Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,200 --> 00:00:04,240
Może weźmiesz swoje rzeczy
i przeniesiesz się do mnie?
2
00:00:04,320 --> 00:00:05,400
POPRZEDNIO
3
00:00:05,480 --> 00:00:07,400
Pomyślą, że dokonuję wyboru.
4
00:00:07,480 --> 00:00:09,320
Właśnie to robisz.
5
00:00:09,440 --> 00:00:11,440
Powinnaś wyprowadzić się z hotelu
i zamieszkać tu.
6
00:00:11,600 --> 00:00:13,920
Wszyscy ucieszyliby się
z twojego powrotu.
7
00:00:14,000 --> 00:00:15,840
Przeprowadzam się do Las Sabinas.
8
00:00:16,000 --> 00:00:18,000
- Co?
- Chcę być z moimi córkami.
9
00:00:18,200 --> 00:00:19,240
Jestem im to winna.
10
00:00:19,520 --> 00:00:22,600
Nie tylko pracuję z Pacą,
ale też z nią mieszkam.
11
00:00:22,680 --> 00:00:25,000
Jeśli jest zamieszana w morderstwo,
muszę to wiedzieć.
12
00:00:25,080 --> 00:00:26,120
Jak idzie z Áleksem?
13
00:00:26,240 --> 00:00:28,600
Nigdy czegoś takiego nie czułam.
14
00:00:28,720 --> 00:00:30,160
Znalazłam miłość życia.
15
00:00:30,240 --> 00:00:32,680
Nie macie więcej dowodówprzeciwko Pace i Tomásowi?
16
00:00:32,760 --> 00:00:35,560
Żadnych. Co jeszcze bardziej utrudnia
zrozumienie tej sprawy.
17
00:00:35,640 --> 00:00:39,160
Gdzie byłeś wczoraj między 17 a18?
18
00:00:39,240 --> 00:00:42,560
Nie opuszczaj miasteczka i bądź dostępny,
gdybym chciał porozmawiać.
19
00:00:42,720 --> 00:00:43,880
Musimy wyjechać z Manterany.
20
00:00:44,000 --> 00:00:46,600
Tylko wzbudzimy tym podejrzenia.
21
00:00:46,720 --> 00:00:49,800
Zabiłaś go! Zabiłaś Álexa! Mordercy!
22
00:00:53,520 --> 00:00:59,800
POWRÓT DO LAS SABINAS
23
00:01:10,840 --> 00:01:14,480
Czy Paca kazała ci zapłacić Óscarowi
za zatrucie zbiornika w Las Sabinas?
24
00:01:15,960 --> 00:01:18,680
Odpowiedz. Tak czy nie?
25
00:01:19,520 --> 00:01:21,520
Nie. Dlaczego mnie pytasz?
26
00:01:22,560 --> 00:01:23,720
Posłuchaj, Jiménez.
27
00:01:23,920 --> 00:01:26,120
Wiem, że całe życie pracowałeś dla Paki
28
00:01:26,680 --> 00:01:28,880
i zawsze byłeś lojalnym
i przykładnym pracownikiem.
29
00:01:29,440 --> 00:01:33,080
Dlatego proszę cię.
Jeśli masz jakieś problemy, powiedz.
30
00:01:36,120 --> 00:01:37,600
Dziękuję za troskę, ale…
31
00:01:39,760 --> 00:01:41,600
wszystko jest w porządku. Naprawdę.
32
00:01:45,080 --> 00:01:46,200
Nie kłam.
33
00:01:46,320 --> 00:01:49,480
Wiem, że to ty zapłaciłeś chłopakowi
za zatrucie zbiornika.
34
00:01:50,200 --> 00:01:52,000
- Czego ode mnie chcesz?
- Prawdy.
35
00:01:52,120 --> 00:01:55,800
Jeśli dowiem się, że kłamiesz,
sam wydam cię Straży Obywatelskiej.
36
00:01:56,200 --> 00:01:57,520
Dwoje ludzi nie żyje.
37
00:01:57,600 --> 00:01:59,400
Nie mam z tym nic wspólnego.
38
00:02:00,640 --> 00:02:02,160
To czego się boisz?
39
00:02:02,880 --> 00:02:05,200
Jeśli byłeś tylko pośrednikiem
między Pacą a Óscarem,
40
00:02:05,840 --> 00:02:06,920
przyznaj się.
41
00:02:07,880 --> 00:02:09,480
Zrzuć ten ciężar.
42
00:02:13,440 --> 00:02:14,760
Zrobiłem tylko to, co mi kazano.
43
00:02:15,520 --> 00:02:17,200
Kto kazał ci zapłacić Óscarowi?
44
00:02:18,120 --> 00:02:19,600
To była Paca, prawda?
45
00:02:25,720 --> 00:02:27,080
Zrobiłeś coś jeszcze?
46
00:02:28,120 --> 00:02:29,320
Co masz na myśli?
47
00:02:30,680 --> 00:02:32,760
- Zabiłeś Óscara?
- Nikogo nie zabiłem.
48
00:02:32,880 --> 00:02:34,680
Dlaczego miałbym ci wierzyć?
Właśnie skłamałeś.
49
00:02:34,760 --> 00:02:36,040
Przysięgam, że tego nie zrobiłem.
50
00:02:36,160 --> 00:02:39,280
Nie mam nic wspólnego
ze śmiercią Óscara i jego brata!
51
00:02:39,880 --> 00:02:41,240
Powiedz prawdę.
52
00:02:41,320 --> 00:02:43,120
Mówię prawdę, do cholery.
53
00:02:45,440 --> 00:02:46,440
Lepiej, żeby tak było.
54
00:03:06,520 --> 00:03:09,840
Pilar, jeszcze dziś musimy wyjechać.
55
00:03:13,280 --> 00:03:14,440
Morderczyni!
56
00:03:15,520 --> 00:03:16,920
Zabiłaś Áleksa!
57
00:03:17,520 --> 00:03:20,480
Nie wiem jeszcze kiedy, ale pewnego dnia
58
00:03:20,600 --> 00:03:22,840
zapłacisz za cały ból, który zadałaś.
59
00:03:43,120 --> 00:03:46,560
Mamo, muszę wracać do pracy.
Potrzebujesz czegoś?
60
00:03:47,720 --> 00:03:49,320
Nie, wszystko mam.
61
00:04:00,160 --> 00:04:01,880
Dzięki Bogu, że tu jesteś.
62
00:04:04,120 --> 00:04:08,160
Tylko na ciebie mogę liczyć,
kiedy jest ciężko.
63
00:04:08,880 --> 00:04:11,000
Rozumiem, że Manuela jest załamana, ale…
64
00:04:11,440 --> 00:04:13,360
to nie daje jej prawa nikogo oskarżać.
65
00:04:13,840 --> 00:04:15,000
Nie mówiąc już o dowodach.
66
00:04:16,680 --> 00:04:19,120
Nie martw się. Przyzwyczaiłam się,
że mnie atakują.
67
00:04:19,720 --> 00:04:22,200
To dlaczego się martwisz?
68
00:04:22,640 --> 00:04:26,080
Dziś rano tak cieszyłaś się
z powodu Laury, a teraz?
69
00:04:26,360 --> 00:04:28,640
Właśnie. Cieszyłam.
70
00:04:30,240 --> 00:04:32,560
Laura nie chce ze mną mieszkać.
71
00:04:34,440 --> 00:04:36,160
Dlaczego? Co się stało?
72
00:04:36,800 --> 00:04:38,040
Historia się powtarza.
73
00:04:38,640 --> 00:04:41,720
Zawsze wybiera rodzinę zamiast mnie.
74
00:04:42,240 --> 00:04:44,840
Ale… nie rozumiem. Pokłóciłyście się?
75
00:04:44,920 --> 00:04:47,360
Chce z tobą zerwać?
76
00:04:47,440 --> 00:04:50,480
Nie. Chce to trzymać w sekrecie.
77
00:04:50,560 --> 00:04:54,280
Jakby ten sekret nie był powodem,
dla którego zostałyśmy rozdzielone.
78
00:04:56,360 --> 00:04:59,360
Przeprowadza się do Las Sabinas.
79
00:05:00,360 --> 00:05:03,120
Musisz zrozumieć, że chce być blisko córek
80
00:05:03,240 --> 00:05:04,920
i wnuków.
81
00:05:05,000 --> 00:05:06,480
Oraz Emilio.
82
00:05:08,800 --> 00:05:10,080
Tak powiedziała?
83
00:05:10,800 --> 00:05:12,080
Nie musiała.
84
00:05:13,240 --> 00:05:14,800
Nie sądzę, żeby był jej priorytetem.
85
00:05:15,480 --> 00:05:16,840
Nie martw się, mamo.
86
00:05:17,240 --> 00:05:18,600
Na pewno nic nie jest ostateczne.
87
00:05:21,600 --> 00:05:23,040
Nie byłabym taka pewna.
88
00:05:25,040 --> 00:05:26,280
Biedactwo.
89
00:05:27,520 --> 00:05:30,840
To jakaś klątwa. Nie zasłużyła na to.
90
00:05:33,480 --> 00:05:34,560
Zobacz.
91
00:05:35,840 --> 00:05:38,120
Właśnie się dowiedziałem. Jak Manuela?
92
00:05:38,200 --> 00:05:40,160
W końcu zasnęła.
93
00:05:40,240 --> 00:05:43,360
Jeśli będziecie czegoś potrzebowały,
dajcie znać.
94
00:05:44,440 --> 00:05:45,600
Dziękuję, Tano.
95
00:05:46,400 --> 00:05:47,760
Z tego, co widzę,
96
00:05:47,840 --> 00:05:50,080
będzie jej ciężko się po tym pozbierać.
97
00:05:50,960 --> 00:05:52,880
Co się dzieje w tym miasteczku, synu?
98
00:05:53,120 --> 00:05:56,360
Nie wiem, mamo. Wiem tylko,
że Núñez podwoił liczbę patroli,
99
00:05:56,440 --> 00:05:58,520
żeby dowiedzieć się, kto to zrobił, ale…
100
00:05:59,280 --> 00:06:01,400
Mam nadzieję, że wkrótce go złapią.
101
00:06:02,320 --> 00:06:04,320
To nie przywróci jej ukochanego do życia,
102
00:06:04,440 --> 00:06:07,240
ale na pewno trochę złagodzi ból.
103
00:06:07,320 --> 00:06:08,920
Nie zostawimy jej samej.
104
00:06:09,440 --> 00:06:12,200
Tak jak nie zostawiliśmy ciebie,
kiedy zmarł Mauricio.
105
00:06:12,360 --> 00:06:13,480
Wiem.
106
00:06:14,080 --> 00:06:17,840
To powinnam była zrobić.
Nie zostawiać jej samej z tym bólem.
107
00:06:17,920 --> 00:06:20,200
Nie powinnam była pozwolić,
żeby poszła do El Acebuche.
108
00:06:20,280 --> 00:06:22,200
Nie obwiniaj się.
109
00:06:22,280 --> 00:06:25,080
To pomogło jej wyładować gniew.
110
00:06:25,160 --> 00:06:28,520
Chciałabym, żeby go wyrzuciła,
ale wciąż go w sobie ma.
111
00:06:29,120 --> 00:06:31,840
Nie może zaakceptować
tego, co się stało. To dla niej za dużo.
112
00:06:31,920 --> 00:06:34,200
To za dużo dla nas wszystkich.
113
00:06:35,160 --> 00:06:37,680
Nie wyobrażam sobie,
przez co przechodzi Marisol.
114
00:06:38,240 --> 00:06:40,680
Jeśli pochowanie jednego syna
jest tragedią,
115
00:06:40,880 --> 00:06:42,160
pochowanie dwóch…
116
00:06:42,440 --> 00:06:46,400
Mam tylko nadzieję, że złapią zabójcę,
żebyśmy mogli żyć w spokoju.
117
00:06:46,520 --> 00:06:50,200
Ani Egeowie, ani Manuela, ani nikt
nie zasługuje, żeby przez to przechodzić.
118
00:07:01,320 --> 00:07:02,920
Wszystko zmieściło się w szafie?
119
00:07:03,000 --> 00:07:04,080
Tak.
120
00:07:04,160 --> 00:07:05,840
To pościel na twoje łóżko.
121
00:07:06,600 --> 00:07:07,640
Jak miło.
122
00:07:08,040 --> 00:07:09,480
Co się dzieje, Paloma?
123
00:07:11,360 --> 00:07:13,640
Nie mogę przestać myśleć o Áleksie Egei.
124
00:07:15,200 --> 00:07:16,800
Słyszałam, że został zabity.
125
00:07:17,480 --> 00:07:19,360
To okropne.
126
00:07:19,440 --> 00:07:21,440
Myśleliśmy, że jego brat
był jedynym przypadkiem,
127
00:07:21,520 --> 00:07:23,840
ale teraz jest jasne,
że w miasteczku dzieje się coś złego.
128
00:07:24,240 --> 00:07:27,280
Myślicie, że te dwie zbrodnie
mają ze sobą coś wspólnego?
129
00:07:27,600 --> 00:07:30,240
Nie wiem. Ale na pewno
w Manteranie grasuje morderca.
130
00:07:30,320 --> 00:07:32,320
Jeden… albo więcej.
131
00:07:32,400 --> 00:07:33,680
Proszę cię.
132
00:07:34,640 --> 00:07:37,880
Wzdrygam się na samą myśl,
że Julia i Lucas ciągle gdzieś chodzą.
133
00:07:37,960 --> 00:07:42,160
To miasteczko było takie spokojne,
134
00:07:42,520 --> 00:07:45,520
a teraz zmieniło się
w niebezpieczne miejsce.
135
00:07:47,120 --> 00:07:49,480
Niebezpieczne czy nie, tu jest nasz dom.
136
00:07:50,280 --> 00:07:52,880
I cokolwiek się stanie,
będziemy tu razem szczęśliwe.
137
00:07:54,000 --> 00:07:56,120
Tak się cieszę, że tu jesteś.
138
00:07:56,560 --> 00:07:57,600
Naprawdę?
139
00:07:57,680 --> 00:07:59,520
To jak spełnienie marzeń.
140
00:08:00,440 --> 00:08:02,320
Nie marzyłaś o tym?
141
00:08:03,880 --> 00:08:06,840
Tak mocno, że aż się boję,
że to tylko sen.
142
00:08:06,920 --> 00:08:07,960
To nie sen.
143
00:08:08,040 --> 00:08:12,520
Jestem tu, żeby wam oddać
choć odrobinę radości, którą wam ukradłam.
144
00:08:14,800 --> 00:08:16,400
Przytulcie mnie. Potrzebuję tego.
145
00:08:17,600 --> 00:08:20,880
Moje dziewczynki. Moje wspaniałe córki.
146
00:08:23,600 --> 00:08:26,600
- Myślałyśmy, że straciłyśmy cię na wieki.
- Nie.
147
00:08:26,960 --> 00:08:28,680
Obiecajcie mi jedno.
148
00:08:28,800 --> 00:08:29,800
Co?
149
00:08:30,480 --> 00:08:32,560
Że już nigdy się nie rozdzielimy.
150
00:08:32,680 --> 00:08:34,040
Nigdy więcej.
151
00:08:43,160 --> 00:08:44,800
Nie przespała nawet godziny.
152
00:08:46,000 --> 00:08:48,960
Poproszę Esther, żeby coś jej przepisała.
153
00:08:49,040 --> 00:08:50,120
Nie trzeba.
154
00:08:52,120 --> 00:08:53,480
Jak się masz, kochanie?
155
00:08:54,160 --> 00:08:55,840
Nie mogłaś spać?
156
00:08:56,720 --> 00:08:59,080
Nie mogę ani spać, ani czuwać.
157
00:08:59,160 --> 00:09:00,640
Nic nie mogę robić.
158
00:09:01,520 --> 00:09:03,960
Chciałabyś trochę zupy?
Poczujesz się lepiej.
159
00:09:04,040 --> 00:09:05,920
Nie mam ochoty, dziękuję.
160
00:09:06,000 --> 00:09:07,720
Musisz coś zjeść.
161
00:09:07,800 --> 00:09:10,720
Nie jestem głodna. Napiję się tylko wody.
162
00:09:17,800 --> 00:09:18,880
Cześć.
163
00:09:20,800 --> 00:09:22,120
Co słychać?
164
00:09:23,520 --> 00:09:24,680
Jak się czujesz?
165
00:09:25,600 --> 00:09:26,680
Bardzo smutna.
166
00:09:27,320 --> 00:09:28,800
I bardzo zła.
167
00:09:29,880 --> 00:09:33,680
Nie martw się, nie urządzę znowu sceny
jak u twojej teściowej.
168
00:09:34,080 --> 00:09:35,560
Ta kobieta to wiedźma.
169
00:09:36,640 --> 00:09:39,000
Zrobi wszystko, żeby dostać, czego chce.
170
00:09:39,680 --> 00:09:41,000
Żeby tylko to…
171
00:09:41,320 --> 00:09:45,120
Nie spocznę, póki nie dowiem się,
jaki ma związek ze śmiercią Óscara…
172
00:09:46,800 --> 00:09:48,040
i Áleksa.
173
00:09:48,120 --> 00:09:50,000
Manu, jeszcze będzie na to czas.
174
00:09:50,080 --> 00:09:52,000
- Nie, mamo.
- Musisz o siebie zadbać.
175
00:09:52,080 --> 00:09:55,760
Nie. Nie spocznę, póki nie dowiem się,
kto to zrobił.
176
00:09:55,840 --> 00:09:57,560
Choćbym miała umrzeć.
177
00:09:59,760 --> 00:10:00,960
Pomogę ci.
178
00:10:02,120 --> 00:10:03,560
Obiecałem to Áleksowi.
179
00:10:04,280 --> 00:10:05,400
Áleksowi?
180
00:10:07,360 --> 00:10:09,840
Rozmawiałem z nim wczoraj, zanim…
181
00:10:09,960 --> 00:10:11,280
Nie miałam pojęcia.
182
00:10:13,320 --> 00:10:15,160
Jeśli dowiem się, że ktoś w Acebuche
183
00:10:15,600 --> 00:10:19,160
miał cokolwiek wspólnego
z tymi morderstwami, dowiesz się pierwsza.
184
00:10:25,760 --> 00:10:26,800
Będzie dobrze.
185
00:10:35,000 --> 00:10:36,760
Dlaczego pracujesz?
186
00:10:37,400 --> 00:10:38,720
Pakuj się.
187
00:10:38,800 --> 00:10:40,840
Guillermo, o czym ty mówisz?
Dokąd mamy jechać?
188
00:10:40,920 --> 00:10:42,520
Dokądkolwiek, byle daleko stąd.
189
00:10:43,280 --> 00:10:45,280
Nie widzisz, że wszyscy zwrócili się
przeciwko mnie?
190
00:10:45,680 --> 00:10:48,280
Nie zrobiłeś nic złego. Tylko to,
co kazała Doña Paca.
191
00:10:48,360 --> 00:10:51,040
Jeśli ona ma kłopoty, dlaczego ty
masz ponieść karę?
192
00:10:51,400 --> 00:10:52,920
I to podwójną.
193
00:10:53,560 --> 00:10:55,520
Mogą mnie też oskarżyć
o zamordowanie księdza.
194
00:10:55,600 --> 00:10:58,320
Skupiają się na Doñii Pace, nie na tobie.
195
00:10:58,400 --> 00:10:59,480
Nie bądź naiwna.
196
00:10:59,920 --> 00:11:03,800
W obecnej sytuacji, Tomás powie jej,
że to ty ją wydałaś.
197
00:11:04,520 --> 00:11:06,160
Będziemy ich kozłami ofiarnymi.
198
00:11:07,760 --> 00:11:10,440
Wścieknie się, ale nic nie zrobi.
199
00:11:10,520 --> 00:11:12,440
To leży w jej własnym interesie.
200
00:11:12,520 --> 00:11:13,920
To nas nie uratuje.
201
00:11:14,640 --> 00:11:15,720
Dlaczego?
202
00:11:17,320 --> 00:11:18,640
Miguel też wie.
203
00:11:20,000 --> 00:11:21,080
Miguel?
204
00:11:21,800 --> 00:11:23,560
Przyszedł do mnie. Był wściekły.
205
00:11:24,200 --> 00:11:26,480
Álex wszystko mu powiedział
zanim został zamordowany.
206
00:11:26,840 --> 00:11:30,320
A Miguel nie będzie siedział cicho.
Jedźmy, bo ta bomba wybuchnie.
207
00:11:34,760 --> 00:11:36,160
Ile mamy pieniędzy?
208
00:11:38,320 --> 00:11:41,720
Te 30 tysięcy od Tomása
i nieco ponad 4 tysiące w banku.
209
00:11:41,800 --> 00:11:43,200
Dokąd z tym pojedziemy?
210
00:11:43,880 --> 00:11:46,160
Gdzie możemy zacząć od nowa z taką sumą?
211
00:11:47,880 --> 00:11:48,960
Poradzimy sobie.
212
00:11:49,360 --> 00:11:52,600
Pojedziemy do Francji albo do Portugalii.
Stamtąd do Ameryki Południowej.
213
00:11:53,440 --> 00:11:54,560
Nie tak, Guillermo.
214
00:11:55,080 --> 00:11:56,080
Nie w ten sposób.
215
00:11:56,200 --> 00:11:57,480
Dokąd idziesz?
216
00:11:58,680 --> 00:12:00,120
Zabezpieczyć naszą przyszłość.
217
00:12:13,520 --> 00:12:14,520
Czego chcesz?
218
00:12:15,360 --> 00:12:16,520
Muszę z panią porozmawiać.
219
00:12:16,600 --> 00:12:17,760
Nie teraz.
220
00:12:17,840 --> 00:12:20,600
Jeśli chodzi o sprawy domowe,
rób, co uważasz.
221
00:12:20,720 --> 00:12:21,960
To nie to.
222
00:12:22,280 --> 00:12:24,520
Przyszłam, bo martwię się o mojego męża.
223
00:12:26,200 --> 00:12:27,320
Usiądź.
224
00:12:34,760 --> 00:12:38,480
Wiem, że Straż Obywatelska
szuka zabójcy Egeów w El Acebuche.
225
00:12:39,200 --> 00:12:40,960
A Guillermo jest pierwszy na liście.
226
00:12:41,040 --> 00:12:42,160
Nie martw się.
227
00:12:42,760 --> 00:12:45,240
Ta dziewczyna jest obłąkana.
Nie ma żadnych dowodów.
228
00:12:45,320 --> 00:12:47,160
Ani przeciwko mnie, ani twojemu mężowi.
229
00:12:48,440 --> 00:12:49,520
Nie byłabym taka pewna.
230
00:12:50,280 --> 00:12:53,240
Ksiądz przyszedł do mojego męża
żądając wyjaśnień,
231
00:12:53,320 --> 00:12:57,120
bo wiedział, że świadek oskarżał panią
o zatrucie zbiornika.
232
00:12:57,960 --> 00:13:00,160
Przestań. Świadek kłamał.
233
00:13:00,720 --> 00:13:02,080
Chciał tylko pieniędzy.
234
00:13:02,920 --> 00:13:04,960
Kiedy je dostał, wycofał zeznania.
235
00:13:06,280 --> 00:13:07,360
Wiem.
236
00:13:10,040 --> 00:13:11,400
Co masz na myśli?
237
00:13:13,680 --> 00:13:15,880
Świadkiem, któremu zapłacił Tomás,
byłam ja.
238
00:13:18,320 --> 00:13:19,320
Co?
239
00:13:20,880 --> 00:13:25,800
- Powiedział, że nazywa się Miranda.
- Australijska dziewczyna to kłamstwo.
240
00:13:25,920 --> 00:13:27,360
Nie rozumiem.
241
00:13:27,960 --> 00:13:30,440
Oszukaliście mnie oboje?
242
00:13:30,520 --> 00:13:32,800
Nie mam nic przeciwko pani.
243
00:13:32,880 --> 00:13:35,360
Poszłam do Straży Obywatelskiej,
bo chciałam chronić Guillermo.
244
00:13:36,000 --> 00:13:38,120
Spodziewałabym się tego po Tomásie,
ale po tobie…
245
00:13:38,200 --> 00:13:39,600
Byłam zdesperowana.
246
00:13:39,680 --> 00:13:43,120
Mój mąż miał usłyszeć zarzuty
o zamordowanie Óscara, a był niewinny.
247
00:13:43,800 --> 00:13:46,600
Poza tym nie powinna go pani prosić
o coś takiego.
248
00:13:48,280 --> 00:13:49,360
Zawsze ci pomagałam.
249
00:13:49,840 --> 00:13:52,040
Jak tylko czegoś potrzebowałaś.
250
00:13:52,440 --> 00:13:53,520
Naprawdę mi przykro…
251
00:13:53,640 --> 00:13:56,000
- Jak mogłaś mi to zrobić?
- Bardzo się bałam.
252
00:13:56,080 --> 00:13:59,080
Ale w końcu wycofałam zeznania.
Nie mają nic przeciwko pani.
253
00:13:59,160 --> 00:14:01,600
Zrobiłaś to dla pieniędzy, nie dla mnie.
254
00:14:02,800 --> 00:14:04,360
Wyszło to pani na dobre.
255
00:14:05,400 --> 00:14:07,920
Ma pani czystą kartę.
256
00:14:08,000 --> 00:14:10,360
To my znaleźliśmy się
w niebezpieczeństwie.
257
00:14:10,440 --> 00:14:11,880
Pani na tym skorzystała.
258
00:14:13,320 --> 00:14:15,240
Skąd masz pewność,
259
00:14:16,400 --> 00:14:18,400
że Jiménez nie zabił Egeów?
260
00:14:18,720 --> 00:14:21,800
Znam go bardzo dobrze.
Nie zrobiłby czegoś takiego.
261
00:14:23,200 --> 00:14:25,080
Wszystkie żony morderców tak mówią.
262
00:14:25,160 --> 00:14:27,000
Mój mąż nie jest mordercą.
263
00:14:27,960 --> 00:14:31,240
Mogą go tylko oskarżyć o posłuszeństwo
ludziom, którzy na to nie zasługują.
264
00:14:32,240 --> 00:14:33,520
Czego ode mnie chcesz?
265
00:14:34,160 --> 00:14:36,440
Więcej pieniędzy, jak wszyscy?
266
00:14:38,320 --> 00:14:41,840
Musimy wyjechać z Manterany
i zacząć od nowa, daleko stąd.
267
00:14:43,720 --> 00:14:47,040
Najpierw mnie zdradziłaś,
a teraz chcesz mojej pomocy.
268
00:14:47,120 --> 00:14:49,480
To dla nas najlepsze wyjście.
Dla pani też.
269
00:14:49,640 --> 00:14:50,800
Niby dlaczego?
270
00:14:51,520 --> 00:14:54,440
Jeśli chodzi o mnie,
możecie iść do diabła.
271
00:14:55,040 --> 00:14:56,040
Tak.
272
00:14:57,200 --> 00:14:59,480
Ale jeśli nam pani nie pomoże,
zatonie pani razem z nami.
273
00:15:00,440 --> 00:15:02,880
Mam informacje, którą mogą zrujnować
projekt wydobywczy.
274
00:15:04,080 --> 00:15:06,400
Sama go odwołałam,
275
00:15:06,520 --> 00:15:09,920
więc zachowaj te groźby dla kogoś innego.
276
00:15:11,240 --> 00:15:13,200
A teraz zejdź mi z oczu.
277
00:15:13,680 --> 00:15:15,160
Nie chcę cię więcej widzieć.
278
00:15:15,280 --> 00:15:18,480
Spokojnie. Od razu pójdę
do Straży Obywatelskiej.
279
00:15:19,200 --> 00:15:22,680
Chętnie się dowiedzą, co było w teczce
mężczyzny z krawatem
280
00:15:22,760 --> 00:15:24,200
i jego przyjaciela, polityka.
281
00:15:24,880 --> 00:15:27,680
Tych, których przekupiła pani
w swoim biurze,
282
00:15:27,960 --> 00:15:29,680
żeby dostać zezwolenia na swoje kopalnie.
283
00:15:32,640 --> 00:15:33,920
Nie zrobiłabyś tego.
284
00:15:35,320 --> 00:15:36,600
Chce się pani przekonać?
285
00:15:47,440 --> 00:15:48,440
Proszę.
286
00:15:49,640 --> 00:15:51,480
Przepraszam, tylko na minutę.
287
00:15:52,360 --> 00:15:53,880
Co tu robisz?
288
00:15:54,680 --> 00:15:55,680
Coś się stało?
289
00:15:56,680 --> 00:15:57,760
Widziałem się z Manuelą.
290
00:15:58,120 --> 00:16:00,080
- Jak się czuje?
- Bardzo źle.
291
00:16:01,000 --> 00:16:02,640
Tak mi przykro. Pójdę do niej później.
292
00:16:04,520 --> 00:16:06,120
Co się dzieje? Jest coś jeszcze?
293
00:16:07,280 --> 00:16:08,280
Posłuchaj.
294
00:16:08,840 --> 00:16:12,200
Powiedziałaś kiedyś, że gdybyś miała
wybierać między matką a mną…
295
00:16:12,280 --> 00:16:14,960
Tak, wybrałabym ciebie. Powiedziałam to.
296
00:16:15,640 --> 00:16:16,760
Dlaczego mówisz o tym teraz?
297
00:16:17,440 --> 00:16:19,640
Bo Manuela oskarżyła moją mamę
o śmierć Áleksa?
298
00:16:19,720 --> 00:16:23,960
Nie. Bo jestem pewien, że twoja matka
zapłaciła za zatrucie zbiornika Molinów.
299
00:16:24,040 --> 00:16:27,600
Serio, znowu? Skąd masz tę pewność?
300
00:16:28,080 --> 00:16:30,040
Rozmawiałem z Jiménezem i to potwierdził.
301
00:16:30,720 --> 00:16:32,240
Nie pomyślałeś, że mógł kłamać?
302
00:16:32,400 --> 00:16:34,680
Nie. Jego wersja odpowiada wersji Áleksa.
303
00:16:34,800 --> 00:16:38,240
Wiele można powiedzieć o mojej matce,
ale nie jest morderczynią.
304
00:16:38,360 --> 00:16:41,520
Nie mówię, że twoja matka
zleciła morderstwo,
305
00:16:41,640 --> 00:16:45,760
ale swoim knuciem mogła doprowadzić kogoś
306
00:16:45,840 --> 00:16:48,520
do popełnienia tych zbrodni.
307
00:16:49,480 --> 00:16:52,240
Niemożliwe. Nie chcę nawet myśleć
w ten sposób.
308
00:16:52,320 --> 00:16:53,440
Esther, proszę.
309
00:16:53,520 --> 00:16:56,480
Oboje wiemy, do czego zdolna jest
twoja matka, żeby dostać, czego chce.
310
00:16:57,000 --> 00:16:58,720
Sam przez nią cierpiałem.
311
00:17:00,520 --> 00:17:02,920
Nie wiem, czy zapłaciła
za zatrucie zbiornika.
312
00:17:03,000 --> 00:17:04,200
Nie mówię, że jest niewinna.
313
00:17:04,280 --> 00:17:07,200
- Ale nie zleciła zabójstwa.
- A jej wspólnik?
314
00:17:08,520 --> 00:17:10,880
Wiele osób przy tym projekcie
315
00:17:11,000 --> 00:17:13,080
ma mniej skrupułów niż twoja matka.
316
00:17:13,200 --> 00:17:15,400
To tylko spekulacje.
317
00:17:15,480 --> 00:17:16,600
Może.
318
00:17:17,040 --> 00:17:18,640
Ale w grę wchodzi tyle pieniędzy,
319
00:17:18,720 --> 00:17:21,320
że niektórzy ludzie mogli chcieć
320
00:17:21,400 --> 00:17:23,280
pozbyć się Egeów, żeby przeforsować
ten projekt.
321
00:17:25,480 --> 00:17:28,680
Widzę, że nie ufasz już mojej matce.
322
00:17:29,800 --> 00:17:31,120
Zapracowała na to.
323
00:17:33,040 --> 00:17:34,200
Co zamierzasz zrobić?
324
00:17:37,120 --> 00:17:41,480
Nie mogę cię prosić,
żebyś wybierała między matką a mną.
325
00:17:42,360 --> 00:17:44,200
Ale też nie mogę zostać w El Acebuche.
326
00:17:45,240 --> 00:17:46,680
I nie będę dla niej pracować.
327
00:17:49,800 --> 00:17:52,920
Ale… będzie zdruzgotana.
328
00:17:54,160 --> 00:17:56,000
Podjąłem decyzję. Przykro mi.
329
00:17:59,480 --> 00:18:04,160
Ty i Lucia jesteście moją rodziną
i chcę, żebyście wyprowadziły się ze mną.
330
00:18:22,120 --> 00:18:23,200
Chciałaś mnie widzieć?
331
00:18:24,080 --> 00:18:25,080
Tak.
332
00:18:25,840 --> 00:18:29,240
Po scenie, którą urządziła Manuela,
chcę omówić kolejne kroki.
333
00:18:29,320 --> 00:18:32,840
Pracuję nad tym. Zgłosimy ją na policję
za nękanie.
334
00:18:32,920 --> 00:18:35,040
Przygotowałem już dokument.
Przyniosę, jeśli chcesz.
335
00:18:35,160 --> 00:18:36,680
Nie. Żadnych zgłoszeń.
336
00:18:37,840 --> 00:18:39,280
Uważam, że popełniasz błąd.
337
00:18:39,840 --> 00:18:42,720
Powinniśmy wykorzystać jej zachowanie
i pozbyć się jej.
338
00:18:44,200 --> 00:18:47,280
Jak Mirandy, co?
339
00:18:47,880 --> 00:18:51,360
Tak. Ale tym razem za darmo.
340
00:18:51,440 --> 00:18:52,760
Jasne.
341
00:18:53,360 --> 00:18:56,080
A propos, wiesz, czy ta dziewczyna
dostała pieniądze?
342
00:18:56,520 --> 00:18:57,560
Tak.
343
00:18:57,640 --> 00:19:01,200
Nic i nikt nie połączy cię więcej
z zatruciem zbiornika.
344
00:19:02,160 --> 00:19:03,160
Brawo.
345
00:19:03,240 --> 00:19:05,840
Genialne. Jesteś najlepszy.
346
00:19:06,600 --> 00:19:07,640
Dziękuję.
347
00:19:09,640 --> 00:19:10,680
Chyba.
348
00:19:10,760 --> 00:19:14,840
Szkoda, że Pilar
właśnie zdementowała twoje słowa.
349
00:19:17,160 --> 00:19:20,600
Pilar? Kolejna wariatka.
Kto wie, co mówiła.
350
00:19:20,680 --> 00:19:22,200
Powiem ci.
351
00:19:22,280 --> 00:19:25,160
Powiedziała, że to ona była świadkiem,
który zeznawał przeciwko mnie.
352
00:19:25,480 --> 00:19:26,880
Nie Miranda.
353
00:19:27,160 --> 00:19:31,640
I że dałeś jej pieniądze,
żeby wycofała zeznania.
354
00:19:31,800 --> 00:19:33,440
Zgadza się?
355
00:19:36,040 --> 00:19:37,920
Mogę to wyjaśnić.
356
00:19:38,560 --> 00:19:41,480
Za późno, ale chętnie posłucham.
357
00:19:42,560 --> 00:19:45,040
Dlaczego wymyśliłeś dziewczynę
Óscara Egei?
358
00:19:46,920 --> 00:19:49,920
Zrobiłem to… żeby cię chronić.
359
00:19:50,600 --> 00:19:53,560
- Wiedziałam, że to powiesz.
- Nie chciałaś wiedzieć,
360
00:19:53,640 --> 00:19:56,200
że zdradził cię ktoś tak bliski jak Pilar.
361
00:19:56,280 --> 00:19:58,440
Czasami podejmujesz irracjonalne decyzje.
362
00:19:58,560 --> 00:20:00,440
W tym przypadku,
musieliśmy zachować zimną krew.
363
00:20:01,480 --> 00:20:04,880
A ty jesteś tak dobry,
że zrobiłeś to dla mnie.
364
00:20:05,280 --> 00:20:08,240
Nie jestem święty,
ale wiem, dla kogo pracuję.
365
00:20:09,120 --> 00:20:11,880
Poza tym zataiłem tylko imię,
a dzięki mnie
366
00:20:11,960 --> 00:20:14,880
Pilar wycofała zeznania
i możesz kontynuować swoje interesy.
367
00:20:14,960 --> 00:20:16,200
Teraz rozumiem.
368
00:20:16,560 --> 00:20:18,600
Moje interesy są twoimi interesami.
369
00:20:19,600 --> 00:20:22,600
Zwłaszcza projekt wydobywczy.
Ten, dzięki któremu miałem być bogaty.
370
00:20:22,680 --> 00:20:24,120
Mówiłem już, że nie jestem święty.
371
00:20:25,240 --> 00:20:28,880
Wciąż nie rozumiem dlaczego,
skoro Pilar była świadkiem,
372
00:20:28,960 --> 00:20:32,000
tak długo mówiłeś,
że nie możesz jej znaleźć.
373
00:20:34,880 --> 00:20:38,640
Szczerze mówiąc,
chciałem popatrzeć, jak cierpisz.
374
00:20:42,200 --> 00:20:43,600
Nie wiesz dlaczego?
375
00:20:44,680 --> 00:20:46,960
Bo jesteś słaby
376
00:20:47,040 --> 00:20:48,800
i myślisz, że źle cię traktuję.
377
00:20:49,760 --> 00:20:53,560
Nie jesteś najwrażliwszą osobą, jaką znam,
ale to nie jest powód.
378
00:20:55,520 --> 00:20:56,760
Zrobiłem to…
379
00:20:57,840 --> 00:20:59,640
bo zmusiłaś mnie,
żebym zrezygnował z Esther.
380
00:21:02,440 --> 00:21:03,520
Serio?
381
00:21:05,160 --> 00:21:07,640
Nie wiedziałam,
że tak bardzo lubisz moją córkę.
382
00:21:07,720 --> 00:21:09,400
Teraz już wiesz.
383
00:21:10,240 --> 00:21:12,640
Kazałaś mi wybierać między nią
a pieniędzmi z projektu.
384
00:21:12,760 --> 00:21:15,280
To była moja tajna zemsta.
385
00:21:16,880 --> 00:21:18,120
Jesteśmy kwita?
386
00:22:09,960 --> 00:22:11,080
Dzień dobry.
387
00:22:13,400 --> 00:22:15,000
Powiedz mi prawdę.
388
00:22:15,520 --> 00:22:16,800
O czym?
389
00:22:17,600 --> 00:22:19,160
O Óscarze Egei.
390
00:22:20,000 --> 00:22:21,360
Znowu?
391
00:22:22,720 --> 00:22:23,800
Mogę cię zapewnić,
392
00:22:23,920 --> 00:22:27,760
że nie mam nic wspólnego
z tym głupim zbiornikiem,
393
00:22:27,840 --> 00:22:29,680
ani ze śmiercią tego dzieciaka.
394
00:22:29,760 --> 00:22:32,240
Nie wspominając o księdzu.
395
00:22:32,320 --> 00:22:34,440
Naprawdę się martwię.
396
00:22:35,080 --> 00:22:37,720
To oczywiste, że zatrucie zbiornika
było pomysłem Jiméneza,
397
00:22:37,800 --> 00:22:39,720
żeby mi się przypodobać.
398
00:22:40,480 --> 00:22:42,000
Od jak dawna o tym wiedziałaś?
399
00:22:42,080 --> 00:22:44,120
Odkryłam to po śmierci Óscara.
400
00:22:44,840 --> 00:22:46,880
I wiedząc, co Jiménez zrobił,
nie zwolniłaś go?
401
00:22:47,720 --> 00:22:49,760
Chciałam.
402
00:22:50,520 --> 00:22:53,520
Ale pomyślałam,
że to tylko skomplikuje sprawę.
403
00:22:53,920 --> 00:22:55,720
Kryłaś go.
404
00:22:57,240 --> 00:22:59,760
Nie chciałam, żeby oskarżono go
o śmierć Óscara.
405
00:22:59,840 --> 00:23:03,240
Nie jest zbyt mądry,
ale nikogo by nie zabił.
406
00:23:04,600 --> 00:23:07,960
Znam cię bardzo dobrze.
Nie jesteś ze mną szczera.
407
00:23:08,960 --> 00:23:10,640
Nie mam powodu,
żeby coś przed tobą ukrywać.
408
00:23:10,760 --> 00:23:13,880
Więc tego nie rób. Nie ukrywaj niczego
przede mną ani innymi.
409
00:23:13,960 --> 00:23:18,000
Zbyt wielu ludzi przez to cierpi.
Egeowie, Manuela, Miguel…
410
00:23:18,160 --> 00:23:19,720
- Miguel?
- Tak.
411
00:23:20,440 --> 00:23:21,880
Jest na ciebie bardzo zły.
412
00:23:22,280 --> 00:23:24,600
Jiménez powiedział Miguelowi,
że kazałaś mu
413
00:23:24,760 --> 00:23:26,920
zapłacić Óscarowi za zatrucie zbiornika.
414
00:23:30,240 --> 00:23:33,160
Pozbywa się trupów z szafy.
Niemal dosłownie.
415
00:23:33,520 --> 00:23:35,520
Mamo, to nie żarty.
416
00:23:36,560 --> 00:23:40,720
Miguel jest przekonany, że ukrywasz
coś gorszego niż zatrucie zbiornika.
417
00:23:41,080 --> 00:23:42,360
I wiesz co?
418
00:23:43,240 --> 00:23:45,120
Zaczynam podejrzewać, że ma rację.
419
00:23:45,520 --> 00:23:47,920
Zostaliście detektywami?
420
00:23:48,440 --> 00:23:49,880
Miguel się wyprowadza.
421
00:23:50,800 --> 00:23:52,040
Opuszcza El Acebuche.
422
00:23:52,880 --> 00:23:55,880
Nie chce z tobą mieszkać ani pracować.
423
00:23:56,880 --> 00:23:59,160
A ty? Wyjedziesz z nim?
424
00:24:02,240 --> 00:24:04,000
Pamiętasz naszą rozmowę
425
00:24:04,800 --> 00:24:07,480
o tym, kogo bym wybrała,
gdybym została zmuszona?
426
00:24:11,160 --> 00:24:12,160
Więc…
427
00:24:12,880 --> 00:24:14,760
też mnie opuszczasz?
428
00:24:17,080 --> 00:24:18,960
To bardzo bolesna decyzja.
429
00:24:20,560 --> 00:24:23,360
Ale jeśli nie możesz mi zaufać,
nie mam wyboru.
430
00:24:25,520 --> 00:24:27,200
To ty mi nie ufasz.
431
00:24:28,400 --> 00:24:30,120
Ale skoro podjęłaś już decyzję,
432
00:24:30,240 --> 00:24:31,880
rób, co musisz.
433
00:24:49,200 --> 00:24:50,760
Podwieźć cię?
434
00:24:50,880 --> 00:24:53,480
Nie trzeba. Spotykam się z Norą
na przystanku autobusowym.
435
00:24:59,080 --> 00:25:00,960
Chciałem z tobą porozmawiać.
436
00:25:01,880 --> 00:25:04,160
Co się z wami dzieje?
Dziwnie się zachowujecie.
437
00:25:04,520 --> 00:25:05,720
Chodzi o to morderstwo?
438
00:25:06,280 --> 00:25:07,280
Tak.
439
00:25:07,400 --> 00:25:08,800
To ma związek z morderstwem.
440
00:25:08,880 --> 00:25:11,520
Nie martw się. Nigdy nie chodzę sama.
441
00:25:11,640 --> 00:25:12,720
Proszę.
442
00:25:13,640 --> 00:25:16,720
Poza tymi tragediami
wydarzyło się kilka innych rzeczy
443
00:25:16,840 --> 00:25:19,040
i musiałem podjąć drastyczną decyzję.
444
00:25:19,560 --> 00:25:20,840
O co chodzi?
445
00:25:22,200 --> 00:25:24,360
Nie będę dłużej pracował dla Paki.
446
00:25:25,600 --> 00:25:27,480
I wyprowadzamy się z El Acebuche.
447
00:25:27,960 --> 00:25:29,160
Wyprowadzamy się?
448
00:25:29,760 --> 00:25:31,600
Dlaczego? Co się stało?
449
00:25:32,400 --> 00:25:36,160
Paca zrobiła coś, czego nie powinna.
Lepiej się od tego zdystansować.
450
00:25:36,960 --> 00:25:40,240
O co dokładnie chodzi?
O pracę? Pokłóciliście się?
451
00:25:40,320 --> 00:25:43,360
Wyjaśnię ci, ale nie chcę
wchodzić w szczegóły.
452
00:25:43,520 --> 00:25:46,160
Tato, nie możesz zrzucać bomby
bez wyjaśnienia.
453
00:25:46,720 --> 00:25:48,000
Wyjaśnię.
454
00:25:48,120 --> 00:25:50,320
To skomplikowane.
455
00:25:52,200 --> 00:25:54,960
Mogę tylko powiedzieć,
że Paca zrobiła coś nielegalnego.
456
00:25:55,760 --> 00:25:56,960
Co?
457
00:25:59,000 --> 00:26:00,600
A co z Esther?
458
00:26:01,200 --> 00:26:02,640
Esther jedzie z nami.
459
00:26:04,000 --> 00:26:05,120
Tato,
460
00:26:05,680 --> 00:26:08,040
skoro nie masz pracy,
jak i gdzie będziemy żyć?
461
00:26:08,160 --> 00:26:10,480
Nie martw się. Coś wymyślimy.
462
00:26:11,680 --> 00:26:14,520
W porządku. Zróbmy jak mówisz. Ufam ci.
463
00:26:15,040 --> 00:26:16,120
Chodź do mnie.
464
00:26:17,040 --> 00:26:18,320
Dziękuję, kochana.
465
00:26:19,240 --> 00:26:21,160
Wszystko będzie dobrze, zobaczysz.
466
00:26:21,920 --> 00:26:24,240
Nie wiem, co zrobiła Paca,
ale jest mi smutno,
467
00:26:24,360 --> 00:26:26,000
- że zostaje tu sama.
- Wiem.
468
00:26:26,080 --> 00:26:27,920
Uwierz mi, że nie była to łatwa decyzja.
469
00:26:28,800 --> 00:26:30,800
Ale pozwolisz mi ją odwiedzać?
470
00:26:30,880 --> 00:26:32,720
Była dla mnie bardzo dobra.
471
00:26:33,320 --> 00:26:35,920
Tak. Jeśli tego chcesz, nie zabronię ci.
472
00:26:43,160 --> 00:26:46,120
Trochę marmolady, Doña Laura.
473
00:26:46,240 --> 00:26:49,200
Dziękuję, Trini. Mów mi Laura.
474
00:26:49,960 --> 00:26:52,840
Dziwnie się z tym czuję.
Don Emilio zawsze był Don Emilio.
475
00:26:52,920 --> 00:26:54,280
A skoro tak…
476
00:26:54,360 --> 00:26:58,000
Możesz go nazywać jak chcesz,
ale do mnie mów Laura.
477
00:26:58,080 --> 00:26:59,120
Dobrze.
478
00:27:00,160 --> 00:27:01,480
Usiądź. Kawy?
479
00:27:02,560 --> 00:27:04,360
- Kawy?
- Śmiało. Możemy…
480
00:27:04,480 --> 00:27:06,520
porozmawiać i lepiej się poznać.
481
00:27:06,600 --> 00:27:07,760
Dobrze.
482
00:27:07,880 --> 00:27:08,880
Mleka?
483
00:27:08,960 --> 00:27:10,680
Tak. Dziękuję.
484
00:27:11,120 --> 00:27:12,520
To ja dziękuję.
485
00:27:13,320 --> 00:27:15,480
Skoro mieszkamy pod jednym dachem,
486
00:27:15,600 --> 00:27:17,360
chciałabym, żebyśmy się zaprzyjaźniły.
487
00:27:17,640 --> 00:27:19,400
Jeśli ty też tego chcesz.
488
00:27:19,480 --> 00:27:20,480
Zaprzyjaźniły?
489
00:27:21,160 --> 00:27:22,240
Oczywiście. Czemu nie?
490
00:27:23,120 --> 00:27:24,240
Fantastycznie.
491
00:27:24,840 --> 00:27:28,440
Chciałabym ci coś powiedzieć.
492
00:27:28,520 --> 00:27:32,360
Będę z tobą bardzo szczera i chcę,
żebyś ty też była.
493
00:27:33,720 --> 00:27:35,880
Oczywiście. Powiedz.
494
00:27:35,960 --> 00:27:38,240
Nie jestem tu długo, ale zauważyłam,
495
00:27:38,320 --> 00:27:42,080
że bardzo koncentrujesz się na pracy,
a zwłaszcza na opiece nad Emilio.
496
00:27:42,560 --> 00:27:45,040
Staram się.
497
00:27:45,120 --> 00:27:47,200
Bez wątpienia. Robisz to bardzo dobrze.
498
00:27:48,040 --> 00:27:50,280
Ale obserwuję cię
499
00:27:50,840 --> 00:27:52,480
i widzę, jak patrzysz na Emilio.
500
00:27:53,200 --> 00:27:56,680
Wydaje mi się, że jest dla ciebie
nie tylko szefem.
501
00:27:59,800 --> 00:28:01,040
Przykro mi, że tak myślisz.
502
00:28:01,560 --> 00:28:03,560
Nie mam na myśli niczego złego.
503
00:28:05,040 --> 00:28:06,640
Dużo razem przeszliście.
504
00:28:07,160 --> 00:28:10,320
To zrozumiałe, że żywisz do niego uczucia.
505
00:28:14,400 --> 00:28:15,520
Nie będę kłamać.
506
00:28:16,680 --> 00:28:17,680
Nie.
507
00:28:18,320 --> 00:28:20,600
Przez pewien czas coś do niego czułam.
508
00:28:21,560 --> 00:28:23,280
Ale to już przeszłość.
509
00:28:24,200 --> 00:28:25,280
Jesteś pewna?
510
00:28:26,640 --> 00:28:27,680
Tak.
511
00:28:28,520 --> 00:28:31,120
Poza tym zawsze cię uwielbiał.
512
00:28:31,680 --> 00:28:35,680
Jest szczęśliwy, że wróciłaś.
Jego szczęście jest moim szczęściem.
513
00:28:37,840 --> 00:28:40,040
Dziękuję ci za szczerość.
514
00:28:41,040 --> 00:28:43,280
Nie chciałabym,
żebyś czuła się niekomfortowo
515
00:28:43,400 --> 00:28:45,600
- przez to, że tu mieszkam.
- I wzajemnie.
516
00:28:46,400 --> 00:28:48,480
Jestem tu, żeby się wami opiekować.
517
00:28:49,640 --> 00:28:50,680
Dziękuję.
518
00:28:59,080 --> 00:29:00,440
Gratuluję.
519
00:29:01,280 --> 00:29:03,480
Pierwszy raz zacząłeś pracę przede mną.
520
00:29:03,560 --> 00:29:05,640
Nie mogłem spać.
521
00:29:05,720 --> 00:29:07,520
Ciągle myślę o Áleksie.
522
00:29:08,520 --> 00:29:09,520
Przykro mi.
523
00:29:10,520 --> 00:29:12,840
Nie wiedziałam, że byliście blisko.
524
00:29:16,880 --> 00:29:18,040
Nie byliśmy.
525
00:29:18,480 --> 00:29:20,040
Przyjaźniłem się z jego bratem, Óscarem.
526
00:29:20,840 --> 00:29:24,480
Nie mogę przestać myśleć,
że zabiła ich ta sama osoba.
527
00:29:24,560 --> 00:29:25,560
Tak.
528
00:29:26,160 --> 00:29:27,680
To wszystko jest niezrozumiałe.
529
00:29:29,240 --> 00:29:30,240
Nie żyją.
530
00:29:30,720 --> 00:29:32,000
Obaj są martwi.
531
00:29:33,400 --> 00:29:35,920
Co za cios dla Carli. To jeszcze dziecko.
532
00:29:36,000 --> 00:29:38,240
A ich matka… nie mogę sobie
tego wyobrazić.
533
00:29:39,320 --> 00:29:40,920
Nie powinieneś dziś pracować.
534
00:29:42,000 --> 00:29:43,800
Może pójdziesz do domu i odpoczniesz?
535
00:29:43,880 --> 00:29:45,160
Chciałbym.
536
00:29:45,240 --> 00:29:49,000
Ale nie mogę. Dlatego tu jestem.
Kiedy przestaję pracować, wariuję.
537
00:29:58,240 --> 00:29:59,360
Pilar.
538
00:29:59,440 --> 00:30:00,920
Doña Paca.
539
00:30:02,360 --> 00:30:05,560
Trzymasz nóż. To ja powinnam się bać.
540
00:30:05,640 --> 00:30:07,760
- Nie uważasz?
- Nie widziałam pani.
541
00:30:09,240 --> 00:30:13,440
Jest tu dużo pieniędzy. Wystarczająco,
żeby wyjechać daleko stąd.
542
00:30:13,560 --> 00:30:15,440
Jest tylko jeden warunek.
543
00:30:16,320 --> 00:30:17,640
Dotrzymaj słowa
544
00:30:18,280 --> 00:30:21,440
i niech twoja noga więcej tu nie postanie.
545
00:30:21,600 --> 00:30:24,200
Bez obaw. Nigdy więcej
o nas pani nie usłyszy.
546
00:30:24,840 --> 00:30:27,880
Oboje cieszymy się,
mogąc panią pożegnać.
547
00:30:29,080 --> 00:30:31,560
Szantażystka, a do tego niewdzięcznica.
548
00:30:31,680 --> 00:30:34,120
To pani nas do tego zmusiła.
549
00:30:34,920 --> 00:30:37,600
Przez panią musimy uciekać. W imię czego?
550
00:30:39,120 --> 00:30:40,560
Pani bogactwa?
551
00:30:41,680 --> 00:30:43,320
Dzięki mojej podłości
552
00:30:43,600 --> 00:30:45,840
wyjeżdżacie z mnóstwem pieniędzy.
553
00:30:45,920 --> 00:30:48,680
Żadne pieniądze na świecie
nie zmienią faktu,
554
00:30:48,760 --> 00:30:51,040
że pani życie jest porażką.
555
00:30:52,120 --> 00:30:54,920
A co ty o tym wiesz, żałosna wiedźmo?
556
00:30:55,000 --> 00:30:56,200
Wystarczająco.
557
00:30:56,800 --> 00:31:00,160
Kiedy zobaczyłam, jak zmarnowała pani
swoje życie, udając kogoś innego
558
00:31:00,720 --> 00:31:03,520
i raniąc te kilka osób, które wciąż
z panią wytrzymują,
559
00:31:05,320 --> 00:31:07,800
wątpię, by było warto.
560
00:31:08,680 --> 00:31:10,440
Ale jak pani chce.
561
00:31:24,600 --> 00:31:26,640
Rozmawialiśmy dziś na geografii
o Argentynie.
562
00:31:26,960 --> 00:31:28,000
Naprawdę?
563
00:31:28,080 --> 00:31:29,320
To ósmy co do wielkości kraj
564
00:31:29,400 --> 00:31:31,720
- na świecie.
- Jest ogromna.
565
00:31:32,160 --> 00:31:34,360
Dwa razy większa od Hiszpanii.
566
00:31:35,760 --> 00:31:37,520
Z połową populacji Madrytu.
567
00:31:38,200 --> 00:31:39,800
Byłaś w Patagonii?
568
00:31:39,880 --> 00:31:41,080
Nie.
569
00:31:41,560 --> 00:31:44,160
Mieszkałam między Buenos Aires
a Mar del Plata.
570
00:31:44,240 --> 00:31:45,600
Miałaś dom na plaży?
571
00:31:46,560 --> 00:31:47,960
Niezupełnie.
572
00:31:48,080 --> 00:31:50,840
Miałam problemy zdrowotne,
573
00:31:50,920 --> 00:31:53,160
a tam była klinika, w której się leczyłam.
574
00:31:55,400 --> 00:31:56,920
Fajnie byłoby pojechać do Argentyny.
575
00:31:57,040 --> 00:31:58,720
Możemy pojechać kiedyś razem?
576
00:31:58,800 --> 00:32:02,120
Przestań. Może ona nie chce tam wracać.
577
00:32:02,200 --> 00:32:03,440
Spokojnie.
578
00:32:04,240 --> 00:32:06,320
To był trudny czas.
579
00:32:06,640 --> 00:32:09,920
Ale wspaniale byłoby wrócić tam z wami.
580
00:32:10,800 --> 00:32:16,520
Kupić rogaliki francuskie
w drodze do Mar del Plata i…
581
00:32:18,240 --> 00:32:19,360
Przepraszam.
582
00:32:24,560 --> 00:32:26,200
Co to są rogaliki francuskie?
583
00:32:27,120 --> 00:32:29,040
To chyba croissanty, tylko mniejsze.
584
00:32:29,120 --> 00:32:30,320
Skąd to wiesz?
585
00:32:30,400 --> 00:32:32,440
Grałem w futbol z Argentyńczykami
w Madrycie.
586
00:32:32,560 --> 00:32:33,760
Przynosili je.
587
00:32:36,560 --> 00:32:37,600
To klinika.
588
00:32:39,520 --> 00:32:41,200
Jesteś chora? Jaka klinika?
589
00:32:41,320 --> 00:32:45,200
Osteopatyczna. Mam spiętą szyję.
590
00:32:45,280 --> 00:32:46,440
Umówili mnie na wizytę.
591
00:32:46,560 --> 00:32:50,400
Szyja zawsze była twoim słabym punktem.
592
00:32:51,400 --> 00:32:52,800
Zbyt wiele emocji.
593
00:32:55,680 --> 00:32:59,640
Co jeszcze chcielibyście wiedzieć
o Argentynie? Próbowaliście maté?
594
00:33:00,560 --> 00:33:01,680
Nie.
595
00:33:01,760 --> 00:33:03,120
Nigdy?
596
00:33:04,760 --> 00:33:07,280
Przyniosę wam.
597
00:33:10,400 --> 00:33:11,560
Dzień dobry.
598
00:33:11,640 --> 00:33:13,120
Dzień dobry. Wszystko w porządku?
599
00:33:13,200 --> 00:33:15,360
Mam informacje, które mogą
was zainteresować.
600
00:33:15,440 --> 00:33:16,880
Chodź ze mną.
601
00:33:21,400 --> 00:33:22,560
Mów.
602
00:33:23,000 --> 00:33:25,040
Jiménez nie zjawił się dziś w pracy.
603
00:33:25,320 --> 00:33:27,760
Nie uprzedził nas i nie odbiera telefonu.
604
00:33:28,200 --> 00:33:31,200
Dlaczego miałaby nas interesować
jego nieobecność?
605
00:33:33,480 --> 00:33:36,960
Znaleziono ciało ojca Egei, brata Óscara.
606
00:33:37,640 --> 00:33:41,040
Pomyślałem, że moim obowiązkiem jest
poinformować was, że wyjechał z miasta.
607
00:33:41,960 --> 00:33:45,080
Był wczoraj bardzo zdenerwowany
po tym, jak go przesłuchiwałeś.
608
00:33:46,800 --> 00:33:51,360
Myślałem, że twoim obowiązkiem
jako prawnika jest obrona klientów,
609
00:33:51,440 --> 00:33:53,640
a Jiménez jest jednym z nich, prawda?
610
00:33:55,160 --> 00:33:58,360
Udzielanie porady w sprawie zbiornika
Emilio Moliny to jedno.
611
00:33:58,440 --> 00:34:01,040
Obrona potencjalnego mordercy
612
00:34:01,120 --> 00:34:02,400
to coś zupełnie innego.
613
00:34:03,480 --> 00:34:04,480
Rozumiem.
614
00:34:05,520 --> 00:34:07,600
A co z Pilar? Masz jakieś informacje?
615
00:34:07,720 --> 00:34:10,240
Wiem, że rano pracowała w El Acebuche.
616
00:34:10,880 --> 00:34:13,920
Jeśli się pospieszysz,
może nadal tam będzie.
617
00:34:28,520 --> 00:34:30,480
Nie zamierzałeś się nawet pożegnać?
618
00:34:31,320 --> 00:34:32,840
Zamierzałem.
619
00:34:33,400 --> 00:34:35,440
Ale mam inne priorytety.
620
00:34:36,480 --> 00:34:38,000
Na przykład znalezienie mieszkania.
621
00:34:38,760 --> 00:34:39,760
Nie oszukasz mnie.
622
00:34:40,160 --> 00:34:43,040
Twoim głównym priorytetem
jest zniszczenie mi życia.
623
00:34:45,960 --> 00:34:48,040
Nie, Paca. Do tego
nikogo nie potrzebujesz.
624
00:34:48,840 --> 00:34:51,080
Zbierasz teraz to, co posiałaś przez lata.
625
00:34:51,680 --> 00:34:53,520
A co takiego dokładnie posiałam?
626
00:34:53,600 --> 00:34:55,320
Zabierasz ode mnie Esther?
627
00:34:55,480 --> 00:34:58,840
Nie. Nikogo nie zabieram.
Sama zdecydowała ze mną wyjechać.
628
00:35:00,200 --> 00:35:02,000
A ty oczywiście nie masz z tym
nic wspólnego.
629
00:35:04,760 --> 00:35:06,840
Esther zrozumiała, jaką jesteś osobą.
630
00:35:08,280 --> 00:35:10,600
Mamy dość twoich kłamstw i knowań
631
00:35:11,320 --> 00:35:15,200
i nie pozwolimy ci mieszać w to
naszej rodziny.
632
00:35:19,280 --> 00:35:20,840
Ja nie należę już do rodziny?
633
00:35:22,200 --> 00:35:25,000
Po ukrywaniu ojcostwa Lucasa,
szantażowaniu Gracii,
634
00:35:25,560 --> 00:35:29,320
kłamaniu w sprawie zbiornika
i Bóg wie czego jeszcze, nie.
635
00:35:29,440 --> 00:35:30,720
Nie jesteś już naszą rodziną.
636
00:35:32,040 --> 00:35:34,400
Nie pozwolę ci znów
przejąć kontroli nad moim życiem.
637
00:35:34,800 --> 00:35:35,880
To koniec.
638
00:35:36,880 --> 00:35:37,960
Esther.
639
00:35:38,920 --> 00:35:41,160
Jesteś jedyną, która może
przywołać go do rozsądku.
640
00:35:42,280 --> 00:35:44,320
Proszę, nie jedźcie.
Nie zostawiajcie mnie.
641
00:35:45,800 --> 00:35:47,120
Nie mogę go o to prosić.
642
00:35:47,800 --> 00:35:50,360
Miguel dużo ostatnio znosił
i robił to dla mnie.
643
00:35:50,920 --> 00:35:52,560
Teraz moja kolej, żeby go wspierać.
644
00:35:52,680 --> 00:35:54,040
A kto będzie wspierał mnie?
645
00:35:55,400 --> 00:35:56,520
Kto mi pozostał?
646
00:35:57,080 --> 00:35:58,920
Zbyt wiele się wydarzyło.
647
00:35:59,200 --> 00:36:02,960
A ty masz obsesję na punkcie
swojego biznesu i pracy.
648
00:36:03,080 --> 00:36:05,480
Wiem, że nie przyczyniłaś się
do śmierci Egeów, ale…
649
00:36:06,280 --> 00:36:07,800
podjęłaś bardzo złe decyzje.
650
00:36:08,560 --> 00:36:10,000
Nie chcę podążać tą ścieżką.
651
00:36:11,440 --> 00:36:12,960
Dlatego wyjeżdżam z Miguelem.
652
00:36:43,080 --> 00:36:44,080
Dzień dobry.
653
00:36:46,520 --> 00:36:48,480
- Wszystko w porządku, Guillermo?
- Tak.
654
00:36:49,720 --> 00:36:51,040
Dokąd jedziecie?
655
00:36:51,120 --> 00:36:54,120
Spędzić kilka dni u ciotki Pilar.
656
00:36:54,920 --> 00:36:57,920
Upadła dziś rano i chyba złamała biodro.
657
00:36:58,960 --> 00:37:01,240
Wyjeżdżasz bez uprzedzenia nas?
658
00:37:02,280 --> 00:37:04,520
Prosiłem, żebyś był dostępny.
659
00:37:04,600 --> 00:37:06,280
Chciałem zadzwonić na miejscu.
660
00:37:06,400 --> 00:37:08,960
To była nagła sytuacja i…
661
00:37:11,200 --> 00:37:13,160
Wyjdź z auta i otwórz bagażnik.
662
00:37:13,240 --> 00:37:14,280
Co?
663
00:37:14,960 --> 00:37:17,480
Możesz wyjść z samochodu
i otworzyć bagażnik?
664
00:37:18,640 --> 00:37:20,080
To rutynowa kontrola.
665
00:37:20,640 --> 00:37:23,400
To konieczne? Jedziemy tylko na parę dni.
666
00:37:23,920 --> 00:37:25,680
Chcę zobaczyć, co jest w środku.
667
00:37:26,640 --> 00:37:27,960
I nie tylko ja.
668
00:37:31,080 --> 00:37:34,040
Mam nakaz przeszukania
twojego domu i samochodu,
669
00:37:34,120 --> 00:37:35,480
podpisany przez sędziego Vigil.
670
00:37:54,160 --> 00:37:57,800
Wieziecie dużo bagaży jak na parę dni.
671
00:37:58,040 --> 00:38:01,160
- Zabraliśmy trochę rzeczy dla cioci.
- Tak.
672
00:38:01,760 --> 00:38:03,480
Zobaczmy co.
673
00:38:37,920 --> 00:38:39,720
Twoja ciocia ma urodziny?
674
00:38:45,320 --> 00:38:47,280
Nawet nie spróbowałaś.
675
00:38:49,080 --> 00:38:50,400
Nie jestem głodna.
676
00:38:51,160 --> 00:38:52,880
Przynieść ci coś innego?
677
00:39:08,000 --> 00:39:09,480
Mogę się przysiąść?
678
00:39:16,600 --> 00:39:17,640
Jezu.
679
00:39:18,640 --> 00:39:22,360
To… koszmar,
co przytrafiło się Áleksowi. Naprawdę.
680
00:39:24,520 --> 00:39:25,840
Ktokolwiek to zrobił…
681
00:39:26,840 --> 00:39:29,720
Bardzo mi przykro. Serio.
682
00:39:29,800 --> 00:39:30,880
Dziękuję.
683
00:39:31,560 --> 00:39:33,840
Nie mogę przestać myśleć
684
00:39:34,320 --> 00:39:38,000
o tym, jak bardzo musisz cierpieć.
To naprawdę…
685
00:39:40,840 --> 00:39:42,240
łamie mi serce.
686
00:39:43,440 --> 00:39:46,320
Tak mi przykro.
Jeśli będziesz czegoś potrzebowała…
687
00:39:46,960 --> 00:39:49,760
czegokolwiek, daj mi znać.
688
00:39:50,560 --> 00:39:52,400
- Dobrze.
- Manu…
689
00:39:54,040 --> 00:39:56,200
niezależnie od tego,
co zaszło między nami…
690
00:39:57,040 --> 00:39:59,160
chociaż nie jesteśmy razem…
691
00:39:59,720 --> 00:40:04,000
chcę żebyś wiedziała,
że wciąż jesteś dla mnie ważna.
692
00:40:05,400 --> 00:40:07,440
Bardzo ważna. I to się nie zmieni.
693
00:40:08,520 --> 00:40:09,920
To się nigdy nie zmieni.
694
00:40:11,560 --> 00:40:14,560
Zawsze możesz na mnie liczyć.
695
00:40:19,680 --> 00:40:22,040
Nigdy nie zostawię cię samej.
696
00:40:23,760 --> 00:40:24,760
Dani…
697
00:40:25,040 --> 00:40:26,120
Nigdy.
698
00:40:33,720 --> 00:40:35,760
Skąd macie tyle pieniędzy?
699
00:40:36,760 --> 00:40:38,600
Mam nadzieję, że nie są kradzione.
700
00:40:38,680 --> 00:40:40,640
Nie jesteśmy złodziejami.
701
00:40:40,720 --> 00:40:44,600
W takim razie wyjaśnijcie,
skąd macie taką fortunę.
702
00:40:44,680 --> 00:40:47,320
I nie mówcie, że spod materaca,
bo nie uwierzę.
703
00:40:50,720 --> 00:40:52,680
Jest coś jeszcze?
704
00:40:58,960 --> 00:41:01,120
To telefon, który zniknął z komisariatu.
705
00:41:03,880 --> 00:41:05,360
Komórka Óscara?
706
00:41:06,440 --> 00:41:09,280
Była w zbiorniku w Las Sabinas.
707
00:41:13,720 --> 00:41:15,680
Co ten telefon robi w waszym aucie?
708
00:41:16,960 --> 00:41:19,560
Nie jest mój. Nie mam pojęcia.
709
00:41:22,480 --> 00:41:23,960
Nie wiem, skąd się wziął.
710
00:41:24,040 --> 00:41:28,160
Co telefon Óscara Egei
robi w waszym bagażniku?
711
00:41:28,240 --> 00:41:29,240
Czyj?
712
00:41:30,640 --> 00:41:34,360
Nie wiem, skąd się tam wziął. Przysięgam.
Widzę go po raz pierwszy!
713
00:41:38,560 --> 00:41:39,880
Popełniasz błąd.
714
00:41:40,000 --> 00:41:42,680
Núñez, jesteśmy niewinni.
715
00:41:43,320 --> 00:41:45,000
Przecież nas znasz!
716
00:41:45,760 --> 00:41:46,880
Wypuśćcie nas!
717
00:41:50,680 --> 00:41:54,440
Jestem niewinny. Puszczaj!
Nic nie zrobiliśmy.
718
00:41:55,560 --> 00:41:59,040
Nic nie wiedziałaś o planie ucieczki
swoich pracowników?
719
00:42:01,520 --> 00:42:02,800
Pierwsze słyszę.
720
00:42:03,960 --> 00:42:05,520
To było oczywiste, że coś ukrywają.
721
00:42:06,200 --> 00:42:08,560
Mam nadzieję, że te aresztowania
będą dowodem,
722
00:42:08,680 --> 00:42:10,880
że nie masz nic wspólnego
z tymi morderstwami.
723
00:42:10,960 --> 00:42:13,080
Zanim wyciągniemy jakieś wnioski,
724
00:42:13,200 --> 00:42:15,760
chciałbym zadać Pace kilka pytań.
725
00:42:16,480 --> 00:42:18,760
Proszę. Nie mam nic do ukrycia.
726
00:42:24,720 --> 00:42:28,400
Nie zniknęła ci ostatnio
duża ilość pieniędzy?
727
00:42:29,040 --> 00:42:30,800
Nie wiem, co masz na myśli.
728
00:42:30,920 --> 00:42:34,520
Albo masz pieniądze albo nie.
One nie znikają.
729
00:42:35,360 --> 00:42:36,680
Proszę, wyrażaj się jasno.
730
00:42:37,720 --> 00:42:41,080
Wyraziłem się jasno.
731
00:42:42,520 --> 00:42:46,680
Zapłaciłaś Jiménezowi i Pilar
za opuszczenie Manterany?
732
00:42:47,240 --> 00:42:48,240
Nie.
733
00:42:48,960 --> 00:42:52,960
Rozumiem, że nie byłaś świadoma
ich zamiarów.
734
00:42:53,080 --> 00:42:55,000
Zadajesz mi znowu to samo pytanie?
735
00:42:55,720 --> 00:42:57,440
Powiedziałam już, że nie.
736
00:42:58,160 --> 00:42:59,960
Powiesz nam, o co chodzi?
737
00:43:01,680 --> 00:43:06,040
Wydarzenia z tego popołudnia
i materiały zabezpieczone w ich aucie
738
00:43:06,360 --> 00:43:10,280
dają nam wystarczająco dowodów,
by postawić Guillermo Jiménezowi
739
00:43:11,080 --> 00:43:14,680
zarzut zabójstwa Óscara i Áleksa Egeów.
740
00:44:12,160 --> 00:44:14,160
Napisy: Katarzyna Orkan-Łęcka
55318
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.