All language subtitles for Quarter.To.Two.Before.Jesus.Christ.1982.720p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX].fr

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,084 --> 00:00:27,945 --- 2 00:00:31,073 --> 00:00:36,203 -En ce temps-lĂ , des landes d'Écosse au dĂ©sert de Gobi, 3 00:00:36,370 --> 00:00:40,082 et des collines turques aux rivages hispaniques, 4 00:00:40,249 --> 00:00:44,127 le monde civilisĂ© subissait la loi d'un seul homme, 5 00:00:44,294 --> 00:00:45,337 CĂ©sar. 6 00:00:46,213 --> 00:00:51,093 Chaque annĂ©e, CĂ©sar passait ses vacances Ă  Rahatlocum, 7 00:00:52,344 --> 00:00:54,888 colonie romaine d'Afrique du Nord. 8 00:00:55,097 --> 00:01:25,377 --- 9 00:01:28,505 --> 00:01:29,798 -Venez ! Venez vite ! 10 00:01:32,926 --> 00:02:05,792 --- 11 00:02:08,920 --> 00:02:11,340 -Un peu d'herbe ? C'est du phĂ©nicien. 12 00:02:11,506 --> 00:02:12,841 -Va chier ! 13 00:02:13,008 --> 00:02:17,304 Musique orientale 14 00:02:17,471 --> 00:02:30,275 --- 15 00:02:30,442 --> 00:02:35,656 --- 16 00:02:35,822 --> 00:02:39,743 --- 17 00:02:39,910 --> 00:02:43,747 --- 18 00:02:43,914 --> 00:02:47,793 --- 19 00:02:47,959 --> 00:02:52,005 --- 20 00:02:52,172 --> 00:02:57,177 --- 21 00:02:57,344 --> 00:03:07,771 --- 22 00:03:07,938 --> 00:03:11,149 --- 23 00:03:11,316 --> 00:03:19,199 --- 24 00:03:19,366 --> 00:03:23,954 --- 25 00:03:24,121 --> 00:03:38,051 --- 26 00:03:38,218 --> 00:03:39,761 SirĂšne de pompier 27 00:03:39,928 --> 00:03:49,146 --- 28 00:03:49,312 --> 00:03:52,858 --- 29 00:03:53,066 --> 00:04:01,283 --- 30 00:04:01,450 --> 00:04:04,035 -C'est quoi, ce foutoir ? Allez voir ! 31 00:04:04,202 --> 00:04:05,829 Faites dĂ©gager ! 32 00:04:05,996 --> 00:04:07,205 Allez ! 33 00:04:09,875 --> 00:04:13,712 -Te presse pas, surtout. Tu pourrais attraper une hernie. 34 00:04:13,920 --> 00:04:16,381 Range-toi ! - Y a pas le feu ! 35 00:04:16,548 --> 00:04:19,384 Prends un chameau. Tu passeras facile. 36 00:04:19,551 --> 00:04:20,844 Il nous fait chier ! 37 00:04:21,052 --> 00:04:22,052 Je bosse, moi ! 38 00:04:22,095 --> 00:04:25,015 -Je bosse aussi, mais j'emmerde pas le monde ! 39 00:04:26,057 --> 00:04:29,060 -Tu rĂąles, mais t'as mĂȘme pas de clients ! 40 00:04:29,269 --> 00:04:32,564 -Je suis moins con que toi. Je m'arrĂȘte pour bouffer ! 41 00:04:34,483 --> 00:04:37,068 -Tu veux pas me redire ça, un peu ? 42 00:04:37,694 --> 00:04:39,279 Pour voir si ça me va. 43 00:04:41,323 --> 00:04:43,492 -Je vais me gratter ! Tu crois 44 00:04:43,700 --> 00:04:45,786 que tu me fais peur, gros sac ? Rires. 45 00:04:45,994 --> 00:04:47,162 SirĂšne de police 46 00:04:47,329 --> 00:04:48,497 --- 47 00:04:48,705 --> 00:04:52,584 -Si je me mets face Ă  toi, t'aurais le culot 48 00:04:52,751 --> 00:04:54,461 de me redire "gros sac" ? 49 00:04:54,628 --> 00:04:56,880 -Oui, gros sac ! Parfaitement. 50 00:04:57,047 --> 00:04:59,549 Tu veux savoir gros sac de quoi ? 51 00:04:59,716 --> 00:05:01,051 Il m'appelle gros sac ! 52 00:05:01,218 --> 00:05:02,218 -Qu'y a-t-il ? 53 00:05:02,344 --> 00:05:04,471 -C'est cet abruti qui bloque la rue. 54 00:05:04,638 --> 00:05:07,974 -Les courses de chars, c'est le dimanche au cirque ! 55 00:05:08,141 --> 00:05:09,518 -Tu veux aller au cirque ? 56 00:05:09,684 --> 00:05:11,019 -Tais-toi. 57 00:05:11,186 --> 00:05:14,397 Vire-moi ce char. La rue doit ĂȘtre dĂ©gagĂ©e Ă  3 h. 58 00:05:14,564 --> 00:05:17,692 -Encore ? Ça commence Ă  bien faire ! 59 00:05:17,859 --> 00:05:19,236 Protestations 60 00:05:19,444 --> 00:05:21,571 -DĂ©binez. Y a rien Ă  voir. 61 00:05:22,364 --> 00:05:24,533 Et vous, rentrez vos Ă©talages. 62 00:05:24,699 --> 00:05:27,118 CĂ©sar attend de la visite. 63 00:05:27,285 --> 00:05:30,372 DĂ©gagez la rue pour laisser passer le cortĂšge. 64 00:05:30,539 --> 00:05:32,874 Ramassez et fermez vos boutiques. 65 00:05:33,041 --> 00:05:34,960 -C'est tous les jours, maintenant ! 66 00:05:35,126 --> 00:05:38,046 -Il nous fatigue, avec ses visites officielles ! 67 00:05:38,213 --> 00:05:42,092 -C'est bien joli, de faire le beau, d'inviter des rois nĂšgres. 68 00:05:42,300 --> 00:05:44,719 - Et des chefs gaulois ! - Ça suffit ! 69 00:05:45,971 --> 00:05:49,850 Maintenant, si ça vous plaĂźt pas, dites-le Ă  CĂ©sar. 70 00:05:50,016 --> 00:05:52,894 Il va recevoir des lions d'Afrique, des gros. 71 00:05:55,397 --> 00:05:57,649 Qui ont un bon appĂ©tit, Ă  ce qu'on dit. 72 00:05:57,816 --> 00:06:00,235 - Allez, on s'en va. - C'est malin. 73 00:06:08,368 --> 00:06:09,619 -Ho ! 74 00:06:09,786 --> 00:06:11,872 SirĂšnes 75 00:06:12,038 --> 00:06:15,667 --- 76 00:06:15,834 --> 00:06:17,711 -Alors toi, t'as pas compris. 77 00:06:18,587 --> 00:06:21,423 On vient de dire qu'il fallait dĂ©gager la rue. 78 00:06:21,590 --> 00:06:23,133 -J'en ai pour 5 minutes. 79 00:06:23,300 --> 00:06:25,677 Je m'arrĂȘte au bistrot pour becqueter. 80 00:06:25,844 --> 00:06:27,220 -Occupe-toi de lui. 81 00:06:28,555 --> 00:06:29,890 -Bon, ça va. 82 00:06:43,570 --> 00:06:46,573 *-Le consul veut transformer 83 00:06:46,740 --> 00:06:49,367 *le théùtre de Julien SĂ©vĂšre 84 00:06:49,534 --> 00:06:53,288 *en supermarchĂ© dont les bĂ©nĂ©fices iront Ă  l'État. 85 00:06:53,455 --> 00:06:54,539 -Une tasse de thĂ© 86 00:06:54,748 --> 00:06:56,124 bien chaud, sans sucre. 87 00:06:56,291 --> 00:06:58,376 Rires. *-...des colonies africaines. 88 00:06:58,543 --> 00:07:00,712 -Je fais attention Ă  mon rĂ©gime. 89 00:07:01,588 --> 00:07:06,343 *-Leurs impĂŽts seront augmentĂ©s, tout comme en mĂ©tropole. 90 00:07:06,968 --> 00:07:11,723 *Il a ajoutĂ© qu'ils seront fiers de contribuer Ă  la grandeur de Rome. 91 00:07:12,807 --> 00:07:15,310 -Qu'est-ce qu'on en a Ă  foutre, de Rome ? 92 00:07:15,518 --> 00:07:20,190 *-Les Ă©mirs arabes, Ă  la confĂ©rence des pays producteurs d'avoine, 93 00:07:20,357 --> 00:07:24,152 *ont dĂ©cidĂ© de porter Ă  18 sesterces 94 00:07:24,319 --> 00:07:26,112 *le prix du quintal de grain. 95 00:07:26,321 --> 00:07:27,906 Protestation gĂ©nĂ©rale 96 00:07:28,114 --> 00:07:33,203 *Nombre de ces Ă©mirs arrivent en ville pour assister aux fĂȘtes que donnera 97 00:07:33,370 --> 00:07:35,705 *le puissant CĂ©sar en l'honneur 98 00:07:35,914 --> 00:07:37,207 *de la divine ClĂ©opĂątre. 99 00:07:37,374 --> 00:07:39,125 -ArrĂȘtez cette tĂ©lĂ© de merde ! 100 00:07:39,334 --> 00:07:40,710 *-Les hĂŽtels sont complets. 101 00:07:40,877 --> 00:07:43,088 -Si c'est pour Ă©couter ces conneries... 102 00:07:43,296 --> 00:07:46,841 -Que deviendra-t-on ? On gagnait dĂ©jĂ  rien pour manger. 103 00:07:47,008 --> 00:07:50,929 LĂ , l'avoine augmente, et ils nous collent un supermarchĂ©. 104 00:07:51,096 --> 00:07:54,224 -Ça m'empĂȘchera pas de prendre du champagnus. 105 00:07:54,391 --> 00:07:56,977 - Tu t'en fous, toi. - "Tu t'en fous, toi." 106 00:07:57,143 --> 00:08:01,398 Je vais te dire : si le supermarchĂ© vous fait faire faillite 107 00:08:01,564 --> 00:08:06,111 et que ça supprime vos Ă©talages et vos livraisons, c'est pas plus mal. 108 00:08:06,277 --> 00:08:07,654 -Mais quel enfoirĂ© ! 109 00:08:07,821 --> 00:08:09,489 -HĂ©, les gros bras, 110 00:08:09,698 --> 00:08:12,117 servez-vous de l'Union des commerçants ! 111 00:08:12,283 --> 00:08:14,953 -Oh lĂ  lĂ  ! Y a un vent de rĂ©volte. 112 00:08:15,704 --> 00:08:17,455 -Paulus nous chambre. 113 00:08:17,622 --> 00:08:18,748 T'as entendu ? 114 00:08:18,915 --> 00:08:20,792 -Oui, comme tout le monde. 115 00:08:20,959 --> 00:08:22,669 Faut pas se laisser faire. 116 00:08:22,836 --> 00:08:24,004 -Parfaitement. 117 00:08:24,170 --> 00:08:26,631 -Moi, je dis que CĂ©sar 118 00:08:26,798 --> 00:08:30,677 ne serait pas un loup si les Romains n'Ă©taient pas des agneaux. 119 00:08:30,885 --> 00:08:33,513 Je dis que CĂ©sar ne serait pas un lion 120 00:08:33,680 --> 00:08:36,182 si les Romains n'Ă©taient pas des biches. 121 00:08:36,349 --> 00:08:37,600 -C'est pas con, ça. 122 00:08:37,809 --> 00:08:39,436 C'est pas con, ce qu'il dit. 123 00:08:39,602 --> 00:08:42,605 - Il dit quoi d'autre ? - Pas con. Tu dis quoi d'autre ? 124 00:08:43,648 --> 00:08:46,735 -Je dis qu'on devrait profiter que CĂ©sar est lĂ  125 00:08:46,901 --> 00:08:49,446 pour lui faire savoir qu'on en a marre. 126 00:08:50,238 --> 00:08:52,991 Il faut dĂ©signer un responsable. 127 00:08:53,158 --> 00:08:54,576 Un homme Ă  poigne, 128 00:08:54,743 --> 00:08:57,912 qui a pas froid aux yeux et qui va aller lui dire 129 00:08:58,079 --> 00:09:02,042 qu'on en a marre, quoi. Qu'on en a gros sur la patate. 130 00:09:02,208 --> 00:09:04,544 Approbation gĂ©nĂ©rale 131 00:09:04,753 --> 00:09:06,796 - Le mec, c'est toi. - Quoi ? 132 00:09:07,505 --> 00:09:12,010 -C'est bien toi, le prĂ©sident de l'Union des commerçants. 133 00:09:12,177 --> 00:09:13,303 -Oui, mais... 134 00:09:13,470 --> 00:09:15,930 -Paulus a raison. Allons voir le consul 135 00:09:16,097 --> 00:09:18,975 et que Ben-Hur Marcel nous reprĂ©sente ! 136 00:09:19,142 --> 00:09:20,143 Acclamations 137 00:09:20,310 --> 00:09:23,104 -Que Ben-Hur Marcel dise qu'on en a marre ! 138 00:09:23,271 --> 00:09:24,355 Acclamations 139 00:09:24,522 --> 00:09:28,318 Que Ben-Hur Marcel soit notre chef ! - Conduis-nous ! 140 00:09:28,485 --> 00:09:30,361 --- 141 00:09:30,570 --> 00:09:33,531 -C'est Ben-Hur Marcel ! Il va parler au consul. 142 00:09:33,698 --> 00:09:35,950 Venez tous ! Allez ! Allez ! 143 00:09:36,159 --> 00:09:37,368 Allez ! Allez ! 144 00:09:37,577 --> 00:09:39,788 Musique triomphale et acclamations 145 00:09:39,954 --> 00:09:45,502 --- 146 00:09:45,710 --> 00:09:49,964 -C'est Ben-Hur Marcel qui va parler en notre nom ! 147 00:09:50,131 --> 00:09:51,131 Venez ! 148 00:09:51,216 --> 00:09:52,467 Acclamations 149 00:09:52,634 --> 00:09:53,885 --- 150 00:09:54,052 --> 00:09:56,054 Il parle en anglais. 151 00:09:56,221 --> 00:09:58,473 --- 152 00:09:58,681 --> 00:10:13,321 --- 153 00:10:13,488 --> 00:10:14,739 -Non. 154 00:10:14,906 --> 00:10:15,907 -Qu'est-ce ? 155 00:10:16,074 --> 00:10:17,117 -Le peuple. 156 00:10:17,283 --> 00:10:20,370 - Que veut-il ? - Apparemment, il rĂąle. 157 00:10:20,537 --> 00:10:23,832 Cris de la foule 158 00:10:24,040 --> 00:10:39,514 --- 159 00:10:40,348 --> 00:10:43,017 *-Je vous ai compris ! 160 00:10:45,687 --> 00:10:47,272 *Citoyens ! 161 00:10:47,480 --> 00:10:49,399 *Vous voulez moins d'impĂŽts ? 162 00:10:49,566 --> 00:10:51,609 -OUI ! 163 00:10:51,776 --> 00:10:53,403 *-Du travail pour tous ? 164 00:10:53,570 --> 00:10:55,196 -OUI ! 165 00:10:55,363 --> 00:10:57,323 *-Que l'inflation soit stoppĂ©e ? 166 00:10:57,490 --> 00:10:58,783 -OUI ! 167 00:10:58,992 --> 00:11:01,411 *-On ne peut rien faire maintenant. 168 00:11:01,578 --> 00:11:04,789 *Mais dĂšs qu'on pourra, on fera le double ! 169 00:11:04,998 --> 00:11:06,207 Acclamations 170 00:11:06,374 --> 00:11:10,920 --- 171 00:11:11,129 --> 00:11:14,340 -Des belles promesses ! On veut des garanties ! 172 00:11:14,507 --> 00:11:15,884 -OUI ! 173 00:11:16,092 --> 00:11:18,136 -Ils commencent Ă  me faire chier. 174 00:11:18,344 --> 00:11:21,472 -Ça peut plus durer. Rome est une dĂ©mocratie, 175 00:11:21,681 --> 00:11:23,641 et nous avons des droits. 176 00:11:30,440 --> 00:11:31,649 *-Qui es-tu, toi ? 177 00:11:31,858 --> 00:11:35,570 -Ben-Hur Marcel, prĂ©sident de l'Union des commerçants. 178 00:11:36,404 --> 00:11:39,365 *-Tu m'en diras tant. C'est toi, le meneur ? 179 00:11:39,532 --> 00:11:41,075 -Un peu, mon neveu ! 180 00:11:41,242 --> 00:11:42,242 *-Vas-y, parle. 181 00:11:42,410 --> 00:11:45,371 -VoilĂ ... Avant, on Ă©tait bien tranquilles. 182 00:11:45,538 --> 00:11:47,916 Mais avec CĂ©sar, c'est le bordel. 183 00:11:54,631 --> 00:11:56,883 CĂ©sar chevauche l'univers 184 00:11:57,050 --> 00:12:00,845 et nous, pauvres nains, trottinons entre ses jambes de gĂ©ant. 185 00:12:01,012 --> 00:12:03,097 Mais par les dieux, 186 00:12:03,264 --> 00:12:07,143 de quelle viande se nourrit CĂ©sar, pour devenir si grand ? 187 00:12:07,310 --> 00:12:10,855 Les murs de Rome seraient-ils la ceinture d'un seul homme ? 188 00:12:11,064 --> 00:12:13,816 Je vous le dis : CĂ©sar, y en a marre ! 189 00:12:17,528 --> 00:12:19,113 Quoi ? Pourquoi moi ? 190 00:12:19,322 --> 00:12:20,657 Et les autres ? 191 00:12:20,823 --> 00:12:22,659 -T'es tout seul, connard. 192 00:12:28,122 --> 00:12:32,335 -Écoute, Demetrius-Cassus-CornĂ©lius- Titus-Marcus-Octavus ! 193 00:12:32,502 --> 00:12:35,797 Dimanche, jette dans l'arĂšne ce couturier ! 194 00:12:35,964 --> 00:12:39,592 J'aurais l'air fin avec ce drapĂ© ratĂ© Ă  la fĂȘte de CĂ©sar ! 195 00:12:39,759 --> 00:12:42,512 Je veux voir son corps dĂ©chiquetĂ© par les fauves 196 00:12:42,679 --> 00:12:44,555 s'effilocher en lambeaux ! 197 00:12:44,722 --> 00:12:46,766 - Pas devant les gardes ! - Si ! 198 00:12:46,933 --> 00:12:50,311 Dans l'arĂšne ! Que le trident laboure son torse ! 199 00:12:50,520 --> 00:12:52,939 Que le glaive le dĂ©coupe en laniĂšres. 200 00:12:53,106 --> 00:12:56,901 Que les filets emprisonnent ses chairs tumĂ©fiĂ©es. 201 00:12:57,068 --> 00:12:59,737 -Laetitia, ça commence Ă  bien faire ! 202 00:12:59,904 --> 00:13:02,532 On a dĂ©jĂ  livrĂ© le plombier aux lions. 203 00:13:02,699 --> 00:13:04,701 On a crucifiĂ© le coiffeur. 204 00:13:04,867 --> 00:13:07,787 Et maintenant, le couturier ? - Et alors ? 205 00:13:12,458 --> 00:13:16,254 -Je veux bien ĂȘtre gentil, mais ça va me rendre impopulaire. 206 00:13:16,462 --> 00:13:20,508 -Pourquoi j'ai Ă©pousĂ© un Romain, moi, une Gauloise raffinĂ©e ? 207 00:13:20,717 --> 00:13:22,593 -Qu'est-ce qui se passe ? 208 00:13:22,760 --> 00:13:26,014 Salut, Demetrius- Cassus-CornĂ©lius-Titus-Marcus... 209 00:13:26,180 --> 00:13:28,474 -Ça va, ça va. Que se passe-t-il ? 210 00:13:29,267 --> 00:13:31,644 -Je ne sais pas si je peux parler devant... 211 00:13:31,811 --> 00:13:33,563 -Il manquerait plus que ça. 212 00:13:33,730 --> 00:13:35,481 Quel macho Ă  la gomme ! 213 00:13:35,648 --> 00:13:39,610 Je suis la femme du consul, et je peux tout savoir chez moi. 214 00:13:39,819 --> 00:13:43,406 Si je le demande Ă  mon mari, tu peux finir dans l'arĂšne. 215 00:13:43,614 --> 00:13:45,450 -Ça va pas recommencer, non ? 216 00:13:46,951 --> 00:13:49,370 Vas-y. - C'est ton fils, noble consul. 217 00:13:49,537 --> 00:13:52,165 -Son fils ? C'est mon fils ! Qu'y a-t-il ? 218 00:13:52,373 --> 00:13:55,877 Il est mort ? Il est blessĂ© ? Bouge ! T'es bien un Romain. 219 00:13:56,085 --> 00:13:59,797 -Mais fous-nous la paix, Laetitia ! Alors, mon fils ? 220 00:14:00,006 --> 00:14:03,968 -Il a encore Ă©tĂ© arrĂȘtĂ© pour excĂšs de vitesse et Ă©tat d'Ă©briĂ©tĂ©. 221 00:14:04,135 --> 00:14:05,135 -Jupiter soit louĂ©. 222 00:14:05,219 --> 00:14:06,554 -Oh, le petit con ! 223 00:14:07,889 --> 00:14:09,640 Fais-le sortir et amĂšne-le. 224 00:14:09,849 --> 00:14:12,685 -Il a Ă©tĂ© arrĂȘtĂ© par les gardes de la route. 225 00:14:12,852 --> 00:14:16,105 Entre les gardes de la route et les gardes du palais... 226 00:14:18,149 --> 00:14:19,942 -Fais-moi sortir mon fils. 227 00:14:20,109 --> 00:14:23,738 Si ça dĂ©plaĂźt aux gardes, je leur envoie les brigades. 228 00:14:23,946 --> 00:14:27,658 Y en aura 4 ou 5 dans l'arĂšne ! - Ah, tout de mĂȘme ! 229 00:14:27,825 --> 00:14:28,826 -Laetitia, 230 00:14:29,035 --> 00:14:31,537 va t'occuper de tes dentelles, sans ça... 231 00:14:36,125 --> 00:14:37,710 Rugissement 232 00:14:37,877 --> 00:14:41,964 --- 233 00:14:42,131 --> 00:14:43,174 Il grogne. 234 00:14:43,383 --> 00:14:44,550 Rugissement 235 00:14:44,717 --> 00:14:52,183 --- 236 00:14:52,350 --> 00:14:53,684 Le lion ronronne. 237 00:14:53,851 --> 00:14:57,271 --- 238 00:15:00,900 --> 00:15:03,277 -Il est goinfre, tu peux pas savoir. 239 00:15:03,444 --> 00:15:06,614 Chaque dimanche, dans l'arĂšne, il en bouffe 3 ou 4. 240 00:15:07,240 --> 00:15:10,159 Surtout les Grecs. Alors ça... 241 00:15:11,160 --> 00:15:15,832 Il est friand des Grecs. Peut-ĂȘtre Ă  cause de ce qu'ils mangent. 242 00:15:16,040 --> 00:15:19,252 Feuilles de vigne farcies, brochettes, tzatziki... 243 00:15:19,460 --> 00:15:22,547 Tout ça rend le Grec goĂ»teux. Hein, Lucien ? 244 00:15:23,214 --> 00:15:24,257 Il rit. 245 00:15:24,424 --> 00:15:28,136 C'est marrant. Le Turc mange pareil que le Grec. 246 00:15:28,302 --> 00:15:30,471 Eh bien, le Turc, il aime moins. 247 00:15:31,097 --> 00:15:35,435 Ah, le Spartiate, il n'aime pas trop. Trop sec, le Spartiate. 248 00:15:35,643 --> 00:15:39,105 Que je t'explique. Le spartiate, il le dĂ©chiquette. 249 00:15:41,232 --> 00:15:45,111 Il joue avec ses sandales, mais il le mange presque pas. 250 00:15:45,278 --> 00:15:47,488 Le Gaulois, il chipote. 251 00:15:47,655 --> 00:15:51,784 Les Abyssins, il court pas dessus. Les BiafrĂ©s, il en veut pas. 252 00:15:53,744 --> 00:15:55,788 -Et les Romains ? Les Romains ? 253 00:15:55,955 --> 00:15:58,875 -Ah, les Romains, c'est son dessert. 254 00:15:59,083 --> 00:16:02,545 Ça, les Romains... C'est les babas au rhum. 255 00:16:02,712 --> 00:16:04,046 Il n'en a pas souvent. 256 00:16:04,213 --> 00:16:08,968 Sauf des condamnĂ©s au droit commun restĂ©s au pain sec, tout maigres. 257 00:16:09,635 --> 00:16:11,262 Mais un Romain comme toi, 258 00:16:11,471 --> 00:16:13,890 bien nourri... - Ah ! Non. C'est... 259 00:16:14,056 --> 00:16:16,017 -Ça, c'est son rĂ©gal. 260 00:16:16,726 --> 00:16:18,978 D'ailleurs, regarde. 261 00:16:19,187 --> 00:16:21,355 Tu vois comme il te regarde ? 262 00:16:21,522 --> 00:16:25,067 Il a l'Ɠil. Ah, il connaĂźt son monde ! 263 00:16:25,276 --> 00:16:27,403 -On pourrait peut-ĂȘtre s'arranger. 264 00:16:28,154 --> 00:16:29,447 Je pense Ă  un truc... 265 00:16:29,614 --> 00:16:34,285 Tu te laisserais assommer et j'attraperais la clĂ©. 266 00:16:34,452 --> 00:16:35,786 Mais je te paierai. 267 00:16:35,995 --> 00:16:38,748 -Que je te laisse t'Ă©chapper ? Tu rigoles ! 268 00:16:38,956 --> 00:16:40,416 -Non, non... 269 00:16:40,625 --> 00:16:43,836 -Je suis pas contre arrondir les fins de mois. 270 00:16:44,003 --> 00:16:47,840 Nous, les fonctionnaires, on gagne peu et tout est dĂ©clarĂ©. 271 00:16:48,007 --> 00:16:50,635 Alors, pour des bricoles, je ne dis pas. 272 00:16:50,801 --> 00:16:53,304 Si tu veux te faire passer de la nourriture, 273 00:16:53,513 --> 00:16:55,097 des colis... 274 00:16:55,306 --> 00:16:57,266 Mais pas te laisser t'Ă©chapper. 275 00:16:57,433 --> 00:17:01,187 C'est moi qui me retrouverais Ă  ta place dans l'arĂšne. 276 00:17:01,354 --> 00:17:03,314 Remarque, Lucien, lui... 277 00:17:04,273 --> 00:17:05,983 Il me toucherait pas. 278 00:17:06,567 --> 00:17:08,402 Hein, Lucien ? Tu vois. 279 00:17:08,611 --> 00:17:11,405 Mais c'est les autres, les gladiateurs ! 280 00:17:11,572 --> 00:17:13,366 Ce sont eux, les vrais fauves. 281 00:17:13,533 --> 00:17:16,869 Ils te font le trident dans la gorge. Ils tournent. 282 00:17:18,621 --> 00:17:20,748 Ils te coupent les mains. Les mains. 283 00:17:21,749 --> 00:17:26,045 Ils t'enfoncent des coups de hache derriĂšre la tĂȘte. Ça fait mal. 284 00:17:26,212 --> 00:17:27,797 Tu agonises des heures ! 285 00:17:28,005 --> 00:17:30,925 Tu as du miel partout, les fourmis rouges montent, 286 00:17:31,092 --> 00:17:32,927 les chameaux te lĂšchent. 287 00:17:33,678 --> 00:17:38,849 Tu souffres. Tu agonises pendant des heures, des heures... Au soleil. 288 00:17:40,142 --> 00:17:43,729 Bon. C'est pas tout ça, il faut que j'aille nettoyer l'arĂšne 289 00:17:43,938 --> 00:17:45,565 et jeter de la sciure. 290 00:17:45,731 --> 00:17:50,236 C'est que dimanche, ça va saigner Ă  gros bouillons. À gros bouillons. 291 00:17:50,444 --> 00:17:52,238 Rugissement 292 00:17:52,446 --> 00:17:53,906 Du calme, Lucien. 293 00:17:55,157 --> 00:17:59,537 Un peu de patience. Tu l'auras, 294 00:17:59,745 --> 00:18:00,997 dimanche. 295 00:18:01,163 --> 00:18:03,416 Il ronronne. 296 00:18:03,624 --> 00:18:03,935 - Il y a beaucoup de complots ? - ÉnormĂ©ment. 297 00:18:03,959 --> 00:18:06,502 - Il y a beaucoup de complots ? - ÉnormĂ©ment. 298 00:18:06,669 --> 00:18:10,381 On ne peut pas vĂ©rifier toutes les identitĂ©s, fouiller, 299 00:18:10,548 --> 00:18:12,174 emprisonner les Ă©tudiants, 300 00:18:12,341 --> 00:18:16,387 sans choquer le peuple, prompt Ă  s'enflammer, comme tu le vois. 301 00:18:16,554 --> 00:18:19,640 -J'ai une solution : organisons un complot. 302 00:18:19,807 --> 00:18:22,226 On connaĂźtrait ainsi les mĂ©contents. 303 00:18:22,393 --> 00:18:26,188 AprĂšs que CĂ©sar eut Ă©chappĂ© Ă  un faux attentat, 304 00:18:26,355 --> 00:18:29,191 on arrĂȘterait le maximum de suspects. 305 00:18:29,358 --> 00:18:30,651 -GĂ©nial, consul ! 306 00:18:30,818 --> 00:18:34,322 Il faut trouver un meneur Ă  notre entiĂšre dĂ©votion. 307 00:18:36,365 --> 00:18:40,453 -As-tu dans ton entourage quelqu'un d'assez intelligent ? 308 00:18:40,620 --> 00:18:41,621 Laissez-nous ! 309 00:18:41,787 --> 00:18:46,334 -Je ne connais que des policiers, donc personne d'intelligent. 310 00:18:46,500 --> 00:18:47,500 -Oui. 311 00:18:48,794 --> 00:18:51,631 Et quelqu'un de trĂšs bĂȘte ? C'est aussi bien. 312 00:18:51,797 --> 00:18:52,797 -Eh ben... 313 00:18:53,966 --> 00:18:55,926 -Salut, Demetrius-Cassus... 314 00:18:56,093 --> 00:19:00,264 -Perds cette habitude de saluer 15 fois par jour ! Ça m'horripile. 315 00:19:01,057 --> 00:19:02,057 Alors ? 316 00:19:03,100 --> 00:19:08,314 -J'ai arrangĂ© le coup avec les gardes de la route. Ton fils a Ă©tĂ© libĂ©rĂ©. 317 00:19:08,481 --> 00:19:10,024 -Regardez cette allure. 318 00:19:10,650 --> 00:19:12,360 Allez, va dans ta chambre ! 319 00:19:12,568 --> 00:19:13,903 Musique rock 320 00:19:14,070 --> 00:19:15,404 --- 321 00:19:15,571 --> 00:19:17,698 Te fous pas de ma gueule ! 322 00:19:17,865 --> 00:19:21,410 N'oublie pas que la prochaine fois, tu restes en cabane ! 323 00:19:25,456 --> 00:19:28,292 Ça va, en ville ? - Tout baigne dans l'huile. 324 00:19:28,459 --> 00:19:31,879 Le meneur est au cachot avant d'ĂȘtre jetĂ© dans l'arĂšne. 325 00:19:32,546 --> 00:19:34,632 - Et le peuple ? - Rien Ă  craindre. 326 00:19:34,799 --> 00:19:38,928 Ce meneur est un petit garagiste sans importance. 327 00:19:39,095 --> 00:19:42,306 C'est mĂȘme dommage que les lions le bouffent. 328 00:19:42,473 --> 00:19:46,936 C'est le seul Ă  bien rĂ©parer les chars, dans ce pays de merde. 329 00:19:47,103 --> 00:19:51,232 On se demande pourquoi on se retrouve dans ce bled Ă  la con, tout ça 330 00:19:51,399 --> 00:19:53,526 pour contenter un empereur dĂ©bile 331 00:19:53,734 --> 00:19:57,780 qui, pendant ce temps... Excuse-moi. C'est les nerfs. 332 00:19:57,947 --> 00:20:00,116 On est surmenĂ©s. - Oui, je sais. 333 00:20:01,075 --> 00:20:02,075 Laisse-nous. 334 00:20:05,538 --> 00:20:09,333 -Ah ! Bordel d'uniforme de putain de mĂ©tier de con 335 00:20:09,500 --> 00:20:13,003 de nom de Jupiter de saloperie de cape de merde ! 336 00:20:13,170 --> 00:20:16,298 -Tu vois, les hommes en ont plein le cul. 337 00:20:16,465 --> 00:20:18,092 Plein le... Plein le cul. 338 00:20:18,259 --> 00:20:20,261 -Cet imbĂ©cile m'a donnĂ© une idĂ©e. 339 00:20:23,389 --> 00:20:25,433 Le nom de ce garagiste arrĂȘtĂ© ? 340 00:20:25,599 --> 00:20:26,600 Ben-Hur Marcel. 341 00:20:26,767 --> 00:20:28,436 -Pas trĂšs romain, ce nom. 342 00:20:28,602 --> 00:20:30,730 Mais c'est pas plus mal. 343 00:20:30,896 --> 00:20:34,358 C'est l'homme qu'il nous faut pour un complot bidon. 344 00:20:34,525 --> 00:20:37,403 Les gens l'ont entendu gueuler, on l'a arrĂȘtĂ©. 345 00:20:37,570 --> 00:20:40,239 Nul ne doutera de son envie d'abattre CĂ©sar. 346 00:20:40,406 --> 00:20:42,116 -GĂ©nial, consul. GĂ©nial. 347 00:20:55,671 --> 00:20:57,256 Chant choral 348 00:20:57,423 --> 00:21:29,789 --- 349 00:21:29,955 --> 00:21:31,749 -Place au noble Faucuius, 350 00:21:31,957 --> 00:21:36,420 envoyĂ© du consul Demetrius, reprĂ©sentant du peuple de Rome. 351 00:21:36,587 --> 00:21:37,838 Elle souffle. 352 00:21:38,047 --> 00:21:39,757 -Hum... 353 00:21:39,924 --> 00:21:42,968 À ta place, ma reine, je garderais le mien. 354 00:21:43,135 --> 00:21:48,015 Si tu te mets un nez trop long, la face du monde sera changĂ©e. 355 00:21:48,182 --> 00:21:51,435 -Divine ClĂ©opĂątre, que les dieux m'aident 356 00:21:51,602 --> 00:21:55,356 Ă  bien conseiller et convaincre ta lumineuse MajestĂ©. 357 00:21:55,523 --> 00:21:57,691 MajestĂ© lumineuse, considĂšre 358 00:21:57,858 --> 00:22:02,321 que mĂȘme si le puissant CĂ©sar rĂšgne sur le monde occidental, 359 00:22:02,530 --> 00:22:07,576 en province, on fait ce qu'on peut. On n'est pas des bƓufs. 360 00:22:09,912 --> 00:22:10,912 Bon. 361 00:22:10,996 --> 00:22:13,833 Rahatlocum est trĂšs diffĂ©rente de Rome, 362 00:22:13,999 --> 00:22:18,838 oĂč les allĂ©es sont larges, aĂ©rĂ©es, oĂč les voies sont rapides et propices 363 00:22:19,046 --> 00:22:20,256 aux cortĂšges. 364 00:22:20,422 --> 00:22:22,132 -Faucuius, tu nous gonfles ! 365 00:22:22,341 --> 00:22:24,969 -Tu nous pompes l'air, ĂŽ combien ! 366 00:22:25,135 --> 00:22:28,013 -Mais enfin, divine ClĂ©opĂątre. Allez. 367 00:22:28,806 --> 00:22:31,475 Rahatlocum est une petite ville 368 00:22:31,684 --> 00:22:36,021 aux ruelles Ă©triquĂ©es, aux chemins montants, sablonneux. 369 00:22:36,230 --> 00:22:41,277 Lumineuse MajestĂ©, le char transportant Ta MajestĂ© lumineuse 370 00:22:41,485 --> 00:22:43,779 devrait emprunter le pĂ©riphĂ©rique. 371 00:22:43,946 --> 00:22:45,990 -Non, mais je rĂȘve, ou quoi ? 372 00:22:47,241 --> 00:22:50,035 Dis Ă  ton empereur que je suis reine d'Égypte. 373 00:22:50,202 --> 00:22:54,081 En Afrique, c'est moi qui fais la loi. Ça veut dire quoi ? 374 00:22:54,248 --> 00:22:57,543 Mes ancĂȘtres n'ont pas fait les pyramides pour que je sois 375 00:22:57,710 --> 00:23:01,714 au milieu des routiers romains et des chars de livraison ! 376 00:23:01,881 --> 00:23:04,925 Je traverserai Rahatlocum par la rue principale. 377 00:23:05,092 --> 00:23:06,886 Si elle est trop Ă©troite, 378 00:23:07,052 --> 00:23:10,806 si CĂ©sar est aussi puissant qu'il le dit, 379 00:23:10,973 --> 00:23:13,809 il n'a qu'Ă  faire raser la moitiĂ© de la ville. 380 00:23:14,518 --> 00:23:15,811 Comme ça. 381 00:23:16,020 --> 00:23:17,229 C'est clair ? 382 00:23:17,938 --> 00:23:18,772 -Mais MajestĂ©... 383 00:23:18,939 --> 00:23:21,108 Ça suffit ! Emmenez-moi ce ringard 384 00:23:21,317 --> 00:23:23,193 et son jeu de construction. 385 00:23:23,944 --> 00:23:27,531 -Je ne faisais que transmettre les ordres du consul, 386 00:23:27,698 --> 00:23:30,117 qui n'est pas trĂšs malin. 387 00:23:30,284 --> 00:23:33,454 C'est dramatique, de travailler pour ce ballot. 388 00:23:33,621 --> 00:23:34,621 Il parle Ă©gyptien. 389 00:23:34,705 --> 00:23:38,375 -Si je pouvais entrer au service d'une souveraine comme toi, 390 00:23:38,542 --> 00:23:41,337 lumineuse MajestĂ© ! MajestĂ© lumineuse ! 391 00:23:46,675 --> 00:23:47,885 Musique rythmĂ©e 392 00:23:48,052 --> 00:24:11,367 --- 393 00:24:12,201 --> 00:24:14,244 -Comment s'appelle le petit brun ? 394 00:24:14,411 --> 00:24:16,038 - Le brun ? - Le petit gros. 395 00:24:16,205 --> 00:24:18,832 - Ah, le petit gros. - JuvĂ©nus, noble consul. 396 00:24:18,999 --> 00:24:20,084 -JuvĂ©nus. 397 00:24:20,250 --> 00:24:22,086 -Il ne s'entraĂźne pas bien. 398 00:24:22,294 --> 00:24:24,004 Il mĂ©rite d'ĂȘtre puni. 399 00:24:24,171 --> 00:24:26,340 -Oui, puissant CĂ©sar. Tu as entendu ? 400 00:24:26,548 --> 00:24:30,094 -Absolument, auguste CĂ©sar. Il sera jetĂ© dans l'arĂšne 401 00:24:30,302 --> 00:24:31,512 dĂšs dimanche. 402 00:24:31,679 --> 00:24:33,639 -CĂ©sar est sĂ©vĂšre, mais juste. 403 00:24:33,806 --> 00:24:38,352 Un laisser-aller Ă  l'entraĂźnement mĂ©rite un chĂątiment, pas l'arĂšne. 404 00:24:38,519 --> 00:24:40,604 Tu le mettras de garde la nuit. 405 00:24:40,813 --> 00:24:43,732 -Il sera fait selon ta volontĂ©, puissant CĂ©sar. 406 00:24:43,899 --> 00:24:46,694 Cet homme sera de garde de nuit, 407 00:24:46,860 --> 00:24:48,654 une semaine Ă  la porte nord, 408 00:24:49,613 --> 00:24:51,407 lĂ  oĂč c'est le plus pĂ©nible. 409 00:24:51,573 --> 00:24:52,866 -Toi, tu es pĂ©nible ! 410 00:24:53,033 --> 00:24:56,161 Je ne veux pas le chĂątier trop durement. 411 00:24:56,328 --> 00:25:00,374 Tu le mettras de garde la nuit Ă  la porte de ma chambre. 412 00:25:00,582 --> 00:25:01,875 -Ah bon ? 413 00:25:02,042 --> 00:25:03,711 -Fais ce qu'on te dit. 414 00:25:03,877 --> 00:25:06,964 PrĂ©vois un remplaçant, au cas oĂč il s'absenterait. 415 00:25:07,715 --> 00:25:09,091 -Manquerait plus que ça ! 416 00:25:09,258 --> 00:25:10,843 -Plus con que toi, y a pas. 417 00:25:11,051 --> 00:25:15,222 ObĂ©is, si tu veux pas te retrouver dans l'estomac d'un lion. 418 00:25:15,389 --> 00:25:16,974 -Bien, noble consul. 419 00:25:17,141 --> 00:25:21,562 -Demetrius, suis-moi. Nous avons Ă  parler de choses sĂ©rieuses. 420 00:25:30,863 --> 00:25:34,116 Demetrius, mon petit chou, dis-moi, 421 00:25:34,283 --> 00:25:36,744 c'est quoi, au juste, cette ClĂ©opĂątre ? 422 00:25:36,910 --> 00:25:38,328 Une sauvage ou quoi ? 423 00:25:38,495 --> 00:25:41,331 -Ce serait plutĂŽt une femme de tĂȘte. 424 00:25:41,498 --> 00:25:43,625 -Je vois : du genre scout. 425 00:25:43,792 --> 00:25:47,671 -Je ne crois pas. On la dit autoritaire, mais assez fĂ©minine. 426 00:25:47,838 --> 00:25:50,007 -Oh, quelle horreur ! 427 00:25:50,174 --> 00:25:55,012 Mais si c'est pour le bien de Rome, ne nĂ©gligeons rien pour la recevoir. 428 00:25:57,139 --> 00:25:59,850 Demetrius, regarde. Que penses-tu de ça ? 429 00:26:00,017 --> 00:26:02,853 Ce sont des projets de costume pour la fĂȘte. 430 00:26:03,020 --> 00:26:05,522 -TrĂšs gai. Pourvu qu'il fasse beau. 431 00:26:06,398 --> 00:26:11,028 -Pour les jeux, je veux le maximum : courses de chars, gladiateurs. 432 00:26:11,195 --> 00:26:15,199 SĂ©lectionnez des gladiateurs grands, beaux, virils... 433 00:26:15,824 --> 00:26:16,658 et tout. 434 00:26:16,825 --> 00:26:20,996 Tu m'en mettras aussi 2 ou 3 moins grands et pas trop maigres. 435 00:26:21,163 --> 00:26:22,456 -Des petits gros. 436 00:26:22,623 --> 00:26:24,458 Ce sera fait, puissant CĂ©sar. 437 00:26:24,625 --> 00:26:26,752 J'aimerais te parler politique. 438 00:26:26,919 --> 00:26:30,255 -Ah ! La politique, tu sais que ça me rase ! 439 00:26:30,422 --> 00:26:33,842 Je dois dĂ©jĂ  recevoir cette ArmĂ©nienne ! 440 00:26:34,009 --> 00:26:35,010 -Égyptienne. 441 00:26:35,177 --> 00:26:37,387 -Oui, bon. Si tu veux, "Égyptienne". 442 00:26:37,554 --> 00:26:41,975 Alors si en plus, il faut que je m'occupe de la politique... 443 00:26:42,184 --> 00:26:46,688 -Noble CĂ©sar, j'ai le devoir de te dire que le peuple est mĂ©content. 444 00:26:46,897 --> 00:26:50,025 -Mais le peuple... C'est quoi, le peuple ? 445 00:26:50,192 --> 00:26:51,985 Des plombiers, des boniches ! 446 00:26:52,152 --> 00:26:56,657 S'il faut tenir compte de l'opinion du peuple pour gouverner... 447 00:26:56,824 --> 00:26:59,159 À part le peuple, on est content ? 448 00:26:59,326 --> 00:27:01,036 - Oui. - Eh bien, alors ? 449 00:27:01,203 --> 00:27:04,748 Organisons le pays entre gens du mĂȘme monde. 450 00:27:04,957 --> 00:27:07,209 -Malheureusement, c'est impossible. 451 00:27:07,376 --> 00:27:10,420 Des mouvements rĂ©volutionnaires naissent partout. 452 00:27:10,587 --> 00:27:15,175 Chaque jour, des reprĂ©sentants de l'autoritĂ© : juges, centurions, 453 00:27:15,342 --> 00:27:19,179 collecteurs d'impĂŽts, sont attaquĂ©s par les Brigades Pourpres. 454 00:27:19,346 --> 00:27:22,224 Les services publics sont victimes d'attentats. 455 00:27:23,100 --> 00:27:24,852 Crissements de pneus 456 00:27:25,018 --> 00:27:26,854 -Regarde la ville. Choc 457 00:27:27,020 --> 00:27:31,441 Le tribunal de commerce, la perception centrale 458 00:27:31,608 --> 00:27:33,152 et le cirque. 459 00:27:33,777 --> 00:27:35,696 Ils l'ont mis dans un Ă©tat ! 460 00:27:35,904 --> 00:27:39,366 Les Brigades Pourpres ont fait sauter ta statue. 461 00:27:39,533 --> 00:27:41,034 -Ça, c'est pas un mal. 462 00:27:41,201 --> 00:27:43,203 Je dĂ©testais le costume. 463 00:27:43,370 --> 00:27:47,124 Mais je vais la faire refaire avec des plis sur le devant 464 00:27:47,291 --> 00:27:50,419 et un grand mouvement plus souple. 465 00:27:50,586 --> 00:27:53,005 - Il faut agir. - Fais venir le sculpteur. 466 00:27:53,172 --> 00:27:55,883 -Non. Il faut agir sur un plan politique. 467 00:27:56,049 --> 00:27:57,968 -Sois gentil. Prends ça en main. 468 00:27:58,135 --> 00:28:00,762 - Autre chose... - Fous-nous la paix ! 469 00:28:00,929 --> 00:28:02,556 Ça suffit, non ! 470 00:28:02,723 --> 00:28:05,517 L'Empire... L'Empire, c'est trĂšs joli. 471 00:28:05,684 --> 00:28:07,686 Mais on a aussi une vie privĂ©e. 472 00:28:08,562 --> 00:28:10,856 CĂ©sar n'a pas le droit de vivre ? 473 00:28:11,064 --> 00:28:13,025 L'État, l'Empire... 474 00:28:13,192 --> 00:28:15,235 -Non, Ă©coute-moi, noble CĂ©sar. 475 00:28:15,402 --> 00:28:19,990 Comme l'alliance avec l'Égypte est nĂ©cessaire pour notre Ă©conomie, 476 00:28:20,157 --> 00:28:21,450 il serait bon... 477 00:28:21,617 --> 00:28:22,617 CĂ©sar soupire. 478 00:28:23,493 --> 00:28:26,121 Profitant de sa venue, que... 479 00:28:26,288 --> 00:28:29,374 tu envisages d'Ă©pouser la divine ClĂ©opĂątre. 480 00:28:29,541 --> 00:28:31,835 -Épouser ? Ça veut dire quoi ? 481 00:28:32,002 --> 00:28:33,086 Mariage ? 482 00:28:33,253 --> 00:28:36,340 -Oui, pour des raisons simplement politiques. 483 00:28:36,506 --> 00:28:37,633 T'es pas obligĂ©... 484 00:28:37,799 --> 00:28:39,134 CĂ©sar rit. 485 00:28:39,301 --> 00:28:44,264 -Non, mais il est fou, celui-ci. Me faire Ă©pouser une Éthiopienne ! 486 00:28:44,806 --> 00:28:46,225 -Une Égyptienne. 487 00:28:46,391 --> 00:28:49,561 -Non, Coco. Je sais que tu m'es tout dĂ©vouĂ©, 488 00:28:49,728 --> 00:28:51,980 que tu veilles au salut de l'Empire, 489 00:28:52,147 --> 00:28:55,776 mais lĂ , tu devrais te reposer un peu. 490 00:28:55,943 --> 00:28:57,778 Franchement, tu dĂ©connes. 491 00:28:57,945 --> 00:29:00,572 --- 492 00:29:00,739 --> 00:29:03,867 Tu me vois avec une bonne femme et des chiards ? 493 00:29:04,034 --> 00:29:05,619 On rĂȘve, par moments. 494 00:29:05,786 --> 00:29:07,955 Allez, ciao, mon petit consul. 495 00:29:08,121 --> 00:29:09,831 --- 496 00:29:09,998 --> 00:29:11,917 Pardon, mais t'es trop drĂŽle. 497 00:29:12,084 --> 00:29:14,795 Tu rentres chez toi, tu prends une tisane... 498 00:29:16,004 --> 00:29:17,506 et au dodo. 499 00:29:18,173 --> 00:29:20,467 Non, ça... j'en reviens pas. 500 00:29:20,634 --> 00:29:23,428 "Épouser" ! Oh, Ă©pouser... 501 00:29:24,388 --> 00:29:25,722 Ça, alors ! 502 00:29:25,889 --> 00:29:28,350 J'ai jamais rien entendu d'aussi bĂȘte. 503 00:29:29,768 --> 00:29:31,353 Oh, je vais la raconter. 504 00:29:31,520 --> 00:29:33,188 --- 505 00:29:42,739 --> 00:29:44,199 ils rient. 506 00:29:44,366 --> 00:29:46,576 --- 507 00:29:46,785 --> 00:30:17,691 --- 508 00:30:19,234 --> 00:30:20,694 -Comment est ce CĂ©sar ? 509 00:30:20,902 --> 00:30:22,946 -TrĂšs puissant, Ă  ce qu'on dit. 510 00:30:23,155 --> 00:30:24,740 -Oui, mais dans la vie ? 511 00:30:24,948 --> 00:30:27,159 -Bon chic, bon genre. 512 00:30:28,035 --> 00:30:29,161 -C'est dĂ©jĂ  ça. 513 00:30:29,328 --> 00:30:32,289 -Il reçoit bien : nouvelle cuisine et tout... 514 00:30:32,497 --> 00:30:36,626 -Faire 18000 km pour manger du loir confit Ă  la gelĂ©e de fraise... 515 00:30:36,793 --> 00:30:40,922 Enfin... Je fais ce voyage pour la grandeur de l'Égypte. 516 00:30:41,131 --> 00:30:43,759 J'espĂšre qu'on gagnera la course de chars. 517 00:31:02,444 --> 00:31:03,444 -Laisse-nous. 518 00:31:06,365 --> 00:31:07,657 Approche. 519 00:31:11,953 --> 00:31:13,372 Assieds-toi. 520 00:31:20,379 --> 00:31:22,422 Renseignements gĂ©nĂ©raux : 521 00:31:22,589 --> 00:31:25,675 Ben-Hur Marcel, prĂ©side l'Union des commerçants. 522 00:31:27,386 --> 00:31:30,347 Un mouvement rĂ©volutionnaire ? - Non, mon consul. 523 00:31:30,514 --> 00:31:33,100 C'est une association de commerçants. 524 00:31:33,266 --> 00:31:35,769 On fait des quinzaines commerciales, 525 00:31:35,936 --> 00:31:37,771 on fait des petites fĂȘtes... 526 00:31:37,938 --> 00:31:39,106 -On me signale 527 00:31:39,314 --> 00:31:41,066 que tu rejettes l'autoritĂ©, 528 00:31:41,233 --> 00:31:43,777 que tu critiques l'Empire, 529 00:31:43,985 --> 00:31:47,614 et que tu t'en prends Ă  CĂ©sar lui-mĂȘme. Exact ? 530 00:31:48,323 --> 00:31:51,827 -C'Ă©tait juste une fois. On m'avait poussĂ©, et j'ai... 531 00:31:51,993 --> 00:31:53,578 -Ne t'excuse pas. 532 00:31:53,787 --> 00:31:58,458 Ça me plaĂźt. J'ai besoin d'un homme comme toi. 533 00:31:58,667 --> 00:32:00,293 -Ah bon ? 534 00:32:00,460 --> 00:32:03,338 -Tu sais qu'on complote contre CĂ©sar ? 535 00:32:03,505 --> 00:32:07,134 -Je suis dans le commerce. On entend parler les gens. 536 00:32:07,300 --> 00:32:12,347 Certains disent qu'il faut virer CĂ©sar Ă  coups de pompe dans le cul, 537 00:32:12,514 --> 00:32:16,059 ou alors qu'il faudrait le crucifier, 538 00:32:16,226 --> 00:32:18,353 ou l'asseoir sur une pyramide. 539 00:32:19,146 --> 00:32:22,399 Mais de vrais complots, j'ai pas entendu parler. 540 00:32:22,566 --> 00:32:25,444 - Tu vas m'en organiser un. - Un complot ? 541 00:32:26,820 --> 00:32:29,281 -RĂ©unis ton groupe de commerçants, 542 00:32:29,448 --> 00:32:31,908 et mettez au point une conspiration. 543 00:32:32,075 --> 00:32:33,368 -Une "conspiration" ? 544 00:32:34,202 --> 00:32:35,704 -Contre CĂ©sar. 545 00:32:35,871 --> 00:32:37,164 -Ah oui ? 546 00:32:37,330 --> 00:32:40,041 Ah, ben non. Ça, ça ne m'intĂ©resse pas. 547 00:32:40,208 --> 00:32:42,794 Non, vous voyez, c'est pas mon truc. 548 00:32:42,961 --> 00:32:46,006 Dire des conneries au bar avec les copains : 549 00:32:46,173 --> 00:32:50,802 "CĂ©sar a une tĂȘte de cul. Quand il tousse, on dirait qu'il pĂšte." 550 00:32:50,969 --> 00:32:52,012 Mais ça, c'est... 551 00:32:52,179 --> 00:32:54,306 Mais sans ça, vraiment... 552 00:32:54,473 --> 00:32:55,599 Faire... Pardon. 553 00:32:55,765 --> 00:32:58,477 Euh... Des conspirations... Ah non. 554 00:32:59,144 --> 00:33:02,564 Dans la police, vous devez avoir des gens spĂ©cialisĂ©s. 555 00:33:02,731 --> 00:33:04,649 Ça leur fera plaisir, en plus. 556 00:33:04,816 --> 00:33:06,568 Nous, on vous ralentirait. 557 00:33:06,735 --> 00:33:08,945 -Mais tu n'as pas le choix. 558 00:33:09,112 --> 00:33:10,112 -Ah non ? 559 00:33:10,197 --> 00:33:14,117 -C'est ça ou alors dimanche, dans l'arĂšne, avec Lucien. 560 00:33:15,452 --> 00:33:18,413 -Ah oui. Comme ça, voilĂ ... Je me dĂ©brouillerai. 561 00:33:18,622 --> 00:33:19,456 TrĂšs bien. 562 00:33:19,623 --> 00:33:22,542 -Nous savons que les conspirateurs se rĂ©unissent 563 00:33:22,709 --> 00:33:24,503 la nuit dans les catacombes. 564 00:33:24,669 --> 00:33:29,132 Si notre bon ami pouvait prendre contact avec eux... 565 00:33:29,299 --> 00:33:31,551 -Pas bĂȘte. Va dans les catacombes 566 00:33:31,760 --> 00:33:34,262 et infiltre les mouvements terroristes. 567 00:33:34,429 --> 00:33:36,515 Dans quelques jours, viens au rapport 568 00:33:36,723 --> 00:33:38,517 et nous aviserons. - Ah bon ? 569 00:33:38,683 --> 00:33:42,521 C'est peut-ĂȘtre idiot, mais s'ils veulent pas de moi ? 570 00:33:43,188 --> 00:33:44,481 -Lucien. 571 00:33:44,689 --> 00:33:45,732 -Ah oui. 572 00:33:46,900 --> 00:33:47,900 Bon. 573 00:33:50,946 --> 00:34:21,309 --- 574 00:34:26,314 --> 00:34:27,524 Bips Ă©lectroniques 575 00:34:27,691 --> 00:34:28,900 --- 576 00:34:44,207 --> 00:34:45,375 -On y est. 577 00:34:45,542 --> 00:34:47,752 -Combien je te dois ? 578 00:34:47,919 --> 00:34:49,588 -8 sesterces. 579 00:34:53,091 --> 00:34:54,217 Merci. 580 00:34:57,345 --> 00:35:26,166 --- 581 00:35:37,552 --> 00:35:38,637 -Ça va, Lucette ? 582 00:35:38,803 --> 00:35:40,889 -Y en a, faut se les faire. 583 00:35:57,155 --> 00:35:58,990 -Tu viens, mon biquet ? 584 00:35:59,199 --> 00:36:00,199 -Combien tu veux ? 585 00:36:00,325 --> 00:36:03,078 -20 dans le char, 25 dans les catacombes. 586 00:36:03,244 --> 00:36:04,079 -Putain ! 587 00:36:04,245 --> 00:36:05,245 -Pardon ? 588 00:36:05,372 --> 00:36:07,415 -Je veux dire, c'est pas donnĂ©. 589 00:36:07,582 --> 00:36:10,251 -C'est pas donnĂ©, mais c'est bien vendu. 590 00:36:10,418 --> 00:36:11,711 -Oui... 591 00:36:12,337 --> 00:36:13,380 Bon. 592 00:36:16,508 --> 00:36:32,148 --- 593 00:36:36,569 --> 00:36:40,532 -Oh, t'es mignonne, ce soir. J'en peux plus ! J'en peux plus ! 594 00:36:42,409 --> 00:36:45,203 - Vous partez dĂ©jĂ , mes chats ? - On est crevĂ©s. 595 00:36:45,370 --> 00:36:46,621 -Oh... 596 00:36:46,830 --> 00:36:48,164 -Le hammam nous a tuĂ©s. 597 00:36:48,331 --> 00:36:49,916 -Viens, on va se coucher. 598 00:36:50,083 --> 00:36:51,751 Ciao. À demain, mon chou. 599 00:36:52,335 --> 00:36:54,921 -C'est une honteuse. Elle est masquĂ©e. 600 00:36:55,130 --> 00:36:57,424 - Salut, toi. - Salut, Reginus. 601 00:37:00,009 --> 00:37:03,096 Y a de l'ambiance ? - Y a un monde fou. 602 00:37:03,263 --> 00:37:04,931 -T'es dĂ©jĂ  lĂ , ma grande ? 603 00:37:09,936 --> 00:37:11,896 *Musique disco 604 00:37:12,063 --> 00:38:28,765 --- 605 00:38:40,318 --> 00:38:41,945 Ben-Hur crie. - Citoyen, 606 00:38:42,111 --> 00:38:45,323 t'as pas 2 ou 3 sesterces pour boire un coup ? 607 00:38:45,490 --> 00:38:48,326 -Si. Tu sais oĂč est l'entrĂ©e des catacombes ? 608 00:38:48,493 --> 00:38:50,119 -C'est un peu plus loin. 609 00:38:50,286 --> 00:38:53,623 Mais fais gaffe. Y a de drĂŽles de types, lĂ -bas. 610 00:38:53,790 --> 00:38:56,417 Merci, hein ! - De rien, de rien. 611 00:38:56,584 --> 00:38:58,253 Il rit. 612 00:39:11,558 --> 00:39:12,725 Ah oui. Ça... Ça... 613 00:39:24,362 --> 00:39:25,822 -Bonsoir, mes chats. 614 00:39:25,989 --> 00:39:28,116 - Bonsoir, maman. - Bonsoir. 615 00:39:28,283 --> 00:39:29,576 Soyez prudentes. 616 00:39:33,162 --> 00:39:34,956 Bonsoir, toi. 617 00:39:36,165 --> 00:39:37,750 -Bonjour, monsieur-dame. 618 00:39:37,917 --> 00:39:41,588 Je cherche des... amis. Alors, je sais pas... 619 00:39:42,422 --> 00:39:44,549 Ils m'ont dit que je trouverais... 620 00:39:44,716 --> 00:39:48,720 Ils se rĂ©unissent pour organiser des choses un peu spĂ©ciales. 621 00:39:48,928 --> 00:39:50,930 -Ah oui, ça, c'est spĂ©cial. 622 00:39:51,139 --> 00:39:53,141 -Mais je sais pas si... 623 00:39:53,308 --> 00:39:55,226 Ils ont dit : "Dans les catacombes." 624 00:39:55,393 --> 00:39:57,312 -Oui. Enfin, c'est en bas. 625 00:39:57,478 --> 00:39:59,397 Tu veux jeter un coup d'Ɠil ? 626 00:39:59,564 --> 00:40:01,441 - Ben... - Entre. 627 00:40:02,233 --> 00:40:04,110 Qu'est-ce que t'as, mon chat ? 628 00:40:04,277 --> 00:40:05,278 T'es timide ? 629 00:40:05,445 --> 00:40:08,781 -Non. C'est parce qu'ils m'ont dit que c'Ă©tait secret. 630 00:40:08,990 --> 00:40:11,075 -Mais non, c'est pas secret. 631 00:40:11,242 --> 00:40:14,537 C'est discret, mais tout le monde le sait. 632 00:40:14,746 --> 00:40:15,746 -Ah bon ? 633 00:40:15,788 --> 00:40:18,374 - Y a mĂȘme des gens de la police. - Ah ? 634 00:40:20,293 --> 00:40:24,172 -Bonjour, les mecs. Bonjour. Bonjour, les hommes. 635 00:40:24,339 --> 00:40:28,176 Eh ben, entre. Ce qu'elle est godiche, celle-lĂ  ! 636 00:40:28,760 --> 00:40:30,386 *Musique disco 637 00:40:30,553 --> 00:41:03,920 --- 638 00:41:04,087 --> 00:41:06,839 -Tu veux boire une petite coupe, mon minou ? 639 00:41:07,006 --> 00:41:08,508 -Oui, c'est ça. 640 00:41:11,511 --> 00:41:13,805 -Merde ! Tiens, minou. 641 00:41:14,013 --> 00:41:15,056 -Merci. 642 00:41:15,223 --> 00:41:39,497 --- 643 00:41:39,664 --> 00:41:41,791 - Bonsoir. - Salut. 644 00:41:43,626 --> 00:41:45,670 Ils sont tous du complot ? 645 00:41:45,837 --> 00:41:47,046 -Pardon ? 646 00:41:47,255 --> 00:41:49,632 -Ils sont tous du complot ? 647 00:41:49,799 --> 00:41:50,925 -Pas compris. 648 00:41:51,884 --> 00:41:53,511 -Ils en sont tous ? 649 00:41:54,554 --> 00:41:56,347 - Évidemment ! - Ah bon. 650 00:41:58,099 --> 00:41:59,642 Et toi aussi, t'en es ? 651 00:42:00,643 --> 00:42:02,353 T'en es aussi ? 652 00:42:02,520 --> 00:42:04,564 -Ben oui ! Ça se voit pas ? 653 00:42:04,731 --> 00:42:05,731 -Ben non. 654 00:42:05,857 --> 00:42:08,609 -On va aller lĂ -bas. J'entends rien. 655 00:42:08,776 --> 00:42:10,194 Tu veux ? - Oui. 656 00:42:12,530 --> 00:42:15,533 Par contre, toi, tu n'as pas l'air d'en ĂȘtre. 657 00:42:15,700 --> 00:42:18,286 -Ben, j'en suis pas depuis longtemps. 658 00:42:18,453 --> 00:42:21,539 En fait, j'en suis pas encore. Tu vois ? 659 00:42:21,706 --> 00:42:25,043 J'essaye d'en ĂȘtre, mais je sais pas comment faire. 660 00:42:25,209 --> 00:42:27,253 -C'est facile, d'apprendre ça. 661 00:42:27,420 --> 00:42:29,630 On peut s'en occuper. - Ah bon ? 662 00:42:29,797 --> 00:42:31,049 C'est sympa, oui. 663 00:42:31,215 --> 00:42:35,094 J'ai pas eu l'idĂ©e tout seul. On m'a un peu forcĂ© la main. 664 00:42:35,303 --> 00:42:37,889 -Ah, d'accord. Mais maintenant ? 665 00:42:38,056 --> 00:42:39,348 T'as rien contre ? 666 00:42:39,557 --> 00:42:44,187 -Non. Je suis mĂȘme pour. Mais seulement, je suis pas un actif. 667 00:42:44,353 --> 00:42:46,981 -Passif, c'est bien aussi. Non ? 668 00:42:47,148 --> 00:42:50,443 Laisser faire les choses. Laisser agir les autres. 669 00:42:50,610 --> 00:42:52,695 Hum ? - Ça m'arrangerait, moi. 670 00:42:52,904 --> 00:42:56,074 Je suis pas maladroit. Je peux rendre des services. 671 00:42:56,240 --> 00:42:59,952 Mais organiser, quand on n'a pas l'habitude... 672 00:43:01,329 --> 00:43:05,625 -Ne t'inquiĂšte pas. On peut tout organiser pour toi. 673 00:43:06,918 --> 00:43:09,420 -Oui, ça serait bien, oui. C'est sympa. 674 00:43:10,505 --> 00:43:11,589 -On danse ? 675 00:43:11,756 --> 00:43:13,424 - Ben, je veux bien. - Viens. 676 00:43:14,425 --> 00:43:26,354 --- 677 00:43:26,521 --> 00:43:49,836 --- 678 00:43:52,964 --> 00:43:54,507 -Qu'est-ce qu'ils ont ? 679 00:43:54,674 --> 00:43:57,176 -Ils ne tiennent pas debout, ma reine. 680 00:43:57,385 --> 00:44:00,054 C'est cet imbĂ©cile qui les a fait fumer. 681 00:44:00,805 --> 00:44:05,059 -Mon arrivĂ©e triomphale Ă©tait prĂ©vue Ă  5 h de l'aprĂšs-midi. 682 00:44:05,226 --> 00:44:06,936 Et il est 2 h du matin ! 683 00:44:07,103 --> 00:44:08,896 -Je le sais, reine des reines. 684 00:44:09,063 --> 00:44:11,190 -Bon. Que dit le chef du cortĂšge ? 685 00:44:11,399 --> 00:44:12,608 -Oh, celui-lĂ ... 686 00:44:12,775 --> 00:44:15,194 Il appelle en Ă©gyptien. 687 00:44:16,571 --> 00:44:21,117 -ClĂ©opĂątre, c'est la plus belle. C'est la meilleure. 688 00:44:21,742 --> 00:44:25,913 -Qu'est-ce que j'ai fait Ă  Osiris pour ĂȘtre entourĂ©e d'abrutis ? 689 00:44:26,080 --> 00:44:29,458 Lui, je veux qu'on l'Ă©cartĂšle ici, tout de suite ! 690 00:44:29,625 --> 00:44:32,128 -Tout seul, ça ne sera pas facile. 691 00:44:32,295 --> 00:44:36,215 Mais dĂšs que les gardes seront rĂ©veillĂ©s, je ferai mon maximum. 692 00:44:39,343 --> 00:44:55,026 --- 693 00:44:58,154 --> 00:44:59,697 Sanglots hystĂ©riques 694 00:44:59,864 --> 00:45:04,911 --- 695 00:45:20,468 --> 00:45:21,468 -Ça te plaĂźt ? 696 00:45:21,594 --> 00:45:22,845 -C'est beau, hein. 697 00:45:23,012 --> 00:45:25,431 C'est un peu chochotte. - Oh ! 698 00:45:25,598 --> 00:45:26,891 Oh, qu'il est drĂŽle ! 699 00:45:27,850 --> 00:45:30,519 Mets-toi Ă  ton aise. - Ça va, lĂ . 700 00:45:30,686 --> 00:45:33,606 - Tu bois quelque chose ? - Une petite coupe. 701 00:45:47,703 --> 00:45:48,913 Il est bon. 702 00:46:01,425 --> 00:46:02,551 Stop, stop. 703 00:46:14,730 --> 00:46:17,358 Faudrait voir ce qu'on va faire. 704 00:46:17,525 --> 00:46:18,734 -Hum... 705 00:46:18,901 --> 00:46:20,194 Assieds-toi. 706 00:46:30,246 --> 00:46:31,622 DĂ©tends-toi. 707 00:46:32,873 --> 00:46:35,668 Il ne faut pas prĂ©cipiter les choses. 708 00:46:35,835 --> 00:46:37,795 Nous avons tout notre temps. 709 00:46:38,004 --> 00:46:40,381 -J'aimerais mieux qu'on fasse vite. 710 00:46:40,548 --> 00:46:42,633 On choisit le moment, et hop ! 711 00:46:42,842 --> 00:46:44,719 -Oh ! Ben toi, alors... 712 00:46:44,927 --> 00:46:48,806 -Le plus dur, c'est de se dĂ©cider. Mais aprĂšs, faut le faire. 713 00:46:48,973 --> 00:46:50,433 Faut plus parler et faire. 714 00:46:50,641 --> 00:46:53,269 Faut organiser. Pas d'improvisation. 715 00:46:53,436 --> 00:46:55,021 -Un peu quand mĂȘme, non ? 716 00:46:55,187 --> 00:46:56,272 - Non. - Non ? 717 00:46:56,480 --> 00:47:00,401 -Tu vois, ce serait un client ordinaire, on pourrait bĂącler. 718 00:47:00,609 --> 00:47:04,822 Mais lĂ , c'est CĂ©sar. Il faut que le boulot soit bien fait. 719 00:47:04,989 --> 00:47:06,157 -T'as tout compris. 720 00:47:06,365 --> 00:47:07,408 -Oui... 721 00:47:07,575 --> 00:47:08,951 -Oui, je vois ça. 722 00:47:09,577 --> 00:47:10,578 Hum ? 723 00:47:16,584 --> 00:47:18,294 Hum... Je peux retirer ça. 724 00:47:23,174 --> 00:47:26,969 C'est bien, que tu prennes CĂ©sar pour quelqu'un d'exceptionnel. 725 00:47:27,136 --> 00:47:30,306 Mais tu sais, c'est un homme comme un autre, 726 00:47:30,473 --> 00:47:35,061 et qui, dans certains domaines, doit simplement ĂȘtre traitĂ© 727 00:47:35,227 --> 00:47:39,106 comme un homme et rien d'autre. Hum ? 728 00:47:39,273 --> 00:47:42,902 Car... L'homme... L'homme est faible, 729 00:47:43,652 --> 00:47:47,531 jeune patricien. Bien sĂ»r, ce n'est pas sa faute. 730 00:47:47,740 --> 00:47:50,242 C'est une question de cerveau. - C'est ça. 731 00:47:50,451 --> 00:47:54,163 -Quand l'homme prend conscience de sa faiblesse, 732 00:47:54,330 --> 00:47:57,249 quand il prend conscience de sa fragilitĂ©, 733 00:47:57,416 --> 00:48:00,961 et quand il prend conscience de sa laideur, 734 00:48:01,128 --> 00:48:04,799 car il est laid, l'homme... L'homme... L'homme. 735 00:48:05,383 --> 00:48:08,969 L'homme est laid. Tu es bien d'accord ? 736 00:48:09,178 --> 00:48:11,722 - Oui. - Ô, nature ingrate 737 00:48:11,889 --> 00:48:15,059 qui a voulu que l'homme soit modelĂ© 738 00:48:15,226 --> 00:48:17,436 Ă  l'image de la puissance 739 00:48:17,645 --> 00:48:19,605 et non de la grĂące, 740 00:48:19,772 --> 00:48:24,110 tout ce qui est mĂąle n'est que force et laideur ! 741 00:48:24,276 --> 00:48:26,779 Le mur, le roc, le glaive ! 742 00:48:26,946 --> 00:48:29,782 Alors que tout ce qui est femelle 743 00:48:29,949 --> 00:48:33,244 n'est que douceur et tendresse. 744 00:48:33,411 --> 00:48:36,455 La fleur, la riviĂšre, la musique... 745 00:48:36,664 --> 00:48:40,251 Oh, tu es trop jeune, jeune patricien, 746 00:48:40,418 --> 00:48:43,003 pour avoir connu la femme 747 00:48:43,170 --> 00:48:45,214 dans toute sa splendeur. 748 00:48:45,381 --> 00:48:47,550 -Enfin, je me dĂ©brouille, quoi. 749 00:48:47,716 --> 00:48:50,553 -Oh ! Oh ! 750 00:48:51,178 --> 00:48:52,721 Oh ! 751 00:48:52,888 --> 00:48:55,474 Quel poĂšte, 752 00:48:55,683 --> 00:48:58,269 dans sa tragique luciditĂ©, 753 00:48:58,436 --> 00:49:01,689 dĂ©crira enfin le mĂąle 754 00:49:01,856 --> 00:49:03,607 dans son horreur ? 755 00:49:03,774 --> 00:49:05,443 Car c'est une horreur ! 756 00:49:06,527 --> 00:49:08,320 Tout ça, c'est une horreur. 757 00:49:08,487 --> 00:49:10,781 La tĂȘte, le bras, la jambe. 758 00:49:10,948 --> 00:49:14,618 C'est une horreur. Une jambe d'homme, c'est Ă©pouvantable. 759 00:49:14,785 --> 00:49:16,704 Une jambe d'homme, non ? - Oui. 760 00:49:16,912 --> 00:49:20,541 -C'est vrai. Et un bras ? C'est beau, un bras ? Hum ? 761 00:49:20,708 --> 00:49:23,919 Et ces torses. Ces torses sans mamelles. 762 00:49:24,086 --> 00:49:25,754 C'est insupportable. 763 00:49:25,921 --> 00:49:28,883 Ô, atroce partage. 764 00:49:29,049 --> 00:49:31,886 Ô, infĂąme distribution. 765 00:49:32,052 --> 00:49:36,098 Seule la femme a tout reçu des dieux. 766 00:49:36,307 --> 00:49:40,895 Car la femme est la copie de l'homme, 767 00:49:41,061 --> 00:49:44,773 mais nous n'en sommes que la caricature. 768 00:49:44,940 --> 00:49:48,152 Car nous, les hommes, 769 00:49:48,319 --> 00:49:50,112 nous sommes... 770 00:49:52,406 --> 00:49:53,574 Nous sommes... 771 00:49:55,659 --> 00:49:57,495 Nous sommes moches. 772 00:49:58,245 --> 00:50:00,748 Ah, ce qu'on est moches ! 773 00:50:00,915 --> 00:50:05,419 Tu comprends maintenant que si grand que soit son pouvoir, 774 00:50:06,420 --> 00:50:07,922 CĂ©sar n'est... 775 00:50:08,088 --> 00:50:11,425 CĂ©sar n'est qu'un pauvre petit homme 776 00:50:11,592 --> 00:50:14,220 -Oh, "pauvre petit homme"... 777 00:50:14,428 --> 00:50:15,971 Faut rien exagĂ©rer ! 778 00:50:16,138 --> 00:50:19,725 Attention, c'est quand mĂȘme l'empereur des Romains. 779 00:50:19,892 --> 00:50:22,937 C'est pas n'importe qui, ce mec. Il est costaud. 780 00:50:23,103 --> 00:50:26,273 Pas facile d'y foutre un coup de glaive dans la gueule 781 00:50:26,482 --> 00:50:28,317 ou une bombe dans le cul. 782 00:50:28,484 --> 00:50:31,904 -Et qui parle de lui faire ce que tu dis ? 783 00:50:32,071 --> 00:50:36,116 Un coup de glaive dans le visage et une bombe dans le derriĂšre ? 784 00:50:36,325 --> 00:50:38,827 -Comment ça, qui parle de ça ? Nous. 785 00:50:38,994 --> 00:50:41,497 On va organiser un attentat contre CĂ©sar. 786 00:50:41,705 --> 00:50:43,207 J'ai pas rĂȘvĂ© ? 787 00:50:43,874 --> 00:50:46,877 Le plus difficile, c'est de le coincer. 788 00:50:47,461 --> 00:50:51,799 Il faudrait l'enfermer. Alors lĂ , aprĂšs ça, on a le choix. 789 00:50:51,966 --> 00:50:54,510 On lui colle du poison, un coup de couteau, 790 00:50:54,677 --> 00:50:57,513 on le noie, on l'Ă©touffe avec ses oreillers... 791 00:50:57,680 --> 00:50:59,348 On verra sur place. 792 00:50:59,515 --> 00:51:02,184 Et aprĂšs, on se connaĂźt plus. PigĂ© ? 793 00:51:02,351 --> 00:51:03,644 -Oh oui. 794 00:51:03,811 --> 00:51:05,854 Centurions ! Gardes ! 795 00:51:06,063 --> 00:51:07,356 À moi ! - C'est CĂ©sar ! 796 00:51:07,565 --> 00:51:09,358 -ArrĂȘtez-le ! Attrapez-le ! 797 00:51:09,525 --> 00:51:12,820 C'est un voyou qui veut m'assassiner ! Au cachot ! 798 00:51:12,987 --> 00:51:14,405 -C'est pas moi ! 799 00:51:14,572 --> 00:51:15,739 Je vous jure ! 800 00:51:15,906 --> 00:51:18,617 -Tant pis pour toi ! A l'arĂšne ! Aux lions ! 801 00:51:19,827 --> 00:51:22,788 Soutenez-moi. J'ai un malaise. J'Ă©touffe. 802 00:51:22,955 --> 00:51:24,790 Il veut m'assassiner avec... 803 00:51:24,957 --> 00:51:26,417 un coup de glaive ! 804 00:51:27,960 --> 00:51:29,920 Installez-moi sur les coussins. 805 00:51:30,087 --> 00:51:32,089 Installez-moi sur les coussins ! 806 00:51:32,715 --> 00:51:36,302 Je vais avoir un malaise. Fais-moi un peu d'air, coco. 807 00:51:36,927 --> 00:51:37,970 Un peu d'air. 808 00:51:44,768 --> 00:51:48,063 -Attention Ă  l'arc de triomphe. Ne passez pas dessous. 809 00:51:48,272 --> 00:51:50,482 Vous voyez bien que ça passera pas. 810 00:51:53,402 --> 00:51:56,614 VoilĂ . De quoi je vais avoir l'air, devant CĂ©sar, 811 00:51:56,780 --> 00:51:58,991 qui m'attend avec toute sa cour ? 812 00:51:59,158 --> 00:52:02,161 Tout l'Empire romain a les yeux fixĂ©s sur moi. 813 00:52:02,369 --> 00:52:04,788 -Pas Ă  cette heure-ci, ma petite reine. 814 00:52:04,955 --> 00:52:06,290 -C'est facile ! 815 00:52:07,374 --> 00:52:08,374 Il rit. 816 00:52:08,500 --> 00:52:10,669 LĂ  non plus, ça ne passera pas. 817 00:52:10,878 --> 00:52:14,173 --- 818 00:52:14,340 --> 00:52:15,174 Craquement 819 00:52:15,341 --> 00:52:18,594 VoilĂ  ! Je vous l'avais dit, que ça ne passerait pas ! 820 00:52:18,761 --> 00:52:20,304 -Mea grandissima culpa ! 821 00:52:20,471 --> 00:52:21,513 Elle crie. 822 00:52:25,142 --> 00:52:30,022 Qu'on enduise les porteurs de miel et qu'on les jette aux fourmis ! 823 00:52:30,189 --> 00:52:31,189 -Ce sera fait. 824 00:52:31,273 --> 00:52:33,233 DĂšs qu'on trouvera du miel. 825 00:52:36,278 --> 00:52:37,696 -VoilĂ  ! Bravo ! 826 00:52:37,905 --> 00:52:40,741 -Citoyen, la rue principale ? 827 00:52:40,908 --> 00:52:42,284 - "Principale" pour qui ? 828 00:52:42,451 --> 00:52:44,411 - Pour tout le monde ! - Ça dĂ©pend. 829 00:52:44,620 --> 00:52:49,375 Pour moi, la rue principale, c'est celle oĂč il y a les bistrots. 830 00:52:49,541 --> 00:52:52,211 Mais la rue plus chic, c'est celle-lĂ . 831 00:52:54,380 --> 00:52:56,340 -Mais oĂč elles vont, les suivantes ? 832 00:52:56,507 --> 00:52:58,509 Ne tournez pas. Tout droit ! 833 00:52:58,676 --> 00:53:00,177 -Par Osiris, tout droit ! 834 00:53:00,386 --> 00:53:04,181 -Ils comprennent rien ! C'est dĂ©courageant. Merde, alors ! 835 00:53:05,557 --> 00:53:06,557 Ils font quoi ? 836 00:53:06,684 --> 00:53:09,770 Mais non, pas vous ! Pas tout droit ! Tournez ! 837 00:53:10,688 --> 00:53:12,439 -Pas tout droit ! Tournez ! 838 00:53:12,606 --> 00:53:14,692 - Tournez ! - Tournez ! 839 00:53:16,652 --> 00:53:19,613 -ÉcartelĂ©s, vous m'entendez ? ÉcartelĂ©s ! 840 00:53:19,822 --> 00:53:23,325 Et les morceaux, jetĂ©s aux cochons ! 841 00:53:25,160 --> 00:53:26,495 Fracas 842 00:53:26,662 --> 00:53:28,288 --- 843 00:53:29,164 --> 00:53:30,332 -Ho ! 844 00:53:35,713 --> 00:53:36,880 -Patricien, 845 00:53:37,089 --> 00:53:39,299 peux-tu aider la divine ClĂ©opĂątre ? 846 00:53:39,466 --> 00:53:40,843 -Certainement. Alors... 847 00:53:41,051 --> 00:53:43,220 Je m'occupe de tout. Regardez bien. 848 00:53:43,429 --> 00:53:45,931 Avancez. Avancez. 849 00:53:46,098 --> 00:53:47,599 Tout droit. - Le mur ! 850 00:53:47,766 --> 00:53:49,893 -Braquez, maintenant. Braquez ! 851 00:53:50,060 --> 00:53:52,229 ArrĂȘtez ! ArrĂȘtez, maintenant ! 852 00:53:53,480 --> 00:53:54,898 -ImbĂ©ciles ! 853 00:53:55,524 --> 00:53:56,525 HĂ©bĂ©tĂ©s ! 854 00:53:56,692 --> 00:53:58,444 -C'est le destin, ma reine. 855 00:53:58,610 --> 00:54:01,238 -Mais on s'en fout, du destin ! 856 00:54:01,405 --> 00:54:03,782 Non, non, non ! 857 00:54:04,408 --> 00:54:05,534 Trop, c'est trop ! 858 00:54:05,701 --> 00:54:06,994 C'est trop ! 859 00:54:08,203 --> 00:54:10,706 Je me fais les pieds, les ongles, 860 00:54:10,914 --> 00:54:11,914 et tout. 861 00:54:11,999 --> 00:54:14,626 Tout ça pour la grandeur de l'Égypte ! 862 00:54:14,793 --> 00:54:18,046 Ça fait un mois que rĂ©pĂšte mon arrivĂ©e ! 863 00:54:18,213 --> 00:54:21,592 Et j'ai l'air d'une conne. 864 00:54:24,344 --> 00:54:26,680 -C'est pas grave, divine ClĂ©opĂątre. 865 00:54:27,473 --> 00:54:30,392 Tout le monde dort encore. Personne ne t'a vue. 866 00:54:32,394 --> 00:54:33,896 N'est-il pas vrai ? 867 00:54:34,062 --> 00:54:37,941 -On a du pot dans notre malheur, ma petite reine. 868 00:54:38,108 --> 00:54:40,277 Dis-moi, grand patricien romain, 869 00:54:40,486 --> 00:54:42,613 tu sais oĂč est le palais de CĂ©sar ? 870 00:54:43,530 --> 00:54:46,200 -Je ne vais pas voir CĂ©sar dans cet Ă©tat ! 871 00:54:46,366 --> 00:54:49,745 Et j'irais Ă  pied ? Mon char est en miettes ! 872 00:54:49,912 --> 00:54:52,372 -T'en fais pas, divine ClĂ©opĂątre. 873 00:54:52,581 --> 00:54:56,210 J'allais chez un copain. Les chars, c'est sa spĂ©cialitĂ©. 874 00:54:56,376 --> 00:54:58,670 Si tu veux bien monter dans mon taxi. 875 00:55:05,177 --> 00:55:07,054 -Mon singe et mes deux faucons. 876 00:55:07,221 --> 00:55:08,597 -Oui, c'est connu, ça. 877 00:55:11,892 --> 00:55:15,562 -Ma toute ClĂ©opĂątre, ne t'inquiĂšte de rien. Je gĂšre tout. 878 00:55:15,729 --> 00:55:18,106 Il parle Ă©gyptien. 879 00:55:21,735 --> 00:55:22,903 -Ho ! 880 00:55:28,242 --> 00:55:29,785 Ça a pas Ă©tĂ© trop dur ? 881 00:55:36,708 --> 00:55:40,170 Ah... À vue de pif, il est pas lĂ . 882 00:55:50,222 --> 00:55:53,183 - Je dois ĂȘtre dans un Ă©tat, moi. - Non, ça va. 883 00:55:54,184 --> 00:55:57,020 - OĂč est la salle de bains ? - Par lĂ , je crois. 884 00:56:02,526 --> 00:56:03,569 -Oh ! 885 00:56:05,153 --> 00:56:06,864 -Qu'est-ce qu'il y a ? 886 00:56:07,030 --> 00:56:08,490 - Ça. - Quoi, "ça" ? 887 00:56:08,657 --> 00:56:12,744 -C'est mon grand-pĂšre, le pharaon SĂ©sostsris AmĂ©nophis Nyopartalephet, 888 00:56:12,953 --> 00:56:15,873 qu'on appelait Sesostris tout court, d'ailleurs. 889 00:56:16,039 --> 00:56:20,002 Écoute ça : "J'ai mis ce portrait dans le berceau de l'enfant, 890 00:56:20,168 --> 00:56:21,879 "posĂ© le berceau sur le Nil. 891 00:56:22,045 --> 00:56:26,925 "BĂ©ni celui qui le trouvera car cet enfant sera le pharaon d'Égypte" ? 892 00:56:27,134 --> 00:56:30,762 Tu vois ? L'enfant qu'on a mis dans un berceau sur le Nil, 893 00:56:30,929 --> 00:56:33,557 c'est mon frĂšre, Aminemephet. 894 00:56:33,724 --> 00:56:36,059 J'ai Ă©tĂ© Ă©levĂ©e par mon grand-pĂšre. 895 00:56:36,226 --> 00:56:40,314 7 ans avant, il a envoyĂ© mon frĂšre en nourrice prĂšs de la Palestine. 896 00:56:40,522 --> 00:56:42,816 Il tousse. 897 00:56:47,988 --> 00:56:52,034 -Qu'on emporte ce bĂ©bĂ© en Palestine. 898 00:56:52,200 --> 00:56:54,036 C'est le futur pharaon. 899 00:56:55,871 --> 00:57:00,834 Je veux qu'il soit mis en nourrice chez mes vieux amis hĂ©breux, 900 00:57:01,001 --> 00:57:04,922 Rachel et Simon Goldenberg. 901 00:57:17,601 --> 00:57:18,601 -Grand pharaon, 902 00:57:18,685 --> 00:57:21,647 pourquoi tiens-tu Ă  ce que ton petit-fils 903 00:57:21,813 --> 00:57:24,066 sois placĂ© chez les HĂ©breux ? 904 00:57:24,232 --> 00:57:26,193 -Pour des raisons politiques. 905 00:57:27,194 --> 00:57:30,864 Il n'aura pas le mĂȘme sang que les Juifs, mais le mĂȘme lait. 906 00:57:32,199 --> 00:57:34,993 -Aminemephet Ă©tait Ă  peine arrivĂ© chez sa nourrice 907 00:57:35,202 --> 00:57:39,081 que le roi HĂ©rode dĂ©cida d'assassiner tous les bĂ©bĂ©s 908 00:57:39,247 --> 00:57:42,250 pour que le roi des Juifs annoncĂ© par les Écritures 909 00:57:42,417 --> 00:57:44,419 ne prenne pas sa place un jour. 910 00:57:44,586 --> 00:57:46,588 - En avant ! Passe ! - Hop ! Hop ! 911 00:57:46,755 --> 00:57:48,423 Pleurs et cris des femmes 912 00:57:48,590 --> 00:57:50,676 --- 913 00:57:50,842 --> 00:57:54,221 -La nourrice prit le berceau contenant mon frĂšre 914 00:57:54,429 --> 00:57:55,639 et le posa sur le Nil. 915 00:57:55,806 --> 00:57:58,684 -T'es pressĂ©e ? À la queue, comme les autres. 916 00:58:00,102 --> 00:58:03,063 -Nous aussi, on est persĂ©cutĂ©es ! Merde, alors ! 917 00:58:06,400 --> 00:58:09,069 -On n'a plus jamais eu de nouvelles de lui. 918 00:58:09,277 --> 00:58:12,864 Il faut que je sache pourquoi ce portrait est ici. 919 00:58:13,031 --> 00:58:18,120 Ton copain garagiste est le seul Ă  pouvoir me dire oĂč est mon frĂšre. 920 00:58:19,287 --> 00:58:21,123 -Alors, tu donnes tes complices ? 921 00:58:21,289 --> 00:58:23,917 -J'ai ni complices ni beurre au cul ! 922 00:58:24,084 --> 00:58:26,169 CĂ©sar m'a invitĂ© Ă  boire un coup. 923 00:58:26,336 --> 00:58:28,880 - "À boire un coup" ? Voyez-vous ça. 924 00:58:29,047 --> 00:58:31,633 -Je le connais pas. Je l'ai jamais vu, CĂ©sar. 925 00:58:31,800 --> 00:58:35,554 - "Jamais vu" ? Son noble visage est sur tous les billets. 926 00:58:35,721 --> 00:58:40,183 -Eh ben... Il avait une perruque. J'ai pas reconnu sa tronche. 927 00:58:40,350 --> 00:58:41,810 Son noble visage. 928 00:58:41,977 --> 00:58:44,855 -Laisse-moi lui arracher un ou deux ongles, 929 00:58:45,022 --> 00:58:48,567 lui fracasser quelques dents et un ou deux bras. 930 00:58:48,734 --> 00:58:52,029 -Pas les bras. Je suis manuel, pas intello comme vous. 931 00:58:52,195 --> 00:58:54,489 -Lucien aime ça. C'est plus tendre. 932 00:58:54,656 --> 00:58:57,117 -On n'a pas le temps. Enfermez-le. 933 00:58:57,284 --> 00:59:00,203 On va choper ses complices Ă  son garage. 934 00:59:00,412 --> 00:59:31,318 --- 935 00:59:31,485 --> 00:59:33,612 *-Sortez. La maison est cernĂ©e. 936 00:59:34,488 --> 00:59:37,699 Rendez-vous et pas un geste. Nous sommes en force. 937 00:59:38,533 --> 00:59:41,578 Ben-Hur Marcel a Ă©tĂ© pris. On vous arrĂȘte. 938 00:59:41,745 --> 00:59:44,915 -Allons bon ! Et on peut savoir pourquoi ? 939 00:59:45,082 --> 00:59:46,500 -Fais pas l'Ă©tonnĂ©. 940 00:59:46,666 --> 00:59:48,960 Pour complot contre CĂ©sar et ClĂ©opĂątre. 941 00:59:49,127 --> 00:59:53,465 -Hum ! C'est moi, ClĂ©opĂątre, reine d'Égypte. 942 00:59:53,632 --> 00:59:55,383 -Ah oui ? 943 00:59:55,550 --> 00:59:58,929 Et pourquoi pas la femme de CĂ©sar, aussi ? 944 00:59:59,137 --> 01:00:02,015 Je rĂ©pĂšte que suis ClĂ©opĂątre, reine d'Égypte ! 945 01:00:02,182 --> 01:00:04,142 J'exige tes excuses et les honneurs 946 01:00:04,351 --> 01:00:05,602 dus Ă  mon rang. 947 01:00:05,769 --> 01:00:10,273 -Des ClĂ©opĂątre dans un garage Ă  6 h du matin, j'en ai jamais vu. 948 01:00:10,440 --> 01:00:12,400 Et oĂč il est, ton char ? 949 01:00:12,567 --> 01:00:14,319 Et oĂč est ta tiare ? 950 01:00:14,528 --> 01:00:17,656 -Sur son char, avec son singe et ses deux faucons. 951 01:00:17,823 --> 01:00:20,117 -Un singe et deux faucons ? 952 01:00:20,283 --> 01:00:23,495 -Oui. "Un singe et deux faucons." 953 01:00:25,163 --> 01:00:29,042 -Embarquez-moi ce poivrot et ramassez-moi la fille avec. 954 01:00:30,252 --> 01:00:35,423 -Je me prĂ©pare longuement : soins de peau, bain moussant, massages. 955 01:00:35,590 --> 01:00:37,259 Je soigne la prĂ©sentation. 956 01:00:37,425 --> 01:00:41,680 Je fais faire le mĂ©nage Ă  fond pour accueillir cette Indienne. 957 01:00:41,888 --> 01:00:44,266 -Égyptienne. ClĂ©opĂątre est Ă©gyptienne. 958 01:00:44,432 --> 01:00:46,268 -Égyptienne, Indienne ! 959 01:00:46,434 --> 01:00:48,061 Qu'est-ce que ça change ? 960 01:00:49,229 --> 01:00:52,816 Elle n'est pas Ă  l'heure, c'est tout ce que je vois ! 961 01:00:52,983 --> 01:00:57,320 Elle va finir par me foutre ma fĂȘte en l'air, cette idiote. 962 01:00:57,946 --> 01:00:59,531 Et alors ? 963 01:00:59,698 --> 01:01:01,825 On ne peut pas savoir oĂč elle est ? 964 01:01:01,992 --> 01:01:04,953 Qu'est-ce qu'elle fiche, ta police Ă  la noix ? 965 01:01:05,120 --> 01:01:07,706 Oh... Oh non, moi j'ai... 966 01:01:08,498 --> 01:01:10,041 Oh, les nerfs... 967 01:01:10,208 --> 01:01:13,628 DĂ©jĂ  que je me fais attaquer dans ma chambre, en pleine nuit, 968 01:01:13,795 --> 01:01:16,464 par un terroriste assoiffĂ© de sang... 969 01:01:16,631 --> 01:01:19,593 - "Un terroriste" ? Ta porte est toujours gardĂ©e. 970 01:01:19,759 --> 01:01:21,761 -Oui, bon. Enfin ! Comment ? 971 01:01:22,679 --> 01:01:24,639 Vous avez quelque chose Ă  dire ? 972 01:01:24,806 --> 01:01:26,474 Vous avez fini ou pas ? 973 01:01:26,641 --> 01:01:30,520 Gardez vos rĂ©flexions. Ça suffit. Ça n'est pas le problĂšme. 974 01:01:33,023 --> 01:01:34,316 OĂč est ClĂ©opĂątre ? 975 01:01:36,443 --> 01:01:38,904 -Salut, Demetrius Cassius. Salut, CĂ©sar. 976 01:01:39,070 --> 01:01:40,322 CĂ©sar grommelle. 977 01:01:41,364 --> 01:01:45,410 - Pas de nouvelles de ClĂ©opĂątre ? - Aucune, noble consul. 978 01:01:46,620 --> 01:01:51,249 -Vous ĂȘtes nul. Vous me faites croire qu'une reine d'Égypte peut se balader 979 01:01:51,416 --> 01:01:54,961 dans un territoire que, soi-disant, nous contrĂŽlons, 980 01:01:55,128 --> 01:01:57,088 avec des chameaux, un char, 981 01:01:57,255 --> 01:01:59,966 un singe et deux faucons, 982 01:02:00,133 --> 01:02:02,469 sans que personne ne la remarque ? 983 01:02:02,677 --> 01:02:05,180 - "Un singe et deux faucons" ? 984 01:02:06,181 --> 01:02:07,181 -Oui. 985 01:02:07,349 --> 01:02:08,433 Un singe et... 986 01:02:09,351 --> 01:02:10,518 deux faucons. 987 01:02:10,685 --> 01:02:14,940 Le plus demeurĂ© des Gaulois sait que ClĂ©opĂątre ne quitte jamais 988 01:02:15,106 --> 01:02:17,400 son singe et ses deux faucons. 989 01:02:17,984 --> 01:02:19,653 - "Un singe et deux faucons" ? 990 01:02:19,819 --> 01:02:21,112 -Oui. Oh ! 991 01:02:21,321 --> 01:02:23,240 "Un singe et deux faucons." 992 01:02:24,199 --> 01:02:27,160 Il est idiot, ou quoi ? 993 01:02:27,327 --> 01:02:29,537 -Dans un garage, ce matin, 994 01:02:29,746 --> 01:02:32,958 on a arrĂȘtĂ© une fille. Elle disait ĂȘtre ClĂ©opĂątre. 995 01:02:33,124 --> 01:02:36,503 Un type nous a parlĂ© d'un singe et de deux faucons. 996 01:02:37,462 --> 01:02:38,964 -Dans un garage ? 997 01:02:39,130 --> 01:02:40,966 Elle disait ĂȘtre ClĂ©opĂątre ? 998 01:02:41,132 --> 01:02:42,676 -C'est ça, noble consul. 999 01:02:42,842 --> 01:02:44,844 - Tu l'as arrĂȘtĂ©e ? - Bien sĂ»r. 1000 01:02:45,011 --> 01:02:47,347 - C'Ă©tait ClĂ©opĂątre ? - Je ne sais pas. 1001 01:02:47,847 --> 01:02:49,891 -Mais il ne sait pas ! 1002 01:02:50,058 --> 01:02:52,936 Tout le monde sait que ClĂ©opĂątre a disparu ! 1003 01:02:53,103 --> 01:02:54,229 Il en trouve une 1004 01:02:54,396 --> 01:02:57,065 et il est pas foutu de diffĂ©rencier une reine 1005 01:02:57,232 --> 01:02:58,733 avec un singe et deux faucons 1006 01:02:58,942 --> 01:03:00,652 et une pute de banlieue ! 1007 01:03:00,819 --> 01:03:03,029 -Une bonne femme en robe du soir 1008 01:03:03,238 --> 01:03:04,572 Ă  6 h du matin... 1009 01:03:04,739 --> 01:03:09,035 -C'est vrai qu'Ă  6 h du matin en robe du soir, c'est d'un goĂ»t ! 1010 01:03:09,202 --> 01:03:11,746 - OĂč est-elle ? - À la prison des arĂšnes. 1011 01:03:11,913 --> 01:03:14,708 -Par Jupiter, fais atteler mon char. 1012 01:03:16,710 --> 01:03:17,752 -Oui, bon. 1013 01:03:17,961 --> 01:03:19,713 -D'oĂč tiens-tu ce papyrus ? 1014 01:03:19,879 --> 01:03:23,300 -Ben, je l'ai toujours eu. C'Ă©tait dans mon berceau. 1015 01:03:23,466 --> 01:03:24,843 -Par Osiris ! 1016 01:03:25,677 --> 01:03:29,180 -Je suis un enfant trouvĂ©. J'ai Ă©tĂ© abandonnĂ© sur le Nil. 1017 01:03:29,347 --> 01:03:31,016 Y avait ça dans mon berceau. 1018 01:03:31,182 --> 01:03:33,852 C'est Ben-Hur Gaston, mon pĂšre adoptif, 1019 01:03:34,019 --> 01:03:36,396 garagiste, qui m'a appris le mĂ©tier. 1020 01:03:36,563 --> 01:03:38,732 Ça, on l'avait collĂ© au mur. 1021 01:03:38,898 --> 01:03:42,152 -Mais ce qui est Ă©crit lĂ , vous l'avez jamais lu ? 1022 01:03:42,319 --> 01:03:45,697 -C'est des hiĂ©roglyphes. C'est de l'hĂ©breu, pour nous. 1023 01:03:45,864 --> 01:03:49,034 -Mais si ce papyrus Ă©tait dans ton berceau, 1024 01:03:49,868 --> 01:03:51,578 c'est que tu es mon frĂšre. 1025 01:03:52,412 --> 01:03:54,956 - Elle me charrie ? - Non. C'est marquĂ©. 1026 01:03:55,123 --> 01:03:56,124 T'es son frĂšre ! 1027 01:03:56,291 --> 01:03:58,752 -Tu sais lire le papyrus, toi ? 1028 01:03:58,918 --> 01:04:01,880 -C'est Ă©crit. T'es son frĂšre et tu t'appelles... 1029 01:04:02,047 --> 01:04:03,340 -Aminemephet. 1030 01:04:03,506 --> 01:04:05,467 - Je suis ton frĂšre ? - Mais oui. 1031 01:04:05,675 --> 01:04:09,804 Fils et descendant des pharaons et hĂ©ritier du trĂŽne d'Égypte. 1032 01:04:09,971 --> 01:04:11,431 -Oh ! 1033 01:04:11,639 --> 01:04:13,558 Tu ressembles Ă  ton grand-pĂšre. 1034 01:04:13,725 --> 01:04:15,268 -ArrĂȘte tes conneries ! 1035 01:04:15,435 --> 01:04:17,270 Alors, t'es ma sƓur ? - Oui. 1036 01:04:17,437 --> 01:04:19,022 -Oh, merde ! 1037 01:04:19,189 --> 01:04:23,360 -T'as vu, Lucien ? Le frĂšre et la sƓur. Tu vas te rĂ©galer. 1038 01:04:37,207 --> 01:04:38,375 On frappe Ă  la porte. 1039 01:04:38,541 --> 01:04:39,542 VoilĂ  ! 1040 01:04:40,335 --> 01:04:41,336 Qui c'est ? - Hein ? 1041 01:04:41,503 --> 01:04:42,503 -Oh ! 1042 01:04:42,879 --> 01:04:44,172 Le consul ! 1043 01:04:50,261 --> 01:04:51,261 -C'est elle ? 1044 01:04:51,388 --> 01:04:52,764 -Je suis formel. 1045 01:04:54,182 --> 01:04:56,434 -Oh, divine ClĂ©opĂątre ! 1046 01:04:56,601 --> 01:04:58,436 Je ne sais comment m'excuser. 1047 01:04:58,603 --> 01:05:00,438 Je me jette Ă  tes pieds. 1048 01:05:00,605 --> 01:05:04,651 C'est une maladresse incroyable, une bavure de la police. 1049 01:05:04,818 --> 01:05:07,278 Des crĂ©tins dirigĂ©s par des abrutis. 1050 01:05:07,445 --> 01:05:09,322 -C'est bien mon avis, ça. 1051 01:05:09,489 --> 01:05:12,742 -Je ne sais quoi faire pour obtenir ton pardon. 1052 01:05:12,909 --> 01:05:15,412 -Commence par nous faire sortir. 1053 01:05:15,578 --> 01:05:17,705 -Hein ? Mais oui, certainement. 1054 01:05:18,915 --> 01:05:20,458 Qu'attends-tu, toi ? 1055 01:05:20,625 --> 01:05:22,168 -Alors, toi ? 1056 01:05:31,803 --> 01:05:33,596 -Qu'on avance mon char, 1057 01:05:33,763 --> 01:05:36,724 et qu'on ouvre la route Ă  la divine ClĂ©opĂątre. 1058 01:05:36,891 --> 01:05:38,309 Non, pas toi, l'ahuri. 1059 01:05:38,476 --> 01:05:40,061 Que fais-tu lĂ  ? 1060 01:05:40,228 --> 01:05:43,022 -Je ne vous ai pas prĂ©sentĂ© mon frĂšre. 1061 01:05:43,189 --> 01:05:45,358 Aminemephet, le pharaon. 1062 01:05:45,525 --> 01:05:47,610 - "Pharaon" ? - Si ça te dĂ©range pas, 1063 01:05:47,777 --> 01:05:49,571 pardon, monsieur le roturier. 1064 01:05:51,281 --> 01:05:52,281 -Et lui ? 1065 01:05:52,407 --> 01:05:54,242 -Mon nouveau gĂ©nĂ©ral en chef. 1066 01:05:55,285 --> 01:05:56,786 -Divine ClĂ©opĂątre. 1067 01:06:05,503 --> 01:06:09,757 -Mon pauvre Lucien, tu vas te taper de la nourriture en boĂźte. 1068 01:06:26,900 --> 01:06:28,359 -Ça va pas, non ? 1069 01:06:29,777 --> 01:06:31,988 -Le 7, rouge, impair et passe. 1070 01:06:34,199 --> 01:06:37,994 -On dira ce qu'on voudra, mais chez les Romains, on s'amuse ! 1071 01:06:39,078 --> 01:06:42,081 -C'est dommage de devoir s'occuper de politique. 1072 01:06:42,248 --> 01:06:46,211 -La confĂ©rence des producteurs d'avoine prend tant de temps ! 1073 01:06:47,128 --> 01:06:49,756 -On n'a plus une minute pour se distraire. 1074 01:06:49,923 --> 01:06:50,757 -TrĂšs vrai. 1075 01:06:50,924 --> 01:06:53,676 -À part nous, qui peut dĂ©fendre nos intĂ©rĂȘts ? 1076 01:06:55,053 --> 01:06:57,597 -Il faudrait nous trouver un reprĂ©sentant, 1077 01:06:57,764 --> 01:07:00,892 jeune, dynamique, digne de notre confiance, 1078 01:07:01,059 --> 01:07:03,478 qui nous reprĂ©senterait en Occident. 1079 01:07:03,686 --> 01:07:06,773 -Il nous faudrait un type qui nous dĂ©fende. 1080 01:07:06,940 --> 01:07:08,399 -Un type Ă©nergique. 1081 01:07:08,566 --> 01:07:12,111 -Un homme Ă  poigne. Les commerçants ont Ben-Hur Marcel. 1082 01:07:12,278 --> 01:07:14,739 -Il nous faudrait Ben-Hur Marcel. 1083 01:07:14,906 --> 01:07:17,450 - Qu'un civil nous dĂ©fende ? - Il est pharaon. 1084 01:07:17,617 --> 01:07:18,910 -Eh oui. 1085 01:07:25,375 --> 01:07:26,375 -Ah non ! 1086 01:07:26,501 --> 01:07:28,127 Ça dĂ©passe les bornes. 1087 01:07:28,294 --> 01:07:32,882 Je fais prĂ©parer les appartements royaux, laver les mosaĂŻques, 1088 01:07:33,049 --> 01:07:35,760 changer la moquette, mettre des fleurs partout, 1089 01:07:35,927 --> 01:07:38,179 et elle va vivre chez un garagiste ! 1090 01:07:38,346 --> 01:07:40,682 -Elle s'est installĂ©e chez son frĂšre. 1091 01:07:40,890 --> 01:07:42,892 Et les consĂ©quences politiques... 1092 01:07:43,059 --> 01:07:46,813 Si Ben-Hur Marcel devient pharaon, on traitera avec lui. 1093 01:07:47,480 --> 01:07:50,608 Du coup, la visite de ClĂ©opĂątre n'a plus de sens, 1094 01:07:50,775 --> 01:07:53,444 et ton mariage avec elle, encore moins. 1095 01:07:55,905 --> 01:07:59,534 -C'est une bonne chose. C'est plus facile de s'entendre 1096 01:07:59,701 --> 01:08:02,495 avec un pharaon qu'avec une pharaonne. 1097 01:08:02,662 --> 01:08:04,205 Il est comment, le frĂšre ? 1098 01:08:04,372 --> 01:08:06,082 -Banal. Un petit gros. 1099 01:08:06,249 --> 01:08:07,667 -Ah bon ? Tiens. 1100 01:08:07,834 --> 01:08:12,547 Non, Ă©coute, coco. Tu sais, l'avenir du pays, la politique, 1101 01:08:12,714 --> 01:08:16,217 doivent passer avant l'intĂ©rĂȘt personnel. Eh oui. 1102 01:08:16,384 --> 01:08:19,304 Je vais aller... Je vais aller voir ce petit gros. 1103 01:08:19,470 --> 01:08:21,264 Je vais aller le voir. 1104 01:08:21,431 --> 01:08:25,768 Enfin, je veux dire... Je vais aller voir le jeune pharaon. 1105 01:08:37,905 --> 01:08:39,032 C'est ça ? 1106 01:08:39,198 --> 01:08:40,617 -Oui, puissant CĂ©sar. 1107 01:08:40,783 --> 01:08:43,911 -Je vais me mettre de la graisse partout, moi. 1108 01:08:44,078 --> 01:08:45,078 Bon. 1109 01:08:47,665 --> 01:08:49,250 -Laissez passer CĂ©sar. 1110 01:08:49,459 --> 01:08:51,336 Il traduit en Ă©gyptien. 1111 01:08:58,426 --> 01:09:00,803 -Dis-moi, jeune patricien... 1112 01:09:06,517 --> 01:09:08,478 - Quoi ? - Oh non, c'est lui ! 1113 01:09:08,645 --> 01:09:09,771 C'est l'assassin ! 1114 01:09:09,979 --> 01:09:13,608 Gardes ! ArrĂȘtez-le ! Attention, il est armĂ© ! 1115 01:09:13,816 --> 01:09:15,068 -Il est armĂ©. 1116 01:09:15,652 --> 01:09:17,403 -Ça va pas recommencer ? 1117 01:09:17,612 --> 01:09:18,655 -Ça veut dire quoi ? 1118 01:09:18,821 --> 01:09:21,199 -C'est lui qui a voulu m'assassiner. 1119 01:09:21,407 --> 01:09:23,326 -C'est lui qui me l'a dit ! 1120 01:09:24,243 --> 01:09:26,788 -Tu le connais ? Que lui as-tu dit ? 1121 01:09:26,954 --> 01:09:28,623 -Moi ? Rien. 1122 01:09:28,790 --> 01:09:30,041 Tiens ta langue. 1123 01:09:30,249 --> 01:09:31,668 -HĂ© ! Mollo ! 1124 01:09:31,834 --> 01:09:34,796 On parle pas comme ça au pharaon ! ArrĂȘtez-le ! 1125 01:09:35,004 --> 01:09:36,464 Il traduit en Ă©gyptien. 1126 01:09:38,049 --> 01:09:40,802 -Oh non ! Mais qu'est-ce que ça veut dire ? 1127 01:09:40,968 --> 01:09:43,596 Gardes ! ArrĂȘtez celui-lĂ  aussi, enfin. 1128 01:09:45,890 --> 01:09:49,644 -On n'arrĂȘte pas mon pote. Gardes, arrĂȘtez celui-lĂ . 1129 01:09:50,937 --> 01:09:53,606 -Oh, ben non. Ça, c'est incroyable ! 1130 01:09:54,732 --> 01:09:57,360 Gardes ! Gardes ! Saisissez ses gardes ! 1131 01:09:57,568 --> 01:10:01,656 -HĂ©, ça va pas ? Gardes, emparez-vous de ses gardes ! 1132 01:10:11,624 --> 01:10:13,000 -Que se passe-t-il ? 1133 01:10:13,167 --> 01:10:15,169 -C'est bizarre, ma bonne reine. 1134 01:10:15,378 --> 01:10:16,879 Qu'est-ce qui se passe ? 1135 01:10:24,345 --> 01:10:26,639 -Le puissant CĂ©sar, je prĂ©sume. 1136 01:10:27,640 --> 01:10:30,351 -Ben, Ă©videmment. D'oĂč elle sort, celle-lĂ  ? 1137 01:10:30,560 --> 01:10:34,856 -En visite officielle, j'ai connu des accueils plus chaleureux. 1138 01:10:35,064 --> 01:10:37,608 - C'est la divine ClĂ©opĂątre. - Ah bon ? 1139 01:10:38,568 --> 01:10:41,821 Ravi de t'accueillir, divine ClĂ©opĂątre. 1140 01:10:42,029 --> 01:10:43,531 -Ah, quand mĂȘme ! 1141 01:10:44,282 --> 01:10:47,034 Tout le plaisir est pour moi, puissant CĂ©sar. 1142 01:10:47,201 --> 01:10:49,078 Je te prĂ©sente mon frĂšre, 1143 01:10:49,287 --> 01:10:51,205 le pharaon Aminemephet. - EnchantĂ©. 1144 01:10:51,414 --> 01:10:53,666 -C'est pas possible ! C'est lui. 1145 01:10:53,875 --> 01:10:56,878 -Je te dis que c'est lui qui me l'avait dit. 1146 01:10:57,086 --> 01:11:00,840 -N'insiste pas. Il va raconter comment tu l'as rencontrĂ©. 1147 01:11:01,007 --> 01:11:02,091 -Et alors ? 1148 01:11:03,384 --> 01:11:04,510 Oui, c'est vrai. 1149 01:11:04,719 --> 01:11:06,763 -Vous buvez quelque chose ? 1150 01:11:06,929 --> 01:11:09,015 -Non, merci, divine. 1151 01:11:09,223 --> 01:11:12,477 Je venais juste pour t'inviter officiellement 1152 01:11:12,643 --> 01:11:15,480 pour les jeux du cirque, dimanche. 1153 01:11:15,688 --> 01:11:18,065 -J'irai avec plaisir, puissant CĂ©sar. 1154 01:11:18,274 --> 01:11:21,360 -Mes concurrents seront de premiĂšre force. 1155 01:11:22,320 --> 01:11:24,030 -On m'a dit beaucoup de bien 1156 01:11:24,238 --> 01:11:25,448 de tes gladiateurs. 1157 01:11:25,615 --> 01:11:29,702 -On m'a dit aussi que ton conducteur de char Ă©tait trĂšs, trĂšs fort. 1158 01:11:34,373 --> 01:11:36,751 -Parlez entre vous, si on vous gĂȘne. 1159 01:11:37,794 --> 01:11:41,339 -Excuse-moi, divine, mais il y a un petit changement. 1160 01:11:41,506 --> 01:11:45,051 Faucuius, qui connaĂźt bien les coutumes Ă©gyptiennes, 1161 01:11:45,218 --> 01:11:47,512 dit qu'en compĂ©tition internationale, 1162 01:11:47,678 --> 01:11:50,556 lorsque le pharaon est lĂ , il prend la tĂȘte 1163 01:11:50,765 --> 01:11:51,891 de l'Ă©quipe. 1164 01:11:52,058 --> 01:11:53,184 -Oui, c'est exact. 1165 01:11:53,351 --> 01:11:58,105 -Donc, Ben-Hur Marcel... Aminemephet reprĂ©sentera ton pays. 1166 01:11:58,272 --> 01:12:00,191 -Oui. Normalement, oui. 1167 01:12:01,734 --> 01:12:03,528 -TrĂšs, trĂšs bien. 1168 01:12:03,736 --> 01:12:07,824 -Figurez-vous que je suis trĂšs honorĂ©, mais ça m'arrange pas. 1169 01:12:07,990 --> 01:12:11,828 Dimanche, je suis pris. Et prendre le boulot des autres... 1170 01:12:11,994 --> 01:12:13,496 -Tu n'as pas le choix. 1171 01:12:13,704 --> 01:12:15,414 -C'est la coutume, Aminemephet. 1172 01:12:15,998 --> 01:12:17,583 -Ah, "c'est la coutume" ? 1173 01:12:17,750 --> 01:12:19,001 C'est embĂȘtant. 1174 01:12:21,671 --> 01:12:24,590 *- 2 patrouilles le matin, 2 l'aprĂšs-midi. 1175 01:12:24,757 --> 01:12:28,052 *À 17h, le garde romain transpire sous sa cuirasse. 1176 01:12:28,928 --> 01:12:30,555 *Un seul remĂšde : Chlingus ! 1177 01:12:30,721 --> 01:12:33,683 *Le dĂ©odorant de l'homme de troupe qui a du goĂ»t. 1178 01:12:35,309 --> 01:12:38,271 -Bonsoir. Ici le cirque de Rahatlocum, 1179 01:12:38,437 --> 01:12:42,400 oĂč nous allons retransmettre en direct les jeux offerts 1180 01:12:42,608 --> 01:12:45,945 par le tout-puissant CĂ©sar, maĂźtre de l'Occident, 1181 01:12:46,153 --> 01:12:48,531 Ă  la divine ClĂ©opĂątre, reine d'Égypte, 1182 01:12:48,698 --> 01:12:51,409 1 m 72, 47 kg, 1183 01:12:51,617 --> 01:12:54,996 fille d'AmĂ©nophistophelet de la 18e dynastie, 1184 01:12:55,162 --> 01:12:57,164 et de son Ă©pouse Adthorcis. 1185 01:12:57,373 --> 01:12:58,749 Brouhaha 1186 01:12:58,916 --> 01:13:01,919 --- 1187 01:13:06,215 --> 01:13:07,508 Trompettes 1188 01:13:07,675 --> 01:13:13,347 --- 1189 01:13:13,556 --> 01:13:16,392 -ELLE RÈGNE EN ÉGYPTE PYRAMIDES ET CRYPTES 1190 01:13:16,559 --> 01:13:19,812 CHANTENT LA GRANDEUR DE SES AÏEUX LES PHARAONS 1191 01:13:19,979 --> 01:13:23,524 CLEOPATRA, CLEOPATRA 1192 01:13:24,066 --> 01:13:27,194 SOUS LE CIEL D'ÉGYPTE POUSSE L'EUCALYPTUS 1193 01:13:27,737 --> 01:13:30,740 AU MILIEU DES FLEUVES NAGENT DES CYGNES ET DES PAONS 1194 01:13:30,948 --> 01:13:34,660 -CLEOPATRA CLEO, CLEO, CLEOPATRA 1195 01:13:34,827 --> 01:13:37,705 -EMPEREURS, CALIFES DANS LES HIÉROGLYPHES 1196 01:13:37,872 --> 01:13:41,042 EST GRAVÉ SON NOM SI UN JOUR QUELQUE CHAMPOLLION 1197 01:13:41,208 --> 01:13:43,377 -CLEOPATRA, CLEO 1198 01:13:43,586 --> 01:13:46,297 CLEOPATRA, CLEO 1199 01:13:46,464 --> 01:13:49,300 -VIENT ET LES DÉCRYPTE SACHEZ QU'EN ÉGYPTE 1200 01:13:49,467 --> 01:13:52,637 ELLE SE SENTAIT BIEN ELLE EST ÉGYPTIENNE, ELLE Y TIENT 1201 01:13:52,803 --> 01:13:59,727 --- 1202 01:14:06,233 --> 01:14:07,401 Acclamations 1203 01:14:07,568 --> 01:14:09,570 --- 1204 01:14:19,121 --> 01:14:20,206 -C'est quoi ? 1205 01:14:20,373 --> 01:14:22,208 -Quoi donc, puissant CĂ©sar ? 1206 01:14:22,375 --> 01:14:24,001 -C'est quoi, ce cirque ? 1207 01:14:24,168 --> 01:14:27,296 -C'est le cirque. Tu le connais, tout de mĂȘme ! 1208 01:14:27,463 --> 01:14:30,257 -C'est quoi, ce cirque dans le cirque ? 1209 01:14:30,424 --> 01:14:32,802 Ces machins, lĂ  ! Ça veut dire quoi ? 1210 01:14:33,010 --> 01:14:36,597 - Ben, c'est de la publicitĂ©. - Vous vous foutez de moi ? 1211 01:14:37,264 --> 01:14:40,601 Mais j'avais ordonnĂ© une fĂȘte somptueuse ! 1212 01:14:40,768 --> 01:14:41,769 -Doux consul... 1213 01:14:42,687 --> 01:14:45,231 Le noble consul t'avait prĂ©venu, 1214 01:14:45,398 --> 01:14:49,276 les caisses sont vides. Il a bien fallu trouver un moyen. 1215 01:14:50,569 --> 01:14:52,613 -Excuse-moi, divine ClĂ©opĂątre. 1216 01:14:52,780 --> 01:14:55,282 DĂ©solĂ© de te mĂȘler Ă  cette mascarade. 1217 01:14:55,449 --> 01:14:58,369 DĂšs demain, j'aurai pris des dispositions. 1218 01:14:59,286 --> 01:15:02,999 -Ne t'excuse pas, puissant CĂ©sar. On en est tous lĂ . 1219 01:15:18,305 --> 01:15:21,225 -DĂšs que j'ai besoin de vous, je vous fais signe. 1220 01:15:21,392 --> 01:15:23,978 *-Alors, belles Romaines, amoureuses ? 1221 01:15:24,186 --> 01:15:25,646 *Slogan publicitaire 1222 01:15:25,813 --> 01:15:29,900 --- 1223 01:15:30,067 --> 01:15:32,486 -Alors, les hĂ©ros Vous avez la pĂȘche ? 1224 01:15:32,653 --> 01:15:35,322 -T'en fais pas pour nous. L'appĂ©tit va bien. 1225 01:15:35,489 --> 01:15:38,034 On va bouffer du Romain. - Et de l'Égyptien. 1226 01:15:38,200 --> 01:15:39,785 Ça croque sous la dent. 1227 01:15:39,952 --> 01:15:42,705 -Ton Ben-Hur Marcel, comment il se sent ? 1228 01:15:42,872 --> 01:15:47,293 -Bien. Un peu fatiguĂ©. Il a bossĂ© pour mettre son char au point. 1229 01:15:47,460 --> 01:15:49,045 Mais ça va. 1230 01:15:50,004 --> 01:15:52,298 Vous l'avez pas vu, son petit char ? 1231 01:15:52,465 --> 01:15:53,716 -Non, on l'a pas vu. 1232 01:15:53,883 --> 01:15:57,845 -Faut venir voir ça. Vous avez le droit d'ĂȘtre au courant. 1233 01:15:58,012 --> 01:15:59,305 -Ça vaut le coup ? 1234 01:15:59,472 --> 01:16:00,973 -Un peu, mon neveu. 1235 01:16:01,182 --> 01:16:04,727 *-Divine ClĂ©opĂątre, puissant CĂ©sar, salut. 1236 01:16:04,935 --> 01:16:09,190 *Romaines, Romains, amis Ă©trangers, 1237 01:16:09,356 --> 01:16:11,609 *les jeux qu'offre le puissant CĂ©sar 1238 01:16:11,817 --> 01:16:13,903 *Ă  la divine ClĂ©opĂątre 1239 01:16:14,070 --> 01:16:17,531 *nous permettront de dĂ©signer un unique vainqueur. 1240 01:16:17,698 --> 01:16:20,785 *PremiĂšre Ă©preuve : la course de chars. 1241 01:16:20,951 --> 01:16:22,161 Acclamations 1242 01:16:22,369 --> 01:16:23,537 --- 1243 01:16:24,246 --> 01:16:27,666 *Les chars sous les ordres. PrĂȘts pour le dĂ©part. 1244 01:16:27,875 --> 01:16:29,877 Trompettes 1245 01:16:30,086 --> 01:16:32,755 -Les concurrents arrivent sur la piste. 1246 01:16:32,963 --> 01:16:36,967 Je vais vous donner leurs noms par ordre de tirage au sort. 1247 01:16:37,134 --> 01:16:38,302 Mes fiches sont prĂȘtes. 1248 01:16:38,469 --> 01:16:42,181 Le numĂ©ro 1, le char grec, conduit par Aristote Ephistalopoulos, 1249 01:16:42,389 --> 01:16:44,725 Ă©curie hellĂ©nique du roi Simonide, 1250 01:16:44,934 --> 01:16:46,060 ne court pas. 1251 01:16:46,227 --> 01:16:48,979 C'est donc le char numĂ©ro 2 qui prend sa place. 1252 01:16:49,146 --> 01:16:51,148 Mais les chars s'Ă©lancent. 1253 01:16:51,315 --> 01:16:54,193 Le spectacle est admirable. 1254 01:16:54,401 --> 01:16:56,821 Ces chars font un ballet remarquable, 1255 01:16:57,029 --> 01:17:00,658 oĂč l'homme, la machine et l'animal se confondent. 1256 01:17:00,825 --> 01:17:04,745 SoulevĂ©e par le flot impĂ©tueux de cette course effrĂ©nĂ©e, 1257 01:17:04,954 --> 01:17:07,706 la poussiĂšre vole en myriade d'Ă©toiles 1258 01:17:07,873 --> 01:17:10,334 dans le contre-jour Ă©tincelant 1259 01:17:10,543 --> 01:17:12,211 de cette place colorĂ©e. 1260 01:17:12,419 --> 01:17:15,881 Mais que se passe-t-il ? Les chars vont se ranger 1261 01:17:16,465 --> 01:17:19,009 tous aux pieds du tout-puissant CĂ©sar, 1262 01:17:19,218 --> 01:17:23,347 1m74, 82 kg, fils de NĂ©ron, petit-fils de Caligula. 1263 01:17:23,514 --> 01:17:26,892 Famille incomparable d'empereurs. - Que font-ils ? 1264 01:17:27,101 --> 01:17:29,645 Pour vous dire les choses franchement, 1265 01:17:29,812 --> 01:17:33,899 en quarante ans passĂ©s Ă  la Radio-TĂ©lĂ©vision Romaine, 1266 01:17:34,066 --> 01:17:37,444 je n'avais jamais vu quelque chose de semblable. 1267 01:17:39,822 --> 01:17:43,117 - Qu'est-ce qui leur prend ? - Puissant CĂ©sar, 1268 01:17:43,325 --> 01:17:47,079 considĂšre la course terminĂ©e. Nous dĂ©clarons forfait. 1269 01:17:47,246 --> 01:17:50,875 -On ne peut lutter contre Ben-Hur Marcel. Il est trop fort. 1270 01:17:51,041 --> 01:17:53,043 On le considĂšre comme un maĂźtre. 1271 01:17:53,252 --> 01:17:54,712 DĂ©clare-le vainqueur. 1272 01:17:54,879 --> 01:17:56,672 -C'est une histoire de fou ! 1273 01:17:56,839 --> 01:18:00,968 Et d'abord, oĂč il est, ce Ben-Hur Marcel ? 1274 01:18:12,771 --> 01:18:15,774 - Il est bien, le petit frĂšre. - Pas mal du tout. 1275 01:18:15,983 --> 01:18:17,985 -Ce char n'est pas conforme. 1276 01:18:19,028 --> 01:18:21,488 -Il est conforme au rĂšglement Ă©gyptien. 1277 01:18:22,823 --> 01:18:24,408 -Allez-y ! Allez-y ! 1278 01:18:25,868 --> 01:18:29,663 -L'ensemble du monde arabe respecte le rĂšglement Ă©gyptien. 1279 01:18:30,748 --> 01:18:33,334 Nous te prions, puissant CĂ©sar, 1280 01:18:33,500 --> 01:18:36,003 de dĂ©clarer Aminemephet vainqueur. 1281 01:18:36,170 --> 01:18:37,504 Acclamations 1282 01:18:37,671 --> 01:18:40,007 - Ils n'ont pas le droit. - Que dis-tu ? 1283 01:18:40,174 --> 01:18:42,927 Ils contrĂŽlent l'Ă©nergie. Ils ont tous les droits. 1284 01:18:43,093 --> 01:18:44,093 -Que dis-tu ? 1285 01:18:44,220 --> 01:18:47,848 -Le consul dit au puissant CĂ©sar d'ĂȘtre diplomate 1286 01:18:48,015 --> 01:18:49,934 avec nos puissants invitĂ©s. 1287 01:18:50,100 --> 01:18:52,895 -Oui, mais quand mĂȘme, ils exagĂšrent. 1288 01:18:53,062 --> 01:18:54,146 C'est vrai. 1289 01:18:54,313 --> 01:18:55,814 Je fais quoi, alors ? 1290 01:18:55,981 --> 01:18:57,399 -DĂ©clare-le vainqueur. 1291 01:18:58,525 --> 01:19:01,237 -Je dĂ©clare Ben-Hur Marcel... 1292 01:19:01,445 --> 01:19:03,072 -Aminemephet. 1293 01:19:04,907 --> 01:19:08,244 -...Aminemephet vainqueur. 1294 01:19:08,452 --> 01:19:09,536 Acclamations 1295 01:19:09,703 --> 01:19:11,789 Gong 1296 01:19:11,956 --> 01:19:13,290 Acclamations 1297 01:19:13,540 --> 01:19:36,647 --- 1298 01:19:36,855 --> 01:19:40,567 *-Divine ClĂ©opĂątre, puissant CĂ©sar, Romaines, Romains, 1299 01:19:40,734 --> 01:19:44,238 *amis Ă©trangers, Aminemephet, pharaon hĂ©ritier d'Égypte, 1300 01:19:44,405 --> 01:19:47,950 *a remportĂ© l'Ă©preuve sĂ©lective de la course de chars. 1301 01:19:48,117 --> 01:19:49,618 *Mais il doit affronter 1302 01:19:49,827 --> 01:19:53,789 *les gladiateurs, les fauves et autres bricoles. 1303 01:19:53,998 --> 01:19:56,166 -Gladiateurs, prenez place ! 1304 01:19:56,333 --> 01:19:58,168 Trompettes 1305 01:19:58,377 --> 01:19:59,962 --- 1306 01:20:00,170 --> 01:20:05,009 -Les gladiateurs auxquels le jeune pharaon va ĂȘtre confrontĂ©, 1307 01:20:05,175 --> 01:20:09,346 forment, si j'ose dire, la plus belle brochette qui soit 1308 01:20:09,513 --> 01:20:12,308 sur tout le territoire de l'Empire. Sur cette place 1309 01:20:12,516 --> 01:20:16,478 apparaĂźt le mirmillon Placius, de l'Ă©cole de Tirsus ValĂ©rien, 1310 01:20:16,645 --> 01:20:20,107 le Thrace Mauricius, qui a rĂ©ussi l'incroyable performance 1311 01:20:21,150 --> 01:20:23,485 d'abattre l'Homo Placus Miserias Ventris 1312 01:20:23,652 --> 01:20:27,281 en 1 minute, 27 secondes, 6 dixiĂšmes, 1313 01:20:27,489 --> 01:20:30,075 et vient ensuite le fantastique, le colossal 1314 01:20:30,242 --> 01:20:34,163 et, je dois dire, le terrifiant SĂ©cutor Flavien Magister, 1315 01:20:34,330 --> 01:20:35,831 celui dont on a pu dire : 1316 01:20:35,998 --> 01:20:38,792 "MĂȘme lorsqu'il n'est pas lĂ , il fait peur." 1317 01:20:39,752 --> 01:20:40,919 -Ave, CĂ©sar. 1318 01:20:41,086 --> 01:20:45,549 Ceux qui vont mourir dans des souffrances terribles, atroces, 1319 01:20:45,758 --> 01:20:47,843 en se tordant dans un flot de sang... 1320 01:20:48,010 --> 01:20:49,053 *-Ho ! Épargne-nous 1321 01:20:49,261 --> 01:20:50,346 *les dĂ©tails, hein. 1322 01:20:51,221 --> 01:20:53,932 -Ceux qui vont mourir te saluent. 1323 01:20:54,641 --> 01:20:57,353 *-Le sort va dĂ©signer l'adversaire d'Aminemephet. 1324 01:20:57,895 --> 01:21:00,856 *Divine ClĂ©opĂątre, puissant CĂ©sar, 1325 01:21:01,023 --> 01:21:02,358 *Ă  vous les dĂ©s. 1326 01:21:02,524 --> 01:21:05,194 *Le sort d'Aminemephet est entre vos mains. 1327 01:21:06,695 --> 01:21:08,447 -Divine ClĂ©opĂątre, 1328 01:21:09,698 --> 01:21:11,241 Ă  toi l'honneur. 1329 01:21:17,414 --> 01:21:19,583 -5 et 2 Ă©galent 7. 1330 01:21:26,006 --> 01:21:27,841 -6 et 3 Ă©galent 9. 1331 01:21:29,927 --> 01:21:31,929 *-Le choix au puissant CĂ©sar. 1332 01:21:32,096 --> 01:21:33,472 *Quel adversaire ? 1333 01:21:35,557 --> 01:21:38,227 -Je vais l'envoyer sur un truc bien dur. 1334 01:21:40,396 --> 01:21:41,396 Le SĂ©cutor ! 1335 01:21:42,815 --> 01:21:45,901 *Le puissant CĂ©sar a choisi Le SĂ©cutor ! 1336 01:21:46,110 --> 01:22:17,307 --- 1337 01:22:17,808 --> 01:22:18,808 -Dis donc... 1338 01:22:20,602 --> 01:22:21,937 Il a l'air en forme. 1339 01:22:22,104 --> 01:22:24,106 -Le petit ? Je vais le crever. 1340 01:22:24,314 --> 01:22:25,816 -Oui, c'est ça ! 1341 01:22:25,983 --> 01:22:30,362 Tu vas le crever, mais dimanche prochain, un autre te crĂšvera. 1342 01:22:30,571 --> 01:22:34,950 Vous faites un drĂŽle de mĂ©tier : toujours prendre des coups. 1343 01:22:35,117 --> 01:22:37,035 Surtout que CĂ©sar se fout de vous. 1344 01:22:38,078 --> 01:22:39,538 -Qu'est-ce qu'il fait ? 1345 01:22:39,746 --> 01:22:41,790 -Vous n'avez aucun avantage. 1346 01:22:41,957 --> 01:22:44,209 Vous n'avez pas la SĂ©curitĂ© sociale, 1347 01:22:44,376 --> 01:22:46,628 pas de remboursement des soins, 1348 01:22:46,795 --> 01:22:50,257 et comme vous mourez jeunes dans l'arĂšne, pas de retraite. 1349 01:22:51,300 --> 01:22:53,469 Je voudrais pas ĂȘtre Ă  votre place. 1350 01:22:54,470 --> 01:22:57,055 -Au fond, ce que tu dis, t'as raison. 1351 01:22:59,057 --> 01:23:01,477 -C'est que vous ĂȘtes mal dĂ©fendus. 1352 01:23:01,643 --> 01:23:05,939 Il vous faudrait un type Ă©nergique qui dĂ©fende vos intĂ©rĂȘts. 1353 01:23:06,106 --> 01:23:08,400 -C'est pas facile Ă  trouver, un tel type. 1354 01:23:08,567 --> 01:23:09,651 -Viens voir. 1355 01:23:10,986 --> 01:23:12,362 Je vais te dire... 1356 01:23:19,119 --> 01:23:20,496 -Les gars, venez voir. 1357 01:23:20,704 --> 01:23:22,789 -Bon, ça suffit, maintenant ! 1358 01:23:23,790 --> 01:23:25,459 Qu'est-ce que vous fichez ? 1359 01:23:34,051 --> 01:23:37,804 -Puissant CĂ©sar, mes camarades et moi venons de discuter. 1360 01:23:38,013 --> 01:23:42,142 On trouve que notre catĂ©gorie de travailleurs est dĂ©favorisĂ©e. 1361 01:23:42,351 --> 01:23:46,980 À partir de maintenant, on veut un statut du gladiateur, 1362 01:23:47,147 --> 01:23:50,025 avec des avantages sociaux et fiscaux. 1363 01:23:50,234 --> 01:23:53,278 Et tant qu'on les aura pas, on fera grĂšve. 1364 01:23:53,445 --> 01:23:54,905 -OUAIS ! 1365 01:23:55,072 --> 01:23:57,032 -Ils sont sonnĂ©s, ma parole ! 1366 01:23:58,158 --> 01:23:59,993 Reprenez le combat ! 1367 01:24:00,202 --> 01:24:01,870 Je vous accorde tout, 1368 01:24:02,079 --> 01:24:05,040 mais pour l'instant, le combat. 1369 01:24:05,874 --> 01:24:07,918 -Demande des accords Ă©crits. 1370 01:24:08,126 --> 01:24:10,754 -On veut des accords Ă©crits, CĂ©sar. 1371 01:24:10,963 --> 01:24:13,840 -Le consul doit voir votre reprĂ©sentant syndical. 1372 01:24:14,049 --> 01:24:17,719 -Et que le consul voie notre reprĂ©sentant syndical. 1373 01:24:17,928 --> 01:24:19,805 -Ah oui. 1374 01:24:19,972 --> 01:24:23,976 Et qui c'est, votre reprĂ©sentant syndical ? 1375 01:24:24,142 --> 01:24:25,852 -Mes camarades et moi, 1376 01:24:26,019 --> 01:24:29,356 on a dĂ©mocratiquement Ă©lu Ben-Hur Marcel. 1377 01:24:29,565 --> 01:24:33,151 - "Ben-Hur Marcel" ? Il va me rendre fou, ce petit gros ! 1378 01:24:33,318 --> 01:24:35,070 Oh, j'en ai marre ! 1379 01:24:35,988 --> 01:24:39,741 Gardes ! Obligez les gladiateurs Ă  se battre. 1380 01:24:40,158 --> 01:24:41,158 -Ben, alors ? 1381 01:24:41,201 --> 01:24:43,161 -Tout baigne. Allez-y ! 1382 01:24:48,875 --> 01:24:50,294 -Non, puissant CĂ©sar, 1383 01:24:50,502 --> 01:24:52,045 nous ne bougerons pas. 1384 01:24:52,254 --> 01:24:54,881 On nous met Ă  toutes les sauces. 1385 01:24:55,048 --> 01:24:56,592 Ensuite, on est mal vus. 1386 01:24:56,758 --> 01:25:00,387 On tape sur les Ă©tudiants, on tape sur les ouvriers. 1387 01:25:00,554 --> 01:25:02,764 On tapera pas sur les grĂ©vistes ! 1388 01:25:02,931 --> 01:25:04,182 Acclamations 1389 01:25:04,349 --> 01:25:06,184 --- 1390 01:25:06,393 --> 01:25:08,895 On va travailler pour Ben-Hur Marcel. 1391 01:25:09,104 --> 01:25:10,731 -VIVE BEN-HUR MARCEL ! 1392 01:25:10,939 --> 01:25:12,232 -Oh ! 1393 01:25:13,191 --> 01:25:14,443 Cri aigu 1394 01:25:14,610 --> 01:25:16,945 Je suis pas bien du tout. 1395 01:25:17,112 --> 01:25:19,114 Ma fĂȘte est foutue par terre. 1396 01:25:19,281 --> 01:25:22,743 Mon stade couvert de pubs pour le pinard, la lessive. 1397 01:25:22,909 --> 01:25:25,495 Mes gardes transformĂ©s en hommes-sandwichs. 1398 01:25:25,662 --> 01:25:27,164 Oh non ! 1399 01:25:27,331 --> 01:25:30,626 Je suis ridicule ! Je suis ridicule ! 1400 01:25:31,543 --> 01:25:34,129 Jusqu'au XXe siĂšcle, on se foutra de moi. 1401 01:25:34,338 --> 01:25:36,757 -Ressaisis-toi, puissant CĂ©sar. 1402 01:25:36,923 --> 01:25:39,968 -Tout ça Ă  cause du petit gros. J'en ai marre ! 1403 01:25:40,135 --> 01:25:43,180 DĂ©barrassez-moi de lui, je vous en supplie. 1404 01:25:43,347 --> 01:25:46,642 Mon consul, si tu m'aimes, dĂ©barrasse-moi de lui. 1405 01:25:46,808 --> 01:25:48,018 -LĂ , lĂ . 1406 01:25:48,226 --> 01:25:52,022 LĂ , lĂ . Calme-toi. 1407 01:25:52,189 --> 01:25:54,024 Il te reste les fauves. 1408 01:25:54,191 --> 01:25:57,361 Eux, ils s'en foutent, des avantages sociaux. 1409 01:25:57,527 --> 01:25:58,528 -C'est vrai ? 1410 01:25:58,695 --> 01:26:02,074 -Allez, redresse-toi. Montre que tu es le grand CĂ©sar. 1411 01:26:02,240 --> 01:26:04,159 -Ben oui. Mais enfin... 1412 01:26:04,326 --> 01:26:06,161 Par moments, c'est dur. 1413 01:26:07,412 --> 01:26:08,622 Bon. 1414 01:26:09,748 --> 01:26:12,668 Alors, les gladiateurs, 1415 01:26:12,834 --> 01:26:14,753 c'est votre dernier mot ? 1416 01:26:14,961 --> 01:26:16,088 -Absolument ! 1417 01:26:16,254 --> 01:26:18,131 Acclamations 1418 01:26:36,817 --> 01:26:38,402 -Qu'est-ce que je fais ? 1419 01:26:38,568 --> 01:26:41,738 Consul, qu'est-ce que je fais ? J'Ă©clate ou quoi ? 1420 01:26:41,905 --> 01:26:44,700 Non, je me tiendrai. Je suis l'Empereur. 1421 01:26:45,742 --> 01:26:47,744 *-Aminemephet, vainqueur ! 1422 01:26:47,911 --> 01:26:49,162 Acclamations 1423 01:26:49,329 --> 01:26:50,580 --- 1424 01:26:51,039 --> 01:26:52,457 -Romains ! 1425 01:26:52,624 --> 01:26:57,587 --- 1426 01:26:57,754 --> 01:26:59,005 Romains ! 1427 01:26:59,172 --> 01:27:01,633 --- 1428 01:27:01,800 --> 01:27:03,927 Romains, Romaines ! 1429 01:27:04,094 --> 01:27:06,388 Le respect du principe dĂ©mocratique 1430 01:27:06,555 --> 01:27:11,017 m'oblige Ă  cĂ©der Ă  la volontĂ© populaire. 1431 01:27:11,226 --> 01:27:14,730 Mais les jeux ne sont pas finis. 1432 01:27:14,896 --> 01:27:17,441 Il reste encore les fauves. 1433 01:27:18,400 --> 01:27:21,737 *-Aminemephet a remportĂ© l'Ă©preuve des gladiateurs. 1434 01:27:21,903 --> 01:27:24,573 *Il affrontera Ă  mains nues un fauve. 1435 01:27:25,866 --> 01:27:28,827 *Divine ClĂ©opĂątre, puissant CĂ©sar, Ă  vous. 1436 01:27:35,375 --> 01:27:36,375 -Double 5. 1437 01:27:40,964 --> 01:27:44,009 -Tes mĂšches te vont bien. Tu fais un rinçage ? 1438 01:27:44,176 --> 01:27:45,677 -Non, c'est naturel. 1439 01:27:45,844 --> 01:27:48,346 C'est un nouveau shampoing au jus 1440 01:27:48,555 --> 01:27:49,598 de cyclamen. 1441 01:27:49,806 --> 01:27:53,018 Il faut que je l'essaie. C'est bien, hein, Tatouius ? 1442 01:27:53,185 --> 01:27:54,686 -Pas mal du tout. 1443 01:27:56,521 --> 01:27:58,398 -Tu vois ce qu'ils disent ? 1444 01:27:58,607 --> 01:27:59,941 -Ah, double 6. 1445 01:28:00,150 --> 01:28:02,068 C'est Ă  moi de choisir. 1446 01:28:03,403 --> 01:28:07,115 *-C'est Ă  la divine ClĂ©opĂątre de choisir. Que choisis-tu ? 1447 01:28:09,201 --> 01:28:10,201 Le lion ! 1448 01:28:10,327 --> 01:28:13,079 *-La divine ClĂ©opĂątre a dĂ©signĂ© le lion ! 1449 01:28:13,246 --> 01:28:14,790 *Amenez le lion ! 1450 01:28:14,998 --> 01:28:16,458 Acclamations 1451 01:28:16,625 --> 01:28:20,128 --- 1452 01:28:20,295 --> 01:28:22,380 *Mais oui, c'est bien lui. 1453 01:28:22,589 --> 01:28:26,134 *C'est le lion Lucien. Comme 9 crocs sur 10, 1454 01:28:26,301 --> 01:28:28,804 *le lion Lucien prĂ©fĂšre Caninus. 1455 01:28:29,012 --> 01:28:32,516 *Caninus, un grand festin dans une petite boĂźte ! 1456 01:28:45,278 --> 01:28:47,864 *Poil soyeux, fourrure Ă©clatante. 1457 01:28:48,031 --> 01:28:50,534 *Bopoilus, le shampoing 1458 01:28:50,742 --> 01:28:52,536 *Ă  la senteur de jungle. 1459 01:28:52,702 --> 01:28:54,079 *Cri de Tarzan 1460 01:28:54,246 --> 01:28:57,207 --- 1461 01:28:57,374 --> 01:29:00,585 -Regardez, c'est formidable. On passe Ă  la tĂ©lĂ© ! 1462 01:29:00,752 --> 01:29:02,587 Ça nous coĂ»te pas un rond. 1463 01:29:02,754 --> 01:29:06,299 -Caninus, le festin des animaux familiers ! 1464 01:29:06,466 --> 01:29:10,512 -Regardez cet abruti de lion. Il peut plus lever son cul, 1465 01:29:10,720 --> 01:29:12,681 tellement il en a bouffĂ©. 1466 01:29:24,860 --> 01:29:26,695 Acclamations 1467 01:29:26,903 --> 01:29:28,989 --- 1468 01:29:29,865 --> 01:29:31,575 -MĂȘme le lion. 1469 01:29:32,200 --> 01:29:33,910 MĂȘme le lion. 1470 01:29:34,160 --> 01:29:36,288 *-Divine ClĂ©opĂątre, puissant CĂ©sar, 1471 01:29:36,454 --> 01:29:40,250 *depuis 30 ans que j'en vends, j'ai encore jamais vu ça. 1472 01:29:40,500 --> 01:29:43,169 *Que voulez-vous ? Aminemephet, vainqueur. 1473 01:29:43,587 --> 01:29:45,755 *Aminemephet, vainqueur ! 1474 01:29:45,922 --> 01:29:47,465 Acclamations 1475 01:29:47,632 --> 01:29:52,095 --- 1476 01:29:52,304 --> 01:29:53,638 -C'est trop ! 1477 01:29:53,805 --> 01:29:56,933 Donnez-moi du poison, de la ciguĂ«, que j'en finisse. 1478 01:29:57,100 --> 01:29:59,728 Donnez-moi de la ciguĂ« avec un peu de sucre. 1479 01:29:59,936 --> 01:30:07,110 --- 1480 01:30:07,319 --> 01:30:10,947 -Puissant CĂ©sar, lĂšve-toi. Tu dois fĂ©liciter le vainqueur. 1481 01:30:11,114 --> 01:30:12,449 -Non. Ça, jamais ! 1482 01:30:12,616 --> 01:30:15,243 -C'est la tradition, d'embrasser le gagnant. 1483 01:30:15,410 --> 01:30:17,704 -L'embrasser ? C'est impossible. 1484 01:30:17,871 --> 01:30:19,372 J'aimerais mieux mourir. 1485 01:30:19,539 --> 01:30:20,790 -Ça ne te tuera pas, 1486 01:30:20,999 --> 01:30:23,001 d'embrasser un petit gros. 1487 01:30:24,127 --> 01:30:26,296 -Oh ! "Un petit gros" ? 1488 01:30:35,764 --> 01:30:37,474 Rugissement 1489 01:30:39,559 --> 01:30:41,519 Remarque, il a l'air sympathique. 1490 01:30:41,686 --> 01:30:43,563 -Je me tue Ă  te le dire. 1491 01:30:44,356 --> 01:30:48,318 -Je dois avoir la tĂȘte un peu en ribouldingue, non ? 1492 01:30:48,485 --> 01:30:49,819 Un peu dĂ©faite, non ? 1493 01:30:50,028 --> 01:30:51,863 Regarde la couronne. 1494 01:30:52,030 --> 01:30:54,908 C'est vrai, je m'agace. 1495 01:30:55,992 --> 01:30:59,454 Oui, montez. Montez. 1496 01:30:59,663 --> 01:31:01,164 Trompettes 1497 01:31:01,331 --> 01:31:21,101 --- 1498 01:31:21,267 --> 01:31:23,061 Tu t'es vaillamment comportĂ©. 1499 01:31:23,228 --> 01:31:25,939 Jeune pharaon, je te fĂ©licite. 1500 01:31:26,106 --> 01:31:29,818 Et bravo aussi pour ton costume. Il est trĂšs bien. 1501 01:31:30,026 --> 01:31:31,820 Il est trĂšs seyant. 1502 01:31:32,487 --> 01:31:34,322 Voici le trophĂ©e 1503 01:31:34,489 --> 01:31:39,035 qui rappellera toujours au monde ta belle victoire. 1504 01:31:39,202 --> 01:31:40,202 -Merci. 1505 01:31:41,913 --> 01:31:43,498 Acclamations 1506 01:31:43,707 --> 01:31:49,838 --- 1507 01:31:50,005 --> 01:31:51,589 Non, ça va. C'est bon. 1508 01:31:51,756 --> 01:32:00,932 --- 1509 01:32:01,099 --> 01:32:02,183 Mes amis ! 1510 01:32:02,976 --> 01:32:04,811 Mes amis ! 1511 01:32:05,020 --> 01:32:07,272 -VIVE BEN-HUR MARCEL ! 1512 01:32:07,480 --> 01:32:10,734 -Ce que je veux vous dire Ă  tous tient en un seul mot : 1513 01:32:11,526 --> 01:32:14,112 rĂ©conciliation ! 1514 01:32:14,320 --> 01:32:15,572 Acclamations 1515 01:32:15,739 --> 01:32:18,908 --- 1516 01:32:19,117 --> 01:32:22,620 Écoutez-moi. Vous pensez tous que CĂ©sar est un con ? 1517 01:32:22,787 --> 01:32:24,164 -OUI ! 1518 01:32:25,081 --> 01:32:26,166 -Vous pensez 1519 01:32:26,374 --> 01:32:29,627 que le consul et son conseiller sont des cons ? 1520 01:32:29,836 --> 01:32:30,670 -OUI ! 1521 01:32:30,837 --> 01:32:33,798 -Que les Ă©mirs, la police et l'armĂ©e sont des cons ? 1522 01:32:33,965 --> 01:32:35,091 -OUI ! 1523 01:32:35,258 --> 01:32:37,385 Et qu'ils vous prennent pour des cons ? 1524 01:32:37,552 --> 01:32:39,054 -OUI ! 1525 01:32:39,262 --> 01:32:43,433 -Mais depuis le temps qu'ils vous prennent pour des cons, 1526 01:32:43,600 --> 01:32:44,851 vous ĂȘtes vraiment cons. 1527 01:32:45,060 --> 01:32:46,686 Acclamations 1528 01:32:46,895 --> 01:32:49,105 -OUI, ON EST DES CONS ! 1529 01:32:49,272 --> 01:32:51,691 OUI, ON EST DES CONS ! 1530 01:32:51,900 --> 01:32:54,194 -Alors puisqu'on est tous cons, 1531 01:32:54,402 --> 01:32:55,695 on va pas se battre. 1532 01:32:58,823 --> 01:33:00,116 Acclamations 1533 01:33:00,283 --> 01:33:13,213 --- 1534 01:33:16,382 --> 01:33:18,009 Musique orientale 1535 01:33:18,176 --> 01:33:35,276 --- 1536 01:33:35,485 --> 01:33:37,904 -Mais arrĂȘte de boire, chĂ©ri, voyons. 1537 01:33:38,071 --> 01:33:39,823 - Maman... - Y a pas de "maman". 1538 01:33:39,989 --> 01:33:40,989 J'ai dit. 1539 01:33:45,495 --> 01:33:48,331 -Remarque, garagiste, c'Ă©tait pas ma vocation. 1540 01:33:48,498 --> 01:33:50,125 J'ai fait comme mon pĂšre. 1541 01:33:50,291 --> 01:33:53,211 Pharaon, c'est aussi bien, comme boulot. 1542 01:33:53,419 --> 01:33:57,173 -Les rubis, c'est pas mal, mais ça ne va pas avec tout. 1543 01:33:57,382 --> 01:34:01,845 -J'ai passĂ© 8 jours en MĂ©sopotamie, je ne me suis pas baignĂ© une fois. 1544 01:34:02,011 --> 01:34:03,011 C'est... 1545 01:34:06,516 --> 01:34:08,226 Un peu de gigot ? - Non. 1546 01:34:08,393 --> 01:34:09,477 -Non, non. 1547 01:34:11,312 --> 01:34:14,023 Un peu de danseuses ? - Non. 1548 01:34:18,444 --> 01:34:19,571 -Un peu de cafĂ© ? 1549 01:34:19,737 --> 01:34:21,656 -Ah, un petit cafĂ©, oui. 1550 01:34:40,717 --> 01:34:43,928 *-Tourisme : Ă  BethlĂ©em, record d'affluence. 1551 01:34:44,137 --> 01:34:46,973 *Il est impossible de trouver un lit. 1552 01:34:47,140 --> 01:34:49,809 *On cite mĂȘme le cas d'un couple. 1553 01:34:49,976 --> 01:34:51,686 *La femme Ă©tait enceinte. 1554 01:34:51,895 --> 01:34:53,730 *Ils n'ont pu trouver de chambre. 1555 01:34:53,897 --> 01:34:58,151 *Le mari, charpentier, a conduit sa femme dans une Ă©table, 1556 01:34:58,318 --> 01:35:00,820 *oĂč celle-ci a donnĂ© le jour Ă  un garçon. 1557 01:35:01,029 --> 01:35:02,906 -Y a de ces conneries ! Regarde ça. 1558 01:35:03,072 --> 01:35:06,618 Un gosse qui est nĂ© dans une Ă©table. On s'en fout. 1559 01:35:06,784 --> 01:35:09,621 -C'est attendrissant. Il est si mignon. 1560 01:35:09,787 --> 01:35:13,208 - Il faudrait le voir dans 30 ans. - Au moins, c'est un garçon. 1561 01:35:13,374 --> 01:35:15,335 -Ils devraient mettre du sport. 1562 01:35:15,501 --> 01:35:20,215 Un gosse dans une Ă©table Ă  BethlĂ©em, ça changera pas la face du monde. 1563 01:35:21,883 --> 01:35:22,926 C'est pas vrai ? 1564 01:35:23,134 --> 01:35:27,138 Un gosse dans une Ă©table Ă  BethlĂ©em va changer la face du monde ? 1565 01:35:27,305 --> 01:35:29,515 Musique reggae 1566 01:35:29,682 --> 01:35:35,855 --- 1567 01:35:36,022 --> 01:35:39,192 -IL EST NÉ, LE DIVIN ENFANT 1568 01:35:39,359 --> 01:35:42,904 JOUEZ TRANSISTORS RÉSONNEZ CASSETTES 1569 01:35:43,071 --> 01:35:46,324 IL EST NÉ, LE DIVIN ENFANT 1570 01:35:46,491 --> 01:35:49,702 MAGNÉTOSCOPONS CET ÉVÉNEMENT 1571 01:35:49,869 --> 01:35:53,289 IL EST NÉ, LE DIVIN ENFANT 1572 01:35:53,498 --> 01:35:57,043 -Le pĂšre vivait bien tranquille 1573 01:35:57,210 --> 01:35:58,544 Bon ouvrier Bon artisan 1574 01:35:58,711 --> 01:36:00,463 -IL EST NÉ, LE DIVIN ENFANT 1575 01:36:00,630 --> 01:36:03,800 -C'Ă©tait le meilleur de la ville Pour faire les tables et les bancs 1576 01:36:03,967 --> 01:36:07,512 -IL EST NÉ, LE DIVIN ENFANT 1577 01:36:07,679 --> 01:36:11,015 -TĂŽt le matin Dans son Ă©choppe 1578 01:36:11,182 --> 01:36:14,477 -Avec le bois de l'olivier -IL EST NÉ, LE DIVIN ENFANT 1579 01:36:14,644 --> 01:36:17,981 -Par le rabot, par la varlope Il ennoblissait son mĂ©tier 1580 01:36:18,147 --> 01:36:20,275 -IL EST NÉ, LE DIVIN ENFANT 1581 01:36:23,194 --> 01:36:26,447 -IL EST NÉ, LE DIVIN ENFANT 1582 01:36:26,614 --> 01:36:30,034 JOUEZ TRANSISTORS RÉSONNEZ CASSETTES 1583 01:36:30,201 --> 01:36:33,579 IL EST NÉ, LE DIVIN ENFANT 1584 01:36:33,746 --> 01:36:37,041 MAGNÉTOSCOPONS CET ÉVÉNEMENT 1585 01:36:37,208 --> 01:36:40,753 IL EST NÉ, LE DIVIN ENFANT 1586 01:36:40,920 --> 01:36:44,257 -L'histoire est simple Et plutĂŽt belle 1587 01:36:44,424 --> 01:36:47,802 -Un jour, il rencontre Marie -IL EST NE, LE DIVIN ENFANT 1588 01:36:47,969 --> 01:36:51,097 -Jeune, joli, douce et fidĂšle Il veut lui consacrer sa vie 1589 01:36:51,264 --> 01:36:54,767 -IL EST NÉ, LE DIVIN ENFANT 1590 01:36:54,934 --> 01:36:58,354 -Le voilĂ  dĂ©jĂ  qui installe 1591 01:36:58,521 --> 01:37:01,941 -Meubles et tapis dans sa maison -IL EST NE, LE DIVIN ENFANT 1592 01:37:02,108 --> 01:37:05,403 -Qui repeint les murs de la salle Et met des plumes aux Ă©dredons 1593 01:37:05,570 --> 01:37:07,989 -IL EST NÉ, LE DIVIN ENFANT 1594 01:37:08,156 --> 01:37:13,911 --- 1595 01:37:14,078 --> 01:37:17,332 IL EST NÉ, LE DIVIN ENFANT 1596 01:37:17,498 --> 01:37:21,002 JOUEZ TRANSISTORS RÉSONNEZ CASSETTES 1597 01:37:21,169 --> 01:37:24,464 IL EST NÉ, LE DIVIN ENFANT 1598 01:37:24,630 --> 01:37:28,009 MAGNÉTOSCOPONS CET ÉVÉNEMENT 111247

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.