie wspominając o księdzu. 395 00:22:32,320 --> 00:22:34,440 Naprawdę się martwię. 396 00:22:35,080 --> 00:22:37,720 To oczywiste, że zatrucie zbiornika było pomysłem Jiméneza, 397 00:22:37,800 --> 00:22:39,720 żeby mi się przypodobać. 398 00:22:40,480 --> 00:22:42,000 Od jak dawna o tym wiedziałaś? 399 00:22:42,080 --> 00:22:44,120 Odkryłam to po śmierci Óscara. 400 00:22:44,840 --> 00:22:46,880 I wiedząc, co Jiménez zrobił, nie zwolniłaś go? 401 00:22:47,720 --> 00:22:49,760 Chciałam. 402 00:22:50,520 --> 00:22:53,520 Ale pomyślałam, że to tylko skomplikuje sprawę. 403 00:22:53,920 --> 00:22:55,720 Kryłaś go. 404 00:22:57,240 --> 00:22:59,760 Nie chciałam, żeby oskarżono go o śmierć Óscara. 405 00:22:59,840 --> 00:23:03,240 Nie jest zbyt mądry, ale nikogo by nie zabił. 406 00:23:04,600 --> 00:23:07,960 Znam cię bardzo dobrze. Nie jesteś ze mną szczera. 407 00:23:08,960 --> 00:23:10,640 Nie mam powodu, żeby coś przed tobą ukrywać. 408 00:23:10,760 --> 00:23:13,880 Więc tego nie rób. Nie ukrywaj niczego przede mną ani innymi. 409 00:23:13,960 --> 00:23:18,000 Zbyt wielu ludzi przez to cierpi. Egeowie, Manuela, Miguel… 410 00:23:18,160 --> 00:23:19,720 - Miguel? - Tak. 411 00:23:20,440 --> 00:23:21,880 Jest na ciebie bardzo zły. 412 00:23:22,280 --> 00:23:24,600 Jiménez powiedział Miguelowi, że kazałaś mu 413 00:23:24,760 --> 00:23:26,920 zapłacić Óscarowi za zatrucie zbiornika. 414 00:23:30,240 --> 00:23:33,160 Pozbywa się trupów z szafy. Niemal dosłownie. 415 00:23:33,520 --> 00:23:35,520 Mamo, to nie żarty. 416 00:23:36,560 --> 00:23:40,720 Miguel jest przekonany, że ukrywasz coś gorszego niż zatrucie zbiornika. 417 00:23:41,080 --> 00:23:42,360 I wiesz co? 418 00:23:43,240 --> 00:23:45,120 Zaczynam podejrzewać, że ma rację. 419 00:23:45,520 --> 00:23:47,920 Zostaliście detektywami? 420 00:23:48,440 --> 00:23:49,880 Miguel się wyprowadza. 421 00:23:50,800 --> 00:23:52,040 Opuszcza El Acebuche. 422 00:23:52,880 --> 00:23:55,880 Nie chce z tobą mieszkać ani pracować. 423 00:23:56,880 --> 00:23:59,160 A ty? Wyjedziesz z nim? 424 00:24:02,240 --> 00:24:04,000 Pamiętasz naszą rozmowę 425 00:24:04,800 --> 00:24:07,480 o tym, kogo bym wybrała, gdybym została zmuszona? 426 00:24:11,160 --> 00:24:12,160 Więc… 427 00:24:12,880 --> 00:24:14,760 też mnie opuszczasz? 428 00:24:17,080 --> 00:24:18,960 To bardzo bolesna decyzja. 429 00:24:20,560 --> 00:24:23,360 Ale jeśli nie możesz mi zaufać, nie mam wyboru. 430 00:24:25,520 --> 00:24:27,200 To ty mi nie ufasz. 431 00:24:28,400 --> 00:24:30,120 Ale skoro podjęłaś już decyzję, 432 00:24:30,240 --> 00:24:31,880 rób, co musisz. 433 00:24:49,200 --> 00:24:50,760 Podwieźć cię? 434 00:24:50,880 --> 00:24:53,480 Nie trzeba. Spotykam się z Norą na przystanku autobusowym. 435 00:24:59,080 --> 00:25:00,960 Chciałem z tobą porozmawiać. 436 00:25:01,880 --> 00:25:04,160 Co się z wami dzieje? Dziwnie się zachowujecie. 437 00:25:04,520 --> 00:25:05,720 Chodzi o to morderstwo? 438 00:25:06,280 --> 00:25:07,280 Tak. 439 00:25:07,400 --> 00:25:08,800 To ma związek z morderstwem. 440 00:25:08,880 --> 00:25:11,520 Nie martw się. Nigdy nie chodzę sama. 441 00:25:11,640 --> 00:25:12,720 Proszę. 442 00:25:13,640 --> 00:25:16,720 Poza tymi tragediami wydarzyło się kilka innych rzeczy 443 00:25:16,840 --> 00:25:19,040 i musiałem podjąć drastyczną decyzję. 444 00:25:19,560 --> 00:25:20,840 O co chodzi? 445 00:25:22,200 --> 00:25:24,360 Nie będę dłużej pracował dla Paki. 446 00:25:25,600 --> 00:25:27,480 I wyprowadzamy się z El Acebuche. 447 00:25:27,960 --> 00:25:29,160 Wyprowadzamy się? 448 00:25:29,760 --> 00:25:31,600 Dlaczego? Co się stało? 449 00:25:32,400 --> 00:25:36,160 Paca zrobiła coś, czego nie powinna. Lepiej się od tego zdystansować. 450 00:25:36,960 --> 00:25:40,240 O co dokładnie chodzi? O pracę? Pokłóciliście się? 451 00:25:40,320 --> 00:25:43,360 Wyjaśnię ci, ale nie chcę wchodzić w szczegóły. 452 00:25:43,520 --> 00:25:46,160 Tato, nie możesz zrzucać bomby bez wyjaśnienia. 453 00:25:46,720 --> 00:25:48,000 Wyjaśnię. 454 00:25:48,120 --> 00:25:50,320 To skomplikowane. 455 00:25:52,200 --> 00:25:54,960 Mogę tylko powiedzieć, że Paca zrobiła coś nielegalnego. 456 00:25:55,760 --> 00:25:56,960 Co? 457 00:25:59,000 --> 00:26:00,600 A co z Esther? 458 00:26:01,200 --> 00:26:02,640 Esther jedzie z nami. 459 00:26:04,000 --> 00:26:05,120 Tato, 460 00:26:05,680 --> 00:26:08,040 skoro nie masz pracy, jak i gdzie będziemy żyć? 461 00:26:08,160 --> 00:26:10,480 Nie martw się. Coś wymyślimy. 462 00:26:11,680 --> 00:26:14,520 W porządku. Zróbmy jak mówisz. Ufam ci. 463 00:26:15,040 --> 00:26:16,120 Chodź do mnie. 464 00:26:17,040 --> 00:26:18,320 Dziękuję, kochana. 465 00:26:19,240 --> 00:26:21,160 Wszystko będzie dobrze, zobaczysz. 466 00:26:21,920 --> 00:26:24,240 Nie wiem, co zrobiła Paca, ale jest mi smutno, 467 00:26:24,360 --> 00:26:26,000 - że zostaje tu sama. - Wiem. 468 00:26:26,080 --> 00:26:27,920 Uwierz mi, że nie była to łatwa decyzja. 469 00:26:28,800 --> 00:26:30,800 Ale pozwolisz mi ją odwiedzać? 470 00:26:30,880 --> 00:26:32,720 Była dla mnie bardzo dobra. 471 00:26:33,320 --> 00:26:35,920 Tak. Jeśli tego chcesz, nie zabronię ci. 472 00:26:43,160 --> 00:26:46,120 Trochę marmolady, Doña Laura. 473 00:26:46,240 --> 00:26:49,200 Dziękuję, Trini. Mów mi Laura. 474 00:26:49,960 --> 00:26:52,840 Dziwnie się z tym czuję. Don Emilio zawsze był Don Emilio. 475 00:26:52,920 --> 00:26:54,280 A skoro tak… 476 00:26:54,360 --> 00:26:58,000 Możesz go nazywać jak chcesz, ale do mnie mów Laura. 477 00:26:58,080 --> 00:26:59,120 Dobrze. 478 00:27:00,160 --> 00:27:01,480 Usiądź. Kawy? 479 00:27:02,560 --> 00:27:04,360 - Kawy? - Śmiało. Możemy… 480 00:27:04,480 --> 00:27:06,520 porozmawiać i lepiej się poznać. 481 00:27:06,600 --> 00:27:07,760 Dobrze. 482 00:27:07,880 --> 00:27:08,880 Mleka? 483 00:27:08,960 --> 00:27:10,680 Tak. Dziękuję. 484 00:27:11,120 --> 00:27:12,520 To ja dziękuję. 485 00:27:13,320 --> 00:27:15,480 Skoro mieszkamy pod jednym dachem, 486 00:27:15,600 --> 00:27:17,360 chciałabym, żebyśmy się zaprzyjaźniły. 487 00:27:17,640 --> 00:27:19,400 Jeśli ty też tego chcesz. 488 00:27:19,480 --> 00:27:20,480 Zaprzyjaźniły? 489 00:27:21,160 --> 00:27:22,240 Oczywiście. Czemu nie? 490 00:27:23,120 --> 00:27:24,240 Fantastycznie. 491 00:27:24,840 --> 00:27:28,440 Chciałabym ci coś powiedzieć. 492 00:27:28,520 --> 00:27:32,360 Będę z tobą bardzo szczera i chcę, żebyś ty też była. 493 00:27:33,720 --> 00:27:35,880 Oczywiście. Powiedz. 494 00:27:35,960 --> 00:27:38,240 Nie jestem tu długo, ale zauważyłam, 495 00:27:38,320 --> 00:27:42,080 że bardzo koncentrujesz się na pracy, a zwłaszcza na opiece nad Emilio. 496 00:27:42,560 --> 00:27:45,040 Staram się. 497 00:27:45,120 --> 00:27:47,200 Bez wątpienia. Robisz to bardzo dobrze. 498 00:27:48,040 --> 00:27:50,280 Ale obserwuję cię 499 00:27:50,840 --> 00:27:52,480 i widzę, jak patrzysz na Emilio. 500 00:27:53,200 --> 00:27:56,680 Wydaje mi się, że jest dla ciebie nie tylko szefem. 501 00:27:59,800 --> 00:28:01,040 Przykro mi, że tak myślisz. 502 00:28:01,560 --> 00:28:03,560 Nie mam na myśli niczego złego. 503 00:28:05,040 --> 00:28:06,640 Dużo razem przeszliście. 504 00:28:07,160 --> 00:28:10,320 To zrozumiałe, że żywisz do niego uczucia. 505 00:28:14,400 --> 00:28:15,520 Nie będę kłamać. 506 00:28:16,680 --> 00:28:17,680 Nie. 507 00:28:18,320 --> 00:28:20,600 Przez pewien czas coś do niego czułam. 508 00:28:21,560 --> 00:28:23,280 Ale to już przeszłość. 509 00:28:24,200 --> 00:28:25,280 Jesteś pewna? 510 00:28:26,640 --> 00:28:27,680 Tak. 511 00:28:28,520 --> 00:28:31,120 Poza tym zawsze cię uwielbiał. 512 00:28:31,680 --> 00:28:35,680 Jest szczęśliwy, że wróciłaś. Jego szczęście jest moim szczęściem. 513 00:28:37,840 --> 00:28:40,040 Dziękuję ci za szczerość. 514 00:28:41,040 --> 00:28:43,280 Nie chciałabym, żebyś czuła się niekomfortowo 515 00:28:43,400 --> 00:28:45,600 - przez to, że tu mieszkam. - I wzajemnie. 516 00:28:46,400 --> 00:28:48,480 Jestem tu, żeby się wami opiekować. 517 00:28:49,640 --> 00:28:50,680 Dziękuję. 518 00:28:59,080 --> 00:29:00,440 Gratuluję. 519 00:29:01,280 --> 00:29:03,480 Pierwszy raz zacząłeś pracę przede mną. 520 00:29:03,560 --> 00:29:05,640 Nie mogłem spać. 521 00:29:05,720 --> 00:29:07,520 Ciągle myślę o Áleksie. 522 00:29:08,520 --> 00:29:09,520 Przykro mi. 523 00:29:10,520 --> 00:29:12,840 Nie wiedziałam, że byliście blisko. 524 00:29:16,880 --> 00:29:18,040 Nie byliśmy. 525 00:29:18,480 --> 00:29:20,040 Przyjaźniłem się z jego bratem, Óscarem. 526 00:29:20,840 --> 00:29:24,480 Nie mogę przestać myśleć, że zabiła ich ta sama osoba. 527 00:29:24,560 --> 00:29:25,560 Tak. 528 00:29:26,160 --> 00:29:27,680 To wszystko jest niezrozumiałe. 529 00:29:29,240 --> 00:29:30,240 Nie żyją. 530 00:29:30,720 --> 00:29:32,000 Obaj są martwi. 531 00:29:33,400 --> 00:29:35,920 Co za cios dla Carli. To jeszcze dziecko. 532 00:29:36,000 --> 00:29:38,240 A ich matka… nie mogę sobie tego wyobrazić. 533 00:29:39,320 --> 00:29:40,920 Nie powinieneś dziś pracować. 534 00:29:42,000 --> 00:29:43,800 Może pójdziesz do domu i odpoczniesz? 535 00:29:43,880 --> 00:29:45,160 Chciałbym. 536 00:29:45,240 --> 00:29:49,000 Ale nie mogę. Dlatego tu jestem. Kiedy przestaję pracować, wariuję. 537 00:29:58,240 --> 00:29:59,360 Pilar. 538 00:29:59,440 --> 00:30:00,920 Doña Paca. 539 00:30:02,360 --> 00:30:05,560 Trzymasz nóż. To ja powinnam się bać. 540 00:30:05,640 --> 00:30:07,760 - Nie uważasz? - Nie widziałam pani. 541 00:30:09,240 --> 00:30:13,440 Jest tu dużo pieniędzy. Wystarczająco, żeby wyjechać daleko stąd. 542 00:30:13,560 --> 00:30:15,440 Jest tylko jeden warunek. 543 00:30:16,320 --> 00:30:17,640 Dotrzymaj słowa 544 00:30:18,280 --> 00:30:21,440 i niech twoja noga więcej tu nie postanie. 545 00:30:21,600 --> 00:30:24,200 Bez obaw. Nigdy więcej o nas pani nie usłyszy. 546 00:30:24,840 --> 00:30:27,880 Oboje cieszymy się, mogąc panią pożegnać. 547 00:30:29,080 --> 00:30:31,560 Szantażystka, a do tego niewdzięcznica. 548 00:30:31,680 --> 00:30:34,120 To pani nas do tego zmusiła. 549 00:30:34,920 --> 00:30:37,600 Przez panią musimy uciekać. W imię czego? 550 00:30:39,120 --> 00:30:40,560 Pani bogactwa? 551 00:30:41,680 --> 00:30:43,320 Dzięki mojej podłości 552 00:30:43,600 --> 00:30:45,840 wyjeżdżacie z mnóstwem pieniędzy. 553 00:30:45,920 --> 00:30:48,680 Żadne pieniądze na świecie nie zmienią faktu, 554 00:30:48,760 --> 00:30:51,040 że pani życie jest porażką. 555 00:30:52,120 --> 00:30:54,920 A co ty o tym wiesz, żałosna wiedźmo? 556 00:30:55,000 --> 00:30:56,200 Wystarczająco. 557 00:30:56,800 --> 00:31:00,160 Kiedy zobaczyłam, jak zmarnowała pani swoje życie, udając kogoś innego 558 00:31:00,720 --> 00:31:03,520 i raniąc te kilka osób, które wciąż z panią wytrzymują, 559 00:31:05,320 --> 00:31:07,800 wątpię, by było warto. 560 00:31:08,680 --> 00:31:10,440 Ale jak pani chce. 561 00:31:24,600 --> 00:31:26,640 Rozmawialiśmy dziś na geografii o Argentynie. 562 00:31:26,960 --> 00:31:28,000 Naprawdę? 563 00:31:28,080 --> 00:31:29,320 To ósmy co do wielkości kraj 564 00:31:29,400 --> 00:31:31,720 - na świecie. - Jest ogromna. 565 00:31:32,160 --> 00:31:34,360 Dwa razy większa od Hiszpanii. 566 00:31:35,760 --> 00:31:37,520 Z połową populacji Madrytu. 567 00:31:38,200 --> 00:31:39,800 Byłaś w Patagonii? 568 00:31:39,880 --> 00:31:41,080 Nie. 569 00:31:41,560 --> 00:31:44,160 Mieszkałam między Buenos Aires a Mar del Plata. 570 00:31:44,240 --> 00:31:45,600 Miałaś dom na plaży? 571 00:31:46,560 --> 00:31:47,960 Niezupełnie. 572 00:31:48,080 --> 00:31:50,840 Miałam problemy zdrowotne, 573 00:31:50,920 --> 00:31:53,160 a tam była klinika, w której się leczyłam. 574 00:31:55,400 --> 00:31:56,920 Fajnie byłoby pojechać do Argentyny. 575 00:31:57,040 --> 00:31:58,720 Możemy pojechać kiedyś razem? 576 00:31:58,800 --> 00:32:02,120 Przestań. Może ona nie chce tam wracać. 577 00:32:02,200 --> 00:32:03,440 Spokojnie. 578 00:32:04,240 --> 00:32:06,320 To był trudny czas. 579 00:32:06,640 --> 00:32:09,920 Ale wspaniale byłoby wrócić tam z wami. 580 00:32:10,800 --> 00:32:16,520 Kupić rogaliki francuskie w drodze do Mar del Plata i… 581 00:32:18,240 --> 00:32:19,360 Przepraszam. 582 00:32:24,560 --> 00:32:26,200 Co to są rogaliki francuskie? 583 00:32:27,120 --> 00:32:29,040 To chyba croissanty, tylko mniejsze. 584 00:32:29,120 --> 00:32:30,320 Skąd to wiesz? 585 00:32:30,400 --> 00:32:32,440 Grałem w futbol z Argentyńczykami w Madrycie. 586 00:32:32,560 --> 00:32:33,760 Przynosili je. 587 00:32:36,560 --> 00:32:37,600 To klinika. 588 00:32:39,520 --> 00:32:41,200 Jesteś chora? Jaka klinika? 589 00:32:41,320 --> 00:32:45,200 Osteopatyczna. Mam spiętą szyję. 590 00:32:45,280 --> 00:32:46,440 Umówili mnie na wizytę. 591 00:32:46,560 --> 00:32:50,400 Szyja zawsze była twoim słabym punktem. 592 00:32:51,400 --> 00:32:52,800 Zbyt wiele emocji. 593 00:32:55,680 --> 00:32:59,640 Co jeszcze chcielibyście wiedzieć o Argentynie? Próbowaliście maté? 594 00:33:00,560 --> 00:33:01,680 Nie. 595 00:33:01,760 --> 00:33:03,120 Nigdy? 596 00:33:04,760 --> 00:33:07,280 Przyniosę wam. 597 00:33:10,400 --> 00:33:11,560 Dzień dobry. 598 00:33:11,640 --> 00:33:13,120 Dzień dobry. Wszystko w porządku? 599 00:33:13,200 --> 00:33:15,360 Mam informacje, które mogą was zainteresować. 600 00:33:15,440 --> 00:33:16,880 Chodź ze mną. 601 00:33:21,400 --> 00:33:22,560 Mów. 602 00:33:23,000 --> 00:33:25,040 Jiménez nie zjawił się dziś w pracy. 603 00:33:25,320 --> 00:33:27,760 Nie uprzedził nas i nie odbiera telefonu. 604 00:33:28,200 --> 00:33:31,200 Dlaczego miałaby nas interesować jego nieobecność? 605 00:33:33,480 --> 00:33:36,960 Znaleziono ciało ojca Egei, brata Óscara. 606 00:33:37,640 --> 00:33:41,040 Pomyślałem, że moim obowiązkiem jest poinformować was, że wyjechał z miasta. 607 00:33:41,960 --> 00:33:45,080 Był wczoraj bardzo zdenerwowany po tym, jak go przesłuchiwałeś. 608 00:33:46,800 --> 00:33:51,360 Myślałem, że twoim obowiązkiem jako prawnika jest obrona klientów, 609 00:33:51,440 --> 00:33:53,640 a Jiménez jest jednym z nich, prawda? 610 00:33:55,160 --> 00:33:58,360 Udzielanie porady w sprawie zbiornika Emilio Moliny to jedno. 611 00:33:58,440 --> 00:34:01,040 Obrona potencjalnego mordercy 612 00:34:01,120 --> 00:34:02,400 to coś zupełnie innego. 613 00:34:03,480 --> 00:34:04,480 Rozumiem. 614 00:34:05,520 --> 00:34:07,600 A co z Pilar? Masz jakieś informacje? 615 00:34:07,720 --> 00:34:10,240 Wiem, że rano pracowała w El Acebuche. 616 00:34:10,880 --> 00:34:13,920 Jeśli się pospieszysz, może nadal tam będzie. 617 00:34:28,520 --> 00:34:30,480 Nie zamierzałeś się nawet pożegnać? 618 00:34:31,320 --> 00:34:32,840 Zamierzałem. 619 00:34:33,400 --> 00:34:35,440 Ale mam inne priorytety. 620 00:34:36,480 --> 00:34:38,000 Na przykład znalezienie mieszkania. 621 00:34:38,760 --> 00:34:39,760 Nie oszukasz mnie. 622 00:34:40,160 --> 00:34:43,040 Twoim głównym priorytetem jest zniszczenie mi życia. 623 00:34:45,960 --> 00:34:48,040 Nie, Paca. Do tego nikogo nie potrzebujesz. 624 00:34:48,840 --> 00:34:51,080 Zbierasz teraz to, co posiałaś przez lata. 625 00:34:51,680 --> 00:34:53,520 A co takiego dokładnie posiałam? 626 00:34:53,600 --> 00:34:55,320 Zabierasz ode mnie Esther? 627 00:34:55,480 --> 00:34:58,840 Nie. Nikogo nie zabieram. Sama zdecydowała ze mną wyjechać. 628 00:35:00,200 --> 00:35:02,000 A ty oczywiście nie masz z tym nic wspólnego. 629 00:35:04,760 --> 00:35:06,840 Esther zrozumiała, jaką jesteś osobą. 630 00:35:08,280 --> 00:35:10,600 Mamy dość twoich kłamstw i knowań 631 00:35:11,320 --> 00:35:15,200 i nie pozwolimy ci mieszać w to naszej rodziny. 632 00:35:19,280 --> 00:35:20,840 Ja nie należę już do rodziny? 633 00:35:22,200 --> 00:35:25,000 Po ukrywaniu ojcostwa Lucasa, szantażowaniu Gracii, 634 00:35:25,560 --> 00:35:29,320 kłamaniu w sprawie zbiornika i Bóg wie czego jeszcze, nie. 635 00:35:29,440 --> 00:35:30,720 Nie jesteś już naszą rodziną. 636 00:35:32,040 --> 00:35:34,400 Nie pozwolę ci znów przejąć kontroli nad moim życiem. 637 00:35:34,800 --> 00:35:35,880 To koniec. 638 00:35:36,880 --> 00:35:37,960 Esther. 639 00:35:38,920 --> 00:35:41,160 Jesteś jedyną, która może przywołać go do rozsądku. 640 00:35:42,280 --> 00:35:44,320 Proszę, nie jedźcie. Nie zostawiajcie mnie. 641 00:35:45,800 --> 00:35:47,120 Nie mogę go o to prosić. 642 00:35:47,800 --> 00:35:50,360 Miguel dużo ostatnio znosił i robił to dla mnie. 643 00:35:50,920 --> 00:35:52,560 Teraz moja kolej, żeby go wspierać. 644 00:35:52,680 --> 00:35:54,040 A kto będzie wspierał mnie? 645 00:35:55,400 --> 00:35:56,520 Kto mi pozostał? 646 00:35:57,080 --> 00:35:58,920 Zbyt wiele się wydarzyło. 647 00:35:59,200 --> 00:36:02,960 A ty masz obsesję na punkcie swojego biznesu i pracy. 648 00:36:03,080 --> 00:36:05,480 Wiem, że nie przyczyniłaś się do śmierci Egeów, ale… 649 00:36:06,280 --> 00:36:07,800 podjęłaś bardzo złe decyzje. 650 00:36:08,560 --> 00:36:10,000 Nie chcę podążać tą ścieżką. 651 00:36:11,440 --> 00:36:12,960 Dlatego wyjeżdżam z Miguelem. 652 00:36:43,080 --> 00:36:44,080 Dzień dobry. 653 00:36:46,520 --> 00:36:48,480 - Wszystko w porządku, Guillermo? - Tak. 654 00:36:49,720 --> 00:36:51,040 Dokąd jedziecie? 655 00:36:51,120 --> 00:36:54,120 Spędzić kilka dni u ciotki Pilar. 656 00:36:54,920 --> 00:36:57,920 Upadła dziś rano i chyba złamała biodro. 657 00:36:58,960 --> 00:37:01,240 Wyjeżdżasz bez uprzedzenia nas? 658 00:37:02,280 --> 00:37:04,520 Prosiłem, żebyś był dostępny. 659 00:37:04,600 --> 00:37:06,280 Chciałem zadzwonić na miejscu. 660 00:37:06,400 --> 00:37:08,960 To była nagła sytuacja i… 661 00:37:11,200 --> 00:37:13,160 Wyjdź z auta i otwórz bagażnik. 662 00:37:13,240 --> 00:37:14,280 Co? 663 00:37:14,960 --> 00:37:17,480 Możesz wyjść z samochodu i otworzyć bagażnik? 664 00:37:18,640 --> 00:37:20,080 To rutynowa kontrola. 665 00:37:20,640 --> 00:37:23,400 To konieczne? Jedziemy tylko na parę dni. 666 00:37:23,920 --> 00:37:25,680 Chcę zobaczyć, co jest w środku. 667 00:37:26,640 --> 00:37:27,960 I nie tylko ja. 668 00:37:31,080 --> 00:37:34,040 Mam nakaz przeszukania twojego domu i samochodu, 669 00:37:34,120 --> 00:37:35,480 podpisany przez sędziego Vigil. 670 00:37:54,160 --> 00:37:57,800 Wieziecie dużo bagaży jak na parę dni. 671 00:37:58,040 --> 00:38:01,160 - Zabraliśmy trochę rzeczy dla cioci. - Tak. 672 00:38:01,760 --> 00:38:03,480 Zobaczmy co. 673 00:38:37,920 --> 00:38:39,720 Twoja ciocia ma urodziny? 674 00:38:45,320 --> 00:38:47,280 Nawet nie spróbowałaś. 675 00:38:49,080 --> 00:38:50,400 Nie jestem głodna. 676 00:38:51,160 --> 00:38:52,880 Przynieść ci coś innego? 677 00:39:08,000 --> 00:39:09,480 Mogę się przysiąść? 678 00:39:16,600 --> 00:39:17,640 Jezu. 679 00:39:18,640 --> 00:39:22,360 To… koszmar, co przytrafiło się Áleksowi. Naprawdę. 680 00:39:24,520 --> 00:39:25,840 Ktokolwiek to zrobił… 681 00:39:26,840 --> 00:39:29,720 Bardzo mi przykro. Serio. 682 00:39:29,800 --> 00:39:30,880 Dziękuję. 683 00:39:31,560 --> 00:39:33,840 Nie mogę przestać myśleć 684 00:39:34,320 --> 00:39:38,000 o tym, jak bardzo musisz cierpieć. To naprawdę… 685 00:39:40,840 --> 00:39:42,240 łamie mi serce. 686 00:39:43,440 --> 00:39:46,320 Tak mi przykro. Jeśli będziesz czegoś potrzebowała… 687 00:39:46,960 --> 00:39:49,760 czegokolwiek, daj mi znać. 688 00:39:50,560 --> 00:39:52,400 - Dobrze. - Manu… 689 00:39:54,040 --> 00:39:56,200 niezależnie od tego, co zaszło między nami… 690 00:39:57,040 --> 00:39:59,160 chociaż nie jesteśmy razem… 691 00:39:59,720 --> 00:40:04,000 chcę żebyś wiedziała, że wciąż jesteś dla mnie ważna. 692 00:40:05,400 --> 00:40:07,440 Bardzo ważna. I to się nie zmieni. 693 00:40:08,520 --> 00:40:09,920 To się nigdy nie zmieni. 694 00:40:11,560 --> 00:40:14,560 Zawsze możesz na mnie liczyć. 695 00:40:19,680 --> 00:40:22,040 Nigdy nie zostawię cię samej. 696 00:40:23,760 --> 00:40:24,760 Dani… 697 00:40:25,040 --> 00:40:26,120 Nigdy. 698 00:40:33,720 --> 00:40:35,760 Skąd macie tyle pieniędzy? 699 00:40:36,760 --> 00:40:38,600 Mam nadzieję, że nie są kradzione. 700 00:40:38,680 --> 00:40:40,640 Nie jesteśmy złodziejami. 701 00:40:40,720 --> 00:40:44,600 W takim razie wyjaśnijcie, skąd macie taką fortunę. 702 00:40:44,680 --> 00:40:47,320 I nie mówcie, że spod materaca, bo nie uwierzę. 703 00:40:50,720 --> 00:40:52,680 Jest coś jeszcze? 704 00:40:58,960 --> 00:41:01,120 To telefon, który zniknął z komisariatu. 705 00:41:03,880 --> 00:41:05,360 Komórka Óscara? 706 00:41:06,440 --> 00:41:09,280 Była w zbiorniku w Las Sabinas. 707 00:41:13,720 --> 00:41:15,680 Co ten telefon robi w waszym aucie? 708 00:41:16,960 --> 00:41:19,560 Nie jest mój. Nie mam pojęcia. 709 00:41:22,480 --> 00:41:23,960 Nie wiem, skąd się wziął. 710 00:41:24,040 --> 00:41:28,160 Co telefon Óscara Egei robi w waszym bagażniku? 711 00:41:28,240 --> 00:41:29,240 Czyj? 712 00:41:30,640 --> 00:41:34,360 Nie wiem, skąd się tam wziął. Przysięgam. Widzę go po raz pierwszy! 713 00:41:38,560 --> 00:41:39,880 Popełniasz błąd. 714 00:41:40,000 --> 00:41:42,680 Núñez, jesteśmy niewinni. 715 00:41:43,320 --> 00:41:45,000 Przecież nas znasz! 716 00:41:45,760 --> 00:41:46,880 Wypuśćcie nas! 717 00:41:50,680 --> 00:41:54,440 Jestem niewinny. Puszczaj! Nic nie zrobiliśmy. 718 00:41:55,560 --> 00:41:59,040 Nic nie wiedziałaś o planie ucieczki swoich pracowników? 719 00:42:01,520 --> 00:42:02,800 Pierwsze słyszę. 720 00:42:03,960 --> 00:42:05,520 To było oczywiste, że coś ukrywają. 721 00:42:06,200 --> 00:42:08,560 Mam nadzieję, że te aresztowania będą dowodem, 722 00:42:08,680 --> 00:42:10,880 że nie masz nic wspólnego z tymi morderstwami. 723 00:42:10,960 --> 00:42:13,080 Zanim wyciągniemy jakieś wnioski, 724 00:42:13,200 --> 00:42:15,760 chciałbym zadać Pace kilka pytań. 725 00:42:16,480 --> 00:42:18,760 Proszę. Nie mam nic do ukrycia. 726 00:42:24,720 --> 00:42:28,400 Nie zniknęła ci ostatnio duża ilość pieniędzy? 727 00:42:29,040 --> 00:42:30,800 Nie wiem, co masz na myśli. 728 00:42:30,920 --> 00:42:34,520 Albo masz pieniądze albo nie. One nie znikają. 729 00:42:35,360 --> 00:42:36,680 Proszę, wyrażaj się jasno. 730 00:42:37,720 --> 00:42:41,080 Wyraziłem się jasno. 731 00:42:42,520 --> 00:42:46,680 Zapłaciłaś Jiménezowi i Pilar za opuszczenie Manterany? 732 00:42:47,240 --> 00:42:48,240 Nie. 733 00:42:48,960 --> 00:42:52,960 Rozumiem, że nie byłaś świadoma ich zamiarów. 734 00:42:53,080 --> 00:42:55,000 Zadajesz mi znowu to samo pytanie? 735 00:42:55,720 --> 00:42:57,440 Powiedziałam już, że nie. 736 00:42:58,160 --> 00:42:59,960 Powiesz nam, o co chodzi? 737 00:43:01,680 --> 00:43:06,040 Wydarzenia z tego popołudnia i materiały zabezpieczone w ich aucie 738 00:43:06,360 --> 00:43:10,280 dają nam wystarczająco dowodów, by postawić Guillermo Jiménezowi 739 00:43:11,080 --> 00:43:14,680 zarzut zabójstwa Óscara i Áleksa Egeów. 740 00:44:12,160 --> 00:44:14,160 Napisy: Katarzyna Orkan-Łęcka 55318

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.