All language subtitles for Onna.Jigoku.Mori.Wa.Nureta.1973.1080p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,502 --> 00:00:09,502 A NIKKATSU PICTURE 2 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:01:33,385 --> 00:01:37,932 ACCUSED OF MURDERING HER MISTRESS 5 00:02:07,878 --> 00:02:13,342 SACHIKO HAS BEEN WALKING FOR THREE DAYS 6 00:02:32,653 --> 00:02:36,615 ARRIVING HERE, 7 00:02:36,782 --> 00:02:41,078 SHE FEELS FREE FOR THE FIRST TIME 8 00:03:09,565 --> 00:03:13,569 SHE THINKS EVERYTHING WILL BE ALRIGHT IF ONLY SHE CAN REACH THE TOWN 9 00:03:13,736 --> 00:03:17,573 AND FORGET THE TERRIBLE SCENE 10 00:03:17,740 --> 00:03:21,702 SHE WITNESSED THREE DAYS AGO 11 00:03:58,781 --> 00:03:59,782 Stop. 12 00:04:00,199 --> 00:04:01,200 Very well. 13 00:04:41,949 --> 00:04:42,950 Young lady. 14 00:04:43,909 --> 00:04:46,912 You've been walking a long time, haven't you? 15 00:04:47,371 --> 00:04:48,372 Yes. 16 00:04:48,706 --> 00:04:50,541 You look so tired. 17 00:04:52,001 --> 00:04:53,002 I'm alright. 18 00:04:54,420 --> 00:04:56,630 Where are you going? 19 00:04:56,797 --> 00:04:58,632 Can I give you a lift? 20 00:04:58,799 --> 00:04:59,799 It's alright. 21 00:05:00,050 --> 00:05:03,262 It's far too grand for the likes of me. 22 00:05:04,263 --> 00:05:07,391 I don't mean to pry, 23 00:05:08,267 --> 00:05:11,562 but something seems to be bothering you. 24 00:05:12,146 --> 00:05:13,897 You're so pale. 25 00:05:14,481 --> 00:05:17,443 I'm fine. It's just that I've been walking for three days. 26 00:05:41,633 --> 00:05:43,427 You must've suffered terribly. 27 00:05:59,193 --> 00:06:01,195 You don't have to hide anything from me. 28 00:06:02,196 --> 00:06:03,781 Forgive me if I'm wrong. 29 00:06:05,783 --> 00:06:07,326 Don't be upset, will you? 30 00:06:09,661 --> 00:06:11,205 I think my circumstances 31 00:06:12,206 --> 00:06:15,084 may be just as unhappy as yours. 32 00:06:17,544 --> 00:06:18,754 So... 33 00:06:19,463 --> 00:06:22,966 I understand your feelings as if they were my own. 34 00:06:26,178 --> 00:06:27,805 That's where I live, over there. 35 00:06:28,430 --> 00:06:31,350 We have a hotel in the mountains. 36 00:06:33,560 --> 00:06:37,898 I go shopping in town once a week. 37 00:06:42,361 --> 00:06:43,946 Only then do I 38 00:06:44,822 --> 00:06:47,032 feel myself again. 39 00:06:48,992 --> 00:06:49,993 These days, 40 00:06:51,036 --> 00:06:53,872 it's the only time I have a little freedom. 41 00:06:56,458 --> 00:06:57,876 The rest of the week, 42 00:06:59,545 --> 00:07:02,464 I must stay at home and do my husband's bidding. 43 00:07:03,882 --> 00:07:04,967 Honestly. 44 00:07:06,218 --> 00:07:10,180 I feel like a deep sea fish trapped in a glass tank. 45 00:07:11,598 --> 00:07:12,850 Oh well, never mind. 46 00:07:14,726 --> 00:07:22,526 WOODS ARE WET 47 00:07:46,967 --> 00:07:48,010 You've 48 00:07:48,844 --> 00:07:51,138 treated me so kindly. 49 00:07:51,597 --> 00:07:52,597 I... 50 00:07:52,639 --> 00:07:53,640 It's nothing. 51 00:07:54,349 --> 00:07:59,605 Looking at your face, I can hardly believe we're strangers. 52 00:07:59,771 --> 00:08:00,856 Excuse me. 53 00:08:02,399 --> 00:08:04,193 Would you 54 00:08:04,359 --> 00:08:08,614 like to stay with us, at our hotel? 55 00:08:09,948 --> 00:08:12,284 Even if it's just for a day or two. 56 00:08:15,746 --> 00:08:19,374 It's a terrible world we live in. There's no electric. 57 00:08:20,918 --> 00:08:25,088 If I had someone pure and innocent like you beside me, 58 00:08:25,881 --> 00:08:27,758 how happy I would be. 59 00:08:30,385 --> 00:08:33,388 You could save me, just like that. 60 00:08:34,640 --> 00:08:36,475 It would be a great comfort to me. 61 00:08:37,559 --> 00:08:39,937 The world has become such a terrible place. 62 00:09:40,622 --> 00:09:44,001 I lost my parents when I was 10. 63 00:09:44,835 --> 00:09:46,587 I was happy until then. 64 00:09:47,796 --> 00:09:50,507 It's been one terrible thing after another ever since. 65 00:09:51,675 --> 00:09:54,678 But you haven't done anything wrong. 66 00:09:55,804 --> 00:09:58,015 Just looking at your face tells me that. 67 00:09:59,766 --> 00:10:02,019 So entirely without blemish. 68 00:10:02,352 --> 00:10:05,939 As long as people live according to their conscience, 69 00:10:06,315 --> 00:10:08,942 good fortune will come their way. 70 00:10:46,605 --> 00:10:47,605 Here we are. 71 00:10:50,442 --> 00:10:54,738 We don't get many guests this far up in the mountains. 72 00:11:21,640 --> 00:11:23,517 My unhappiness 73 00:11:24,476 --> 00:11:27,979 may not be as complicated as yours. 74 00:11:29,773 --> 00:11:33,568 But as a woman it may be harder to bear. 75 00:11:39,658 --> 00:11:41,451 I was married at 19. 76 00:11:43,078 --> 00:11:46,039 Ever since, I've had to be in the presence of 77 00:11:47,624 --> 00:11:50,919 the world's most dreadful man. 78 00:11:58,385 --> 00:12:00,053 My husband. 79 00:12:00,887 --> 00:12:03,974 His cruelty knows no bounds. 80 00:12:39,760 --> 00:12:41,928 Do sit down. 81 00:12:42,637 --> 00:12:43,638 Alright. 82 00:12:52,689 --> 00:12:53,857 Young lady, 83 00:12:54,775 --> 00:12:59,070 I'm the world's unhappiest woman. 84 00:13:00,739 --> 00:13:04,201 If someone like you were to become my friend... 85 00:13:07,454 --> 00:13:09,372 If that were to happen, 86 00:13:10,248 --> 00:13:14,002 if you could console me in my miserable fate... 87 00:13:14,628 --> 00:13:19,466 Of course, you wouldn't be a servant but my friend. 88 00:13:33,855 --> 00:13:35,899 My lovely young lady, 89 00:13:36,817 --> 00:13:40,570 if you hold any pity for me, 90 00:13:40,946 --> 00:13:42,906 then by all means, 91 00:13:43,073 --> 00:13:47,077 link your fate with mine. 92 00:13:48,036 --> 00:13:49,412 If you were to agree, 93 00:13:49,955 --> 00:13:54,918 I intend to offer you not only a salary but half of my estate. 94 00:13:55,418 --> 00:13:56,795 You'd have two maids. 95 00:13:57,671 --> 00:14:01,508 They would serve you as they do me. 96 00:14:03,009 --> 00:14:04,010 I... 97 00:14:05,095 --> 00:14:07,973 would like to accept your kind offer. 98 00:14:10,141 --> 00:14:15,438 Yoko, what a lovely young woman you've brought to us. 99 00:14:16,857 --> 00:14:18,567 I'd expect no less from you. 100 00:14:18,817 --> 00:14:22,320 I don't think you could find a girl better suited to our line of work. 101 00:14:23,280 --> 00:14:26,700 Such a lovely face unblemished by evil. 102 00:14:27,200 --> 00:14:29,953 I want to try her out right away. 103 00:14:31,580 --> 00:14:32,914 Oh yes, Yoko. 104 00:14:33,081 --> 00:14:34,875 Here's something that'll surprise you. 105 00:14:35,500 --> 00:14:38,003 Your name's Sachiko Murai, you're 19 years old. 106 00:14:38,461 --> 00:14:39,921 How did you... 107 00:14:40,422 --> 00:14:42,549 How do you know my name? 108 00:14:43,466 --> 00:14:45,760 Quite a girl you've picked up. 109 00:14:45,927 --> 00:14:49,180 Look at her, with a face like butter wouldn't melt in her mouth. 110 00:14:49,514 --> 00:14:50,891 What are you talking about? 111 00:14:51,433 --> 00:14:54,144 Is she really so interesting? 112 00:14:54,311 --> 00:14:58,440 She's wanted by the police for the murder of her mistress. 113 00:14:58,982 --> 00:15:00,025 What? 114 00:15:03,445 --> 00:15:05,655 This young girl with such an innocent face... 115 00:15:09,200 --> 00:15:12,245 Please, listen to me. 116 00:15:14,205 --> 00:15:16,833 I've been falsely accused of a crime I didn't commit. 117 00:15:17,417 --> 00:15:20,253 Please, you have to believe me. 118 00:15:22,589 --> 00:15:27,385 The person who died was the lady at the house where I was in service. 119 00:15:28,553 --> 00:15:33,516 I owed a great deal to her, she saved my life. 120 00:15:35,769 --> 00:15:36,895 Please believe me. 121 00:15:38,063 --> 00:15:40,440 How could I have killed her? 122 00:15:42,317 --> 00:15:43,318 Her son 123 00:15:44,486 --> 00:15:48,490 he's trying to frame me. 124 00:15:49,282 --> 00:15:51,826 That's quite a story. 125 00:15:52,118 --> 00:15:57,248 If what you're saying is true, it means the son killed his own mother. 126 00:15:57,415 --> 00:15:58,415 That's right. 127 00:15:59,125 --> 00:16:00,961 It's dreadful. 128 00:16:01,753 --> 00:16:06,341 I'm not lying just to save my own skin. 129 00:16:06,508 --> 00:16:09,511 The police sent us a wanted poster this morning. 130 00:16:09,886 --> 00:16:11,346 Well, now. 131 00:16:12,055 --> 00:16:14,849 I can barely contain myself. 132 00:16:15,183 --> 00:16:19,980 I won't be satisfied until I've given this shameless liar a good thrashing. 133 00:16:24,109 --> 00:16:30,156 I never dreamed this young lady would betray my trust so quickly. 134 00:16:31,324 --> 00:16:34,786 Please, you must believe me. 135 00:16:35,286 --> 00:16:39,416 I'm being framed for a crime I didn't commit. 136 00:16:40,750 --> 00:16:43,670 Do not misunderstand me. 137 00:16:45,755 --> 00:16:47,215 My husband and I 138 00:16:48,466 --> 00:16:52,053 have no intention of turning you in to the police. 139 00:16:54,431 --> 00:16:56,891 As long as you are willing... 140 00:16:59,728 --> 00:17:03,189 If you are, my husband and I 141 00:17:03,940 --> 00:17:07,777 will be able to accept your story as the truth. 142 00:17:09,070 --> 00:17:10,071 I see. 143 00:17:10,613 --> 00:17:11,781 What do you want of me? 144 00:17:13,033 --> 00:17:17,746 You don't seem the sort of person to kill someone. 145 00:17:19,414 --> 00:17:23,877 I think I should believe what you've told me. 146 00:17:25,128 --> 00:17:27,422 Perhaps you really are innocent. 147 00:17:28,798 --> 00:17:29,799 Yes. 148 00:17:30,759 --> 00:17:32,385 Show her to the bathroom. 149 00:17:33,094 --> 00:17:35,889 Pick out one of my dresses for her. 150 00:17:36,056 --> 00:17:37,056 Yes, my lady. 151 00:17:40,185 --> 00:17:41,186 If you please. 152 00:18:03,833 --> 00:18:04,834 This way. 153 00:18:37,867 --> 00:18:43,623 Money's all that matters in this world. 154 00:18:43,790 --> 00:18:48,503 Money opens all doors. 155 00:18:49,462 --> 00:18:54,926 Call me rapacious and cruel. 156 00:18:55,093 --> 00:19:00,473 Call me a greedy bastard 157 00:19:00,849 --> 00:19:06,229 I couldn't care less. 158 00:19:06,396 --> 00:19:11,484 All I care about is money. 159 00:19:12,193 --> 00:19:18,575 If you concern yourself with the troubles of others 160 00:19:18,741 --> 00:19:23,496 you'll never get ahead. 161 00:19:40,221 --> 00:19:42,015 Some guests have arrived. 162 00:19:42,473 --> 00:19:46,311 How wonderful, right on time. 163 00:19:46,644 --> 00:19:47,645 What are they like? 164 00:19:47,979 --> 00:19:50,106 Two men, I think they're hunters. 165 00:19:50,273 --> 00:19:52,775 They appear to be fairly wealthy. 166 00:19:58,698 --> 00:20:00,992 It's time to put you to good use. 167 00:20:02,202 --> 00:20:05,413 What is it I'm supposed to do? 168 00:20:05,580 --> 00:20:09,042 Our hotel is not simply a business. 169 00:20:10,293 --> 00:20:14,380 I'm wealthy enough as it is and we don't want for anything. 170 00:20:15,423 --> 00:20:16,591 Allow me. 171 00:20:17,467 --> 00:20:21,304 There's money enough to burn. 172 00:20:22,388 --> 00:20:25,141 We run this hotel for other reasons. 173 00:20:25,308 --> 00:20:29,562 To put it simply, it's a rich man's fancy. 174 00:20:29,729 --> 00:20:33,107 We amuse ourselves by relieving our guests of their cash. 175 00:20:33,691 --> 00:20:36,194 Now, now. Don't be shocked. 176 00:20:36,986 --> 00:20:40,531 I'm not asking you to become our accomplice and rob people. 177 00:20:42,408 --> 00:20:45,411 I heard your story earlier. 178 00:20:46,204 --> 00:20:49,249 I know you're a virtuous woman. 179 00:20:49,415 --> 00:20:52,585 There's no point asking you to take part in a robbery. 180 00:20:52,752 --> 00:20:54,879 You're not capable of it, I understand very well. 181 00:20:56,923 --> 00:20:58,716 All I want from you, 182 00:20:58,883 --> 00:21:03,680 is to help those poor guests. 183 00:21:05,139 --> 00:21:07,892 You could tell them that this is a den of thieves. 184 00:21:08,059 --> 00:21:12,272 Let them know we're after their cash. 185 00:21:13,356 --> 00:21:16,693 Just the job for you, don't you think? 186 00:21:20,446 --> 00:21:23,241 Your conscience would be clear. 187 00:21:23,408 --> 00:21:25,576 You'd be upholding your principles. 188 00:21:30,498 --> 00:21:34,544 I hope you're not thinking of leaving us? 189 00:21:35,461 --> 00:21:38,298 If you did, we'd have to call the police right away. 190 00:21:38,673 --> 00:21:40,800 Telephones are so convenient, aren't they? 191 00:21:42,552 --> 00:21:43,678 So... 192 00:22:04,991 --> 00:22:07,118 They'll arrest you on the spot. 193 00:22:08,953 --> 00:22:10,163 You might be thinking 194 00:22:10,496 --> 00:22:15,126 you'll tell them about me, but will they believe a murderess? 195 00:22:15,585 --> 00:22:19,297 I think we both know the answer to that. 196 00:22:23,343 --> 00:22:25,011 Rest assured. 197 00:22:26,012 --> 00:22:29,307 Whatever you tell the guests about us, 198 00:22:29,974 --> 00:22:32,810 we will never harm you. 199 00:22:36,147 --> 00:22:37,982 You can trust me on that. 200 00:22:39,067 --> 00:22:41,361 At this point, you have no other choice. 201 00:22:42,737 --> 00:22:46,407 Try to save those poor guests, if you can. 202 00:22:46,574 --> 00:22:50,703 Otherwise we might end up having to kill them. 203 00:22:51,079 --> 00:22:54,040 If you do manage to save them, 204 00:22:54,207 --> 00:22:57,710 we'll allow you to leave too. 205 00:22:57,877 --> 00:23:00,922 Of course, we won't be calling the police. 206 00:23:02,006 --> 00:23:07,095 A morally upstanding, compassionate girl like you is perfect for the job. 207 00:23:08,471 --> 00:23:09,472 Out of the way. 208 00:23:11,808 --> 00:23:16,938 If you agree and are successful, you could save the guests' lives. 209 00:23:17,271 --> 00:23:21,275 What's more, you'd be free to leave this hotel. 210 00:23:22,527 --> 00:23:25,863 But if you were to refuse, 211 00:23:26,030 --> 00:23:31,911 the men you may have saved would be killed before your very eyes. 212 00:23:32,537 --> 00:23:35,748 A soft-hearted girl like you couldn't bear it. 213 00:23:40,128 --> 00:23:41,879 Well, Yoko, I think that's settled. 214 00:23:42,046 --> 00:23:45,216 I'm in a hurry to have fun with this lovely young lady. 215 00:23:48,678 --> 00:23:52,682 I know what you mean, I'm excited too. 216 00:24:08,239 --> 00:24:11,033 How could you be so cruel? 217 00:24:11,200 --> 00:24:13,619 You meant to deceive me from the start. 218 00:24:14,912 --> 00:24:18,916 I did what I had to do to bring you here. 219 00:24:19,792 --> 00:24:22,170 But don't be discouraged. 220 00:24:22,670 --> 00:24:25,006 You'll soon get used to things here. 221 00:24:25,798 --> 00:24:29,010 I have a feeling that 222 00:24:29,594 --> 00:24:33,973 in a few months you'll entertain no thoughts 223 00:24:34,640 --> 00:24:38,644 of leaving this place. 224 00:24:54,660 --> 00:24:57,538 You really are a pretty little thing, aren't you? 225 00:24:58,414 --> 00:25:00,374 I'm enraptured 226 00:25:00,541 --> 00:25:04,754 every time I look at you. 227 00:25:07,548 --> 00:25:12,011 I think we're going to be great friends. 228 00:25:12,512 --> 00:25:17,016 But do you also do the things your husband does? 229 00:25:18,100 --> 00:25:23,356 Is there anything wrong with sharing your husband's interests? 230 00:25:24,524 --> 00:25:29,612 We do as we please together. 231 00:25:29,946 --> 00:25:34,408 That's why we're so pleased with each other. 232 00:25:43,626 --> 00:25:46,837 I could never get used to living like that. 233 00:25:49,298 --> 00:25:53,844 I'm overcome by my desire for you. 234 00:25:55,721 --> 00:25:56,722 Madam, 235 00:25:57,390 --> 00:26:00,226 that a fine lady like you would... 236 00:26:01,185 --> 00:26:02,770 Stop treating me like a lady. 237 00:26:03,980 --> 00:26:07,817 What we're doing here is very simple. 238 00:26:09,402 --> 00:26:11,362 We act in accordance with our natures. 239 00:26:12,154 --> 00:26:16,158 We do what we could not bear not to do. 240 00:26:17,368 --> 00:26:19,537 Let's get to work, shall we? Undress. 241 00:26:19,996 --> 00:26:21,914 Well, young lady. Time to get to work. 242 00:26:23,624 --> 00:26:25,459 They're eating. 243 00:26:25,918 --> 00:26:29,130 Go to their room and talk with them. 244 00:26:29,297 --> 00:26:31,340 Make sure to warn them they're in danger. 245 00:26:31,966 --> 00:26:33,175 Go on, off you go. 246 00:26:33,384 --> 00:26:34,594 What are you doing? 247 00:26:34,760 --> 00:26:36,053 Let me go. 248 00:26:36,304 --> 00:26:39,515 Go on now. Go and tell them of our plans. 249 00:26:40,182 --> 00:26:43,978 That we're going to rob and maybe kill them. 250 00:26:45,980 --> 00:26:46,981 Room 11. 251 00:27:36,781 --> 00:27:37,782 Come in. 252 00:27:46,415 --> 00:27:51,087 My goodness, as the proprietor said, she's a rare find. 253 00:27:53,339 --> 00:27:55,299 She's even prettier than he implied. 254 00:28:02,014 --> 00:28:05,101 Well, don't just stand there. Come and sit with us. 255 00:28:06,977 --> 00:28:11,774 I'm sorry for my appearance, they made me come this way. 256 00:28:12,441 --> 00:28:14,985 There's no need to apologise. 257 00:28:15,361 --> 00:28:18,489 Don't be shy, come and have some tea. 258 00:28:35,214 --> 00:28:39,635 I've come to say that something dreadful is about to befall you. 259 00:28:40,594 --> 00:28:45,558 Alright, alright. We've only just had dinner. 260 00:28:46,809 --> 00:28:47,935 There's no need to rush. 261 00:28:49,395 --> 00:28:50,396 Pour the tea. 262 00:28:57,653 --> 00:29:02,032 But if you don't, something terrible will happen. 263 00:29:04,034 --> 00:29:05,286 Come on, what's the rush? 264 00:29:05,911 --> 00:29:07,872 A blushing virgin? 265 00:29:08,038 --> 00:29:09,957 Or a seasoned woman in a hurry for some fun? 266 00:29:12,001 --> 00:29:15,463 Contrary to appearances, 267 00:29:15,629 --> 00:29:18,007 you're already nice and wet. 268 00:29:18,841 --> 00:29:22,052 Are you trembling with anticipation? 269 00:29:25,723 --> 00:29:26,766 What are you doing? 270 00:29:28,809 --> 00:29:31,896 You've got me good and excited. 271 00:29:33,022 --> 00:29:34,774 Sir, you misunderstand me. 272 00:29:35,107 --> 00:29:37,276 I'm not that sort of woman. 273 00:29:39,695 --> 00:29:40,696 No! 274 00:29:43,073 --> 00:29:44,450 What are you doing? 275 00:29:47,620 --> 00:29:48,746 You have to listen to me! 276 00:31:06,949 --> 00:31:09,910 It's been a long time since we've had a girl like her. 277 00:31:10,703 --> 00:31:13,873 You've excelled yourself this time. 278 00:31:14,039 --> 00:31:16,959 You're getting a 10,000 yen bonus. 279 00:31:20,087 --> 00:31:21,255 Thank you. 280 00:32:55,015 --> 00:32:56,058 She's amazing. 281 00:33:00,229 --> 00:33:02,231 Please, you have to listen. 282 00:33:02,773 --> 00:33:04,900 Your lives are in danger. 283 00:33:05,067 --> 00:33:06,652 Fanciful woman, isn't she? 284 00:33:07,236 --> 00:33:08,779 Well, go on then. Let's hear it. 285 00:33:10,239 --> 00:33:11,240 I'll tell you. 286 00:33:11,907 --> 00:33:13,158 But please, let me go. 287 00:33:13,325 --> 00:33:14,326 Don't be ridiculous. 288 00:33:19,081 --> 00:33:22,418 The pair of you may be killed. 289 00:33:25,337 --> 00:33:26,337 You're crying. 290 00:33:26,422 --> 00:33:27,965 It can't all be lies. 291 00:33:28,132 --> 00:33:30,634 The proprietor here is not an ordinary man. 292 00:33:31,468 --> 00:33:33,387 He means to strip you bare. 293 00:33:37,141 --> 00:33:39,226 What are you talking about? 294 00:33:40,519 --> 00:33:43,480 He'll take everything you have. 295 00:33:44,231 --> 00:33:47,651 Do you think he'll let you leave after something like that? 296 00:33:49,403 --> 00:33:52,364 You'll be killed. 297 00:33:54,158 --> 00:33:55,159 What? 298 00:33:55,492 --> 00:33:58,829 You're lying to get away from us. 299 00:33:59,580 --> 00:34:00,581 Have some pity. 300 00:34:01,123 --> 00:34:03,125 Why would I lie? 301 00:34:07,463 --> 00:34:11,175 Do you have a means of defending yourselves? 302 00:34:11,717 --> 00:34:12,926 We have our shotguns. 303 00:34:17,431 --> 00:34:20,934 If you want to get out of here, I can help you. 304 00:34:21,560 --> 00:34:25,147 I can't stay in this place a moment longer. 305 00:34:26,774 --> 00:34:28,609 I'll leave with you. 306 00:34:35,324 --> 00:34:37,493 I'm going to get some clothes. 307 00:34:38,494 --> 00:34:41,538 I'll see what it's like out there. 308 00:34:45,000 --> 00:34:47,461 I don't know what they'll do. 309 00:34:49,046 --> 00:34:51,006 Keep your wits about you and wait here. 310 00:35:04,645 --> 00:35:05,771 Damn it. 311 00:35:07,523 --> 00:35:08,690 We're trapped. 312 00:35:25,457 --> 00:35:28,836 Why didn't you let the other one have you? 313 00:35:29,002 --> 00:35:32,506 You know that was the bit I was most looking forward to. 314 00:35:34,758 --> 00:35:38,804 In any case, you did well. 315 00:35:38,971 --> 00:35:41,473 I think we're going to get along. 316 00:35:41,932 --> 00:35:46,019 Wait here a minute. You haven't seen anything yet. 317 00:35:59,283 --> 00:36:00,284 God help me. 318 00:36:14,089 --> 00:36:15,924 Come on, raise your feet. 319 00:36:16,091 --> 00:36:19,178 This tax and that tax and city tax 320 00:36:19,344 --> 00:36:20,846 I barely have time to breathe. 321 00:36:21,013 --> 00:36:22,013 Yeah, yeah. 322 00:36:22,055 --> 00:36:24,558 Sell some stuff, buy some booze, have a drink. 323 00:36:24,725 --> 00:36:26,560 It's better to get fucked and die. 324 00:36:26,727 --> 00:36:28,604 Come on, raise your feet. 325 00:36:35,068 --> 00:36:42,201 The Japanese liver polished 326 00:36:42,701 --> 00:36:48,749 amid the rain of democracy activists' tears. 327 00:36:49,124 --> 00:36:53,045 Promote national interest and the welfare of the people. 328 00:36:53,212 --> 00:36:55,589 Let the people rest. 329 00:36:55,756 --> 00:36:58,592 If you won't. 330 00:36:58,759 --> 00:37:01,220 Hear the dynamite boom. 331 00:37:02,095 --> 00:37:03,180 I got them! 332 00:37:03,347 --> 00:37:04,932 They fell right into my trap. 333 00:37:05,349 --> 00:37:06,600 What happened? 334 00:37:07,184 --> 00:37:10,687 Let me show you the results of my trickery. 335 00:37:10,854 --> 00:37:11,854 Come on. 336 00:37:55,065 --> 00:37:56,066 Gentlemen, 337 00:37:56,733 --> 00:37:58,777 I gave you plenty of warning. 338 00:37:58,944 --> 00:38:00,570 Why didn't you listen? 339 00:38:01,196 --> 00:38:02,739 You absolute fools. 340 00:38:03,073 --> 00:38:06,410 What happened to those guns of yours? 341 00:38:16,586 --> 00:38:18,922 You left them up there at a time like this? 342 00:38:19,089 --> 00:38:20,549 How very foolish. 343 00:38:26,513 --> 00:38:28,640 But I like the look of you. 344 00:38:29,308 --> 00:38:33,395 I'll give you one last chance to get out of here. 345 00:38:34,521 --> 00:38:38,567 There's nothing to be afraid of. Listen to me, boys. 346 00:38:39,860 --> 00:38:42,279 There are two ladies here. 347 00:38:43,155 --> 00:38:46,033 One is my wife. Not bad for her age, am I right? 348 00:38:47,534 --> 00:38:49,828 And this little lady, here... 349 00:38:50,579 --> 00:38:54,082 Well, you've had a taste already. 350 00:38:55,500 --> 00:38:59,463 I want you to rape them both while I watch. 351 00:39:00,213 --> 00:39:04,259 If you have the courage, you can save your lives. 352 00:39:05,844 --> 00:39:07,679 But if you'd rather not 353 00:39:07,846 --> 00:39:10,432 or you're unable to perform on the spur of the moment, 354 00:39:10,599 --> 00:39:12,976 then you'll die. 355 00:39:13,560 --> 00:39:18,357 I can't wait. 356 00:41:00,500 --> 00:41:03,295 You've not forgotten what I said, have you? 357 00:41:03,462 --> 00:41:06,715 If you try to run away, you'd be leaving this man to die. 358 00:41:08,508 --> 00:41:11,595 Well, sir. Looks like she's in the mood. 359 00:41:11,761 --> 00:41:13,597 Fuck her like your life depends on it. 360 00:45:23,888 --> 00:45:25,473 Yoko, aim. 361 00:45:25,890 --> 00:45:27,058 Yoko. 362 00:45:33,815 --> 00:45:34,816 Don't stop. 363 00:45:35,108 --> 00:45:36,109 Keep going. 364 00:45:36,568 --> 00:45:37,568 Don't stop. 365 00:46:05,305 --> 00:46:07,390 Alright, don't miss. 366 00:46:17,901 --> 00:46:19,152 Keep going. 367 00:46:19,444 --> 00:46:20,487 Keep it up. 368 00:46:20,695 --> 00:46:21,695 Harder. 369 00:46:21,905 --> 00:46:23,907 Stop and you die. 370 00:46:24,073 --> 00:46:26,659 Keep going, fuck her. 371 00:46:26,826 --> 00:46:28,578 Fuck her, go on. 372 00:46:28,745 --> 00:46:30,371 Keep going. 373 00:47:40,024 --> 00:47:42,861 This is sublime pleasure. 374 00:47:43,403 --> 00:47:45,321 The height of ecstasy. 375 00:47:53,288 --> 00:47:54,664 How can you be so cruel? 376 00:47:54,831 --> 00:47:57,542 So inhuman? 377 00:48:04,632 --> 00:48:07,051 What are you doing? 378 00:48:09,762 --> 00:48:11,139 Basking in the glow. 379 00:48:12,932 --> 00:48:16,561 But, could you get this stupid corpse off me? 380 00:48:17,562 --> 00:48:21,816 He's dead, but he's still in the mood. 381 00:48:22,942 --> 00:48:26,237 If you don't move him, 382 00:48:26,487 --> 00:48:30,867 I might stay like this all day. 383 00:48:42,045 --> 00:48:47,133 Let me out of this horrible place! 384 00:48:47,717 --> 00:48:50,803 No, I love it here. 385 00:48:50,970 --> 00:48:54,766 Seeing the victims of my dark deeds drip with blood excites me beyond measure. 386 00:49:02,357 --> 00:49:06,444 Lie down on these dead bodies. 387 00:49:07,528 --> 00:49:12,450 The perfect place for me to penetrate you all. 388 00:50:31,654 --> 00:50:35,783 The maids, why don't they try to escape? 389 00:50:36,909 --> 00:50:41,164 We've looked after them since they were small. 390 00:50:42,915 --> 00:50:46,419 They're used to us doing exactly as we please. 391 00:50:47,211 --> 00:50:49,255 It's normal for them. 392 00:50:54,427 --> 00:50:58,765 They live in comfortable surroundings and eat good food. 393 00:50:59,348 --> 00:51:02,560 They know the pleasures of the flesh. 394 00:51:04,145 --> 00:51:08,107 Why would they ever think of leaving? 395 00:51:09,901 --> 00:51:14,238 I pity them. They have no minds of their own. 396 00:51:14,572 --> 00:51:16,741 They're the unhappiest people in this world. 397 00:51:17,867 --> 00:51:19,202 I don't think so. 398 00:51:19,452 --> 00:51:21,913 Many people in this world have no mind of their own 399 00:51:22,080 --> 00:51:25,374 and are living in crushing poverty. 400 00:51:27,752 --> 00:51:33,091 I've seen things too horrible to speak of, 401 00:51:33,758 --> 00:51:36,385 but I've never known such depravity. 402 00:51:38,262 --> 00:51:40,473 I don't believe in demons, 403 00:51:41,849 --> 00:51:44,393 but even if they existed, the pair of you are worse. 404 00:51:46,354 --> 00:51:48,606 You think you'll get away with this? 405 00:51:49,857 --> 00:51:54,153 You don't fear the wrath of the gods, nor are you burdened by your conscience. 406 00:51:54,320 --> 00:51:56,864 You kill without a second thought, and then... 407 00:51:57,031 --> 00:51:58,491 I can't even say it. 408 00:52:00,701 --> 00:52:02,703 What? It's just rigor mortis setting in. 409 00:52:03,621 --> 00:52:08,000 Has there ever been a time in which the weak and the strong lived as equals? 410 00:52:08,543 --> 00:52:11,712 Has there ever been a power which does not sacrifice the weak? 411 00:52:12,296 --> 00:52:15,341 Those with delicate constitutions, anyone. 412 00:52:16,134 --> 00:52:18,761 Once you sit in the seat of power, 413 00:52:19,095 --> 00:52:24,142 you realise how comfortable it is, how sweet and heavenly. 414 00:52:25,017 --> 00:52:27,145 What is happiness anyway? 415 00:52:27,395 --> 00:52:30,648 You won't find it within, like people say. 416 00:52:30,815 --> 00:52:31,815 Your turn. 417 00:52:31,858 --> 00:52:34,402 Try comparing your status with others. 418 00:52:34,735 --> 00:52:38,447 Are you in the stronger position? 419 00:52:39,282 --> 00:52:44,871 That's what happiness is. 420 00:52:45,037 --> 00:52:46,037 No, you're wrong. 421 00:52:46,122 --> 00:52:50,459 I can't be happy unless everyone else is. 422 00:52:50,626 --> 00:52:53,254 Well, I'm incredibly happy right now. 423 00:52:53,754 --> 00:52:57,425 So you must be very happy too. 424 00:52:57,592 --> 00:53:02,847 No, I'm saying that happiness depends on doing the right thing. 425 00:53:03,014 --> 00:53:06,559 Do you think that universal justice exists in this world? 426 00:53:07,643 --> 00:53:09,687 It's just a fantasy. 427 00:53:10,146 --> 00:53:12,940 The morality you believe in 428 00:53:13,107 --> 00:53:16,861 is created for the convenience of the powerful. 429 00:53:17,486 --> 00:53:19,864 It's the natural order. 430 00:53:20,448 --> 00:53:23,868 No one blames a lion for eating a zebra. 431 00:53:24,869 --> 00:53:28,247 Everyone has the freedom to possess, use, and enjoy 432 00:53:28,414 --> 00:53:31,626 whatever they wish to. 433 00:53:32,335 --> 00:53:35,504 How far you can satisfy your desires 434 00:53:35,880 --> 00:53:37,924 is the measure of your rights. 435 00:53:38,466 --> 00:53:42,178 When assessing what's essential to you, 436 00:53:42,470 --> 00:53:45,514 ask yourself what you desire. 437 00:53:46,140 --> 00:53:49,477 If you have need of it, 438 00:53:49,644 --> 00:53:53,481 if it is desirable to you, then it is right. 439 00:53:55,566 --> 00:54:00,112 If you are punished for acting on your desires, 440 00:54:00,446 --> 00:54:06,035 then you may punish those who punished you. 441 00:54:09,830 --> 00:54:13,376 Why should I comply with this petty civilisation 442 00:54:13,542 --> 00:54:15,503 created to please those in power? 443 00:54:15,836 --> 00:54:21,133 Why must I consent to a law that offends my sense of reason? 444 00:55:16,647 --> 00:55:20,776 Satisfying my hunger only stimulates my appetite. 445 00:55:23,738 --> 00:55:27,116 I feel much the same. 446 00:55:28,117 --> 00:55:32,246 My lust was burning all through dinner. 447 00:55:33,581 --> 00:55:37,710 If by chance their ghosts were to appear, 448 00:55:37,877 --> 00:55:42,089 I would love to taste that pleasure again. 449 00:55:44,091 --> 00:55:47,511 Perhaps we should return to their room 450 00:55:47,678 --> 00:55:50,514 and wait for them there. 451 00:55:51,849 --> 00:55:54,310 Come on, raise your feet. 452 00:55:55,686 --> 00:55:58,731 This tax and that tax and city tax 453 00:55:58,898 --> 00:56:00,733 I barely have time to breathe 454 00:56:00,900 --> 00:56:06,781 I'm just repeating myself. 455 00:56:07,406 --> 00:56:08,616 It's all going great. 456 00:56:09,867 --> 00:56:12,286 Come on, raise your feet. 457 00:56:13,871 --> 00:56:19,210 I see no reason why you shouldn't be offered to me as a blood sacrifice. 458 00:56:19,377 --> 00:56:23,672 There's no reason why I shouldn't kill you. 459 00:56:29,929 --> 00:56:32,515 Lust does not discriminate. 460 00:56:33,015 --> 00:56:36,435 Who can say when the mood will strike me? 461 00:56:41,857 --> 00:56:44,735 I'd rather die than live in a place like this. 462 00:56:45,361 --> 00:56:48,322 I've heard that line so many times before. 463 00:56:48,489 --> 00:56:52,743 In the end they all beg for their lives. 464 00:56:52,910 --> 00:56:56,789 But it's too late then, isn't it? 465 00:56:57,373 --> 00:56:59,500 Come on, raise your feet. 466 00:56:59,667 --> 00:57:05,214 Well, as long as you're useful to me, 467 00:57:05,464 --> 00:57:06,757 that's to say... 468 00:57:08,467 --> 00:57:13,973 As long as you work hard and entertain me like today, 469 00:57:14,140 --> 00:57:16,600 I won't do anything rash. 470 00:57:47,256 --> 00:57:49,842 You're one of us now. 471 00:57:50,009 --> 00:57:51,218 No, never! 472 00:57:51,886 --> 00:57:53,888 We killed someone. 473 00:57:56,015 --> 00:57:58,434 Come on, raise your feet. 474 00:57:58,601 --> 00:58:01,937 Like grandpa and grandma going at it. 475 00:58:02,104 --> 00:58:03,814 The Baltic Navy, that is. 476 00:58:03,981 --> 00:58:05,357 Yeah, yeah. 477 00:58:05,524 --> 00:58:08,777 Just the voices of people coming and going 478 00:58:08,944 --> 00:58:10,946 as dawn finally breaks. 479 00:58:11,113 --> 00:58:12,573 Yeah, yeah. 480 00:58:15,659 --> 00:58:17,912 I parted with you so many times 481 00:58:18,078 --> 00:58:20,873 but there's no one better than you. 482 00:58:21,040 --> 00:58:22,166 Yeah, yeah. 483 00:58:22,583 --> 00:58:25,336 I'm just repeating myself. 484 00:58:25,628 --> 00:58:27,713 It's all going great. 485 00:58:27,880 --> 00:58:29,089 Yeah, yeah. 486 00:58:31,884 --> 00:58:33,928 Come on, raise your feet. 487 00:58:34,929 --> 00:58:38,516 Are you watching the dancers? 488 00:58:38,682 --> 00:58:40,893 Don't stand and watch. 489 00:58:41,060 --> 00:58:42,060 Yeah, yeah. 490 00:58:42,478 --> 00:58:47,650 The only things that should be standing are telegraph poles and your dick. 491 00:58:48,776 --> 00:58:51,445 Come on, raise your arse. 492 00:58:51,612 --> 00:58:53,447 It's coming, it's coming. 493 00:58:55,115 --> 00:58:57,034 Nothing's come yet. 494 00:58:58,118 --> 00:59:01,413 You want it when you're a widow. 495 00:59:01,580 --> 00:59:02,831 Yeah, yeah. 496 00:59:05,084 --> 00:59:07,670 Just the voices of people coming and going. 497 00:59:09,046 --> 00:59:12,466 As the dawn finally breaks. 498 01:01:27,685 --> 01:01:31,021 Come on, raise your feet. 499 01:01:31,188 --> 01:01:32,606 Yeah, yeah. 500 01:01:34,191 --> 01:01:37,778 There's no one so busy as some guy's wife. 501 01:01:38,404 --> 01:01:39,905 Yeah, yeah. 502 01:01:40,072 --> 01:01:42,950 Undoing her robe and taking off my pants. 503 01:01:43,117 --> 01:01:46,370 Stick in in, do your thing, take it out, wipe it down. 504 01:01:46,537 --> 01:01:49,206 Find your shoes, run away. 505 01:01:49,373 --> 01:01:50,373 Yeah, yeah. 506 01:01:50,541 --> 01:01:52,126 Come on, raise your feet. 507 01:01:52,292 --> 01:01:53,292 Yeah, yeah. 508 01:01:54,503 --> 01:01:56,839 Talking about that 509 01:01:57,005 --> 01:01:59,007 it's like boiled cabbage. 510 01:01:59,174 --> 01:02:00,384 Yeah, yeah. 511 01:02:00,551 --> 01:02:02,511 It goes in crisp 512 01:02:03,262 --> 01:02:05,097 and comes out floppy. 513 01:02:05,723 --> 01:02:06,849 Yeah, yeah. 514 01:02:40,215 --> 01:02:42,134 What a lovely day! 515 01:02:42,509 --> 01:02:44,553 Watch your step, won't you? 516 01:02:44,887 --> 01:02:45,929 It's just up ahead. 517 01:02:46,096 --> 01:02:48,265 Isn't this wonderful? 518 01:02:54,521 --> 01:02:56,440 You're very beautiful. 519 01:02:56,982 --> 01:02:58,150 Even more so, I mean. 520 01:03:08,076 --> 01:03:11,830 Good morning to everyone across the country. 521 01:03:12,372 --> 01:03:14,082 Let's enjoy our exercise today. 522 01:03:14,249 --> 01:03:16,210 I hope you'll stay with us forever. 523 01:03:20,380 --> 01:03:23,884 If you do, there won't be anything like last night. 524 01:03:24,885 --> 01:03:25,886 I promise. 525 01:03:28,430 --> 01:03:31,725 I'm sure you'll be very happy here. 526 01:03:34,353 --> 01:03:36,146 No, I won't. 527 01:03:38,607 --> 01:03:40,818 Time for our first exercise. 528 01:03:40,984 --> 01:03:43,987 Okay, move your feet. Here we go. 529 01:03:54,998 --> 01:03:56,750 Move your feet back and fore. 530 01:04:05,467 --> 01:04:07,719 BASED ON THE NOVEL JUSTINE BY MARQUIS DE SADE 531 01:04:07,886 --> 01:04:09,429 SCRIPT BY TATSUMI KUMASHIRO 532 01:04:09,596 --> 01:04:10,973 CINEMATOGRAPHY BY YONEZO MAEDA 533 01:04:16,895 --> 01:04:18,605 MUSIC BY SHINICHI HARUNO 534 01:04:26,822 --> 01:04:28,282 CAST: 535 01:04:28,991 --> 01:04:30,284 HIROKO ISAYAMA 536 01:04:30,617 --> 01:04:31,618 RIE NAKAGAWA 537 01:04:32,369 --> 01:04:33,370 YURI YAMASHINA 538 01:04:33,996 --> 01:04:34,997 MOEKO EZAWA 539 01:04:35,747 --> 01:04:36,748 KYOKO KANO 540 01:04:37,457 --> 01:04:38,458 AKIRA TAKAHASHI 541 01:04:39,167 --> 01:04:40,168 KOICHI HORI 542 01:04:42,921 --> 01:04:43,922 HATSUO YAMAYA 543 01:04:48,552 --> 01:04:51,555 DIRECTED BY TATSUMI KUMASHIRO 544 01:04:57,394 --> 01:04:59,563 THE END 545 01:04:59,730 --> 01:05:01,940 English subtitles by Hayley Scanlon 36860

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.