All language subtitles for Petra _ Farewell Tour _ Full Concert + Backstage + Interview _ 4K24 _ LEGENDADO PT-BR-pt-BR

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 0 00:00:47,380 --> 00:00:50,213 Você é bem relacionado e conectado 1 00:00:50,350 --> 00:00:52,614 Você tem pessoas para ver 2 00:00:52,786 --> 00:00:55,619 Você tem amigos poderosos 3 00:00:55,722 --> 00:00:58,316 Tem lugares aonde precisa estar 4 00:00:58,825 --> 00:01:01,521 Você tem tempo sobrando para deixar a sua marca 5 00:01:01,728 --> 00:01:03,992 Você foi capaz de fazer as coisas acontecerem 6 00:01:04,497 --> 00:01:07,295 E tem pessoas para atender as suas ligações 7 00:01:07,534 --> 00:01:09,627 Você é realmente bem sucedido 8 00:01:10,303 --> 00:01:15,832 Com quem você pode contar quando a sua vida ficar pra trás? 9 00:01:16,076 --> 00:01:18,169 Tudo depende de quem você conhece 10 00:01:18,845 --> 00:01:21,040 Tudo depende de quem você conhece 11 00:01:21,448 --> 00:01:24,315 Quando chegar ao fim da linha, e não tiver nada pra mostrar 12 00:01:24,451 --> 00:01:26,715 Tudo depende de quem você conhece 13 00:01:27,220 --> 00:01:29,188 Tudo depende de quem você conhece 14 00:01:29,923 --> 00:01:32,585 Você aprendeu a manipular 15 00:01:32,725 --> 00:01:35,387 E pedir um favor ou dois 16 00:01:35,528 --> 00:01:38,361 Você descobriu maneiras de passar o seu tempo 17 00:01:38,531 --> 00:01:40,396 Ao invés de estar com "você sabe quem" 18 00:01:41,468 --> 00:01:46,906 Só existe um nome com quem você pode contar sem culpa 19 00:01:47,140 --> 00:01:49,370 Tudo depende de quem você conhece 20 00:01:49,843 --> 00:01:52,209 Tudo depende de quem você conhece 21 00:01:52,512 --> 00:01:55,538 Quando chegar ao fim da linha, e não tiver nada pra mostrar 22 00:01:55,682 --> 00:01:57,775 Tudo depende de quem você conhece 23 00:01:58,318 --> 00:01:59,910 Tudo depende de quem você conhece 24 00:02:00,053 --> 00:02:01,418 Vamos lá, Vamos lá! 25 00:02:09,762 --> 00:02:15,564 Alguns podem se perguntar aonde, quando, se não, como 26 00:02:16,102 --> 00:02:20,937 Não há com o que se preocupar, se você já O conhece 27 00:02:32,152 --> 00:02:34,484 Tudo depende de quem você conhece 28 00:02:34,988 --> 00:02:37,354 Tudo depende de quem você conhece 29 00:02:37,657 --> 00:02:40,649 Quando chegar ao fim da linha, e não tiver nada pra mostrar 30 00:02:40,793 --> 00:02:42,988 Tudo depende de quem você conhece 31 00:02:43,630 --> 00:02:47,999 Nada do que fazemos aqui embaixo 32 00:02:48,101 --> 00:02:51,502 Vai nos salvar, porque tudo depende de quem você conhece 33 00:02:52,005 --> 00:02:54,235 Tudo depende de quem você conhece 34 00:02:54,874 --> 00:02:57,138 Tudo depende de quem você conhece 35 00:02:57,644 --> 00:02:59,805 Tudo depende de quem você conhece 36 00:03:00,446 --> 00:03:02,676 Tudo depende de quem você conhece 37 00:03:03,216 --> 00:03:05,514 Tudo depende de quem você conhece 38 00:03:06,052 --> 00:03:08,282 Tudo depende de quem você conhece 39 00:03:08,855 --> 00:03:11,153 Tudo depende de quem você conhece 40 00:03:14,227 --> 00:03:15,626 Sim! 41 00:03:17,730 --> 00:03:19,493 Não sei quanto a vocês, pessoal, 42 00:03:19,632 --> 00:03:22,658 mas eu quero dançar! 43 00:03:50,797 --> 00:03:52,832 Eu estive numa festa e saí sozinho 44 00:03:52,832 --> 00:03:56,893 E dancei com alguns, mas seria melhor se ficasse só 45 00:03:59,772 --> 00:04:01,841 Eu fui até o altar e sei que me ajoelhei 46 00:04:01,841 --> 00:04:06,403 Mas acabei dançando na grama de um outro pasto 47 00:04:08,848 --> 00:04:13,148 Então alguém me disse, eu ouvi alguém dizer 48 00:04:13,453 --> 00:04:16,820 Dance com quem te trouxe 49 00:04:17,991 --> 00:04:21,324 Dance com quem você sabe que te levou lá 50 00:04:22,462 --> 00:04:26,057 Dance com quem te trouxe 51 00:04:26,499 --> 00:04:30,902 Não vire a casaca, você sabe por quem torce 52 00:04:31,271 --> 00:04:34,900 Esta noite, pessoal, cantamos sobre uma única pessoa, 53 00:04:35,074 --> 00:04:37,668 e seu nome é Jesus Cristo, sim! 54 00:04:40,280 --> 00:04:42,271 Meus pés começaram a se mover dentro dos meus sapatos 55 00:04:42,382 --> 00:04:46,876 Mas eu não quero me conformar com a levada de um blues solitário 56 00:04:48,921 --> 00:04:51,224 E não adianta dançar uma batida diferente 57 00:04:51,224 --> 00:04:55,854 Quando eu vi o que acontece e sei o que acontecerá 58 00:04:58,665 --> 00:05:02,835 Eu posso testemunhar, não vale a pena tentar 59 00:05:02,835 --> 00:05:06,327 Dance com quem te trouxe 60 00:05:07,473 --> 00:05:10,772 Dance com quem você sabe que te levou lá 61 00:05:11,844 --> 00:05:15,336 Dance com quem te trouxe 62 00:05:15,848 --> 00:05:18,612 Não vire a casaca, você sabe por quem torce 63 00:05:18,718 --> 00:05:19,980 Agora escutem! 64 00:05:20,453 --> 00:05:22,614 Eu procurei no alto, eu procurei lá embaixo 65 00:05:22,722 --> 00:05:25,054 Eu procurei no alto, eu procurei lá embaixo 66 00:05:25,158 --> 00:05:28,855 Você nunca vai encontrar alguém que te ame tanto 67 00:05:29,128 --> 00:05:33,360 Fique de pé, fique firme 68 00:05:33,933 --> 00:05:37,733 Você apenas verá que está no lugar onde pertence 69 00:05:43,476 --> 00:05:45,000 Dance! 70 00:05:45,878 --> 00:05:47,480 Dance! 71 00:05:47,480 --> 00:05:52,508 Não tente consertar o que nunca esteve quebrado 72 00:05:52,618 --> 00:05:56,054 Dance com quem te trouxe 73 00:05:56,856 --> 00:06:00,292 Dance com quem você sabe que te levou lá 74 00:06:01,394 --> 00:06:04,795 Dance com quem te trouxe 75 00:06:05,264 --> 00:06:09,200 Não vire a casaca, você sabe por quem torce 76 00:06:10,203 --> 00:06:13,570 Dance com quem te trouxe 77 00:06:14,707 --> 00:06:17,972 Dance com quem você sabe que te levou lá 78 00:06:19,078 --> 00:06:22,673 Dance com quem te trouxe 79 00:06:22,782 --> 00:06:26,309 Não vire a casaca, você sabe por quem torce 80 00:06:26,419 --> 00:06:27,215 Ouçam! 81 00:06:28,254 --> 00:06:29,778 Dance! Dance! Dance! 82 00:06:30,323 --> 00:06:31,881 Dance! Dance! Dance! 83 00:06:32,258 --> 00:06:35,125 Dance com quem te trouxe 84 00:06:35,261 --> 00:06:36,421 O que? O que? 85 00:06:36,929 --> 00:06:38,487 Dance! Dance! Dance! 86 00:06:39,031 --> 00:06:40,589 Dance! Dance! Dance! 87 00:06:40,933 --> 00:06:44,334 Dance com quem te trouxe 88 00:06:45,638 --> 00:06:47,265 Dance! Dance! Dance! 89 00:06:47,874 --> 00:06:49,364 Dance! Dance! Dance! 90 00:06:49,709 --> 00:06:52,906 Dance com quem te trouxe 91 00:06:53,279 --> 00:06:54,109 Vamos lá! 92 00:06:54,380 --> 00:06:55,938 Dance! Dance! Dance! 93 00:06:56,516 --> 00:06:58,040 Dance! Dance! Dance! 94 00:06:58,351 --> 00:07:02,913 Dance com quem te trouxe 95 00:07:36,222 --> 00:07:37,849 Obrigado, pessoal! 96 00:07:39,826 --> 00:07:41,657 Vocês estão se divertindo? 97 00:07:43,529 --> 00:07:47,033 Quero dizer a vocês que tenho esperado por isto há muito tempo. 98 00:07:47,033 --> 00:07:51,137 E quero que saibam que somos gratos pela família que temos aqui, 99 00:07:51,137 --> 00:07:55,039 é muito legal poder ter amigos, sim! 100 00:08:11,390 --> 00:08:14,826 Maravilhosa graça, que doce som 101 00:08:15,194 --> 00:08:18,357 Que salvou um infeliz como eu 102 00:08:19,031 --> 00:08:22,368 Eu estive perdido, mas agora fui encontrado 103 00:08:22,368 --> 00:08:28,102 Era cego mas agora vejo 104 00:08:43,723 --> 00:08:47,022 Maravilhosa graça, que doce o som 105 00:08:47,426 --> 00:08:50,418 Que salvou um infeliz como eu 106 00:08:51,230 --> 00:08:54,495 Eu estive perdido, mas agora fui encontrado 107 00:08:54,634 --> 00:08:57,797 Era cego mas agora vejo 108 00:08:57,904 --> 00:09:01,533 Pois Seu amor desceu 109 00:09:01,641 --> 00:09:05,338 Sim, Seu amor desceu 110 00:09:05,511 --> 00:09:08,878 Seu amor desceu 111 00:09:09,015 --> 00:09:13,452 E me salvou, me salvou 112 00:09:15,354 --> 00:09:18,881 Por muitos perigos, armadilhas e ciladas 113 00:09:19,292 --> 00:09:21,783 Eu já passei 114 00:09:22,862 --> 00:09:26,025 E foi Sua graça que me trouxe em segurança até aqui 115 00:09:26,165 --> 00:09:29,362 E a graça é que vai me guiar ao lar 116 00:09:29,468 --> 00:09:33,063 Pois Seu amor desceu 117 00:09:33,172 --> 00:09:36,699 Sim, Seu amor desceu 118 00:09:36,909 --> 00:09:40,379 Seu amor desceu 119 00:09:40,379 --> 00:09:42,108 E me salvou 120 00:09:42,214 --> 00:09:45,741 Pois Seu amor desceu 121 00:09:45,851 --> 00:09:49,582 E mudou meu destino 122 00:09:49,689 --> 00:09:52,954 Seu amor desceu 123 00:09:53,059 --> 00:09:54,924 E me salvou 124 00:09:55,061 --> 00:10:03,469 Me salvou, sim 125 00:10:26,726 --> 00:10:30,526 E quando estivermos lá por dez mil anos 126 00:10:30,696 --> 00:10:33,494 Brilhantes como o sol 127 00:10:34,400 --> 00:10:37,836 Não teremos um só dia sem cantar louvores a Deus 128 00:10:38,004 --> 00:10:43,275 desde o momento em que começarmos 129 00:10:43,275 --> 00:10:46,676 Pois Seu amor desceu 130 00:10:46,912 --> 00:10:50,370 Pois Seu amor desceu 131 00:10:50,650 --> 00:10:54,017 Seu amor desceu 132 00:10:54,220 --> 00:10:57,712 E me salvou, me salvou 133 00:10:57,890 --> 00:11:01,257 Pois Seu amor desceu 134 00:11:01,494 --> 00:11:04,952 E mudou meu destino 135 00:11:05,164 --> 00:11:08,600 Seu amor desceu 136 00:11:08,768 --> 00:11:10,429 E me salvou 137 00:11:10,703 --> 00:11:16,608 Me salvou, sim 138 00:12:18,237 --> 00:12:20,205 Sr. Paul Simmons! 139 00:12:33,819 --> 00:12:37,585 Um momento faz parte do passado 140 00:12:37,723 --> 00:12:41,284 Mas o presente não vai durar 141 00:12:41,560 --> 00:12:45,223 Você aproveitou bem os seus planos 142 00:12:45,397 --> 00:12:47,160 Você andou sozinho 143 00:12:47,299 --> 00:12:49,164 Você segurou a linha 144 00:12:49,301 --> 00:12:55,467 É aí que você sabe que passou pelo teste do tempo 145 00:12:56,909 --> 00:13:00,436 O tempo veio, o tempo foi 146 00:13:00,780 --> 00:13:04,216 O tempo é agora, mas não por muito tempo 147 00:13:04,550 --> 00:13:08,213 Antes que você possa olhar novamente 148 00:13:08,454 --> 00:13:11,981 Aproveite o tempo e se arrisque 149 00:13:12,158 --> 00:13:16,925 Não é tarde demais para passar pelo teste do tempo 150 00:13:17,029 --> 00:13:19,862 E o tempo está passando a cada momento que você vive 151 00:13:19,965 --> 00:13:20,863 O teste do tempo 152 00:13:20,966 --> 00:13:23,836 É o teste das escolhas que você tem que fazer 153 00:13:23,836 --> 00:13:27,706 É o que você está fazendo e como está vivendo 154 00:13:27,706 --> 00:13:31,443 É como você está gastando o tempo que lhe foi dado 155 00:13:31,443 --> 00:13:34,173 O teste do tempo 156 00:13:36,749 --> 00:13:41,846 Amanhã é uma chance que pode não chegar 157 00:13:44,390 --> 00:13:49,521 Hoje ainda é o dia que Deus nos deu para ver as coisas feitas 158 00:13:51,997 --> 00:13:58,197 O seu teste do tempo já começou 159 00:14:02,942 --> 00:14:06,469 O tempo vai escoar cada momento que passa 160 00:14:06,579 --> 00:14:10,413 As escolhas que fazemos vão superar o teste do tempo 161 00:14:10,516 --> 00:14:14,186 O tempo vai escoar cada momento que passa 162 00:14:14,186 --> 00:14:18,054 As escolhas que fazemos vão superar o teste do tempo 163 00:14:18,157 --> 00:14:21,786 O tempo vai escoar cada momento que passa 164 00:14:21,927 --> 00:14:25,693 As escolhas que fazemos vão superar o teste do tempo 165 00:14:25,798 --> 00:14:29,359 O tempo vai escoar cada momento que passa 166 00:14:29,602 --> 00:14:32,938 As escolhas que fazemos vão superar o teste do tempo 167 00:14:32,938 --> 00:14:33,906 O teste do tempo 168 00:14:33,906 --> 00:14:36,842 E o tempo está passando a cada momento que você vive 169 00:14:36,842 --> 00:14:37,743 O teste do tempo 170 00:14:37,743 --> 00:14:40,541 É o teste das escolhas que você tem que fazer 171 00:14:40,646 --> 00:14:44,275 É o que você está fazendo e como está vivendo 172 00:14:44,383 --> 00:14:48,183 É como você está gastando o tempo que lhe foi dado 173 00:14:48,287 --> 00:14:50,983 O teste do tempo 174 00:14:53,559 --> 00:14:58,792 Amanhã é uma chance que pode não chegar 175 00:15:01,166 --> 00:15:06,331 Hoje ainda é o dia que Deus nos deu para ver as coisas feitas 176 00:15:08,807 --> 00:15:15,303 O seu teste do tempo já começou 177 00:15:15,915 --> 00:15:19,351 O tempo vai escoar cada momento que passa 178 00:15:19,585 --> 00:15:23,282 As escolhas que fazemos vão superar o teste do tempo 179 00:15:23,422 --> 00:15:26,983 O tempo vai escoar cada momento que passa 180 00:15:27,226 --> 00:15:30,821 As escolhas que fazemos vão superar o teste do tempo 181 00:15:57,189 --> 00:16:04,789 Eu creio em Deus Pai, Criador dos Céus e da Terra 182 00:16:05,064 --> 00:16:08,898 E em Jesus Cristo, Seu único Filho 183 00:16:09,068 --> 00:16:12,663 Creio que nasceu de uma virgem 184 00:16:12,871 --> 00:16:20,539 Eu creio no Homem de Dores ferido pelas iniquidades 185 00:16:20,779 --> 00:16:27,810 Eu creio no Cordeiro que foi crucificado e pendurado entre dois ladrões 186 00:16:27,953 --> 00:16:30,683 Oh sim! 187 00:16:36,128 --> 00:16:43,728 Eu creio na ressurreição no terceiro e glorioso dia 188 00:16:44,269 --> 00:16:52,040 E creio no túmulo vazio e na pedra que o anjo rolou 189 00:16:52,945 --> 00:16:59,145 Ele desceu e libertou os cativos 190 00:16:59,284 --> 00:17:05,951 E agora ele senta à destra do Pai e prepara um lugar pra mim 191 00:17:06,091 --> 00:17:12,326 É nisso que eu creio, o testemunho que eu ouvi 192 00:17:12,498 --> 00:17:16,025 A fé que vai resistir 193 00:17:16,201 --> 00:17:21,434 Essa verdade é assegurada através de um passado sombrio 194 00:17:21,607 --> 00:17:25,543 Apesar de perseguido, vai durar 195 00:17:25,677 --> 00:17:31,673 E me manterei firme a esta crença 196 00:17:32,584 --> 00:17:39,820 Creio que Ele enviou Seu Espírito para confortar e revelar 197 00:17:40,459 --> 00:17:47,490 Para nos conduzir à verdade e à luz, para batizar e nos selar 198 00:17:47,699 --> 00:17:54,935 Creio que Ele voltará da mesma forma que partiu 199 00:17:55,207 --> 00:18:02,170 E nos receberá para Si, mas nenhum homem sabe o dia 200 00:18:02,381 --> 00:18:08,377 É nisso que eu creio, o testemunho que eu ouvi 201 00:18:08,587 --> 00:18:12,182 A fé que vai resistir 202 00:18:12,391 --> 00:18:17,556 Essa verdade é assegurada através de um passado sombrio 203 00:18:17,796 --> 00:18:21,596 Apesar de perseguido, vai durar 204 00:18:21,767 --> 00:18:27,000 E me manterei firme a esta crença 205 00:18:27,139 --> 00:18:30,597 O testemunho que eu ouvi 206 00:18:30,809 --> 00:18:34,370 O testemunho que eu ouvi 207 00:18:34,546 --> 00:18:38,038 O testemunho que eu ouvi 208 00:18:38,183 --> 00:18:41,778 A fé que tem resistido 209 00:18:43,555 --> 00:18:45,887 Minha crença 210 00:18:52,431 --> 00:18:56,333 É nisso que creio 211 00:18:59,438 --> 00:19:01,340 Cremos nisso hoje, 212 00:19:01,340 --> 00:19:04,798 que estamos todos no lugar certo, e vocês? 213 00:19:18,590 --> 00:19:21,821 Não tem pra onde fugir, tem que olhar pra cima pra ver o fundo do poço 214 00:19:21,994 --> 00:19:25,623 Não enxerga nenhum apoio, ninguém com quem contar 215 00:19:25,731 --> 00:19:29,292 Você está completamente sozinho, ou nada ou se afoga 216 00:19:29,434 --> 00:19:33,097 Não há duvida sobre isso, só lhe resta Ele 217 00:19:33,305 --> 00:19:36,741 Quando pensa que já teve o bastante, não há o que possa fazer 218 00:19:36,842 --> 00:19:40,379 Quando pensa em desistir, o fim da linha está próximo 219 00:19:40,379 --> 00:19:43,906 Quando seu tempo está quase esgotado, você não tem idéia 220 00:19:44,016 --> 00:19:45,817 Agora é a hora de virar o seu rosto 221 00:19:45,817 --> 00:19:49,309 Você está no lugar certo Confiando apenas Nele 222 00:19:49,454 --> 00:19:52,946 Você está no lugar certo Relaxe e apenas dependa 223 00:19:53,091 --> 00:19:56,549 Você está no lugar certo Para ver o que Ele pode fazer 224 00:19:56,662 --> 00:20:01,463 Você está no lugar certo Ele vai conseguir, sim 225 00:20:07,005 --> 00:20:10,304 Quando você está afundando rápido, entrando água no seu barco 226 00:20:10,442 --> 00:20:14,037 Ninguém pra te salvar, pensa que está tudo acabado 227 00:20:14,146 --> 00:20:17,707 Você esta em desvantagem, suas chances são mínimas 228 00:20:17,816 --> 00:20:21,377 Uma situação desesperadora, não tem pra onde fugir 229 00:20:21,620 --> 00:20:25,021 Ninguém tem um plano de resgate escondido na manga 230 00:20:25,157 --> 00:20:28,615 Agora é a hora de virar o seu rosto, Ele pode todas as coisas 231 00:20:28,827 --> 00:20:32,228 Quando a sua autoconfiança falha, ainda lhe resta a oração 232 00:20:32,464 --> 00:20:34,091 Você vai ter que confiar na Sua graça 233 00:20:34,199 --> 00:20:37,657 Você está no lugar certo Confiando apenas Nele 234 00:20:37,803 --> 00:20:41,330 Você está no lugar certo Relaxe e apenas dependa 235 00:20:41,473 --> 00:20:44,806 Você está no lugar certo Para ver o que Ele pode fazer 236 00:20:44,943 --> 00:20:50,040 Você está no lugar certo Ele vai conseguir, sim 237 00:21:24,182 --> 00:21:26,377 Você está no lugar certo 238 00:21:27,719 --> 00:21:30,017 Você está no lugar certo 239 00:21:31,323 --> 00:21:33,655 Você está no lugar certo 240 00:21:35,027 --> 00:21:37,188 Você está no lugar certo 241 00:21:38,630 --> 00:21:42,157 Quando você é fiel, Ele vai prover 242 00:21:42,267 --> 00:21:45,532 Nunca pela metade 243 00:21:45,971 --> 00:21:49,236 Quando você orar, Ele dará um jeito 244 00:21:49,341 --> 00:21:52,742 Ele não vai te abandonar 245 00:21:53,178 --> 00:21:56,409 Você está no lugar certo Vocês estão no lugar certo? 246 00:21:56,615 --> 00:21:58,810 Você está no lugar certo 247 00:21:59,951 --> 00:22:02,078 Você está no lugar certo 248 00:22:03,588 --> 00:22:05,783 Você está no lugar certo 249 00:22:06,958 --> 00:22:10,450 Você está no lugar certo Confiando apenas Nele 250 00:22:10,595 --> 00:22:14,031 Você está no lugar certo Relaxe e apenas dependa 251 00:22:14,132 --> 00:22:17,533 Você está no lugar certo Para ver o que Ele pode fazer 252 00:22:17,636 --> 00:22:22,573 Você está no lugar certo Ele vai conseguir, sim 253 00:22:30,949 --> 00:22:32,576 O lugar certo 254 00:22:45,497 --> 00:22:47,431 O lugar certo 255 00:22:52,037 --> 00:22:54,232 Vocês ainda estão se divertindo? 256 00:22:54,439 --> 00:22:56,202 Sim, tudo bem! 257 00:22:56,575 --> 00:22:59,044 Bem, nessa turnê temos tocado várias músicas novas, 258 00:22:59,044 --> 00:23:00,545 e várias antigas também. 259 00:23:00,545 --> 00:23:04,777 Muita gente pede para tocarmos as antigas, e vocês? 260 00:23:06,318 --> 00:23:10,345 Certo, vamos tocar algumas agora. Tentem lembrar de algumas. 261 00:23:35,013 --> 00:23:42,317 Por muito tempo eu dependia de meus sentidos e defesas, 262 00:23:42,454 --> 00:23:44,820 Eu contava com eles 263 00:23:44,956 --> 00:23:49,689 E confiar em coisas que não podem ser vistas 264 00:23:49,861 --> 00:23:54,821 Sempre foi uma muleta para outros encostarem 265 00:23:55,000 --> 00:23:58,401 Pensando que se eu pudesse ver acreditaria 266 00:23:59,771 --> 00:24:03,832 Então alguém me disse: "Creia e você verá" 267 00:24:05,010 --> 00:24:09,777 Visão do invisível, visão do invisível 268 00:24:10,348 --> 00:24:14,648 Você tem que entender a visão do invisível 269 00:24:14,853 --> 00:24:19,552 Visão do invisível, visão do invisível 270 00:24:20,125 --> 00:24:24,425 Você tem que entender a visão do invisível 271 00:24:24,729 --> 00:24:29,359 Cego pelas trevas somente a fé pode intervir 272 00:24:29,601 --> 00:24:34,800 Visão do invisível, visão do invisível 273 00:24:42,013 --> 00:24:46,609 No calor da manhã numa colina chamada Calvário 274 00:24:47,018 --> 00:24:51,819 Os brados da multidão enfurecida silenciou 275 00:24:53,158 --> 00:24:57,959 Todos olharam para o homem cujos pés e mãos estavam atados 276 00:24:58,129 --> 00:25:05,262 Viram-no gritar em angústia enquanto ouviam as marteladas 277 00:25:08,173 --> 00:25:13,042 Viram a ensangüentada coroa de espinhos que coroou Sua cabeça 278 00:25:13,144 --> 00:25:17,877 Viram a ensangüentada cruz ser jogada ao chão 279 00:25:18,149 --> 00:25:22,813 Soldados apostavam por Suas roupas, eles os viram ganhar e perder 280 00:25:23,054 --> 00:25:30,119 Eles viram o sinal sobre Sua cabeça que dizia "Rei dos Judeus" 281 00:25:30,262 --> 00:25:32,162 Está consumado 282 00:25:32,764 --> 00:25:37,394 E o céu ficou escuro como a noite 283 00:25:37,736 --> 00:25:39,670 Está consumado 284 00:25:40,272 --> 00:25:45,300 E as pessoas se dispersaram com medo 285 00:25:45,544 --> 00:25:49,844 O trabalho foi feito, a salvação foi conquistada 286 00:25:49,948 --> 00:25:54,942 A guerra havia terminado sem lutas 287 00:25:55,253 --> 00:25:56,982 Está consumado 288 00:26:12,871 --> 00:26:15,635 Você pode lembrar de quando teve a chance 289 00:26:15,740 --> 00:26:18,368 Podia fazer sua escolha quando ninguém podia ver 290 00:26:18,476 --> 00:26:21,172 Podia pensar em formas de defender suas ações 291 00:26:21,279 --> 00:26:24,043 Justificar a forma como você queria ser 292 00:26:24,149 --> 00:26:29,416 Espere só um minuto 293 00:26:29,821 --> 00:26:35,054 Espere só um minuto 294 00:26:35,493 --> 00:26:38,155 Ei, você já pensou duas vezes? 295 00:26:38,263 --> 00:26:40,959 Algo dentro de você diz para se afastar 296 00:26:41,066 --> 00:26:43,626 Ei, você já pensou duas vezes? 297 00:26:43,735 --> 00:26:46,605 Enquanto ainda há tempo pode seguir por outro caminho 298 00:26:46,605 --> 00:26:49,199 Ei, você já pensou duas vezes? 299 00:26:49,307 --> 00:26:52,105 Se não se importar, vai pagar o preço 300 00:26:52,210 --> 00:27:00,447 Ei, você já pensou duas vezes? 301 00:27:15,333 --> 00:27:19,963 A terra está tremendo, é como um pesadelo 302 00:27:20,105 --> 00:27:24,542 Esse mundo está ruindo, as fendas estão se abrindo 303 00:27:24,643 --> 00:27:27,043 Mas eu estou firme na Rocha 304 00:27:27,379 --> 00:27:29,472 Eu estou firme na Rocha 305 00:27:30,081 --> 00:27:34,848 Pra todo lugar que vejo, apenas más notícias 306 00:27:35,020 --> 00:27:39,389 Essa bomba está armada, está chegando ao final do pavio 307 00:27:39,491 --> 00:27:41,891 Mas eu estou firme na Rocha 308 00:27:42,227 --> 00:27:44,388 Eu estou firme na Rocha 309 00:27:45,330 --> 00:27:49,664 Ei, todos estão prontos? 310 00:27:49,768 --> 00:27:54,796 Estou firme na Rocha, a fundação garantida 311 00:27:54,939 --> 00:27:59,899 Eu estou firme na Rocha Eu estou firme na Rocha, sim 312 00:28:00,011 --> 00:28:05,074 Estou firme na Rocha, Sua revelação 313 00:28:05,183 --> 00:28:10,086 Eu estou firme na Rocha Sim, sim! 314 00:28:10,188 --> 00:28:15,125 Podem os ventos soprar e a enchente aumentar 315 00:28:15,360 --> 00:28:20,024 Eu não serei abalado, 316 00:28:20,131 --> 00:28:24,966 porque estou firme na Rocha 317 00:28:35,947 --> 00:28:38,279 Nós aguardamos desde o dia em que Ele subiu 318 00:28:38,383 --> 00:28:40,647 Ele disse que voltaria novamente 319 00:28:40,785 --> 00:28:43,151 Alguns acham que vai demorar 320 00:28:43,254 --> 00:28:45,688 Alguns pensam que sabem exatamente quando 321 00:28:45,824 --> 00:28:48,156 Nós vivemos como se não houvesse amanhã 322 00:28:48,259 --> 00:28:50,693 Esperamos fora com lâmpadas de óleo 323 00:28:50,795 --> 00:28:53,059 Estamos à espera da meia-noite 324 00:28:53,164 --> 00:28:55,792 No dia em que encerraremos nossa labuta 325 00:28:56,334 --> 00:29:00,532 Quando soar a trombeta e o noivo chegar 326 00:29:01,339 --> 00:29:03,500 O casamento será majestoso 327 00:29:03,608 --> 00:29:06,044 Portanto devemos permanecer fiéis 328 00:29:06,044 --> 00:29:08,444 Porque nossos pés vão deixar esse solo 329 00:29:08,546 --> 00:29:12,607 Quando queimarmos o óleo da meia noite 330 00:29:20,158 --> 00:29:22,594 Sente o cheiro de pólvora queimada? 331 00:29:22,594 --> 00:29:24,960 Há perigo no ar 332 00:29:25,130 --> 00:29:30,158 Uma voz interior lhe diz "tenha cuidado" 333 00:29:30,301 --> 00:29:35,238 O inimigo está olhando cada passo que você dá 334 00:29:35,373 --> 00:29:39,639 Para encontrar uma oportunidade em cada escolha que você faz 335 00:29:39,778 --> 00:29:44,715 Não dá jogo quando alguém vive sem Sua graça 336 00:29:44,816 --> 00:29:50,880 E a quem culpar quando a bomba estourar na sua cara? 337 00:29:51,089 --> 00:29:55,423 É um campo minado, é melhor você segui-Lo 338 00:29:55,860 --> 00:30:00,263 Deus sabe o caminho, é melhor você colar junto 339 00:30:00,365 --> 00:30:05,496 É um campo minado, melhor seguir Seus passos 340 00:30:05,804 --> 00:30:10,798 Porque o inimigo mata e o inimigo rouba 341 00:30:10,909 --> 00:30:15,846 Por isso mantenha a cabeça baixa e os olhos bem abertos 342 00:30:15,980 --> 00:30:18,505 Porque a vida é... 343 00:30:18,817 --> 00:30:22,981 A vida é um campo minado 344 00:30:26,524 --> 00:30:31,461 Filho da manhã, o mais alto de todos 345 00:30:31,663 --> 00:30:36,464 Você tinha conseguido tanto, até que caiu 346 00:30:36,634 --> 00:30:41,594 Tinha um lugar na glória, mas você queria tudo 347 00:30:41,873 --> 00:30:46,970 Chances impossíveis, mas você tinha o ódio 348 00:30:47,078 --> 00:30:52,015 Parecia tão improvável que você se rebelaria 349 00:30:52,150 --> 00:30:57,349 Um oponente tão valoroso que você conhecia tão bem 350 00:30:57,455 --> 00:31:02,290 Mas você começou a lutar assim que ouviu o sino 351 00:31:02,560 --> 00:31:07,691 Levou consigo um terço das estrelas quando foi ao inferno 352 00:31:08,032 --> 00:31:10,899 lsso é guerra! 353 00:31:11,236 --> 00:31:14,171 E a batalha ainda está violenta 354 00:31:14,305 --> 00:31:16,000 Guerra! 355 00:31:16,374 --> 00:31:19,070 Embora ambos os lados estejam lutando 356 00:31:19,210 --> 00:31:23,772 O triunfo é certo e a vitória garantida 357 00:31:23,882 --> 00:31:30,151 Mas até o julgamento devemos permanecer firmes 358 00:31:30,521 --> 00:31:33,581 lsso é guerra! 359 00:31:55,480 --> 00:31:57,243 Está consumado 360 00:31:57,949 --> 00:32:02,750 E o céu ficou escuro como a noite 361 00:32:02,921 --> 00:32:04,752 Está consumado 362 00:32:05,390 --> 00:32:10,225 E as pessoas se dispersaram com medo 363 00:32:10,595 --> 00:32:14,725 O trabalho foi feito, a salvação foi conquistada 364 00:32:14,866 --> 00:32:22,034 A guerra havia terminado sem lutas 365 00:32:22,640 --> 00:32:24,904 Está consumado! 366 00:33:15,793 --> 00:33:19,422 Tenho um segredo que não deixo ninguém ver 367 00:33:19,964 --> 00:33:23,456 Uma sombra do mal tem pairado sobre mim 368 00:33:24,102 --> 00:33:27,505 Meu outro eu que tento controlar 369 00:33:27,505 --> 00:33:31,874 Mas apesar de minhas boas intenções ele sempre consegue escapar 370 00:33:31,976 --> 00:33:36,174 Ele faz as coisas que eu não quero fazer 371 00:33:36,781 --> 00:33:41,718 Às vezes me sinto como Jekyll e Hyde 372 00:33:45,123 --> 00:33:50,288 Dois homens travando uma guerra interior 373 00:33:53,231 --> 00:33:56,758 Tenho um segredo que não deixo ninguém ver 374 00:33:57,368 --> 00:34:01,134 É como uma personalidade dividida 375 00:34:01,372 --> 00:34:05,172 E a que eu alimento é aquela que se manifesta 376 00:34:05,343 --> 00:34:09,473 A que eu reprimo é a que recua 377 00:34:09,781 --> 00:34:14,047 Não fará as coisas que eu sei que deveria fazer 378 00:34:14,419 --> 00:34:19,254 Às vezes me sinto como Jekyll e Hyde 379 00:34:22,693 --> 00:34:27,960 Dois homens travando uma guerra interior 380 00:34:31,135 --> 00:34:36,368 Um dá, o outro tira, eu tenho que decidir 381 00:34:39,343 --> 00:34:46,715 Às vezes me sinto como Jekyll e Hyde 382 00:34:47,485 --> 00:34:51,216 Eu preciso que alguém me salve 383 00:34:51,689 --> 00:34:54,624 Quando as personalidades se confrontam 384 00:34:55,827 --> 00:34:59,786 Eu sei que tipo de pessoa eu quero ser 385 00:35:00,031 --> 00:35:01,896 Sem desobediência, 386 00:35:02,133 --> 00:35:05,159 Apenas na dependência de Deus, sim 387 00:35:12,844 --> 00:35:17,679 Às vezes me sinto como Jekyll e Hyde 388 00:35:21,185 --> 00:35:26,521 Dois homens travando uma guerra interior 389 00:35:29,460 --> 00:35:34,659 Um dá, o outro tira, eu tenho que decidir 390 00:35:37,768 --> 00:35:44,970 Às vezes me sinto como Jekyll e Hyde 391 00:35:46,677 --> 00:35:49,578 Jekyll and Hyde 392 00:35:50,882 --> 00:35:53,715 Jekyll and Hyde 393 00:36:11,335 --> 00:36:13,326 Gostaria de apresentar a vocês agora... 394 00:36:13,471 --> 00:36:17,601 um de meus heróis, Sr. Greg X. Volz. 395 00:36:23,548 --> 00:36:27,279 Bem, é um prazer estar com vocês. 396 00:36:27,818 --> 00:36:30,844 Já faz um tempo que não me encontrava com os amigos 397 00:36:30,955 --> 00:36:34,425 para cutir a música que amamos tanto, 398 00:36:34,425 --> 00:36:37,428 e espero que aproveitem este momento. 399 00:36:37,428 --> 00:36:39,430 Vamos voltar um pouco no tempo, 400 00:36:39,430 --> 00:36:43,890 acredito e espero que sejam abençoados. 401 00:37:00,851 --> 00:37:07,279 Mais um domingo vazio, seguro entre as paredes 402 00:37:08,092 --> 00:37:14,497 Do lado de fora, um mundo em desespero clama por ajuda 403 00:37:15,633 --> 00:37:21,799 Mas ninguém ouve as súplicas, nem sabem do que se trata 404 00:37:23,140 --> 00:37:29,670 As portas estão trancadas por dentro, ou será por fora? 405 00:37:29,814 --> 00:37:33,614 Olhando através das janelas rosadas 406 00:37:33,751 --> 00:37:37,312 Nunca permitindo que o mundo entre 407 00:37:37,421 --> 00:37:41,084 Não enxergando o mal e não sentindo dor 408 00:37:41,225 --> 00:37:44,456 E fabricando a luz vinda do interior 409 00:37:44,562 --> 00:37:47,224 Tão fraca 410 00:37:48,332 --> 00:37:52,598 Tão fraca 411 00:38:01,379 --> 00:38:05,748 Há um caminho que leva à vida 412 00:38:06,050 --> 00:38:10,612 Os poucos que o encontram nunca morrem 413 00:38:10,721 --> 00:38:15,385 Além dos picos das montanhas agraciadas com neve branca 414 00:38:15,826 --> 00:38:20,286 O caminho fica mais brilhante a cada passo 415 00:38:20,464 --> 00:38:24,992 Há uma estrada dentro de você 416 00:38:25,136 --> 00:38:29,766 Dentro de mim há uma também 417 00:38:29,874 --> 00:38:34,811 Sem peregrinar no escuro 418 00:38:35,146 --> 00:38:39,674 O caminho para Sião está no seu coração 419 00:38:39,784 --> 00:38:44,346 O caminho para Sião está no seu coração 420 00:38:44,455 --> 00:38:52,726 O caminho para Sião está no seu coração 421 00:38:54,031 --> 00:38:55,623 Sim, está! 422 00:39:04,175 --> 00:39:10,739 Você diz que se sente mais fraco a cada dia 423 00:39:11,282 --> 00:39:18,313 Diz que não consegue manter a alegria da sua salvação 424 00:39:18,422 --> 00:39:25,453 Mas coisas boas acontecem aos que esperam, não aos que hesitam 425 00:39:25,563 --> 00:39:31,559 Então se apresse e espere no Senhor 426 00:39:31,669 --> 00:39:34,399 Mais poder pra você 427 00:39:34,505 --> 00:39:37,804 Quando estiver sobre a Sua Palavra 428 00:39:38,142 --> 00:39:44,308 Quando confia com todo o coração na mensagem que ouviu 429 00:39:44,448 --> 00:39:46,939 Mais poder pra você 430 00:39:47,251 --> 00:39:50,186 Quando todos estivermos de acordo 431 00:39:50,654 --> 00:39:55,250 Aqueles que esperam no Senhor renovarão 432 00:39:55,359 --> 00:40:02,856 renovarão suas forças 433 00:40:05,035 --> 00:40:06,297 Sim! 434 00:40:14,044 --> 00:40:19,209 Ninguém nunca reparou em Annie chorando 435 00:40:21,285 --> 00:40:28,418 Muita gente ao seu redor, mas ela estava tão sozinha 436 00:40:28,626 --> 00:40:34,690 Mamãe tem as suas reuniões, Papai tem o seu emprego 437 00:40:35,766 --> 00:40:43,332 Ninguém tem tempo, então Annie está por conta própria 438 00:40:43,507 --> 00:40:51,471 Não é tarde demais para Annie, ela pode estar ao seu lado 439 00:40:51,615 --> 00:40:57,815 Não perca a chance de dizer a ela, antes que sua vida se acabe 440 00:40:57,922 --> 00:41:05,795 Precisamos dizer que Jesus a ama, dizer que Jesus se importa 441 00:41:06,330 --> 00:41:12,428 Dizer que Ele pode libertá-la e carregar seus fardos 442 00:41:12,570 --> 00:41:20,136 Dizer que Jesus a ama, dizer que Jesus se importa 443 00:41:20,544 --> 00:41:29,612 Dizer que Ele pode libertá-la e carregar os seus fardos 444 00:41:29,954 --> 00:41:35,324 Não é tarde demais 445 00:41:36,927 --> 00:41:38,792 Nunca é tarde demais! 446 00:41:44,201 --> 00:41:49,571 Há momentos em que você sente que não consegue prosseguir 447 00:41:49,840 --> 00:41:54,140 Há momentos em que você pensa em desistir 448 00:41:55,312 --> 00:42:00,875 E há momentos em que você sente que não consegue mais tentar 449 00:42:01,051 --> 00:42:06,011 Há momentos em que é difícil acreditar 450 00:42:07,992 --> 00:42:12,429 Essa prova da sua fé vai durar... 451 00:42:13,430 --> 00:42:17,457 o tempo que for necessário 452 00:42:17,601 --> 00:42:21,833 Até que você não tenha dúvidas de que resistirá 453 00:42:23,073 --> 00:42:28,943 E sua fé emergirá verdadeira e pura 454 00:42:29,446 --> 00:42:32,142 Sem dúvida vai dar tudo certo 455 00:42:32,249 --> 00:42:34,911 Com Deus tudo coopera para o bem 456 00:42:35,052 --> 00:42:40,285 Sem dúvida no fim tudo será entendido 457 00:42:40,558 --> 00:42:43,186 Sem dúvida tudo vai se resolver 458 00:42:43,294 --> 00:42:45,990 Com fé Ele pode mover qualquer montanha para nós 459 00:42:46,096 --> 00:42:51,466 Sem dúvida no poder de Jesus 460 00:42:52,436 --> 00:42:56,463 E quando tudo isso acabar vamos descobrir... 461 00:42:56,607 --> 00:43:02,876 que tudo o que realmente precisamos é não ter dúvidas 462 00:43:12,022 --> 00:43:15,355 Vermelho é a cor do sangue que correu 463 00:43:15,459 --> 00:43:19,330 Pela face de alguém que tanto nos amou 464 00:43:19,330 --> 00:43:23,323 Ele é o homem perfeito, o próprio filho do Senhor, 465 00:43:23,467 --> 00:43:27,028 Ele é o Cordeiro de Deus, Ele é o único 466 00:43:27,137 --> 00:43:31,164 Que pode nos dar vida, nos fazer crescer, 467 00:43:31,375 --> 00:43:35,539 Tornar nossos pecados tão brancos como a neve 468 00:43:35,679 --> 00:43:39,809 Que pode nos dar vida, nos fazer crescer 469 00:43:40,084 --> 00:43:44,418 Transformar nossas manhãs em ouro 470 00:43:44,555 --> 00:43:48,514 Que pode nos dar vida, nos fazer crescer 471 00:43:48,659 --> 00:43:52,891 lmpedir nossos corações de esfriar 472 00:43:53,030 --> 00:43:57,160 Que pode nos dar vida, nos fazer crescer 473 00:43:57,267 --> 00:44:04,469 Fazer fluir entre nós o amor 474 00:44:11,482 --> 00:44:16,749 O amor é paciente, o amor é bondoso 475 00:44:17,321 --> 00:44:23,089 Não tem ciúmes, o amor verdadeiro é cego 476 00:44:24,128 --> 00:44:29,156 Amor é humilde, não conhece o orgulho 477 00:44:29,867 --> 00:44:36,067 Não esconde motivações egoístas 478 00:44:36,540 --> 00:44:41,443 O amor é gentil, não faz exigências 479 00:44:42,112 --> 00:44:47,982 Apesar de todos os erros, o verdadeiro amor permanece 480 00:44:48,752 --> 00:44:54,122 Amor é santo, o amor é puro 481 00:44:54,658 --> 00:45:00,324 É eterno, vai prevalecer 482 00:45:00,564 --> 00:45:06,025 O amor sabe quando abrir mão 483 00:45:06,704 --> 00:45:12,142 O amor sabe quando dizer não 484 00:45:12,409 --> 00:45:18,473 O amor cresce à luz do Filho de Deus 485 00:45:18,615 --> 00:45:28,081 E o amor mostra ao mundo que o Filho do Amor chegou 486 00:45:28,225 --> 00:45:33,857 O amor sabe quando abrir mão 487 00:45:34,398 --> 00:45:39,700 O amor sabe quando dizer não 488 00:45:40,204 --> 00:45:46,336 O amor cresce à luz do Filho de Deus 489 00:45:46,510 --> 00:45:57,910 E o amor mostra ao mundo que o Filho do Amor chegou 490 00:46:03,227 --> 00:46:07,231 Temos outro convidado para vocês, porque há outro ex-componente 491 00:46:07,231 --> 00:46:11,034 que teve um grande papel no ministério do Petra por muitos anos. 492 00:46:11,034 --> 00:46:14,993 Quero que dêem as boas vindas ao Sr. John Lawry! 493 00:46:22,846 --> 00:46:25,872 É um prazer estar com pessoas que amamos. 494 00:46:26,116 --> 00:46:28,277 É um prazer estar com pessoas que amamos. 495 00:46:28,719 --> 00:46:31,321 E eu gostaria de dizer algo sobre a próxima canção. 496 00:46:31,321 --> 00:46:34,525 É uma canção muito valiosa para mim, 497 00:46:34,525 --> 00:46:36,827 e sei que é valiosa para vocês, 498 00:46:36,827 --> 00:46:41,632 especialmente se perderam alguém querido ao longo da vida. 499 00:46:41,632 --> 00:46:45,335 Mas as Escrituras dizem que ainda não é o fim. 500 00:46:45,335 --> 00:46:49,339 Haverá um tempo em que estaremos juntos novamente, 501 00:46:49,339 --> 00:46:53,605 quando o ladrão de túmulos vier para nos arrebatar. 502 00:47:17,267 --> 00:47:22,796 Existe um passo que todos nós damos sozinhos 503 00:47:22,940 --> 00:47:28,207 Um compromisso que temos com o desconhecido 504 00:47:28,345 --> 00:47:33,476 Como o vapor, essa vida é passageira 505 00:47:33,617 --> 00:47:38,850 Como as flores que murcham, como a grama que seca 506 00:47:38,989 --> 00:47:44,188 Mas a vida parece tão longa e a morte tão completa 507 00:47:44,361 --> 00:47:49,458 E o túmulo um dote que não podemos recusar 508 00:47:49,600 --> 00:47:54,867 Mas existe Alguém que esteve lá e ainda vive para contar 509 00:47:54,972 --> 00:48:00,103 Existe Alguém que esteve tanto no inferno como no céu 510 00:48:00,210 --> 00:48:05,409 E o túmulo ficará vazio naquele dia... 511 00:48:05,649 --> 00:48:10,746 em que Jesus vier para nos arrebatar 512 00:48:10,921 --> 00:48:15,688 Onde está a picada, me diga onde está a mordida 513 00:48:15,826 --> 00:48:21,128 Quando o ladrão de túmulos vier como um ladrão na noite 514 00:48:21,465 --> 00:48:26,232 Onde está a vitória, onde está o prêmio 515 00:48:26,370 --> 00:48:28,861 Quando o ladrão de túmulos chegar 516 00:48:28,972 --> 00:48:40,042 E a morte finalmente morrer 517 00:48:42,653 --> 00:48:47,613 Muitos ainda choram e muitos ainda lamentam 518 00:48:47,791 --> 00:48:52,694 Pelos queridos que estão adormecidos 519 00:48:53,030 --> 00:48:57,865 Mas nós temos essa esperança apesar da dor nos corações 520 00:48:58,001 --> 00:49:03,564 Apenas um chamado lá de cima e eles despertarão 521 00:49:03,740 --> 00:49:09,007 E no reencontro de alegria nós veremos 522 00:49:09,346 --> 00:49:14,340 A morte ser engolida em doce vitória 523 00:49:14,451 --> 00:49:19,320 Onde está a picada, me diga onde está a mordida 524 00:49:19,489 --> 00:49:24,825 Quando o ladrão de túmulos vier como um ladrão na noite 525 00:49:24,995 --> 00:49:29,898 Onde está a vitória, onde está o prêmio 526 00:49:30,033 --> 00:49:32,593 Quando o ladrão de túmulos chegar 527 00:49:32,703 --> 00:49:35,638 E a morte finalmente... 528 00:49:35,739 --> 00:49:40,938 Quando o último inimigo for derrotado, da poeira surgirá uma canção 529 00:49:41,111 --> 00:49:47,484 Os que dormem acordarão, ninguém ficará desamparado 530 00:49:47,484 --> 00:49:52,649 Ele enxugará as nossas lágrimas, Ele levará nossos temores 531 00:49:52,789 --> 00:49:58,989 Não haverá mais tristeza, não haverá dor ou sofrimento 532 00:49:59,096 --> 00:50:04,056 Onde está a picada, me diga onde está a mordida 533 00:50:04,167 --> 00:50:09,571 Quando o ladrão de túmulos vier como um ladrão na noite 534 00:50:09,806 --> 00:50:14,709 Onde está a vitória, onde está o prêmio 535 00:50:14,845 --> 00:50:17,245 Quando o ladrão de túmulos chegar 536 00:50:17,381 --> 00:50:20,350 E a morte finalmente... 537 00:50:20,350 --> 00:50:25,185 Onde está a picada, me diga onde está a mordida 538 00:50:25,322 --> 00:50:30,589 Quando o ladrão de túmulos vier como um ladrão na noite 539 00:50:30,727 --> 00:50:35,721 Onde está a vitória, onde está o prêmio 540 00:50:35,866 --> 00:50:38,357 Quando o ladrão de túmulos chegar 541 00:50:38,468 --> 00:50:45,575 E a morte finalmente morrer 542 00:50:45,575 --> 00:50:49,204 Diga-me onde, onde está o prêmio? 543 00:50:49,546 --> 00:50:55,576 Quando a morte finalmente, finalmente morrer 544 00:50:55,685 --> 00:50:59,246 A morte vai morrer 545 00:50:59,356 --> 00:51:08,856 E a morte finalmente morrer 546 00:51:53,443 --> 00:51:55,846 Jesus, Jesus, Jesus... 547 00:51:55,846 --> 00:51:57,643 Jesus te ama! 548 00:52:07,524 --> 00:52:09,287 Jesus te ama! 549 00:52:39,623 --> 00:52:42,091 Jesus te ama! 550 00:53:11,221 --> 00:53:14,724 Estamos felizes em armar nossa tenda 551 00:53:14,724 --> 00:53:18,160 Quando a glória se torna evidente 552 00:53:18,428 --> 00:53:23,491 Raramente percebemos que a glória veio e se foi 553 00:53:25,302 --> 00:53:28,635 Mover-se pode parecer perigoso 554 00:53:28,738 --> 00:53:32,265 Nessa estranha peregrinação 555 00:53:32,442 --> 00:53:37,903 Sabendo que não pode ficar em pé, você atravessa a ponte 556 00:53:39,549 --> 00:53:46,455 Existe um lugar mais alto para ir, além da fé, além da fé 557 00:53:46,623 --> 00:53:53,324 Onde atingimos o próximo patamar, além da fé, além da fé 558 00:53:53,730 --> 00:53:57,166 E de fé em fé nós crescemos 559 00:53:57,267 --> 00:54:00,532 Em direção ao centro do fluxo 560 00:54:00,804 --> 00:54:07,437 Onde Ele nos convidou pra entrar, além da fé, além da fé 561 00:54:25,262 --> 00:54:28,698 Um passo de fé, sem garantias 562 00:54:28,798 --> 00:54:32,097 nos faz pensar em voltar atrás 563 00:54:32,269 --> 00:54:37,730 As águas só se movem quando nossos pés se molham 564 00:54:39,476 --> 00:54:42,741 Existe um lugar mais profundo para ir 565 00:54:42,879 --> 00:54:46,337 Onde o caminho parece mais difícil 566 00:54:46,650 --> 00:54:51,713 Aquele que começou essa obra não vai desistir 567 00:54:51,855 --> 00:54:53,482 Desista! 568 00:54:53,690 --> 00:55:00,619 Existe um lugar mais alto para ir, além da fé, além da fé 569 00:55:00,830 --> 00:55:07,565 Onde atingimos o próximo patamar, além da fé, além da fé 570 00:55:07,904 --> 00:55:11,340 E de fé em fé nós crescemos 571 00:55:11,474 --> 00:55:14,773 Em direção ao centro do fluxo 572 00:55:14,978 --> 00:55:21,645 Onde Ele nos convidou pra entrar, além da fé, além da fé 573 00:55:23,386 --> 00:55:30,349 Demora muito para se ver a mudança 574 00:55:30,593 --> 00:55:37,499 Mas nós olhamos ao redor e parece tão estranho 575 00:55:39,169 --> 00:55:45,904 Chegamos até aqui mas a viagem é longa 576 00:55:46,443 --> 00:55:54,782 Antes éramos fracos mas agora somos fortes 577 00:56:21,378 --> 00:56:28,113 Existe um lugar mais alto para ir, além da fé, além da fé 578 00:56:28,518 --> 00:56:35,219 Onde atingimos o próximo patamar, além da fé, além da fé 579 00:56:35,525 --> 00:56:39,052 E de fé em fé nós crescemos 580 00:56:39,162 --> 00:56:42,563 Em direção ao centro do fluxo 581 00:56:42,699 --> 00:56:49,127 Onde Ele nos convidou pra entrar, além da fé, além da fé 582 00:56:49,272 --> 00:56:53,174 Além da fé, além da fé 583 00:57:18,835 --> 00:57:20,637 Senhoras e senhores, Sr... 584 00:57:20,637 --> 00:57:22,172 John Lawry! 585 00:57:22,172 --> 00:57:24,140 É um grande prazer! 586 00:57:24,307 --> 00:57:25,296 Obrigado! 587 00:57:46,629 --> 00:57:49,063 Sr. Bob Hartman! 588 00:58:16,826 --> 00:58:20,284 Ele entrou sozinho na batalha 589 00:58:20,463 --> 00:58:23,523 Ele sabia que ninguém mais poderia encarar Seu inimigo 590 00:58:24,000 --> 00:58:27,337 Ele deixou Seu trono, deixou Sua glória 591 00:58:27,337 --> 00:58:31,034 Ele sabia que ninguém mais poderia ir 592 00:58:31,140 --> 00:58:34,507 Ele pagou para ver, Ele aceitou o desafio 593 00:58:34,644 --> 00:58:37,772 Ele veio a esse mundo para buscar e salvar 594 00:58:38,214 --> 00:58:41,581 Ninguém poderia saber, ninguém poderia compreender 595 00:58:41,784 --> 00:58:44,878 O único caminho para a vitória era pelo túmulo 596 00:58:45,388 --> 00:58:47,754 Eles o colocaram em Seu sepulcro 597 00:58:48,958 --> 00:58:52,416 Eles pensavam que haviam selado Seu destino, mas não! 598 00:58:53,630 --> 00:58:56,292 Ele se levantou! 599 00:58:57,267 --> 00:58:59,098 Ele se levantou! 600 00:58:59,202 --> 00:59:02,772 Ele veio, Ele viu, Ele conquistou a morte e o inferno 601 00:59:02,772 --> 00:59:06,342 Ele veio, Ele viu, Ele está vivo e bem 602 00:59:06,342 --> 00:59:09,913 Ele foi, Ele é, e apenas Ele perdoa 603 00:59:09,913 --> 00:59:14,247 Ele morreu, Ele se levantou, Ele vive 604 00:59:15,351 --> 00:59:19,322 Ele veio, Ele viu, Ele conquistou! 605 00:59:19,322 --> 00:59:21,950 Quantos aqui acreditam nisso? Vamos lá! 606 00:59:26,563 --> 00:59:29,964 As portas estavam trancadas, eles O ouviram bater 607 00:59:30,099 --> 00:59:33,398 Eles tinham medo de serem levados também 608 00:59:33,670 --> 00:59:37,128 Uma voz familiar diz: "Vem e segue-me" 609 00:59:37,273 --> 00:59:40,572 Venham ver as maravilhas que o Senhor pode fazer 610 00:59:40,877 --> 00:59:43,072 Eles foram aonde Ele jazia 611 00:59:44,247 --> 00:59:47,478 A pedra foi removida, e por que? 612 00:59:49,018 --> 00:59:51,452 Ele se levantou! 613 00:59:52,722 --> 00:59:55,987 Ele se levantou! 614 00:59:56,259 --> 00:59:59,888 Ele veio, Ele viu, Ele conquistou a morte e o inferno 615 00:59:59,996 --> 01:00:03,488 Ele veio, Ele viu, Ele está vivo e bem 616 01:00:03,600 --> 01:00:07,036 Ele foi, Ele é, e apenas Ele perdoa 617 01:00:07,136 --> 01:00:11,539 Ele morreu, Ele se levantou, Ele vive 618 01:00:12,575 --> 01:00:16,477 Ele veio, Ele viu, Ele conquistou! 619 01:00:18,114 --> 01:00:21,345 Ele veio a esse mundo 620 01:00:21,818 --> 01:00:25,185 Ele viu a humanidade 621 01:00:27,323 --> 01:00:30,292 Ele ouviu o SOS 622 01:00:30,960 --> 01:00:34,623 Ele enfrentou o inimigo 623 01:00:34,731 --> 01:00:38,132 O inimigo foi derrotado! 624 01:00:38,234 --> 01:00:43,467 O inimigo foi derrotado! 625 01:01:04,927 --> 01:01:07,327 Ele se levantou! 626 01:01:08,464 --> 01:01:10,659 Ele se levantou! 627 01:01:11,401 --> 01:01:14,700 Ele veio, Ele viu, Ele conquistou a morte e o inferno 628 01:01:14,804 --> 01:01:18,296 Ele veio, Ele viu, Ele está vivo e bem 629 01:01:18,408 --> 01:01:21,809 Ele foi, Ele é, e apenas Ele perdoa 630 01:01:21,944 --> 01:01:26,210 Ele morreu, Ele se levantou, Ele vive 631 01:01:27,283 --> 01:01:32,812 Ele veio, Ele viu, Ele conquistou! 632 01:01:36,092 --> 01:01:41,052 Ele se levantou! 633 01:01:42,932 --> 01:01:48,734 Sim, Ele morreu... Ele se levantou! 634 01:01:55,545 --> 01:02:00,005 Boa noite, e obrigado pelos 33 anos fantásticos! 49767

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.