All language subtitles for Peter Gunn 03x27 Short a Motive

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:01,000 * Tradu��o: RobOpen * 2 00:00:01,001 --> 00:00:02,880 - Coombs. - Entre, baixinho. 3 00:00:09,000 --> 00:00:10,563 Voc� tem dois minutos. 4 00:00:10,564 --> 00:00:12,321 N�o vai demorar tanto. 5 00:01:35,513 --> 00:01:37,763 Voc� tem o melhor jeito de dizer oi 6 00:01:37,764 --> 00:01:39,013 do que qualquer outro homem que eu conhe�o. 7 00:01:39,014 --> 00:01:40,271 � mesmo? 8 00:01:40,272 --> 00:01:41,749 Quantos homens voc� conhece? 9 00:01:41,750 --> 00:01:43,986 Oi. 10 00:01:48,030 --> 00:01:50,440 Devo sair e entrar de novo? 11 00:01:50,441 --> 00:01:53,396 Ah, n�o fa�a beicinho, eu estava pensando em Leslie. 12 00:01:54,047 --> 00:01:55,131 Muito obrigado. 13 00:01:55,132 --> 00:01:56,359 Ele est� t�o chateado. 14 00:01:56,360 --> 00:01:57,842 Tive essa impress�o quando entrei. 15 00:01:57,843 --> 00:01:59,911 Ele me pediu para matar o chef. 16 00:01:59,912 --> 00:02:01,446 Ah, ele est� s� sendo emocional. 17 00:02:01,447 --> 00:02:02,622 Est�? 18 00:02:02,623 --> 00:02:05,439 � que ele � t�o dedicado, t�o envolvido com o trabalho. 19 00:02:05,440 --> 00:02:07,011 Batalha das frigideiras, hein? 20 00:02:07,012 --> 00:02:08,801 Eu deveria ser capaz de fazer algo sobre ele. 21 00:02:08,802 --> 00:02:09,855 Encontrar uma boa garota para ele. 22 00:02:09,856 --> 00:02:12,313 Ele ficaria mais relaxado se fosse casado. 23 00:02:12,314 --> 00:02:14,772 Querida, uma batalha de cada vez. 24 00:02:16,351 --> 00:02:17,891 Isso � muito engra�ado. 25 00:02:17,892 --> 00:02:19,067 O que eu disse? 26 00:02:19,068 --> 00:02:21,605 Voc� deveria ter a solteirice proposital do Leslie. 27 00:02:21,606 --> 00:02:22,862 Eu tenho. 28 00:02:22,863 --> 00:02:25,431 E ele nem est� sempre brigando com gangsters e bandidos. 29 00:02:25,432 --> 00:02:28,424 Isso n�o � exatamente amor fraternal. 30 00:02:34,174 --> 00:02:37,067 Oh, querido, voc� vai ficar? 31 00:02:37,068 --> 00:02:38,347 Receio que n�o. 32 00:02:39,032 --> 00:02:40,989 Eu conhe�o aquele olhar. 33 00:02:40,990 --> 00:02:42,580 Algu�m tem que ir trabalhar. 34 00:02:42,581 --> 00:02:44,700 E ficamos quites. 35 00:02:46,066 --> 00:02:48,029 Tchau. 36 00:02:52,822 --> 00:02:55,677 - Leslie? - Uma mulher, Ellen Clary, ligou. 37 00:02:55,678 --> 00:02:56,899 Disse que � importante ver voc�. 38 00:02:56,900 --> 00:02:57,924 Onde? 39 00:02:57,925 --> 00:02:59,495 Pequeno restaurante na esquina da rua 5 com a River. 40 00:02:59,496 --> 00:03:02,159 Obviamente dela, chama-se Clary's. 41 00:03:03,590 --> 00:03:05,079 Sim, posso ajudar? 42 00:03:05,998 --> 00:03:07,400 Acho que � o contr�rio. 43 00:03:07,401 --> 00:03:09,000 Meu nome � Gunn. 44 00:03:09,518 --> 00:03:10,992 Importa-se em esperar em uma das cabines? 45 00:03:10,993 --> 00:03:12,137 N�o vou demorar um minuto. 46 00:03:15,000 --> 00:03:17,684 Chick, voc� est� no balc�o h� um tempinho, n�o? 47 00:03:22,000 --> 00:03:24,026 Ah, obrigado. 48 00:03:24,027 --> 00:03:25,250 Isso � muito gentil. 49 00:03:25,251 --> 00:03:28,404 � um pedido de desculpas, eu acho. 50 00:03:28,405 --> 00:03:29,470 Por qu�? 51 00:03:29,471 --> 00:03:31,735 Caso eu esteja fazendo a coisa errada. 52 00:03:31,736 --> 00:03:33,556 Desperdi�ando seu tempo. 53 00:03:33,557 --> 00:03:37,397 Bem, por que voc� n�o me deixa ser o juiz disso, Srta. Clary? 54 00:03:37,398 --> 00:03:39,452 Sra. Clary. 55 00:03:40,000 --> 00:03:42,523 Desculpe, n�o estou fazendo isso muito bem. 56 00:03:42,524 --> 00:03:46,202 Sr. Gunn, o nome Paul Walker significa algo para voc�? 57 00:03:46,203 --> 00:03:48,628 Paulie, como os jornais o chamam. 58 00:03:49,327 --> 00:03:51,168 O her�i de guerra? 59 00:03:51,169 --> 00:03:54,938 Certo, todos os anos desde a Coreia, 60 00:03:54,939 --> 00:03:56,136 ningu�m nunca o chamou de "o homem". 61 00:03:56,137 --> 00:03:57,542 S� o her�i de guerra. 62 00:03:57,543 --> 00:03:59,194 Ele foi muito her�i, Sra. Clary. 63 00:03:59,195 --> 00:04:00,694 Eu sei. 64 00:04:01,998 --> 00:04:04,034 Tenho �lbuns de recortes cheios. 65 00:04:04,035 --> 00:04:06,204 S� �lbuns de recortes. 66 00:04:06,205 --> 00:04:08,989 Uma mulher nunca esquece seu primeiro amor. 67 00:04:08,990 --> 00:04:11,126 �ramos crian�as no ensino m�dio. 68 00:04:11,127 --> 00:04:13,720 Mesmo naquele tempo, eu sabia que nunca seria. 69 00:04:13,721 --> 00:04:16,078 N�o com o temperamento cruel dele. 70 00:04:16,079 --> 00:04:19,614 Mas guardei os �lbuns de recortes. 71 00:04:19,615 --> 00:04:22,217 Ainda mais tarde, depois da guerra, 72 00:04:22,218 --> 00:04:24,904 quando os recortes n�o eram t�o bons. 73 00:04:26,417 --> 00:04:30,790 Her�i de guerra, s�tima pris�o por embriaguez. 74 00:04:31,469 --> 00:04:34,538 Her�i de guerra � preso por agress�o cruel. 75 00:04:34,539 --> 00:04:36,933 Eu me lembro de outro. 76 00:04:36,934 --> 00:04:38,896 Alguns anos atr�s. 77 00:04:38,897 --> 00:04:43,524 Vez em que ele se espremeu 20m abaixo em um cano cheio de g�s. 78 00:04:43,525 --> 00:04:45,840 Salvou uma crian�a. 79 00:04:48,997 --> 00:04:50,548 Eu o vi logo depois disso. 80 00:04:51,000 --> 00:04:53,284 Ele s� falava sobre isso. 81 00:04:55,400 --> 00:04:57,244 Ontem � noite, ele chegou aqui tarde. 82 00:04:57,245 --> 00:05:00,304 N�o falou muito, ficou sentado por muito tempo. 83 00:05:00,305 --> 00:05:02,253 Ent�o foi embora. 84 00:05:05,800 --> 00:05:07,195 Sra. Clary? 85 00:05:07,196 --> 00:05:08,549 Voc� deve ter visto os jornais desta manh� 86 00:05:08,550 --> 00:05:10,488 sobre o g�ngster que foi espancado at� a morte. 87 00:05:10,489 --> 00:05:11,834 Les Coombe? 88 00:05:12,000 --> 00:05:13,721 Por qu�? 89 00:05:13,722 --> 00:05:15,546 Depois que Paulie foi embora, 90 00:05:15,547 --> 00:05:17,568 eu estava limpando. 91 00:05:17,569 --> 00:05:19,448 Encontrei isso. 92 00:05:22,000 --> 00:05:23,640 Eu estava ficando louca. 93 00:05:23,641 --> 00:05:24,919 N�o sei o que fazer. 94 00:05:32,000 --> 00:05:33,830 A pol�cia devia ver isso. 95 00:05:33,831 --> 00:05:35,554 Eu sei, mas n�o quero que ele se machuque. 96 00:05:37,000 --> 00:05:39,564 Por favor, Sr. Gunn, se voc� pudesse encontr�-lo primeiro. 97 00:05:40,000 --> 00:05:43,138 N�o sei onde Paulie mora, onde come�ar a procurar. 98 00:05:44,000 --> 00:05:48,744 Por favor, voc� tentaria? 99 00:05:51,000 --> 00:05:52,939 Vou ver o que posso fazer. 100 00:05:55,000 --> 00:05:58,104 N�o tenho muito dinheiro, mas seja qual for sua taxa, 101 00:05:58,105 --> 00:05:59,328 eu pago, prometo. 102 00:05:59,329 --> 00:06:01,108 Nos preocuparemos com isso quando chegarmos l�. 103 00:06:02,000 --> 00:06:03,833 Estou muito grata. 104 00:06:03,834 --> 00:06:09,410 Sra. Clary, se ele voltar ou ligar, avise-me. 105 00:06:11,000 --> 00:06:13,078 Torna isso mais f�cil para todos. 106 00:06:16,700 --> 00:06:18,812 Relaxe, Pete, j� estamos procurando por Paulie. 107 00:06:18,900 --> 00:06:21,232 As implica��es s�o bem claras. 108 00:06:21,233 --> 00:06:24,668 Um homem com um grande �dio quer matar quatro homens, 109 00:06:24,669 --> 00:06:26,954 j� chegamos a um deles, Les Coombs. 110 00:06:26,955 --> 00:06:28,122 Poderia ser por esse caminho. 111 00:06:28,123 --> 00:06:29,320 Ent�o o que est� lhe incomodando? 112 00:06:29,796 --> 00:06:31,203 Algumas coisas. 113 00:06:31,204 --> 00:06:32,839 Isto. 114 00:06:32,840 --> 00:06:34,831 O registro de Paulie Walker do hospital de veteranos. 115 00:06:34,832 --> 00:06:37,182 Eles o est�o tratando h� anos. 116 00:06:37,183 --> 00:06:41,189 Em resumo, mani�co depressivo, tendencias ca�ticas. 117 00:06:41,190 --> 00:06:43,461 Tudo o que voc� est� dizendo � que se encaixa. 118 00:06:43,620 --> 00:06:45,635 � preciso ser um homem doente para cometer assassinatos em massa. 119 00:06:45,636 --> 00:06:50,023 Claro, e geralmente surge o padr�o algum tipo de vingan�a, grande �dio. 120 00:06:50,024 --> 00:06:52,812 Coombs foi espancado at� a morte, ent�o isso se encaixa. 121 00:06:54,516 --> 00:06:57,235 O assassino de Coombs levou $40 mil. 122 00:06:57,236 --> 00:06:58,754 Agora mostre-me onde isso se encaixa. 123 00:06:58,755 --> 00:07:01,045 Vamos, Pete, voc� conhece o roteiro. 124 00:07:01,046 --> 00:07:04,757 Matar por vingan�a � uma coisa, matar por roubo � outra. 125 00:07:14,389 --> 00:07:15,508 Estarei com voc� em um minuto. 126 00:07:17,916 --> 00:07:20,684 Vou atender voc�, este ferro-velho vai levar tempo. 127 00:07:24,685 --> 00:07:26,445 Faz muito tempo, Sargento. 128 00:07:28,868 --> 00:07:30,526 Ah, Paulie Walker. 129 00:07:31,937 --> 00:07:34,550 Faz muito tempo que n�o me chamam de Sargento. 130 00:07:36,700 --> 00:07:38,006 Posso fazer algo por voc�? 131 00:07:38,399 --> 00:07:40,167 N�o, s� pensei em lhe procurar. 132 00:07:40,168 --> 00:07:42,946 Se voc� n�o v� os velhos amigos, voc� perde o contato. 133 00:07:42,947 --> 00:07:44,271 Sim, � isso mesmo. 134 00:08:17,620 --> 00:08:19,529 Vamos todos. 135 00:08:20,895 --> 00:08:22,699 Ambos, Chalky. 136 00:08:22,705 --> 00:08:25,542 Se forem s� dois, voc� diz ambos. 137 00:08:25,543 --> 00:08:27,718 Talvez sejam tr�s. 138 00:08:27,758 --> 00:08:30,650 Imagino que Frank Clanton quer me ver. 139 00:08:30,651 --> 00:08:32,869 Voc� entendeu, dirija. 140 00:08:32,870 --> 00:08:34,267 E se eu disser n�o? 141 00:08:34,268 --> 00:08:35,922 Eu lhe mato. 142 00:08:37,499 --> 00:08:38,972 Pergunta tola. 143 00:09:06,228 --> 00:09:07,753 Sente-se, Gunn. 144 00:09:37,667 --> 00:09:40,483 Eu nunca vou entender, Clanton. 145 00:09:40,484 --> 00:09:41,753 O qu�? 146 00:09:41,754 --> 00:09:43,733 Como voc� se tornou um figur�o. 147 00:09:45,137 --> 00:09:47,054 Eu tenho apartamento, telefone, 148 00:09:47,055 --> 00:09:48,839 h� uma d�zia de modos de entrar em contato comigo. 149 00:09:48,840 --> 00:09:50,942 Esse � o �nico que voc� conseguiu imaginar? 150 00:09:50,943 --> 00:09:52,969 Por que voc� n�o relaxa? 151 00:09:52,970 --> 00:09:54,508 N�o gosto do seu estilo. 152 00:09:54,509 --> 00:09:57,180 Se quer dan�ar comigo, me convide. 153 00:09:57,181 --> 00:09:58,361 N�o mande. 154 00:09:58,362 --> 00:09:59,975 Esta cidade tem sido agrad�vel e tranquila. 155 00:09:59,976 --> 00:10:01,357 Eu gostaria que continuasse assim. 156 00:10:01,358 --> 00:10:03,785 -O que isso significa? -Significa encontrar Paulie Walker. 157 00:10:03,800 --> 00:10:06,667 A� est� voc�, mandando de novo. 158 00:10:06,668 --> 00:10:08,687 Vai ser dur�o ou vai ouvir? 159 00:10:08,688 --> 00:10:10,425 Depende. 160 00:10:10,426 --> 00:10:11,725 Fale com jeito. 161 00:10:13,065 --> 00:10:14,547 Paulie Walker. 162 00:10:14,548 --> 00:10:16,594 Dizem que ele matou Les Coombs. 163 00:10:16,595 --> 00:10:17,954 � o que dizem. 164 00:10:17,955 --> 00:10:19,221 Coombs e eu t�nhamos um acordo. 165 00:10:19,222 --> 00:10:22,191 Cada um fica em seu lado da cidade, e ningu�m se machuca. 166 00:10:22,192 --> 00:10:23,288 E da�? 167 00:10:23,289 --> 00:10:25,412 Se os amigos de Coombs entenderem 168 00:10:25,413 --> 00:10:27,061 que eu comprei aquela morte, 169 00:10:27,062 --> 00:10:29,218 pode haver um banho de sangue. 170 00:10:29,219 --> 00:10:30,776 Por que eles pensariam isso? 171 00:10:30,777 --> 00:10:31,853 Paulie Walker. 172 00:10:34,074 --> 00:10:35,422 Ele trabalhava para mim de vez em quando. 173 00:10:35,423 --> 00:10:37,002 Cobrador. 174 00:10:37,003 --> 00:10:39,426 Precisa de mais clareza? 175 00:10:39,427 --> 00:10:41,983 Os jogadores em cavalos s�o lentos �s vezes. 176 00:10:41,984 --> 00:10:43,634 Eles precisam de uma sacudida. 177 00:10:43,635 --> 00:10:46,142 Paulie dava a sacudida? 178 00:10:46,143 --> 00:10:48,593 N�o se deixe enganar pelo tamanho, ele faz o trabalho. 179 00:10:48,594 --> 00:10:49,989 Ele nunca usa arma. 180 00:10:49,990 --> 00:10:52,442 Ele sabe jud� e essas outras coisas. 181 00:10:52,443 --> 00:10:53,666 Karat�? 182 00:10:53,667 --> 00:10:55,766 Encontre-o. 183 00:10:55,767 --> 00:10:57,662 Vamos manter esta cidade quieta. 184 00:11:00,746 --> 00:11:02,495 Diga quanto. 185 00:11:02,496 --> 00:11:05,420 Eu j� tenho um cliente. 186 00:11:05,421 --> 00:11:07,090 Ok, contanto que voc� o encontre. 187 00:11:07,091 --> 00:11:09,156 Voc� tem o endere�o do Paulie? 188 00:11:09,157 --> 00:11:10,360 J� tentamos isso. 189 00:11:10,361 --> 00:11:11,487 N�o presta. 190 00:11:11,488 --> 00:11:12,791 Ele foi embora h� tr�s dias. 191 00:11:13,932 --> 00:11:15,047 Clanton, 192 00:11:16,317 --> 00:11:18,456 algum desses nomes significa alguma coisa para voc�? 193 00:11:18,457 --> 00:11:20,620 Willis, Miller, Nordine? 194 00:11:20,621 --> 00:11:22,344 N�o. 195 00:11:23,603 --> 00:11:25,991 Tem certeza, Gunn? 196 00:11:47,900 --> 00:11:49,515 Parece que Moran fez conex�o. 197 00:11:50,600 --> 00:11:52,008 Parece que Paulie Walker tamb�m fez. 198 00:11:52,600 --> 00:11:54,600 Tenente? 199 00:11:54,601 --> 00:11:55,601 Outro assassinato. 200 00:11:55,602 --> 00:11:57,602 Um dono de garagem. 201 00:11:57,603 --> 00:11:59,177 Mesmo modus operandi, como Coombs. 202 00:11:59,178 --> 00:12:00,421 Espancado at� a morte. 203 00:12:00,600 --> 00:12:01,615 Quem era ele? 204 00:12:01,616 --> 00:12:03,251 Leonard Willis. 205 00:12:03,600 --> 00:12:05,367 Sim, como na lista. 206 00:12:05,600 --> 00:12:08,120 Se eu pudesse encontrar os pr�ximos dois... 207 00:12:09,600 --> 00:12:12,155 Isso significa que voc� est� comprando o padr�o de vingan�a? 208 00:12:12,156 --> 00:12:13,857 Voc� v� mais alguma coisa que eu possa comprar? 209 00:12:13,858 --> 00:12:15,685 Vamos. 210 00:12:15,686 --> 00:12:17,005 Aonde voc� vai? 211 00:12:17,600 --> 00:12:19,378 Vou ver um Dr. Eric Reitman. 212 00:12:19,600 --> 00:12:21,223 Pra�a Stafford 221. 213 00:12:22,300 --> 00:12:23,309 Voc� planeja ir para o sof�, Tenente? 214 00:12:23,310 --> 00:12:25,756 Reitman � um dos principais analistas do pa�s. 215 00:12:25,757 --> 00:12:26,814 Ele � mais do que isso. 216 00:12:26,815 --> 00:12:27,940 � o m�dico de Paulie Walker. 217 00:12:33,300 --> 00:12:34,663 O que n�o est� a� que � t�o importante, Tenente? 218 00:12:35,300 --> 00:12:38,157 Ele veio sob o r�tulo abrangente de her�i. 219 00:12:38,158 --> 00:12:41,158 Um homem corajoso, heroico. 220 00:12:41,159 --> 00:12:44,076 Mas quantos se preocupam com o porqu� ele fez isso? 221 00:12:44,077 --> 00:12:46,087 A for�a motriz que o conduziu? 222 00:12:47,300 --> 00:12:49,813 �s vezes, essa for�a pode ser uma qualidade louv�vel. 223 00:12:49,814 --> 00:12:51,622 Nem sempre. 224 00:12:53,124 --> 00:12:54,606 E no caso do Walker? 225 00:12:56,000 --> 00:12:58,300 Acho que n�o. 226 00:12:59,000 --> 00:13:03,488 Walker indicou repetidamente �dio pela baixa estatura dele. 227 00:13:05,000 --> 00:13:08,416 Era algo que ele nunca foi capaz de aceitar. 228 00:13:08,417 --> 00:13:09,528 De connviver. 229 00:13:09,529 --> 00:13:11,799 Isso o fazia sentir-se inferior. 230 00:13:12,000 --> 00:13:16,349 O tornava antag�nico em rela��o a homens mais altos. 231 00:13:16,700 --> 00:13:20,545 Lembro-me de uma antipatia particular que ele tinha 232 00:13:20,546 --> 00:13:22,021 por um sargento na unidade dele. 233 00:13:22,022 --> 00:13:23,700 Um homem alto. 234 00:13:23,701 --> 00:13:27,700 Que obviamente brincou com Walker 235 00:13:27,701 --> 00:13:29,700 sobre a falta de altura. 236 00:13:29,701 --> 00:13:32,062 Um Sargento Willis. 237 00:13:32,700 --> 00:13:36,275 Doutor, seria um Leonard Willis? 238 00:13:36,276 --> 00:13:39,029 Sim, acho que Leonard Willis. 239 00:13:40,700 --> 00:13:42,700 Doutor, 240 00:13:45,237 --> 00:13:48,122 o dinheiro que foi roubado da primeira v�tima, 241 00:13:48,123 --> 00:13:49,395 como isso se encaixa? 242 00:13:49,396 --> 00:13:52,083 Receio n�o poder ajud�-lo nisso. 243 00:13:52,084 --> 00:13:55,986 Esse � o �nico elemento que parece n�o se encaixar em lugar nenhum. 244 00:13:55,987 --> 00:13:58,407 Esse � o que eu n�o suporto. 245 00:13:59,165 --> 00:14:00,649 Como assim? 246 00:14:00,650 --> 00:14:02,224 Estou mentindo. 247 00:14:02,225 --> 00:14:04,508 Mas George, por que voc� me conta tudo isso? 248 00:14:04,509 --> 00:14:06,505 Ah, � demais. 249 00:14:06,506 --> 00:14:07,778 Voc� j� viu um filme sem isso? 250 00:14:07,779 --> 00:14:10,231 Agora que voc� mencionou... 251 00:14:10,232 --> 00:14:12,299 Os filmes s�o o nosso melhor entretenimento. 252 00:14:12,300 --> 00:14:14,667 Talvez voc� esteja um pouco perto demais da floresta, Chigger. 253 00:14:14,668 --> 00:14:16,999 � disso que estou perto demais. 254 00:14:17,000 --> 00:14:19,561 Oito horas por dia, � desumano. 255 00:14:19,562 --> 00:14:21,797 - Faz sentido. - E aqueles trailers 256 00:14:21,798 --> 00:14:23,610 Voc� j� viu bem? 257 00:14:23,611 --> 00:14:25,541 Eles d�o alguns cortes r�pidos 258 00:14:25,542 --> 00:14:27,093 e usam palavras como, 259 00:14:27,094 --> 00:14:30,881 "uma hist�ria de cortar o cora��o", "de pessoas humanas reais". 260 00:14:30,882 --> 00:14:33,030 Pessoas reais. 261 00:14:33,031 --> 00:14:35,819 Como o desajeitado com aquele cabelo e dentes. 262 00:14:35,820 --> 00:14:38,250 Voc� sabe o que est� doendo nele? 263 00:14:38,251 --> 00:14:39,735 � a madame. 264 00:14:39,736 --> 00:14:41,379 Ela � preparada e rica. 265 00:14:41,380 --> 00:14:42,628 Vale quatro milh�es. 266 00:14:43,000 --> 00:14:44,690 Ele, ele n�o tem o que comer. 267 00:14:45,271 --> 00:14:46,893 Ent�o ele se casa com ela pelo dinheiro. 268 00:14:46,894 --> 00:14:49,316 Mas agora ele tem que contar a ela. 269 00:14:49,317 --> 00:14:51,765 Arrisca-se a perder todo o dinheiro, 270 00:14:51,766 --> 00:14:53,317 s� para que possa ser homem. 271 00:14:53,318 --> 00:14:55,525 Pessoas de verdade. 272 00:14:55,526 --> 00:14:57,695 Acho que voc� est� ficando um pouco emotivo. 273 00:14:57,696 --> 00:14:59,764 N�o. � esse lugar. 274 00:14:59,765 --> 00:15:02,408 � como estar solit�rio de novo, 275 00:15:02,409 --> 00:15:03,464 s� que com som. 276 00:15:03,465 --> 00:15:05,132 Por que voc� n�o arruma outro emprego? 277 00:15:05,133 --> 00:15:07,247 O qu�? E sair do showbiz? 278 00:15:07,248 --> 00:15:10,400 Que tal uma licen�a tempor�ria? 279 00:15:11,097 --> 00:15:13,061 Para quando voc� precisar de um ingresso. 280 00:15:13,062 --> 00:15:14,914 Eu fa�o pelo que estou comprando. 281 00:15:14,915 --> 00:15:17,921 Veja, voc� trabalhou para Frank Clanton por v�rios anos. 282 00:15:17,922 --> 00:15:20,157 Voc� se lembra de um Paulie Walker? 283 00:15:21,429 --> 00:15:23,933 Ah, se eu fosse voc�, eu o esqueceria e viveria. 284 00:15:23,934 --> 00:15:26,324 Veja, eu tenho que chegar at� ele e r�pido. 285 00:15:29,060 --> 00:15:30,459 Bem, 286 00:15:30,500 --> 00:15:32,729 tente rua Chestnut 1633. 287 00:15:32,730 --> 00:15:34,880 Ele costumava ir l� quando estava na moda. 288 00:15:34,881 --> 00:15:36,328 Obrigado, Chigger. 289 00:15:36,329 --> 00:15:37,689 Voc� tem um telefone aqui? 290 00:15:37,690 --> 00:15:39,720 Um no sagu�o. 291 00:15:40,000 --> 00:15:42,269 E Pete, ande com calma. 292 00:15:43,200 --> 00:15:44,860 Pequenas bombas v�m em embalagens pequenas. 293 00:15:45,200 --> 00:15:46,999 O que voc� disser. 294 00:15:50,000 --> 00:15:51,239 � para voc�, Martha. 295 00:15:51,240 --> 00:15:52,699 S� para voc�. 296 00:15:53,200 --> 00:15:55,680 E George, voc� realmente me ama. 297 00:15:59,200 --> 00:16:00,376 Viu? 298 00:16:00,377 --> 00:16:01,577 Eu disse que ele tinha ido embora. 299 00:16:01,578 --> 00:16:03,097 Sim, voc� me disse. 300 00:16:03,098 --> 00:16:05,441 Ainda digo que voc� pegou o homem errado. 301 00:16:07,000 --> 00:16:08,336 O nome dele era Walker, 302 00:16:08,337 --> 00:16:09,564 mas n�o era vagabundo. 303 00:16:09,900 --> 00:16:11,922 Um homenzinho simp�tico e quieto. 304 00:16:11,923 --> 00:16:13,524 N�o era vagabundo. 305 00:16:13,900 --> 00:16:15,297 At� generoso. 306 00:16:15,900 --> 00:16:17,121 O que poderia um homem... 307 00:16:17,122 --> 00:16:18,397 Generoso como? 308 00:16:18,398 --> 00:16:20,494 Bem... 309 00:16:21,000 --> 00:16:23,101 Veja, seu homenzinho simp�tico e quieto 310 00:16:23,102 --> 00:16:24,457 acabou de matar duas pessoas. 311 00:16:24,458 --> 00:16:25,716 Ele est� querendo mais dois. 312 00:16:25,717 --> 00:16:27,429 Agora, o que voc� quer dizer com generoso? 313 00:16:27,430 --> 00:16:29,773 Bem, ontem � noite ele me deu $10 314 00:16:29,774 --> 00:16:31,426 s� para entregar um pequeno pacote. 315 00:16:32,629 --> 00:16:35,086 - Deste tamanho. - Onde voc� entregou? 316 00:16:35,087 --> 00:16:37,438 O nome era Rinaldi. 317 00:16:37,439 --> 00:16:42,108 Teresa Rinaldi, rua Front, 23. 318 00:16:42,600 --> 00:16:43,613 Viu? 319 00:16:43,614 --> 00:16:45,421 Foi entregue ontem � noite, como voc� disse. 320 00:16:46,500 --> 00:16:48,086 E voc� n�o abriu, Sra. Rinaldi? 321 00:16:48,087 --> 00:16:49,530 N�o. 322 00:16:49,531 --> 00:16:52,113 O anivers�rio da Teresa � amanh�. 323 00:16:53,371 --> 00:16:54,599 Eu sou Maria Rinaldi. 324 00:16:54,600 --> 00:16:55,854 Teresa � minha filha. 325 00:16:55,855 --> 00:16:58,451 Amanh� far� nove anos. 326 00:17:00,000 --> 00:17:01,647 Voc� se importa se eu abrir, Sra. Rinaldi? 327 00:17:03,365 --> 00:17:05,309 N�o. 328 00:17:20,522 --> 00:17:22,622 Isso � importante, Sra. Rinaldi, 329 00:17:22,623 --> 00:17:25,037 voc� conhece um homem chamado Paulie? 330 00:17:25,038 --> 00:17:26,474 Paulie Walker. 331 00:17:26,475 --> 00:17:27,855 Paulie? 332 00:17:27,856 --> 00:17:30,491 Si. Si, eu conhe�o. 333 00:17:30,492 --> 00:17:32,800 Gra�as a Deus eu conhe�o. 334 00:17:34,000 --> 00:17:36,594 Se n�o fosse por Paulie, Teresa n�o teria anivers�rio amanh�. 335 00:17:38,320 --> 00:17:39,729 Ele salvou a vida dela, policial. 336 00:17:39,730 --> 00:17:41,576 Saiu em todos os jornais. 337 00:17:42,400 --> 00:17:44,519 Tr�s anos atr�s, em um campo de g�s? 338 00:17:44,520 --> 00:17:46,032 Si. 339 00:17:46,600 --> 00:17:48,567 Ele desceu em um cano, 340 00:17:48,568 --> 00:17:50,351 20 metros. 341 00:17:50,600 --> 00:17:52,598 Trouxe-a para cima, 342 00:17:52,600 --> 00:17:54,334 20 metros. 343 00:17:54,600 --> 00:17:56,147 Ningu�m mais poderia fazer. 344 00:17:57,564 --> 00:17:58,993 Voc� o viu desde ent�o? 345 00:18:00,379 --> 00:18:01,584 Paulie? 346 00:18:02,255 --> 00:18:04,124 N�o sei quantas vezes. 347 00:18:05,251 --> 00:18:07,742 Voc� n�o entende. 348 00:18:09,764 --> 00:18:11,613 Ele ama a crian�a, 349 00:18:11,614 --> 00:18:13,366 como se fosse dele. 350 00:18:14,505 --> 00:18:15,889 Sempre visita. 351 00:18:15,890 --> 00:18:17,650 Traz presentes para ela. 352 00:18:18,838 --> 00:18:20,125 Paulie � um bom homem. 353 00:18:21,061 --> 00:18:23,006 Sra. Rinaldi, 354 00:18:23,007 --> 00:18:24,537 posso falar com sua filha? 355 00:18:24,538 --> 00:18:26,847 Est� dormindo. 356 00:18:29,632 --> 00:18:31,835 Mas se voc� quiser, eu a acordo. 357 00:18:31,836 --> 00:18:33,120 Espere aqui. 358 00:18:35,000 --> 00:18:36,744 Voc� espera aqui. 359 00:18:56,000 --> 00:18:57,441 Comecei a conversar com ele 360 00:18:57,442 --> 00:18:59,255 como se o le�o n�o fosse ningu�m para se ter medo. 361 00:19:00,364 --> 00:19:02,135 Voc� sabe qual � a moral dessa hist�ria? 362 00:19:02,136 --> 00:19:03,469 N�o, qual? 363 00:19:05,263 --> 00:19:06,897 Tememos mais o que conhecemos menos. 364 00:19:35,263 --> 00:19:37,897 No bolso. 365 00:19:51,100 --> 00:19:52,836 Cora��o, Paulie? 366 00:19:53,100 --> 00:19:54,716 Segundo ataque. 367 00:19:54,717 --> 00:19:57,312 Tenho tr�s meses restantes, � isso. 368 00:19:59,100 --> 00:20:01,139 Nunca vou conseguir esses outros dois homens. 369 00:20:02,107 --> 00:20:03,362 Por qu�, Paulie? 370 00:20:03,363 --> 00:20:04,994 Por qu�? 371 00:20:06,418 --> 00:20:08,138 Qual � a sua altura, policial? 372 00:20:12,837 --> 00:20:14,355 Homenzinho, 373 00:20:14,800 --> 00:20:16,233 o tempo todo. 374 00:20:16,800 --> 00:20:18,489 N�o consegui mudar. 375 00:20:18,800 --> 00:20:21,251 Nem as medalhas. 376 00:20:21,975 --> 00:20:23,026 Nada. 377 00:20:24,800 --> 00:20:26,445 Nem mesmo Paul. 378 00:20:27,606 --> 00:20:29,069 Sempre Paulie. 379 00:20:29,070 --> 00:20:31,265 Mas teve um momento alto. 380 00:20:32,645 --> 00:20:34,399 L� naquele cano, 381 00:20:35,989 --> 00:20:37,293 �nico homem que poderia salv�-la. 382 00:20:40,733 --> 00:20:42,592 Um momento em trinta anos. 383 00:20:43,500 --> 00:20:44,995 Paul, 384 00:20:46,345 --> 00:20:47,604 por que o dinheiro? 385 00:20:47,605 --> 00:20:49,500 Por que n�o? 386 00:20:53,500 --> 00:20:55,406 Estava l�. 387 00:20:57,065 --> 00:20:58,916 Eu queria que a crian�a ficasse com ele. 388 00:21:05,132 --> 00:21:08,390 Posso n�o estar por perto para cuidar dela. 389 00:21:14,064 --> 00:21:15,150 Paulie! 390 00:21:19,731 --> 00:21:23,817 * Tradu��o: RobOpen *27218

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.