Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
0
00:00:47,380 --> 00:00:50,213
Você é bem relacionado
e conectado
1
00:00:50,350 --> 00:00:52,614
Você tem pessoas para ver
2
00:00:52,786 --> 00:00:55,619
Você tem amigos poderosos
3
00:00:55,722 --> 00:00:58,316
Tem lugares aonde precisa estar
4
00:00:58,825 --> 00:01:01,521
Você tem tempo sobrando
para deixar a sua marca
5
00:01:01,728 --> 00:01:03,992
Você foi capaz de fazer
as coisas acontecerem
6
00:01:04,497 --> 00:01:07,295
E tem pessoas
para atender as suas ligações
7
00:01:07,534 --> 00:01:09,627
Você é realmente bem sucedido
8
00:01:10,303 --> 00:01:15,832
Com quem você pode contar
quando a sua vida ficar pra trás?
9
00:01:16,076 --> 00:01:18,169
Tudo depende
de quem você conhece
10
00:01:18,845 --> 00:01:21,040
Tudo depende
de quem você conhece
11
00:01:21,448 --> 00:01:24,315
Quando chegar ao fim da linha,
e não tiver nada pra mostrar
12
00:01:24,451 --> 00:01:26,715
Tudo depende
de quem você conhece
13
00:01:27,220 --> 00:01:29,188
Tudo depende
de quem você conhece
14
00:01:29,923 --> 00:01:32,585
Você aprendeu a manipular
15
00:01:32,725 --> 00:01:35,387
E pedir um favor ou dois
16
00:01:35,528 --> 00:01:38,361
Você descobriu maneiras
de passar o seu tempo
17
00:01:38,531 --> 00:01:40,396
Ao invés de estar
com "você sabe quem"
18
00:01:41,468 --> 00:01:46,906
Só existe um nome com quem
você pode contar sem culpa
19
00:01:47,140 --> 00:01:49,370
Tudo depende
de quem você conhece
20
00:01:49,843 --> 00:01:52,209
Tudo depende
de quem você conhece
21
00:01:52,512 --> 00:01:55,538
Quando chegar ao fim da linha,
e não tiver nada pra mostrar
22
00:01:55,682 --> 00:01:57,775
Tudo depende
de quem você conhece
23
00:01:58,318 --> 00:01:59,910
Tudo depende
de quem você conhece
24
00:02:00,053 --> 00:02:01,418
Vamos lá, Vamos lá!
25
00:02:09,762 --> 00:02:15,564
Alguns podem se perguntar
aonde, quando, se não, como
26
00:02:16,102 --> 00:02:20,937
Não há com o que se preocupar,
se você já O conhece
27
00:02:32,152 --> 00:02:34,484
Tudo depende
de quem você conhece
28
00:02:34,988 --> 00:02:37,354
Tudo depende
de quem você conhece
29
00:02:37,657 --> 00:02:40,649
Quando chegar ao fim da linha,
e não tiver nada pra mostrar
30
00:02:40,793 --> 00:02:42,988
Tudo depende
de quem você conhece
31
00:02:43,630 --> 00:02:47,999
Nada do que fazemos aqui embaixo
32
00:02:48,101 --> 00:02:51,502
Vai nos salvar, porque tudo
depende de quem você conhece
33
00:02:52,005 --> 00:02:54,235
Tudo depende
de quem você conhece
34
00:02:54,874 --> 00:02:57,138
Tudo depende
de quem você conhece
35
00:02:57,644 --> 00:02:59,805
Tudo depende
de quem você conhece
36
00:03:00,446 --> 00:03:02,676
Tudo depende
de quem você conhece
37
00:03:03,216 --> 00:03:05,514
Tudo depende
de quem você conhece
38
00:03:06,052 --> 00:03:08,282
Tudo depende
de quem você conhece
39
00:03:08,855 --> 00:03:11,153
Tudo depende
de quem você conhece
40
00:03:14,227 --> 00:03:15,626
Sim!
41
00:03:17,730 --> 00:03:19,493
Não sei quanto a vocês, pessoal,
42
00:03:19,632 --> 00:03:22,658
mas eu quero dançar!
43
00:03:50,797 --> 00:03:52,832
Eu estive numa festa
e saí sozinho
44
00:03:52,832 --> 00:03:56,893
E dancei com alguns,
mas seria melhor se ficasse só
45
00:03:59,772 --> 00:04:01,841
Eu fui até o altar
e sei que me ajoelhei
46
00:04:01,841 --> 00:04:06,403
Mas acabei dançando
na grama de um outro pasto
47
00:04:08,848 --> 00:04:13,148
Então alguém me disse,
eu ouvi alguém dizer
48
00:04:13,453 --> 00:04:16,820
Dance com quem te trouxe
49
00:04:17,991 --> 00:04:21,324
Dance com quem você sabe
que te levou lá
50
00:04:22,462 --> 00:04:26,057
Dance com quem te trouxe
51
00:04:26,499 --> 00:04:30,902
Não vire a casaca,
você sabe por quem torce
52
00:04:31,271 --> 00:04:34,900
Esta noite, pessoal, cantamos
sobre uma única pessoa,
53
00:04:35,074 --> 00:04:37,668
e seu nome é Jesus Cristo,
sim!
54
00:04:40,280 --> 00:04:42,271
Meus pés começaram a
se mover dentro dos meus sapatos
55
00:04:42,382 --> 00:04:46,876
Mas eu não quero me conformar
com a levada de um blues solitário
56
00:04:48,921 --> 00:04:51,224
E não adianta dançar
uma batida diferente
57
00:04:51,224 --> 00:04:55,854
Quando eu vi o que acontece
e sei o que acontecerá
58
00:04:58,665 --> 00:05:02,835
Eu posso testemunhar,
não vale a pena tentar
59
00:05:02,835 --> 00:05:06,327
Dance com quem te trouxe
60
00:05:07,473 --> 00:05:10,772
Dance com quem você sabe
que te levou lá
61
00:05:11,844 --> 00:05:15,336
Dance com quem te trouxe
62
00:05:15,848 --> 00:05:18,612
Não vire a casaca,
você sabe por quem torce
63
00:05:18,718 --> 00:05:19,980
Agora escutem!
64
00:05:20,453 --> 00:05:22,614
Eu procurei no alto,
eu procurei lá embaixo
65
00:05:22,722 --> 00:05:25,054
Eu procurei no alto,
eu procurei lá embaixo
66
00:05:25,158 --> 00:05:28,855
Você nunca vai encontrar
alguém que te ame tanto
67
00:05:29,128 --> 00:05:33,360
Fique de pé, fique firme
68
00:05:33,933 --> 00:05:37,733
Você apenas verá
que está no lugar onde pertence
69
00:05:43,476 --> 00:05:45,000
Dance!
70
00:05:45,878 --> 00:05:47,480
Dance!
71
00:05:47,480 --> 00:05:52,508
Não tente consertar
o que nunca esteve quebrado
72
00:05:52,618 --> 00:05:56,054
Dance com quem te trouxe
73
00:05:56,856 --> 00:06:00,292
Dance com quem você sabe
que te levou lá
74
00:06:01,394 --> 00:06:04,795
Dance com quem te trouxe
75
00:06:05,264 --> 00:06:09,200
Não vire a casaca,
você sabe por quem torce
76
00:06:10,203 --> 00:06:13,570
Dance com quem te trouxe
77
00:06:14,707 --> 00:06:17,972
Dance com quem você sabe
que te levou lá
78
00:06:19,078 --> 00:06:22,673
Dance com quem te trouxe
79
00:06:22,782 --> 00:06:26,309
Não vire a casaca,
você sabe por quem torce
80
00:06:26,419 --> 00:06:27,215
Ouçam!
81
00:06:28,254 --> 00:06:29,778
Dance! Dance! Dance!
82
00:06:30,323 --> 00:06:31,881
Dance! Dance! Dance!
83
00:06:32,258 --> 00:06:35,125
Dance com quem te trouxe
84
00:06:35,261 --> 00:06:36,421
O que? O que?
85
00:06:36,929 --> 00:06:38,487
Dance! Dance! Dance!
86
00:06:39,031 --> 00:06:40,589
Dance! Dance! Dance!
87
00:06:40,933 --> 00:06:44,334
Dance com quem te trouxe
88
00:06:45,638 --> 00:06:47,265
Dance! Dance! Dance!
89
00:06:47,874 --> 00:06:49,364
Dance! Dance! Dance!
90
00:06:49,709 --> 00:06:52,906
Dance com quem te trouxe
91
00:06:53,279 --> 00:06:54,109
Vamos lá!
92
00:06:54,380 --> 00:06:55,938
Dance! Dance! Dance!
93
00:06:56,516 --> 00:06:58,040
Dance! Dance! Dance!
94
00:06:58,351 --> 00:07:02,913
Dance com quem te trouxe
95
00:07:36,222 --> 00:07:37,849
Obrigado, pessoal!
96
00:07:39,826 --> 00:07:41,657
Vocês estão se divertindo?
97
00:07:43,529 --> 00:07:47,033
Quero dizer a vocês que tenho
esperado por isto há muito tempo.
98
00:07:47,033 --> 00:07:51,137
E quero que saibam que somos
gratos pela família que temos aqui,
99
00:07:51,137 --> 00:07:55,039
é muito legal
poder ter amigos, sim!
100
00:08:11,390 --> 00:08:14,826
Maravilhosa graça,
que doce som
101
00:08:15,194 --> 00:08:18,357
Que salvou
um infeliz como eu
102
00:08:19,031 --> 00:08:22,368
Eu estive perdido,
mas agora fui encontrado
103
00:08:22,368 --> 00:08:28,102
Era cego mas agora vejo
104
00:08:43,723 --> 00:08:47,022
Maravilhosa graça,
que doce o som
105
00:08:47,426 --> 00:08:50,418
Que salvou
um infeliz como eu
106
00:08:51,230 --> 00:08:54,495
Eu estive perdido,
mas agora fui encontrado
107
00:08:54,634 --> 00:08:57,797
Era cego mas agora vejo
108
00:08:57,904 --> 00:09:01,533
Pois Seu amor desceu
109
00:09:01,641 --> 00:09:05,338
Sim, Seu amor desceu
110
00:09:05,511 --> 00:09:08,878
Seu amor desceu
111
00:09:09,015 --> 00:09:13,452
E me salvou, me salvou
112
00:09:15,354 --> 00:09:18,881
Por muitos perigos,
armadilhas e ciladas
113
00:09:19,292 --> 00:09:21,783
Eu já passei
114
00:09:22,862 --> 00:09:26,025
E foi Sua graça que me trouxe
em segurança até aqui
115
00:09:26,165 --> 00:09:29,362
E a graça é que vai
me guiar ao lar
116
00:09:29,468 --> 00:09:33,063
Pois Seu amor desceu
117
00:09:33,172 --> 00:09:36,699
Sim, Seu amor desceu
118
00:09:36,909 --> 00:09:40,379
Seu amor desceu
119
00:09:40,379 --> 00:09:42,108
E me salvou
120
00:09:42,214 --> 00:09:45,741
Pois Seu amor desceu
121
00:09:45,851 --> 00:09:49,582
E mudou meu destino
122
00:09:49,689 --> 00:09:52,954
Seu amor desceu
123
00:09:53,059 --> 00:09:54,924
E me salvou
124
00:09:55,061 --> 00:10:03,469
Me salvou, sim
125
00:10:26,726 --> 00:10:30,526
E quando estivermos lá
por dez mil anos
126
00:10:30,696 --> 00:10:33,494
Brilhantes como o sol
127
00:10:34,400 --> 00:10:37,836
Não teremos um só dia
sem cantar louvores a Deus
128
00:10:38,004 --> 00:10:43,275
desde o momento
em que começarmos
129
00:10:43,275 --> 00:10:46,676
Pois Seu amor desceu
130
00:10:46,912 --> 00:10:50,370
Pois Seu amor desceu
131
00:10:50,650 --> 00:10:54,017
Seu amor desceu
132
00:10:54,220 --> 00:10:57,712
E me salvou, me salvou
133
00:10:57,890 --> 00:11:01,257
Pois Seu amor desceu
134
00:11:01,494 --> 00:11:04,952
E mudou meu destino
135
00:11:05,164 --> 00:11:08,600
Seu amor desceu
136
00:11:08,768 --> 00:11:10,429
E me salvou
137
00:11:10,703 --> 00:11:16,608
Me salvou, sim
138
00:12:18,237 --> 00:12:20,205
Sr. Paul Simmons!
139
00:12:33,819 --> 00:12:37,585
Um momento faz parte do passado
140
00:12:37,723 --> 00:12:41,284
Mas o presente não vai durar
141
00:12:41,560 --> 00:12:45,223
Você aproveitou bem
os seus planos
142
00:12:45,397 --> 00:12:47,160
Você andou sozinho
143
00:12:47,299 --> 00:12:49,164
Você segurou a linha
144
00:12:49,301 --> 00:12:55,467
É aí que você sabe que
passou pelo teste do tempo
145
00:12:56,909 --> 00:13:00,436
O tempo veio,
o tempo foi
146
00:13:00,780 --> 00:13:04,216
O tempo é agora,
mas não por muito tempo
147
00:13:04,550 --> 00:13:08,213
Antes que você possa
olhar novamente
148
00:13:08,454 --> 00:13:11,981
Aproveite o tempo e se arrisque
149
00:13:12,158 --> 00:13:16,925
Não é tarde demais para
passar pelo teste do tempo
150
00:13:17,029 --> 00:13:19,862
E o tempo está passando
a cada momento que você vive
151
00:13:19,965 --> 00:13:20,863
O teste do tempo
152
00:13:20,966 --> 00:13:23,836
É o teste das escolhas
que você tem que fazer
153
00:13:23,836 --> 00:13:27,706
É o que você está fazendo
e como está vivendo
154
00:13:27,706 --> 00:13:31,443
É como você está gastando
o tempo que lhe foi dado
155
00:13:31,443 --> 00:13:34,173
O teste do tempo
156
00:13:36,749 --> 00:13:41,846
Amanhã é uma chance
que pode não chegar
157
00:13:44,390 --> 00:13:49,521
Hoje ainda é o dia que Deus
nos deu para ver as coisas feitas
158
00:13:51,997 --> 00:13:58,197
O seu teste do tempo
já começou
159
00:14:02,942 --> 00:14:06,469
O tempo vai escoar
cada momento que passa
160
00:14:06,579 --> 00:14:10,413
As escolhas que fazemos
vão superar o teste do tempo
161
00:14:10,516 --> 00:14:14,186
O tempo vai escoar
cada momento que passa
162
00:14:14,186 --> 00:14:18,054
As escolhas que fazemos
vão superar o teste do tempo
163
00:14:18,157 --> 00:14:21,786
O tempo vai escoar
cada momento que passa
164
00:14:21,927 --> 00:14:25,693
As escolhas que fazemos
vão superar o teste do tempo
165
00:14:25,798 --> 00:14:29,359
O tempo vai escoar
cada momento que passa
166
00:14:29,602 --> 00:14:32,938
As escolhas que fazemos
vão superar o teste do tempo
167
00:14:32,938 --> 00:14:33,906
O teste do tempo
168
00:14:33,906 --> 00:14:36,842
E o tempo está passando
a cada momento que você vive
169
00:14:36,842 --> 00:14:37,743
O teste do tempo
170
00:14:37,743 --> 00:14:40,541
É o teste das escolhas
que você tem que fazer
171
00:14:40,646 --> 00:14:44,275
É o que você está fazendo
e como está vivendo
172
00:14:44,383 --> 00:14:48,183
É como você está gastando
o tempo que lhe foi dado
173
00:14:48,287 --> 00:14:50,983
O teste do tempo
174
00:14:53,559 --> 00:14:58,792
Amanhã é uma chance
que pode não chegar
175
00:15:01,166 --> 00:15:06,331
Hoje ainda é o dia que Deus
nos deu para ver as coisas feitas
176
00:15:08,807 --> 00:15:15,303
O seu teste do tempo
já começou
177
00:15:15,915 --> 00:15:19,351
O tempo vai escoar
cada momento que passa
178
00:15:19,585 --> 00:15:23,282
As escolhas que fazemos
vão superar o teste do tempo
179
00:15:23,422 --> 00:15:26,983
O tempo vai escoar
cada momento que passa
180
00:15:27,226 --> 00:15:30,821
As escolhas que fazemos
vão superar o teste do tempo
181
00:15:57,189 --> 00:16:04,789
Eu creio em Deus Pai,
Criador dos Céus e da Terra
182
00:16:05,064 --> 00:16:08,898
E em Jesus Cristo,
Seu único Filho
183
00:16:09,068 --> 00:16:12,663
Creio que nasceu de uma virgem
184
00:16:12,871 --> 00:16:20,539
Eu creio no Homem de Dores
ferido pelas iniquidades
185
00:16:20,779 --> 00:16:27,810
Eu creio no Cordeiro que foi crucificado
e pendurado entre dois ladrões
186
00:16:27,953 --> 00:16:30,683
Oh sim!
187
00:16:36,128 --> 00:16:43,728
Eu creio na ressurreição
no terceiro e glorioso dia
188
00:16:44,269 --> 00:16:52,040
E creio no túmulo vazio
e na pedra que o anjo rolou
189
00:16:52,945 --> 00:16:59,145
Ele desceu
e libertou os cativos
190
00:16:59,284 --> 00:17:05,951
E agora ele senta à destra do Pai
e prepara um lugar pra mim
191
00:17:06,091 --> 00:17:12,326
É nisso que eu creio,
o testemunho que eu ouvi
192
00:17:12,498 --> 00:17:16,025
A fé que vai resistir
193
00:17:16,201 --> 00:17:21,434
Essa verdade é assegurada
através de um passado sombrio
194
00:17:21,607 --> 00:17:25,543
Apesar de perseguido, vai durar
195
00:17:25,677 --> 00:17:31,673
E me manterei firme
a esta crença
196
00:17:32,584 --> 00:17:39,820
Creio que Ele enviou Seu Espírito
para confortar e revelar
197
00:17:40,459 --> 00:17:47,490
Para nos conduzir à verdade e à luz,
para batizar e nos selar
198
00:17:47,699 --> 00:17:54,935
Creio que Ele voltará
da mesma forma que partiu
199
00:17:55,207 --> 00:18:02,170
E nos receberá para Si,
mas nenhum homem sabe o dia
200
00:18:02,381 --> 00:18:08,377
É nisso que eu creio,
o testemunho que eu ouvi
201
00:18:08,587 --> 00:18:12,182
A fé que vai resistir
202
00:18:12,391 --> 00:18:17,556
Essa verdade é assegurada
através de um passado sombrio
203
00:18:17,796 --> 00:18:21,596
Apesar de perseguido, vai durar
204
00:18:21,767 --> 00:18:27,000
E me manterei firme
a esta crença
205
00:18:27,139 --> 00:18:30,597
O testemunho que eu ouvi
206
00:18:30,809 --> 00:18:34,370
O testemunho que eu ouvi
207
00:18:34,546 --> 00:18:38,038
O testemunho que eu ouvi
208
00:18:38,183 --> 00:18:41,778
A fé que tem resistido
209
00:18:43,555 --> 00:18:45,887
Minha crença
210
00:18:52,431 --> 00:18:56,333
É nisso que creio
211
00:18:59,438 --> 00:19:01,340
Cremos nisso hoje,
212
00:19:01,340 --> 00:19:04,798
que estamos todos
no lugar certo, e vocês?
213
00:19:18,590 --> 00:19:21,821
Não tem pra onde fugir, tem que
olhar pra cima pra ver o fundo do poço
214
00:19:21,994 --> 00:19:25,623
Não enxerga nenhum apoio,
ninguém com quem contar
215
00:19:25,731 --> 00:19:29,292
Você está completamente sozinho,
ou nada ou se afoga
216
00:19:29,434 --> 00:19:33,097
Não há duvida sobre isso,
só lhe resta Ele
217
00:19:33,305 --> 00:19:36,741
Quando pensa que já teve o bastante,
não há o que possa fazer
218
00:19:36,842 --> 00:19:40,379
Quando pensa em desistir,
o fim da linha está próximo
219
00:19:40,379 --> 00:19:43,906
Quando seu tempo está quase
esgotado, você não tem idéia
220
00:19:44,016 --> 00:19:45,817
Agora é a hora
de virar o seu rosto
221
00:19:45,817 --> 00:19:49,309
Você está no lugar certo
Confiando apenas Nele
222
00:19:49,454 --> 00:19:52,946
Você está no lugar certo
Relaxe e apenas dependa
223
00:19:53,091 --> 00:19:56,549
Você está no lugar certo
Para ver o que Ele pode fazer
224
00:19:56,662 --> 00:20:01,463
Você está no lugar certo
Ele vai conseguir, sim
225
00:20:07,005 --> 00:20:10,304
Quando você está afundando rápido,
entrando água no seu barco
226
00:20:10,442 --> 00:20:14,037
Ninguém pra te salvar,
pensa que está tudo acabado
227
00:20:14,146 --> 00:20:17,707
Você esta em desvantagem,
suas chances são mínimas
228
00:20:17,816 --> 00:20:21,377
Uma situação desesperadora,
não tem pra onde fugir
229
00:20:21,620 --> 00:20:25,021
Ninguém tem um plano de resgate
escondido na manga
230
00:20:25,157 --> 00:20:28,615
Agora é a hora de virar o seu rosto,
Ele pode todas as coisas
231
00:20:28,827 --> 00:20:32,228
Quando a sua autoconfiança falha,
ainda lhe resta a oração
232
00:20:32,464 --> 00:20:34,091
Você vai ter que confiar
na Sua graça
233
00:20:34,199 --> 00:20:37,657
Você está no lugar certo
Confiando apenas Nele
234
00:20:37,803 --> 00:20:41,330
Você está no lugar certo
Relaxe e apenas dependa
235
00:20:41,473 --> 00:20:44,806
Você está no lugar certo
Para ver o que Ele pode fazer
236
00:20:44,943 --> 00:20:50,040
Você está no lugar certo
Ele vai conseguir, sim
237
00:21:24,182 --> 00:21:26,377
Você está no lugar certo
238
00:21:27,719 --> 00:21:30,017
Você está no lugar certo
239
00:21:31,323 --> 00:21:33,655
Você está no lugar certo
240
00:21:35,027 --> 00:21:37,188
Você está no lugar certo
241
00:21:38,630 --> 00:21:42,157
Quando você é fiel,
Ele vai prover
242
00:21:42,267 --> 00:21:45,532
Nunca pela metade
243
00:21:45,971 --> 00:21:49,236
Quando você orar,
Ele dará um jeito
244
00:21:49,341 --> 00:21:52,742
Ele não vai te abandonar
245
00:21:53,178 --> 00:21:56,409
Você está no lugar certo
Vocês estão no lugar certo?
246
00:21:56,615 --> 00:21:58,810
Você está no lugar certo
247
00:21:59,951 --> 00:22:02,078
Você está no lugar certo
248
00:22:03,588 --> 00:22:05,783
Você está no lugar certo
249
00:22:06,958 --> 00:22:10,450
Você está no lugar certo
Confiando apenas Nele
250
00:22:10,595 --> 00:22:14,031
Você está no lugar certo
Relaxe e apenas dependa
251
00:22:14,132 --> 00:22:17,533
Você está no lugar certo
Para ver o que Ele pode fazer
252
00:22:17,636 --> 00:22:22,573
Você está no lugar certo
Ele vai conseguir, sim
253
00:22:30,949 --> 00:22:32,576
O lugar certo
254
00:22:45,497 --> 00:22:47,431
O lugar certo
255
00:22:52,037 --> 00:22:54,232
Vocês ainda estão se divertindo?
256
00:22:54,439 --> 00:22:56,202
Sim, tudo bem!
257
00:22:56,575 --> 00:22:59,044
Bem, nessa turnê temos tocado
várias músicas novas,
258
00:22:59,044 --> 00:23:00,545
e várias antigas também.
259
00:23:00,545 --> 00:23:04,777
Muita gente pede para
tocarmos as antigas, e vocês?
260
00:23:06,318 --> 00:23:10,345
Certo, vamos tocar algumas agora.
Tentem lembrar de algumas.
261
00:23:35,013 --> 00:23:42,317
Por muito tempo eu dependia
de meus sentidos e defesas,
262
00:23:42,454 --> 00:23:44,820
Eu contava com eles
263
00:23:44,956 --> 00:23:49,689
E confiar em coisas
que não podem ser vistas
264
00:23:49,861 --> 00:23:54,821
Sempre foi uma muleta
para outros encostarem
265
00:23:55,000 --> 00:23:58,401
Pensando que
se eu pudesse ver acreditaria
266
00:23:59,771 --> 00:24:03,832
Então alguém me disse:
"Creia e você verá"
267
00:24:05,010 --> 00:24:09,777
Visão do invisível,
visão do invisível
268
00:24:10,348 --> 00:24:14,648
Você tem que entender
a visão do invisível
269
00:24:14,853 --> 00:24:19,552
Visão do invisível,
visão do invisível
270
00:24:20,125 --> 00:24:24,425
Você tem que entender
a visão do invisível
271
00:24:24,729 --> 00:24:29,359
Cego pelas trevas
somente a fé pode intervir
272
00:24:29,601 --> 00:24:34,800
Visão do invisível,
visão do invisível
273
00:24:42,013 --> 00:24:46,609
No calor da manhã
numa colina chamada Calvário
274
00:24:47,018 --> 00:24:51,819
Os brados da multidão enfurecida
silenciou
275
00:24:53,158 --> 00:24:57,959
Todos olharam para o homem
cujos pés e mãos estavam atados
276
00:24:58,129 --> 00:25:05,262
Viram-no gritar em angústia
enquanto ouviam as marteladas
277
00:25:08,173 --> 00:25:13,042
Viram a ensangüentada coroa
de espinhos que coroou Sua cabeça
278
00:25:13,144 --> 00:25:17,877
Viram a ensangüentada cruz
ser jogada ao chão
279
00:25:18,149 --> 00:25:22,813
Soldados apostavam por Suas roupas,
eles os viram ganhar e perder
280
00:25:23,054 --> 00:25:30,119
Eles viram o sinal sobre Sua cabeça
que dizia "Rei dos Judeus"
281
00:25:30,262 --> 00:25:32,162
Está consumado
282
00:25:32,764 --> 00:25:37,394
E o céu ficou escuro como a noite
283
00:25:37,736 --> 00:25:39,670
Está consumado
284
00:25:40,272 --> 00:25:45,300
E as pessoas
se dispersaram com medo
285
00:25:45,544 --> 00:25:49,844
O trabalho foi feito,
a salvação foi conquistada
286
00:25:49,948 --> 00:25:54,942
A guerra havia terminado
sem lutas
287
00:25:55,253 --> 00:25:56,982
Está consumado
288
00:26:12,871 --> 00:26:15,635
Você pode lembrar
de quando teve a chance
289
00:26:15,740 --> 00:26:18,368
Podia fazer sua escolha
quando ninguém podia ver
290
00:26:18,476 --> 00:26:21,172
Podia pensar em formas
de defender suas ações
291
00:26:21,279 --> 00:26:24,043
Justificar a forma
como você queria ser
292
00:26:24,149 --> 00:26:29,416
Espere só um minuto
293
00:26:29,821 --> 00:26:35,054
Espere só um minuto
294
00:26:35,493 --> 00:26:38,155
Ei, você já pensou duas vezes?
295
00:26:38,263 --> 00:26:40,959
Algo dentro de você diz
para se afastar
296
00:26:41,066 --> 00:26:43,626
Ei, você já pensou duas vezes?
297
00:26:43,735 --> 00:26:46,605
Enquanto ainda há tempo
pode seguir por outro caminho
298
00:26:46,605 --> 00:26:49,199
Ei, você já pensou duas vezes?
299
00:26:49,307 --> 00:26:52,105
Se não se importar,
vai pagar o preço
300
00:26:52,210 --> 00:27:00,447
Ei, você já pensou duas vezes?
301
00:27:15,333 --> 00:27:19,963
A terra está tremendo,
é como um pesadelo
302
00:27:20,105 --> 00:27:24,542
Esse mundo está ruindo,
as fendas estão se abrindo
303
00:27:24,643 --> 00:27:27,043
Mas eu estou firme na Rocha
304
00:27:27,379 --> 00:27:29,472
Eu estou firme na Rocha
305
00:27:30,081 --> 00:27:34,848
Pra todo lugar que vejo,
apenas más notícias
306
00:27:35,020 --> 00:27:39,389
Essa bomba está armada,
está chegando ao final do pavio
307
00:27:39,491 --> 00:27:41,891
Mas eu estou firme na Rocha
308
00:27:42,227 --> 00:27:44,388
Eu estou firme na Rocha
309
00:27:45,330 --> 00:27:49,664
Ei, todos estão prontos?
310
00:27:49,768 --> 00:27:54,796
Estou firme na Rocha,
a fundação garantida
311
00:27:54,939 --> 00:27:59,899
Eu estou firme na Rocha
Eu estou firme na Rocha, sim
312
00:28:00,011 --> 00:28:05,074
Estou firme na Rocha,
Sua revelação
313
00:28:05,183 --> 00:28:10,086
Eu estou firme na Rocha
Sim, sim!
314
00:28:10,188 --> 00:28:15,125
Podem os ventos soprar
e a enchente aumentar
315
00:28:15,360 --> 00:28:20,024
Eu não serei abalado,
316
00:28:20,131 --> 00:28:24,966
porque estou firme na Rocha
317
00:28:35,947 --> 00:28:38,279
Nós aguardamos desde o dia
em que Ele subiu
318
00:28:38,383 --> 00:28:40,647
Ele disse que voltaria novamente
319
00:28:40,785 --> 00:28:43,151
Alguns acham que vai demorar
320
00:28:43,254 --> 00:28:45,688
Alguns pensam
que sabem exatamente quando
321
00:28:45,824 --> 00:28:48,156
Nós vivemos como
se não houvesse amanhã
322
00:28:48,259 --> 00:28:50,693
Esperamos fora
com lâmpadas de óleo
323
00:28:50,795 --> 00:28:53,059
Estamos à espera
da meia-noite
324
00:28:53,164 --> 00:28:55,792
No dia em que
encerraremos nossa labuta
325
00:28:56,334 --> 00:29:00,532
Quando soar a trombeta
e o noivo chegar
326
00:29:01,339 --> 00:29:03,500
O casamento será majestoso
327
00:29:03,608 --> 00:29:06,044
Portanto devemos permanecer fiéis
328
00:29:06,044 --> 00:29:08,444
Porque nossos pés
vão deixar esse solo
329
00:29:08,546 --> 00:29:12,607
Quando queimarmos
o óleo da meia noite
330
00:29:20,158 --> 00:29:22,594
Sente o cheiro de pólvora queimada?
331
00:29:22,594 --> 00:29:24,960
Há perigo no ar
332
00:29:25,130 --> 00:29:30,158
Uma voz interior lhe diz
"tenha cuidado"
333
00:29:30,301 --> 00:29:35,238
O inimigo está olhando
cada passo que você dá
334
00:29:35,373 --> 00:29:39,639
Para encontrar uma oportunidade
em cada escolha que você faz
335
00:29:39,778 --> 00:29:44,715
Não dá jogo quando alguém
vive sem Sua graça
336
00:29:44,816 --> 00:29:50,880
E a quem culpar quando
a bomba estourar na sua cara?
337
00:29:51,089 --> 00:29:55,423
É um campo minado,
é melhor você segui-Lo
338
00:29:55,860 --> 00:30:00,263
Deus sabe o caminho,
é melhor você colar junto
339
00:30:00,365 --> 00:30:05,496
É um campo minado,
melhor seguir Seus passos
340
00:30:05,804 --> 00:30:10,798
Porque o inimigo mata
e o inimigo rouba
341
00:30:10,909 --> 00:30:15,846
Por isso mantenha a cabeça baixa
e os olhos bem abertos
342
00:30:15,980 --> 00:30:18,505
Porque a vida é...
343
00:30:18,817 --> 00:30:22,981
A vida é um campo minado
344
00:30:26,524 --> 00:30:31,461
Filho da manhã,
o mais alto de todos
345
00:30:31,663 --> 00:30:36,464
Você tinha conseguido tanto,
até que caiu
346
00:30:36,634 --> 00:30:41,594
Tinha um lugar na glória,
mas você queria tudo
347
00:30:41,873 --> 00:30:46,970
Chances impossíveis,
mas você tinha o ódio
348
00:30:47,078 --> 00:30:52,015
Parecia tão improvável
que você se rebelaria
349
00:30:52,150 --> 00:30:57,349
Um oponente tão valoroso
que você conhecia tão bem
350
00:30:57,455 --> 00:31:02,290
Mas você começou a lutar
assim que ouviu o sino
351
00:31:02,560 --> 00:31:07,691
Levou consigo um terço das estrelas
quando foi ao inferno
352
00:31:08,032 --> 00:31:10,899
lsso é guerra!
353
00:31:11,236 --> 00:31:14,171
E a batalha ainda está violenta
354
00:31:14,305 --> 00:31:16,000
Guerra!
355
00:31:16,374 --> 00:31:19,070
Embora ambos os lados
estejam lutando
356
00:31:19,210 --> 00:31:23,772
O triunfo é certo
e a vitória garantida
357
00:31:23,882 --> 00:31:30,151
Mas até o julgamento
devemos permanecer firmes
358
00:31:30,521 --> 00:31:33,581
lsso é guerra!
359
00:31:55,480 --> 00:31:57,243
Está consumado
360
00:31:57,949 --> 00:32:02,750
E o céu ficou escuro
como a noite
361
00:32:02,921 --> 00:32:04,752
Está consumado
362
00:32:05,390 --> 00:32:10,225
E as pessoas
se dispersaram com medo
363
00:32:10,595 --> 00:32:14,725
O trabalho foi feito,
a salvação foi conquistada
364
00:32:14,866 --> 00:32:22,034
A guerra havia terminado
sem lutas
365
00:32:22,640 --> 00:32:24,904
Está consumado!
366
00:33:15,793 --> 00:33:19,422
Tenho um segredo
que não deixo ninguém ver
367
00:33:19,964 --> 00:33:23,456
Uma sombra do mal
tem pairado sobre mim
368
00:33:24,102 --> 00:33:27,505
Meu outro eu
que tento controlar
369
00:33:27,505 --> 00:33:31,874
Mas apesar de minhas boas intenções
ele sempre consegue escapar
370
00:33:31,976 --> 00:33:36,174
Ele faz as coisas
que eu não quero fazer
371
00:33:36,781 --> 00:33:41,718
Às vezes me sinto
como Jekyll e Hyde
372
00:33:45,123 --> 00:33:50,288
Dois homens
travando uma guerra interior
373
00:33:53,231 --> 00:33:56,758
Tenho um segredo
que não deixo ninguém ver
374
00:33:57,368 --> 00:34:01,134
É como
uma personalidade dividida
375
00:34:01,372 --> 00:34:05,172
E a que eu alimento
é aquela que se manifesta
376
00:34:05,343 --> 00:34:09,473
A que eu reprimo
é a que recua
377
00:34:09,781 --> 00:34:14,047
Não fará as coisas
que eu sei que deveria fazer
378
00:34:14,419 --> 00:34:19,254
Às vezes me sinto
como Jekyll e Hyde
379
00:34:22,693 --> 00:34:27,960
Dois homens
travando uma guerra interior
380
00:34:31,135 --> 00:34:36,368
Um dá, o outro tira,
eu tenho que decidir
381
00:34:39,343 --> 00:34:46,715
Às vezes me sinto
como Jekyll e Hyde
382
00:34:47,485 --> 00:34:51,216
Eu preciso que alguém me salve
383
00:34:51,689 --> 00:34:54,624
Quando as personalidades
se confrontam
384
00:34:55,827 --> 00:34:59,786
Eu sei que tipo de pessoa
eu quero ser
385
00:35:00,031 --> 00:35:01,896
Sem desobediência,
386
00:35:02,133 --> 00:35:05,159
Apenas na dependência de Deus,
sim
387
00:35:12,844 --> 00:35:17,679
Às vezes me sinto
como Jekyll e Hyde
388
00:35:21,185 --> 00:35:26,521
Dois homens
travando uma guerra interior
389
00:35:29,460 --> 00:35:34,659
Um dá, o outro tira,
eu tenho que decidir
390
00:35:37,768 --> 00:35:44,970
Às vezes me sinto
como Jekyll e Hyde
391
00:35:46,677 --> 00:35:49,578
Jekyll and Hyde
392
00:35:50,882 --> 00:35:53,715
Jekyll and Hyde
393
00:36:11,335 --> 00:36:13,326
Gostaria de apresentar
a vocês agora...
394
00:36:13,471 --> 00:36:17,601
um de meus heróis,
Sr. Greg X. Volz.
395
00:36:23,548 --> 00:36:27,279
Bem, é um prazer estar com vocês.
396
00:36:27,818 --> 00:36:30,844
Já faz um tempo que
não me encontrava com os amigos
397
00:36:30,955 --> 00:36:34,425
para cutir a música
que amamos tanto,
398
00:36:34,425 --> 00:36:37,428
e espero que aproveitem
este momento.
399
00:36:37,428 --> 00:36:39,430
Vamos voltar um pouco no tempo,
400
00:36:39,430 --> 00:36:43,890
acredito e espero
que sejam abençoados.
401
00:37:00,851 --> 00:37:07,279
Mais um domingo vazio,
seguro entre as paredes
402
00:37:08,092 --> 00:37:14,497
Do lado de fora, um mundo
em desespero clama por ajuda
403
00:37:15,633 --> 00:37:21,799
Mas ninguém ouve as súplicas,
nem sabem do que se trata
404
00:37:23,140 --> 00:37:29,670
As portas estão trancadas por dentro,
ou será por fora?
405
00:37:29,814 --> 00:37:33,614
Olhando através
das janelas rosadas
406
00:37:33,751 --> 00:37:37,312
Nunca permitindo
que o mundo entre
407
00:37:37,421 --> 00:37:41,084
Não enxergando o mal
e não sentindo dor
408
00:37:41,225 --> 00:37:44,456
E fabricando a luz
vinda do interior
409
00:37:44,562 --> 00:37:47,224
Tão fraca
410
00:37:48,332 --> 00:37:52,598
Tão fraca
411
00:38:01,379 --> 00:38:05,748
Há um caminho que leva à vida
412
00:38:06,050 --> 00:38:10,612
Os poucos que o encontram
nunca morrem
413
00:38:10,721 --> 00:38:15,385
Além dos picos das montanhas
agraciadas com neve branca
414
00:38:15,826 --> 00:38:20,286
O caminho fica mais brilhante
a cada passo
415
00:38:20,464 --> 00:38:24,992
Há uma estrada dentro de você
416
00:38:25,136 --> 00:38:29,766
Dentro de mim há uma também
417
00:38:29,874 --> 00:38:34,811
Sem peregrinar no escuro
418
00:38:35,146 --> 00:38:39,674
O caminho para Sião
está no seu coração
419
00:38:39,784 --> 00:38:44,346
O caminho para Sião
está no seu coração
420
00:38:44,455 --> 00:38:52,726
O caminho para Sião
está no seu coração
421
00:38:54,031 --> 00:38:55,623
Sim, está!
422
00:39:04,175 --> 00:39:10,739
Você diz que se sente
mais fraco a cada dia
423
00:39:11,282 --> 00:39:18,313
Diz que não consegue manter
a alegria da sua salvação
424
00:39:18,422 --> 00:39:25,453
Mas coisas boas acontecem aos que
esperam, não aos que hesitam
425
00:39:25,563 --> 00:39:31,559
Então se apresse
e espere no Senhor
426
00:39:31,669 --> 00:39:34,399
Mais poder pra você
427
00:39:34,505 --> 00:39:37,804
Quando estiver
sobre a Sua Palavra
428
00:39:38,142 --> 00:39:44,308
Quando confia com todo o coração
na mensagem que ouviu
429
00:39:44,448 --> 00:39:46,939
Mais poder pra você
430
00:39:47,251 --> 00:39:50,186
Quando todos
estivermos de acordo
431
00:39:50,654 --> 00:39:55,250
Aqueles que esperam no Senhor
renovarão
432
00:39:55,359 --> 00:40:02,856
renovarão suas forças
433
00:40:05,035 --> 00:40:06,297
Sim!
434
00:40:14,044 --> 00:40:19,209
Ninguém nunca reparou
em Annie chorando
435
00:40:21,285 --> 00:40:28,418
Muita gente ao seu redor,
mas ela estava tão sozinha
436
00:40:28,626 --> 00:40:34,690
Mamãe tem as suas reuniões,
Papai tem o seu emprego
437
00:40:35,766 --> 00:40:43,332
Ninguém tem tempo, então
Annie está por conta própria
438
00:40:43,507 --> 00:40:51,471
Não é tarde demais para Annie,
ela pode estar ao seu lado
439
00:40:51,615 --> 00:40:57,815
Não perca a chance de dizer a ela,
antes que sua vida se acabe
440
00:40:57,922 --> 00:41:05,795
Precisamos dizer que Jesus a ama,
dizer que Jesus se importa
441
00:41:06,330 --> 00:41:12,428
Dizer que Ele pode libertá-la
e carregar seus fardos
442
00:41:12,570 --> 00:41:20,136
Dizer que Jesus a ama,
dizer que Jesus se importa
443
00:41:20,544 --> 00:41:29,612
Dizer que Ele pode libertá-la
e carregar os seus fardos
444
00:41:29,954 --> 00:41:35,324
Não é tarde demais
445
00:41:36,927 --> 00:41:38,792
Nunca é tarde demais!
446
00:41:44,201 --> 00:41:49,571
Há momentos em que você sente
que não consegue prosseguir
447
00:41:49,840 --> 00:41:54,140
Há momentos em que
você pensa em desistir
448
00:41:55,312 --> 00:42:00,875
E há momentos em que você sente
que não consegue mais tentar
449
00:42:01,051 --> 00:42:06,011
Há momentos em que
é difícil acreditar
450
00:42:07,992 --> 00:42:12,429
Essa prova da sua fé vai durar...
451
00:42:13,430 --> 00:42:17,457
o tempo que for necessário
452
00:42:17,601 --> 00:42:21,833
Até que você não tenha dúvidas
de que resistirá
453
00:42:23,073 --> 00:42:28,943
E sua fé emergirá
verdadeira e pura
454
00:42:29,446 --> 00:42:32,142
Sem dúvida vai dar tudo certo
455
00:42:32,249 --> 00:42:34,911
Com Deus tudo coopera
para o bem
456
00:42:35,052 --> 00:42:40,285
Sem dúvida no fim
tudo será entendido
457
00:42:40,558 --> 00:42:43,186
Sem dúvida tudo vai se resolver
458
00:42:43,294 --> 00:42:45,990
Com fé Ele pode mover
qualquer montanha para nós
459
00:42:46,096 --> 00:42:51,466
Sem dúvida no poder de Jesus
460
00:42:52,436 --> 00:42:56,463
E quando tudo isso acabar
vamos descobrir...
461
00:42:56,607 --> 00:43:02,876
que tudo o que realmente precisamos
é não ter dúvidas
462
00:43:12,022 --> 00:43:15,355
Vermelho é a cor
do sangue que correu
463
00:43:15,459 --> 00:43:19,330
Pela face de alguém
que tanto nos amou
464
00:43:19,330 --> 00:43:23,323
Ele é o homem perfeito,
o próprio filho do Senhor,
465
00:43:23,467 --> 00:43:27,028
Ele é o Cordeiro de Deus,
Ele é o único
466
00:43:27,137 --> 00:43:31,164
Que pode nos dar vida,
nos fazer crescer,
467
00:43:31,375 --> 00:43:35,539
Tornar nossos pecados
tão brancos como a neve
468
00:43:35,679 --> 00:43:39,809
Que pode nos dar vida,
nos fazer crescer
469
00:43:40,084 --> 00:43:44,418
Transformar nossas manhãs
em ouro
470
00:43:44,555 --> 00:43:48,514
Que pode nos dar vida,
nos fazer crescer
471
00:43:48,659 --> 00:43:52,891
lmpedir nossos corações
de esfriar
472
00:43:53,030 --> 00:43:57,160
Que pode nos dar vida,
nos fazer crescer
473
00:43:57,267 --> 00:44:04,469
Fazer fluir entre nós
o amor
474
00:44:11,482 --> 00:44:16,749
O amor é paciente,
o amor é bondoso
475
00:44:17,321 --> 00:44:23,089
Não tem ciúmes,
o amor verdadeiro é cego
476
00:44:24,128 --> 00:44:29,156
Amor é humilde,
não conhece o orgulho
477
00:44:29,867 --> 00:44:36,067
Não esconde motivações egoístas
478
00:44:36,540 --> 00:44:41,443
O amor é gentil,
não faz exigências
479
00:44:42,112 --> 00:44:47,982
Apesar de todos os erros,
o verdadeiro amor permanece
480
00:44:48,752 --> 00:44:54,122
Amor é santo,
o amor é puro
481
00:44:54,658 --> 00:45:00,324
É eterno,
vai prevalecer
482
00:45:00,564 --> 00:45:06,025
O amor sabe quando abrir mão
483
00:45:06,704 --> 00:45:12,142
O amor sabe quando dizer não
484
00:45:12,409 --> 00:45:18,473
O amor cresce
à luz do Filho de Deus
485
00:45:18,615 --> 00:45:28,081
E o amor mostra ao mundo
que o Filho do Amor chegou
486
00:45:28,225 --> 00:45:33,857
O amor sabe quando abrir mão
487
00:45:34,398 --> 00:45:39,700
O amor sabe quando dizer não
488
00:45:40,204 --> 00:45:46,336
O amor cresce
à luz do Filho de Deus
489
00:45:46,510 --> 00:45:57,910
E o amor mostra ao mundo
que o Filho do Amor chegou
490
00:46:03,227 --> 00:46:07,231
Temos outro convidado para vocês,
porque há outro ex-componente
491
00:46:07,231 --> 00:46:11,034
que teve um grande papel no
ministério do Petra por muitos anos.
492
00:46:11,034 --> 00:46:14,993
Quero que dêem as boas vindas
ao Sr. John Lawry!
493
00:46:22,846 --> 00:46:25,872
É um prazer estar
com pessoas que amamos.
494
00:46:26,116 --> 00:46:28,277
É um prazer estar
com pessoas que amamos.
495
00:46:28,719 --> 00:46:31,321
E eu gostaria de dizer algo
sobre a próxima canção.
496
00:46:31,321 --> 00:46:34,525
É uma canção
muito valiosa para mim,
497
00:46:34,525 --> 00:46:36,827
e sei que é valiosa para vocês,
498
00:46:36,827 --> 00:46:41,632
especialmente se perderam
alguém querido ao longo da vida.
499
00:46:41,632 --> 00:46:45,335
Mas as Escrituras dizem
que ainda não é o fim.
500
00:46:45,335 --> 00:46:49,339
Haverá um tempo em que
estaremos juntos novamente,
501
00:46:49,339 --> 00:46:53,605
quando o ladrão de túmulos vier
para nos arrebatar.
502
00:47:17,267 --> 00:47:22,796
Existe um passo
que todos nós damos sozinhos
503
00:47:22,940 --> 00:47:28,207
Um compromisso que temos
com o desconhecido
504
00:47:28,345 --> 00:47:33,476
Como o vapor,
essa vida é passageira
505
00:47:33,617 --> 00:47:38,850
Como as flores que murcham,
como a grama que seca
506
00:47:38,989 --> 00:47:44,188
Mas a vida parece tão longa
e a morte tão completa
507
00:47:44,361 --> 00:47:49,458
E o túmulo um dote
que não podemos recusar
508
00:47:49,600 --> 00:47:54,867
Mas existe Alguém que esteve lá
e ainda vive para contar
509
00:47:54,972 --> 00:48:00,103
Existe Alguém que esteve
tanto no inferno como no céu
510
00:48:00,210 --> 00:48:05,409
E o túmulo ficará vazio
naquele dia...
511
00:48:05,649 --> 00:48:10,746
em que Jesus vier
para nos arrebatar
512
00:48:10,921 --> 00:48:15,688
Onde está a picada,
me diga onde está a mordida
513
00:48:15,826 --> 00:48:21,128
Quando o ladrão de túmulos vier
como um ladrão na noite
514
00:48:21,465 --> 00:48:26,232
Onde está a vitória,
onde está o prêmio
515
00:48:26,370 --> 00:48:28,861
Quando o ladrão de túmulos chegar
516
00:48:28,972 --> 00:48:40,042
E a morte finalmente morrer
517
00:48:42,653 --> 00:48:47,613
Muitos ainda choram
e muitos ainda lamentam
518
00:48:47,791 --> 00:48:52,694
Pelos queridos
que estão adormecidos
519
00:48:53,030 --> 00:48:57,865
Mas nós temos essa esperança
apesar da dor nos corações
520
00:48:58,001 --> 00:49:03,564
Apenas um chamado lá de cima
e eles despertarão
521
00:49:03,740 --> 00:49:09,007
E no reencontro de alegria
nós veremos
522
00:49:09,346 --> 00:49:14,340
A morte ser engolida
em doce vitória
523
00:49:14,451 --> 00:49:19,320
Onde está a picada,
me diga onde está a mordida
524
00:49:19,489 --> 00:49:24,825
Quando o ladrão de túmulos vier
como um ladrão na noite
525
00:49:24,995 --> 00:49:29,898
Onde está a vitória,
onde está o prêmio
526
00:49:30,033 --> 00:49:32,593
Quando o ladrão de túmulos chegar
527
00:49:32,703 --> 00:49:35,638
E a morte finalmente...
528
00:49:35,739 --> 00:49:40,938
Quando o último inimigo for derrotado,
da poeira surgirá uma canção
529
00:49:41,111 --> 00:49:47,484
Os que dormem acordarão,
ninguém ficará desamparado
530
00:49:47,484 --> 00:49:52,649
Ele enxugará as nossas lágrimas,
Ele levará nossos temores
531
00:49:52,789 --> 00:49:58,989
Não haverá mais tristeza,
não haverá dor ou sofrimento
532
00:49:59,096 --> 00:50:04,056
Onde está a picada,
me diga onde está a mordida
533
00:50:04,167 --> 00:50:09,571
Quando o ladrão de túmulos vier
como um ladrão na noite
534
00:50:09,806 --> 00:50:14,709
Onde está a vitória,
onde está o prêmio
535
00:50:14,845 --> 00:50:17,245
Quando o ladrão de túmulos chegar
536
00:50:17,381 --> 00:50:20,350
E a morte finalmente...
537
00:50:20,350 --> 00:50:25,185
Onde está a picada,
me diga onde está a mordida
538
00:50:25,322 --> 00:50:30,589
Quando o ladrão de túmulos vier
como um ladrão na noite
539
00:50:30,727 --> 00:50:35,721
Onde está a vitória,
onde está o prêmio
540
00:50:35,866 --> 00:50:38,357
Quando o ladrão de túmulos chegar
541
00:50:38,468 --> 00:50:45,575
E a morte finalmente morrer
542
00:50:45,575 --> 00:50:49,204
Diga-me onde,
onde está o prêmio?
543
00:50:49,546 --> 00:50:55,576
Quando a morte finalmente,
finalmente morrer
544
00:50:55,685 --> 00:50:59,246
A morte vai morrer
545
00:50:59,356 --> 00:51:08,856
E a morte finalmente morrer
546
00:51:53,443 --> 00:51:55,846
Jesus, Jesus, Jesus...
547
00:51:55,846 --> 00:51:57,643
Jesus te ama!
548
00:52:07,524 --> 00:52:09,287
Jesus te ama!
549
00:52:39,623 --> 00:52:42,091
Jesus te ama!
550
00:53:11,221 --> 00:53:14,724
Estamos felizes
em armar nossa tenda
551
00:53:14,724 --> 00:53:18,160
Quando a glória se torna evidente
552
00:53:18,428 --> 00:53:23,491
Raramente percebemos
que a glória veio e se foi
553
00:53:25,302 --> 00:53:28,635
Mover-se pode parecer perigoso
554
00:53:28,738 --> 00:53:32,265
Nessa estranha peregrinação
555
00:53:32,442 --> 00:53:37,903
Sabendo que não pode ficar em pé,
você atravessa a ponte
556
00:53:39,549 --> 00:53:46,455
Existe um lugar mais alto para ir,
além da fé, além da fé
557
00:53:46,623 --> 00:53:53,324
Onde atingimos o próximo patamar,
além da fé, além da fé
558
00:53:53,730 --> 00:53:57,166
E de fé em fé nós crescemos
559
00:53:57,267 --> 00:54:00,532
Em direção ao centro do fluxo
560
00:54:00,804 --> 00:54:07,437
Onde Ele nos convidou pra entrar,
além da fé, além da fé
561
00:54:25,262 --> 00:54:28,698
Um passo de fé, sem garantias
562
00:54:28,798 --> 00:54:32,097
nos faz pensar em voltar atrás
563
00:54:32,269 --> 00:54:37,730
As águas só se movem quando
nossos pés se molham
564
00:54:39,476 --> 00:54:42,741
Existe um lugar
mais profundo para ir
565
00:54:42,879 --> 00:54:46,337
Onde o caminho
parece mais difícil
566
00:54:46,650 --> 00:54:51,713
Aquele que começou essa obra
não vai desistir
567
00:54:51,855 --> 00:54:53,482
Desista!
568
00:54:53,690 --> 00:55:00,619
Existe um lugar mais alto para ir,
além da fé, além da fé
569
00:55:00,830 --> 00:55:07,565
Onde atingimos o próximo patamar,
além da fé, além da fé
570
00:55:07,904 --> 00:55:11,340
E de fé em fé nós crescemos
571
00:55:11,474 --> 00:55:14,773
Em direção ao centro do fluxo
572
00:55:14,978 --> 00:55:21,645
Onde Ele nos convidou pra entrar,
além da fé, além da fé
573
00:55:23,386 --> 00:55:30,349
Demora muito para se ver
a mudança
574
00:55:30,593 --> 00:55:37,499
Mas nós olhamos ao redor
e parece tão estranho
575
00:55:39,169 --> 00:55:45,904
Chegamos até aqui
mas a viagem é longa
576
00:55:46,443 --> 00:55:54,782
Antes éramos fracos
mas agora somos fortes
577
00:56:21,378 --> 00:56:28,113
Existe um lugar mais alto para ir,
além da fé, além da fé
578
00:56:28,518 --> 00:56:35,219
Onde atingimos o próximo patamar,
além da fé, além da fé
579
00:56:35,525 --> 00:56:39,052
E de fé em fé nós crescemos
580
00:56:39,162 --> 00:56:42,563
Em direção ao centro do fluxo
581
00:56:42,699 --> 00:56:49,127
Onde Ele nos convidou pra entrar,
além da fé, além da fé
582
00:56:49,272 --> 00:56:53,174
Além da fé, além da fé
583
00:57:18,835 --> 00:57:20,637
Senhoras e senhores, Sr...
584
00:57:20,637 --> 00:57:22,172
John Lawry!
585
00:57:22,172 --> 00:57:24,140
É um grande prazer!
586
00:57:24,307 --> 00:57:25,296
Obrigado!
587
00:57:46,629 --> 00:57:49,063
Sr. Bob Hartman!
588
00:58:16,826 --> 00:58:20,284
Ele entrou sozinho na batalha
589
00:58:20,463 --> 00:58:23,523
Ele sabia que ninguém mais
poderia encarar Seu inimigo
590
00:58:24,000 --> 00:58:27,337
Ele deixou Seu trono,
deixou Sua glória
591
00:58:27,337 --> 00:58:31,034
Ele sabia que ninguém mais
poderia ir
592
00:58:31,140 --> 00:58:34,507
Ele pagou para ver,
Ele aceitou o desafio
593
00:58:34,644 --> 00:58:37,772
Ele veio a esse mundo
para buscar e salvar
594
00:58:38,214 --> 00:58:41,581
Ninguém poderia saber,
ninguém poderia compreender
595
00:58:41,784 --> 00:58:44,878
O único caminho para a vitória
era pelo túmulo
596
00:58:45,388 --> 00:58:47,754
Eles o colocaram
em Seu sepulcro
597
00:58:48,958 --> 00:58:52,416
Eles pensavam que haviam selado
Seu destino, mas não!
598
00:58:53,630 --> 00:58:56,292
Ele se levantou!
599
00:58:57,267 --> 00:58:59,098
Ele se levantou!
600
00:58:59,202 --> 00:59:02,772
Ele veio, Ele viu,
Ele conquistou a morte e o inferno
601
00:59:02,772 --> 00:59:06,342
Ele veio, Ele viu,
Ele está vivo e bem
602
00:59:06,342 --> 00:59:09,913
Ele foi, Ele é,
e apenas Ele perdoa
603
00:59:09,913 --> 00:59:14,247
Ele morreu, Ele se levantou,
Ele vive
604
00:59:15,351 --> 00:59:19,322
Ele veio, Ele viu,
Ele conquistou!
605
00:59:19,322 --> 00:59:21,950
Quantos aqui acreditam nisso?
Vamos lá!
606
00:59:26,563 --> 00:59:29,964
As portas estavam trancadas,
eles O ouviram bater
607
00:59:30,099 --> 00:59:33,398
Eles tinham medo
de serem levados também
608
00:59:33,670 --> 00:59:37,128
Uma voz familiar diz:
"Vem e segue-me"
609
00:59:37,273 --> 00:59:40,572
Venham ver as maravilhas
que o Senhor pode fazer
610
00:59:40,877 --> 00:59:43,072
Eles foram aonde Ele jazia
611
00:59:44,247 --> 00:59:47,478
A pedra foi removida,
e por que?
612
00:59:49,018 --> 00:59:51,452
Ele se levantou!
613
00:59:52,722 --> 00:59:55,987
Ele se levantou!
614
00:59:56,259 --> 00:59:59,888
Ele veio, Ele viu,
Ele conquistou a morte e o inferno
615
00:59:59,996 --> 01:00:03,488
Ele veio, Ele viu,
Ele está vivo e bem
616
01:00:03,600 --> 01:00:07,036
Ele foi, Ele é,
e apenas Ele perdoa
617
01:00:07,136 --> 01:00:11,539
Ele morreu, Ele se levantou,
Ele vive
618
01:00:12,575 --> 01:00:16,477
Ele veio, Ele viu,
Ele conquistou!
619
01:00:18,114 --> 01:00:21,345
Ele veio a esse mundo
620
01:00:21,818 --> 01:00:25,185
Ele viu a humanidade
621
01:00:27,323 --> 01:00:30,292
Ele ouviu o SOS
622
01:00:30,960 --> 01:00:34,623
Ele enfrentou o inimigo
623
01:00:34,731 --> 01:00:38,132
O inimigo foi derrotado!
624
01:00:38,234 --> 01:00:43,467
O inimigo foi derrotado!
625
01:01:04,927 --> 01:01:07,327
Ele se levantou!
626
01:01:08,464 --> 01:01:10,659
Ele se levantou!
627
01:01:11,401 --> 01:01:14,700
Ele veio, Ele viu,
Ele conquistou a morte e o inferno
628
01:01:14,804 --> 01:01:18,296
Ele veio, Ele viu,
Ele está vivo e bem
629
01:01:18,408 --> 01:01:21,809
Ele foi, Ele é,
e apenas Ele perdoa
630
01:01:21,944 --> 01:01:26,210
Ele morreu, Ele se levantou,
Ele vive
631
01:01:27,283 --> 01:01:32,812
Ele veio, Ele viu,
Ele conquistou!
632
01:01:36,092 --> 01:01:41,052
Ele se levantou!
633
01:01:42,932 --> 01:01:48,734
Sim, Ele morreu...
Ele se levantou!
634
01:01:55,545 --> 01:02:00,005
Boa noite, e obrigado
pelos 33 anos fantásticos!
49767
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.