Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,987 --> 00:00:04,000
* Tradu��o: RobOpen *
2
00:00:14,360 --> 00:00:18,081
Hoje � noite, meu querido,
provarei meu amor.
3
00:01:10,880 --> 00:01:12,167
Sim?
4
00:01:12,168 --> 00:01:14,695
Sr. Yabocci, posso
lhe ver, por favor?
5
00:01:18,064 --> 00:01:20,950
Ok, est� me vendo,
estou vendo voc�.
6
00:01:21,669 --> 00:01:25,890
Frank Yabocci, irm�o de Al Yabucci,
filho de Joseph Yabocci?
7
00:01:25,891 --> 00:01:28,548
Entre, madame.
8
00:01:29,400 --> 00:01:34,038
Perde tempo, se voc� for assistente
social, n�o estou interessado.
9
00:01:35,200 --> 00:01:38,372
Os Yaboccis est�o
amea�ando Peter Gunn.
10
00:01:38,373 --> 00:01:43,077
Voc� cumpriu dois anos de
cadeia por roubo � m�o armada.
11
00:01:43,200 --> 00:01:46,645
Veja, madame, eu sei o
que fiz e o que n�o fiz.
12
00:01:46,646 --> 00:01:48,221
Voc� veio aqui para me dar conselhos?
13
00:01:48,222 --> 00:01:51,766
Saia e diga adeus, j�
fez a sua boa a��o di�ria.
14
00:01:51,767 --> 00:01:55,396
Voc� vai matar Peter Gunn
porque ele lhe mandou para cadeia.
15
00:01:55,409 --> 00:01:58,665
E se voc� falhar,
o seu irm�o Al vir�.
16
00:01:58,666 --> 00:02:01,755
E se Al falhar,
seu pai ir� vingar voc�.
17
00:02:01,800 --> 00:02:03,230
Ent�o, qual � o seu ponto?
18
00:02:03,444 --> 00:02:04,970
Meu ponto � esse:
19
00:02:04,971 --> 00:02:08,859
Qualquer um que tentar
contra Peter Gunn e vai ter.
20
00:02:08,942 --> 00:02:10,693
O que � isso?
Do que est� falando?
21
00:02:10,694 --> 00:02:13,992
Estou falando sobre sua
execu��o, Sr. Frank Yabocci.
22
00:02:59,535 --> 00:03:00,896
� um bom arranjo.
23
00:03:03,300 --> 00:03:06,173
Uma pena as coisas que
continuam acontecendo com ele.
24
00:03:06,174 --> 00:03:08,346
-Quem, Leslie?
- O Chef.
25
00:03:08,347 --> 00:03:09,709
Ah, ele d� um jeito.
26
00:03:09,710 --> 00:03:11,033
- Pete?
- Hum?
27
00:03:12,100 --> 00:03:14,040
Voc� gosta de receber presentes, n�o?
28
00:03:14,041 --> 00:03:15,251
Hum.
29
00:03:15,252 --> 00:03:16,837
E se voc� n�o soubesse de quem veio?
30
00:03:16,840 --> 00:03:18,873
Bem, isso depende do presente.
31
00:03:18,874 --> 00:03:19,887
Estou falando s�rio.
32
00:03:19,888 --> 00:03:20,888
Eu tamb�m.
33
00:03:20,889 --> 00:03:23,418
Mas voc� n�o o devolveria se eu
n�o assinasse meu nome, n�o �?
34
00:03:23,419 --> 00:03:25,999
Querida, se voc� mandasse,
eu guardaria com carinho.
35
00:03:26,000 --> 00:03:28,328
Como voc� saberia de quem era se
fosse um presente an�nimo?
36
00:03:28,840 --> 00:03:32,812
Edie, por que voc� n�o assina seu
nome no cart�o e resolve o problema?
37
00:03:32,840 --> 00:03:34,763
Ent�o ele saberia que era meu.
38
00:03:34,840 --> 00:03:36,621
Ele?
39
00:03:36,840 --> 00:03:38,354
O Chef.
40
00:03:38,355 --> 00:03:40,002
Por que minha opini�o?
41
00:03:41,023 --> 00:03:42,552
Voc� � um homem e
ele � um homem, certo?
42
00:03:42,553 --> 00:03:43,933
Hum-hum.
43
00:03:43,934 --> 00:03:45,733
Ent�o, ele deveria reagir
do mesmo jeito que voc�.
44
00:03:45,734 --> 00:03:46,734
Ele deveria.
45
00:03:46,735 --> 00:03:48,563
Sabe, em todo o tempo que
ele esteve naquela cozinha,
46
00:03:48,564 --> 00:03:50,736
ningu�m nunca mandou
um presente para ele.
47
00:03:51,943 --> 00:03:54,185
Sabe, acho que voc� me perdeu.
48
00:03:56,703 --> 00:03:58,981
Nem pensar.
49
00:04:02,656 --> 00:04:03,760
Odeio interromper.
50
00:04:07,118 --> 00:04:08,622
N�o � um telefonema.
51
00:04:09,300 --> 00:04:10,557
Era para o Sr. Gunn.
52
00:04:10,558 --> 00:04:12,087
Era?
53
00:04:12,088 --> 00:04:13,334
Era o Tenente Jacoby.
54
00:04:13,335 --> 00:04:15,513
Ele deixou uma mensagem para voc�
encontr�-lo neste endere�o.
55
00:04:15,514 --> 00:04:16,671
Obrigado, Leslie.
56
00:04:17,794 --> 00:04:19,753
Devia haver uma lei.
57
00:04:29,000 --> 00:04:31,101
- O que lhe atrasou?
- Leis de tr�nsito, Tenente.
58
00:04:31,102 --> 00:04:32,528
Voc� tem algum problema?
59
00:04:32,529 --> 00:04:35,947
N�s atiramos em Frank Yabocci
tr�s vezes de m�dia dist�ncia,
60
00:04:35,948 --> 00:04:38,304
sem que a arma de
Yabocci sa�sse do coldre.
61
00:04:38,305 --> 00:04:39,463
Esse � o problema.
62
00:04:39,464 --> 00:04:40,788
Parece interessante.
63
00:04:40,789 --> 00:04:42,483
Se eu n�o encontrar o assassino
64
00:04:42,484 --> 00:04:44,538
antes que o velho Yabocci
comece uma vingan�a pessoal,
65
00:04:44,539 --> 00:04:46,475
o sono ser� uma coisa
esquecida por todos n�s.
66
00:04:47,494 --> 00:04:50,790
E, Pete, embora eu n�o vincule
a morte de Frank
67
00:04:50,791 --> 00:04:53,144
com a amea�a dele contra voc�,
outras pessoas poderiam.
68
00:04:54,177 --> 00:04:55,610
Referindo-se � fam�lia Yabocci?
69
00:04:55,611 --> 00:04:57,656
Entendi seu ponto.
70
00:04:57,657 --> 00:04:58,886
Achei que voc� entenderia.
71
00:05:00,384 --> 00:05:02,778
Acho que voc� quer que eu...
72
00:05:06,611 --> 00:05:08,436
Estarei em contato, Tenente
73
00:05:22,641 --> 00:05:24,505
Um momento, por favor.
74
00:05:29,000 --> 00:05:32,921
Pete, por um momento pensei que
voc� fosse outro patrono das artes.
75
00:05:32,922 --> 00:05:34,021
Problemas, Oscar?
76
00:05:34,022 --> 00:05:35,719
O pior imagin�vel para um artista.
77
00:05:35,720 --> 00:05:38,133
Tenho 50 encomendas para o futuro.
78
00:05:38,840 --> 00:05:43,192
Leva muito tempo para
terminar um mosaico Oscar.
79
00:05:43,193 --> 00:05:45,804
Pensei que voc� tivesse resolvido
esse problema da �ltima vez que lhe vi.
80
00:05:45,805 --> 00:05:48,185
Resolvido no sentido te�rico, sim.
81
00:05:48,186 --> 00:05:49,922
Voc� est� usando todas as suas ideias?
82
00:05:49,923 --> 00:05:52,481
- A placa pr�-cortada, os azulejos...
- Sim.
83
00:05:52,482 --> 00:05:55,091
- Desenhos copiados de revistas.
- Sim.
84
00:05:55,092 --> 00:05:56,642
�reas numeradas
para cores diferentes?
85
00:05:56,643 --> 00:05:57,840
Sim.
86
00:05:57,841 --> 00:05:59,899
� t�o simples que uma
crian�a poderia fazer.
87
00:06:01,205 --> 00:06:03,155
Sim.
88
00:06:03,401 --> 00:06:05,046
Parece que voc� s�
precisa de uma ajudinha.
89
00:06:05,840 --> 00:06:07,875
Voc� gostaria de fazer um pedido?
90
00:06:07,876 --> 00:06:10,944
Naturalmente, voc� estaria no topo
da minha lista de prioridades.
91
00:06:10,945 --> 00:06:13,837
Obrigado, Oscar, mas n�o era
bem isso que eu tinha em mente.
92
00:06:13,840 --> 00:06:17,627
Eu estava um pouco mais interessado
naquela sua outra lista.
93
00:06:18,840 --> 00:06:20,835
Meu contexto?
94
00:06:23,115 --> 00:06:26,510
Pete, eu n�o gosto de ter
que recusar um favor,
95
00:06:26,840 --> 00:06:29,832
e n�o vejo raz�o para come�ar agora.
96
00:06:39,000 --> 00:06:41,485
Fa�a um movimento errado e
voc� morre dois minutos mais cedo.
97
00:06:47,891 --> 00:06:50,376
Vamos, Pete,
quero ouvir isso de voc�.
98
00:06:50,840 --> 00:06:53,374
Al, eu n�o matei seu irm�o.
99
00:06:53,375 --> 00:06:54,417
Tinha que ser voc�.
100
00:06:54,418 --> 00:06:56,346
Voc� atirou em Frank porque
ele disse que queria lhe pegar.
101
00:06:56,347 --> 00:06:58,905
N�o estou brincando, s� uma
confiss�o r�pida, Pete.
102
00:06:58,906 --> 00:07:01,114
Se voc� puxar o gatilho,
vai fazer isso sozinho.
103
00:07:01,115 --> 00:07:02,988
Voc� n�o vai ter ajuda minha.
104
00:07:02,989 --> 00:07:04,025
Pete!
105
00:07:14,912 --> 00:07:16,085
Certo, Al.
106
00:07:16,086 --> 00:07:17,806
Vou lhe dizer mais uma vez.
107
00:07:18,447 --> 00:07:20,945
Eu n�o tive nada a ver
com a morte do Frank.
108
00:07:22,000 --> 00:07:24,838
Meu pai, Joseph Yabocci,
109
00:07:24,839 --> 00:07:28,331
para ele, s� havia um tipo de vida.
110
00:07:28,332 --> 00:07:32,190
Mas eu sei diferente, e Frank
poderia saber diferente tamb�m.
111
00:07:32,191 --> 00:07:34,253
Por que, Pete?
112
00:07:34,254 --> 00:07:37,294
Por que agora, quando tudo poderia
ter sido bom para n�s dois?
113
00:07:38,496 --> 00:07:39,947
N�o sei, Al.
114
00:07:45,001 --> 00:07:47,556
Acho que n�o conseguiria ter
puxado o gatilho, Pete.
115
00:07:50,000 --> 00:07:51,121
V� para casa agora.
116
00:07:55,713 --> 00:07:57,053
Obrigado, Pete.
117
00:08:09,000 --> 00:08:11,313
Finger! Finger Yabocci!
118
00:08:11,314 --> 00:08:12,562
Quem �?
119
00:08:12,563 --> 00:08:14,067
Ningu�m me chamou de
Finger em cinco anos
120
00:08:18,975 --> 00:08:21,524
Quem � voc�? O que � isso?
121
00:08:21,525 --> 00:08:24,239
Como seu irm�o, e em breve seu pai,
122
00:08:24,240 --> 00:08:26,245
voc� deve pagar por seus crimes.
123
00:08:26,840 --> 00:08:28,285
O qu�?
124
00:08:28,286 --> 00:08:29,861
Voc� � mau, Finger.
125
00:08:55,551 --> 00:08:56,895
Tr�fego pesado, Tenente?
126
00:08:56,896 --> 00:08:58,818
Pesado demais.
127
00:08:58,819 --> 00:08:59,864
Feche a porta.
128
00:08:59,865 --> 00:09:03,807
H� uma corrente de ar frio bem
forte passando por este escrit�rio.
129
00:09:03,808 --> 00:09:06,628
E eu sou humano o suficiente para
estar sujeito ao resfriado comum.
130
00:09:06,629 --> 00:09:08,829
Bem, se h� uma corrente de ar aqui,
por que voc� n�o fecha a janela?
131
00:09:08,830 --> 00:09:11,959
Uma janela que n�o pode ser
aberta, n�o pode ser fechada.
132
00:09:11,960 --> 00:09:13,353
Isso � muito profundo.
133
00:09:13,354 --> 00:09:14,856
Tenente, n�o gosto
de interromper, mas...
134
00:09:14,857 --> 00:09:16,009
Ent�o n�o interrompa.
135
00:09:17,840 --> 00:09:19,172
Sobre os irm�os Yabocci,
136
00:09:19,173 --> 00:09:23,608
eles est�o mortos, baleados com o
mesmo rev�lver .32 n�o identificado.
137
00:09:23,609 --> 00:09:24,783
S� estou tentando ajudar.
138
00:09:24,784 --> 00:09:26,326
Me fa�a um favor, n�o tente.
139
00:09:30,783 --> 00:09:32,279
Estou at� o pesco�o nisso.
140
00:09:32,280 --> 00:09:34,637
Dois caras mortos e nada.
141
00:09:35,500 --> 00:09:38,449
Depois que Al Yabocci saiu da sua
casa, ele foi direto para a dele.
142
00:09:38,840 --> 00:09:40,175
� isso.
143
00:09:40,176 --> 00:09:42,251
Meus homens est�o interrogando
a todos na vizinhan�a.
144
00:09:42,252 --> 00:09:43,534
Nada?
145
00:09:43,535 --> 00:09:45,218
T�o bom quanto nada.
146
00:09:45,219 --> 00:09:48,293
Sabe, acho que voc� est� certo,
tem uma corrente de ar aqui.
147
00:09:48,294 --> 00:09:49,620
� isso que eu estava
tentando lhe dizer.
148
00:09:49,621 --> 00:09:51,124
Algu�m deve ter
ouvido os tiros.
149
00:09:51,125 --> 00:09:54,241
Uma quase testemunha, Mary Smith.
150
00:09:54,242 --> 00:09:56,451
Esse � o nome que ela usa.
151
00:09:56,452 --> 00:09:59,320
Ela tem um pequeno apartamento no
outro lado da rua onde Al levou.
152
00:09:59,321 --> 00:10:01,282
Est� vindo de l�.
153
00:10:01,283 --> 00:10:04,167
N�o pode ser, � mais forte aqui.
154
00:10:04,168 --> 00:10:05,784
O que Mary Smith disse?
155
00:10:05,785 --> 00:10:08,086
Ela disse que quando
estava indo para casa,
156
00:10:08,087 --> 00:10:10,372
viu uma garota perto
da cena do assassinato.
157
00:10:10,373 --> 00:10:12,206
Pouco antes do assassinato.
158
00:10:12,207 --> 00:10:15,248
E ent�o quando ela ouviu os tiros,
ela olhou para fora, nada.
159
00:10:15,249 --> 00:10:18,057
De que lugar
ela n�o viu nada, Tenente?
160
00:10:18,058 --> 00:10:21,260
Rua Pine, 1350, apartamento F.
161
00:10:22,415 --> 00:10:24,780
Tem que vir de l�.
162
00:10:26,167 --> 00:10:27,766
Voc� nunca desiste, n�o �, Pete?
163
00:10:50,904 --> 00:10:52,739
Primeira vez em oito anos.
164
00:10:58,028 --> 00:11:01,504
Bem, as coisas est�o melhorando.
165
00:11:01,505 --> 00:11:03,441
Voc� n�o quer entrar?
166
00:11:03,442 --> 00:11:04,654
Obrigado.
167
00:11:07,098 --> 00:11:08,809
Hum, Srta. Smith?
168
00:11:08,810 --> 00:11:11,415
Oh, voc� sabe meu nome, n�o � algo?
169
00:11:11,840 --> 00:11:14,928
Muitos outros cavalheiros n�o sabem,
se � que voc� me entende.
170
00:11:14,929 --> 00:11:17,041
Quero falar com voc�
sobre uma coisa.
171
00:11:17,042 --> 00:11:18,297
Qualquer coisa.
172
00:11:18,298 --> 00:11:19,621
Sobre a noite passada.
173
00:11:19,622 --> 00:11:22,095
Voc� � um desses policiais?
174
00:11:22,096 --> 00:11:23,349
Desculpe.
175
00:11:23,350 --> 00:11:25,267
Veja, eu...
176
00:11:26,725 --> 00:11:28,653
A garota que voc� viu
na rua ontem � noite,
177
00:11:28,654 --> 00:11:31,103
como ela �?
178
00:11:37,932 --> 00:11:40,333
Oh, que lindo buqu�.
179
00:11:45,840 --> 00:11:49,213
Como eu disse aos policiais,
n�o consegui ver o rosto dela.
180
00:11:49,214 --> 00:11:50,585
Estava muito escuro.
181
00:11:50,586 --> 00:11:53,264
Mas vi o suficiente dela para
saber que ela n�o era daqui.
182
00:11:53,265 --> 00:11:54,518
Como voc� sabe?
183
00:11:54,519 --> 00:11:56,194
As roupas.
184
00:11:56,840 --> 00:11:58,382
N�o combinavam com
esta parte da cidade.
185
00:11:58,383 --> 00:12:00,888
Elegante demais, se �
que voc� me entende.
186
00:12:02,840 --> 00:12:04,063
Tem um cigarro?
187
00:12:07,840 --> 00:12:08,842
Obrigada.
188
00:12:12,840 --> 00:12:14,635
Vou lhe dizer uma coisa,
189
00:12:14,636 --> 00:12:17,372
as roupas dela eram
boas, muito boas.
190
00:12:17,373 --> 00:12:19,379
Mas aquela bolsa...
191
00:12:19,380 --> 00:12:22,290
Rapaz, eu gostaria de ter
uma bolsa daquelas algum dia.
192
00:12:22,291 --> 00:12:23,840
Como era?
193
00:12:23,906 --> 00:12:25,416
Grande.
194
00:12:25,417 --> 00:12:26,825
N�o muito chique.
195
00:12:26,826 --> 00:12:28,184
Meio simples.
196
00:12:28,185 --> 00:12:30,837
Rapaz, eu daria qualquer coisa
para ter uma bolsa daquelas.
197
00:12:30,838 --> 00:12:33,226
Deve ter todo tipo de contas,
198
00:12:33,227 --> 00:12:35,345
do jeito que brilhava na luz.
199
00:12:35,346 --> 00:12:38,306
Eu odeio interromper
essa conversinha,
200
00:12:38,307 --> 00:12:39,901
mas eu tenho um compromisso.
201
00:12:39,902 --> 00:12:42,921
Al�m disso, eu lhe
contei tudo que eu sei.
202
00:12:44,840 --> 00:12:47,840
Veja, eu n�o fico
em casa o tempo todo.
203
00:12:48,840 --> 00:12:50,757
Me ligue quando estiver livre.
204
00:12:52,840 --> 00:12:54,146
Obrigado.
205
00:13:08,391 --> 00:13:10,972
Sr. Joseph Yabocci quer ver voc�.
206
00:13:16,285 --> 00:13:17,755
Vamos pegar meu carro?
207
00:13:48,840 --> 00:13:50,200
Sente-se.
208
00:13:57,840 --> 00:13:59,079
Voc� sabe por que est� aqui?
209
00:13:59,080 --> 00:14:00,443
Hein, Peter Gunn?
210
00:14:00,444 --> 00:14:01,840
Diga voc�.
211
00:14:01,841 --> 00:14:02,948
Voc� matou meus rapazes?
212
00:14:02,949 --> 00:14:05,856
Estou procurando o assassino
dos seus rapazes, Sr. Yabocci.
213
00:14:05,857 --> 00:14:07,602
E a pol�cia tamb�m.
214
00:14:08,840 --> 00:14:12,172
H� 20 anos, eu cuspo quando
algu�m me fala em pol�cia.
215
00:14:12,173 --> 00:14:13,996
Mas eu aprendo.
216
00:14:13,997 --> 00:14:16,218
� por isso que eu fico no topo.
217
00:14:16,219 --> 00:14:18,293
Os tempos mudam.
218
00:14:18,294 --> 00:14:19,797
Voc� tem que mudar.
219
00:14:19,840 --> 00:14:22,141
Sen�o, voc� estar� acabado.
220
00:14:22,142 --> 00:14:24,664
Meu garoto Ali disse que
voc� � esperto.
221
00:14:24,840 --> 00:14:26,408
Certo?
222
00:14:26,409 --> 00:14:28,069
Veremos o qu�o esperto.
223
00:14:28,070 --> 00:14:30,232
Encontre o assassino.
224
00:14:30,233 --> 00:14:32,346
Estou trabalhando nisso, Sr. Yabocci.
225
00:14:32,347 --> 00:14:34,283
Voc� trabalha muito devagar.
226
00:14:34,284 --> 00:14:36,736
Mas agora vai trabalhar r�pido
porque trabalha para mim.
227
00:14:38,000 --> 00:14:39,728
Encontre o assassino em 12 horas.
228
00:14:39,729 --> 00:14:42,384
Se voc� n�o encontrar,
229
00:14:42,385 --> 00:14:43,840
e u vou procurar.
230
00:14:44,038 --> 00:14:46,419
E se eu for procurar,
231
00:14:46,420 --> 00:14:49,149
vou esquecer que os tempos mudam.
232
00:14:50,840 --> 00:14:51,840
Ent�o,
233
00:14:52,840 --> 00:14:55,229
eu lhe digo, Pete Gunn,
234
00:14:55,230 --> 00:14:57,297
encontre o assassino
235
00:14:57,298 --> 00:14:59,335
e r�pido.
236
00:15:04,840 --> 00:15:06,801
- Uma bolsa de contas?
- Hum-hum.
237
00:15:07,786 --> 00:15:09,474
Esteve uma mulher aqui ontem
238
00:15:09,592 --> 00:15:10,795
que combina com essa descri��o.
239
00:15:10,796 --> 00:15:12,221
Ponto por ponto.
240
00:15:13,840 --> 00:15:15,000
Quando ela esteve aqui?
241
00:15:15,001 --> 00:15:16,635
Logo depois que voc� saiu.
242
00:15:17,000 --> 00:15:19,003
Ela ficou muito
interessada no meu �leo.
243
00:15:19,840 --> 00:15:21,904
Tentou comprar o retrato
que fiz de voc�.
244
00:15:22,000 --> 00:15:23,822
Ela ficou muito decepcionada
245
00:15:23,823 --> 00:15:25,316
quando eu disse a ela
que n�o estava � venda.
246
00:15:25,317 --> 00:15:27,619
Finalmente comprou outro.
247
00:15:27,620 --> 00:15:29,210
Oscar, descreva-a.
248
00:15:29,211 --> 00:15:30,795
Eu farei melhor do que isso.
249
00:15:32,300 --> 00:15:34,898
Ela pediu para entregar um mosaico.
250
00:15:36,200 --> 00:15:38,301
Carolyn Haskins,
aqui est� o endere�o dela.
251
00:15:39,450 --> 00:15:41,043
Obrigado, Oscar.
252
00:16:07,022 --> 00:16:08,223
Srta. Haskins?
253
00:16:08,960 --> 00:16:11,084
Meu nome � Gunn, Srta. Haskins.
254
00:16:16,347 --> 00:16:20,391
Se n�o se importar,
gostaria de discutir algo com voc�.
255
00:16:21,643 --> 00:16:23,489
Pinturas a �leo do Oscar
256
00:16:23,490 --> 00:16:26,989
e dois caras chamados
Frank e Al Yabocci.
257
00:16:28,000 --> 00:16:29,428
Yabocci?
258
00:16:30,139 --> 00:16:31,728
O nome significa algo para voc�?
259
00:16:32,139 --> 00:16:33,278
Certamente.
260
00:16:34,139 --> 00:16:37,242
Com que frequ�ncia voc� vai
para a rua Pine, Srta. Haskins?
261
00:16:38,139 --> 00:16:40,124
Eu nunca fui para a rua Pine, Sr. Gunn.
262
00:16:41,139 --> 00:16:43,323
Eu n�o conhe�o ningu�m chamado Yabocci.
263
00:16:44,139 --> 00:16:46,222
E eu n�o conhe�o voc�.
264
00:17:08,674 --> 00:17:09,927
Srta. Haskins?
265
00:17:09,928 --> 00:17:12,970
Receio que voc� tenha
me descoberto, Sr. Gunn.
266
00:17:15,000 --> 00:17:16,693
Descoberto voc�?
Como assim?
267
00:17:17,926 --> 00:17:19,652
Isso � muito embara�oso para mim.
268
00:17:19,653 --> 00:17:24,269
A verdade � que sou sua admiradora.
269
00:17:25,744 --> 00:17:27,971
Ah, estou lisonjeado.
270
00:17:28,140 --> 00:17:29,979
Mas por qu�, Srta. Haskins?
271
00:17:29,980 --> 00:17:33,660
Isso n�o deve ser t�o dif�cil
para voc� entender, Sr. Gunn.
272
00:17:33,661 --> 00:17:36,532
Acompanho seus casos h� muito tempo.
273
00:17:38,000 --> 00:17:39,658
Eu sei muito sobre voc�.
274
00:17:40,140 --> 00:17:42,428
Eu sei o que lhe interessa
profissionalmente.
275
00:17:42,429 --> 00:17:45,497
E eu sei o que lhe
interessa artisticamente.
276
00:17:46,851 --> 00:17:50,854
Bem, se voc� sabe
tanto sobre meus casos,
277
00:17:51,969 --> 00:17:54,691
por que voc� negou ter
ouvido o nome Yabocci?
278
00:17:54,692 --> 00:17:56,351
Yabocci.
279
00:17:56,352 --> 00:17:58,518
Ah, sim, eu me lembro agora.
280
00:17:59,140 --> 00:18:01,322
Deve ter me escapado por um momento.
281
00:18:05,140 --> 00:18:07,148
Agora, voc� pode fazer melhor
do que isso, Srta. Haskins.
282
00:18:07,149 --> 00:18:08,486
V� embora.
283
00:18:08,487 --> 00:18:10,198
Por favor, v� embora.
284
00:18:10,199 --> 00:18:14,645
Voc� foi vista antes de Al Yabocci
ser morto ontem � noite na rua Pine.
285
00:18:14,646 --> 00:18:16,470
N�o estrague,
por favor, v� embora.
286
00:18:16,471 --> 00:18:17,839
- Estragar o qu�?
- Os planos que eu fiz.
287
00:18:17,840 --> 00:18:19,219
- Planos para quem?
- Para n�s.
288
00:18:21,140 --> 00:18:22,389
Muito bem, Peter.
289
00:18:23,140 --> 00:18:25,031
Acho que agora � um momento t�o
bom quanto qualquer outro.
290
00:18:25,140 --> 00:18:28,495
Acredito que j� provei meu amor
por voc� de forma suficiente.
291
00:18:30,140 --> 00:18:31,756
Provou seu amor?
292
00:18:31,757 --> 00:18:33,612
Livrando voc� de Frank e Al Yabocci,
293
00:18:33,613 --> 00:18:35,300
homens que amea�aram sua vida.
294
00:18:39,140 --> 00:18:40,468
Veja, voc� n�o pode sair por a�
295
00:18:40,469 --> 00:18:41,809
- matando pessoas.
- Claro que posso.
296
00:18:42,140 --> 00:18:43,140
Eles eram maus.
297
00:18:43,141 --> 00:18:44,403
Algu�m tinha que se livrar deles.
298
00:18:44,404 --> 00:18:46,941
Voc� n�o conseguiu nada
matando aqueles dois homens.
299
00:18:48,140 --> 00:18:50,256
Sim, Peter.
300
00:18:50,257 --> 00:18:51,710
Claro.
301
00:18:51,711 --> 00:18:53,532
Voc� quer dizer que ainda tem Joseph.
302
00:18:53,533 --> 00:18:55,817
Eu vou me livrar dele tamb�m, Peter.
303
00:18:55,818 --> 00:18:57,562
Ent�o voc� ver� o
resultado completo
304
00:18:57,563 --> 00:18:59,064
do que eu fiz por voc� e por mim.
305
00:18:59,140 --> 00:19:01,315
Quando os �ltimos Yaboccis
forem contabilizados,
306
00:19:01,316 --> 00:19:03,082
ent�o haver� tempo para n�s.
307
00:19:11,932 --> 00:19:13,659
Voc�?
308
00:19:13,660 --> 00:19:15,667
Voc� matou meus rapazes?
309
00:19:15,668 --> 00:19:17,125
Agora, espere um minuto, Sr. Yabocci.
310
00:19:17,163 --> 00:19:18,437
Agora, Pete Gunn.
311
00:19:18,438 --> 00:19:19,888
N�o falei com voc�.
312
00:19:21,138 --> 00:19:22,406
Por qu�?
313
00:19:23,400 --> 00:19:24,667
Por que voc� fez isso, hein?
314
00:19:24,668 --> 00:19:26,984
Voc� � Joseph Yabocci, claro.
315
00:19:26,985 --> 00:19:29,671
Mal que gerou o mal.
316
00:19:29,672 --> 00:19:31,250
Meus filhos.
317
00:19:31,251 --> 00:19:32,959
O que eles fizeram para voc�?
318
00:19:34,140 --> 00:19:36,469
Frankie, ele roubou algo de voc�?
319
00:19:37,140 --> 00:19:38,785
Como?
320
00:19:39,140 --> 00:19:40,248
Ele lhe machucou?
321
00:19:40,249 --> 00:19:41,661
N�o, claro que n�o.
322
00:19:42,000 --> 00:19:43,261
O que ent�o, hein?
323
00:19:44,000 --> 00:19:45,058
O que eles fizeram?
324
00:19:46,140 --> 00:19:47,672
Eles existiram.
325
00:19:48,140 --> 00:19:51,801
Voc� tirou as duas �nicas coisas
importantes para mim, hein?
326
00:19:52,140 --> 00:19:53,878
Voc� tem sua vida.
327
00:19:54,140 --> 00:19:55,140
At� agora.
328
00:19:55,141 --> 00:19:57,335
Sr. Yabocci, veja, voc� n�o entende.
329
00:19:57,336 --> 00:19:59,035
Ela est� doente,
precisa de ajuda.
330
00:19:59,140 --> 00:20:00,221
O que voc� quer dizer com ajuda?
331
00:20:00,720 --> 00:20:02,565
N�o fale de mim como se eu fosse louca.
332
00:20:02,566 --> 00:20:04,181
O que voc� quer?
333
00:20:04,182 --> 00:20:05,662
Assassinou meus filhos.
334
00:20:06,140 --> 00:20:07,652
Sr. Yabocci, a lei cuidar� dela.
335
00:20:07,653 --> 00:20:09,048
N�o h� lei, h� isto.
336
00:20:10,000 --> 00:20:11,212
Esta � a lei dela agora.
337
00:20:23,140 --> 00:20:24,787
Peter.
338
00:20:25,140 --> 00:20:26,759
Eu tentei.
339
00:20:26,760 --> 00:20:29,420
Pobre Pete, eu...
340
00:21:23,144 --> 00:21:27,391
* Tradu��o: RobOpen *24805
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.