All language subtitles for Reborn.Rich.S01E03.Episode.3.480p.WEB-DL.x264-Pahe.li.id

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,296 --> 00:00:03,898 (Song Joong Ki) 2 00:00:05,539 --> 00:00:08,109 (Lee Sung Min) 3 00:00:11,661 --> 00:00:14,746 (Shin Hyun Been) 4 00:00:15,083 --> 00:00:18,504 (Kim Shin Rok, Yoon Je Moon, Cho Han Chul) 5 00:00:18,903 --> 00:00:22,340 (Kim Nam Hee, Park Ji Hyun) 6 00:00:24,721 --> 00:00:27,799 (Jung Hye Young, Kim Young Jae) 7 00:00:31,487 --> 00:00:35,275 (Kim Jung Nan, Kim Do Hyun, Kim Hyun, Seo Jae Hee) 8 00:00:46,990 --> 00:00:51,090 "Reborn Rich" 9 00:01:01,960 --> 00:01:03,869 Kamu tahu jawabannya, 10 00:01:05,869 --> 00:01:07,499 jadi, kamu pantas mendapatkan hadiah. 11 00:01:07,900 --> 00:01:09,440 Aku tidak butuh uang. 12 00:01:10,740 --> 00:01:13,210 Begitu aku cukup dewasa untuk menggunakan uang itu, 13 00:01:13,270 --> 00:01:14,940 nilai moneternya akan jatuh. 14 00:01:17,910 --> 00:01:18,910 Begitukah? 15 00:01:19,580 --> 00:01:20,880 Aku ingin tanah. 16 00:01:21,449 --> 00:01:24,749 Tempat dengan banyak tanaman dan pohon. 17 00:01:30,729 --> 00:01:33,089 Aku suka area ini, di sini. 18 00:01:35,630 --> 00:01:39,600 Tanah itu digunakan untuk membuat tembikar. Itu tidak berguna. 19 00:01:39,600 --> 00:01:40,800 "Provinsi Gyeonggi, Seongnam, Bundang-dong" 20 00:01:40,940 --> 00:01:42,600 Kamu sangat menginginkan tanah di Bundang? 21 00:01:46,880 --> 00:01:48,410 Mari kita lihat. 22 00:01:49,940 --> 00:01:51,449 Bagaimana dengan 160.000 meter persegi? 23 00:01:51,449 --> 00:01:53,210 "Provinsi Gyeonggi, Seongnam, Bundang-dong" 24 00:01:53,210 --> 00:01:56,889 Desa kecil ini akan menjadi kota baru, 25 00:01:56,889 --> 00:01:58,490 rumah bagi 390.000 orang. 26 00:01:58,719 --> 00:02:01,320 Menurut rencana pengembangan Kota Baru pemerintah, 27 00:02:01,490 --> 00:02:03,119 di area Bundang Seongnam, 28 00:02:03,119 --> 00:02:05,960 sekitar 105.000 blok apartemen sedang dan besar akan dibangun. 29 00:02:05,960 --> 00:02:08,900 Mereka akan mengurangi beban permintaan perumahan Gangnam 30 00:02:09,059 --> 00:02:11,369 dengan menampung 420.000 orang. 31 00:02:11,629 --> 00:02:14,640 Perubahan luar biasa yang dilalui tempat ini. 32 00:02:16,270 --> 00:02:18,140 Hanya ada satu waduk 33 00:02:19,069 --> 00:02:22,680 dengan ladang dan sawah mencapai cakrawala. 34 00:02:24,249 --> 00:02:25,749 Orang bilang Bundang adalah 35 00:02:26,309 --> 00:02:28,480 tempat tinggal terbaik setelah surga. 36 00:02:32,450 --> 00:02:33,990 Apa kamu tahu saat itu 37 00:02:35,689 --> 00:02:37,330 bahwa tempat ini akan menjadi seperti ini? 38 00:02:40,599 --> 00:02:42,400 Kamu punya penilaian yang tajam? 39 00:02:43,900 --> 00:02:45,569 Atau kamu hanya beruntung? 40 00:02:48,599 --> 00:02:51,809 Aku berutang ke kakek yang memberiku tanah seluas 160.000 meter persegi. 41 00:02:53,039 --> 00:02:55,680 Tidak semua orang bisa terlahir sebagai cucu Kakek. 42 00:02:57,680 --> 00:02:58,980 Apa itu membuatku beruntung? 43 00:03:00,080 --> 00:03:01,950 Dari tanah di sini, 44 00:03:02,520 --> 00:03:05,450 kamu tahu berapa penghasilanmu? 45 00:03:11,460 --> 00:03:12,760 Selamat datang, Pak. 46 00:03:14,529 --> 00:03:15,700 Silakan lewat sini. 47 00:03:21,569 --> 00:03:24,240 24 juta dolar yang Anda minta. 48 00:03:24,969 --> 00:03:26,010 Bagus. 49 00:03:34,279 --> 00:03:36,719 Kompensasi untuk pembelian tanah adalah 14 juta. 50 00:03:38,219 --> 00:03:40,619 Sepuluh juta dari penjualan tanah komersial di dekatnya. 51 00:03:41,920 --> 00:03:43,760 Total 24 juta dolar adalah 52 00:03:44,960 --> 00:03:46,789 penghasilanmu. 53 00:03:51,129 --> 00:03:52,770 Kamu mau menghitungnya? 54 00:04:07,650 --> 00:04:11,289 Bagaimana kamu bisa menghabiskan semua ini? 55 00:04:12,450 --> 00:04:14,420 Jika kamu membeli buku dengan itu, 56 00:04:14,920 --> 00:04:16,719 kamu tidak akan pernah membaca semuanya seumur hidupmu. 57 00:04:16,860 --> 00:04:18,529 Jika kamu habiskan untuk biaya kuliah, 58 00:04:18,529 --> 00:04:21,729 kamu bisa dapat 100 gelar. 59 00:04:22,859 --> 00:04:24,729 Jika kamu takut, serahkan kepada kakek. 60 00:04:25,599 --> 00:04:27,940 Kakek akan membayar bunganya lebih besar daripada bank. 61 00:04:33,940 --> 00:04:39,279 "Reborn Rich" 62 00:04:42,979 --> 00:04:45,719 Do Jun masih anak-anak, bukan? 63 00:04:46,150 --> 00:04:47,390 Wajar saja. 64 00:04:48,419 --> 00:04:50,929 Di mana dia bisa melihat uang sebanyak itu? 65 00:04:51,859 --> 00:04:55,200 Pak, Bank Hangang Cabang Namdaemun menelepon. 66 00:04:56,560 --> 00:04:59,969 Do Jun telah menukar uang di rekening menjadi dolar. 67 00:05:03,770 --> 00:05:06,370 Bukankah seharusnya Anda menanyakan untuk apa itu? 68 00:05:09,609 --> 00:05:11,310 Dia mungkin pintar, 69 00:05:11,310 --> 00:05:14,549 tapi itu terlalu banyak uang untuk anak 20 tahun. 70 00:05:15,979 --> 00:05:19,450 Apa uang memilih orang berdasarkan usia mereka? 71 00:05:22,060 --> 00:05:25,060 Mari kita cari tahu apakah Do Jun adalah 72 00:05:25,890 --> 00:05:27,700 anak yang beruntung 73 00:05:28,229 --> 00:05:29,960 atau anak laki-laki dengan visi masa depan. 74 00:05:30,969 --> 00:05:32,870 Itu hanya keberuntungan. 75 00:05:33,669 --> 00:05:35,839 Bagaimana lagi kamu bisa menjelaskannya? 76 00:05:36,669 --> 00:05:39,210 Apa yang anak kecil tahu soal real estat 77 00:05:39,210 --> 00:05:40,909 sampai dia meminta tanah di Bundang? 78 00:05:43,010 --> 00:05:46,279 Tidak ada yang bisa mengalahkan orang dengan keberuntungan besar. 79 00:05:46,710 --> 00:05:48,450 Bukankah itu membuatnya lebih menakutkan? 80 00:05:49,650 --> 00:05:52,049 Apa yang Ayah katakan hampir setiap hari? 81 00:05:52,320 --> 00:05:55,060 Kamu tidak menjadi kaya dengan bekerja keras. 82 00:05:55,060 --> 00:05:56,390 Itu bergantung pada langit. 83 00:05:57,330 --> 00:05:59,659 Do Jun menghasilkan 24 juta dolar 84 00:05:59,659 --> 00:06:01,500 hanya dengan menunjuk peta. 85 00:06:02,859 --> 00:06:04,169 Ayah bisa berpikir 86 00:06:05,029 --> 00:06:07,169 cucu bungsunya diberkati. 87 00:06:07,169 --> 00:06:08,200 Tunggu. 88 00:06:11,140 --> 00:06:14,179 Itukah alasannya? Bukankah itu aneh? 89 00:06:15,010 --> 00:06:17,750 Ayah memberikan uang sebanyak itu ke anak yang baru mulai kuliah 90 00:06:17,750 --> 00:06:19,080 dan membiarkannya mengurusnya sendiri. 91 00:06:19,679 --> 00:06:21,520 Dia bukan orang seperti itu. 92 00:06:22,750 --> 00:06:24,950 Dia tidak pernah membiarkan kita melakukan hal seperti itu. 93 00:06:24,950 --> 00:06:28,859 Bahkan Seong Jun, cucu sulungnya. 94 00:06:32,029 --> 00:06:33,029 Benar, bukan? 95 00:06:38,630 --> 00:06:41,370 Seong Jun adalah ahli waris tertua, 96 00:06:41,739 --> 00:06:44,070 dan dia diasingkan karena katanya harus belajar. 97 00:06:44,070 --> 00:06:47,239 Kenapa Ayah pilih kasih dengan si bungsu, Do Jun? 98 00:06:47,239 --> 00:06:48,339 Uang itu. 99 00:06:50,510 --> 00:06:52,250 Itu harga nyawa ayah kita. 100 00:06:54,849 --> 00:06:56,320 Jika bukan karena Do Jun, 101 00:06:57,219 --> 00:06:59,719 saat pesawat meledak di udara, 102 00:07:01,460 --> 00:07:02,890 Ayah pasti sudah mati di dalamnya. 103 00:07:05,560 --> 00:07:09,159 Siapa yang peduli jika itu 24 juta atau 240 juta? 104 00:07:09,729 --> 00:07:11,229 Masih terlalu dini untuk ribut. 105 00:07:17,270 --> 00:07:18,609 Kalian tidak malu? 106 00:07:18,909 --> 00:07:22,179 Kalian iri dengan uang saku anak laki-laki berusia 20 tahun. 107 00:07:24,950 --> 00:07:26,909 Kalian sudah dewasa. 108 00:07:28,320 --> 00:07:29,950 Menurutmu begitu? 109 00:07:32,289 --> 00:07:33,549 Bahwa itu uang saku? 110 00:07:34,489 --> 00:07:35,960 Bahwa itu hadiah sederhana? 111 00:07:41,460 --> 00:07:43,130 Itu bisa menjadi ujian. 112 00:07:44,200 --> 00:07:48,239 Ayah mungkin sedang menguji anak itu dengan rencana memilih penerus. 113 00:07:58,580 --> 00:08:03,549 "Apa yang aku" 114 00:08:03,549 --> 00:08:08,690 "Coba cari?" 115 00:08:08,690 --> 00:08:13,890 "Ke mana aku pergi" 116 00:08:13,890 --> 00:08:18,570 "Mengalir tanpa henti?" 117 00:08:20,700 --> 00:08:22,469 Pasar Film New York mendatang. 118 00:08:23,799 --> 00:08:25,339 Bawa aku bersama Ayah. 119 00:08:25,710 --> 00:08:26,870 Ke Pasar Film? 120 00:08:27,640 --> 00:08:29,210 Aku masuk universitas, 121 00:08:29,210 --> 00:08:31,609 tapi aku punya banyak waktu sampai semester dimulai. 122 00:08:32,109 --> 00:08:33,409 Aku ingin bepergian, 123 00:08:33,710 --> 00:08:37,390 dan mungkin memberi saran tentang film apa yang harus Ayah investasi. 124 00:08:38,220 --> 00:08:39,590 Kamu akan menjadi penasihat investasi? 125 00:08:40,919 --> 00:08:42,289 Ayah tahu mataku jeli. 126 00:08:43,289 --> 00:08:46,329 Kurasa aku yang memberi Ayah ruangan ini. 127 00:08:47,730 --> 00:08:51,799 Ayah harus merilis film ini saat Natal bagaimanapun caranya? 128 00:08:55,240 --> 00:08:56,840 Do Jun. 129 00:08:56,840 --> 00:08:59,809 Kamu masih muda dan tidak tahu soal film. 130 00:09:00,069 --> 00:09:03,510 Film Natal untuk keluarga. 131 00:09:03,840 --> 00:09:06,650 Siapa yang mau menonton film suram tentang seorang anak 132 00:09:06,650 --> 00:09:09,220 ditinggal sendirian di rumah sementara keluarganya bepergian? 133 00:09:11,020 --> 00:09:12,449 Serta kamu 134 00:09:13,250 --> 00:09:15,120 masih ingin ayah mengimpor film ini? 135 00:09:20,159 --> 00:09:24,770 Jadi, kamu ingin pergi ke Pasar Film New York? 136 00:09:26,199 --> 00:09:28,370 Ya. Siapa tahu? 137 00:09:29,939 --> 00:09:31,770 Kali ini, mungkin bukan sekadar kantor. 138 00:09:32,770 --> 00:09:34,880 Mungkin aku bisa membelikan Ayah seluruh gedung. 139 00:09:35,140 --> 00:09:37,909 "Tidak ada aku lagi" 140 00:09:37,909 --> 00:09:42,650 "Kita masih muda, masa depan kita cerah" 141 00:09:42,650 --> 00:09:45,319 "Sekarang usap air mata dinginmu" 142 00:09:45,520 --> 00:09:47,120 "Pulanglah" 143 00:09:48,120 --> 00:09:49,459 Ayo pulang sekarang. 144 00:09:49,459 --> 00:09:51,529 - Pulanglah lebih dahulu. - Ikut kakak. 145 00:09:52,360 --> 00:09:53,890 Kakak bukan Seo Tai Ji. 146 00:09:55,159 --> 00:09:56,559 Astaga. 147 00:09:56,900 --> 00:09:58,199 - Hei, Do Jun. - Apa? 148 00:09:58,829 --> 00:10:00,740 Hanya karena kamu masuk ke hukum dengan peringkat teratas, 149 00:10:00,740 --> 00:10:02,340 jangan sok mewah dan bermimpi 150 00:10:02,340 --> 00:10:05,439 lulus ujian advokat selagi kamu masih kuliah. 151 00:10:05,539 --> 00:10:06,569 Apa? 152 00:10:06,909 --> 00:10:08,539 Bermainlah. Bersenang-senanglah. 153 00:10:08,909 --> 00:10:12,549 Lakukan kencan buta kelompok, kencan buta biasa, kencan santai, 154 00:10:12,549 --> 00:10:13,880 - dan berkencanlah dengan seseorang. - Tunggu. 155 00:10:14,220 --> 00:10:15,720 Apa semuanya berbeda? 156 00:10:16,679 --> 00:10:19,750 Apa itu sama saja? Mereka punya istilah berbeda. 157 00:10:20,990 --> 00:10:22,490 Jangan lakukan itu. 158 00:10:22,919 --> 00:10:26,260 Jangan membuat ekspresi pria yang sudah menjalani hidup lama. 159 00:10:26,260 --> 00:10:27,929 - Apa? - Jangan lakukan itu juga. 160 00:10:27,929 --> 00:10:29,329 - Biar kulakukan. - Pergilah. 161 00:10:29,329 --> 00:10:30,970 Tunggu, apa itu? 162 00:10:31,900 --> 00:10:34,370 - Tidak mungkin. - Apa yang kita lakukan sekarang? 163 00:10:35,069 --> 00:10:36,569 Ada apa? 164 00:10:36,569 --> 00:10:37,740 Permisi. 165 00:10:37,740 --> 00:10:39,939 - Mereka membuat keributan. - Permisi. 166 00:10:39,939 --> 00:10:42,279 - Permisi. - Maaf. 167 00:10:42,279 --> 00:10:45,010 - Mereka mengumumkan pensiun. - Ada apa? 168 00:10:45,150 --> 00:10:48,679 Mulai hari ini, 31 Januari 1996... 169 00:10:48,679 --> 00:10:50,990 Mereka bubar atau pensiun? 170 00:10:51,549 --> 00:10:53,090 Mereka pensiun. 171 00:11:00,590 --> 00:11:02,699 - Tidak. - Astaga. 172 00:11:02,730 --> 00:11:05,529 "Seo Min Yeong" 173 00:11:05,529 --> 00:11:07,600 Kenapa mereka pensiun? 174 00:11:07,600 --> 00:11:08,840 Sayangku. 175 00:11:09,640 --> 00:11:12,840 Mereka pensiun karena penderitaan menciptakan musik terlalu besar. 176 00:11:15,909 --> 00:11:17,449 "Seo Min Yeong" 177 00:11:45,510 --> 00:11:46,569 Apa ini? 178 00:11:47,069 --> 00:11:49,840 Ini ekspresi yang belum pernah kakak lihat di wajahmu. 179 00:11:50,480 --> 00:11:52,880 Aku tidak percaya itu wajahnya saat usianya 20 tahun. 180 00:11:54,380 --> 00:11:55,980 Kamu mengenalnya? 181 00:11:56,480 --> 00:11:58,090 Kamu bertemu dengannya? Kapan? 182 00:11:58,720 --> 00:11:59,720 Apa? 183 00:12:01,120 --> 00:12:02,159 Itu... 184 00:12:04,360 --> 00:12:05,630 Dalam 20 tahun lagi. 185 00:12:09,559 --> 00:12:10,699 "Dalam 20 tahun lagi." 186 00:12:11,230 --> 00:12:12,569 Dia mulai lagi. 187 00:12:12,569 --> 00:12:13,970 Minggir, Pak. 188 00:12:14,069 --> 00:12:15,640 - Minggir. - Baiklah. 189 00:12:15,640 --> 00:12:17,000 - Aku tidak bisa melihat. - Aku bukan bapak-bapak. 190 00:12:22,380 --> 00:12:25,049 Chang Je, apa kamu makin tua? 191 00:12:25,980 --> 00:12:28,620 Jangan bangun sepagi ini. Apa yang terjadi? 192 00:12:29,079 --> 00:12:30,549 Kenapa kamu datang menemui ayah? 193 00:12:32,289 --> 00:12:34,120 Lihat ini, Ayah. 194 00:12:35,390 --> 00:12:36,789 "Kantor Kejaksaan Wilayah Seoul" 195 00:12:43,730 --> 00:12:44,799 "Laporan Investigasi Spesial Hando Steel" 196 00:12:44,799 --> 00:12:48,069 Kurasa Hando Steel tidak akan bertahan sebulan. 197 00:12:48,270 --> 00:12:50,470 Ini kesempatan bagus untuk membelinya dengan harga murah. 198 00:12:50,470 --> 00:12:52,840 Mereka mengambil terlalu banyak pinjaman untuk memperluas. 199 00:12:53,510 --> 00:12:55,640 Jika Ayah menanggung Hando Steel sekarang, 200 00:12:55,640 --> 00:12:58,650 bukankah itu akan membantu anak perusahaan yang pakai baja 201 00:12:58,650 --> 00:13:02,449 seperti Soonyang Heavy Machinery, Motors, dan Machinery? 202 00:13:02,579 --> 00:13:07,220 Bagaimana mereka akan menangani utang sebanyak ini? 203 00:13:08,090 --> 00:13:10,289 Jika pemerintah menjamin kita, 204 00:13:10,289 --> 00:13:13,189 kita bisa memperpanjang tenggat pembayaran sesuai keinginan kita. 205 00:13:15,829 --> 00:13:17,459 Bisakah kita memercayai Presiden YS? 206 00:13:17,669 --> 00:13:20,100 Jika Grup Hando bubar sekarang, 207 00:13:20,100 --> 00:13:22,069 itu akan menyebabkan kekacauan besar. 208 00:13:22,069 --> 00:13:24,510 Presiden pasti ingin mencegah yang terburuk. 209 00:13:27,309 --> 00:13:29,140 Memiliki menantu jaksa penuntut 210 00:13:30,039 --> 00:13:31,380 sangat meyakinkan. 211 00:13:32,250 --> 00:13:33,850 Kupikir aku harus memberi Ayah 212 00:13:34,179 --> 00:13:36,750 hadiah terakhir selagi aku masih bekerja di sana. 213 00:13:37,049 --> 00:13:38,049 Apa? 214 00:13:38,549 --> 00:13:40,750 Kamu akan memulai firma hukum? 215 00:13:42,319 --> 00:13:44,220 Sebelum pemilihan umum pada bulan April, 216 00:13:44,220 --> 00:13:46,730 Presiden akan merekrut bakat untuk bergabung dengan partainya. 217 00:13:46,990 --> 00:13:51,100 Aku ingin bergabung sebagai penasihat hukum dan mencalonkan. 218 00:13:51,100 --> 00:13:52,370 Dewan Nasional ada di pulau. 219 00:13:52,900 --> 00:13:56,370 Di luar sana akan sangat berangin. Kamu ingin terjun ke politik? 220 00:13:57,470 --> 00:13:59,340 Ayah bisa memberiku layar. 221 00:13:59,539 --> 00:14:02,240 Aku ingin pergi ke perairan yang lebih besar untuk Soonyang. 222 00:14:07,980 --> 00:14:09,049 Ayah akan lihat 223 00:14:10,120 --> 00:14:14,049 apakah kapal menantu ayah bisa bertahan di laut. 224 00:14:15,789 --> 00:14:18,590 Aku akan melakukan yang terbaik untuk tidak mengecewakan Ayah. 225 00:14:44,590 --> 00:14:47,120 Sesuatu yang seindah itu tidak akan pernah terjadi. 226 00:14:48,720 --> 00:14:52,760 Suatu hari, akankah film Korea mengalahkan film Hollywood 227 00:14:52,860 --> 00:14:55,860 untuk memenangi Film Terbaik di Academy Awards? 228 00:14:56,100 --> 00:15:00,029 Itu sesuatu dari kartun fiksi ilmiah yang membuatku emosional. 229 00:15:01,669 --> 00:15:03,069 Itu tidak akan mudah. 230 00:15:03,370 --> 00:15:06,939 Academy Awards cenderung mengabaikan film yang tidak berbahasa Inggris. 231 00:15:07,779 --> 00:15:10,340 Aku terlalu imajinatif. 232 00:15:10,579 --> 00:15:12,010 Jika hari itu tiba, 233 00:15:12,010 --> 00:15:14,419 lagu Korea mungkin mencapai Top 100 Billboard. 234 00:15:17,220 --> 00:15:18,590 Kakak tahu. 235 00:15:18,590 --> 00:15:20,319 Maksud kakak, kemungkinannya sama dengan Tim Korea 236 00:15:20,319 --> 00:15:22,319 mencapai semifinal Piala Dunia FIFA. 237 00:15:23,459 --> 00:15:24,959 Apa kakak tidak boleh bermimpi? 238 00:15:25,090 --> 00:15:26,490 Kamu tidak tahu mimpi bisa terwujud? 239 00:15:27,329 --> 00:15:29,829 Sial. Tunggu, Ayah. 240 00:15:33,730 --> 00:15:34,740 Ya. 241 00:15:35,900 --> 00:15:36,970 Mimpi memang bisa terwujud. 242 00:15:43,240 --> 00:15:45,350 - Astaga. - Maafkan aku. 243 00:15:45,350 --> 00:15:48,449 Apa-apaan ini? Ini tidak adil. 244 00:15:49,949 --> 00:15:51,020 Sial. 245 00:15:52,350 --> 00:15:54,220 Kamu orang Korea? 246 00:15:57,929 --> 00:15:58,959 Sial. 247 00:16:04,159 --> 00:16:06,270 Jika maksudmu kebangsaan, bukan. 248 00:16:06,270 --> 00:16:08,370 Jika maksudmu tempat kelahiranku, ya. 249 00:16:08,740 --> 00:16:10,770 Kita berada di belahan dunia lain. 250 00:16:10,770 --> 00:16:13,270 Kamu tidak mengharapkan pelukan ramah, bukan? 251 00:16:14,039 --> 00:16:15,079 Dengar. 252 00:16:15,340 --> 00:16:18,850 Karena kamu, aku baru saja menjadi investor 253 00:16:19,179 --> 00:16:22,520 dengan kesialan terbesar di seluruh pasar ini. 254 00:16:23,049 --> 00:16:24,549 Kalau begitu... 255 00:16:25,750 --> 00:16:27,390 Aku sungguh minta maaf. 256 00:16:27,390 --> 00:16:29,520 Aku akan membayarmu untuk donatnya. 257 00:16:30,390 --> 00:16:32,730 - Berapa yang kamu inginkan? - Sepuluh juta dolar! 258 00:16:35,130 --> 00:16:36,230 Sepuluh juta dolar? 259 00:16:38,299 --> 00:16:40,000 Apa maksudmu? 260 00:16:40,000 --> 00:16:42,169 Satu donat harganya sepuluh juta dolar? 261 00:16:42,270 --> 00:16:45,840 Aku selalu makan donat sebelum memutuskan mau berinvestasi apa. 262 00:16:45,840 --> 00:16:47,779 Aku tidak pernah melanggarnya sekali pun. 263 00:16:47,779 --> 00:16:49,840 Itu prinsip, rutinitas, dan kutukan. Omong-omong, 264 00:16:49,840 --> 00:16:51,480 ini syarat investasiku 265 00:16:51,480 --> 00:16:53,150 yang paling penting, diperlukan, dan mumpuni. 266 00:16:54,010 --> 00:16:57,049 Donat ini dari toko di Midtown yang berjarak 30 menit dari sini. 267 00:16:57,150 --> 00:17:00,720 Aku hanya punya sepuluh menit untuk memutuskan mau berinvestasi di mana. 268 00:17:01,319 --> 00:17:02,590 Tanpa donat, 269 00:17:02,689 --> 00:17:05,990 di pasar ini, tempat sepuluh juta dolar akan berpindah tangan, 270 00:17:06,090 --> 00:17:07,530 karena kamu yang ceroboh... 271 00:17:08,699 --> 00:17:10,100 Kamu akan membayarku? 272 00:17:10,860 --> 00:17:14,400 Donat ini harganya satu dolar, tapi harganya sepuluh juta bagiku. 273 00:17:14,969 --> 00:17:16,300 Berapa kamu akan membayarku? 274 00:17:20,570 --> 00:17:21,880 Jangan pernah bertaruh 275 00:17:22,780 --> 00:17:24,610 pada hal yang tidak kamu yakini. 276 00:17:25,979 --> 00:17:27,179 Kamu mengerti? 277 00:17:30,679 --> 00:17:31,719 Itu... 278 00:17:42,729 --> 00:17:44,499 Do Jun. Kami di sini. 279 00:17:44,699 --> 00:17:46,130 Baiklah. Aku datang. 280 00:17:49,340 --> 00:17:50,400 Orang aneh. 281 00:17:59,679 --> 00:18:00,709 "Titanic". 282 00:18:00,850 --> 00:18:03,850 Demam "Titanic" makin kuat. 283 00:18:04,219 --> 00:18:08,719 Dapat nominasi 14 Academy Awards, terbanyak di sejarah Academy Awards, 284 00:18:08,890 --> 00:18:11,189 di Academy Awards ke-70... 285 00:18:11,189 --> 00:18:12,959 Ayah harus berinvestasi di "Titanic"? 286 00:18:13,159 --> 00:18:14,229 Ya. 287 00:18:14,699 --> 00:18:16,959 Bukan untuk hak impor atau distribusi, 288 00:18:17,360 --> 00:18:18,969 tapi produksinya? 289 00:18:19,570 --> 00:18:20,570 Ya. 290 00:18:21,199 --> 00:18:24,739 Dengan begitu, Ayah dapat bagian dari keuntungan besar. 291 00:18:25,169 --> 00:18:26,370 Itu di sini. 292 00:18:26,370 --> 00:18:27,909 Ada tiga lengkungan. 293 00:18:27,909 --> 00:18:29,009 - Mau bertaruh? - Ya. 294 00:18:29,009 --> 00:18:32,679 Do Jun. Alasanmu ingin datang ke sini adalah 295 00:18:32,949 --> 00:18:35,479 kamu sudah memikirkan film ini sejak awal? 296 00:18:41,290 --> 00:18:43,019 Hei. Lihat, Ayah. 297 00:18:44,489 --> 00:18:45,530 Astaga. 298 00:18:46,929 --> 00:18:48,929 Astaga. Bagus. 299 00:18:52,269 --> 00:18:55,199 Kamu yakin ini akan populer? 300 00:18:55,900 --> 00:18:57,640 Seperti "Home Alone" kali terakhir? 301 00:19:01,780 --> 00:19:03,709 Ayah tahu firasatku bagus. 302 00:19:04,880 --> 00:19:06,080 Percayalah kepadaku lagi. 303 00:19:08,219 --> 00:19:09,219 Firasat? 304 00:19:12,650 --> 00:19:15,090 Ayah. Aku punya alasan ilmiah 305 00:19:15,090 --> 00:19:17,820 dan logis film ini akan gagal. 306 00:19:17,820 --> 00:19:19,090 Ini akan mengejutkan Ayah. 307 00:19:21,499 --> 00:19:23,560 Blockbuster yang melibatkan air 308 00:19:24,159 --> 00:19:26,870 pasti akan gagal. 309 00:19:26,870 --> 00:19:27,939 Kenapa? 310 00:19:30,439 --> 00:19:32,640 Karena proyeknya tenggelam. 311 00:19:34,370 --> 00:19:35,439 Apa? 312 00:19:35,439 --> 00:19:38,209 "Cutthroat Island", "Waterworld", 313 00:19:38,380 --> 00:19:43,150 dan satu-satunya kegagalan James Cameron, "The Abyss". 314 00:19:43,150 --> 00:19:45,890 Semuanya tentang air, dan semuanya gagal. 315 00:19:45,890 --> 00:19:48,519 Ini sains. 316 00:19:48,689 --> 00:19:50,790 Bos, kamu harus memikirkan ini. 317 00:19:50,890 --> 00:19:52,259 Kamu harus memikirkan ini. 318 00:19:52,390 --> 00:19:54,090 Kamu tidak akan pernah membuat keputusan ini 319 00:19:54,090 --> 00:19:55,800 jika tidak menjatuhkan donat sialan itu. 320 00:19:56,199 --> 00:19:59,070 Sepuluh juta dolar untuk "Titanic"? 321 00:19:59,669 --> 00:20:01,540 Kenapa kamu tidak mengambil sepuluh juta dolar itu 322 00:20:01,540 --> 00:20:03,669 dan melemparnya ke Samudra Atlantik saja? 323 00:20:03,669 --> 00:20:05,870 Kamu masih mau berinvestasi di "Titanic"? 324 00:20:05,870 --> 00:20:09,709 Ayolah. Kakak bahkan tidak menonton "Waterworld". 325 00:20:09,709 --> 00:20:10,739 Aku tidak bisa. 326 00:20:10,840 --> 00:20:11,909 DiCaprio? 327 00:20:12,679 --> 00:20:13,810 DiCaprio? 328 00:20:14,080 --> 00:20:15,919 Siapa yang akan berakting? 329 00:20:16,050 --> 00:20:18,650 Serta wanita itu yang mirip bibinya. 330 00:20:18,820 --> 00:20:20,390 Apa orang Korea tahu siapa dia? 331 00:20:20,790 --> 00:20:22,689 Kamu mengenalnya? Aku tidak mengenalnya. 332 00:20:22,919 --> 00:20:25,630 - Tidak ada Brad Pitt, Tom Cruise. - Mereka orang Korea. 333 00:20:25,729 --> 00:20:27,860 Film blockbuster tanpa bintang? 334 00:20:27,959 --> 00:20:30,560 Menurutmu ini akan berhasil, Bos? 335 00:20:31,330 --> 00:20:32,400 "Titanic". 336 00:20:32,600 --> 00:20:35,239 Ini tentang kapal pesiar mewah yang hanya untuk orang kaya 337 00:20:35,239 --> 00:20:38,070 yang tenggelam dengan cara mengerikan di antah berantah. 338 00:20:38,070 --> 00:20:39,709 Ini tentang orang kaya yang kalah. 339 00:20:39,709 --> 00:20:41,709 Orang tidak punya pilihan selain berbondong-bondong ke bioskop. 340 00:20:41,709 --> 00:20:43,739 Kenapa? Karena itu tidak akan pernah terjadi di dunia nyata. 341 00:20:44,509 --> 00:20:45,580 Kakak dengar itu? 342 00:20:46,509 --> 00:20:48,479 Dia mirip bibi DiCaprio? 343 00:20:49,380 --> 00:20:52,749 Dialah alasan sebenarnya aku ingin berinvestasi dalam film ini. 344 00:20:52,989 --> 00:20:54,019 Apa? 345 00:20:54,019 --> 00:20:55,560 Dalam resesi seperti ini, 346 00:20:55,560 --> 00:20:58,390 publik tidak terlalu memedulikan bintang muda yang manis. 347 00:20:58,390 --> 00:21:00,890 Mereka lebih suka aktris dewasa dengan aura kecerdasan 348 00:21:00,890 --> 00:21:02,459 untuk menjadi pahlawan mereka. 349 00:21:02,630 --> 00:21:05,030 Kate Winslet memiliki wajah itu. 350 00:21:05,030 --> 00:21:07,370 Mereka menghabiskan banyak uang untuk membuat film itu. 351 00:21:07,570 --> 00:21:10,739 Itu tidak akan menguntungkan kecuali menjadi hit internasional. 352 00:21:10,800 --> 00:21:12,709 Setelah Eropa, 353 00:21:12,709 --> 00:21:14,709 negara-negara di Asia Timur juga membangun bioskop multipleks. 354 00:21:14,709 --> 00:21:17,179 Jumlah penonton bioskop akan meningkat secara eksponensial. 355 00:21:17,179 --> 00:21:19,409 Tentu saja, profitabilitasnya juga akan meningkat. 356 00:21:19,880 --> 00:21:22,249 Kamu tahu arti kebijakan harga rendah volume tinggi, bukan? 357 00:21:23,650 --> 00:21:24,949 Kamu yakin? 358 00:21:25,449 --> 00:21:27,519 Bisakah aku menjamin filmnya akan sukses? 359 00:21:27,820 --> 00:21:29,489 Kalau begitu, jawabanku tidak. Namun, 360 00:21:30,189 --> 00:21:31,560 jika ini soal memulihkan investasi 361 00:21:31,560 --> 00:21:34,729 dan mengamankan profitabilitas stabil... Ya. 362 00:21:35,300 --> 00:21:38,729 - Dia benar. - Aku kini amat rasional, Rachael. 363 00:21:39,630 --> 00:21:42,669 Kubilang aku menjatuhkan donatnya. 364 00:21:43,769 --> 00:21:45,610 Aku tidak pernah bilang tidak memakannya. 365 00:21:45,870 --> 00:21:46,909 Apa? 366 00:21:51,709 --> 00:21:54,280 "Berdasarkan bukti ilmiah" adalah 367 00:21:55,949 --> 00:21:57,519 yang akan kukatakan dalam situasi seperti ini. 368 00:21:57,620 --> 00:21:59,790 - Hei! - Bagaimana kabarmu? 369 00:21:59,790 --> 00:22:01,150 - Aku baik-baik saja. - Ya. 370 00:22:01,150 --> 00:22:02,519 Kamu akan berinvestasi untuk ini? 371 00:22:02,519 --> 00:22:04,459 - Itu yang kupikirkan. - Bagaimana denganmu? 372 00:22:04,459 --> 00:22:05,959 - Aku berinvestasi... - Ada yang kamu pikirkan? 373 00:22:05,959 --> 00:22:07,790 - Power Shares? - Ya, aku punya... 374 00:22:18,769 --> 00:22:20,269 Mason Oh. 375 00:22:21,070 --> 00:22:23,979 Nama Korea-nya Oh Se Hyeon. 376 00:22:26,909 --> 00:22:28,179 Power Shares. 377 00:22:29,080 --> 00:22:31,650 Direktur dan kepala APAC di Power Shares. 378 00:22:41,060 --> 00:22:42,659 Hai, selamat siang. 379 00:22:42,759 --> 00:22:44,030 Hai, ada yang bisa kubantu? 380 00:22:44,030 --> 00:22:46,100 Ya. Aku Jin. 381 00:22:46,570 --> 00:22:48,699 Aku ingin bertemu dengan Mason Oh. 382 00:22:50,370 --> 00:22:53,509 - Aku bertaruh 20 dolar di Kasparov. - Lima puluh dolar untuk Kasparov. 383 00:22:53,509 --> 00:22:55,110 Kita gila karena melakukan ini. 384 00:22:55,110 --> 00:22:57,509 Aku ingin bertaruh... Jika kalian mengizinkanku ikut. 385 00:23:00,209 --> 00:23:02,350 Aku terkejut melihatmu di sini. Kukira 386 00:23:02,350 --> 00:23:04,479 kamu sedang rapat bisnis di suatu tempat. 387 00:23:09,659 --> 00:23:11,120 Berkat kamu, 388 00:23:11,530 --> 00:23:15,229 aku jadi investor paling beruntung di Wall Street hari ini. 389 00:23:15,630 --> 00:23:17,800 Ini piza kejumu yang lezat. 390 00:23:19,130 --> 00:23:20,469 Selamat menikmati. 391 00:23:20,630 --> 00:23:21,900 - Terima kasih. - Terima kasih. 392 00:23:35,120 --> 00:23:36,320 Apa yang dilakukan pria itu? 393 00:23:37,120 --> 00:23:38,449 Apa dia gila? 394 00:23:43,120 --> 00:23:45,860 Mungkin kamu harus memesan yang lain. 395 00:23:46,030 --> 00:23:48,659 Sial. Ini enak sekali. 396 00:23:49,530 --> 00:23:52,030 Ini keju terbaik yang pernah kumakan. 397 00:23:52,969 --> 00:23:55,570 Seharusnya aku membeli saham di perusahaan keju ini saat itu. 398 00:23:56,370 --> 00:23:57,600 Sudah terlambat sekarang. 399 00:23:59,439 --> 00:24:00,640 Sial, enak sekali. 400 00:24:01,709 --> 00:24:05,179 Hei, kamu. Aku ingin mengatakan sesuatu tadi. 401 00:24:05,580 --> 00:24:08,620 Aku sedang bekerja. 402 00:24:09,249 --> 00:24:12,050 Jangan ganggu aku, ya? Jangan ganggu aku. 403 00:24:15,890 --> 00:24:17,689 Omong-omong, itu langkah yang tepat. 404 00:24:17,689 --> 00:24:19,989 - Astaga. - Ya, itu langkah yang tepat. 405 00:24:19,989 --> 00:24:22,060 Itu sungguh luar biasa. 406 00:24:23,530 --> 00:24:25,269 Superkomputer Deep Blue 407 00:24:25,969 --> 00:24:29,199 melawan Kasparov, juara catur. 408 00:24:31,439 --> 00:24:33,169 Kita hidup di dunia yang aneh. 409 00:24:34,140 --> 00:24:36,140 Bahkan komputer punya nama? 410 00:24:36,640 --> 00:24:38,550 Hyeon Woo, apa namanya? 411 00:24:38,550 --> 00:24:41,509 kamu tahu, komputer itu. Blue... Apa itu? 412 00:24:41,919 --> 00:24:43,419 Ayah! 413 00:24:43,719 --> 00:24:46,090 - Ayah! - Ada apa, Nak? 414 00:24:46,749 --> 00:24:48,150 - Astaga. - Kenapa? Siapa yang menang? 415 00:24:48,150 --> 00:24:50,290 Astaga. Sulit dipercaya. 416 00:24:53,989 --> 00:24:55,499 Menurutmu siapa yang akan menang? 417 00:24:57,330 --> 00:24:59,630 Superkomputer Deep Blue? 418 00:25:00,370 --> 00:25:03,570 Atau Garry Kasparov, juara catur? 419 00:25:04,340 --> 00:25:05,340 Siapa? 420 00:25:07,310 --> 00:25:08,310 Ya... 421 00:25:08,780 --> 00:25:10,310 Semua orang bilang ini pertandingan abad ini 422 00:25:10,310 --> 00:25:11,880 antara manusia dan komputer. 423 00:25:12,050 --> 00:25:13,979 Namun, bukan itu yang membuatmu tertarik, bukan? 424 00:25:16,620 --> 00:25:20,050 "Berapa nilai perusahaan IBM, perusahaan yang membuat Deep Blue?" 425 00:25:20,050 --> 00:25:22,689 "Kapan dan berapa yang harus kubeli untuk memaksimalkan keuntunganku?" 426 00:25:23,060 --> 00:25:26,390 Itu sebabnya kamu sangat fokus pada pertandingan. Benar, bukan? 427 00:25:28,929 --> 00:25:30,630 Akan kuberi tahu siapa yang akan menang. 428 00:25:30,630 --> 00:25:34,370 Sebagai gantinya, luangkan waktumu. 429 00:25:35,439 --> 00:25:38,100 Kamu bisa bilang siapa yang menang saat pertandingan masih berlangsung? 430 00:25:42,310 --> 00:25:43,709 Deep Blue akan menang. 431 00:25:44,439 --> 00:25:46,880 Berinvestasilah pada IBM, sebelum babak ini berakhir. 432 00:25:50,380 --> 00:25:51,449 Boleh aku minta sepotong? 433 00:25:55,290 --> 00:25:59,729 Kemungkinannya... Peluangnya 50-50. 434 00:26:00,159 --> 00:26:03,199 Kurasa kamu mengandalkan keberuntungan. Sayang sekali. 435 00:26:03,400 --> 00:26:06,499 Deep Blue belum mengatasi keterbatasan kecerdasan buatan. 436 00:26:06,499 --> 00:26:08,939 Bahkan insinyur dan pengembang di IBM mengakuinya. 437 00:26:09,900 --> 00:26:13,540 Namun, kamu pikir Deep Blue akan mengalahkan Kasparov, pemain genius? 438 00:26:14,969 --> 00:26:17,709 Deep Blue punya peluang kurang dari 20 persen untuk menang. 439 00:26:18,610 --> 00:26:21,249 Itu yang dikatakan semua ahli. Hei, Anak Muda. 440 00:26:22,580 --> 00:26:26,120 Jangan pernah bertaruh pada hal yang tidak kamu yakini. 441 00:26:27,320 --> 00:26:29,219 Aku tidak pernah mengandalkan keberuntungan dalam investasiku. 442 00:26:43,640 --> 00:26:45,340 Saat permainan berakhir, 443 00:26:46,540 --> 00:26:50,209 kamu pasti ingin bertemu denganku. 444 00:26:53,979 --> 00:26:55,179 Aku percaya diri. 445 00:26:56,350 --> 00:26:58,919 Aku 100 persen yakin Deep Blue akan menang. 446 00:26:59,090 --> 00:27:00,320 Hei, pergilah. 447 00:27:11,900 --> 00:27:13,269 Astaga! 448 00:27:14,130 --> 00:27:15,640 - Tidak masalah! - Ya! 449 00:27:16,469 --> 00:27:19,439 - Sulit kupercaya. - Terima kasih. Maaf, Bung. 450 00:27:19,439 --> 00:27:21,009 Apa? Deep Blue menang? 451 00:27:22,880 --> 00:27:25,209 Superkomputer mengalahkan manusia untuk kali pertama dalam sejarah? 452 00:27:52,739 --> 00:27:54,169 Itu kebetulan, bukan? 453 00:28:01,280 --> 00:28:02,620 Bagaimana kamu bisa menebaknya? 454 00:28:03,679 --> 00:28:06,249 Tidak ada ahli di Wall Street 455 00:28:06,249 --> 00:28:09,390 yang memprediksi Deep Blue akan menang. 456 00:28:14,989 --> 00:28:16,060 Aku memercayai naluriku. 457 00:28:17,100 --> 00:28:18,100 Apa? 458 00:28:18,100 --> 00:28:20,429 Jika Kasparov hanya pemain biasa, 459 00:28:21,429 --> 00:28:23,300 Deep Blue tidak akan punya peluang melawannya. 460 00:28:23,900 --> 00:28:27,040 Namun, aku bertaruh Kasparov, pemain catur genius 461 00:28:27,040 --> 00:28:29,209 yang mempertahankan gelar juara dunia selama 20 tahun terakhir, 462 00:28:30,580 --> 00:28:32,179 ingin membuat sejarah. 463 00:28:33,709 --> 00:28:35,780 "Bertarung melawan AI dan menang," 464 00:28:35,780 --> 00:28:37,880 "dengan begitu melindungi harga diri umat manusia." 465 00:28:38,749 --> 00:28:40,350 Dia mungkin menginginkan gelar seperti itu. 466 00:28:41,019 --> 00:28:44,290 Serta keserakahan 467 00:28:44,790 --> 00:28:47,130 selalu mengaburkan penilaianmu. 468 00:28:50,060 --> 00:28:51,259 Lumayan. 469 00:28:55,640 --> 00:28:57,699 Aku ingin berinvestasi di perusahaan di Amerika. 470 00:28:59,540 --> 00:29:03,040 Mengandalkan instingmu, meski tahu itu bisa berisiko? 471 00:29:04,140 --> 00:29:05,580 Aku memilikimu. 472 00:29:06,249 --> 00:29:09,449 Gunakan angka untuk membantuku membuktikan bahwa instingku tepat. 473 00:29:10,719 --> 00:29:12,449 Aku orang yang sibuk. 474 00:29:13,820 --> 00:29:15,259 Nikmati sisa perjalananmu. 475 00:29:17,060 --> 00:29:19,259 Dengan data akurat, yang penting untuk investasi. 476 00:29:19,830 --> 00:29:23,830 Serta dengan uang tunai. 477 00:29:25,370 --> 00:29:27,400 Kamu tahu jumlah minimum yang kita butuhkan adalah 478 00:29:27,400 --> 00:29:29,999 30.000 dolar? 479 00:29:31,100 --> 00:29:32,540 Aku punya banyak uang, Pak Oh. 480 00:29:32,870 --> 00:29:36,140 Menabunglah sebanyak mungkin sebelum kamu bergabung dengan militer. 481 00:29:36,679 --> 00:29:37,939 Nikmati perjalananmu. Sampai jumpa. 482 00:29:44,679 --> 00:29:47,050 "Jeongsimjae" 483 00:29:52,729 --> 00:29:54,530 Untuk Hando Steel, kami memperkirakan 484 00:29:54,530 --> 00:29:56,100 biayanya sekitar 500 juta dolar. 485 00:29:56,459 --> 00:29:59,900 Jadi, kita tidak akan punya uang setelah kesepakatan ini. 486 00:30:00,929 --> 00:30:02,769 Apa mereka punya sesuatu yang bisa kita pakai untuk menghasilkan uang? 487 00:30:02,769 --> 00:30:05,739 Hando Steel memiliki gudang di Busan. 488 00:30:05,840 --> 00:30:07,739 Jika kita memastikan para kreditur tidak bisa menyentuhnya 489 00:30:07,810 --> 00:30:09,580 dan membangun kompleks apartemen di lahan itu, 490 00:30:10,310 --> 00:30:12,780 kita bisa segera mendapatkan kembali uangnya. 491 00:30:13,610 --> 00:30:16,249 Pak, kami menemukan variabel yang tidak terduga. 492 00:30:16,949 --> 00:30:20,219 Grup Daeyoung juga bersiap untuk menawar Hando Steel. 493 00:30:20,590 --> 00:30:23,419 Kantor Sekretaris memberitahuku pagi ini. 494 00:30:23,620 --> 00:30:25,959 Berarti Daeyoung pasti akan menawarnya. 495 00:30:26,130 --> 00:30:29,259 Kantor Sekretaris kita mendapatkan informasi sebelum NSP. 496 00:30:29,429 --> 00:30:31,499 Benar, Daeyoung membuat mobil, peralatan berat, 497 00:30:31,499 --> 00:30:33,330 dan bahkan kapal. 498 00:30:33,330 --> 00:30:35,400 Pantas saja mereka ingin membeli perusahaan produsen baja. 499 00:30:36,169 --> 00:30:38,499 Untuk mengalahkan Daeyoung, 500 00:30:39,340 --> 00:30:42,409 kita butuh setidaknya 400 juta dolar. Bukankah begitu? 501 00:30:42,409 --> 00:30:44,509 Itu bahkan bukan kesepakatan yang menguntungkan. 502 00:30:45,479 --> 00:30:49,219 Kalau begitu, haruskah kita melupakan Hando Steel? 503 00:30:49,219 --> 00:30:51,620 Aku tidak akan membiarkan Daeyoung mengakuisisi Hando Steel. 504 00:30:53,419 --> 00:30:55,659 Jumlah maksimal yang akan kita habiskan untuk ini adalah 300 juta. 505 00:30:56,689 --> 00:30:58,989 Kita tidak akan menghabiskan satu sen pun lagi. 506 00:30:59,560 --> 00:31:00,929 Lalu bagaimana? 507 00:31:04,229 --> 00:31:05,699 Kenapa kamu bertanya kepada ayah? 508 00:31:08,469 --> 00:31:09,739 - Wakil Pimpinan. - Ya, Pak. 509 00:31:10,699 --> 00:31:14,469 Pastikan kita bisa membeli Hando Steel. 510 00:31:14,469 --> 00:31:15,580 Apa? 511 00:31:17,709 --> 00:31:18,850 Kenapa? Kamu tidak percaya diri? 512 00:31:19,850 --> 00:31:21,679 Kalau begitu, turunlah. Kenapa kamu duduk di sini? 513 00:31:27,050 --> 00:31:28,090 Apa yang akan kamu lakukan? 514 00:31:30,489 --> 00:31:34,229 Astaga. Terima kasih. Ini tampak lezat. 515 00:31:35,259 --> 00:31:38,870 Do Jun, kamu cucu yang sempurna. 516 00:31:38,900 --> 00:31:40,669 Kamu datang jauh-jauh kemari 517 00:31:40,669 --> 00:31:43,969 untuk menemui kakek dan nenekmu setelah perjalananmu ke Amerika. 518 00:31:44,469 --> 00:31:46,469 Sama seperti ayahmu, kamu tampan, 519 00:31:46,469 --> 00:31:49,179 pintar, dan manis. 520 00:31:50,080 --> 00:31:51,409 Bukan begitu, Jeong Rae? 521 00:31:51,979 --> 00:31:54,550 Menurutku dia mirip ibunya. 522 00:31:55,310 --> 00:31:57,919 Sedangkan otaknya... Entahlah. 523 00:32:00,550 --> 00:32:03,959 Gunakan otak cerdasmu untuk mengikuti jejak kakekmu 524 00:32:03,959 --> 00:32:06,890 dan kembangkan perusahaan. 525 00:32:08,030 --> 00:32:09,560 Kenapa tidak belajar manajemen? 526 00:32:09,560 --> 00:32:12,929 Kenapa kamu tiba-tiba ingin masuk sekolah hukum? 527 00:32:14,070 --> 00:32:16,070 Dia mirip ayahnya, 528 00:32:16,070 --> 00:32:20,340 jadi, kurasa dia tidak tertarik menjalankan bisnis apa pun. 529 00:32:20,769 --> 00:32:21,810 Bukan begitu, Do Jun? 530 00:32:24,110 --> 00:32:25,479 Jika belajar hukum, 531 00:32:25,949 --> 00:32:28,580 aku bisa lebih membantu Kakek dan bisnisnya. 532 00:32:29,320 --> 00:32:30,380 Benarkah? 533 00:32:30,749 --> 00:32:34,550 Astaga. Itukah alasanmu memutuskan belajar hukum, Do Jun? 534 00:32:34,650 --> 00:32:38,519 Nenek, aku masih tahun pertama. 535 00:32:40,459 --> 00:32:43,929 Saat ini, aku hanya ingin bermain dan tidak memikirkan apa pun. 536 00:32:44,630 --> 00:32:46,900 Ya! Bermain saja. 537 00:32:46,900 --> 00:32:49,040 Itu yang harus kamu lakukan saat di tahun pertamamu. 538 00:32:49,370 --> 00:32:50,840 Temui beberapa gadis juga, ya? 539 00:32:50,840 --> 00:32:52,070 Rapat dewan sudah selesai. 540 00:32:52,070 --> 00:32:53,870 Begitu rupanya. Kamu bisa naik sekarang, Do Jun. 541 00:32:53,870 --> 00:32:54,909 Baiklah, Nenek. 542 00:32:55,340 --> 00:32:57,310 - Terima kasih. - Main saja! 543 00:32:59,679 --> 00:33:01,979 Astaga, pria tua itu sangat keras kepala. 544 00:33:02,979 --> 00:33:05,550 Beli Hando Steel, tapi jangan menghabiskan uang. 545 00:33:05,550 --> 00:33:08,719 Lalu apa yang harus kita lakukan? 546 00:33:12,360 --> 00:33:13,429 Benar, Young Ki? 547 00:33:22,699 --> 00:33:24,439 Do Jun, kamu kembali! 548 00:33:27,009 --> 00:33:28,909 Dasar berandal. 549 00:33:30,080 --> 00:33:32,679 Kamu melihat banyak hal keren di Amerika? 550 00:33:32,679 --> 00:33:34,880 - Kamu makan banyak makanan enak? - Ya, Kakek. 551 00:33:35,409 --> 00:33:36,679 Berkat Kakek, 552 00:33:37,850 --> 00:33:39,019 perjalananku menyenangkan. 553 00:33:39,150 --> 00:33:40,189 Bagus. 554 00:33:40,519 --> 00:33:42,719 Apa favoritmu dari semua hidangan yang kamu coba di sana? 555 00:33:44,290 --> 00:33:47,689 - Apa? - Apa hidangan favoritmu? 556 00:33:49,199 --> 00:33:50,199 Itu... 557 00:33:55,640 --> 00:33:56,699 Donat. 558 00:34:03,880 --> 00:34:05,780 Berandal itu. 559 00:34:07,850 --> 00:34:10,280 Dia pikir dia Lee Mi Ja atau Cho Yong Pil 560 00:34:10,280 --> 00:34:12,079 yang baru kembali dari tur konsernya di Asia Tenggara? 561 00:34:12,320 --> 00:34:13,320 Astaga. 562 00:34:15,590 --> 00:34:16,689 Maksudku Do Jun. 563 00:34:17,220 --> 00:34:19,559 Dia di New York selama beberapa hari dengan ayahnya. 564 00:34:19,689 --> 00:34:22,959 Dia datang untuk melapor ke Ayah bahwa dia sudah kembali. 565 00:34:23,459 --> 00:34:26,099 Hei. Usianya baru 20 tahun dan dia seorang pria. 566 00:34:26,099 --> 00:34:27,900 Pria seusianya jarang perhatian seperti itu. 567 00:34:28,939 --> 00:34:31,099 Aku yakin dia punya motif tersembunyi. 568 00:34:31,900 --> 00:34:35,579 Di usia 20 tahun, dia harus tahu cara menghormati orang tua. 569 00:34:35,910 --> 00:34:37,110 Dia lebih baik daripada ayahnya. 570 00:34:39,550 --> 00:34:42,579 Kakak sangat pengertian. 571 00:34:42,880 --> 00:34:44,720 Kakak sangat murah hati. 572 00:34:45,019 --> 00:34:46,019 Namun, 573 00:34:47,220 --> 00:34:48,289 tahukah Kakak bahwa Do Jun 574 00:34:48,889 --> 00:34:50,889 menukar 24 miliar won dengan dolar Amerika sebelum perjalanannya? 575 00:34:50,889 --> 00:34:52,889 Harga nyawa ayah kita? 576 00:34:54,530 --> 00:34:56,559 Itu tidak akan mungkin tanpa izin Ayah. 577 00:35:00,070 --> 00:35:02,130 Dia berbeda dari ayahnya. 578 00:35:02,740 --> 00:35:05,340 Yoon Ki tidak pernah tertarik dengan perusahaan. 579 00:35:05,340 --> 00:35:07,709 Namun, anak itu berbeda. Lihat saja matanya. 580 00:35:08,769 --> 00:35:12,849 Kita harus tetap tenang, Kak. 581 00:35:16,180 --> 00:35:18,919 Bahwa itu uang saku? Bahwa itu hadiah sederhana? 582 00:35:21,519 --> 00:35:22,990 Itu bisa menjadi tes. 583 00:35:23,760 --> 00:35:26,430 Pastikan kita bisa mendapatkan Hando Steel. 584 00:35:26,959 --> 00:35:30,900 Ayah mungkin menguji anak itu dengan rencana memilih penerus. 585 00:35:31,900 --> 00:35:34,499 Kenapa? Kamu tidak percaya diri? 586 00:35:35,200 --> 00:35:37,369 Kalau begitu, turunlah. Kenapa kamu duduk di sini? 587 00:35:44,139 --> 00:35:45,749 "Jin Young Ki" 588 00:35:45,749 --> 00:35:47,709 Kusuruh Institut Riset Ekonomi 589 00:35:47,709 --> 00:35:50,550 menyiapkan laporan untuk dikirim ke kreditur Hando Steel. 590 00:35:51,320 --> 00:35:54,289 Jika kita menekankan jumlah pekerjaan yang akan diciptakan 591 00:35:54,289 --> 00:35:56,360 saat kita mengakuisisi Hando Steel dan sinergi positifnya, 592 00:35:57,019 --> 00:35:58,860 Cheongwadae juga akan tertarik. 593 00:35:59,160 --> 00:36:02,530 Manajemen risiko sangat penting karena pemerintahan hampir berakhir. 594 00:36:05,160 --> 00:36:07,269 Tolong lanjutkan, Pak Lee. 595 00:36:10,070 --> 00:36:11,139 Baik, Pak. 596 00:36:17,910 --> 00:36:18,910 Hang Jae. 597 00:36:30,119 --> 00:36:31,189 Ayahku... 598 00:36:33,630 --> 00:36:35,360 Apa yang dia inginkan dariku? 599 00:36:36,700 --> 00:36:38,630 Membeli Hando Steel? 600 00:36:39,570 --> 00:36:40,599 Atau 601 00:36:42,539 --> 00:36:44,269 apa dia tidak senang dengan apa pun yang kulakukan? 602 00:36:46,039 --> 00:36:49,809 Kamu tahu apa yang dia pikirkan lebih baik daripada anaknya sendiri. 603 00:36:52,209 --> 00:36:53,280 Pimpinan 604 00:36:54,610 --> 00:36:58,680 ingin mewariskan Soonyang kepada seseorang yang seperti dia. 605 00:36:59,450 --> 00:37:00,919 Mungkin bukan putra sulungnya? 606 00:37:00,919 --> 00:37:03,590 Young Ki, dia memberimu kesempatan 607 00:37:03,590 --> 00:37:04,720 karena kamu putra sulungnya. 608 00:37:10,099 --> 00:37:12,729 Fokuslah untuk mendapatkan Hando Steel. 609 00:37:13,930 --> 00:37:17,700 Dia ingin melihat semangat juang dan kegigihanmu. 610 00:37:20,309 --> 00:37:22,139 Baginya, mengelola perusahaan 611 00:37:22,910 --> 00:37:25,410 seperti perang tanpa akhir, 612 00:37:26,380 --> 00:37:28,209 tempat dia harus membunuh dahulu untuk bertahan hidup. 613 00:37:34,689 --> 00:37:35,689 Pak. 614 00:37:36,789 --> 00:37:38,919 Seperti yang Anda prediksi, Wakil Pimpinan Jin 615 00:37:38,919 --> 00:37:41,059 bertanya apa yang sebenarnya Anda pikirkan. 616 00:37:45,400 --> 00:37:47,930 Aku bilang kepadanya Anda memberinya kesempatan 617 00:37:48,669 --> 00:37:50,769 dan tidak ada yang akan berubah 618 00:37:51,240 --> 00:37:53,869 jika dia melakukan yang terbaik untuk mendapatkan Hando Steel. 619 00:37:54,539 --> 00:37:55,570 Aku meyakinkannya. 620 00:37:59,380 --> 00:38:00,610 Hang Jae. 621 00:38:02,050 --> 00:38:04,419 Sayang sekali. 622 00:38:05,419 --> 00:38:06,419 Apa? 623 00:38:06,849 --> 00:38:10,220 Kenapa kamu lahir dari orang tuamu? 624 00:38:12,789 --> 00:38:15,030 Andai kamu putraku. 625 00:38:20,369 --> 00:38:21,630 Pak, Anda tidak tahu? 626 00:38:22,329 --> 00:38:26,070 Aku menganggap Anda sebagai ayahku. 627 00:38:30,809 --> 00:38:31,840 Aku akan pergi. 628 00:38:35,680 --> 00:38:37,320 Begini, Do Jun... 629 00:38:40,820 --> 00:38:43,459 Kampusnya cukup jauh dari tempat tinggalnya. 630 00:38:45,990 --> 00:38:48,130 Kirimkan dia mobil. 631 00:38:48,729 --> 00:38:49,729 Baik, Pak. 632 00:39:00,709 --> 00:39:03,010 Halo, aku Ha In Seok dari Kantor Sekretaris. 633 00:39:03,610 --> 00:39:04,780 Halo. 634 00:39:05,039 --> 00:39:06,510 Pimpinan mengutusku. 635 00:39:06,709 --> 00:39:08,010 Dia bilang kampusmu cukup jauh, 636 00:39:08,010 --> 00:39:09,320 jadi, pasti sulit bagimu untuk pulang pergi. 637 00:39:14,320 --> 00:39:15,919 Aku akan menjadi sopirmu mulai sekarang. 638 00:39:32,769 --> 00:39:34,570 Tolong turunkan aku di depan gerbang. 639 00:39:34,939 --> 00:39:36,380 Aku akan berjalan dari sana. 640 00:39:36,709 --> 00:39:38,979 Tidak, aku akan menurunkanmu di depan ruang kuliah. 641 00:39:39,550 --> 00:39:42,349 Kebanyakan orang di kampus sudah tahu siapa aku. 642 00:39:43,720 --> 00:39:47,019 Aku tidak mau muncul dengan sopir dan menarik perhatian. 643 00:39:48,189 --> 00:39:49,860 Itu tidak akan menguntungkan Kakek. 644 00:39:50,959 --> 00:39:52,959 Baik, akan kuingat itu. 645 00:39:57,200 --> 00:39:59,099 "Universitas Nasional Seoul" 646 00:40:18,079 --> 00:40:20,749 Aku tidak mau menjadi anak manja. 647 00:40:22,349 --> 00:40:23,459 Benar. 648 00:40:23,959 --> 00:40:25,860 Kamu sudah selesai hari ini. 649 00:40:26,459 --> 00:40:29,900 Kamu bebas memutuskan cara menghabiskan sisa harimu. 650 00:40:30,130 --> 00:40:31,130 Sampai jumpa. 651 00:40:35,729 --> 00:40:37,639 - Halo! - Kemari dan ambillah! 652 00:40:37,639 --> 00:40:41,439 - Lihatlah ini. - Bergabunglah dengan kami! 653 00:40:42,039 --> 00:40:43,510 - Temukan kami! - Bergabunglah dengan kami! 654 00:40:43,510 --> 00:40:45,610 - Halo, ambil satu! - Selamat datang! 655 00:40:45,709 --> 00:40:47,309 - Halo, selamat datang! - Kamu mahasiswa baru? 656 00:40:47,309 --> 00:40:48,579 - Apa kamu tertarik? - Hai. 657 00:40:48,579 --> 00:40:50,349 Cari kami! 658 00:40:50,550 --> 00:40:52,050 Bergabunglah dengan kami. 659 00:41:03,530 --> 00:41:05,459 Jin Do Jun, di Sekolah Hukum. Benar, bukan? 660 00:41:11,269 --> 00:41:12,639 Aku juga belajar hukum. Aku Kim Tae Young. 661 00:41:12,939 --> 00:41:14,939 Dia Gang Nam dari Jurusan Jurnalisme. 662 00:41:14,939 --> 00:41:18,180 Ayolah, kenapa perkenalannya hambar sekali? Ini di antara kita. 663 00:41:21,349 --> 00:41:23,150 Keluarga Tae Young pemilik Mirae Industry. 664 00:41:23,320 --> 00:41:25,050 Keluargaku memiliki Firma Bando. 665 00:41:25,419 --> 00:41:27,689 Kakek Ji Min menjadi Perdana Menteri sejak... 666 00:41:27,689 --> 00:41:28,749 Lalu? 667 00:41:31,519 --> 00:41:35,329 Seong Jun pasti tidak memberitahumu tentang klub kita, Klub Bergengsi. 668 00:41:36,130 --> 00:41:38,700 Aku pernah mendengarnya. Klub Bergengsi. 669 00:41:38,999 --> 00:41:40,829 Dahulu kamu santai memanggilku, tapi kini aku seniormu. 670 00:41:42,229 --> 00:41:44,900 Itu pusat koneksi Wakil Pimpinan Jin Seong Jun. 671 00:41:45,269 --> 00:41:46,439 Perkumpulan sosial rahasia 672 00:41:46,439 --> 00:41:47,639 anak-anak dari keluarga terpandang. 673 00:41:47,769 --> 00:41:50,639 Kamu tidak perlu bersikap kaku. Ini bukan apa-apa. 674 00:41:51,340 --> 00:41:54,880 Kami hanya mengundangmu makan bersama teman-teman seangkatan. 675 00:41:55,880 --> 00:41:57,320 Orang-orang sangat aneh. 676 00:41:57,820 --> 00:42:01,320 Mereka merasa tidak nyaman karena orang seperti kita. 677 00:42:01,789 --> 00:42:04,160 Lalu kenapa? Apa itu salah kita? 678 00:42:04,660 --> 00:42:06,160 Itu karena rasa rendah diri mereka. 679 00:42:06,389 --> 00:42:07,459 Ya. 680 00:42:07,559 --> 00:42:10,260 Bagaimana menurutmu, Anak Baru? 681 00:42:10,260 --> 00:42:12,099 Cukup bicaranya. 682 00:42:13,130 --> 00:42:14,169 Nomormu. 683 00:42:16,200 --> 00:42:18,369 Kenapa? Apa aku butuh izin kakekmu untuk mendapatkan nomormu? 684 00:42:19,769 --> 00:42:22,169 Akan kukirimkan lokasi dan waktu makan malam penyambutanmu. 685 00:42:22,169 --> 00:42:25,439 Kamu tahu membawa pasangan itu wajib, bukan? 686 00:42:35,959 --> 00:42:37,419 Aku harus mengikuti peraturan, bukan? 687 00:42:42,590 --> 00:42:44,360 Bagus! 688 00:42:45,400 --> 00:42:48,430 "Ruang Mendengarkan Musik" 689 00:44:19,889 --> 00:44:21,160 Kita pernah bertemu, bukan? 690 00:44:26,970 --> 00:44:29,499 Kamu tampak tidak asing. Aku pernah bertemu denganmu. 691 00:44:30,240 --> 00:44:31,570 Di mana kita bertemu? 692 00:44:32,639 --> 00:44:34,610 Kamu jelas punya selera klasik. 693 00:44:36,579 --> 00:44:38,579 Kamu bisa saja mengundangku makan. 694 00:44:40,079 --> 00:44:42,280 Bukankah taktik ini terlalu klasik? 695 00:44:45,249 --> 00:44:47,519 Halo, aku tidak merayumu. 696 00:44:48,150 --> 00:44:49,490 Mengundangmu makan? 697 00:44:49,760 --> 00:44:51,320 - Kapan aku... - Ini dia. 698 00:44:55,889 --> 00:44:57,160 Ini yang kamu cari, bukan? 699 00:45:13,479 --> 00:45:14,579 Mari kita makan. 700 00:45:42,070 --> 00:45:43,510 "'Halo, aku Jin Do Jun,' Wawancara dengan Jin Do Jun" 701 00:45:43,510 --> 00:45:44,979 "Yang Masuk Jurusan Hukum sebagai Siswa Terbaik di Kelasnya" 702 00:45:46,209 --> 00:45:47,510 Ada alasannya. 703 00:45:49,209 --> 00:45:52,079 Apa kamu begitu percaya diri dan kasar 704 00:45:52,680 --> 00:45:54,289 karena kakekmu? 705 00:45:54,519 --> 00:45:55,990 Tidak mungkin. 706 00:45:56,990 --> 00:45:59,059 Apa sulitnya makan 707 00:45:59,059 --> 00:46:01,459 bersama rekan di departemenku? 708 00:46:03,030 --> 00:46:06,269 Apa aku harus memakai kekuasaan kakekku untuk makan bersamamu? 709 00:46:09,939 --> 00:46:11,400 Jika kamu mentraktirku makanan enak, 710 00:46:12,269 --> 00:46:13,709 aku berniat memberitahumu 711 00:46:13,709 --> 00:46:15,110 saat Seo Tai Ji tampil kembali. 712 00:46:15,309 --> 00:46:16,479 Kupikir kamu mungkin penasaran. 713 00:46:17,880 --> 00:46:19,880 Apa menyenangkan menggoda orang? 714 00:46:25,650 --> 00:46:26,689 Itu benar, bukan? 715 00:46:28,289 --> 00:46:31,459 Katamu Soonyang lebih baik daripada CIA dalam mendapatkan informasi. 716 00:46:31,459 --> 00:46:33,459 Begitu caramu mendengarnya, bukan? 717 00:46:34,289 --> 00:46:37,400 Sudah kuduga. Apa dia benar-benar akan tampil kembali? 718 00:46:38,329 --> 00:46:39,360 Kapan? 719 00:46:42,200 --> 00:46:44,970 Kamu akan makan denganku, bukan? 720 00:47:05,760 --> 00:47:08,530 Dia di sana. Tolong berhenti di sini. 721 00:47:08,729 --> 00:47:09,760 Baiklah. 722 00:47:39,889 --> 00:47:42,660 Apa kamu selalu berpakaian seperti ini? 723 00:47:49,669 --> 00:47:51,999 Kamu agak berbeda dari Seo Min Yeong yang kukenal. 724 00:47:52,900 --> 00:47:55,209 Ini? Kamu salah. 725 00:47:56,010 --> 00:47:58,079 Kamu pasti berpikir 726 00:47:58,079 --> 00:48:01,209 aku berdandan untuk bertemu denganmu, tapi... 727 00:48:01,209 --> 00:48:03,979 Kamu terlihat lebih baik sekarang. Itu pakaian yang bagus. 728 00:48:12,720 --> 00:48:14,689 Katakan sekarang. Benarkah itu? 729 00:48:15,160 --> 00:48:16,400 Apa dia benar-benar akan tampil kembali? 730 00:48:16,860 --> 00:48:17,959 Seo Tai Ji, maksudku. 731 00:48:18,760 --> 00:48:20,030 Kapan dia akan tampil kembali? 732 00:48:22,999 --> 00:48:24,099 Kamu... 733 00:48:25,400 --> 00:48:27,240 Kamu sungguh tahu? 734 00:48:28,910 --> 00:48:30,979 Setelah empat tahun. Musim panas tahun 2000. 735 00:48:32,039 --> 00:48:34,510 Dia tampil kembali untuk merayakan milenium, bukan? 736 00:48:35,209 --> 00:48:36,309 Bukan sebagai grup. 737 00:48:36,849 --> 00:48:39,249 Seo Tai Ji melanjutkan kariernya menjadi solois. 738 00:48:49,160 --> 00:48:50,300 Ada apa? 739 00:48:51,700 --> 00:48:52,829 Kamu kecewa? 740 00:48:53,930 --> 00:48:55,030 Itu 741 00:48:56,200 --> 00:48:57,570 seperti Seo Tai Ji. 742 00:48:58,900 --> 00:49:00,639 Kamu butuh musik baru untuk milenium baru. 743 00:49:03,939 --> 00:49:07,479 Aku menepati janjiku. Bisakah kita makan sekarang? 744 00:49:07,709 --> 00:49:09,880 - Tentu. - Baiklah. Ayo. 745 00:49:11,019 --> 00:49:13,820 - Yang benar saja. - Ayo. 746 00:49:13,820 --> 00:49:15,889 - Cepatlah. - Bagus. 747 00:49:21,559 --> 00:49:24,059 Ini yang terakhir, ya? 748 00:49:24,059 --> 00:49:26,499 Sekali lagi. 749 00:49:31,139 --> 00:49:32,369 Pesan. 750 00:49:33,809 --> 00:49:35,439 Baiklah. 751 00:49:42,809 --> 00:49:45,019 Kamu di sini, Jin Do Jun. 752 00:49:46,349 --> 00:49:47,619 Astaga. 753 00:49:48,419 --> 00:49:51,360 Senang bertemu denganmu di Klub Bergengsi. 754 00:49:53,889 --> 00:49:55,130 Senang bertemu denganmu. 755 00:49:55,289 --> 00:49:56,499 Kami bertaruh. 756 00:49:56,860 --> 00:49:58,559 Seong Jun bilang 757 00:49:58,729 --> 00:50:00,530 kamu kutu buku yang membosankan, 758 00:50:00,530 --> 00:50:02,999 jadi, kamu tidak akan pernah bergabung dengan klub kami. 759 00:50:03,570 --> 00:50:04,700 Klub Bergengsi? 760 00:50:04,700 --> 00:50:06,610 Dia Seo Min Yeong, juga anak baru 761 00:50:06,610 --> 00:50:08,740 di Jurusan Hukum. 762 00:50:08,970 --> 00:50:10,039 Tunggu. 763 00:50:16,950 --> 00:50:18,249 Kamu patuh. 764 00:50:18,720 --> 00:50:20,450 Kamu melakukan ini begitu saja. 765 00:50:25,860 --> 00:50:27,130 Dia tamu yang sulit diundang. 766 00:50:27,130 --> 00:50:28,389 Seo Min Yeong dari SMA Putri Hanil. 767 00:50:29,030 --> 00:50:30,860 Ayahnya bekerja di Kantor Kejaksaan Wilayah Seoul. 768 00:50:31,999 --> 00:50:34,130 Pada akhirnya, kamu di sini. 769 00:50:34,700 --> 00:50:35,900 Sebagai rekan Do Jun. 770 00:50:37,400 --> 00:50:39,869 Omong-omong, selamat datang. 771 00:50:58,059 --> 00:51:00,430 Ini Ha In Seok. Jin Do Jun, 772 00:51:00,660 --> 00:51:02,329 maksudku, ini rute 4-2. 773 00:51:10,700 --> 00:51:12,639 Seharusnya kamu mengatakan yang sebenarnya sejak awal. 774 00:51:13,369 --> 00:51:14,840 Jika tahu, aku tidak akan datang. 775 00:51:16,169 --> 00:51:17,639 Kenapa kamu mengajakku ke sini? 776 00:51:18,740 --> 00:51:21,010 - Karena kamu memenuhi syarat. - Apa? 777 00:51:21,180 --> 00:51:22,849 Seo Min Yeong, anak tunggal Seo Yoon Ho, 778 00:51:23,010 --> 00:51:24,680 wakil jaksa 779 00:51:24,680 --> 00:51:26,349 dari Unit Khusus Kantor Kejaksaan Umum Wilayah Seoul. 780 00:51:28,289 --> 00:51:29,860 Ini pertemuan sosial yang cocok untukmu. 781 00:51:29,860 --> 00:51:31,019 Klub Bergengsi ini. 782 00:51:34,660 --> 00:51:35,829 Ini pertemuan sosial? 783 00:51:37,959 --> 00:51:40,869 Pertemanan tempat kalian saling mendukung saat dalam masalah 784 00:51:41,030 --> 00:51:44,039 setelah masing-masing dapat jabatan usai lulus? 785 00:51:45,169 --> 00:51:48,539 Pertemanan dekat 786 00:51:48,709 --> 00:51:51,939 yang mengabaikan hukum dan kebijakan seperti bukan apa-apa? 787 00:51:53,010 --> 00:51:54,380 Perkumpulan sosial, katamu? 788 00:51:54,709 --> 00:51:56,410 Bukan ini perkumpulan calon penjahat? 789 00:51:59,119 --> 00:52:00,849 Jangan salah paham, Jin Do Jun. 790 00:52:00,919 --> 00:52:04,160 Yang bisa kamu bagi di sini bukanlah pertemanan yang mendalam 791 00:52:04,990 --> 00:52:06,860 melainkan hak istimewa yang kuat. 792 00:52:07,329 --> 00:52:08,729 Ini tidak cocok untukku. 793 00:52:09,360 --> 00:52:12,030 Aku tidak pernah punya hak istimewa seperti itu 794 00:52:12,300 --> 00:52:14,070 dan aku juga tidak mengharapkannya. 795 00:52:18,300 --> 00:52:20,510 Kamu yang salah, Seo Min Yeong. 796 00:52:22,269 --> 00:52:25,979 Jadi, kamu pikir kamu bebas dari hak istimewa itu? 797 00:52:27,749 --> 00:52:30,880 Karena kamu masuk universitas terbaik di Korea 798 00:52:30,880 --> 00:52:33,950 dengan nilai ujian yang kamu capai dengan otak pintarmu. 799 00:52:38,389 --> 00:52:41,090 Fakta bahwa kamu bisa hanya fokus belajar 800 00:52:41,090 --> 00:52:43,229 selama tiga tahun di SMA. 801 00:52:44,300 --> 00:52:45,400 Serta fakta bahwa kamu bisa hanya fokus 802 00:52:45,959 --> 00:52:48,369 belajar alih-alih mengkhawatirkan mencari nafkah sekarang. 803 00:52:49,430 --> 00:52:50,800 Pernahkah kamu berpikir 804 00:52:50,800 --> 00:52:53,369 bahwa itu berkat dukungan finansial dan mental orang tuamu? 805 00:52:56,510 --> 00:52:59,209 Keluarga kehakiman selama beberapa generasi. 806 00:52:59,209 --> 00:53:00,880 Tubuh yang sehat dan otak yang cerdas. 807 00:53:01,780 --> 00:53:02,780 Pernahkah kamu berpikir 808 00:53:05,349 --> 00:53:08,419 bahwa semua itu adalah hak istimewa yang diberikan kepadamu 809 00:53:10,619 --> 00:53:12,160 secara gratis sejak kamu lahir? 810 00:53:28,439 --> 00:53:30,439 Tentang Do Jun, Pak. 811 00:53:31,510 --> 00:53:33,209 Dia beradaptasi dengan baik dengan kehidupan kuliahnya 812 00:53:33,209 --> 00:53:34,880 sama seperti teman-temannya. 813 00:53:39,050 --> 00:53:41,450 - Begitukah? - Ini waktu terbaik dalam hidup. 814 00:53:41,789 --> 00:53:43,519 Meskipun dia punya 24 juta dolar, 815 00:53:43,519 --> 00:53:45,019 dia masih muda. 816 00:53:48,059 --> 00:53:50,530 Aku ingin tahu apa yang dia pikirkan. 817 00:53:51,660 --> 00:53:52,729 Baiklah. 818 00:53:53,869 --> 00:53:56,630 Kamu bahkan tidak tahu apa yang dipikirkan putramu sendiri. 819 00:53:58,499 --> 00:53:59,800 Dia 820 00:54:01,669 --> 00:54:03,680 keluarga yang terlalu jauh bagiku untuk tahu tentangnya. 821 00:54:03,939 --> 00:54:08,280 Hando Steel melaporkan kebangkrutan karena tidak bisa mengelola utang 822 00:54:08,280 --> 00:54:10,349 dari pembiayaan utang. 823 00:54:10,550 --> 00:54:13,749 Hando Steel memiliki utang lebih dari empat miliar dolar. 824 00:54:13,919 --> 00:54:18,189 Diduga akan ada dampak sosial dan ekonomi besar. 825 00:54:18,320 --> 00:54:19,990 Perusahaan yang menempati peringkat pertama dalam peringkat kekayaan. 826 00:54:19,990 --> 00:54:23,829 Perusahaan dengan utang terbesar sebesar 4,2 miliar dolar 827 00:54:23,829 --> 00:54:25,660 runtuh dengan sia-sia. 828 00:54:26,200 --> 00:54:28,269 Wakil Pimpinan Jin akan menghadiri rapat 829 00:54:28,269 --> 00:54:30,340 dengan para kreditur itu sendiri. 830 00:54:34,110 --> 00:54:35,110 "Kantor Wakil Pimpinan" 831 00:54:39,639 --> 00:54:41,180 Ada masalah, Pak. 832 00:54:41,709 --> 00:54:43,720 Dengan dana akuisisi 300 juta dolar yang kita siapkan, 833 00:54:43,720 --> 00:54:45,720 kita mungkin tidak bisa bernegosiasi. 834 00:54:46,079 --> 00:54:47,789 Apa maksudmu? 835 00:54:47,789 --> 00:54:50,720 Ada perusahaan yang menawarkan 500 juta dolar 836 00:54:51,160 --> 00:54:53,829 yang diminta kreditur sebagai dana akuisisi. 837 00:54:53,889 --> 00:54:55,360 Apa itu Daeyoung? 838 00:54:55,430 --> 00:54:56,459 Sebenarnya, 839 00:54:57,360 --> 00:54:59,030 itu perusahaan investasi asing. 840 00:55:02,030 --> 00:55:04,369 Apa ada alasan khusus perusahaan asing 841 00:55:04,369 --> 00:55:05,439 mengambil alih perusahaan besar Korea? 842 00:55:05,439 --> 00:55:07,169 Apa Anda akan mengambil alih Hando Steel? 843 00:55:07,169 --> 00:55:09,139 Apa Anda benar-benar menawarkan 500 juta dolar? 844 00:55:09,139 --> 00:55:11,439 - Anda akan mengambil alih? - Tolong beri tahu kami! 845 00:55:11,439 --> 00:55:12,709 - Kenapa Anda melakukannya? - Apa Anda mengambil alih perusahaan 846 00:55:12,709 --> 00:55:13,950 dengan harga 500 juta dolar? 847 00:55:13,950 --> 00:55:14,950 Tentu saja. 848 00:55:15,510 --> 00:55:17,150 Power Share adalah perusahaan investasi 849 00:55:17,150 --> 00:55:18,780 yang berfokus pada nilai masa depan. 850 00:55:19,380 --> 00:55:22,749 500 juta dolar yang kami tawarkan adalah nilai masa depan Hando Steel. 851 00:55:24,689 --> 00:55:26,789 Sebuah perusahaan investasi Amerika, Power Share. 852 00:55:27,090 --> 00:55:29,459 Oh Se Hyeon, perwakilan wilayah Asia Timur. 853 00:55:29,459 --> 00:55:30,559 "Profil Detail" 854 00:55:30,800 --> 00:55:32,300 Dia manajer investasi 855 00:55:32,300 --> 00:55:33,800 yang berinvestasi pada nilai masa depan perusahaan. 856 00:55:33,970 --> 00:55:36,869 Dia orang Korea-Amerika yang kinerjanya sangat baik 857 00:55:36,869 --> 00:55:38,240 jika menyangkut pengambilalihan perusahaan. 858 00:55:38,999 --> 00:55:40,070 Nilai masa depan? 859 00:55:40,769 --> 00:55:42,709 Kenapa perusahaan investasi asing 860 00:55:43,139 --> 00:55:44,639 yang kinerjanya sangat baik 861 00:55:45,539 --> 00:55:46,610 ingin mengambil alih 862 00:55:47,150 --> 00:55:51,079 perusahaan kecil dan lemah seperti Hando Steel? 863 00:55:51,919 --> 00:55:53,349 Kenapa? 864 00:56:00,430 --> 00:56:03,959 Itu bidak catur. 865 00:56:06,260 --> 00:56:09,200 Pasti ada pemilik papan catur itu. 866 00:56:10,639 --> 00:56:12,439 Pemiliknya? 867 00:56:14,639 --> 00:56:16,139 Siapa pun 868 00:56:17,309 --> 00:56:21,180 yang tidak tahan melihat Soonyang mengambil alih Hando Steel. 869 00:56:25,019 --> 00:56:26,280 Orang itu adalah 870 00:56:29,550 --> 00:56:31,260 pemilik papan catur. 871 00:56:40,369 --> 00:56:42,700 "Restoran Pertigaan" 872 00:56:47,010 --> 00:56:49,470 "Restoran Pertigaan" 873 00:56:49,669 --> 00:56:51,840 - Astaga! - Astaga. 874 00:56:51,840 --> 00:56:55,410 Astaga, Gyeong Hui. Kamu bilang punggungmu sakit. 875 00:56:55,410 --> 00:56:57,079 Astaga. 876 00:56:57,519 --> 00:57:00,249 - Punggungmu akan sakit. - Tidak apa-apa. 877 00:57:00,249 --> 00:57:02,590 - Astaga. - Aku tidak percaya ini. 878 00:57:02,919 --> 00:57:04,919 Astaga. 879 00:57:05,090 --> 00:57:07,059 - Hati-hati. - Baiklah. 880 00:57:07,189 --> 00:57:08,630 Astaga! 881 00:57:09,160 --> 00:57:11,430 Kamu akan terluka. 882 00:57:24,840 --> 00:57:26,139 Kamu bilang dia Oh Se Hyeon? 883 00:57:26,709 --> 00:57:27,709 Ya. 884 00:57:29,050 --> 00:57:30,110 Selidiki dia. 885 00:57:32,249 --> 00:57:33,619 Apa yang dia pikirkan 886 00:57:35,519 --> 00:57:36,720 dan siapa yang dia temui. 887 00:57:37,720 --> 00:57:38,720 Baik, Pak. 888 00:58:04,979 --> 00:58:07,090 Seharusnya aku tidak terlibat sejak awal. 889 00:58:09,090 --> 00:58:11,919 Karena kamu, aku melanggar aturan investasi pertamaku 890 00:58:12,320 --> 00:58:14,660 untuk kali pertama. 891 00:58:17,329 --> 00:58:20,499 Nilai perusahaan Hando Steel 500 juta dolar? 892 00:58:20,630 --> 00:58:21,630 Tidak. 893 00:58:22,400 --> 00:58:24,869 Tetap saja, investor ingin berinvestasi? Ya. 894 00:58:25,900 --> 00:58:26,900 Ya. 895 00:58:28,840 --> 00:58:30,070 Setidaknya beri tahu aku alasannya. 896 00:58:31,309 --> 00:58:33,010 Kenapa kamu berinvestasi dengan gegabah? 897 00:58:34,809 --> 00:58:38,320 Jaga rahasia investor apa pun yang terjadi. 898 00:58:40,289 --> 00:58:41,650 Itu aturan investasimu, bukan? 899 00:58:47,130 --> 00:58:48,289 Aku harus mencegah Hando Steel 900 00:58:49,360 --> 00:58:51,959 jatuh ke tangan Wakil Pimpinan Jin. 901 00:58:53,160 --> 00:58:54,169 Wakil Pimpinan Jin? 902 00:58:56,169 --> 00:58:59,139 Dia pamanmu. Penerus Soonyang. 903 00:59:00,200 --> 00:59:01,970 Kamu harus bersikap baik kepada keluargamu, jadi, kenapa... 904 00:59:05,180 --> 00:59:07,280 Yang kamu inginkan 905 00:59:09,010 --> 00:59:10,419 bukan hanya Hando Steel? 906 00:59:12,650 --> 00:59:14,189 Pada akhirnya, yang kamu inginkan adalah 907 00:59:15,320 --> 00:59:16,349 Soonyang? 908 00:59:20,360 --> 00:59:22,729 Kamu ingin menjadi pemilik Soonyang? 909 00:59:34,240 --> 00:59:36,510 "Grup Soonyang" 910 00:59:56,459 --> 01:00:00,470 "Reborn Rich" 911 01:00:31,130 --> 01:00:32,260 Kamu bertanya karena tidak tahu, 912 01:00:32,260 --> 01:00:33,400 atau kamu ingin berpura-pura tidak tahu? 913 01:00:33,800 --> 01:00:34,800 Ini hadiahku. 914 01:00:34,869 --> 01:00:36,369 Do Jun. 915 01:00:36,369 --> 01:00:38,070 Aku menyiapkannya untuk menyambutmu. 916 01:00:38,570 --> 01:00:39,570 Sial. 917 01:00:39,570 --> 01:00:42,709 Jangan memberiku nasihat lancang lagi. 918 01:00:42,809 --> 01:00:44,510 Kamu akan mengambil alih Hando Steel? 919 01:00:44,510 --> 01:00:46,840 Kamu sangat ingin mengalahkan Daeyoung. 920 01:00:46,910 --> 01:00:49,510 Jika kamu membiarkan Daeyoung mengambil alih Hando Steel... 921 01:00:50,050 --> 01:00:53,749 Orang yang memberi Daeyoung uang adalah seseorang dari Soonyang. 922 01:00:54,150 --> 01:00:57,490 Putra sulung yang meneruskan. Ini bukan Dinasti Joseon. 923 01:00:57,889 --> 01:01:00,789 Akan kutunjukkan kepada Ayah siapa aku. 924 01:01:01,430 --> 01:01:04,099 Ini belum berakhir sampai benar-benar berakhir. 925 01:01:04,700 --> 01:01:07,099 Aku tidak pernah memaafkan mereka 926 01:01:07,970 --> 01:01:09,470 yang melawanku. 64170

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.