Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,196 --> 00:00:03,798
(Song Joong Ki)
2
00:00:05,439 --> 00:00:08,009
(Lee Sung Min)
3
00:00:11,561 --> 00:00:14,646
(Shin Hyun Been)
4
00:00:14,983 --> 00:00:18,404
(Kim Shin Rok, Yoon Je Moon, Cho Han Chul)
5
00:00:18,803 --> 00:00:22,240
(Kim Nam Hee, Park Ji Hyun)
6
00:00:24,621 --> 00:00:27,699
(Jung Hye Young, Kim Young Jae)
7
00:00:31,387 --> 00:00:35,175
(Kim Jung Nan, Kim Do Hyun, Kim Hyun, Seo Jae Hee)
8
00:00:46,890 --> 00:00:50,960
"Reborn Rich"
9
00:00:58,389 --> 00:00:59,690
Pak Pimpinan datang.
10
00:01:13,669 --> 00:01:14,780
Selamat datang.
11
00:01:15,140 --> 00:01:16,410
Selamat, Pak.
12
00:01:17,610 --> 00:01:18,750
Selamat.
13
00:01:19,550 --> 00:01:20,720
Selamat.
14
00:01:22,850 --> 00:01:24,020
Selamat.
15
00:01:24,419 --> 00:01:26,350
- Selamat.
- Halo.
16
00:01:27,589 --> 00:01:28,959
- Selamat, Pak.
- Selamat, Pak.
17
00:01:51,280 --> 00:01:53,949
Pendiri Soonyang.
18
00:01:55,449 --> 00:01:57,949
Itu dia. Pimpinan Jin Yang Cheol.
19
00:02:00,289 --> 00:02:02,990
Ini mimpi. Ini tidak mungkin kenyataan.
20
00:02:06,830 --> 00:02:08,559
Dia meninggal 20 tahun lalu.
21
00:02:15,970 --> 00:02:17,269
Bagaimana ini bisa terjadi?
22
00:02:32,350 --> 00:02:33,389
Do Jun.
23
00:02:35,019 --> 00:02:36,359
Maafkan aku, Ayah.
24
00:02:50,639 --> 00:02:55,039
Do Jun. Kamu harus menjaga sikapmu saat berada di dekat Kakek.
25
00:02:55,479 --> 00:02:58,350
Dia masih muda. Itu terjadi saat kamu kewalahan.
26
00:02:59,049 --> 00:03:02,220
Ibu akan mengawasi Do Jun. Kamu bisa pergi lebih dahulu.
27
00:03:02,419 --> 00:03:03,419
Baiklah.
28
00:03:04,090 --> 00:03:05,389
Anak manis.
29
00:03:09,489 --> 00:03:12,160
Seperti itulah kakekmu.
30
00:03:12,489 --> 00:03:14,960
Tidak ada yang menyenangkan dalam hidupnya.
31
00:03:15,560 --> 00:03:18,470
Akankah ada duri di tangannya
32
00:03:18,470 --> 00:03:21,139
jika dia membelai kepalamu?
33
00:03:21,940 --> 00:03:25,210
Do Jun. Ikutlah dengan nenek.
34
00:03:26,609 --> 00:03:29,509
- "Nenek?" - Ya, Sayang.
35
00:03:33,009 --> 00:03:34,079
Siapa...
36
00:03:35,419 --> 00:03:36,780
Siapa aku?
37
00:03:37,690 --> 00:03:38,949
Kamu konyol sekali.
38
00:03:39,220 --> 00:03:42,789
Pertanyaan macam apa itu? Kamu Jin Do Jun,
39
00:03:43,160 --> 00:03:45,190
cucu bungsu keluarga Soonyang.
40
00:03:54,370 --> 00:03:56,739
"Upacara Penghargaan Medali Bisnis Hari Perdagangan ke-24"
41
00:03:58,039 --> 00:04:02,139
Tahun 1987?
42
00:04:04,250 --> 00:04:07,650
Aku anggota keluarga Pimpinan Jin Yang Cheol?
43
00:04:09,150 --> 00:04:10,280
Yang termuda?
44
00:04:11,190 --> 00:04:12,489
Tidak mungkin.
45
00:04:14,960 --> 00:04:17,019
"Olimpiade Seoul ke-24"
46
00:04:17,019 --> 00:04:21,129
"Reborn Rich"
47
00:04:21,299 --> 00:04:23,830
"Episode Dua"
48
00:04:26,799 --> 00:04:29,640
Hyeong Jun, Do Jun, ini kunjungan pertama kalian, bukan?
49
00:04:31,770 --> 00:04:33,340
Ini rumah Kakek.
50
00:04:33,539 --> 00:04:36,080
Astaga. Apa ini pintu masuk utamanya?
51
00:04:36,640 --> 00:04:38,150
Besar sekali.
52
00:04:38,150 --> 00:04:39,309
Sama saja.
53
00:04:40,010 --> 00:04:43,879
Jeongsimjae, kediaman Soonyang milik mereka selama beberapa generasi.
54
00:04:45,590 --> 00:04:47,189
Biksu yang pandai geomansi
55
00:04:47,660 --> 00:04:50,559
memilih tempat baik untuk rumah dan memberi tahu Pimpinan Jin
56
00:04:51,890 --> 00:04:55,660
selama mereka baik hati, uang tidak akan pernah kering.
57
00:04:57,330 --> 00:04:58,830
Nama "Jeongsimjae"
58
00:04:59,830 --> 00:05:01,799
secara harfiah berarti "hati yang benar".
59
00:05:21,460 --> 00:05:23,590
Ini luar biasa.
60
00:05:26,030 --> 00:05:28,859
Satu, dua, tiga, empat, lima.
61
00:05:29,100 --> 00:05:31,669
Astaga. Ada berapa kamar?
62
00:05:31,830 --> 00:05:32,970
Tiga belas.
63
00:05:34,570 --> 00:05:36,939
Apa? Bagaimana kamu tahu?
64
00:05:37,410 --> 00:05:39,770
Kamu pernah ke sini tanpa kakak?
65
00:05:40,640 --> 00:05:42,010
Jangan konyol.
66
00:05:42,910 --> 00:05:45,410
Hyeong Jun, kamu berjanji kepada ibu.
67
00:05:45,410 --> 00:05:46,950
Bahwa kamu akan menjadi anak baik hari ini.
68
00:05:47,619 --> 00:05:48,619
Ya.
69
00:05:49,950 --> 00:05:51,150
Do Jun, kamu juga.
70
00:05:52,689 --> 00:05:53,989
Jangan terlalu gugup.
71
00:05:54,220 --> 00:05:56,660
Sepertinya kamu gugup.
72
00:05:57,890 --> 00:05:58,929
Apa?
73
00:06:00,660 --> 00:06:04,169
Ayo. Nenek dan Kakek akan menunggu.
74
00:06:06,400 --> 00:06:07,439
Ayo.
75
00:06:18,749 --> 00:06:23,020
"Lonceng berbunyi dan bunga bermekaran"
76
00:06:23,020 --> 00:06:27,249
"Burung bernyanyi dan orang tersenyum"
77
00:06:27,249 --> 00:06:31,590
"Aku merindukanmu, cintaku"
78
00:06:31,590 --> 00:06:35,129
"Tolong jangan tinggalkan aku"
79
00:06:35,359 --> 00:06:39,229
"Tempat kita pertama bertemu dan jatuh cinta"
80
00:06:39,570 --> 00:06:43,600
"Jalan manis yang kuberikan hatiku"
81
00:06:43,869 --> 00:06:47,979
"Di Seoul yang indah"
82
00:06:47,979 --> 00:06:52,650
"Aku ingin tinggal di Seoul"
83
00:07:08,460 --> 00:07:11,869
Sesibuk apa pun kamu, daging dan ikan tidak boleh dingin.
84
00:07:11,869 --> 00:07:14,869
Panaskan dan simpan kembali sesekali.
85
00:07:20,410 --> 00:07:22,910
- Jangan pelit garam.
- Aku mengerti.
86
00:07:23,109 --> 00:07:26,010
Orang zaman sekarang makan lebih sedikit garam agar tetap sehat,
87
00:07:26,010 --> 00:07:27,979
tapi makanan harus dibumbui dengan cukup.
88
00:07:28,179 --> 00:07:30,320
Jangan mengkhawatirkan itu, Ibu.
89
00:07:30,549 --> 00:07:32,650
Menantu pertama Ibu bisa mengendalikannya.
90
00:07:33,590 --> 00:07:37,090
Aku akan mengajari adik iparku.
91
00:07:37,090 --> 00:07:38,390
Jangan khawatir, ya?
92
00:07:40,590 --> 00:07:42,929
Suamiku memilih sendiri
93
00:07:42,929 --> 00:07:46,330
koki dan pelayan terbaik Hotel Soonyang.
94
00:07:46,330 --> 00:07:49,200
Jangan mengkhawatirkan apa pun dan tetaplah di sisi Ayah.
95
00:07:49,270 --> 00:07:50,739
Ibu tamu kehormatan.
96
00:07:51,010 --> 00:07:54,939
Ini hari ulang tahun ayah mertuamu, dan dia yang dapat medali.
97
00:07:55,039 --> 00:07:56,580
Kenapa ibu tamu kehormatan?
98
00:07:56,580 --> 00:07:57,650
Jangan bilang begitu.
99
00:08:00,109 --> 00:08:03,020
Soonyang berutang pertumbuhan besar kepada Ibu.
100
00:08:03,249 --> 00:08:05,890
Siapa yang tidak tahu itu?
101
00:08:06,220 --> 00:08:09,359
Itu cara yang manis untuk menyuruh ibu berhenti mengomel
102
00:08:09,520 --> 00:08:10,989
dan keluar dari dapur.
103
00:08:13,359 --> 00:08:14,729
Halo, Hae In.
104
00:08:17,970 --> 00:08:21,200
Apa yang harus kulakukan, Ibu?
105
00:08:21,999 --> 00:08:24,340
Jangan berpikir untuk melakukan apa pun.
106
00:08:24,840 --> 00:08:27,270
Tetaplah bersama Yoon Ki dan anak-anak.
107
00:08:30,510 --> 00:08:32,850
- Ibu, serahkan kepada kami.
- Baiklah.
108
00:08:32,850 --> 00:08:34,179
Ayo.
109
00:08:35,920 --> 00:08:37,590
Kamu ingin aku
110
00:08:37,590 --> 00:08:39,790
- menyiapkan buah?
- Pak Ko, ambilkan buahnya.
111
00:08:39,790 --> 00:08:41,019
Baik, Bu.
112
00:08:41,989 --> 00:08:43,359
Mereka bernyali.
113
00:08:43,920 --> 00:08:46,930
Dia memutuskan kontak untuk menikahi wanita yang tidak direstui.
114
00:08:46,930 --> 00:08:49,060
Lalu mereka muncul setelah 10 tahun
115
00:08:49,129 --> 00:08:51,499
untuk tertawa, tersenyum, dan menikmati memiliki keluarga.
116
00:08:52,999 --> 00:08:55,639
Aku tidak bisa berpura-pura seperti itu.
117
00:08:55,869 --> 00:08:57,710
Dia sama sekali tidak seperti kita.
118
00:08:58,739 --> 00:09:00,540
Dia seorang aktris.
119
00:09:01,109 --> 00:09:03,080
Dia tidak cocok dengan keluarga ini.
120
00:09:03,509 --> 00:09:04,979
Tempatnya di panggung.
121
00:09:06,009 --> 00:09:07,080
Benar, bukan?
122
00:09:10,350 --> 00:09:12,820
Apa kamu dirundung sekarang karena tidak bersekolah?
123
00:09:13,190 --> 00:09:16,590
Keriput di matamu terlalu banyak.
124
00:09:17,460 --> 00:09:19,290
- Nona Ye Jun.
- Apa yang kamu lakukan?
125
00:09:20,729 --> 00:09:23,129
Saat ada banyak orang?
126
00:09:24,670 --> 00:09:25,869
Nona Lee.
127
00:09:28,899 --> 00:09:31,139
Jangan mencoba menjadi menantu
128
00:09:31,670 --> 00:09:32,840
dan tetaplah pada apa yang kamu lakukan.
129
00:09:33,409 --> 00:09:36,409
Berdiri diam seperti potret dan tersenyum dengan cantik.
130
00:09:38,310 --> 00:09:39,409
Kamu pandai melakukan itu.
131
00:09:55,259 --> 00:09:56,529
Selamat ulang tahun, Pak.
132
00:09:58,200 --> 00:09:59,269
Selamat ulang tahun, Pak.
133
00:10:00,300 --> 00:10:01,440
Mari kita minum.
134
00:10:02,070 --> 00:10:04,440
- Selamat ulang tahun.
- Selamat ulang tahun, Pak.
135
00:10:09,840 --> 00:10:11,350
Dia belajar di Tokyo
136
00:10:11,950 --> 00:10:14,820
dan bekerja sebagai master di restoran sushi di Ginza.
137
00:10:15,879 --> 00:10:18,690
Orang Jepang menolak melepaskannya,
138
00:10:18,690 --> 00:10:21,019
tapi aku menculik dan membawanya
139
00:10:21,019 --> 00:10:23,960
dalam penerbangan pagi agar dia bisa melayani Ayah hari ini.
140
00:10:25,330 --> 00:10:26,389
Enak, bukan?
141
00:10:26,889 --> 00:10:27,960
Ya.
142
00:10:28,060 --> 00:10:29,159
Sudah kuduga.
143
00:10:29,629 --> 00:10:32,899
Bahan lokal masih tidak bisa dibandingkan dengan Jepang.
144
00:10:36,739 --> 00:10:37,769
Berapa banyak?
145
00:10:39,409 --> 00:10:41,979
Butiran beras. Ada berapa banyak?
146
00:10:42,379 --> 00:10:45,580
Berat ideal ikan dan nasi adalah 15 gram...
147
00:10:45,580 --> 00:10:46,609
Jadi, berapa banyak?
148
00:10:48,249 --> 00:10:50,950
- Maaf, Pak.
- Ada 320.
149
00:10:52,149 --> 00:10:53,850
Master sushi terlatih
150
00:10:54,920 --> 00:10:58,590
biasanya mengambil 320 butir nasi untuk membuat satu potong.
151
00:10:59,029 --> 00:11:01,729
Sebanyak itu mungkin cocok untuk makan siang,
152
00:11:02,629 --> 00:11:05,529
tapi di hari seperti ini, atau saat disajikan dengan alkohol,
153
00:11:06,869 --> 00:11:09,399
gunakan 280 butir nasi saja, ya?
154
00:11:10,940 --> 00:11:12,009
Agar tidak terlalu mengenyangkan.
155
00:11:12,840 --> 00:11:14,109
Aku akan melakukannya, Pak.
156
00:11:19,409 --> 00:11:21,249
Cheongwadae mengirim utusan, Pak.
157
00:11:24,989 --> 00:11:27,050
- Rumah Biru?
- Ya.
158
00:11:41,340 --> 00:11:42,369
Pak.
159
00:11:42,600 --> 00:11:44,040
- Selamat ulang tahun.
- Selamat ulang tahun.
160
00:11:44,139 --> 00:11:46,210
Terima kasih. Makanlah sepuasnya.
161
00:11:46,210 --> 00:11:47,269
- Terima kasih.
- Terima kasih.
162
00:11:50,879 --> 00:11:54,180
Ayah. Bagaimana Ayah tahu jumlah butiran nasinya?
163
00:11:55,720 --> 00:11:58,590
Apa ada restoran Jepang di Hotel Soonyang, ya atau tidak?
164
00:11:58,920 --> 00:12:00,119
Tentu saja...
165
00:12:00,119 --> 00:12:02,420
Itu dia. Haruskah ayah bicara lagi?
166
00:12:06,560 --> 00:12:07,659
Hei, kamu.
167
00:12:08,159 --> 00:12:11,629
Wakil CEO Soonyang Electronics. Katakan.
168
00:12:12,470 --> 00:12:14,269
Berapa penjualan tahun ini?
169
00:12:14,970 --> 00:12:16,600
Itu 2,3 miliar dolar.
170
00:12:16,600 --> 00:12:18,639
- Naik 15 persen...
- Lalu orang Jepang?
171
00:12:18,639 --> 00:12:22,139
H menghasilkan 26,5 miliar dolar, dan T menghasilkan 20 miliar dolar.
172
00:12:22,680 --> 00:12:24,310
Keduanya lebih dari sepuluh kali keuntungan kita.
173
00:12:24,310 --> 00:12:26,680
Lantas, Wakil CEO kita benar.
174
00:12:27,379 --> 00:12:29,519
Kita masih tidak bisa dibandingkan dengan Jepang.
175
00:12:31,790 --> 00:12:32,790
Benarkah itu?
176
00:12:32,920 --> 00:12:34,759
Tetap saja, kita nomor satu di negara kita.
177
00:12:35,220 --> 00:12:36,920
Kita tidak pernah kehilangan
178
00:12:36,920 --> 00:12:39,690
posisi terbaik di Korea di pasar barang putih.
179
00:12:39,690 --> 00:12:41,999
Posisi teratas di Korea.
180
00:12:43,330 --> 00:12:44,359
Posisi teratas di Korea?
181
00:12:45,999 --> 00:12:47,769
Kamu berkompetisi dalam kompetisi nasional?
182
00:12:54,580 --> 00:12:55,639
Ayah.
183
00:12:57,379 --> 00:12:59,350
Yoon Ki ingin menyapa.
184
00:13:03,649 --> 00:13:06,519
Selamat telah meraih medali dan selamat ulang tahun, Ayah.
185
00:13:08,019 --> 00:13:11,560
Dia membuka perusahaan distribusi film.
186
00:13:11,690 --> 00:13:14,330
Film pertamanya akan ditayangkan tahun ini.
187
00:13:14,629 --> 00:13:16,499
Tidakkah kamu bangga kepadanya?
188
00:13:16,499 --> 00:13:18,670
Dia melakukan semuanya tanpa bantuanmu.
189
00:13:19,600 --> 00:13:22,139
Dia akan baik-baik saja. Dia putramu.
190
00:13:23,369 --> 00:13:27,470
Dia bilang akan berkunjung tiap akhir pekan seperti yang lain.
191
00:13:28,139 --> 00:13:29,310
Jika Ayah mengizinkannya.
192
00:13:29,909 --> 00:13:34,210
Dia membesarkan kedua anak itu dengan baik.
193
00:13:34,409 --> 00:13:37,479
Hyeong Jun, Do Jun, kemarilah dan temui kakek kalian.
194
00:13:39,489 --> 00:13:40,519
Beri hormat.
195
00:13:41,159 --> 00:13:42,420
Ya, Ayah.
196
00:13:42,820 --> 00:13:44,560
Jangan terlalu marah kepadanya.
197
00:13:44,560 --> 00:13:46,060
Apa film menghasilkan uang, Pak?
198
00:13:47,759 --> 00:13:49,460
Sesuatu yang lebih berharga daripada uang...
199
00:13:49,460 --> 00:13:50,999
Apa itu akan membantu Soonyang?
200
00:13:51,729 --> 00:13:53,470
- Ayah.
- Itu tidak menghasilkan uang
201
00:13:53,470 --> 00:13:54,940
dan tidak akan membantu Soonyang.
202
00:13:56,239 --> 00:13:57,739
Kenapa kamu putraku?
203
00:14:00,739 --> 00:14:02,810
- Sayang.
- Para tamu akan pergi.
204
00:14:04,609 --> 00:14:05,680
Lempari mereka dengan garam.
205
00:14:11,420 --> 00:14:12,950
Ini benar-benar pesta.
206
00:14:13,220 --> 00:14:15,359
Ada pengemis di mana-mana.
207
00:14:19,430 --> 00:14:21,960
Dia tidak serius dengan ucapannya.
208
00:14:26,930 --> 00:14:29,300
Yoon Ki, kamu tahu seperti apa ayahmu.
209
00:14:30,369 --> 00:14:32,639
Jangan diambil hati, ya?
210
00:14:33,810 --> 00:14:35,940
Ya. Biarkan saja hari ini.
211
00:14:35,940 --> 00:14:37,409
Pelan-pelan saja.
212
00:14:38,379 --> 00:14:39,379
Ayo kita makan.
213
00:14:39,509 --> 00:14:40,979
Kamu makan banyak.
214
00:14:44,149 --> 00:14:45,920
Dia menikah melawan kehendak orang tuanya,
215
00:14:46,450 --> 00:14:49,190
jadi, hak 4-0 untuk suksesi dicabut.
216
00:14:49,190 --> 00:14:50,320
Halo.
217
00:14:51,019 --> 00:14:53,659
Itulah yang aku tahu.
218
00:15:13,279 --> 00:15:14,350
Namun...
219
00:15:19,920 --> 00:15:21,019
Aku menghilang.
220
00:15:23,420 --> 00:15:26,529
Aku tahu semua yang perlu diketahui tentang keluarga Jin Soonyang.
221
00:15:27,159 --> 00:15:28,229
Namun...
222
00:15:28,399 --> 00:15:30,359
"Mendiang Jin Yang Cheol, Mendiang Lee Pil Ok"
223
00:15:30,629 --> 00:15:32,999
"Jin Yoon Ki, Lee Hae In, Jin Hyeong Jun"
224
00:15:36,470 --> 00:15:40,040
Aku tidak punya informasi tentang Jin Do Jun 4-2.
225
00:15:42,180 --> 00:15:43,210
Kenapa
226
00:15:43,680 --> 00:15:47,710
pikiranku kosong jika menyangkut Jin Do Jun 4-2?
227
00:15:49,979 --> 00:15:50,979
Kenapa begitu?
228
00:15:58,330 --> 00:16:00,229
Anda tahu, Pak,
229
00:16:00,229 --> 00:16:02,729
bagaimana Deklarasi 6.29 bisa terbentuk.
230
00:16:03,330 --> 00:16:08,239
Itu semua berkat perhatian dan pemikiran Presiden.
231
00:16:09,670 --> 00:16:11,269
Sejarah akan mencatatnya
232
00:16:11,470 --> 00:16:14,470
sebagai bapak demokrasi di negeri kita.
233
00:16:17,840 --> 00:16:18,909
Cobalah tehnya.
234
00:16:20,379 --> 00:16:21,450
Aromanya enak.
235
00:16:26,619 --> 00:16:27,720
Di pemerintahan berikutnya,
236
00:16:29,420 --> 00:16:32,489
bukankah pria biasa harus mengambil peran utama?
237
00:16:34,560 --> 00:16:36,460
Sejarah terus berjalan,
238
00:16:37,060 --> 00:16:38,670
dan Soonyang harus bergabung.
239
00:16:41,029 --> 00:16:44,470
Presiden mau memberi Anda kesempatan.
240
00:16:53,080 --> 00:16:54,249
Pak Lee.
241
00:16:54,850 --> 00:16:55,850
Ya, Pak.
242
00:16:57,820 --> 00:16:59,119
Apa kamu tahu?
243
00:17:00,850 --> 00:17:04,729
Pria dari Rumah Biru ini tahu.
244
00:17:12,169 --> 00:17:14,939
Medali yang kamu lihat di sini.
245
00:17:16,699 --> 00:17:17,869
Pembayarannya ditangguhkan.
246
00:17:20,639 --> 00:17:22,280
Dia datang kemari untuk menagih.
247
00:17:25,709 --> 00:17:26,709
Jadi,
248
00:17:30,419 --> 00:17:32,649
berapa yang kamu inginkan?
249
00:17:47,969 --> 00:17:52,840
"Jendelamu tidak mau terbuka"
250
00:17:53,709 --> 00:17:58,109
"Aku akan mengetuknya dengan sinar bulan cinta"
251
00:18:00,550 --> 00:18:01,550
Astaga.
252
00:18:14,389 --> 00:18:18,929
"Cintaku"
253
00:18:19,270 --> 00:18:22,540
"Buka jendela agar angin sepoi-sepoi masuk"
254
00:18:22,540 --> 00:18:23,540
Sial.
255
00:18:44,260 --> 00:18:45,730
Wakil Pimpinan Jin Seong Jun?
256
00:18:54,100 --> 00:18:56,139
Sudah jelas film apa yang menghasilkan uang.
257
00:18:56,669 --> 00:18:58,770
- Orang Hong Kong menembak.
- "A Better Tomorrow"?
258
00:18:58,770 --> 00:19:01,010
- Atau orang Amerika berperang.
- "Platoon".
259
00:19:01,709 --> 00:19:03,139
Jadi, film apa yang kamu buat?
260
00:19:03,939 --> 00:19:06,209
Ini tentang orang-orang Prancis yang berdoa.
261
00:19:06,609 --> 00:19:08,149
Judulnya "Under the Sun of Satan".
262
00:19:08,619 --> 00:19:11,449
Kukira kamu ingin membuat film, bukan membangun hotel.
263
00:19:12,090 --> 00:19:13,550
Kamu ingin membuat semua orang tertidur?
264
00:19:15,490 --> 00:19:17,790
Ayah! Do Jun dalam masalah.
265
00:19:18,260 --> 00:19:19,290
Dia di atas sekarang.
266
00:19:30,270 --> 00:19:32,939
Kamu memecahkan vas ini. Mengerti, Nak?
267
00:19:34,409 --> 00:19:36,340
Hanya kita yang ada di ruangan ini sekarang.
268
00:19:36,810 --> 00:19:40,409
Apa pun yang kamu katakan, semua orang akan memercayaiku.
269
00:19:42,020 --> 00:19:44,919
Kenapa? Karena aku ahli waris takhta yang sah,
270
00:19:45,250 --> 00:19:47,090
dan Kakek akan memihakku, apa pun yang terjadi.
271
00:19:59,669 --> 00:20:00,730
Apa kamu baru saja mengejekku?
272
00:20:01,070 --> 00:20:03,240
Kamu benar-benar kacau, bahkan saat masih muda.
273
00:20:04,439 --> 00:20:06,969
Apa? Kamu sudah gila?
274
00:20:06,969 --> 00:20:08,109
Seong Jun!
275
00:20:12,050 --> 00:20:15,149
- Hei. Astaga, kamu baik-baik saja?
- Apa yang terjadi?
276
00:20:15,149 --> 00:20:17,179
- Kamu tahu berapa harganya ini?
- Kamu baik-baik saja?
277
00:20:17,179 --> 00:20:19,290
Ayah sangat menyukai vas porselen ini.
278
00:20:20,649 --> 00:20:21,990
Dia pelakunya.
279
00:20:21,990 --> 00:20:25,290
Dia merusaknya. Dia mencoba kabur, tapi aku menangkapnya.
280
00:20:25,790 --> 00:20:27,429
- Astaga.
- Do Jun.
281
00:20:28,730 --> 00:20:30,600
Benarkah itu?
282
00:20:33,469 --> 00:20:35,500
Tunggu. Yoon Ki.
283
00:20:36,369 --> 00:20:38,100
Ini membuatku sangat tidak nyaman.
284
00:20:38,100 --> 00:20:42,179
Maksudmu Seong Jun mungkin berbohong?
285
00:20:42,580 --> 00:20:44,439
Bagaimana kamu bisa menuduh Seong Jun berbohong?
286
00:20:44,439 --> 00:20:47,149
Dia berbohong.
287
00:20:47,550 --> 00:20:49,980
Apa? Apa maksudmu?
288
00:20:50,350 --> 00:20:51,619
Vas itu...
289
00:20:55,590 --> 00:20:56,959
Dia yang memecahkannya.
290
00:20:59,760 --> 00:21:02,030
Dia berusaha mencuri barang Pimpinan.
291
00:21:02,730 --> 00:21:04,159
Aku menangkap basah dia.
292
00:21:20,949 --> 00:21:22,780
Dia bingung dan mencoba kabur, tapi...
293
00:21:23,550 --> 00:21:24,719
- Hei!
- Tidak!
294
00:21:25,290 --> 00:21:27,149
- Seong Jun!
- Do Jun.
295
00:21:27,350 --> 00:21:28,490
- Kamu baik-baik saja?
- Apa yang terjadi?
296
00:21:30,260 --> 00:21:32,389
- Ayah.
- Seong Jun...
297
00:21:33,790 --> 00:21:35,330
Bukan aku, Kakek.
298
00:21:35,330 --> 00:21:37,600
- Aku tidak merusaknya. Sumpah.
- Cukup.
299
00:21:39,929 --> 00:21:41,270
Tutup mulutmu.
300
00:21:47,510 --> 00:21:49,010
Ini terjadi pada tahun 1987,
301
00:21:49,780 --> 00:21:52,010
di pesta ulang tahun ke-60 kakek Anda,
302
00:21:52,010 --> 00:21:53,350
mantan Pimpinan Jin.
303
00:21:54,649 --> 00:21:56,280
Tahun 1987.
304
00:21:57,449 --> 00:21:58,990
Pimpinan Jin Yang Cheol.
305
00:22:02,320 --> 00:22:03,359
Serta pesta ulang tahunnya yang ke-60.
306
00:22:03,359 --> 00:22:06,730
Anda menghancurkan seladon Goryeo yang dia sayangi
307
00:22:07,530 --> 00:22:10,459
dan dimarahi olehnya untuk kali pertama.
308
00:22:11,429 --> 00:22:12,570
Vas yang pecah?
309
00:22:14,699 --> 00:22:15,800
Seong Jun.
310
00:22:17,100 --> 00:22:19,070
Kamu tahu kesalahanmu?
311
00:22:22,080 --> 00:22:23,109
Kemarilah.
312
00:22:26,250 --> 00:22:27,350
Duduklah.
313
00:22:34,520 --> 00:22:38,219
Kakek tidak peduli dengan vas ini.
314
00:22:39,590 --> 00:22:43,129
Seong Jun, kamu akan melanjutkan warisan kakek
315
00:22:43,659 --> 00:22:46,330
dan menjadi pemilik Soonyang di masa depan.
316
00:22:47,530 --> 00:22:48,540
Mengerti?
317
00:22:50,770 --> 00:22:52,810
Semua yang kamu katakan
318
00:22:53,770 --> 00:22:55,510
dan lakukan
319
00:22:56,740 --> 00:22:58,750
bisa membuat atau menghancurkan mata pencarian pegawai.
320
00:23:00,580 --> 00:23:03,820
Bahkan mata pencarian keluarga mereka akan bergantung padamu.
321
00:23:08,919 --> 00:23:12,429
Namun, kamu bahkan tidak bisa mengendalikan emosimu?
322
00:23:12,959 --> 00:23:14,490
Bertingkah seperti ini...
323
00:23:18,330 --> 00:23:19,429
Itu bukan kualitas yang memadai...
324
00:23:20,399 --> 00:23:21,500
"Bukan kualitas yang memadai"
325
00:23:22,600 --> 00:23:23,740
Bukan kualitas yang memadai
326
00:23:24,600 --> 00:23:27,409
"pada seseorang yang akan menjalankan bisnis, yaitu Soonyang."
327
00:23:28,540 --> 00:23:31,240
pada seseorang yang akan menjalankan bisnis,
328
00:23:32,550 --> 00:23:34,209
yaitu Soonyang.
329
00:23:37,350 --> 00:23:39,820
Yang kubaca dalam autobiografinya terungkap di depan mataku.
330
00:23:40,219 --> 00:23:41,919
Itu porselen putih.
331
00:23:44,060 --> 00:23:46,459
Vas kakekku yang kupecahkan.
332
00:23:47,530 --> 00:23:50,060
Itu bukan seladon Goryeo. Itu vas porselen putih.
333
00:23:57,899 --> 00:23:59,139
Semuanya terjadi persis
334
00:23:59,709 --> 00:24:03,080
seperti yang kuketahui.
335
00:24:17,020 --> 00:24:18,929
Masa lalu yang kuketahui.
336
00:24:19,990 --> 00:24:22,659
Aku di Korea pada tahun 1987.
337
00:24:25,699 --> 00:24:26,800
Lantas...
338
00:24:28,699 --> 00:24:29,899
Kalau begitu...
339
00:24:29,899 --> 00:24:32,270
"Jeongsimjae"
340
00:24:46,189 --> 00:24:48,520
"Restoran Pertigaan"
341
00:24:55,399 --> 00:24:56,959
Itu makanan yang enak. Ayo.
342
00:25:03,469 --> 00:25:05,570
- Terima kasih.
- Kamu menikmati makanannya?
343
00:25:05,570 --> 00:25:08,169
- Ya.
- Hati-hati di jalan.
344
00:25:08,169 --> 00:25:09,340
Hyeon Min?
345
00:25:32,030 --> 00:25:33,100
Ibu.
346
00:25:43,580 --> 00:25:45,609
"Ajin Motors"
347
00:25:46,010 --> 00:25:48,149
- Hyeon Min!
- Kamu di sini.
348
00:25:48,149 --> 00:25:49,320
Ayah!
349
00:25:49,679 --> 00:25:50,980
Hai, Hyeon Min!
350
00:25:51,050 --> 00:25:54,290
Kamu beruntung, Hyeon Min! Ayah membelikan ayam goreng untukmu.
351
00:25:54,290 --> 00:25:55,760
Siapa yang lebih kamu suka? Ibu atau ayah?
352
00:25:56,290 --> 00:25:57,459
Ibu!
353
00:25:58,590 --> 00:26:00,060
- Sudah kuduga!
- Aku akan berusaha lebih baik.
354
00:26:00,060 --> 00:26:01,730
- Kamu butuh bantuan?
- Tidak perlu.
355
00:26:01,730 --> 00:26:03,600
Ayolah. Mari makan ayam goreng ini.
356
00:26:11,669 --> 00:26:13,540
Kami menemukan Do Jun.
357
00:26:14,840 --> 00:26:16,639
Kami juga akan segera sampai.
358
00:26:17,709 --> 00:26:19,080
Terima kasih, Pak Oh.
359
00:26:20,080 --> 00:26:21,109
Baiklah.
360
00:26:23,320 --> 00:26:25,350
Do Jun baik-baik saja. Kamu bisa tenang sekarang.
361
00:26:27,790 --> 00:26:28,959
Syukurlah.
362
00:26:32,530 --> 00:26:33,659
Halo.
363
00:26:38,730 --> 00:26:42,000
Kamu di sini sendirian? Orang tuamu tidak ada di sini bersamamu?
364
00:26:45,770 --> 00:26:48,939
Boleh aku pesan satu porsi gukbap?
365
00:26:51,510 --> 00:26:54,480
Tentu. Kamu bisa duduk di meja sebelah sana.
366
00:27:54,010 --> 00:27:55,109
Halo...
367
00:27:55,840 --> 00:27:56,939
Do Jun.
368
00:28:02,780 --> 00:28:04,379
Apa yang kamu lakukan di sini?
369
00:28:04,750 --> 00:28:06,050
Ibu sangat khawatir.
370
00:28:09,119 --> 00:28:11,419
Berdiri. Ayo.
371
00:28:12,560 --> 00:28:13,990
Ayo pulang.
372
00:28:16,230 --> 00:28:17,300
Ayo
373
00:28:18,500 --> 00:28:19,969
bicara di rumah.
374
00:28:21,199 --> 00:28:22,270
Mengerti?
375
00:28:47,090 --> 00:28:50,929
"Perban Daeil"
376
00:28:59,570 --> 00:29:00,639
Ada apa, Do Jun?
377
00:29:01,639 --> 00:29:02,740
Ada apa?
378
00:29:06,149 --> 00:29:07,449
Aku lega.
379
00:29:10,820 --> 00:29:12,490
Ibu masih hidup.
380
00:29:14,850 --> 00:29:16,590
Aku lega sekali.
381
00:29:23,659 --> 00:29:24,929
Ibu juga lega.
382
00:29:26,600 --> 00:29:28,300
Syukurlah
383
00:29:30,740 --> 00:29:32,409
ibu memilikimu.
384
00:29:35,010 --> 00:29:36,179
Jangan menangis.
385
00:29:49,490 --> 00:29:52,590
Anak malang itu pasti amat takut. Lihat caranya kabur.
386
00:29:55,459 --> 00:29:56,800
Bagus.
387
00:29:58,159 --> 00:30:01,500
Bagus sekali.
388
00:30:03,800 --> 00:30:07,939
Putra dan cucumu datang menemuimu setelah sepuluh tahun.
389
00:30:07,939 --> 00:30:10,179
Bagaimana bisa kamu membaca buku setelah mengusir mereka seperti itu?
390
00:30:11,010 --> 00:30:13,109
Putra dan cucuku? Siapa?
391
00:30:14,149 --> 00:30:16,780
Aku hanya memarahi cucu sulungku,
392
00:30:17,080 --> 00:30:18,480
Seong Jun. Tidak ada orang lain.
393
00:30:18,990 --> 00:30:21,990
Kamu tidak bisa mengharapkan semua anakmu sama.
394
00:30:21,990 --> 00:30:25,219
Biarkan salah satu dari mereka melakukan apa yang mereka inginkan.
395
00:30:25,219 --> 00:30:27,260
Aku memberi mereka makan dan membiayai pendidikan mereka,
396
00:30:27,260 --> 00:30:28,359
jadi, aku tidak boleh menyia-nyiakan uangku.
397
00:30:29,030 --> 00:30:31,199
Aku tidak pernah berinvestasi pada hal yang tidak sepadan dengan uang.
398
00:30:33,530 --> 00:30:36,139
Sebaiknya kamu tidak memanjakan Yoon Ki.
399
00:30:40,340 --> 00:30:41,540
Yang lain akan menjadi seperti dia.
400
00:31:01,490 --> 00:31:05,260
Satu-satunya orang di keluarga ini yang tidak kuketahui adalah
401
00:31:05,730 --> 00:31:08,840
aku, Jin Do Jun 4-2.
402
00:31:10,439 --> 00:31:13,969
Apa aku hidup sebagai Jin Do Jun sekarang karena aku kerasukan?
403
00:31:13,969 --> 00:31:16,109
"Restoran Pertigaan"
404
00:31:22,550 --> 00:31:23,550
"Restoran Pertigaan"
405
00:31:23,850 --> 00:31:27,219
- Ibu.
- Hai, Nak!
406
00:31:27,219 --> 00:31:28,490
Hei, kamu. Kemarilah.
407
00:31:28,490 --> 00:31:31,159
- Lihat dirimu.
- Astaga, hentikan!
408
00:31:31,159 --> 00:31:34,060
- Lari! Ayo!
- Hei, kamu mau ke mana?
409
00:31:34,060 --> 00:31:37,800
- Bagus.
- Mari bersorak untuk kakakmu!
410
00:31:38,199 --> 00:31:41,629
- Bagus.
- Bagus.
411
00:31:42,699 --> 00:31:44,040
Atau aku hanya kembali ke masa lalu?
412
00:31:45,040 --> 00:31:47,209
Jika bukan itu... Apa aku bereinkarnasi?
413
00:31:48,109 --> 00:31:49,379
Bagaimana ini bisa terjadi?
414
00:31:50,439 --> 00:31:51,980
"Jadwal Harian, Jadwal"
415
00:31:57,480 --> 00:31:58,780
Kenapa kamu belum tidur?
416
00:31:59,689 --> 00:32:00,719
Ini sudah larut.
417
00:32:04,260 --> 00:32:07,629
Do Jun, yang terjadi hari ini... Itu pasti berat bagimu.
418
00:32:20,939 --> 00:32:22,040
Awalnya,
419
00:32:23,080 --> 00:32:24,879
ibu merasakan hal yang sama.
420
00:32:26,379 --> 00:32:28,379
"Apa yang kulakukan di sini?"
421
00:32:28,879 --> 00:32:31,320
"Tempatku bukan di dunia ini."
422
00:32:32,619 --> 00:32:36,219
Ibu tidak bisa memahami mereka. Itu sangat membuat frustrasi.
423
00:32:37,320 --> 00:32:39,429
Apa Ibu merasakan hal yang sama?
424
00:32:41,760 --> 00:32:42,830
Apa itu artinya...
425
00:32:42,830 --> 00:32:45,969
Rasanya sangat asing bagi ibu. Ibu takut
426
00:32:46,570 --> 00:32:47,570
dan itu tidak nyaman.
427
00:32:48,530 --> 00:32:52,270
Ibu hampir menyesal menikahi ayahmu.
428
00:32:55,139 --> 00:32:57,810
Namun, sekarang, itu tidak terlalu buruk.
429
00:33:00,609 --> 00:33:05,990
Ibu menemukan alasan untuk menerima mereka sebagai keluarga.
430
00:33:07,350 --> 00:33:08,919
Alasan untuk menerima mereka sebagai keluarga?
431
00:33:09,419 --> 00:33:12,359
Kamu dan Hyeong Jun.
432
00:33:13,790 --> 00:33:15,030
Do Jun.
433
00:33:16,159 --> 00:33:19,730
Ibu yakin suatu hari nanti kamu juga akan menemukan alasanmu.
434
00:33:39,490 --> 00:33:42,219
Semua perusahaan menurunkan harga mereka untuk 64K DRAM mereka.
435
00:33:43,820 --> 00:33:46,060
Soonyang Semiconductor mulai mengekspornya bulan ini.
436
00:33:47,260 --> 00:33:49,359
Jepang dan Amerika sudah mendominasi pasar.
437
00:33:49,359 --> 00:33:51,659
Jadi, jika harga mereka kurang dari setengah dari yang kita minta,
438
00:33:52,129 --> 00:33:54,869
Soonyang Semiconductor tidak akan bertahan di pasar, Pak.
439
00:33:58,340 --> 00:33:59,409
Pukul berapa sekarang
440
00:34:00,709 --> 00:34:01,810
di New York?
441
00:34:03,709 --> 00:34:04,810
Pukul 21.00, Pak.
442
00:34:05,040 --> 00:34:07,149
Apa Im Pil Sung ada di New York sekarang?
443
00:34:07,149 --> 00:34:09,020
Aku akan menyuruhnya segera menelepon Anda.
444
00:34:09,020 --> 00:34:10,520
Tidak, jangan bangunkan dia.
445
00:34:12,150 --> 00:34:14,150
Suruh saja dia mengefaksnya saat dia bangun.
446
00:34:14,819 --> 00:34:16,960
- Faks? Apa yang Anda butuhkan, Pak?
- Surat pengunduran dirinya.
447
00:34:17,420 --> 00:34:18,489
Apa?
448
00:34:24,860 --> 00:34:27,969
Aku tidak tahu ada pisau yang ditodongkan ke tenggorokanku
449
00:34:27,969 --> 00:34:29,969
sampai aku membaca koran itu.
450
00:34:33,270 --> 00:34:34,670
Menurutmu itu bisa diterima?
451
00:34:37,580 --> 00:34:39,549
Apa dia pergi ke Amerika untuk makan hamburger?
452
00:34:41,009 --> 00:34:42,750
Aku sudah muak membayar hamburgernya.
453
00:34:45,580 --> 00:34:46,790
Aku sudah melihat beritanya, Ayah.
454
00:34:46,790 --> 00:34:50,619
Perusahaan Amerika memotong harga mereka dari 3 menjadi 1,80 dolar.
455
00:34:51,020 --> 00:34:53,429
Serta perusahaan Jepang bilang akan menjualnya seharga 0,30 dolar.
456
00:34:54,489 --> 00:34:56,830
Jika kita menjual milik kita dengan harga tawaran perusahaan Jepang,
457
00:34:57,100 --> 00:35:00,230
kita akan kehilangan 130 juta dolar tahun ini saja.
458
00:35:01,069 --> 00:35:02,330
Kita seperti udang
459
00:35:02,330 --> 00:35:04,469
yang terjepit di antara dua paus yang bertengkar.
460
00:35:04,569 --> 00:35:05,600
Bisnis semikonduktor...
461
00:35:07,040 --> 00:35:08,170
Mari menyerah saja di sini.
462
00:35:08,969 --> 00:35:10,509
Sepertinya kita sudah terlalu jauh.
463
00:35:10,679 --> 00:35:11,739
Investasi awalnya saja...
464
00:35:11,739 --> 00:35:13,679
Benar, jadi, mari kita potong kerugian kita dan berhenti.
465
00:35:15,080 --> 00:35:17,049
Mari berhenti berusaha mengisi lubang tidak berdasar.
466
00:35:17,980 --> 00:35:19,949
Youngjin Semiconductor juga sudah menyerah.
467
00:35:20,650 --> 00:35:22,589
Mereka dijual ke perusahaan Jepang.
468
00:35:24,460 --> 00:35:27,330
Pikirkan pertanyaan yang selalu Ayah ajukan.
469
00:35:28,330 --> 00:35:30,029
Apa bisnis semikonduktor akan menghasilkan uang?
470
00:35:33,270 --> 00:35:35,940
"Jeongsimjae"
471
00:35:40,909 --> 00:35:43,310
Kenapa kamu datang pukul sebegini?
472
00:35:43,710 --> 00:35:46,779
Maaf sudah membuat Nenek khawatir kemarin.
473
00:35:52,080 --> 00:35:54,119
Aku datang untuk minta maaf kepada Kakek.
474
00:35:55,250 --> 00:35:59,589
Lihat kamu bicara bak pria dewasa. Kamu sangat dewasa.
475
00:36:00,159 --> 00:36:02,730
Ikut nenek. Dia ada di ruang kerjanya.
476
00:36:03,259 --> 00:36:04,299
Ayolah.
477
00:36:10,900 --> 00:36:12,940
Anak-anak harus bersikap seperti anak-anak.
478
00:36:13,569 --> 00:36:16,980
Apa dia naif? Atau dia bodoh?
479
00:36:17,639 --> 00:36:19,880
- Hei.
- Maksudku, Ibu.
480
00:36:20,080 --> 00:36:21,080
Astaga.
481
00:36:21,909 --> 00:36:23,250
Bukankah sudah jelas?
482
00:36:23,449 --> 00:36:26,190
Jelas, dia menghafal apa yang ayahnya perintahkan.
483
00:36:26,449 --> 00:36:27,850
Dia bicara seperti pria berusia 40-an.
484
00:36:31,020 --> 00:36:32,460
Tunggu di sini.
485
00:36:32,790 --> 00:36:35,130
Dia akan segera keluar.
486
00:36:35,830 --> 00:36:37,330
Kamu bisa menonton TV jika bosan.
487
00:36:37,659 --> 00:36:38,699
- Baiklah.
- Baiklah, kalau begitu.
488
00:36:44,369 --> 00:36:45,569
"'Dua Kim Terus Tidak Setuju dalam Pencalonan Tunggal'"
489
00:36:45,940 --> 00:36:47,540
"'Konflik Menit Terakhir terkait Pencalonan Tunggal'"
490
00:36:55,949 --> 00:36:57,719
Kamu harus mengantarkan dana kampanye sendiri
491
00:36:58,020 --> 00:37:00,449
dan bertemu dengannya secara langsung.
492
00:37:00,750 --> 00:37:01,750
Apa?
493
00:37:02,860 --> 00:37:04,860
Pemilihan umum akan berlangsung bulan April tahun depan.
494
00:37:05,819 --> 00:37:06,989
Kamu butuh nominasi.
495
00:37:08,830 --> 00:37:12,159
Benar juga. Sayang, kamu tahu semuanya.
496
00:37:12,159 --> 00:37:13,900
Kamu memang mirip Ayah.
497
00:37:19,739 --> 00:37:21,440
Kudengar Ayah kedatangan tamu dari Cheongwadae kemarin.
498
00:37:22,239 --> 00:37:24,480
Apa mereka meminta Ayah mendukung kampanye Roh Tae Woo?
499
00:37:28,210 --> 00:37:31,980
Pak Lee hanya mendengarkan dan tidak pernah mengatakan yang dia dengar.
500
00:37:32,750 --> 00:37:35,449
Aku putri Ayah. Tentu saja, aku tahu itu.
501
00:37:35,650 --> 00:37:36,989
Dasar bodoh.
502
00:37:37,589 --> 00:37:38,719
Duduklah.
503
00:37:39,730 --> 00:37:40,860
Kamu juga.
504
00:37:42,960 --> 00:37:44,860
Alih-alih memanggil Ayah ke Cheongwadae,
505
00:37:45,100 --> 00:37:48,699
mereka datang jauh-jauh kemari. Itu artinya keadaan telah berbalik.
506
00:37:49,569 --> 00:37:51,670
Itu memberitahuku bahwa Roh Tae Woo dirugikan.
507
00:37:51,670 --> 00:37:54,239
Aku tidak terkejut. Usai semua protes dan pemberontakan
508
00:37:54,239 --> 00:37:56,580
untuk mengakhiri kediktatoran militer,
509
00:37:56,580 --> 00:37:58,810
siapa yang mau memilih lulusan Akademi Militer lain?
510
00:37:59,250 --> 00:38:01,779
Kecuali seluruh negeri menderita amnesia bersama.
511
00:38:02,049 --> 00:38:03,920
Kedua Kim akan segera menyetujui pencalonan tunggal.
512
00:38:04,150 --> 00:38:06,350
Kekuatan oposisi akan menang kali ini, Ayah.
513
00:38:06,350 --> 00:38:07,790
Dengan begitu,
514
00:38:08,219 --> 00:38:11,020
bukankah Ayah kini harus memutuskan kandidat mana yang akan didukung?
515
00:38:11,420 --> 00:38:13,589
Antara DJ dan YS, pilih satu yang lebih mungkin menang.
516
00:38:13,589 --> 00:38:17,029
Benar. Jadi, siapa itu?
517
00:38:17,259 --> 00:38:18,830
DJ, tentu saja.
518
00:38:19,100 --> 00:38:21,000
Dia didukung oleh semua mahasiswa dan kelompok sipil
519
00:38:21,000 --> 00:38:23,540
yang membantu membentuk sistem pemilihan langsung.
520
00:38:25,369 --> 00:38:27,670
Dong Ki, jangan pernah terjun ke politik.
521
00:38:27,940 --> 00:38:30,239
Kita harus mendukung YS, bukan DJ.
522
00:38:30,679 --> 00:38:32,679
Aku tahu DJ punya banyak penggemar, tapi dia juga punya banyak musuh.
523
00:38:32,679 --> 00:38:35,679
Saat pertarungan sengit, yang musuhnya lebih sedikit menang.
524
00:38:37,080 --> 00:38:39,219
Bukankah kamu mengatakan itu karena tidak suka DJ?
525
00:38:40,219 --> 00:38:42,150
Kudengar Kim Dae Jung menentang
526
00:38:42,150 --> 00:38:45,060
mencalonkan Chang Je karena dia jaksa keamanan publik.
527
00:38:46,230 --> 00:38:47,929
Kenapa kamu melibatkan Chang Je?
528
00:38:48,259 --> 00:38:50,630
Aku mengatakan ini demi masa depan perusahaan.
529
00:38:52,100 --> 00:38:54,299
- Ayah!
- Diamlah.
530
00:38:55,400 --> 00:38:57,869
Maaf sudah membuat Ayah khawatir.
531
00:38:58,569 --> 00:39:00,369
- Pak Lee.
- Ya, Pak.
532
00:39:00,369 --> 00:39:02,069
Untuk peringkat persetujuan mereka,
533
00:39:02,610 --> 00:39:04,779
minta Institut Penelitian Ekonomi Soonyang menyelidikinya.
534
00:39:05,810 --> 00:39:08,750
Suruh mereka cari tahu siapa yang lebih pantas mendapatkan uangku.
535
00:39:08,980 --> 00:39:10,020
Baik, Pak.
536
00:39:12,150 --> 00:39:13,549
Sekarang, keluarlah.
537
00:39:17,060 --> 00:39:19,589
- Astaga.
- Hei, bukankah kamu putra Yoon Ki?
538
00:39:20,230 --> 00:39:23,560
Aku datang untuk minta maaf kepada Kakek atas kejadian kemarin.
539
00:39:24,960 --> 00:39:28,900
Astaga. Yoon Ki selalu punya sisi licik.
540
00:39:29,469 --> 00:39:31,100
Setelah tidak mengunjungi kita selama sepuluh tahun,
541
00:39:31,100 --> 00:39:33,909
kini dia mengirim putranya ke sini setiap hari.
542
00:39:34,440 --> 00:39:36,779
Dia datang kemari sendirian karena orang tuanya menyuruhnya?
543
00:39:37,580 --> 00:39:38,940
Dia memang mirip ayahnya.
544
00:39:39,580 --> 00:39:41,810
Tampan dan penuh perhitungan.
545
00:39:44,049 --> 00:39:46,719
Anak putra bungsu Anda datang untuk menemui Anda, Pak.
546
00:39:47,190 --> 00:39:49,489
Aku hanya punya dua putra. Aku tidak tahu aku punya putra lain!
547
00:39:50,690 --> 00:39:52,619
Aku akan bicara dengannya dan menyuruhnya pulang, Pak.
548
00:39:56,130 --> 00:39:57,699
Ikut kami. Ayo turun.
549
00:39:59,770 --> 00:40:01,600
Tolong beri tahu Kakek
550
00:40:02,699 --> 00:40:06,369
aku datang untuk mengganti vas yang pecah kemarin.
551
00:40:07,440 --> 00:40:08,869
Berandal itu.
552
00:40:08,909 --> 00:40:11,509
Hei! Dasar berandal.
553
00:40:11,509 --> 00:40:15,509
Hei, kamu tahu berapa harga vas itu?
554
00:40:15,980 --> 00:40:17,150
Lima lembar?
555
00:40:17,750 --> 00:40:20,489
Tidak mungkin lebih dari itu.
556
00:40:20,489 --> 00:40:22,889
Lima lembar? Apa? Lima dolar?
557
00:40:23,560 --> 00:40:24,860
Atau 50 dolar?
558
00:40:27,659 --> 00:40:28,730
Tidak, lima juta dolar.
559
00:40:30,759 --> 00:40:32,600
Apa? Lima juta?
560
00:40:36,770 --> 00:40:39,869
Bukankah itu cukup untuk mendanai kampanye pemilihan presiden?
561
00:40:42,880 --> 00:40:44,239
Apa? Kampanye pemilihan presiden?
562
00:40:46,750 --> 00:40:48,580
Tolong beri tahu Kakek.
563
00:40:49,250 --> 00:40:52,790
Jika itu aku, aku akan mendukung kampanye Roh Tae Woo.
564
00:40:56,290 --> 00:40:59,159
Roh Tae Woo akan menjadi presiden.
565
00:41:02,259 --> 00:41:05,159
Apa kamu menguping pembicaraan orang dewasa?
566
00:41:06,270 --> 00:41:08,600
Sudah jelas, orang tuamu tidak bisa mengajarimu lebih baik.
567
00:41:09,100 --> 00:41:11,239
Beginikah cara orang tuamu mengajarimu?
568
00:41:12,500 --> 00:41:15,540
Tidak ada yang mengajari anak-anak mereka untuk kurang ajar.
569
00:41:16,279 --> 00:41:18,580
Sama seperti tidak ada yang menyuruh anak-anak mereka
570
00:41:18,739 --> 00:41:20,279
mencuri barang-barang kakek mereka.
571
00:41:20,279 --> 00:41:21,949
- Do Jun..
- Apa?
572
00:41:24,049 --> 00:41:26,150
Young Ki, kamu pasti makin tua.
573
00:41:26,449 --> 00:41:29,219
Dia hanya anak-anak. Kenapa kamu begitu marah?
574
00:41:29,589 --> 00:41:32,119
Dia membaca koran, jadi, dia mau terdengar seperti orang dewasa.
575
00:41:32,690 --> 00:41:34,790
Begitu DJ dan YS setuju dengan pencalonan tunggal,
576
00:41:34,790 --> 00:41:36,699
Roh Tae Woo tidak bisa menang.
577
00:41:36,699 --> 00:41:38,130
Aku jamin dia tidak akan menang.
578
00:41:38,600 --> 00:41:39,630
Pencalonan tunggal?
579
00:41:41,029 --> 00:41:43,969
Menurut Anda mereka berdua akan mencapai kesepakatan?
580
00:41:51,940 --> 00:41:53,179
Kurasa tidak.
581
00:41:56,619 --> 00:41:58,679
Itu seharusnya cukup untuk mengganti vas yang pecah.
582
00:41:59,520 --> 00:42:01,650
Kalau begitu, aku permisi.
583
00:42:03,020 --> 00:42:04,089
Astaga.
584
00:42:06,659 --> 00:42:11,060
Astaga. Yoon Ki membesarkan anak yang pintar dengan baik.
585
00:42:12,130 --> 00:42:13,270
Maaf.
586
00:42:13,770 --> 00:42:14,869
Tentu saja, itu omong kosong.
587
00:42:15,130 --> 00:42:17,369
Banyak orang mendukung pencalonan tunggal.
588
00:42:17,369 --> 00:42:19,739
Mereka tidak akan mengkhianati pendapat mayoritas.
589
00:42:20,040 --> 00:42:21,909
YS dan DJ
590
00:42:21,909 --> 00:42:24,710
telah sampai sejauh ini karena pengabdian mereka
591
00:42:25,009 --> 00:42:26,549
pada demokrasi negara.
592
00:42:27,509 --> 00:42:30,020
Mereka tidak akan mempertaruhkan karier politik mereka.
593
00:42:31,319 --> 00:42:32,350
Benar sekali.
594
00:42:34,989 --> 00:42:37,989
Pak Oh, bawa pulang cucu Pimpinan.
595
00:42:40,630 --> 00:42:43,529
Pak, ada berita terkini tentang pemilihan presiden.
596
00:42:44,500 --> 00:42:46,159
Anda harus melihatnya.
597
00:42:46,869 --> 00:42:47,969
Ada apa?
598
00:42:50,000 --> 00:42:52,299
Kim Young Sam dan Kim Dae Jung dari Partai Demokrat
599
00:42:52,299 --> 00:42:56,040
memutuskan menentang pencalonan tunggal hari ini.
600
00:42:56,179 --> 00:42:59,480
Kim Dae Jung jelas menyatakan
601
00:42:59,480 --> 00:43:01,449
bahwa dia menentang konvensi partai,
602
00:43:01,710 --> 00:43:04,980
yang artinya mereka berdua akan mencalonkan diri sebagai presiden.
603
00:43:04,980 --> 00:43:06,150
Ayah.
604
00:43:06,150 --> 00:43:08,619
Kim Young Sam dan Kim Dae Jung bertemu lagi
605
00:43:08,619 --> 00:43:11,060
- Ayah!
- untuk menegosiasikan detail
606
00:43:11,060 --> 00:43:12,860
mengenai pencalonan tunggal, tapi gagal mencapai kesepakatan.
607
00:43:13,159 --> 00:43:16,159
Pembicaraan mereka berakhir saat mereka memutuskan
608
00:43:16,159 --> 00:43:19,100
menunda tenggat hingga Senin depan,
609
00:43:19,100 --> 00:43:20,900
saat itulah Kim Dae Jung harus membalas.
610
00:43:22,670 --> 00:43:24,339
Tunggu, berhenti!
611
00:43:30,739 --> 00:43:32,610
Pimpinan ingin bicara denganmu.
612
00:43:33,409 --> 00:43:34,480
Sekarang.
613
00:43:38,480 --> 00:43:39,549
Katakan.
614
00:43:41,250 --> 00:43:43,089
Bagaimana kamu tahu mereka akan menentang pencalonan tunggal?
615
00:43:44,159 --> 00:43:46,790
Aku tidak akan bisa menyerah. Itulah alasannya.
616
00:43:47,190 --> 00:43:48,330
Karena aku akan serakah.
617
00:43:49,330 --> 00:43:52,060
Saat tiga kandidat mencalonkan diri sebagai ketua kelas,
618
00:43:52,529 --> 00:43:54,630
dua kandidat teratas tidak akan pernah bekerja sama
619
00:43:55,429 --> 00:43:57,770
karena mereka berdua yakin akan menang.
620
00:43:58,799 --> 00:44:02,270
Mereka akan melakukan apa pun untuk membuat satu sama lain kalah.
621
00:44:02,710 --> 00:44:05,110
Mereka akan saling menghina dan bertengkar.
622
00:44:05,909 --> 00:44:08,750
Lalu guru dan teman sekelas mereka
623
00:44:09,250 --> 00:44:11,679
akan menyadari bahwa mereka tidak pantas mendapatkan posisi itu.
624
00:44:12,350 --> 00:44:15,020
Dengan begitu, mereka akan saling menjatuhkan.
625
00:44:15,119 --> 00:44:18,259
Jadi, orang yang paling tidak mungkin menang akan menang.
626
00:44:19,060 --> 00:44:20,460
Maksudmu dia akan menang secara otomatis.
627
00:44:21,230 --> 00:44:24,299
Roh Tae Woo akan menjadi Presiden secara otomatis.
628
00:44:24,699 --> 00:44:28,369
Jadi, aku harus mendukung Roh Tae Woo, begitukah?
629
00:44:30,639 --> 00:44:34,040
Jika jadi Kakek, aku akan memberinya uang sebelum dia menjadi nomor satu.
630
00:44:34,810 --> 00:44:38,179
Jauh lebih banyak daripada yang dia harapkan.
631
00:44:39,480 --> 00:44:42,380
Dia akan berterima kasih jika Kakek berikan saat dia masih nomor tiga.
632
00:44:42,909 --> 00:44:44,619
Namun, jika Kakek menunggu sampai dia menjadi nomor satu,
633
00:44:45,119 --> 00:44:47,119
dia akan menyia-nyiakannya.
634
00:44:55,330 --> 00:44:58,029
- Pak Lee.
- Ya, Pak.
635
00:44:58,529 --> 00:45:01,069
Suruh Pak Oh menyiapkan mobilnya.
636
00:45:01,699 --> 00:45:02,799
Baik, Pak.
637
00:45:06,639 --> 00:45:09,569
- Hei.
- Pak Oh, siapkan mobilnya.
638
00:45:10,080 --> 00:45:11,909
Kalau begitu, izinkan aku mengajukan satu pertanyaan lagi.
639
00:45:12,279 --> 00:45:15,549
Aku yakin sudah membayar Kakek untuk vas yang pecah.
640
00:45:16,310 --> 00:45:18,520
Ini tidak sulit. Ini hanya kuis.
641
00:45:18,679 --> 00:45:21,420
Kalau begitu, pasti ada hadiah jika benar.
642
00:45:21,790 --> 00:45:22,850
Karena itu kuis.
643
00:45:28,690 --> 00:45:30,600
Aku juga tidak suka melakukan sesuatu secara gratis.
644
00:45:33,199 --> 00:45:36,670
Kita bahas nomor tiga bisa menang otomatis karena nomor satu dan dua
645
00:45:36,670 --> 00:45:38,500
sibuk bertengkar, bukan?
646
00:45:39,500 --> 00:45:41,069
Namun, ada pepatah ini juga.
647
00:45:41,069 --> 00:45:43,779
"Udang diremas sampai mati saat dua paus berkelahi."
648
00:45:45,310 --> 00:45:47,949
Kalau begitu, apa menurutmu ada cara
649
00:45:49,110 --> 00:45:52,480
agar udang mengalahkan paus?
650
00:46:07,299 --> 00:46:09,299
Lagi pula, kamu sama seperti anak-anak lain.
651
00:46:23,179 --> 00:46:24,179
Hei.
652
00:46:25,179 --> 00:46:26,179
Kemarilah.
653
00:46:32,819 --> 00:46:33,889
Bagaimana kamu tahu
654
00:46:35,029 --> 00:46:36,560
para kandidat tidak akan bersatu?
655
00:46:37,960 --> 00:46:39,060
Yoon Ki, tidak...
656
00:46:40,400 --> 00:46:42,130
Apa ayahmu bilang begitu?
657
00:46:46,610 --> 00:46:47,739
Kakakku bilang begitu.
658
00:46:48,610 --> 00:46:49,639
Kakakmu?
659
00:46:50,639 --> 00:46:52,239
Itu yang kami lakukan di saat seperti ini.
660
00:46:53,480 --> 00:46:56,279
"Sudah jelas dalam sekali lihat."
661
00:46:57,279 --> 00:46:58,350
Ada apa dengan berandal ini?
662
00:46:58,480 --> 00:47:00,089
Itu jargon Hwang Ki Soon.
663
00:47:00,690 --> 00:47:01,719
Hwang Ki...
664
00:47:01,949 --> 00:47:03,989
Berengsek! Bukan begitu cara bicara dengan orang tua.
665
00:47:06,460 --> 00:47:09,759
Menurutmu ada cara bagi udang untuk menang melawan paus?
666
00:47:10,730 --> 00:47:13,100
Kurasa Anda tidak bisa merelakan semikonduktor itu, Pimpinan Jin.
667
00:47:15,699 --> 00:47:17,639
Menurutmu kenapa aku sangat menginginkan semikonduktor?
668
00:47:20,969 --> 00:47:25,310
Musim panas lalu, di Mokpo, Ulsan, dan Changwon,
669
00:47:26,279 --> 00:47:29,080
saat para buruh pabrik kita memakai ikat kepala
670
00:47:29,850 --> 00:47:32,080
dan berdiri di sana melakukan protes
671
00:47:32,619 --> 00:47:35,819
dengan derek dan ekskavator, meminta kenaikan gaji
672
00:47:36,150 --> 00:47:37,360
dan pembentukan serikat pekerja,
673
00:47:39,489 --> 00:47:42,589
aku hanya memikirkan ini
674
00:47:44,860 --> 00:47:47,000
di kepalaku.
675
00:47:50,139 --> 00:47:53,100
Aku sudah muak berbisnis dengan menggunakan buruh.
676
00:47:54,139 --> 00:47:55,210
Kalau begitu...
677
00:47:55,540 --> 00:47:56,540
Mulai sekarang,
678
00:47:57,980 --> 00:48:00,110
kita harus bisnis dengan teknologi untuk mencari nafkah.
679
00:48:03,549 --> 00:48:04,549
Semikonduktor adalah
680
00:48:05,480 --> 00:48:08,150
bisnis masa depan Soonyang.
681
00:48:10,319 --> 00:48:11,360
Begitu rupanya.
682
00:48:11,360 --> 00:48:12,960
Kamu bertanya apakah itu akan bernilai?
683
00:48:17,500 --> 00:48:19,869
Apa hanya aku yang melihat ini?
684
00:48:22,929 --> 00:48:25,600
Kenapa tidak ada orang lain yang bisa berpikir seperti pria tua ini?
685
00:48:28,239 --> 00:48:30,210
Kita harus membuat investasi yang sangat besar,
686
00:48:30,210 --> 00:48:31,810
tapi kita tidak tahu apakah itu akan sukses.
687
00:48:32,810 --> 00:48:35,750
Bisnis semikonduktor hanyalah risiko,
688
00:48:36,310 --> 00:48:37,850
tidak, lebih mirip judi saat ini, Pimpinan Jin.
689
00:48:42,989 --> 00:48:44,259
Begitu keuangan kita tampak lebih baik
690
00:48:44,259 --> 00:48:46,989
dengan bisnis konstruksi luar negeri dibantu kerja sama pemerintah,
691
00:48:47,330 --> 00:48:49,960
bagaimana jika Anda melanjutkan bisnis semikonduktor?
692
00:48:50,799 --> 00:48:52,429
Kamu tahu apa itu demokratisasi?
693
00:48:54,029 --> 00:48:55,069
Entahlah.
694
00:48:55,900 --> 00:49:00,009
Sebelumnya, hanya satu tentara yang mengincar uang di sakuku.
695
00:49:01,170 --> 00:49:04,580
Itu berubah menjadi tiga warga sipil.
696
00:49:06,080 --> 00:49:07,279
Itulah demokratisasi.
697
00:49:26,670 --> 00:49:28,069
"Selera Terbaik! Kualitas Terbaik!"
698
00:49:39,380 --> 00:49:40,909
Tolong berikan ini kepada Presiden.
699
00:49:42,049 --> 00:49:44,179
Aku yakin dia pasti akan mengakhiri
700
00:49:44,949 --> 00:49:46,850
era kediktatoran militer ini.
701
00:49:48,350 --> 00:49:49,350
Terima kasih.
702
00:49:53,360 --> 00:49:54,989
"Klub Mendaki Rakyat, 1987"
703
00:49:56,560 --> 00:50:00,330
Pimpinan kami sangat tersentuh oleh karaktermu
704
00:50:01,000 --> 00:50:04,339
saat kamu bilang tidak akan menerima pembalasan politik.
705
00:50:10,310 --> 00:50:11,810
Tolong gunakan ini
706
00:50:12,380 --> 00:50:15,210
demi kedamaian di Korea seperti yang kamu inginkan.
707
00:50:15,850 --> 00:50:17,719
Kampanye Roh Tae Woo dari Partai Keadilan Demokrat
708
00:50:17,719 --> 00:50:19,580
diadakan di alun-alun di depan Stasiun Gwangju.
709
00:50:20,020 --> 00:50:22,650
Begitu kampanye dimulai pukul 14.00,
710
00:50:22,650 --> 00:50:26,360
anak muda dan mahasiswa memprotes
711
00:50:26,460 --> 00:50:29,089
dan meneriakkan nama Kim Dae Jung.
712
00:50:29,089 --> 00:50:30,100
"'Gas Air Mata Dilempar saat Pidato Roh Tae Woo'"
713
00:50:40,540 --> 00:50:41,639
"Oktober 1987, 'Business Weekly'"
714
00:50:41,639 --> 00:50:42,710
"Semikonduktor Korea dalam Krisis, Youngjin Semiconductor akan Dijual"
715
00:50:43,310 --> 00:50:46,480
Kita bahas nomor tiga bisa menang otomatis karena nomor satu dan dua
716
00:50:46,480 --> 00:50:47,949
sibuk bertengkar, bukan?
717
00:50:48,210 --> 00:50:51,880
Kalau begitu, menurutmu ada cara
718
00:50:52,350 --> 00:50:54,619
agar udang bisa mengalahkan paus?
719
00:50:54,750 --> 00:50:57,290
"'Bisnis Kecil Korea Berkorban dalam Permainan Ayam Global Ini'"
720
00:50:58,190 --> 00:50:59,190
Kecil?
721
00:50:59,190 --> 00:51:00,860
Waktunya camilan.
722
00:51:00,860 --> 00:51:01,929
Akhirnya aku sadar
723
00:51:02,290 --> 00:51:05,029
jawaban kuis Pimpinan Jin Yang Cheol.
724
00:51:08,170 --> 00:51:11,270
Nenek, ada yang ingin kukatakan kepada Kakek.
725
00:51:11,799 --> 00:51:13,040
Apa dia di rumah sekarang?
726
00:51:15,940 --> 00:51:17,639
Dia dalam perjalanan bisnis ke Baghdad?
727
00:51:40,630 --> 00:51:42,730
Lalu kapan dia akan kembali?
728
00:51:46,869 --> 00:51:48,869
Tanggal 29 Oktober.
729
00:51:54,409 --> 00:51:55,580
Omong-omong,
730
00:51:56,549 --> 00:51:58,949
Nenek tahu nomor penerbangannya?
731
00:52:08,690 --> 00:52:10,630
Baiklah. Terima kasih, Nenek.
732
00:52:10,929 --> 00:52:12,659
Aku akan menelepon Nenek lagi lain kali.
733
00:52:13,600 --> 00:52:14,670
Sampai jumpa.
734
00:52:20,469 --> 00:52:21,739
CAL 828.
735
00:52:23,239 --> 00:52:24,940
Insiden CAL tahun 1987.
736
00:52:24,940 --> 00:52:27,880
Pesawat dengan 95 penumpang dan 20 pramugari
737
00:52:27,880 --> 00:52:30,420
menghilang di atas Yangon, Myanmar.
738
00:52:31,449 --> 00:52:34,420
Pimpinan Jin Yang Cheol akan kembali ke Seoul
739
00:52:35,089 --> 00:52:36,860
dengan pesawat itu, CAL 828.
740
00:52:37,560 --> 00:52:41,960
Tengah malam di Korea, itu akan lepas landas dari Bandara Baghdad,
741
00:52:43,699 --> 00:52:44,759
dalam tiga jam.
742
00:52:46,000 --> 00:52:48,500
Waktuku hanya tiga jam
743
00:52:50,339 --> 00:52:51,670
untuk menyelamatkan Pimpinan Jin Yang Cheol.
744
00:52:53,670 --> 00:52:56,610
Jadi, mereka menolak syarat yang kita sarankan?
745
00:52:57,009 --> 00:53:00,210
Jika kita tekan dengan memanfaatkan keluarga kerajaan, itu bisa terjadi.
746
00:53:01,679 --> 00:53:02,779
Keluarga kerajaan lagi?
747
00:53:03,449 --> 00:53:05,380
Putra kedua Raja, Pangeran Hussein,
748
00:53:05,380 --> 00:53:07,319
berencana mengunjungi Abu Dhabi
749
00:53:07,489 --> 00:53:09,119
dengan penerbangan yang sama dengan kita, CAL 828.
750
00:53:11,219 --> 00:53:14,929
Pak Lee menyuruhku melakukan promosi penjualan
751
00:53:15,089 --> 00:53:17,929
bahkan saat aku di pesawat.
752
00:53:23,670 --> 00:53:24,699
"Korea Telecom"
753
00:53:33,580 --> 00:53:34,880
Anda menghubungi pusat layanan pelanggan.
754
00:53:34,880 --> 00:53:37,119
Ini serangan pengeboman. Kita harus menghentikan serangan teroris ini.
755
00:53:37,750 --> 00:53:38,819
Serangan pengeboman?
756
00:53:38,819 --> 00:53:42,750
Pada penerbangan CAL 828 dari Bandara Baghdad ke Seoul,
757
00:53:42,750 --> 00:53:44,860
seorang agen Korea Utara akan memasang bom.
758
00:53:45,460 --> 00:53:47,730
Jika kalian tidak siap, itu akan meledak di perairan terbuka
759
00:53:48,389 --> 00:53:50,029
dan membunuh dua penumpang.
760
00:53:50,029 --> 00:53:51,130
Hei, Nak.
761
00:53:51,130 --> 00:53:53,969
Telepon iseng tentang pengeboman dan penculikan pesawat adalah
762
00:53:53,969 --> 00:53:56,230
kejahatan yang akan membuatmu dihukum dan didenda
763
00:53:56,230 --> 00:53:58,839
- melalui tuntutan perdata.
- Ini bukan lelucon. Ini benar.
764
00:53:58,839 --> 00:54:01,170
Ratusan nyawa dalam bahaya.
765
00:54:01,639 --> 00:54:03,639
Kamu harus menyelamatkan mereka!
766
00:54:06,580 --> 00:54:08,710
Halo?
767
00:54:21,159 --> 00:54:22,190
Tentu saja.
768
00:54:23,230 --> 00:54:24,960
Tidak akan ada yang memercayaiku.
769
00:54:26,600 --> 00:54:28,369
Bahwa aku dari masa depan.
770
00:54:29,230 --> 00:54:31,170
Bahwa aku sudah tahu semua yang akan terjadi
771
00:54:32,869 --> 00:54:34,270
mulai sekarang.
772
00:54:36,839 --> 00:54:39,880
"Korea Telecom"
773
00:54:39,880 --> 00:54:43,549
Bahkan sulit bagiku untuk memercayai semua yang terjadi sekarang.
774
00:54:49,850 --> 00:54:52,259
Nenek, tolong buka pintunya.
775
00:54:52,989 --> 00:54:54,659
Kita tidak punya waktu, Nenek!
776
00:54:55,290 --> 00:54:56,330
Nenek!
777
00:55:04,139 --> 00:55:06,069
- Tolong bawakan dia selimut.
- Ya.
778
00:55:06,839 --> 00:55:09,509
Astaga, kenapa kamu kemari selarut ini?
779
00:55:09,909 --> 00:55:12,779
Nenek, bisa biarkan aku bicara dengan Kakek?
780
00:55:13,179 --> 00:55:14,949
Ada yang harus kukatakan kepadanya.
781
00:55:15,480 --> 00:55:17,020
Kita tidak punya waktu, Nenek.
782
00:55:18,580 --> 00:55:21,420
Pimpinan Jin sedang rapat dengan staf lokal Irak.
783
00:55:21,420 --> 00:55:23,860
Aku akan menyampaikan pesan jika Anda menitipkannya kepadaku.
784
00:55:24,060 --> 00:55:25,290
Ya, aku siap.
785
00:55:26,389 --> 00:55:30,429
Akhirnya aku tahu jawaban kuis yang Kakek tanyakan.
786
00:55:31,400 --> 00:55:33,929
Cara udang mengalahkan paus.
787
00:55:35,029 --> 00:55:38,670
Begitu Kakek melihat catatan ini, aku yakin Kakek akan
788
00:55:39,600 --> 00:55:40,739
mengubah penerbangan Kakek.
789
00:55:48,409 --> 00:55:50,679
- Kerja bagus.
- Kerja bagus.
790
00:55:54,049 --> 00:55:55,850
Ada yang menelepon dari Seoul?
791
00:55:57,060 --> 00:55:59,089
- Tidak, tidak ada yang menelepon.
- Bagus.
792
00:56:00,190 --> 00:56:01,389
Di mana itu?
793
00:56:03,089 --> 00:56:04,400
Astaga, ke mana perginya?
794
00:56:10,130 --> 00:56:11,569
- Pak Kim.
- Ya!
795
00:56:11,869 --> 00:56:13,440
- Kamu kehilangan sesuatu?
- Tidak!
796
00:56:15,409 --> 00:56:17,540
Periksa apakah ada yang hilang sebelum kita ke bandara.
797
00:56:17,540 --> 00:56:18,779
Baik, Pak.
798
00:56:20,009 --> 00:56:21,210
Kerja bagus, Pak.
799
00:56:25,020 --> 00:56:26,119
Di mana benda ini?
800
00:56:32,690 --> 00:56:33,759
Terima kasih.
801
00:56:49,540 --> 00:56:52,710
Berita selanjutnya. Pada 6 Oktober, HHI-1200, peralatan diangkut
802
00:56:52,710 --> 00:56:56,650
untuk membangun Pusat Riset Korea dan pergi ke Antarktika dari Ulsan.
803
00:56:58,020 --> 00:57:01,290
"Kemarin malam, aku mulai membencimu"
804
00:57:02,250 --> 00:57:05,259
Setelah 94 hari, kapal berhenti sejenak
805
00:57:05,259 --> 00:57:07,089
di Pelabuhan Valparaiso, persinggahan terakhir mereka.
806
00:57:07,759 --> 00:57:11,100
- "Aku mulai membencimu" - Do Jun menontonnya lebih dahulu.
807
00:57:13,730 --> 00:57:16,100
- Sial.
- Mereka akan tiba
808
00:57:16,100 --> 00:57:18,040
- paling lambat bulan depan - Aku sedang menonton berita!
809
00:57:18,040 --> 00:57:20,000
di Pulau Raja George.
810
00:57:20,000 --> 00:57:21,009
Jin Do Jun.
811
00:57:21,009 --> 00:57:23,670
Sebuah pesawat dengan 95 penumpang dan 20 pramugari
812
00:57:23,670 --> 00:57:26,310
menghilang di atas Yangon, Myanmar.
813
00:57:26,310 --> 00:57:30,250
Detail kecelakaan itu belum ditemukan.
814
00:57:30,480 --> 00:57:32,480
Izinkan kami melaporkan
815
00:57:32,480 --> 00:57:35,850
detail yang kami tahu sejauh ini beserta daftar penumpang.
816
00:57:35,850 --> 00:57:38,690
Mari kita hubungi reporter itu.
817
00:57:46,460 --> 00:57:48,170
Kamu sudah memeriksa daftar penumpang?
818
00:57:48,469 --> 00:57:49,699
Young Ki ada di dalamnya.
819
00:57:52,239 --> 00:57:55,310
Ya, apa itu daftar terakhir penumpang
820
00:57:56,339 --> 00:57:59,639
dari Bandara Baghdad?
821
00:58:09,750 --> 00:58:10,860
Tidak, bukan?
822
00:58:13,159 --> 00:58:16,460
Ayahmu tidak akan meninggal sia-sia.
823
00:58:20,469 --> 00:58:22,630
Aku... Maafkan aku, Ibu.
824
00:58:22,630 --> 00:58:25,739
Tidak, Ibu! Ibu!
825
00:58:25,739 --> 00:58:28,339
- Ibu.
- Ibu! Astaga.
826
00:58:28,469 --> 00:58:30,739
Air, ambilkan dia air!
827
00:58:30,739 --> 00:58:33,440
Astaga, Ibu. Wanita malang.
828
00:58:37,619 --> 00:58:40,850
Autobiografi Pimpinan Jin tidak menyebutkan insiden CAL.
829
00:58:42,049 --> 00:58:43,449
Lalu apa ada yang berubah
830
00:58:44,659 --> 00:58:46,719
karena aku datang ke sini?
831
00:58:50,630 --> 00:58:52,029
Apa aku terlambat?
832
00:58:52,400 --> 00:58:54,299
Jika aku ingat sedikit lebih awal,
833
00:58:56,330 --> 00:58:58,400
bisakah aku menyelamatkan Pimpinan Jin?
834
00:59:01,409 --> 00:59:02,869
Sadarlah!
835
00:59:07,949 --> 00:59:10,719
- Tidak!
- Tidak, Ayah!
836
00:59:14,489 --> 00:59:15,589
Ayah!
837
00:59:19,190 --> 00:59:20,259
Ayah.
838
00:59:20,929 --> 00:59:21,960
Ayah.
839
00:59:22,659 --> 00:59:24,259
- Ayah.
- Ayah!
840
00:59:25,860 --> 00:59:27,429
Apa ada yang mati di sekitar sini?
841
00:59:28,400 --> 00:59:30,000
Kenapa kalian semua menangis?
842
00:59:30,000 --> 00:59:33,799
Ayah, aku baru saja memeriksa daftar terakhir penumpang dari Baghdad.
843
00:59:34,009 --> 00:59:36,509
Lalu? Apa kamu kecewa
844
00:59:36,869 --> 00:59:37,940
karena ayah kembali hidup-hidup?
845
00:59:37,940 --> 00:59:40,310
Jangan bilang begitu, Ayah!
846
00:59:40,509 --> 00:59:42,279
Karena Ayah, kami semua...
847
00:59:42,750 --> 00:59:45,380
Astaga. Kalian semua khawatir tanpa alasan.
848
00:59:46,449 --> 00:59:48,889
Ayah kalian belum menjadi hantu.
849
00:59:53,690 --> 00:59:57,360
Wajah ibu kalian yang terlihat seperti hantu.
850
01:00:04,299 --> 01:00:06,170
Ada perubahan jadwal karena bisnis,
851
01:00:06,170 --> 01:00:08,009
jadi, dia harus tiba di Seoul lebih awal.
852
01:00:08,440 --> 01:00:11,839
Kami beralih ke penerbangan lain di perhentian, Abu Dhabi,
853
01:00:13,639 --> 01:00:15,449
jadi, kami bisa menghindari bencana ini.
854
01:00:16,710 --> 01:00:17,920
Bagus.
855
01:00:17,920 --> 01:00:20,150
- Ayah.
- Ayah.
856
01:00:25,719 --> 01:00:27,020
Ayah.
857
01:00:31,060 --> 01:00:32,560
Syukurlah, Ayah.
858
01:00:33,600 --> 01:00:36,130
Kudengar Ayah tiba-tiba ada urusan di Seoul.
859
01:00:36,569 --> 01:00:39,400
Aku tidak tahu urusan siapa itu, tapi mau memberi hormat ke mereka.
860
01:00:40,440 --> 01:00:42,110
Itu Youngjin Semiconductor.
861
01:00:42,110 --> 01:00:43,639
Mereka menjual bisnisnya, bukan?
862
01:00:44,139 --> 01:00:45,679
Kudengar mereka akan segera melakukannya.
863
01:00:46,409 --> 01:00:48,380
Ayah membelinya hari ini.
864
01:00:49,509 --> 01:00:50,980
Youngjin Semiconductor.
865
01:00:50,980 --> 01:00:52,480
- Apa?
- Apa?
866
01:00:52,480 --> 01:00:54,420
Tunggu, bukankah Ayah akan menyerah dalam bisnis semikonduktor?
867
01:00:55,690 --> 01:00:58,989
Ayah akan ikut campur dalam pertarungan paus ini?
868
01:00:59,159 --> 01:01:01,560
Ayah akan membuat udangnya lebih besar
869
01:01:02,589 --> 01:01:05,000
agar udangnya tidak mati dalam pertarungan antara paus.
870
01:01:05,630 --> 01:01:08,529
- Ayah.
- Selama apa pun itu
871
01:01:08,670 --> 01:01:10,600
atau sebanyak apa pun yang harus ayah investasikan,
872
01:01:13,040 --> 01:01:16,339
ayah akan membuat udang ini sebesar paus.
873
01:01:16,569 --> 01:01:18,210
Namun, Ayah, sekarang bukan...
874
01:01:18,210 --> 01:01:20,179
Ayah baru saja kembali dari kematian ayah.
875
01:01:21,750 --> 01:01:25,080
Kamu pikir ada yang ayah takutkan?
876
01:01:48,210 --> 01:01:49,409
"Menunggu Persetujuan"
877
01:01:58,580 --> 01:02:02,650
Aku akhirnya tahu jawaban kuis yang Kakek tanyakan.
878
01:02:03,850 --> 01:02:06,489
Cara udang mengalahkan paus.
879
01:02:07,219 --> 01:02:09,060
Itu adalah membuat udang lebih besar.
880
01:02:09,460 --> 01:02:11,630
Maka dia tidak akan mati di tengah pertarungan paus.
881
01:02:12,759 --> 01:02:16,270
Jika Kakek tidak menyerah, waktu akan memihak udang.
882
01:02:17,699 --> 01:02:19,799
Proposal pembelian untuk Youngjin Semiconductor
883
01:02:20,199 --> 01:02:21,969
berakhir pukul 17.00 pada tanggal 29.
884
01:02:23,540 --> 01:02:25,009
Begitu Kakek melihat catatan ini,
885
01:02:25,639 --> 01:02:28,750
aku yakin Kakek akan mengubah penerbangan Kakek.
886
01:02:35,049 --> 01:02:36,119
Pimpinan Jin.
887
01:02:39,060 --> 01:02:41,360
Apa kita akan mampir ke Abu Dhabi?
888
01:02:41,690 --> 01:02:42,759
Ya.
889
01:02:45,130 --> 01:02:47,900
Cari penerbangan paling awal ke Seoul.
890
01:03:22,469 --> 01:03:25,569
Selamat, Pak Presiden.
891
01:03:31,639 --> 01:03:33,409
Selama masa jabatan Anda,
892
01:03:34,810 --> 01:03:37,409
tolong izinkan Soonyang memonopoli
893
01:03:38,779 --> 01:03:40,219
bisnis semikonduktor.
894
01:03:44,560 --> 01:03:45,920
Terima kasih.
895
01:03:57,199 --> 01:03:58,469
Seperti katamu,
896
01:03:59,199 --> 01:04:02,270
aku sendiri yang menyerahkan dana untuk pemilihan presiden.
897
01:04:07,380 --> 01:04:08,480
Kenapa kamu
898
01:04:10,049 --> 01:04:11,619
menyuruhku mendanai
899
01:04:14,049 --> 01:04:16,389
pelari kedua dan ketiga yang tidak akan berhasil?
900
01:04:17,290 --> 01:04:19,190
Begitu juara pertama lulus,
901
01:04:19,190 --> 01:04:21,489
akan tiba saatnya juara kedua dan ketiga menang.
902
01:04:28,069 --> 01:04:29,069
Mungkinkah
903
01:04:31,500 --> 01:04:33,569
kamu tahu apa yang akan terjadi di masa depan?
904
01:04:44,110 --> 01:04:46,920
Kamu tahu pencalonan tunggal akan gagal.
905
01:04:49,819 --> 01:04:52,520
Kamu tahu Roh Tae Woo akan terpilih.
906
01:04:55,889 --> 01:04:56,989
Lalu...
907
01:05:03,699 --> 01:05:04,839
"Aku akhirnya tahu jawaban kuis yang Kakek tanyakan"
908
01:05:11,480 --> 01:05:13,440
Kamu tahu CAL 828 akan meledak.
909
01:05:16,850 --> 01:05:18,580
Kamu tahu semuanya.
910
01:05:21,089 --> 01:05:22,119
Apa itu benar?
911
01:05:25,659 --> 01:05:26,819
Jawab aku!
912
01:05:41,940 --> 01:05:43,210
Aku memang tahu.
913
01:05:47,949 --> 01:05:49,110
Bukan masa depan,
914
01:05:50,580 --> 01:05:52,549
tapi aku tahu isi hati Kakek.
915
01:05:56,219 --> 01:05:59,520
Tidak mungkin udang bisa menang melawan paus.
916
01:06:01,029 --> 01:06:02,960
Kakek memberiku kuis itu,
917
01:06:03,690 --> 01:06:05,929
mencoba mengambil risiko karena Kakek tahu
918
01:06:06,130 --> 01:06:07,699
usaha baru Kakek tampak ceroboh.
919
01:06:10,699 --> 01:06:11,969
Kakek tidak mencari jawaban.
920
01:06:12,799 --> 01:06:14,739
Kakek mencari persetujuan dan dukungan.
921
01:06:17,509 --> 01:06:19,040
Aku hanya tahu
922
01:06:20,110 --> 01:06:21,710
perasaan di hati Kakek.
923
01:06:34,790 --> 01:06:37,489
Kenapa dia menemuinya sendirian di ruang kerja?
924
01:06:38,600 --> 01:06:40,400
Maksudku, tanpa Pak Lee.
925
01:06:41,330 --> 01:06:43,929
- Ada apa dengan Ayah?
- Benar sekali.
926
01:06:44,540 --> 01:06:46,100
Itu juga jarang terjadi kepada kita.
927
01:06:48,710 --> 01:06:49,869
Young Ki.
928
01:06:55,210 --> 01:06:56,980
Kamu tahu jawabannya,
929
01:06:59,119 --> 01:07:00,449
jadi, kamu pantas mendapatkan hadiah.
930
01:07:03,150 --> 01:07:04,360
Berapa yang kamu inginkan?
931
01:07:04,690 --> 01:07:06,190
Aku tidak butuh uang.
932
01:07:08,560 --> 01:07:10,830
Begitu aku cukup dewasa untuk menggunakan uang itu,
933
01:07:11,060 --> 01:07:12,699
nilai moneternya akan jatuh.
934
01:07:15,799 --> 01:07:16,799
Begitukah?
935
01:07:17,369 --> 01:07:18,440
Aku ingin tanah.
936
01:07:19,339 --> 01:07:22,540
Tempat dengan banyak tanaman dan pohon.
937
01:07:30,449 --> 01:07:32,650
Aku suka area ini, di sini.
938
01:07:37,420 --> 01:07:41,259
Tanah itu digunakan untuk membuat tembikar. Itu tidak berguna.
939
01:07:41,259 --> 01:07:43,029
"Peta Seoul"
940
01:07:43,029 --> 01:07:44,500
"Provinsi Gyeonggi, Seongnam, Bundang-dong"
941
01:07:44,500 --> 01:07:46,000
Kamu sangat menginginkan tanah di Bundang?
942
01:07:50,369 --> 01:07:51,969
Mari kita lihat.
943
01:07:53,440 --> 01:07:54,839
Bagaimana dengan 160.000 meter persegi?
944
01:07:55,369 --> 01:07:57,739
Ada satu hal lagi yang kuinginkan, Kakek.
945
01:07:57,839 --> 01:08:00,009
Kurasa aku sudah selesai membayarmu.
946
01:08:04,850 --> 01:08:05,920
Kalau begitu, mari kita buat kesepakatan.
947
01:08:13,790 --> 01:08:17,830
Kamu harus memiliki sesuatu yang tidak kumiliki
948
01:08:18,600 --> 01:08:19,900
untuk membuat kesepakatan.
949
01:08:21,429 --> 01:08:23,469
Kamu pikir ada yang tidak kumiliki?
950
01:08:24,270 --> 01:08:26,039
Karena Kakek tidak bisa membeli ini dengan uang.
951
01:08:28,440 --> 01:08:32,579
Aku akan bawakan Kakek sesuatu yang keluarga Soonyang tidak punya.
952
01:08:35,610 --> 01:08:37,350
Surat penerimaan universitas paling bergengsi,
953
01:08:37,350 --> 01:08:39,049
Universitas Nasional Seoul, Sekolah Hukum.
954
01:08:49,660 --> 01:08:50,690
Kamu benar.
955
01:08:52,629 --> 01:08:54,160
Surat penerimaan, aku tidak bisa membelinya.
956
01:08:56,499 --> 01:08:57,600
Kamu bisa melakukan ini?
957
01:09:01,639 --> 01:09:03,370
Apa yang bisa kuberikan sebagai balasannya?
958
01:09:09,879 --> 01:09:11,280
Berkumpul, Semuanya.
959
01:09:26,200 --> 01:09:27,230
Jeong Rae.
960
01:09:28,299 --> 01:09:29,329
Ya, Ayah.
961
01:09:29,799 --> 01:09:32,100
Mulai dari pertemuan keluarga akhir pekan ini,
962
01:09:32,639 --> 01:09:34,870
pastikan kamu menyiapkan
963
01:09:35,870 --> 01:09:37,980
cukup peralatan makan untuk keluarga Do Jun juga.
964
01:09:47,249 --> 01:09:48,450
Kenapa kamu tidak menjawab ayah?
965
01:09:49,289 --> 01:09:51,520
Setiap pekan?
966
01:09:52,219 --> 01:09:54,320
Do Jun di sini adalah cucu ayah.
967
01:09:56,089 --> 01:09:57,230
Kamu mengerti sekarang?
968
01:10:17,980 --> 01:10:19,049
Keluarga.
969
01:10:22,419 --> 01:10:24,249
4-Alfa benar.
970
01:10:25,719 --> 01:10:27,589
Pasti ada alasan aku menjadi keluarga ini.
971
01:10:30,089 --> 01:10:32,329
Alasan aku menjadi keluarga Jin.
972
01:10:36,799 --> 01:10:37,870
Di sini.
973
01:10:42,969 --> 01:10:44,440
Salah satu dari mereka
974
01:10:49,910 --> 01:10:51,719
membunuhku.
975
01:11:10,829 --> 01:11:13,770
Bagaimana perasaanmu masuk program hukum UNS sebagai yang terbaik?
976
01:11:13,770 --> 01:11:15,509
Beri tahu kami rahasiamu.
977
01:11:15,509 --> 01:11:18,410
Bagaimana kamu bisa masuk sebagai yang terbaik di kelas?
978
01:11:18,509 --> 01:11:21,780
- Katakan sesuatu.
- Silakan perkenalkan dirimu.
979
01:11:23,810 --> 01:11:24,820
Begini...
980
01:11:26,020 --> 01:11:29,190
Aku yakin kalian semua tahu namaku.
981
01:11:30,719 --> 01:11:32,490
Jadi, ini yang kalian cari?
982
01:11:35,089 --> 01:11:37,789
Cucu Pimpinan Jin Yang Cheol,
983
01:11:39,230 --> 01:11:42,499
Fakultas Hukum, angkatan 1996. Namaku Jin Do Jun.
984
01:11:43,600 --> 01:11:45,539
Aku terlahir sebagai Jin Do Jun,
985
01:11:46,070 --> 01:11:48,310
bukan sebagai kerasukan, perjalanan waktu,
986
01:11:49,009 --> 01:11:50,139
atau reinkarnasi.
987
01:11:51,480 --> 01:11:54,610
Hidup ini adalah kesempatanku.
988
01:11:54,950 --> 01:11:59,020
"Reborn Rich"
989
01:12:29,249 --> 01:12:30,910
Bermainlah. Bersenang-senanglah.
990
01:12:31,320 --> 01:12:33,650
Lakukan kencan buta kelompok, kencan buta biasa,
991
01:12:33,650 --> 01:12:35,419
kencan santai, dan berkencanlah dengan seseorang.
992
01:12:35,419 --> 01:12:36,650
Kita pernah bertemu, bukan?
993
01:12:37,589 --> 01:12:39,120
Kamu bertemu dengannya? Kapan?
994
01:12:39,719 --> 01:12:40,789
Dalam 20 tahun lagi.
995
01:12:40,860 --> 01:12:42,289
Do Jun, kamu kembali!
996
01:12:43,690 --> 01:12:46,459
Kenapa Ayah pilih kasih dengan si bungsu, Do Jun?
997
01:12:46,459 --> 01:12:48,799
Do Jun menukar uang di rekening menjadi dolar.
998
01:12:49,070 --> 01:12:51,030
Aku ingin berinvestasi di perusahaan di Amerika.
999
01:12:51,169 --> 01:12:53,669
Jangan pernah bertaruh pada hal yang tidak kamu yakini.
1000
01:12:53,669 --> 01:12:55,039
Aku punya banyak uang, Pak Oh.
1001
01:12:55,270 --> 01:12:56,370
Ada masalah.
1002
01:12:56,469 --> 01:12:57,870
Kenapa?
1003
01:12:57,870 --> 01:12:59,339
Itu perusahaan investasi asing.
1004
01:12:59,980 --> 01:13:01,039
Pak Pimpinan
1005
01:13:01,039 --> 01:13:04,950
ingin mewariskan Soonyang kepada seseorang yang seperti dia.
1006
01:13:04,950 --> 01:13:06,780
Apa kamu punya penilain yang tajam?
1007
01:13:07,320 --> 01:13:08,850
Atau kamu hanya beruntung?
69316
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.