All language subtitles for Reborn.Rich.S01E02.Episode.2.480p.WEB-DL.x264-Pahe.li.id

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,196 --> 00:00:03,798 (Song Joong Ki) 2 00:00:05,439 --> 00:00:08,009 (Lee Sung Min) 3 00:00:11,561 --> 00:00:14,646 (Shin Hyun Been) 4 00:00:14,983 --> 00:00:18,404 (Kim Shin Rok, Yoon Je Moon, Cho Han Chul) 5 00:00:18,803 --> 00:00:22,240 (Kim Nam Hee, Park Ji Hyun) 6 00:00:24,621 --> 00:00:27,699 (Jung Hye Young, Kim Young Jae) 7 00:00:31,387 --> 00:00:35,175 (Kim Jung Nan, Kim Do Hyun, Kim Hyun, Seo Jae Hee) 8 00:00:46,890 --> 00:00:50,960 "Reborn Rich" 9 00:00:58,389 --> 00:00:59,690 Pak Pimpinan datang. 10 00:01:13,669 --> 00:01:14,780 Selamat datang. 11 00:01:15,140 --> 00:01:16,410 Selamat, Pak. 12 00:01:17,610 --> 00:01:18,750 Selamat. 13 00:01:19,550 --> 00:01:20,720 Selamat. 14 00:01:22,850 --> 00:01:24,020 Selamat. 15 00:01:24,419 --> 00:01:26,350 - Selamat. - Halo. 16 00:01:27,589 --> 00:01:28,959 - Selamat, Pak. - Selamat, Pak. 17 00:01:51,280 --> 00:01:53,949 Pendiri Soonyang. 18 00:01:55,449 --> 00:01:57,949 Itu dia. Pimpinan Jin Yang Cheol. 19 00:02:00,289 --> 00:02:02,990 Ini mimpi. Ini tidak mungkin kenyataan. 20 00:02:06,830 --> 00:02:08,559 Dia meninggal 20 tahun lalu. 21 00:02:15,970 --> 00:02:17,269 Bagaimana ini bisa terjadi? 22 00:02:32,350 --> 00:02:33,389 Do Jun. 23 00:02:35,019 --> 00:02:36,359 Maafkan aku, Ayah. 24 00:02:50,639 --> 00:02:55,039 Do Jun. Kamu harus menjaga sikapmu saat berada di dekat Kakek. 25 00:02:55,479 --> 00:02:58,350 Dia masih muda. Itu terjadi saat kamu kewalahan. 26 00:02:59,049 --> 00:03:02,220 Ibu akan mengawasi Do Jun. Kamu bisa pergi lebih dahulu. 27 00:03:02,419 --> 00:03:03,419 Baiklah. 28 00:03:04,090 --> 00:03:05,389 Anak manis. 29 00:03:09,489 --> 00:03:12,160 Seperti itulah kakekmu. 30 00:03:12,489 --> 00:03:14,960 Tidak ada yang menyenangkan dalam hidupnya. 31 00:03:15,560 --> 00:03:18,470 Akankah ada duri di tangannya 32 00:03:18,470 --> 00:03:21,139 jika dia membelai kepalamu? 33 00:03:21,940 --> 00:03:25,210 Do Jun. Ikutlah dengan nenek. 34 00:03:26,609 --> 00:03:29,509 - "Nenek?" - Ya, Sayang. 35 00:03:33,009 --> 00:03:34,079 Siapa... 36 00:03:35,419 --> 00:03:36,780 Siapa aku? 37 00:03:37,690 --> 00:03:38,949 Kamu konyol sekali. 38 00:03:39,220 --> 00:03:42,789 Pertanyaan macam apa itu? Kamu Jin Do Jun, 39 00:03:43,160 --> 00:03:45,190 cucu bungsu keluarga Soonyang. 40 00:03:54,370 --> 00:03:56,739 "Upacara Penghargaan Medali Bisnis Hari Perdagangan ke-24" 41 00:03:58,039 --> 00:04:02,139 Tahun 1987? 42 00:04:04,250 --> 00:04:07,650 Aku anggota keluarga Pimpinan Jin Yang Cheol? 43 00:04:09,150 --> 00:04:10,280 Yang termuda? 44 00:04:11,190 --> 00:04:12,489 Tidak mungkin. 45 00:04:14,960 --> 00:04:17,019 "Olimpiade Seoul ke-24" 46 00:04:17,019 --> 00:04:21,129 "Reborn Rich" 47 00:04:21,299 --> 00:04:23,830 "Episode Dua" 48 00:04:26,799 --> 00:04:29,640 Hyeong Jun, Do Jun, ini kunjungan pertama kalian, bukan? 49 00:04:31,770 --> 00:04:33,340 Ini rumah Kakek. 50 00:04:33,539 --> 00:04:36,080 Astaga. Apa ini pintu masuk utamanya? 51 00:04:36,640 --> 00:04:38,150 Besar sekali. 52 00:04:38,150 --> 00:04:39,309 Sama saja. 53 00:04:40,010 --> 00:04:43,879 Jeongsimjae, kediaman Soonyang milik mereka selama beberapa generasi. 54 00:04:45,590 --> 00:04:47,189 Biksu yang pandai geomansi 55 00:04:47,660 --> 00:04:50,559 memilih tempat baik untuk rumah dan memberi tahu Pimpinan Jin 56 00:04:51,890 --> 00:04:55,660 selama mereka baik hati, uang tidak akan pernah kering. 57 00:04:57,330 --> 00:04:58,830 Nama "Jeongsimjae" 58 00:04:59,830 --> 00:05:01,799 secara harfiah berarti "hati yang benar". 59 00:05:21,460 --> 00:05:23,590 Ini luar biasa. 60 00:05:26,030 --> 00:05:28,859 Satu, dua, tiga, empat, lima. 61 00:05:29,100 --> 00:05:31,669 Astaga. Ada berapa kamar? 62 00:05:31,830 --> 00:05:32,970 Tiga belas. 63 00:05:34,570 --> 00:05:36,939 Apa? Bagaimana kamu tahu? 64 00:05:37,410 --> 00:05:39,770 Kamu pernah ke sini tanpa kakak? 65 00:05:40,640 --> 00:05:42,010 Jangan konyol. 66 00:05:42,910 --> 00:05:45,410 Hyeong Jun, kamu berjanji kepada ibu. 67 00:05:45,410 --> 00:05:46,950 Bahwa kamu akan menjadi anak baik hari ini. 68 00:05:47,619 --> 00:05:48,619 Ya. 69 00:05:49,950 --> 00:05:51,150 Do Jun, kamu juga. 70 00:05:52,689 --> 00:05:53,989 Jangan terlalu gugup. 71 00:05:54,220 --> 00:05:56,660 Sepertinya kamu gugup. 72 00:05:57,890 --> 00:05:58,929 Apa? 73 00:06:00,660 --> 00:06:04,169 Ayo. Nenek dan Kakek akan menunggu. 74 00:06:06,400 --> 00:06:07,439 Ayo. 75 00:06:18,749 --> 00:06:23,020 "Lonceng berbunyi dan bunga bermekaran" 76 00:06:23,020 --> 00:06:27,249 "Burung bernyanyi dan orang tersenyum" 77 00:06:27,249 --> 00:06:31,590 "Aku merindukanmu, cintaku" 78 00:06:31,590 --> 00:06:35,129 "Tolong jangan tinggalkan aku" 79 00:06:35,359 --> 00:06:39,229 "Tempat kita pertama bertemu dan jatuh cinta" 80 00:06:39,570 --> 00:06:43,600 "Jalan manis yang kuberikan hatiku" 81 00:06:43,869 --> 00:06:47,979 "Di Seoul yang indah" 82 00:06:47,979 --> 00:06:52,650 "Aku ingin tinggal di Seoul" 83 00:07:08,460 --> 00:07:11,869 Sesibuk apa pun kamu, daging dan ikan tidak boleh dingin. 84 00:07:11,869 --> 00:07:14,869 Panaskan dan simpan kembali sesekali. 85 00:07:20,410 --> 00:07:22,910 - Jangan pelit garam. - Aku mengerti. 86 00:07:23,109 --> 00:07:26,010 Orang zaman sekarang makan lebih sedikit garam agar tetap sehat, 87 00:07:26,010 --> 00:07:27,979 tapi makanan harus dibumbui dengan cukup. 88 00:07:28,179 --> 00:07:30,320 Jangan mengkhawatirkan itu, Ibu. 89 00:07:30,549 --> 00:07:32,650 Menantu pertama Ibu bisa mengendalikannya. 90 00:07:33,590 --> 00:07:37,090 Aku akan mengajari adik iparku. 91 00:07:37,090 --> 00:07:38,390 Jangan khawatir, ya? 92 00:07:40,590 --> 00:07:42,929 Suamiku memilih sendiri 93 00:07:42,929 --> 00:07:46,330 koki dan pelayan terbaik Hotel Soonyang. 94 00:07:46,330 --> 00:07:49,200 Jangan mengkhawatirkan apa pun dan tetaplah di sisi Ayah. 95 00:07:49,270 --> 00:07:50,739 Ibu tamu kehormatan. 96 00:07:51,010 --> 00:07:54,939 Ini hari ulang tahun ayah mertuamu, dan dia yang dapat medali. 97 00:07:55,039 --> 00:07:56,580 Kenapa ibu tamu kehormatan? 98 00:07:56,580 --> 00:07:57,650 Jangan bilang begitu. 99 00:08:00,109 --> 00:08:03,020 Soonyang berutang pertumbuhan besar kepada Ibu. 100 00:08:03,249 --> 00:08:05,890 Siapa yang tidak tahu itu? 101 00:08:06,220 --> 00:08:09,359 Itu cara yang manis untuk menyuruh ibu berhenti mengomel 102 00:08:09,520 --> 00:08:10,989 dan keluar dari dapur. 103 00:08:13,359 --> 00:08:14,729 Halo, Hae In. 104 00:08:17,970 --> 00:08:21,200 Apa yang harus kulakukan, Ibu? 105 00:08:21,999 --> 00:08:24,340 Jangan berpikir untuk melakukan apa pun. 106 00:08:24,840 --> 00:08:27,270 Tetaplah bersama Yoon Ki dan anak-anak. 107 00:08:30,510 --> 00:08:32,850 - Ibu, serahkan kepada kami. - Baiklah. 108 00:08:32,850 --> 00:08:34,179 Ayo. 109 00:08:35,920 --> 00:08:37,590 Kamu ingin aku 110 00:08:37,590 --> 00:08:39,790 - menyiapkan buah? - Pak Ko, ambilkan buahnya. 111 00:08:39,790 --> 00:08:41,019 Baik, Bu. 112 00:08:41,989 --> 00:08:43,359 Mereka bernyali. 113 00:08:43,920 --> 00:08:46,930 Dia memutuskan kontak untuk menikahi wanita yang tidak direstui. 114 00:08:46,930 --> 00:08:49,060 Lalu mereka muncul setelah 10 tahun 115 00:08:49,129 --> 00:08:51,499 untuk tertawa, tersenyum, dan menikmati memiliki keluarga. 116 00:08:52,999 --> 00:08:55,639 Aku tidak bisa berpura-pura seperti itu. 117 00:08:55,869 --> 00:08:57,710 Dia sama sekali tidak seperti kita. 118 00:08:58,739 --> 00:09:00,540 Dia seorang aktris. 119 00:09:01,109 --> 00:09:03,080 Dia tidak cocok dengan keluarga ini. 120 00:09:03,509 --> 00:09:04,979 Tempatnya di panggung. 121 00:09:06,009 --> 00:09:07,080 Benar, bukan? 122 00:09:10,350 --> 00:09:12,820 Apa kamu dirundung sekarang karena tidak bersekolah? 123 00:09:13,190 --> 00:09:16,590 Keriput di matamu terlalu banyak. 124 00:09:17,460 --> 00:09:19,290 - Nona Ye Jun. - Apa yang kamu lakukan? 125 00:09:20,729 --> 00:09:23,129 Saat ada banyak orang? 126 00:09:24,670 --> 00:09:25,869 Nona Lee. 127 00:09:28,899 --> 00:09:31,139 Jangan mencoba menjadi menantu 128 00:09:31,670 --> 00:09:32,840 dan tetaplah pada apa yang kamu lakukan. 129 00:09:33,409 --> 00:09:36,409 Berdiri diam seperti potret dan tersenyum dengan cantik. 130 00:09:38,310 --> 00:09:39,409 Kamu pandai melakukan itu. 131 00:09:55,259 --> 00:09:56,529 Selamat ulang tahun, Pak. 132 00:09:58,200 --> 00:09:59,269 Selamat ulang tahun, Pak. 133 00:10:00,300 --> 00:10:01,440 Mari kita minum. 134 00:10:02,070 --> 00:10:04,440 - Selamat ulang tahun. - Selamat ulang tahun, Pak. 135 00:10:09,840 --> 00:10:11,350 Dia belajar di Tokyo 136 00:10:11,950 --> 00:10:14,820 dan bekerja sebagai master di restoran sushi di Ginza. 137 00:10:15,879 --> 00:10:18,690 Orang Jepang menolak melepaskannya, 138 00:10:18,690 --> 00:10:21,019 tapi aku menculik dan membawanya 139 00:10:21,019 --> 00:10:23,960 dalam penerbangan pagi agar dia bisa melayani Ayah hari ini. 140 00:10:25,330 --> 00:10:26,389 Enak, bukan? 141 00:10:26,889 --> 00:10:27,960 Ya. 142 00:10:28,060 --> 00:10:29,159 Sudah kuduga. 143 00:10:29,629 --> 00:10:32,899 Bahan lokal masih tidak bisa dibandingkan dengan Jepang. 144 00:10:36,739 --> 00:10:37,769 Berapa banyak? 145 00:10:39,409 --> 00:10:41,979 Butiran beras. Ada berapa banyak? 146 00:10:42,379 --> 00:10:45,580 Berat ideal ikan dan nasi adalah 15 gram... 147 00:10:45,580 --> 00:10:46,609 Jadi, berapa banyak? 148 00:10:48,249 --> 00:10:50,950 - Maaf, Pak. - Ada 320. 149 00:10:52,149 --> 00:10:53,850 Master sushi terlatih 150 00:10:54,920 --> 00:10:58,590 biasanya mengambil 320 butir nasi untuk membuat satu potong. 151 00:10:59,029 --> 00:11:01,729 Sebanyak itu mungkin cocok untuk makan siang, 152 00:11:02,629 --> 00:11:05,529 tapi di hari seperti ini, atau saat disajikan dengan alkohol, 153 00:11:06,869 --> 00:11:09,399 gunakan 280 butir nasi saja, ya? 154 00:11:10,940 --> 00:11:12,009 Agar tidak terlalu mengenyangkan. 155 00:11:12,840 --> 00:11:14,109 Aku akan melakukannya, Pak. 156 00:11:19,409 --> 00:11:21,249 Cheongwadae mengirim utusan, Pak. 157 00:11:24,989 --> 00:11:27,050 - Rumah Biru? - Ya. 158 00:11:41,340 --> 00:11:42,369 Pak. 159 00:11:42,600 --> 00:11:44,040 - Selamat ulang tahun. - Selamat ulang tahun. 160 00:11:44,139 --> 00:11:46,210 Terima kasih. Makanlah sepuasnya. 161 00:11:46,210 --> 00:11:47,269 - Terima kasih. - Terima kasih. 162 00:11:50,879 --> 00:11:54,180 Ayah. Bagaimana Ayah tahu jumlah butiran nasinya? 163 00:11:55,720 --> 00:11:58,590 Apa ada restoran Jepang di Hotel Soonyang, ya atau tidak? 164 00:11:58,920 --> 00:12:00,119 Tentu saja... 165 00:12:00,119 --> 00:12:02,420 Itu dia. Haruskah ayah bicara lagi? 166 00:12:06,560 --> 00:12:07,659 Hei, kamu. 167 00:12:08,159 --> 00:12:11,629 Wakil CEO Soonyang Electronics. Katakan. 168 00:12:12,470 --> 00:12:14,269 Berapa penjualan tahun ini? 169 00:12:14,970 --> 00:12:16,600 Itu 2,3 miliar dolar. 170 00:12:16,600 --> 00:12:18,639 - Naik 15 persen... - Lalu orang Jepang? 171 00:12:18,639 --> 00:12:22,139 H menghasilkan 26,5 miliar dolar, dan T menghasilkan 20 miliar dolar. 172 00:12:22,680 --> 00:12:24,310 Keduanya lebih dari sepuluh kali keuntungan kita. 173 00:12:24,310 --> 00:12:26,680 Lantas, Wakil CEO kita benar. 174 00:12:27,379 --> 00:12:29,519 Kita masih tidak bisa dibandingkan dengan Jepang. 175 00:12:31,790 --> 00:12:32,790 Benarkah itu? 176 00:12:32,920 --> 00:12:34,759 Tetap saja, kita nomor satu di negara kita. 177 00:12:35,220 --> 00:12:36,920 Kita tidak pernah kehilangan 178 00:12:36,920 --> 00:12:39,690 posisi terbaik di Korea di pasar barang putih. 179 00:12:39,690 --> 00:12:41,999 Posisi teratas di Korea. 180 00:12:43,330 --> 00:12:44,359 Posisi teratas di Korea? 181 00:12:45,999 --> 00:12:47,769 Kamu berkompetisi dalam kompetisi nasional? 182 00:12:54,580 --> 00:12:55,639 Ayah. 183 00:12:57,379 --> 00:12:59,350 Yoon Ki ingin menyapa. 184 00:13:03,649 --> 00:13:06,519 Selamat telah meraih medali dan selamat ulang tahun, Ayah. 185 00:13:08,019 --> 00:13:11,560 Dia membuka perusahaan distribusi film. 186 00:13:11,690 --> 00:13:14,330 Film pertamanya akan ditayangkan tahun ini. 187 00:13:14,629 --> 00:13:16,499 Tidakkah kamu bangga kepadanya? 188 00:13:16,499 --> 00:13:18,670 Dia melakukan semuanya tanpa bantuanmu. 189 00:13:19,600 --> 00:13:22,139 Dia akan baik-baik saja. Dia putramu. 190 00:13:23,369 --> 00:13:27,470 Dia bilang akan berkunjung tiap akhir pekan seperti yang lain. 191 00:13:28,139 --> 00:13:29,310 Jika Ayah mengizinkannya. 192 00:13:29,909 --> 00:13:34,210 Dia membesarkan kedua anak itu dengan baik. 193 00:13:34,409 --> 00:13:37,479 Hyeong Jun, Do Jun, kemarilah dan temui kakek kalian. 194 00:13:39,489 --> 00:13:40,519 Beri hormat. 195 00:13:41,159 --> 00:13:42,420 Ya, Ayah. 196 00:13:42,820 --> 00:13:44,560 Jangan terlalu marah kepadanya. 197 00:13:44,560 --> 00:13:46,060 Apa film menghasilkan uang, Pak? 198 00:13:47,759 --> 00:13:49,460 Sesuatu yang lebih berharga daripada uang... 199 00:13:49,460 --> 00:13:50,999 Apa itu akan membantu Soonyang? 200 00:13:51,729 --> 00:13:53,470 - Ayah. - Itu tidak menghasilkan uang 201 00:13:53,470 --> 00:13:54,940 dan tidak akan membantu Soonyang. 202 00:13:56,239 --> 00:13:57,739 Kenapa kamu putraku? 203 00:14:00,739 --> 00:14:02,810 - Sayang. - Para tamu akan pergi. 204 00:14:04,609 --> 00:14:05,680 Lempari mereka dengan garam. 205 00:14:11,420 --> 00:14:12,950 Ini benar-benar pesta. 206 00:14:13,220 --> 00:14:15,359 Ada pengemis di mana-mana. 207 00:14:19,430 --> 00:14:21,960 Dia tidak serius dengan ucapannya. 208 00:14:26,930 --> 00:14:29,300 Yoon Ki, kamu tahu seperti apa ayahmu. 209 00:14:30,369 --> 00:14:32,639 Jangan diambil hati, ya? 210 00:14:33,810 --> 00:14:35,940 Ya. Biarkan saja hari ini. 211 00:14:35,940 --> 00:14:37,409 Pelan-pelan saja. 212 00:14:38,379 --> 00:14:39,379 Ayo kita makan. 213 00:14:39,509 --> 00:14:40,979 Kamu makan banyak. 214 00:14:44,149 --> 00:14:45,920 Dia menikah melawan kehendak orang tuanya, 215 00:14:46,450 --> 00:14:49,190 jadi, hak 4-0 untuk suksesi dicabut. 216 00:14:49,190 --> 00:14:50,320 Halo. 217 00:14:51,019 --> 00:14:53,659 Itulah yang aku tahu. 218 00:15:13,279 --> 00:15:14,350 Namun... 219 00:15:19,920 --> 00:15:21,019 Aku menghilang. 220 00:15:23,420 --> 00:15:26,529 Aku tahu semua yang perlu diketahui tentang keluarga Jin Soonyang. 221 00:15:27,159 --> 00:15:28,229 Namun... 222 00:15:28,399 --> 00:15:30,359 "Mendiang Jin Yang Cheol, Mendiang Lee Pil Ok" 223 00:15:30,629 --> 00:15:32,999 "Jin Yoon Ki, Lee Hae In, Jin Hyeong Jun" 224 00:15:36,470 --> 00:15:40,040 Aku tidak punya informasi tentang Jin Do Jun 4-2. 225 00:15:42,180 --> 00:15:43,210 Kenapa 226 00:15:43,680 --> 00:15:47,710 pikiranku kosong jika menyangkut Jin Do Jun 4-2? 227 00:15:49,979 --> 00:15:50,979 Kenapa begitu? 228 00:15:58,330 --> 00:16:00,229 Anda tahu, Pak, 229 00:16:00,229 --> 00:16:02,729 bagaimana Deklarasi 6.29 bisa terbentuk. 230 00:16:03,330 --> 00:16:08,239 Itu semua berkat perhatian dan pemikiran Presiden. 231 00:16:09,670 --> 00:16:11,269 Sejarah akan mencatatnya 232 00:16:11,470 --> 00:16:14,470 sebagai bapak demokrasi di negeri kita. 233 00:16:17,840 --> 00:16:18,909 Cobalah tehnya. 234 00:16:20,379 --> 00:16:21,450 Aromanya enak. 235 00:16:26,619 --> 00:16:27,720 Di pemerintahan berikutnya, 236 00:16:29,420 --> 00:16:32,489 bukankah pria biasa harus mengambil peran utama? 237 00:16:34,560 --> 00:16:36,460 Sejarah terus berjalan, 238 00:16:37,060 --> 00:16:38,670 dan Soonyang harus bergabung. 239 00:16:41,029 --> 00:16:44,470 Presiden mau memberi Anda kesempatan. 240 00:16:53,080 --> 00:16:54,249 Pak Lee. 241 00:16:54,850 --> 00:16:55,850 Ya, Pak. 242 00:16:57,820 --> 00:16:59,119 Apa kamu tahu? 243 00:17:00,850 --> 00:17:04,729 Pria dari Rumah Biru ini tahu. 244 00:17:12,169 --> 00:17:14,939 Medali yang kamu lihat di sini. 245 00:17:16,699 --> 00:17:17,869 Pembayarannya ditangguhkan. 246 00:17:20,639 --> 00:17:22,280 Dia datang kemari untuk menagih. 247 00:17:25,709 --> 00:17:26,709 Jadi, 248 00:17:30,419 --> 00:17:32,649 berapa yang kamu inginkan? 249 00:17:47,969 --> 00:17:52,840 "Jendelamu tidak mau terbuka" 250 00:17:53,709 --> 00:17:58,109 "Aku akan mengetuknya dengan sinar bulan cinta" 251 00:18:00,550 --> 00:18:01,550 Astaga. 252 00:18:14,389 --> 00:18:18,929 "Cintaku" 253 00:18:19,270 --> 00:18:22,540 "Buka jendela agar angin sepoi-sepoi masuk" 254 00:18:22,540 --> 00:18:23,540 Sial. 255 00:18:44,260 --> 00:18:45,730 Wakil Pimpinan Jin Seong Jun? 256 00:18:54,100 --> 00:18:56,139 Sudah jelas film apa yang menghasilkan uang. 257 00:18:56,669 --> 00:18:58,770 - Orang Hong Kong menembak. - "A Better Tomorrow"? 258 00:18:58,770 --> 00:19:01,010 - Atau orang Amerika berperang. - "Platoon". 259 00:19:01,709 --> 00:19:03,139 Jadi, film apa yang kamu buat? 260 00:19:03,939 --> 00:19:06,209 Ini tentang orang-orang Prancis yang berdoa. 261 00:19:06,609 --> 00:19:08,149 Judulnya "Under the Sun of Satan". 262 00:19:08,619 --> 00:19:11,449 Kukira kamu ingin membuat film, bukan membangun hotel. 263 00:19:12,090 --> 00:19:13,550 Kamu ingin membuat semua orang tertidur? 264 00:19:15,490 --> 00:19:17,790 Ayah! Do Jun dalam masalah. 265 00:19:18,260 --> 00:19:19,290 Dia di atas sekarang. 266 00:19:30,270 --> 00:19:32,939 Kamu memecahkan vas ini. Mengerti, Nak? 267 00:19:34,409 --> 00:19:36,340 Hanya kita yang ada di ruangan ini sekarang. 268 00:19:36,810 --> 00:19:40,409 Apa pun yang kamu katakan, semua orang akan memercayaiku. 269 00:19:42,020 --> 00:19:44,919 Kenapa? Karena aku ahli waris takhta yang sah, 270 00:19:45,250 --> 00:19:47,090 dan Kakek akan memihakku, apa pun yang terjadi. 271 00:19:59,669 --> 00:20:00,730 Apa kamu baru saja mengejekku? 272 00:20:01,070 --> 00:20:03,240 Kamu benar-benar kacau, bahkan saat masih muda. 273 00:20:04,439 --> 00:20:06,969 Apa? Kamu sudah gila? 274 00:20:06,969 --> 00:20:08,109 Seong Jun! 275 00:20:12,050 --> 00:20:15,149 - Hei. Astaga, kamu baik-baik saja? - Apa yang terjadi? 276 00:20:15,149 --> 00:20:17,179 - Kamu tahu berapa harganya ini? - Kamu baik-baik saja? 277 00:20:17,179 --> 00:20:19,290 Ayah sangat menyukai vas porselen ini. 278 00:20:20,649 --> 00:20:21,990 Dia pelakunya. 279 00:20:21,990 --> 00:20:25,290 Dia merusaknya. Dia mencoba kabur, tapi aku menangkapnya. 280 00:20:25,790 --> 00:20:27,429 - Astaga. - Do Jun. 281 00:20:28,730 --> 00:20:30,600 Benarkah itu? 282 00:20:33,469 --> 00:20:35,500 Tunggu. Yoon Ki. 283 00:20:36,369 --> 00:20:38,100 Ini membuatku sangat tidak nyaman. 284 00:20:38,100 --> 00:20:42,179 Maksudmu Seong Jun mungkin berbohong? 285 00:20:42,580 --> 00:20:44,439 Bagaimana kamu bisa menuduh Seong Jun berbohong? 286 00:20:44,439 --> 00:20:47,149 Dia berbohong. 287 00:20:47,550 --> 00:20:49,980 Apa? Apa maksudmu? 288 00:20:50,350 --> 00:20:51,619 Vas itu... 289 00:20:55,590 --> 00:20:56,959 Dia yang memecahkannya. 290 00:20:59,760 --> 00:21:02,030 Dia berusaha mencuri barang Pimpinan. 291 00:21:02,730 --> 00:21:04,159 Aku menangkap basah dia. 292 00:21:20,949 --> 00:21:22,780 Dia bingung dan mencoba kabur, tapi... 293 00:21:23,550 --> 00:21:24,719 - Hei! - Tidak! 294 00:21:25,290 --> 00:21:27,149 - Seong Jun! - Do Jun. 295 00:21:27,350 --> 00:21:28,490 - Kamu baik-baik saja? - Apa yang terjadi? 296 00:21:30,260 --> 00:21:32,389 - Ayah. - Seong Jun... 297 00:21:33,790 --> 00:21:35,330 Bukan aku, Kakek. 298 00:21:35,330 --> 00:21:37,600 - Aku tidak merusaknya. Sumpah. - Cukup. 299 00:21:39,929 --> 00:21:41,270 Tutup mulutmu. 300 00:21:47,510 --> 00:21:49,010 Ini terjadi pada tahun 1987, 301 00:21:49,780 --> 00:21:52,010 di pesta ulang tahun ke-60 kakek Anda, 302 00:21:52,010 --> 00:21:53,350 mantan Pimpinan Jin. 303 00:21:54,649 --> 00:21:56,280 Tahun 1987. 304 00:21:57,449 --> 00:21:58,990 Pimpinan Jin Yang Cheol. 305 00:22:02,320 --> 00:22:03,359 Serta pesta ulang tahunnya yang ke-60. 306 00:22:03,359 --> 00:22:06,730 Anda menghancurkan seladon Goryeo yang dia sayangi 307 00:22:07,530 --> 00:22:10,459 dan dimarahi olehnya untuk kali pertama. 308 00:22:11,429 --> 00:22:12,570 Vas yang pecah? 309 00:22:14,699 --> 00:22:15,800 Seong Jun. 310 00:22:17,100 --> 00:22:19,070 Kamu tahu kesalahanmu? 311 00:22:22,080 --> 00:22:23,109 Kemarilah. 312 00:22:26,250 --> 00:22:27,350 Duduklah. 313 00:22:34,520 --> 00:22:38,219 Kakek tidak peduli dengan vas ini. 314 00:22:39,590 --> 00:22:43,129 Seong Jun, kamu akan melanjutkan warisan kakek 315 00:22:43,659 --> 00:22:46,330 dan menjadi pemilik Soonyang di masa depan. 316 00:22:47,530 --> 00:22:48,540 Mengerti? 317 00:22:50,770 --> 00:22:52,810 Semua yang kamu katakan 318 00:22:53,770 --> 00:22:55,510 dan lakukan 319 00:22:56,740 --> 00:22:58,750 bisa membuat atau menghancurkan mata pencarian pegawai. 320 00:23:00,580 --> 00:23:03,820 Bahkan mata pencarian keluarga mereka akan bergantung padamu. 321 00:23:08,919 --> 00:23:12,429 Namun, kamu bahkan tidak bisa mengendalikan emosimu? 322 00:23:12,959 --> 00:23:14,490 Bertingkah seperti ini... 323 00:23:18,330 --> 00:23:19,429 Itu bukan kualitas yang memadai... 324 00:23:20,399 --> 00:23:21,500 "Bukan kualitas yang memadai" 325 00:23:22,600 --> 00:23:23,740 Bukan kualitas yang memadai 326 00:23:24,600 --> 00:23:27,409 "pada seseorang yang akan menjalankan bisnis, yaitu Soonyang." 327 00:23:28,540 --> 00:23:31,240 pada seseorang yang akan menjalankan bisnis, 328 00:23:32,550 --> 00:23:34,209 yaitu Soonyang. 329 00:23:37,350 --> 00:23:39,820 Yang kubaca dalam autobiografinya terungkap di depan mataku. 330 00:23:40,219 --> 00:23:41,919 Itu porselen putih. 331 00:23:44,060 --> 00:23:46,459 Vas kakekku yang kupecahkan. 332 00:23:47,530 --> 00:23:50,060 Itu bukan seladon Goryeo. Itu vas porselen putih. 333 00:23:57,899 --> 00:23:59,139 Semuanya terjadi persis 334 00:23:59,709 --> 00:24:03,080 seperti yang kuketahui. 335 00:24:17,020 --> 00:24:18,929 Masa lalu yang kuketahui. 336 00:24:19,990 --> 00:24:22,659 Aku di Korea pada tahun 1987. 337 00:24:25,699 --> 00:24:26,800 Lantas... 338 00:24:28,699 --> 00:24:29,899 Kalau begitu... 339 00:24:29,899 --> 00:24:32,270 "Jeongsimjae" 340 00:24:46,189 --> 00:24:48,520 "Restoran Pertigaan" 341 00:24:55,399 --> 00:24:56,959 Itu makanan yang enak. Ayo. 342 00:25:03,469 --> 00:25:05,570 - Terima kasih. - Kamu menikmati makanannya? 343 00:25:05,570 --> 00:25:08,169 - Ya. - Hati-hati di jalan. 344 00:25:08,169 --> 00:25:09,340 Hyeon Min? 345 00:25:32,030 --> 00:25:33,100 Ibu. 346 00:25:43,580 --> 00:25:45,609 "Ajin Motors" 347 00:25:46,010 --> 00:25:48,149 - Hyeon Min! - Kamu di sini. 348 00:25:48,149 --> 00:25:49,320 Ayah! 349 00:25:49,679 --> 00:25:50,980 Hai, Hyeon Min! 350 00:25:51,050 --> 00:25:54,290 Kamu beruntung, Hyeon Min! Ayah membelikan ayam goreng untukmu. 351 00:25:54,290 --> 00:25:55,760 Siapa yang lebih kamu suka? Ibu atau ayah? 352 00:25:56,290 --> 00:25:57,459 Ibu! 353 00:25:58,590 --> 00:26:00,060 - Sudah kuduga! - Aku akan berusaha lebih baik. 354 00:26:00,060 --> 00:26:01,730 - Kamu butuh bantuan? - Tidak perlu. 355 00:26:01,730 --> 00:26:03,600 Ayolah. Mari makan ayam goreng ini. 356 00:26:11,669 --> 00:26:13,540 Kami menemukan Do Jun. 357 00:26:14,840 --> 00:26:16,639 Kami juga akan segera sampai. 358 00:26:17,709 --> 00:26:19,080 Terima kasih, Pak Oh. 359 00:26:20,080 --> 00:26:21,109 Baiklah. 360 00:26:23,320 --> 00:26:25,350 Do Jun baik-baik saja. Kamu bisa tenang sekarang. 361 00:26:27,790 --> 00:26:28,959 Syukurlah. 362 00:26:32,530 --> 00:26:33,659 Halo. 363 00:26:38,730 --> 00:26:42,000 Kamu di sini sendirian? Orang tuamu tidak ada di sini bersamamu? 364 00:26:45,770 --> 00:26:48,939 Boleh aku pesan satu porsi gukbap? 365 00:26:51,510 --> 00:26:54,480 Tentu. Kamu bisa duduk di meja sebelah sana. 366 00:27:54,010 --> 00:27:55,109 Halo... 367 00:27:55,840 --> 00:27:56,939 Do Jun. 368 00:28:02,780 --> 00:28:04,379 Apa yang kamu lakukan di sini? 369 00:28:04,750 --> 00:28:06,050 Ibu sangat khawatir. 370 00:28:09,119 --> 00:28:11,419 Berdiri. Ayo. 371 00:28:12,560 --> 00:28:13,990 Ayo pulang. 372 00:28:16,230 --> 00:28:17,300 Ayo 373 00:28:18,500 --> 00:28:19,969 bicara di rumah. 374 00:28:21,199 --> 00:28:22,270 Mengerti? 375 00:28:47,090 --> 00:28:50,929 "Perban Daeil" 376 00:28:59,570 --> 00:29:00,639 Ada apa, Do Jun? 377 00:29:01,639 --> 00:29:02,740 Ada apa? 378 00:29:06,149 --> 00:29:07,449 Aku lega. 379 00:29:10,820 --> 00:29:12,490 Ibu masih hidup. 380 00:29:14,850 --> 00:29:16,590 Aku lega sekali. 381 00:29:23,659 --> 00:29:24,929 Ibu juga lega. 382 00:29:26,600 --> 00:29:28,300 Syukurlah 383 00:29:30,740 --> 00:29:32,409 ibu memilikimu. 384 00:29:35,010 --> 00:29:36,179 Jangan menangis. 385 00:29:49,490 --> 00:29:52,590 Anak malang itu pasti amat takut. Lihat caranya kabur. 386 00:29:55,459 --> 00:29:56,800 Bagus. 387 00:29:58,159 --> 00:30:01,500 Bagus sekali. 388 00:30:03,800 --> 00:30:07,939 Putra dan cucumu datang menemuimu setelah sepuluh tahun. 389 00:30:07,939 --> 00:30:10,179 Bagaimana bisa kamu membaca buku setelah mengusir mereka seperti itu? 390 00:30:11,010 --> 00:30:13,109 Putra dan cucuku? Siapa? 391 00:30:14,149 --> 00:30:16,780 Aku hanya memarahi cucu sulungku, 392 00:30:17,080 --> 00:30:18,480 Seong Jun. Tidak ada orang lain. 393 00:30:18,990 --> 00:30:21,990 Kamu tidak bisa mengharapkan semua anakmu sama. 394 00:30:21,990 --> 00:30:25,219 Biarkan salah satu dari mereka melakukan apa yang mereka inginkan. 395 00:30:25,219 --> 00:30:27,260 Aku memberi mereka makan dan membiayai pendidikan mereka, 396 00:30:27,260 --> 00:30:28,359 jadi, aku tidak boleh menyia-nyiakan uangku. 397 00:30:29,030 --> 00:30:31,199 Aku tidak pernah berinvestasi pada hal yang tidak sepadan dengan uang. 398 00:30:33,530 --> 00:30:36,139 Sebaiknya kamu tidak memanjakan Yoon Ki. 399 00:30:40,340 --> 00:30:41,540 Yang lain akan menjadi seperti dia. 400 00:31:01,490 --> 00:31:05,260 Satu-satunya orang di keluarga ini yang tidak kuketahui adalah 401 00:31:05,730 --> 00:31:08,840 aku, Jin Do Jun 4-2. 402 00:31:10,439 --> 00:31:13,969 Apa aku hidup sebagai Jin Do Jun sekarang karena aku kerasukan? 403 00:31:13,969 --> 00:31:16,109 "Restoran Pertigaan" 404 00:31:22,550 --> 00:31:23,550 "Restoran Pertigaan" 405 00:31:23,850 --> 00:31:27,219 - Ibu. - Hai, Nak! 406 00:31:27,219 --> 00:31:28,490 Hei, kamu. Kemarilah. 407 00:31:28,490 --> 00:31:31,159 - Lihat dirimu. - Astaga, hentikan! 408 00:31:31,159 --> 00:31:34,060 - Lari! Ayo! - Hei, kamu mau ke mana? 409 00:31:34,060 --> 00:31:37,800 - Bagus. - Mari bersorak untuk kakakmu! 410 00:31:38,199 --> 00:31:41,629 - Bagus. - Bagus. 411 00:31:42,699 --> 00:31:44,040 Atau aku hanya kembali ke masa lalu? 412 00:31:45,040 --> 00:31:47,209 Jika bukan itu... Apa aku bereinkarnasi? 413 00:31:48,109 --> 00:31:49,379 Bagaimana ini bisa terjadi? 414 00:31:50,439 --> 00:31:51,980 "Jadwal Harian, Jadwal" 415 00:31:57,480 --> 00:31:58,780 Kenapa kamu belum tidur? 416 00:31:59,689 --> 00:32:00,719 Ini sudah larut. 417 00:32:04,260 --> 00:32:07,629 Do Jun, yang terjadi hari ini... Itu pasti berat bagimu. 418 00:32:20,939 --> 00:32:22,040 Awalnya, 419 00:32:23,080 --> 00:32:24,879 ibu merasakan hal yang sama. 420 00:32:26,379 --> 00:32:28,379 "Apa yang kulakukan di sini?" 421 00:32:28,879 --> 00:32:31,320 "Tempatku bukan di dunia ini." 422 00:32:32,619 --> 00:32:36,219 Ibu tidak bisa memahami mereka. Itu sangat membuat frustrasi. 423 00:32:37,320 --> 00:32:39,429 Apa Ibu merasakan hal yang sama? 424 00:32:41,760 --> 00:32:42,830 Apa itu artinya... 425 00:32:42,830 --> 00:32:45,969 Rasanya sangat asing bagi ibu. Ibu takut 426 00:32:46,570 --> 00:32:47,570 dan itu tidak nyaman. 427 00:32:48,530 --> 00:32:52,270 Ibu hampir menyesal menikahi ayahmu. 428 00:32:55,139 --> 00:32:57,810 Namun, sekarang, itu tidak terlalu buruk. 429 00:33:00,609 --> 00:33:05,990 Ibu menemukan alasan untuk menerima mereka sebagai keluarga. 430 00:33:07,350 --> 00:33:08,919 Alasan untuk menerima mereka sebagai keluarga? 431 00:33:09,419 --> 00:33:12,359 Kamu dan Hyeong Jun. 432 00:33:13,790 --> 00:33:15,030 Do Jun. 433 00:33:16,159 --> 00:33:19,730 Ibu yakin suatu hari nanti kamu juga akan menemukan alasanmu. 434 00:33:39,490 --> 00:33:42,219 Semua perusahaan menurunkan harga mereka untuk 64K DRAM mereka. 435 00:33:43,820 --> 00:33:46,060 Soonyang Semiconductor mulai mengekspornya bulan ini. 436 00:33:47,260 --> 00:33:49,359 Jepang dan Amerika sudah mendominasi pasar. 437 00:33:49,359 --> 00:33:51,659 Jadi, jika harga mereka kurang dari setengah dari yang kita minta, 438 00:33:52,129 --> 00:33:54,869 Soonyang Semiconductor tidak akan bertahan di pasar, Pak. 439 00:33:58,340 --> 00:33:59,409 Pukul berapa sekarang 440 00:34:00,709 --> 00:34:01,810 di New York? 441 00:34:03,709 --> 00:34:04,810 Pukul 21.00, Pak. 442 00:34:05,040 --> 00:34:07,149 Apa Im Pil Sung ada di New York sekarang? 443 00:34:07,149 --> 00:34:09,020 Aku akan menyuruhnya segera menelepon Anda. 444 00:34:09,020 --> 00:34:10,520 Tidak, jangan bangunkan dia. 445 00:34:12,150 --> 00:34:14,150 Suruh saja dia mengefaksnya saat dia bangun. 446 00:34:14,819 --> 00:34:16,960 - Faks? Apa yang Anda butuhkan, Pak? - Surat pengunduran dirinya. 447 00:34:17,420 --> 00:34:18,489 Apa? 448 00:34:24,860 --> 00:34:27,969 Aku tidak tahu ada pisau yang ditodongkan ke tenggorokanku 449 00:34:27,969 --> 00:34:29,969 sampai aku membaca koran itu. 450 00:34:33,270 --> 00:34:34,670 Menurutmu itu bisa diterima? 451 00:34:37,580 --> 00:34:39,549 Apa dia pergi ke Amerika untuk makan hamburger? 452 00:34:41,009 --> 00:34:42,750 Aku sudah muak membayar hamburgernya. 453 00:34:45,580 --> 00:34:46,790 Aku sudah melihat beritanya, Ayah. 454 00:34:46,790 --> 00:34:50,619 Perusahaan Amerika memotong harga mereka dari 3 menjadi 1,80 dolar. 455 00:34:51,020 --> 00:34:53,429 Serta perusahaan Jepang bilang akan menjualnya seharga 0,30 dolar. 456 00:34:54,489 --> 00:34:56,830 Jika kita menjual milik kita dengan harga tawaran perusahaan Jepang, 457 00:34:57,100 --> 00:35:00,230 kita akan kehilangan 130 juta dolar tahun ini saja. 458 00:35:01,069 --> 00:35:02,330 Kita seperti udang 459 00:35:02,330 --> 00:35:04,469 yang terjepit di antara dua paus yang bertengkar. 460 00:35:04,569 --> 00:35:05,600 Bisnis semikonduktor... 461 00:35:07,040 --> 00:35:08,170 Mari menyerah saja di sini. 462 00:35:08,969 --> 00:35:10,509 Sepertinya kita sudah terlalu jauh. 463 00:35:10,679 --> 00:35:11,739 Investasi awalnya saja... 464 00:35:11,739 --> 00:35:13,679 Benar, jadi, mari kita potong kerugian kita dan berhenti. 465 00:35:15,080 --> 00:35:17,049 Mari berhenti berusaha mengisi lubang tidak berdasar. 466 00:35:17,980 --> 00:35:19,949 Youngjin Semiconductor juga sudah menyerah. 467 00:35:20,650 --> 00:35:22,589 Mereka dijual ke perusahaan Jepang. 468 00:35:24,460 --> 00:35:27,330 Pikirkan pertanyaan yang selalu Ayah ajukan. 469 00:35:28,330 --> 00:35:30,029 Apa bisnis semikonduktor akan menghasilkan uang? 470 00:35:33,270 --> 00:35:35,940 "Jeongsimjae" 471 00:35:40,909 --> 00:35:43,310 Kenapa kamu datang pukul sebegini? 472 00:35:43,710 --> 00:35:46,779 Maaf sudah membuat Nenek khawatir kemarin. 473 00:35:52,080 --> 00:35:54,119 Aku datang untuk minta maaf kepada Kakek. 474 00:35:55,250 --> 00:35:59,589 Lihat kamu bicara bak pria dewasa. Kamu sangat dewasa. 475 00:36:00,159 --> 00:36:02,730 Ikut nenek. Dia ada di ruang kerjanya. 476 00:36:03,259 --> 00:36:04,299 Ayolah. 477 00:36:10,900 --> 00:36:12,940 Anak-anak harus bersikap seperti anak-anak. 478 00:36:13,569 --> 00:36:16,980 Apa dia naif? Atau dia bodoh? 479 00:36:17,639 --> 00:36:19,880 - Hei. - Maksudku, Ibu. 480 00:36:20,080 --> 00:36:21,080 Astaga. 481 00:36:21,909 --> 00:36:23,250 Bukankah sudah jelas? 482 00:36:23,449 --> 00:36:26,190 Jelas, dia menghafal apa yang ayahnya perintahkan. 483 00:36:26,449 --> 00:36:27,850 Dia bicara seperti pria berusia 40-an. 484 00:36:31,020 --> 00:36:32,460 Tunggu di sini. 485 00:36:32,790 --> 00:36:35,130 Dia akan segera keluar. 486 00:36:35,830 --> 00:36:37,330 Kamu bisa menonton TV jika bosan. 487 00:36:37,659 --> 00:36:38,699 - Baiklah. - Baiklah, kalau begitu. 488 00:36:44,369 --> 00:36:45,569 "'Dua Kim Terus Tidak Setuju dalam Pencalonan Tunggal'" 489 00:36:45,940 --> 00:36:47,540 "'Konflik Menit Terakhir terkait Pencalonan Tunggal'" 490 00:36:55,949 --> 00:36:57,719 Kamu harus mengantarkan dana kampanye sendiri 491 00:36:58,020 --> 00:37:00,449 dan bertemu dengannya secara langsung. 492 00:37:00,750 --> 00:37:01,750 Apa? 493 00:37:02,860 --> 00:37:04,860 Pemilihan umum akan berlangsung bulan April tahun depan. 494 00:37:05,819 --> 00:37:06,989 Kamu butuh nominasi. 495 00:37:08,830 --> 00:37:12,159 Benar juga. Sayang, kamu tahu semuanya. 496 00:37:12,159 --> 00:37:13,900 Kamu memang mirip Ayah. 497 00:37:19,739 --> 00:37:21,440 Kudengar Ayah kedatangan tamu dari Cheongwadae kemarin. 498 00:37:22,239 --> 00:37:24,480 Apa mereka meminta Ayah mendukung kampanye Roh Tae Woo? 499 00:37:28,210 --> 00:37:31,980 Pak Lee hanya mendengarkan dan tidak pernah mengatakan yang dia dengar. 500 00:37:32,750 --> 00:37:35,449 Aku putri Ayah. Tentu saja, aku tahu itu. 501 00:37:35,650 --> 00:37:36,989 Dasar bodoh. 502 00:37:37,589 --> 00:37:38,719 Duduklah. 503 00:37:39,730 --> 00:37:40,860 Kamu juga. 504 00:37:42,960 --> 00:37:44,860 Alih-alih memanggil Ayah ke Cheongwadae, 505 00:37:45,100 --> 00:37:48,699 mereka datang jauh-jauh kemari. Itu artinya keadaan telah berbalik. 506 00:37:49,569 --> 00:37:51,670 Itu memberitahuku bahwa Roh Tae Woo dirugikan. 507 00:37:51,670 --> 00:37:54,239 Aku tidak terkejut. Usai semua protes dan pemberontakan 508 00:37:54,239 --> 00:37:56,580 untuk mengakhiri kediktatoran militer, 509 00:37:56,580 --> 00:37:58,810 siapa yang mau memilih lulusan Akademi Militer lain? 510 00:37:59,250 --> 00:38:01,779 Kecuali seluruh negeri menderita amnesia bersama. 511 00:38:02,049 --> 00:38:03,920 Kedua Kim akan segera menyetujui pencalonan tunggal. 512 00:38:04,150 --> 00:38:06,350 Kekuatan oposisi akan menang kali ini, Ayah. 513 00:38:06,350 --> 00:38:07,790 Dengan begitu, 514 00:38:08,219 --> 00:38:11,020 bukankah Ayah kini harus memutuskan kandidat mana yang akan didukung? 515 00:38:11,420 --> 00:38:13,589 Antara DJ dan YS, pilih satu yang lebih mungkin menang. 516 00:38:13,589 --> 00:38:17,029 Benar. Jadi, siapa itu? 517 00:38:17,259 --> 00:38:18,830 DJ, tentu saja. 518 00:38:19,100 --> 00:38:21,000 Dia didukung oleh semua mahasiswa dan kelompok sipil 519 00:38:21,000 --> 00:38:23,540 yang membantu membentuk sistem pemilihan langsung. 520 00:38:25,369 --> 00:38:27,670 Dong Ki, jangan pernah terjun ke politik. 521 00:38:27,940 --> 00:38:30,239 Kita harus mendukung YS, bukan DJ. 522 00:38:30,679 --> 00:38:32,679 Aku tahu DJ punya banyak penggemar, tapi dia juga punya banyak musuh. 523 00:38:32,679 --> 00:38:35,679 Saat pertarungan sengit, yang musuhnya lebih sedikit menang. 524 00:38:37,080 --> 00:38:39,219 Bukankah kamu mengatakan itu karena tidak suka DJ? 525 00:38:40,219 --> 00:38:42,150 Kudengar Kim Dae Jung menentang 526 00:38:42,150 --> 00:38:45,060 mencalonkan Chang Je karena dia jaksa keamanan publik. 527 00:38:46,230 --> 00:38:47,929 Kenapa kamu melibatkan Chang Je? 528 00:38:48,259 --> 00:38:50,630 Aku mengatakan ini demi masa depan perusahaan. 529 00:38:52,100 --> 00:38:54,299 - Ayah! - Diamlah. 530 00:38:55,400 --> 00:38:57,869 Maaf sudah membuat Ayah khawatir. 531 00:38:58,569 --> 00:39:00,369 - Pak Lee. - Ya, Pak. 532 00:39:00,369 --> 00:39:02,069 Untuk peringkat persetujuan mereka, 533 00:39:02,610 --> 00:39:04,779 minta Institut Penelitian Ekonomi Soonyang menyelidikinya. 534 00:39:05,810 --> 00:39:08,750 Suruh mereka cari tahu siapa yang lebih pantas mendapatkan uangku. 535 00:39:08,980 --> 00:39:10,020 Baik, Pak. 536 00:39:12,150 --> 00:39:13,549 Sekarang, keluarlah. 537 00:39:17,060 --> 00:39:19,589 - Astaga. - Hei, bukankah kamu putra Yoon Ki? 538 00:39:20,230 --> 00:39:23,560 Aku datang untuk minta maaf kepada Kakek atas kejadian kemarin. 539 00:39:24,960 --> 00:39:28,900 Astaga. Yoon Ki selalu punya sisi licik. 540 00:39:29,469 --> 00:39:31,100 Setelah tidak mengunjungi kita selama sepuluh tahun, 541 00:39:31,100 --> 00:39:33,909 kini dia mengirim putranya ke sini setiap hari. 542 00:39:34,440 --> 00:39:36,779 Dia datang kemari sendirian karena orang tuanya menyuruhnya? 543 00:39:37,580 --> 00:39:38,940 Dia memang mirip ayahnya. 544 00:39:39,580 --> 00:39:41,810 Tampan dan penuh perhitungan. 545 00:39:44,049 --> 00:39:46,719 Anak putra bungsu Anda datang untuk menemui Anda, Pak. 546 00:39:47,190 --> 00:39:49,489 Aku hanya punya dua putra. Aku tidak tahu aku punya putra lain! 547 00:39:50,690 --> 00:39:52,619 Aku akan bicara dengannya dan menyuruhnya pulang, Pak. 548 00:39:56,130 --> 00:39:57,699 Ikut kami. Ayo turun. 549 00:39:59,770 --> 00:40:01,600 Tolong beri tahu Kakek 550 00:40:02,699 --> 00:40:06,369 aku datang untuk mengganti vas yang pecah kemarin. 551 00:40:07,440 --> 00:40:08,869 Berandal itu. 552 00:40:08,909 --> 00:40:11,509 Hei! Dasar berandal. 553 00:40:11,509 --> 00:40:15,509 Hei, kamu tahu berapa harga vas itu? 554 00:40:15,980 --> 00:40:17,150 Lima lembar? 555 00:40:17,750 --> 00:40:20,489 Tidak mungkin lebih dari itu. 556 00:40:20,489 --> 00:40:22,889 Lima lembar? Apa? Lima dolar? 557 00:40:23,560 --> 00:40:24,860 Atau 50 dolar? 558 00:40:27,659 --> 00:40:28,730 Tidak, lima juta dolar. 559 00:40:30,759 --> 00:40:32,600 Apa? Lima juta? 560 00:40:36,770 --> 00:40:39,869 Bukankah itu cukup untuk mendanai kampanye pemilihan presiden? 561 00:40:42,880 --> 00:40:44,239 Apa? Kampanye pemilihan presiden? 562 00:40:46,750 --> 00:40:48,580 Tolong beri tahu Kakek. 563 00:40:49,250 --> 00:40:52,790 Jika itu aku, aku akan mendukung kampanye Roh Tae Woo. 564 00:40:56,290 --> 00:40:59,159 Roh Tae Woo akan menjadi presiden. 565 00:41:02,259 --> 00:41:05,159 Apa kamu menguping pembicaraan orang dewasa? 566 00:41:06,270 --> 00:41:08,600 Sudah jelas, orang tuamu tidak bisa mengajarimu lebih baik. 567 00:41:09,100 --> 00:41:11,239 Beginikah cara orang tuamu mengajarimu? 568 00:41:12,500 --> 00:41:15,540 Tidak ada yang mengajari anak-anak mereka untuk kurang ajar. 569 00:41:16,279 --> 00:41:18,580 Sama seperti tidak ada yang menyuruh anak-anak mereka 570 00:41:18,739 --> 00:41:20,279 mencuri barang-barang kakek mereka. 571 00:41:20,279 --> 00:41:21,949 - Do Jun.. - Apa? 572 00:41:24,049 --> 00:41:26,150 Young Ki, kamu pasti makin tua. 573 00:41:26,449 --> 00:41:29,219 Dia hanya anak-anak. Kenapa kamu begitu marah? 574 00:41:29,589 --> 00:41:32,119 Dia membaca koran, jadi, dia mau terdengar seperti orang dewasa. 575 00:41:32,690 --> 00:41:34,790 Begitu DJ dan YS setuju dengan pencalonan tunggal, 576 00:41:34,790 --> 00:41:36,699 Roh Tae Woo tidak bisa menang. 577 00:41:36,699 --> 00:41:38,130 Aku jamin dia tidak akan menang. 578 00:41:38,600 --> 00:41:39,630 Pencalonan tunggal? 579 00:41:41,029 --> 00:41:43,969 Menurut Anda mereka berdua akan mencapai kesepakatan? 580 00:41:51,940 --> 00:41:53,179 Kurasa tidak. 581 00:41:56,619 --> 00:41:58,679 Itu seharusnya cukup untuk mengganti vas yang pecah. 582 00:41:59,520 --> 00:42:01,650 Kalau begitu, aku permisi. 583 00:42:03,020 --> 00:42:04,089 Astaga. 584 00:42:06,659 --> 00:42:11,060 Astaga. Yoon Ki membesarkan anak yang pintar dengan baik. 585 00:42:12,130 --> 00:42:13,270 Maaf. 586 00:42:13,770 --> 00:42:14,869 Tentu saja, itu omong kosong. 587 00:42:15,130 --> 00:42:17,369 Banyak orang mendukung pencalonan tunggal. 588 00:42:17,369 --> 00:42:19,739 Mereka tidak akan mengkhianati pendapat mayoritas. 589 00:42:20,040 --> 00:42:21,909 YS dan DJ 590 00:42:21,909 --> 00:42:24,710 telah sampai sejauh ini karena pengabdian mereka 591 00:42:25,009 --> 00:42:26,549 pada demokrasi negara. 592 00:42:27,509 --> 00:42:30,020 Mereka tidak akan mempertaruhkan karier politik mereka. 593 00:42:31,319 --> 00:42:32,350 Benar sekali. 594 00:42:34,989 --> 00:42:37,989 Pak Oh, bawa pulang cucu Pimpinan. 595 00:42:40,630 --> 00:42:43,529 Pak, ada berita terkini tentang pemilihan presiden. 596 00:42:44,500 --> 00:42:46,159 Anda harus melihatnya. 597 00:42:46,869 --> 00:42:47,969 Ada apa? 598 00:42:50,000 --> 00:42:52,299 Kim Young Sam dan Kim Dae Jung dari Partai Demokrat 599 00:42:52,299 --> 00:42:56,040 memutuskan menentang pencalonan tunggal hari ini. 600 00:42:56,179 --> 00:42:59,480 Kim Dae Jung jelas menyatakan 601 00:42:59,480 --> 00:43:01,449 bahwa dia menentang konvensi partai, 602 00:43:01,710 --> 00:43:04,980 yang artinya mereka berdua akan mencalonkan diri sebagai presiden. 603 00:43:04,980 --> 00:43:06,150 Ayah. 604 00:43:06,150 --> 00:43:08,619 Kim Young Sam dan Kim Dae Jung bertemu lagi 605 00:43:08,619 --> 00:43:11,060 - Ayah! - untuk menegosiasikan detail 606 00:43:11,060 --> 00:43:12,860 mengenai pencalonan tunggal, tapi gagal mencapai kesepakatan. 607 00:43:13,159 --> 00:43:16,159 Pembicaraan mereka berakhir saat mereka memutuskan 608 00:43:16,159 --> 00:43:19,100 menunda tenggat hingga Senin depan, 609 00:43:19,100 --> 00:43:20,900 saat itulah Kim Dae Jung harus membalas. 610 00:43:22,670 --> 00:43:24,339 Tunggu, berhenti! 611 00:43:30,739 --> 00:43:32,610 Pimpinan ingin bicara denganmu. 612 00:43:33,409 --> 00:43:34,480 Sekarang. 613 00:43:38,480 --> 00:43:39,549 Katakan. 614 00:43:41,250 --> 00:43:43,089 Bagaimana kamu tahu mereka akan menentang pencalonan tunggal? 615 00:43:44,159 --> 00:43:46,790 Aku tidak akan bisa menyerah. Itulah alasannya. 616 00:43:47,190 --> 00:43:48,330 Karena aku akan serakah. 617 00:43:49,330 --> 00:43:52,060 Saat tiga kandidat mencalonkan diri sebagai ketua kelas, 618 00:43:52,529 --> 00:43:54,630 dua kandidat teratas tidak akan pernah bekerja sama 619 00:43:55,429 --> 00:43:57,770 karena mereka berdua yakin akan menang. 620 00:43:58,799 --> 00:44:02,270 Mereka akan melakukan apa pun untuk membuat satu sama lain kalah. 621 00:44:02,710 --> 00:44:05,110 Mereka akan saling menghina dan bertengkar. 622 00:44:05,909 --> 00:44:08,750 Lalu guru dan teman sekelas mereka 623 00:44:09,250 --> 00:44:11,679 akan menyadari bahwa mereka tidak pantas mendapatkan posisi itu. 624 00:44:12,350 --> 00:44:15,020 Dengan begitu, mereka akan saling menjatuhkan. 625 00:44:15,119 --> 00:44:18,259 Jadi, orang yang paling tidak mungkin menang akan menang. 626 00:44:19,060 --> 00:44:20,460 Maksudmu dia akan menang secara otomatis. 627 00:44:21,230 --> 00:44:24,299 Roh Tae Woo akan menjadi Presiden secara otomatis. 628 00:44:24,699 --> 00:44:28,369 Jadi, aku harus mendukung Roh Tae Woo, begitukah? 629 00:44:30,639 --> 00:44:34,040 Jika jadi Kakek, aku akan memberinya uang sebelum dia menjadi nomor satu. 630 00:44:34,810 --> 00:44:38,179 Jauh lebih banyak daripada yang dia harapkan. 631 00:44:39,480 --> 00:44:42,380 Dia akan berterima kasih jika Kakek berikan saat dia masih nomor tiga. 632 00:44:42,909 --> 00:44:44,619 Namun, jika Kakek menunggu sampai dia menjadi nomor satu, 633 00:44:45,119 --> 00:44:47,119 dia akan menyia-nyiakannya. 634 00:44:55,330 --> 00:44:58,029 - Pak Lee. - Ya, Pak. 635 00:44:58,529 --> 00:45:01,069 Suruh Pak Oh menyiapkan mobilnya. 636 00:45:01,699 --> 00:45:02,799 Baik, Pak. 637 00:45:06,639 --> 00:45:09,569 - Hei. - Pak Oh, siapkan mobilnya. 638 00:45:10,080 --> 00:45:11,909 Kalau begitu, izinkan aku mengajukan satu pertanyaan lagi. 639 00:45:12,279 --> 00:45:15,549 Aku yakin sudah membayar Kakek untuk vas yang pecah. 640 00:45:16,310 --> 00:45:18,520 Ini tidak sulit. Ini hanya kuis. 641 00:45:18,679 --> 00:45:21,420 Kalau begitu, pasti ada hadiah jika benar. 642 00:45:21,790 --> 00:45:22,850 Karena itu kuis. 643 00:45:28,690 --> 00:45:30,600 Aku juga tidak suka melakukan sesuatu secara gratis. 644 00:45:33,199 --> 00:45:36,670 Kita bahas nomor tiga bisa menang otomatis karena nomor satu dan dua 645 00:45:36,670 --> 00:45:38,500 sibuk bertengkar, bukan? 646 00:45:39,500 --> 00:45:41,069 Namun, ada pepatah ini juga. 647 00:45:41,069 --> 00:45:43,779 "Udang diremas sampai mati saat dua paus berkelahi." 648 00:45:45,310 --> 00:45:47,949 Kalau begitu, apa menurutmu ada cara 649 00:45:49,110 --> 00:45:52,480 agar udang mengalahkan paus? 650 00:46:07,299 --> 00:46:09,299 Lagi pula, kamu sama seperti anak-anak lain. 651 00:46:23,179 --> 00:46:24,179 Hei. 652 00:46:25,179 --> 00:46:26,179 Kemarilah. 653 00:46:32,819 --> 00:46:33,889 Bagaimana kamu tahu 654 00:46:35,029 --> 00:46:36,560 para kandidat tidak akan bersatu? 655 00:46:37,960 --> 00:46:39,060 Yoon Ki, tidak... 656 00:46:40,400 --> 00:46:42,130 Apa ayahmu bilang begitu? 657 00:46:46,610 --> 00:46:47,739 Kakakku bilang begitu. 658 00:46:48,610 --> 00:46:49,639 Kakakmu? 659 00:46:50,639 --> 00:46:52,239 Itu yang kami lakukan di saat seperti ini. 660 00:46:53,480 --> 00:46:56,279 "Sudah jelas dalam sekali lihat." 661 00:46:57,279 --> 00:46:58,350 Ada apa dengan berandal ini? 662 00:46:58,480 --> 00:47:00,089 Itu jargon Hwang Ki Soon. 663 00:47:00,690 --> 00:47:01,719 Hwang Ki... 664 00:47:01,949 --> 00:47:03,989 Berengsek! Bukan begitu cara bicara dengan orang tua. 665 00:47:06,460 --> 00:47:09,759 Menurutmu ada cara bagi udang untuk menang melawan paus? 666 00:47:10,730 --> 00:47:13,100 Kurasa Anda tidak bisa merelakan semikonduktor itu, Pimpinan Jin. 667 00:47:15,699 --> 00:47:17,639 Menurutmu kenapa aku sangat menginginkan semikonduktor? 668 00:47:20,969 --> 00:47:25,310 Musim panas lalu, di Mokpo, Ulsan, dan Changwon, 669 00:47:26,279 --> 00:47:29,080 saat para buruh pabrik kita memakai ikat kepala 670 00:47:29,850 --> 00:47:32,080 dan berdiri di sana melakukan protes 671 00:47:32,619 --> 00:47:35,819 dengan derek dan ekskavator, meminta kenaikan gaji 672 00:47:36,150 --> 00:47:37,360 dan pembentukan serikat pekerja, 673 00:47:39,489 --> 00:47:42,589 aku hanya memikirkan ini 674 00:47:44,860 --> 00:47:47,000 di kepalaku. 675 00:47:50,139 --> 00:47:53,100 Aku sudah muak berbisnis dengan menggunakan buruh. 676 00:47:54,139 --> 00:47:55,210 Kalau begitu... 677 00:47:55,540 --> 00:47:56,540 Mulai sekarang, 678 00:47:57,980 --> 00:48:00,110 kita harus bisnis dengan teknologi untuk mencari nafkah. 679 00:48:03,549 --> 00:48:04,549 Semikonduktor adalah 680 00:48:05,480 --> 00:48:08,150 bisnis masa depan Soonyang. 681 00:48:10,319 --> 00:48:11,360 Begitu rupanya. 682 00:48:11,360 --> 00:48:12,960 Kamu bertanya apakah itu akan bernilai? 683 00:48:17,500 --> 00:48:19,869 Apa hanya aku yang melihat ini? 684 00:48:22,929 --> 00:48:25,600 Kenapa tidak ada orang lain yang bisa berpikir seperti pria tua ini? 685 00:48:28,239 --> 00:48:30,210 Kita harus membuat investasi yang sangat besar, 686 00:48:30,210 --> 00:48:31,810 tapi kita tidak tahu apakah itu akan sukses. 687 00:48:32,810 --> 00:48:35,750 Bisnis semikonduktor hanyalah risiko, 688 00:48:36,310 --> 00:48:37,850 tidak, lebih mirip judi saat ini, Pimpinan Jin. 689 00:48:42,989 --> 00:48:44,259 Begitu keuangan kita tampak lebih baik 690 00:48:44,259 --> 00:48:46,989 dengan bisnis konstruksi luar negeri dibantu kerja sama pemerintah, 691 00:48:47,330 --> 00:48:49,960 bagaimana jika Anda melanjutkan bisnis semikonduktor? 692 00:48:50,799 --> 00:48:52,429 Kamu tahu apa itu demokratisasi? 693 00:48:54,029 --> 00:48:55,069 Entahlah. 694 00:48:55,900 --> 00:49:00,009 Sebelumnya, hanya satu tentara yang mengincar uang di sakuku. 695 00:49:01,170 --> 00:49:04,580 Itu berubah menjadi tiga warga sipil. 696 00:49:06,080 --> 00:49:07,279 Itulah demokratisasi. 697 00:49:26,670 --> 00:49:28,069 "Selera Terbaik! Kualitas Terbaik!" 698 00:49:39,380 --> 00:49:40,909 Tolong berikan ini kepada Presiden. 699 00:49:42,049 --> 00:49:44,179 Aku yakin dia pasti akan mengakhiri 700 00:49:44,949 --> 00:49:46,850 era kediktatoran militer ini. 701 00:49:48,350 --> 00:49:49,350 Terima kasih. 702 00:49:53,360 --> 00:49:54,989 "Klub Mendaki Rakyat, 1987" 703 00:49:56,560 --> 00:50:00,330 Pimpinan kami sangat tersentuh oleh karaktermu 704 00:50:01,000 --> 00:50:04,339 saat kamu bilang tidak akan menerima pembalasan politik. 705 00:50:10,310 --> 00:50:11,810 Tolong gunakan ini 706 00:50:12,380 --> 00:50:15,210 demi kedamaian di Korea seperti yang kamu inginkan. 707 00:50:15,850 --> 00:50:17,719 Kampanye Roh Tae Woo dari Partai Keadilan Demokrat 708 00:50:17,719 --> 00:50:19,580 diadakan di alun-alun di depan Stasiun Gwangju. 709 00:50:20,020 --> 00:50:22,650 Begitu kampanye dimulai pukul 14.00, 710 00:50:22,650 --> 00:50:26,360 anak muda dan mahasiswa memprotes 711 00:50:26,460 --> 00:50:29,089 dan meneriakkan nama Kim Dae Jung. 712 00:50:29,089 --> 00:50:30,100 "'Gas Air Mata Dilempar saat Pidato Roh Tae Woo'" 713 00:50:40,540 --> 00:50:41,639 "Oktober 1987, 'Business Weekly'" 714 00:50:41,639 --> 00:50:42,710 "Semikonduktor Korea dalam Krisis, Youngjin Semiconductor akan Dijual" 715 00:50:43,310 --> 00:50:46,480 Kita bahas nomor tiga bisa menang otomatis karena nomor satu dan dua 716 00:50:46,480 --> 00:50:47,949 sibuk bertengkar, bukan? 717 00:50:48,210 --> 00:50:51,880 Kalau begitu, menurutmu ada cara 718 00:50:52,350 --> 00:50:54,619 agar udang bisa mengalahkan paus? 719 00:50:54,750 --> 00:50:57,290 "'Bisnis Kecil Korea Berkorban dalam Permainan Ayam Global Ini'" 720 00:50:58,190 --> 00:50:59,190 Kecil? 721 00:50:59,190 --> 00:51:00,860 Waktunya camilan. 722 00:51:00,860 --> 00:51:01,929 Akhirnya aku sadar 723 00:51:02,290 --> 00:51:05,029 jawaban kuis Pimpinan Jin Yang Cheol. 724 00:51:08,170 --> 00:51:11,270 Nenek, ada yang ingin kukatakan kepada Kakek. 725 00:51:11,799 --> 00:51:13,040 Apa dia di rumah sekarang? 726 00:51:15,940 --> 00:51:17,639 Dia dalam perjalanan bisnis ke Baghdad? 727 00:51:40,630 --> 00:51:42,730 Lalu kapan dia akan kembali? 728 00:51:46,869 --> 00:51:48,869 Tanggal 29 Oktober. 729 00:51:54,409 --> 00:51:55,580 Omong-omong, 730 00:51:56,549 --> 00:51:58,949 Nenek tahu nomor penerbangannya? 731 00:52:08,690 --> 00:52:10,630 Baiklah. Terima kasih, Nenek. 732 00:52:10,929 --> 00:52:12,659 Aku akan menelepon Nenek lagi lain kali. 733 00:52:13,600 --> 00:52:14,670 Sampai jumpa. 734 00:52:20,469 --> 00:52:21,739 CAL 828. 735 00:52:23,239 --> 00:52:24,940 Insiden CAL tahun 1987. 736 00:52:24,940 --> 00:52:27,880 Pesawat dengan 95 penumpang dan 20 pramugari 737 00:52:27,880 --> 00:52:30,420 menghilang di atas Yangon, Myanmar. 738 00:52:31,449 --> 00:52:34,420 Pimpinan Jin Yang Cheol akan kembali ke Seoul 739 00:52:35,089 --> 00:52:36,860 dengan pesawat itu, CAL 828. 740 00:52:37,560 --> 00:52:41,960 Tengah malam di Korea, itu akan lepas landas dari Bandara Baghdad, 741 00:52:43,699 --> 00:52:44,759 dalam tiga jam. 742 00:52:46,000 --> 00:52:48,500 Waktuku hanya tiga jam 743 00:52:50,339 --> 00:52:51,670 untuk menyelamatkan Pimpinan Jin Yang Cheol. 744 00:52:53,670 --> 00:52:56,610 Jadi, mereka menolak syarat yang kita sarankan? 745 00:52:57,009 --> 00:53:00,210 Jika kita tekan dengan memanfaatkan keluarga kerajaan, itu bisa terjadi. 746 00:53:01,679 --> 00:53:02,779 Keluarga kerajaan lagi? 747 00:53:03,449 --> 00:53:05,380 Putra kedua Raja, Pangeran Hussein, 748 00:53:05,380 --> 00:53:07,319 berencana mengunjungi Abu Dhabi 749 00:53:07,489 --> 00:53:09,119 dengan penerbangan yang sama dengan kita, CAL 828. 750 00:53:11,219 --> 00:53:14,929 Pak Lee menyuruhku melakukan promosi penjualan 751 00:53:15,089 --> 00:53:17,929 bahkan saat aku di pesawat. 752 00:53:23,670 --> 00:53:24,699 "Korea Telecom" 753 00:53:33,580 --> 00:53:34,880 Anda menghubungi pusat layanan pelanggan. 754 00:53:34,880 --> 00:53:37,119 Ini serangan pengeboman. Kita harus menghentikan serangan teroris ini. 755 00:53:37,750 --> 00:53:38,819 Serangan pengeboman? 756 00:53:38,819 --> 00:53:42,750 Pada penerbangan CAL 828 dari Bandara Baghdad ke Seoul, 757 00:53:42,750 --> 00:53:44,860 seorang agen Korea Utara akan memasang bom. 758 00:53:45,460 --> 00:53:47,730 Jika kalian tidak siap, itu akan meledak di perairan terbuka 759 00:53:48,389 --> 00:53:50,029 dan membunuh dua penumpang. 760 00:53:50,029 --> 00:53:51,130 Hei, Nak. 761 00:53:51,130 --> 00:53:53,969 Telepon iseng tentang pengeboman dan penculikan pesawat adalah 762 00:53:53,969 --> 00:53:56,230 kejahatan yang akan membuatmu dihukum dan didenda 763 00:53:56,230 --> 00:53:58,839 - melalui tuntutan perdata. - Ini bukan lelucon. Ini benar. 764 00:53:58,839 --> 00:54:01,170 Ratusan nyawa dalam bahaya. 765 00:54:01,639 --> 00:54:03,639 Kamu harus menyelamatkan mereka! 766 00:54:06,580 --> 00:54:08,710 Halo? 767 00:54:21,159 --> 00:54:22,190 Tentu saja. 768 00:54:23,230 --> 00:54:24,960 Tidak akan ada yang memercayaiku. 769 00:54:26,600 --> 00:54:28,369 Bahwa aku dari masa depan. 770 00:54:29,230 --> 00:54:31,170 Bahwa aku sudah tahu semua yang akan terjadi 771 00:54:32,869 --> 00:54:34,270 mulai sekarang. 772 00:54:36,839 --> 00:54:39,880 "Korea Telecom" 773 00:54:39,880 --> 00:54:43,549 Bahkan sulit bagiku untuk memercayai semua yang terjadi sekarang. 774 00:54:49,850 --> 00:54:52,259 Nenek, tolong buka pintunya. 775 00:54:52,989 --> 00:54:54,659 Kita tidak punya waktu, Nenek! 776 00:54:55,290 --> 00:54:56,330 Nenek! 777 00:55:04,139 --> 00:55:06,069 - Tolong bawakan dia selimut. - Ya. 778 00:55:06,839 --> 00:55:09,509 Astaga, kenapa kamu kemari selarut ini? 779 00:55:09,909 --> 00:55:12,779 Nenek, bisa biarkan aku bicara dengan Kakek? 780 00:55:13,179 --> 00:55:14,949 Ada yang harus kukatakan kepadanya. 781 00:55:15,480 --> 00:55:17,020 Kita tidak punya waktu, Nenek. 782 00:55:18,580 --> 00:55:21,420 Pimpinan Jin sedang rapat dengan staf lokal Irak. 783 00:55:21,420 --> 00:55:23,860 Aku akan menyampaikan pesan jika Anda menitipkannya kepadaku. 784 00:55:24,060 --> 00:55:25,290 Ya, aku siap. 785 00:55:26,389 --> 00:55:30,429 Akhirnya aku tahu jawaban kuis yang Kakek tanyakan. 786 00:55:31,400 --> 00:55:33,929 Cara udang mengalahkan paus. 787 00:55:35,029 --> 00:55:38,670 Begitu Kakek melihat catatan ini, aku yakin Kakek akan 788 00:55:39,600 --> 00:55:40,739 mengubah penerbangan Kakek. 789 00:55:48,409 --> 00:55:50,679 - Kerja bagus. - Kerja bagus. 790 00:55:54,049 --> 00:55:55,850 Ada yang menelepon dari Seoul? 791 00:55:57,060 --> 00:55:59,089 - Tidak, tidak ada yang menelepon. - Bagus. 792 00:56:00,190 --> 00:56:01,389 Di mana itu? 793 00:56:03,089 --> 00:56:04,400 Astaga, ke mana perginya? 794 00:56:10,130 --> 00:56:11,569 - Pak Kim. - Ya! 795 00:56:11,869 --> 00:56:13,440 - Kamu kehilangan sesuatu? - Tidak! 796 00:56:15,409 --> 00:56:17,540 Periksa apakah ada yang hilang sebelum kita ke bandara. 797 00:56:17,540 --> 00:56:18,779 Baik, Pak. 798 00:56:20,009 --> 00:56:21,210 Kerja bagus, Pak. 799 00:56:25,020 --> 00:56:26,119 Di mana benda ini? 800 00:56:32,690 --> 00:56:33,759 Terima kasih. 801 00:56:49,540 --> 00:56:52,710 Berita selanjutnya. Pada 6 Oktober, HHI-1200, peralatan diangkut 802 00:56:52,710 --> 00:56:56,650 untuk membangun Pusat Riset Korea dan pergi ke Antarktika dari Ulsan. 803 00:56:58,020 --> 00:57:01,290 "Kemarin malam, aku mulai membencimu" 804 00:57:02,250 --> 00:57:05,259 Setelah 94 hari, kapal berhenti sejenak 805 00:57:05,259 --> 00:57:07,089 di Pelabuhan Valparaiso, persinggahan terakhir mereka. 806 00:57:07,759 --> 00:57:11,100 - "Aku mulai membencimu" - Do Jun menontonnya lebih dahulu. 807 00:57:13,730 --> 00:57:16,100 - Sial. - Mereka akan tiba 808 00:57:16,100 --> 00:57:18,040 - paling lambat bulan depan - Aku sedang menonton berita! 809 00:57:18,040 --> 00:57:20,000 di Pulau Raja George. 810 00:57:20,000 --> 00:57:21,009 Jin Do Jun. 811 00:57:21,009 --> 00:57:23,670 Sebuah pesawat dengan 95 penumpang dan 20 pramugari 812 00:57:23,670 --> 00:57:26,310 menghilang di atas Yangon, Myanmar. 813 00:57:26,310 --> 00:57:30,250 Detail kecelakaan itu belum ditemukan. 814 00:57:30,480 --> 00:57:32,480 Izinkan kami melaporkan 815 00:57:32,480 --> 00:57:35,850 detail yang kami tahu sejauh ini beserta daftar penumpang. 816 00:57:35,850 --> 00:57:38,690 Mari kita hubungi reporter itu. 817 00:57:46,460 --> 00:57:48,170 Kamu sudah memeriksa daftar penumpang? 818 00:57:48,469 --> 00:57:49,699 Young Ki ada di dalamnya. 819 00:57:52,239 --> 00:57:55,310 Ya, apa itu daftar terakhir penumpang 820 00:57:56,339 --> 00:57:59,639 dari Bandara Baghdad? 821 00:58:09,750 --> 00:58:10,860 Tidak, bukan? 822 00:58:13,159 --> 00:58:16,460 Ayahmu tidak akan meninggal sia-sia. 823 00:58:20,469 --> 00:58:22,630 Aku... Maafkan aku, Ibu. 824 00:58:22,630 --> 00:58:25,739 Tidak, Ibu! Ibu! 825 00:58:25,739 --> 00:58:28,339 - Ibu. - Ibu! Astaga. 826 00:58:28,469 --> 00:58:30,739 Air, ambilkan dia air! 827 00:58:30,739 --> 00:58:33,440 Astaga, Ibu. Wanita malang. 828 00:58:37,619 --> 00:58:40,850 Autobiografi Pimpinan Jin tidak menyebutkan insiden CAL. 829 00:58:42,049 --> 00:58:43,449 Lalu apa ada yang berubah 830 00:58:44,659 --> 00:58:46,719 karena aku datang ke sini? 831 00:58:50,630 --> 00:58:52,029 Apa aku terlambat? 832 00:58:52,400 --> 00:58:54,299 Jika aku ingat sedikit lebih awal, 833 00:58:56,330 --> 00:58:58,400 bisakah aku menyelamatkan Pimpinan Jin? 834 00:59:01,409 --> 00:59:02,869 Sadarlah! 835 00:59:07,949 --> 00:59:10,719 - Tidak! - Tidak, Ayah! 836 00:59:14,489 --> 00:59:15,589 Ayah! 837 00:59:19,190 --> 00:59:20,259 Ayah. 838 00:59:20,929 --> 00:59:21,960 Ayah. 839 00:59:22,659 --> 00:59:24,259 - Ayah. - Ayah! 840 00:59:25,860 --> 00:59:27,429 Apa ada yang mati di sekitar sini? 841 00:59:28,400 --> 00:59:30,000 Kenapa kalian semua menangis? 842 00:59:30,000 --> 00:59:33,799 Ayah, aku baru saja memeriksa daftar terakhir penumpang dari Baghdad. 843 00:59:34,009 --> 00:59:36,509 Lalu? Apa kamu kecewa 844 00:59:36,869 --> 00:59:37,940 karena ayah kembali hidup-hidup? 845 00:59:37,940 --> 00:59:40,310 Jangan bilang begitu, Ayah! 846 00:59:40,509 --> 00:59:42,279 Karena Ayah, kami semua... 847 00:59:42,750 --> 00:59:45,380 Astaga. Kalian semua khawatir tanpa alasan. 848 00:59:46,449 --> 00:59:48,889 Ayah kalian belum menjadi hantu. 849 00:59:53,690 --> 00:59:57,360 Wajah ibu kalian yang terlihat seperti hantu. 850 01:00:04,299 --> 01:00:06,170 Ada perubahan jadwal karena bisnis, 851 01:00:06,170 --> 01:00:08,009 jadi, dia harus tiba di Seoul lebih awal. 852 01:00:08,440 --> 01:00:11,839 Kami beralih ke penerbangan lain di perhentian, Abu Dhabi, 853 01:00:13,639 --> 01:00:15,449 jadi, kami bisa menghindari bencana ini. 854 01:00:16,710 --> 01:00:17,920 Bagus. 855 01:00:17,920 --> 01:00:20,150 - Ayah. - Ayah. 856 01:00:25,719 --> 01:00:27,020 Ayah. 857 01:00:31,060 --> 01:00:32,560 Syukurlah, Ayah. 858 01:00:33,600 --> 01:00:36,130 Kudengar Ayah tiba-tiba ada urusan di Seoul. 859 01:00:36,569 --> 01:00:39,400 Aku tidak tahu urusan siapa itu, tapi mau memberi hormat ke mereka. 860 01:00:40,440 --> 01:00:42,110 Itu Youngjin Semiconductor. 861 01:00:42,110 --> 01:00:43,639 Mereka menjual bisnisnya, bukan? 862 01:00:44,139 --> 01:00:45,679 Kudengar mereka akan segera melakukannya. 863 01:00:46,409 --> 01:00:48,380 Ayah membelinya hari ini. 864 01:00:49,509 --> 01:00:50,980 Youngjin Semiconductor. 865 01:00:50,980 --> 01:00:52,480 - Apa? - Apa? 866 01:00:52,480 --> 01:00:54,420 Tunggu, bukankah Ayah akan menyerah dalam bisnis semikonduktor? 867 01:00:55,690 --> 01:00:58,989 Ayah akan ikut campur dalam pertarungan paus ini? 868 01:00:59,159 --> 01:01:01,560 Ayah akan membuat udangnya lebih besar 869 01:01:02,589 --> 01:01:05,000 agar udangnya tidak mati dalam pertarungan antara paus. 870 01:01:05,630 --> 01:01:08,529 - Ayah. - Selama apa pun itu 871 01:01:08,670 --> 01:01:10,600 atau sebanyak apa pun yang harus ayah investasikan, 872 01:01:13,040 --> 01:01:16,339 ayah akan membuat udang ini sebesar paus. 873 01:01:16,569 --> 01:01:18,210 Namun, Ayah, sekarang bukan... 874 01:01:18,210 --> 01:01:20,179 Ayah baru saja kembali dari kematian ayah. 875 01:01:21,750 --> 01:01:25,080 Kamu pikir ada yang ayah takutkan? 876 01:01:48,210 --> 01:01:49,409 "Menunggu Persetujuan" 877 01:01:58,580 --> 01:02:02,650 Aku akhirnya tahu jawaban kuis yang Kakek tanyakan. 878 01:02:03,850 --> 01:02:06,489 Cara udang mengalahkan paus. 879 01:02:07,219 --> 01:02:09,060 Itu adalah membuat udang lebih besar. 880 01:02:09,460 --> 01:02:11,630 Maka dia tidak akan mati di tengah pertarungan paus. 881 01:02:12,759 --> 01:02:16,270 Jika Kakek tidak menyerah, waktu akan memihak udang. 882 01:02:17,699 --> 01:02:19,799 Proposal pembelian untuk Youngjin Semiconductor 883 01:02:20,199 --> 01:02:21,969 berakhir pukul 17.00 pada tanggal 29. 884 01:02:23,540 --> 01:02:25,009 Begitu Kakek melihat catatan ini, 885 01:02:25,639 --> 01:02:28,750 aku yakin Kakek akan mengubah penerbangan Kakek. 886 01:02:35,049 --> 01:02:36,119 Pimpinan Jin. 887 01:02:39,060 --> 01:02:41,360 Apa kita akan mampir ke Abu Dhabi? 888 01:02:41,690 --> 01:02:42,759 Ya. 889 01:02:45,130 --> 01:02:47,900 Cari penerbangan paling awal ke Seoul. 890 01:03:22,469 --> 01:03:25,569 Selamat, Pak Presiden. 891 01:03:31,639 --> 01:03:33,409 Selama masa jabatan Anda, 892 01:03:34,810 --> 01:03:37,409 tolong izinkan Soonyang memonopoli 893 01:03:38,779 --> 01:03:40,219 bisnis semikonduktor. 894 01:03:44,560 --> 01:03:45,920 Terima kasih. 895 01:03:57,199 --> 01:03:58,469 Seperti katamu, 896 01:03:59,199 --> 01:04:02,270 aku sendiri yang menyerahkan dana untuk pemilihan presiden. 897 01:04:07,380 --> 01:04:08,480 Kenapa kamu 898 01:04:10,049 --> 01:04:11,619 menyuruhku mendanai 899 01:04:14,049 --> 01:04:16,389 pelari kedua dan ketiga yang tidak akan berhasil? 900 01:04:17,290 --> 01:04:19,190 Begitu juara pertama lulus, 901 01:04:19,190 --> 01:04:21,489 akan tiba saatnya juara kedua dan ketiga menang. 902 01:04:28,069 --> 01:04:29,069 Mungkinkah 903 01:04:31,500 --> 01:04:33,569 kamu tahu apa yang akan terjadi di masa depan? 904 01:04:44,110 --> 01:04:46,920 Kamu tahu pencalonan tunggal akan gagal. 905 01:04:49,819 --> 01:04:52,520 Kamu tahu Roh Tae Woo akan terpilih. 906 01:04:55,889 --> 01:04:56,989 Lalu... 907 01:05:03,699 --> 01:05:04,839 "Aku akhirnya tahu jawaban kuis yang Kakek tanyakan" 908 01:05:11,480 --> 01:05:13,440 Kamu tahu CAL 828 akan meledak. 909 01:05:16,850 --> 01:05:18,580 Kamu tahu semuanya. 910 01:05:21,089 --> 01:05:22,119 Apa itu benar? 911 01:05:25,659 --> 01:05:26,819 Jawab aku! 912 01:05:41,940 --> 01:05:43,210 Aku memang tahu. 913 01:05:47,949 --> 01:05:49,110 Bukan masa depan, 914 01:05:50,580 --> 01:05:52,549 tapi aku tahu isi hati Kakek. 915 01:05:56,219 --> 01:05:59,520 Tidak mungkin udang bisa menang melawan paus. 916 01:06:01,029 --> 01:06:02,960 Kakek memberiku kuis itu, 917 01:06:03,690 --> 01:06:05,929 mencoba mengambil risiko karena Kakek tahu 918 01:06:06,130 --> 01:06:07,699 usaha baru Kakek tampak ceroboh. 919 01:06:10,699 --> 01:06:11,969 Kakek tidak mencari jawaban. 920 01:06:12,799 --> 01:06:14,739 Kakek mencari persetujuan dan dukungan. 921 01:06:17,509 --> 01:06:19,040 Aku hanya tahu 922 01:06:20,110 --> 01:06:21,710 perasaan di hati Kakek. 923 01:06:34,790 --> 01:06:37,489 Kenapa dia menemuinya sendirian di ruang kerja? 924 01:06:38,600 --> 01:06:40,400 Maksudku, tanpa Pak Lee. 925 01:06:41,330 --> 01:06:43,929 - Ada apa dengan Ayah? - Benar sekali. 926 01:06:44,540 --> 01:06:46,100 Itu juga jarang terjadi kepada kita. 927 01:06:48,710 --> 01:06:49,869 Young Ki. 928 01:06:55,210 --> 01:06:56,980 Kamu tahu jawabannya, 929 01:06:59,119 --> 01:07:00,449 jadi, kamu pantas mendapatkan hadiah. 930 01:07:03,150 --> 01:07:04,360 Berapa yang kamu inginkan? 931 01:07:04,690 --> 01:07:06,190 Aku tidak butuh uang. 932 01:07:08,560 --> 01:07:10,830 Begitu aku cukup dewasa untuk menggunakan uang itu, 933 01:07:11,060 --> 01:07:12,699 nilai moneternya akan jatuh. 934 01:07:15,799 --> 01:07:16,799 Begitukah? 935 01:07:17,369 --> 01:07:18,440 Aku ingin tanah. 936 01:07:19,339 --> 01:07:22,540 Tempat dengan banyak tanaman dan pohon. 937 01:07:30,449 --> 01:07:32,650 Aku suka area ini, di sini. 938 01:07:37,420 --> 01:07:41,259 Tanah itu digunakan untuk membuat tembikar. Itu tidak berguna. 939 01:07:41,259 --> 01:07:43,029 "Peta Seoul" 940 01:07:43,029 --> 01:07:44,500 "Provinsi Gyeonggi, Seongnam, Bundang-dong" 941 01:07:44,500 --> 01:07:46,000 Kamu sangat menginginkan tanah di Bundang? 942 01:07:50,369 --> 01:07:51,969 Mari kita lihat. 943 01:07:53,440 --> 01:07:54,839 Bagaimana dengan 160.000 meter persegi? 944 01:07:55,369 --> 01:07:57,739 Ada satu hal lagi yang kuinginkan, Kakek. 945 01:07:57,839 --> 01:08:00,009 Kurasa aku sudah selesai membayarmu. 946 01:08:04,850 --> 01:08:05,920 Kalau begitu, mari kita buat kesepakatan. 947 01:08:13,790 --> 01:08:17,830 Kamu harus memiliki sesuatu yang tidak kumiliki 948 01:08:18,600 --> 01:08:19,900 untuk membuat kesepakatan. 949 01:08:21,429 --> 01:08:23,469 Kamu pikir ada yang tidak kumiliki? 950 01:08:24,270 --> 01:08:26,039 Karena Kakek tidak bisa membeli ini dengan uang. 951 01:08:28,440 --> 01:08:32,579 Aku akan bawakan Kakek sesuatu yang keluarga Soonyang tidak punya. 952 01:08:35,610 --> 01:08:37,350 Surat penerimaan universitas paling bergengsi, 953 01:08:37,350 --> 01:08:39,049 Universitas Nasional Seoul, Sekolah Hukum. 954 01:08:49,660 --> 01:08:50,690 Kamu benar. 955 01:08:52,629 --> 01:08:54,160 Surat penerimaan, aku tidak bisa membelinya. 956 01:08:56,499 --> 01:08:57,600 Kamu bisa melakukan ini? 957 01:09:01,639 --> 01:09:03,370 Apa yang bisa kuberikan sebagai balasannya? 958 01:09:09,879 --> 01:09:11,280 Berkumpul, Semuanya. 959 01:09:26,200 --> 01:09:27,230 Jeong Rae. 960 01:09:28,299 --> 01:09:29,329 Ya, Ayah. 961 01:09:29,799 --> 01:09:32,100 Mulai dari pertemuan keluarga akhir pekan ini, 962 01:09:32,639 --> 01:09:34,870 pastikan kamu menyiapkan 963 01:09:35,870 --> 01:09:37,980 cukup peralatan makan untuk keluarga Do Jun juga. 964 01:09:47,249 --> 01:09:48,450 Kenapa kamu tidak menjawab ayah? 965 01:09:49,289 --> 01:09:51,520 Setiap pekan? 966 01:09:52,219 --> 01:09:54,320 Do Jun di sini adalah cucu ayah. 967 01:09:56,089 --> 01:09:57,230 Kamu mengerti sekarang? 968 01:10:17,980 --> 01:10:19,049 Keluarga. 969 01:10:22,419 --> 01:10:24,249 4-Alfa benar. 970 01:10:25,719 --> 01:10:27,589 Pasti ada alasan aku menjadi keluarga ini. 971 01:10:30,089 --> 01:10:32,329 Alasan aku menjadi keluarga Jin. 972 01:10:36,799 --> 01:10:37,870 Di sini. 973 01:10:42,969 --> 01:10:44,440 Salah satu dari mereka 974 01:10:49,910 --> 01:10:51,719 membunuhku. 975 01:11:10,829 --> 01:11:13,770 Bagaimana perasaanmu masuk program hukum UNS sebagai yang terbaik? 976 01:11:13,770 --> 01:11:15,509 Beri tahu kami rahasiamu. 977 01:11:15,509 --> 01:11:18,410 Bagaimana kamu bisa masuk sebagai yang terbaik di kelas? 978 01:11:18,509 --> 01:11:21,780 - Katakan sesuatu. - Silakan perkenalkan dirimu. 979 01:11:23,810 --> 01:11:24,820 Begini... 980 01:11:26,020 --> 01:11:29,190 Aku yakin kalian semua tahu namaku. 981 01:11:30,719 --> 01:11:32,490 Jadi, ini yang kalian cari? 982 01:11:35,089 --> 01:11:37,789 Cucu Pimpinan Jin Yang Cheol, 983 01:11:39,230 --> 01:11:42,499 Fakultas Hukum, angkatan 1996. Namaku Jin Do Jun. 984 01:11:43,600 --> 01:11:45,539 Aku terlahir sebagai Jin Do Jun, 985 01:11:46,070 --> 01:11:48,310 bukan sebagai kerasukan, perjalanan waktu, 986 01:11:49,009 --> 01:11:50,139 atau reinkarnasi. 987 01:11:51,480 --> 01:11:54,610 Hidup ini adalah kesempatanku. 988 01:11:54,950 --> 01:11:59,020 "Reborn Rich" 989 01:12:29,249 --> 01:12:30,910 Bermainlah. Bersenang-senanglah. 990 01:12:31,320 --> 01:12:33,650 Lakukan kencan buta kelompok, kencan buta biasa, 991 01:12:33,650 --> 01:12:35,419 kencan santai, dan berkencanlah dengan seseorang. 992 01:12:35,419 --> 01:12:36,650 Kita pernah bertemu, bukan? 993 01:12:37,589 --> 01:12:39,120 Kamu bertemu dengannya? Kapan? 994 01:12:39,719 --> 01:12:40,789 Dalam 20 tahun lagi. 995 01:12:40,860 --> 01:12:42,289 Do Jun, kamu kembali! 996 01:12:43,690 --> 01:12:46,459 Kenapa Ayah pilih kasih dengan si bungsu, Do Jun? 997 01:12:46,459 --> 01:12:48,799 Do Jun menukar uang di rekening menjadi dolar. 998 01:12:49,070 --> 01:12:51,030 Aku ingin berinvestasi di perusahaan di Amerika. 999 01:12:51,169 --> 01:12:53,669 Jangan pernah bertaruh pada hal yang tidak kamu yakini. 1000 01:12:53,669 --> 01:12:55,039 Aku punya banyak uang, Pak Oh. 1001 01:12:55,270 --> 01:12:56,370 Ada masalah. 1002 01:12:56,469 --> 01:12:57,870 Kenapa? 1003 01:12:57,870 --> 01:12:59,339 Itu perusahaan investasi asing. 1004 01:12:59,980 --> 01:13:01,039 Pak Pimpinan 1005 01:13:01,039 --> 01:13:04,950 ingin mewariskan Soonyang kepada seseorang yang seperti dia. 1006 01:13:04,950 --> 01:13:06,780 Apa kamu punya penilain yang tajam? 1007 01:13:07,320 --> 01:13:08,850 Atau kamu hanya beruntung? 69316

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.