Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Descargado desde
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Sitio oficial de películas de Yify:
YTS.MX
3
00:00:23,606 --> 00:00:27,318
[Todos los vítores]
4
00:00:42,334 --> 00:00:44,502
Amo un desafío.
5
00:00:44,544 --> 00:00:47,213
Me motiva a hacer lo mejor que pueda.
6
00:00:47,714 --> 00:00:51,634
No soy el tipo de hombre
para contener una pelea.
7
00:01:03,897 --> 00:01:05,607
En 1937,
8
00:01:05,857 --> 00:01:08,735
Gino Bartali gana el Giro d'El
9
00:01:09,277 --> 00:01:11,237
Por segundo año consecutivo
10
00:01:11,279 --> 00:01:16,785
y asegura su lugar
Como el ídolo deportivo más grande de Europa
11
00:01:19,871 --> 00:01:23,833
La parte fascista de Benito Mussolini
ha gobernado Italia
12
00:01:23,875 --> 00:01:27,837
con intimidación y violencia
durante 15 años.
13
00:01:28,922 --> 00:01:33,718
Y pronto liderará su conteo
en la guerra.
14
00:01:35,553 --> 00:01:40,642
Antes de que termine,
Gino Bartali, como cada italia
15
00:01:40,684 --> 00:01:44,312
enfrentará un terrible choi moral
16
00:01:44,938 --> 00:01:47,482
[Bartali]
Estos son tiempos difíciles.
17
00:01:47,982 --> 00:01:51,236
La mayoría de la gente lucha solo para su
18
00:01:51,611 --> 00:01:54,447
Es un mundo donde la arrogancia ru
19
00:01:55,657 --> 00:01:59,452
Algunos tienen poder, otros no.
20
00:01:59,494 --> 00:02:02,330
Una vida puede colgar por un hilo.
21
00:02:03,790 --> 00:02:06,793
Es un mundo donde debes hacer
22
00:02:06,835 --> 00:02:09,629
Pero no hables de eso.
23
00:02:30,859 --> 00:02:35,822
Gino Bartali estaba arriesgando
Su vida durante la guerra.
24
00:02:35,864 --> 00:02:38,199
En mi opinión, él es un héroe.
25
00:02:57,469 --> 00:03:00,764
Había tanta gente toda
26
00:03:00,805 --> 00:03:02,640
quien mantuvo nuestro secreto
27
00:03:02,682 --> 00:03:05,727
y estuvieron involucrados en nuestro rescate.
28
00:03:08,897 --> 00:03:12,901
Muchos valientes italianos se arriesgaron a
29
00:03:17,906 --> 00:03:22,243
Siempre he querido a mi nieto
saber lo que hicieron.
30
00:03:27,832 --> 00:03:29,584
Por 1938,
31
00:03:29,626 --> 00:03:31,753
con la guerra que se avecina en Europa,
32
00:03:31,795 --> 00:03:35,298
Italia es una de las únicas seguras H
para judíos
33
00:03:35,340 --> 00:03:39,511
y otros refugiados
huyendo de la persecución nazi.
34
00:03:42,430 --> 00:03:45,016
Mi madre estaba embarazada de mí.
35
00:03:45,058 --> 00:03:46,768
Ella fue testigo de Kristallnacht
36
00:03:46,810 --> 00:03:50,355
y decidió que era hora de irse
37
00:03:50,605 --> 00:03:54,401
Diez días después de su llegada a mi
Yo nací.
38
00:04:07,914 --> 00:04:11,501
Estábamos viviendo en Milán
Durante dos años y medio
39
00:04:12,043 --> 00:04:16,631
Cuando nos enviaron a Ferramonti.
40
00:04:18,675 --> 00:04:21,469
Tenía 3 años.
41
00:04:21,886 --> 00:04:23,805
Pero en mi memoria
42
00:04:23,847 --> 00:04:28,601
Nunca experimenté una mala sensación
sobre el lugar.
43
00:04:33,148 --> 00:04:34,983
[Charlotte suspira]
44
00:04:35,025 --> 00:04:38,361
Es un sentimiento muy extraño.
45
00:04:39,362 --> 00:04:41,656
- Volver aquí.
- ¿Qué esperabas?
46
00:04:57,005 --> 00:05:01,509
Realmente ahora pensé
"¿Puedo hacer este viaje?"
47
00:05:03,553 --> 00:05:07,057
Y luego decidí que tenía que ser
48
00:05:08,516 --> 00:05:12,479
Dije "gracias" muchas veces
49
00:05:12,520 --> 00:05:15,523
Pero nunca es suficiente.
50
00:05:19,903 --> 00:05:25,408
Cuando mi familia vino de Alemania
No me sentí judío.
51
00:05:25,450 --> 00:05:26,910
Me sentí italiano.
52
00:05:26,951 --> 00:05:30,955
Me uní a la fiesta fascista,
Marché todos los sábados
53
00:05:30,997 --> 00:05:33,416
Y estaba muy feliz.
54
00:05:58,775 --> 00:06:01,611
Pero la familia de mi padre era judía
55
00:06:01,653 --> 00:06:04,406
Habían estado en Italia
para muchas generaciones.
56
00:06:04,447 --> 00:06:06,866
Bien integrado en SoC italiano
57
00:06:06,908 --> 00:06:10,745
De hecho, mi tía se llamaba ital
58
00:06:10,787 --> 00:06:15,083
Fueron muy logrados
bien educado.
59
00:06:15,542 --> 00:06:19,170
Mi padre estudió química y
60
00:06:19,212 --> 00:06:23,717
Y luego muy joven,
Le dieron la dirección
61
00:06:23,758 --> 00:06:28,096
de una gran fábrica en Padua.
62
00:06:29,723 --> 00:06:33,893
Mi padre y mi madre
Eran una pareja muy guapa y
63
00:06:33,935 --> 00:06:39,691
Y, por supuesto,
Se mudaron a la sociedad en la almohadilla
64
00:06:39,733 --> 00:06:45,739
Pero poco a poco, la sociedad
Digamos, se alejamos de ellos.
65
00:06:46,823 --> 00:06:49,617
Mayo de 1938
66
00:06:54,998 --> 00:06:59,044
Poco después de Adolf Hitler
Visita Roma en 1938,
67
00:06:59,085 --> 00:07:01,755
con su plan para un PU racial
68
00:07:01,796 --> 00:07:03,798
ya en marcha en Alemania,
69
00:07:04,090 --> 00:07:09,637
Il duce decide imponer
Una nueva política racial en Italia.
70
00:07:13,641 --> 00:07:16,936
"Leyes para la protección del
71
00:07:54,808 --> 00:07:57,644
Cuando fui a la escuela ese día,
72
00:07:57,686 --> 00:07:59,270
Vi a mi maestro
73
00:07:59,312 --> 00:08:02,107
diciéndole al director que soy
74
00:08:02,148 --> 00:08:04,859
Él dijo: "Este niño es judío" ..
75
00:08:05,860 --> 00:08:08,697
Y luego el director
76
00:08:08,738 --> 00:08:11,241
Viní a mí junto con una política
77
00:08:11,282 --> 00:08:14,828
y me dijeron
que de ese momento
78
00:08:14,869 --> 00:08:19,624
Soy expulsado de la escuela
Y tengo que irme a casa.
79
00:08:19,833 --> 00:08:21,209
Empecé a llorar
80
00:08:22,711 --> 00:08:26,631
Porque no pude entender
Por qué no puedo ir a mi escuela.
81
00:08:52,032 --> 00:08:53,658
Papá perdió su trabajo
82
00:08:53,700 --> 00:08:56,619
y comenzó
ser cada vez más difícil.
83
00:08:58,038 --> 00:09:01,291
Lo que fue terrible fue el silencio
84
00:09:01,332 --> 00:09:05,879
Estas leyes raciales fueron aceptadas,
85
00:09:05,920 --> 00:09:10,300
y de repente el judío
era realmente un ser humano sucio.
86
00:09:10,342 --> 00:09:11,760
[Multitud vibrante]
87
00:09:11,801 --> 00:09:18,016
Toda esta charla sobre patria
es solo propaganda.
88
00:09:18,224 --> 00:09:23,104
El mundo es la patria
de todos los seres humanos.
89
00:09:23,146 --> 00:09:27,734
Las palabras de nuestro sacerdote
me causó una gran impresión:
90
00:09:27,776 --> 00:09:30,904
"Siempre siga las enseñanzas de
91
00:09:30,945 --> 00:09:34,032
Haz el bien a los demás ".
92
00:10:02,435 --> 00:10:03,895
Un día en Florencia,
93
00:10:03,937 --> 00:10:06,940
el presidente de los ciclistas u
vino corriendo.
94
00:10:06,981 --> 00:10:09,776
Fue el último día para calificar
Para el Tour de Francia
95
00:10:09,818 --> 00:10:10,985
y él tenía un telegrama
96
00:10:12,654 --> 00:10:16,658
Del secretario del partido fascista
ordenándome que me vaya de inmediato
97
00:10:16,700 --> 00:10:21,037
Mussolini tiene un plan
para mostrar el súper ario de Italia
98
00:10:21,079 --> 00:10:23,081
en el escenario mundial.
99
00:10:23,123 --> 00:10:26,084
Un triunfo de Bartali en la gira w
100
00:10:26,126 --> 00:10:29,754
que los italianos también pertenecen
a la carrera maestra.
101
00:10:29,796 --> 00:10:31,840
[Cuerno de tren silbado]
102
00:11:15,884 --> 00:11:18,386
[locutor hablando en italiano]
103
00:11:25,226 --> 00:11:27,979
En los Pirineos, como Bartali Cha
104
00:11:28,438 --> 00:11:31,358
Una multitud récord se reúne
a lo largo de la barrera.
105
00:11:31,399 --> 00:11:36,237
[locutor hablando en italiano]
106
00:11:43,995 --> 00:11:47,874
El 31 de julio,
Titulares sobre el liderazgo de Bartali
107
00:11:47,916 --> 00:11:53,421
apareció junto a una historia
con lo último sobre el nuevo de Italia
108
00:11:53,463 --> 00:11:58,426
"Los judíos no pertenecen al ital
109
00:12:01,930 --> 00:12:06,559
Al día siguiente, Bartali gana
la etapa alpina crucial de la gira
110
00:12:06,601 --> 00:12:09,312
y se aferra a la cabeza
todo el camino a París.
111
00:12:09,354 --> 00:12:14,317
[locutor hablando en italiano]
112
00:12:15,902 --> 00:12:17,987
[Multitud vibrante]
113
00:12:25,495 --> 00:12:30,083
Los fascistas italianos toman credi
llamándolo su campeón ario
114
00:12:33,169 --> 00:12:39,009
Bartali rechaza la palmadita del partido
insultando a IL Duce.
115
00:12:50,478 --> 00:12:53,356
La fiesta ha comenzado
una campaña contra mi
116
00:12:53,398 --> 00:12:57,193
acusándome de falta de Patrioti
117
00:12:57,235 --> 00:13:00,071
Pero no soy del tipo de espalda.
118
00:13:00,113 --> 00:13:05,285
No es la última vez
Bartali desafiará a los fascistas.
119
00:13:14,669 --> 00:13:16,546
Mira eso.
120
00:13:18,631 --> 00:13:22,177
La gente vivía allí. Viví allí
121
00:13:28,892 --> 00:13:33,480
En junio de 1940, cuando Italia entra
122
00:13:33,521 --> 00:13:39,569
Todos los extranjeros son reubicados para
extendido por todo el país.
123
00:13:39,986 --> 00:13:44,407
Los judíos italianos pueden rem
en sus propias casas,
124
00:13:44,449 --> 00:13:50,997
Pero más de 10,000 JE extranjero
están entre los enviados.
125
00:13:54,542 --> 00:13:58,588
Los internos pueden PL
Use su propia ropa,
126
00:13:59,339 --> 00:14:02,300
y celebrar servicios religiosos.
127
00:14:06,930 --> 00:14:09,683
En la ciudad de la colina de Campagna,
128
00:14:09,724 --> 00:14:13,895
los internos viven
en un convento del siglo XIV
129
00:14:13,937 --> 00:14:18,483
y puede moverse por la ciudad
para mezclarse con el citize local
130
00:14:22,570 --> 00:14:27,534
Ferramonti, construido
En un pantano lleno de malaria en CA
131
00:14:27,575 --> 00:14:32,580
es el campamento más grande,
a veces sosteniendo hasta 3000 PEO
132
00:14:34,082 --> 00:14:37,085
Las condiciones son duras y primit
en primer lugar.
133
00:14:37,293 --> 00:14:42,173
Pero las familias viven juntas
Y los niños van a la escuela.
134
00:14:42,549 --> 00:14:47,595
El rabino Riccardo Pacifici hace
Visitas regulares de Génova.
135
00:15:11,995 --> 00:15:14,122
Me pregunto si puedo encontrar mi Fath ...
136
00:15:14,164 --> 00:15:15,290
[jadeos]
137
00:15:15,540 --> 00:15:17,083
Hay...
138
00:15:17,125 --> 00:15:20,420
Esa es mi madre sosteniéndome.
139
00:15:20,462 --> 00:15:26,384
Mi padre justo detrás de ella
en un picnic.
140
00:15:28,136 --> 00:15:30,013
Guau.
141
00:15:36,561 --> 00:15:41,274
Casi puedo sentir a mis padres ella
142
00:15:43,151 --> 00:15:47,989
Poco ¿Probablemente incluso KN KN
¿Qué seguiría esto?
143
00:16:03,171 --> 00:16:07,133
Como los nazis encarcelados y murde
144
00:16:07,175 --> 00:16:10,303
Algunos refugiados aún son capaces
Para llegar a Italia.
145
00:16:11,680 --> 00:16:13,390
Después de 1938,
146
00:16:13,431 --> 00:16:17,560
Más de 10,000 italianos y FO
Encuentra una ruta de escape
147
00:16:18,561 --> 00:16:21,523
muchos con la ayuda
de una organización de ayuda
148
00:16:21,564 --> 00:16:27,612
llamado la delegación para Assis
a emigrantes judíos o Delasem.
149
00:16:29,447 --> 00:16:31,825
Las autoridades fascistas coopersa
150
00:16:31,866 --> 00:16:36,413
para acelerar la salida de los judíos
a Palestina y Estados Unidos
151
00:16:36,454 --> 00:16:39,165
y tomar un porcentaje
del dinero americano
152
00:16:39,207 --> 00:16:41,334
que respalda el esfuerzo de rescate
153
00:17:09,237 --> 00:17:12,073
[soldados gritando indistintamente]
154
00:17:12,824 --> 00:17:14,868
En el verano de 1943,
155
00:17:14,909 --> 00:17:18,705
Cuando Estados Unidos se une
La invasión aliada de Sicilia,
156
00:17:18,747 --> 00:17:21,416
Parece el final para Fasci
en Italia.
157
00:17:22,167 --> 00:17:26,087
[locutor] entusiasta sicilia
Bienvenido los Yanks con brazo abierto
158
00:17:26,463 --> 00:17:28,757
Para miles de sici cansados de la guerra
159
00:17:28,798 --> 00:17:33,219
La llegada de las Naciones Unidas para
Libertad del fascismo.
160
00:17:33,261 --> 00:17:35,221
Mussolini está encarcelado
161
00:17:35,263 --> 00:17:41,728
Y los italianos están de acuerdo con un CEA
el 8 de septiembre de 1943.
162
00:18:02,582 --> 00:18:06,294
Los alemanes invaden para detener el
163
00:18:06,336 --> 00:18:11,841
Liberan mussolini e instalan
como la cabeza de un régimen de marionetas.
164
00:18:13,218 --> 00:18:16,554
Italia está dividida en dos.
165
00:18:18,723 --> 00:18:19,723
En el sur
166
00:18:21,059 --> 00:18:23,895
Los aliados liberan los campos
para extranjeros.
167
00:18:25,855 --> 00:18:30,694
En el norte, las SS nazi
y su allie fascista italiana
168
00:18:30,735 --> 00:18:35,490
Toma el control y comienza a cazar
169
00:19:31,713 --> 00:19:36,343
En estos días oscuros,
mientras los alemanes apretan su co
170
00:19:36,384 --> 00:19:39,304
Los italianos deben elegir lados.
171
00:19:39,346 --> 00:19:45,810
Obedecer a las autoridades nazis
o arriesgar su vida para ayudar a esos
172
00:19:48,021 --> 00:19:52,901
Algunos toman los brazos para unirse al R
173
00:19:53,360 --> 00:19:59,240
Occu principal de los partisanos italianos
Para salvar a la gente de los alemanes.
174
00:21:09,978 --> 00:21:12,772
Las ss nazi continúan su suizo
175
00:21:12,814 --> 00:21:14,274
a través del norte de Italia,
176
00:21:14,315 --> 00:21:18,903
Creando un nuevo peligro
para Charlotte y sus padres.
177
00:21:19,779 --> 00:21:22,824
Antes de que los aliados liberara el
En el sur de Italia,
178
00:21:23,783 --> 00:21:29,414
habían sido transferidos a co
en un pequeño pueblo cerca de Venecia.
179
00:21:29,456 --> 00:21:36,004
Fuimos enviados desde
Ferramonti vivir con un fasci
180
00:21:36,046 --> 00:21:40,008
Vivimos allí aproximadamente un año.
181
00:21:41,885 --> 00:21:47,932
Entonces alguien nos dijo alguien
que necesitábamos irnos
182
00:21:47,974 --> 00:21:51,728
Porque al día siguiente,
debíamos ser enviados
183
00:21:51,770 --> 00:21:54,898
a un campamento de exterminio.
184
00:21:55,190 --> 00:22:00,779
Samuele Panichi era
un líder partidista que nos ayudó
185
00:22:01,446 --> 00:22:04,866
Nos trajo a esconderme en una villa
llamado Secchiano.
186
00:22:10,038 --> 00:22:15,919
Recuerdo cuando Panichi cayó
y nos entregó a su amigo
187
00:22:15,960 --> 00:22:22,467
Virgilio Virgili y Desolina
y Memmo Paruccini,
188
00:22:22,509 --> 00:22:25,053
y nos dieron la bienvenida.
189
00:22:26,429 --> 00:22:28,431
[La mujer habla en italiano]
190
00:22:31,059 --> 00:22:33,061
[Charlotte riéndose]
191
00:22:33,103 --> 00:22:39,567
[Ambos hablando en italiano]
192
00:22:57,919 --> 00:23:02,841
[Todos hablando en italiano]
193
00:23:50,930 --> 00:23:55,018
Recuerdo los aviones
Volando por encima del folleto de caída
194
00:23:55,060 --> 00:23:56,853
advirtiendo a estas personas:
195
00:23:57,312 --> 00:24:03,068
"Si estás escondiendo a los judíos o parti
Estás muerto ".
196
00:24:04,110 --> 00:24:10,658
Aún así, toda la ciudad estaba en ca
para mantener nuestro secreto.
197
00:24:34,349 --> 00:24:41,523
[Todos cantando en italiano]
198
00:24:53,827 --> 00:24:56,079
[Sacerdote hablando en italiano]
199
00:24:56,121 --> 00:25:01,209
Estaba sentado
en esta iglesia con Mercedes.
200
00:25:03,336 --> 00:25:07,215
De repente, la puerta se abrió
201
00:25:07,257 --> 00:25:10,760
y una voz gritó en la C
202
00:25:10,802 --> 00:25:13,054
"¡Los alemanes vienen!
203
00:25:31,906 --> 00:25:37,662
Recuerdo zapatos y botas, fea
204
00:25:41,291 --> 00:25:45,045
¡Mamá!
205
00:25:45,962 --> 00:25:48,089
Nadie estaba allí.
206
00:25:48,673 --> 00:25:54,679
Y pensé,
"Los nazis los agarraron y el
207
00:25:54,721 --> 00:25:56,264
Están muertos ".
208
00:26:01,936 --> 00:26:05,940
Y de repente, alguien agarró a M
209
00:26:06,691 --> 00:26:11,112
Había mucha gente escondida
incluyendo a mi madre.
210
00:26:13,656 --> 00:26:18,161
[Sacerdote hablando en italiano]
211
00:26:38,973 --> 00:26:42,060
[Todos hablando en italiano]
212
00:27:33,737 --> 00:27:34,863
[Bell Tolling]
213
00:27:42,245 --> 00:27:45,874
Esta es una guerra sin razón
sin honor.
214
00:27:46,916 --> 00:27:53,173
Una vida no cuesta nada
y puede depender del capricho de un
215
00:27:53,882 --> 00:27:57,802
Los disparos se disparan con demasiada facilidad
Y estoy en contra del derramamiento de sangre,
216
00:27:57,844 --> 00:28:01,389
Especialmente hermano matando a Brot
217
00:28:04,392 --> 00:28:07,270
Era muy peligroso en Firenze
218
00:28:07,312 --> 00:28:11,524
Entonces me enviaron a vivir en el lun
En Setignano,
219
00:28:11,566 --> 00:28:15,070
que es un pequeño pueblo
Solo cerca de Firenze.
220
00:28:16,112 --> 00:28:18,156
Al mismo tiempo,
221
00:28:18,198 --> 00:28:22,410
Mi padre comenzó a mirar
donde la familia puede esconderse.
222
00:28:23,953 --> 00:28:26,831
Mi padre era amigo de Gino B
223
00:28:26,873 --> 00:28:30,794
y le dijo a Bartali
que está buscando un lugar para
224
00:28:30,835 --> 00:28:34,964
Y Bartali escondió a mi padre, mi mo
y mi hermana
225
00:28:35,006 --> 00:28:37,384
al sótano en su casa.
226
00:28:37,425 --> 00:28:40,887
Al principio, en su apartamento
227
00:28:40,929 --> 00:28:44,349
y más tarde,
en el sótano de su casa,
228
00:28:44,391 --> 00:28:50,522
a pesar de saber
que el alemán estaba matando a Eva
229
00:28:50,563 --> 00:28:53,900
quien estaba escondiendo a los judíos.
230
00:28:54,526 --> 00:29:00,281
Estaba arriesgando no solo su vida
pero también su familia.
231
00:29:14,170 --> 00:29:19,300
[Ambos hablando en italiano]
232
00:29:19,884 --> 00:29:22,095
Cuando estalló la guerra en el '39,
233
00:29:22,137 --> 00:29:27,892
Fuimos esposados
Pon un tren de Alassio a P
234
00:29:28,977 --> 00:29:30,854
Transferieron a mi madre y yo
235
00:29:30,895 --> 00:29:35,984
Y luego mi padre,
a confino liberoin città di ca
236
00:29:36,359 --> 00:29:38,236
Confino liberomio
237
00:29:38,278 --> 00:29:42,407
que tuvimos que ir cuatro veces un D
y firmar en la estación de policía.
238
00:29:42,991 --> 00:29:44,617
Podríamos caminar,
239
00:29:44,659 --> 00:29:49,372
Podríamos hacer cualquier cosa
pero no después de las ocho en n
240
00:29:49,414 --> 00:29:52,959
Aparte de eso,
Vivimos como todos los italianos.
241
00:29:53,001 --> 00:29:56,546
Tuvimos los mismos cupones,
Teníamos una habitación amueblada.
242
00:29:59,299 --> 00:30:02,844
Estaba en la escuela en el Silesian
243
00:30:02,886 --> 00:30:07,640
y luego en 1943,
Los alemanes ocuparon Città di Ca
244
00:30:07,682 --> 00:30:10,101
Y el obispo me envió por mí.
245
00:30:10,143 --> 00:30:13,855
Él dijo: "Escuché en la radio
Están arrestando a todos los judíos.
246
00:30:13,897 --> 00:30:18,193
Ve y dile a tus padres
que tienes que huir ".
247
00:30:18,234 --> 00:30:21,446
Y Monseñor Schivo estaba listo
248
00:30:36,670 --> 00:30:38,296
Cuando vinieron los alemanes,
249
00:30:38,338 --> 00:30:43,927
Toda la historia de nuestra Surviva
estaba en manos de Monseñor S
250
00:30:45,303 --> 00:30:50,517
Trabajó con los partisanos
Entonces él sabía lo que eran los alemanes
251
00:30:50,558 --> 00:30:56,022
Entonces trasladó a mi padre a un dormitorio
al otro lado de un seminario.
252
00:30:57,565 --> 00:31:04,614
Y Monseñor envió a mi madre un
al sacro cuore vestido como n
253
00:31:19,295 --> 00:31:21,172
Sabes, el Talmud dice:
254
00:31:21,214 --> 00:31:24,300
"El que salva a una persona
salva el universo ".
255
00:31:24,342 --> 00:31:28,221
Monseñor Schivo salvó mucho
256
00:31:48,074 --> 00:31:49,409
Salvó a tanta gente.
257
00:31:51,119 --> 00:31:53,121
Salvó a tanta gente.
258
00:32:21,316 --> 00:32:24,402
Los deportaron
o ponerlos contra la pared.
259
00:32:26,029 --> 00:32:27,113
Nunca regresaron.
260
00:32:29,657 --> 00:32:30,657
Nunca regresó.
261
00:33:24,379 --> 00:33:28,216
Leyendo la historia
de lo que nos pasó es un th
262
00:33:28,258 --> 00:33:31,803
Pero vivirlo es mucho más inten
263
00:33:31,845 --> 00:33:33,638
Lo vivimos.
264
00:34:01,750 --> 00:34:07,255
[Gente gritando en italiano]
265
00:36:37,364 --> 00:36:40,617
[Diálogo inaudible]
266
00:37:52,105 --> 00:37:53,773
[Diálogo inaudible]
267
00:40:28,553 --> 00:40:32,515
Para el momento
Los primeros judíos son deportados para
268
00:40:32,557 --> 00:40:35,935
la mayoría de la gente
quien morirá en campamentos nazis
269
00:40:35,977 --> 00:40:37,145
ya han sido asesinados.
270
00:40:38,646 --> 00:40:42,650
Rescatadores italianos
enfrentará a su challen más duro
271
00:40:42,692 --> 00:40:44,986
en los próximos días.
272
00:46:41,259 --> 00:46:46,473
Los nazis encuentran 1.694 judíos en Ro
273
00:46:46,514 --> 00:46:49,184
y deportarlos a todos a auschwit
274
00:46:50,018 --> 00:46:55,648
Pero más de 10,000 evitan el capitán
Gracias al Dr. Borromeo
275
00:46:55,690 --> 00:47:01,404
y otros rescatistas italianos
con el coraje de desafiar el na
276
00:47:03,031 --> 00:47:04,908
La guerra se desataba,
277
00:47:04,949 --> 00:47:09,579
con sus víctimas, su dolor,
y sus feroces atrocidades.
278
00:47:09,621 --> 00:47:13,667
Hay odio, venganza
y chismes maliciosos.
279
00:47:13,708 --> 00:47:15,543
Y tanta injusticia,
280
00:47:15,585 --> 00:47:19,214
estimulado por el fanatismo ciego.
281
00:47:23,551 --> 00:47:26,346
Los alemanes lo sostienen implacablemente
282
00:47:26,388 --> 00:47:30,058
en Monte Cassino,
80 millas al sur de Roma.
283
00:47:30,100 --> 00:47:31,327
[soldados gritando indistintamente]
284
00:47:31,351 --> 00:47:34,396
A pesar de superarlos en tres
285
00:47:34,688 --> 00:47:40,235
Los aliados no pueden romperse
al norte de Italia durante meses.
286
00:47:40,276 --> 00:47:46,241
Hasta que lo hagan, las SS e Itali
Continuar buscando judíos.
287
00:47:48,159 --> 00:47:52,956
Teníamos una niñera a quien adoraba
llamado isabella
288
00:47:52,997 --> 00:47:56,251
E Isabella tenía un amante, una Cara
289
00:48:00,171 --> 00:48:03,675
Una noche, poco después del armista
290
00:48:03,717 --> 00:48:08,430
Este carabinie, fue llamado
vino a la casa,
291
00:48:10,098 --> 00:48:13,643
arriesgó su vida y advirtió
292
00:48:13,685 --> 00:48:15,270
Él dijo: "Tienes que desaparecer.
293
00:48:16,563 --> 00:48:20,233
Y llegamos a la estación de Padua,
294
00:48:20,275 --> 00:48:24,195
que ya era
en un estado de confusión total.
295
00:48:24,237 --> 00:48:29,409
Y estábamos con mi abuela
y su propia madre.
296
00:48:29,451 --> 00:48:32,996
Y todos llegamos a la plataforma.
297
00:48:33,538 --> 00:48:36,207
Nos dirigimos al sur,
298
00:48:36,249 --> 00:48:40,253
Se dirigieron al norte, a Tur
299
00:48:40,295 --> 00:48:45,008
Y solo sabíamos
Lo que les había pasado después
300
00:48:45,050 --> 00:48:47,469
mucho tiempo después de la guerra.
301
00:48:52,057 --> 00:48:54,517
Fuimos hacia el sur.
302
00:48:54,559 --> 00:48:56,269
La idea era llegar a Roma.
303
00:48:56,311 --> 00:49:00,065
Entonces el tren se detuvo
Porque los rieles habían sido Bombe
304
00:49:00,732 --> 00:49:04,319
Entonces mi padre decidió
"Probemos en otro lugar".
305
00:49:15,163 --> 00:49:20,627
[Ambos hablando en italiano
y riéndose]
306
00:49:20,669 --> 00:49:25,715
Y entonces fue a Osimo
para ver a una gran dama
307
00:49:25,757 --> 00:49:28,343
La Marchesagallo,
308
00:49:28,385 --> 00:49:32,514
¿Quién tenía cómo me pareció?
Un inmenso palacio.
309
00:49:32,806 --> 00:49:35,350
Ella estaba protegiendo a muchas personas
310
00:49:36,559 --> 00:49:41,439
y las familias se conocían
y ella dijo: "Por supuesto que haré
311
00:49:58,873 --> 00:50:01,334
Palazzo Gallo
fue el principal Palazzoof Osimo.
312
00:50:01,376 --> 00:50:05,046
Entonces, cuando el comando alemán arri
En Osimo,
313
00:50:05,088 --> 00:50:07,298
Decidieron hacerse cargo.
314
00:50:07,340 --> 00:50:09,300
Y entonces dijeron:
315
00:50:09,342 --> 00:50:13,096
"¿Quién es el camarero?
¿El mayordomo, el sirviente?
316
00:50:13,138 --> 00:50:18,059
Y La Marchesagallo
Papá producido inmediatamente,
317
00:50:18,101 --> 00:50:20,812
que era muy elegante, hablaba un poco
318
00:50:20,854 --> 00:50:24,190
Y entonces apareció en White Glov
319
00:50:24,232 --> 00:50:28,570
Esperábamos realmente probablemente
para envenenar la comida en lugar de ...
320
00:50:28,611 --> 00:50:33,408
Pero durante varios días,
Estaba allí como el muy elegante
321
00:50:33,450 --> 00:50:36,244
y la familia allá abajo,
La familia del mayordomo.
322
00:50:57,807 --> 00:51:01,227
Estaba bastante intimidado
Porque su casa era grandiosa.
323
00:51:01,269 --> 00:51:03,480
Ella era grandiosa.
324
00:51:03,772 --> 00:51:06,566
Y fuimos entrenados para ...
325
00:51:06,608 --> 00:51:10,487
Ya sabes, inclinarla cuando la vimos
326
00:51:47,774 --> 00:51:50,568
Mi padre inventó juegos,
327
00:51:50,610 --> 00:51:53,446
traté de contarnos siempre historias
328
00:51:53,488 --> 00:51:58,201
y haznos sentir
que vivíamos tiempos normales
329
00:51:58,660 --> 00:52:01,621
Mi madre estaba mucho más aprehen
330
00:52:01,663 --> 00:52:04,541
Porque creo que ser mujer
Ella era mucho más ...
331
00:52:04,582 --> 00:52:08,336
Ella podría ver mucho más claramente
la amenaza.
332
00:52:13,508 --> 00:52:17,595
Un día cuando mis padres
estaban jugando Bridge
333
00:52:17,637 --> 00:52:19,597
con Lamarchesagallo,
334
00:52:19,639 --> 00:52:23,435
El cuarto jugador era un ex M
335
00:52:23,476 --> 00:52:26,980
IL Podestà fascistabosdari.
336
00:52:27,022 --> 00:52:32,694
Y mientras juega,
el podest.
337
00:52:32,736 --> 00:52:34,696
"Pero no eres Corrado Brizzi.
338
00:52:34,738 --> 00:52:37,407
Eres Luxardo Servadio.
Te reconozco. "
339
00:52:37,449 --> 00:52:38,742
Se levantó y se fue.
340
00:52:40,702 --> 00:52:45,415
Al día siguiente,
fue a ver La Marchesaand S
341
00:52:45,457 --> 00:52:47,834
"Mira, hemos sido amigos para un
342
00:52:47,876 --> 00:52:51,880
Y realmente debería denunciarte
Y te dispararían.
343
00:52:52,380 --> 00:52:53,840
Pero en cambio,
344
00:52:53,882 --> 00:52:56,801
Te daré un par de días
Para deshacerse de estas personas ".
345
00:52:58,762 --> 00:53:02,974
Y La Marchesathen llamado papá
346
00:53:03,016 --> 00:53:05,935
"Mira, Luxardo, ahora debes dis
347
00:53:05,977 --> 00:53:07,687
No debes estar aquí.
348
00:53:07,729 --> 00:53:10,940
Vas al campo ".
349
00:53:11,816 --> 00:53:13,860
Entonces, mi padre desapareció.
350
00:53:13,902 --> 00:53:18,990
Y de repente no lo vimos
y no sabía lo que había
351
00:53:19,908 --> 00:53:25,580
Mi madre estaba sola
con estos dos niños pequeños.
352
00:53:27,457 --> 00:53:31,503
Entonces finalmente la octavo ejército Libera
353
00:53:31,795 --> 00:53:36,883
Pero después de tres días,
Los alemanes lo recuperaron de nuevo.
354
00:53:36,925 --> 00:53:39,803
Entonces, nos advirtieron de inmediato.
355
00:53:39,844 --> 00:53:42,472
Vinieron y dijeron:
"Debes desaparecer.
356
00:53:42,847 --> 00:53:47,018
Debes cruzar las líneas.
Debes ir a Porto Recanati ".
357
00:53:47,060 --> 00:53:52,440
A solo unas pocas millas de distancia, había
358
00:53:54,984 --> 00:53:58,988
Y así mi madre y mi hermana
359
00:53:59,030 --> 00:54:02,450
en una bicicleta con nuestro posessi
360
00:54:02,492 --> 00:54:05,370
Salimos de Osimo.
361
00:54:07,038 --> 00:54:11,376
No era muy esperanzador
que nos llevaríamos a la otra S
362
00:54:15,380 --> 00:54:18,883
Entonces, finalmente cuando llegamos a Porto
363
00:54:18,925 --> 00:54:21,970
Pasó meses antes de que encontráramos m
364
00:54:22,012 --> 00:54:24,514
O más bien mi padre nos encontró.
365
00:54:32,814 --> 00:54:37,444
Tengo terrible tristeza
y sentimiento de culpa
366
00:54:37,485 --> 00:54:38,987
hacia La Marchesagallo.
367
00:54:39,029 --> 00:54:40,739
Esta extraordinaria mujer
368
00:54:40,780 --> 00:54:45,493
quien de hecho arriesgó su propia vida
ocultándonos.
369
00:54:45,994 --> 00:54:47,996
Ya sabes, después de la guerra,
370
00:54:48,038 --> 00:54:51,958
donde siento que todos deberíamos tener
y dijeron gracias
371
00:54:52,000 --> 00:54:54,794
Estábamos demasiado humillados,
372
00:54:54,836 --> 00:54:59,674
demasiado listo para escondernos a nosotros mismos F
373
00:54:59,716 --> 00:55:05,680
Entonces, cuando fui a Palazz
374
00:55:05,722 --> 00:55:07,891
Ella acababa de morir.
375
00:55:07,932 --> 00:55:10,769
Vi a las hijas
376
00:55:10,810 --> 00:55:12,937
y recuerdo una especie de ...
377
00:55:12,979 --> 00:55:17,400
Buscando el lugar,
Encontrarlo, reconocerlo,
378
00:55:17,442 --> 00:55:22,155
presionando, ya sabes, la campana,
Y una de las hijas vino
379
00:55:22,197 --> 00:55:26,743
Y ella me abrazó llorando, ambos
380
00:55:26,785 --> 00:55:30,497
Y mi pobre esposo inglés,
quien estaba conmigo
381
00:55:30,538 --> 00:55:33,416
no sabía qué diablos era ja
[risas]
382
00:55:33,458 --> 00:55:37,921
Y así fue muy emocional.
383
00:55:37,962 --> 00:55:42,967
Y luego dije
"Estoy muy triste de no verla,
384
00:55:43,009 --> 00:55:46,554
Porque ella era una extraordinaria
385
00:55:48,014 --> 00:55:51,893
[Ambos hablando en italiano]
386
00:56:09,494 --> 00:56:12,038
Septiembre de 1943.
387
00:56:12,080 --> 00:56:14,874
Gino Bartali es convocado al
388
00:56:14,916 --> 00:56:20,422
por su amigo, el cardenal della C
Arzobispo de Florencia.
389
00:56:20,672 --> 00:56:24,009
Después de su reunión,
Bartali a menudo sale de casa,
390
00:56:24,050 --> 00:56:28,596
desapareciendo en su bicicleta
por días a la vez.
391
00:56:29,097 --> 00:56:32,058
El comienza
Como si estuviera de vuelta en el entrenamiento.
392
00:56:32,100 --> 00:56:35,937
Pero nunca le dice a nadie donde él
393
00:56:35,979 --> 00:56:38,565
Ni siquiera su esposa.
394
00:57:31,826 --> 00:57:35,163
Que Bartali
está haciendo, a dónde va y
395
00:57:35,205 --> 00:57:38,208
sigue siendo un secreto para la mayor parte de hola
396
00:57:38,249 --> 00:57:41,836
Pero años después, le dice a una P
397
00:59:03,793 --> 00:59:07,589
No hay escrito
Evidencia de su actividad de guerra
398
00:59:07,630 --> 00:59:10,633
Solo el testimonio de unos pocos ingenios
399
00:59:10,675 --> 00:59:12,302
y 50 años después,
400
00:59:12,344 --> 00:59:17,682
Lo que el propio Bartali está a regañadientes
a su biógrafo.
401
00:59:17,974 --> 00:59:20,643
Me puse a trabajar con mi FR
402
00:59:20,685 --> 00:59:22,896
para ayudar a los judíos huir del país.
403
00:59:22,937 --> 00:59:27,233
Fue entonces cuando comenzaron mis viajes
a Roma y Asís.
404
00:59:58,264 --> 01:00:01,810
Mi amiga Berti recibe documentos
del cardenal della costa
405
01:00:01,851 --> 01:00:06,064
y me los dan
para entregar al obispo en el culo
406
01:00:06,106 --> 01:00:10,110
Los escondo en el marco de mi
407
01:00:12,237 --> 01:00:16,700
No quiero saber que es
en caso de que me atrapen.
408
01:00:33,174 --> 01:00:35,176
Bartali tenía un permiso especial
409
01:00:35,218 --> 01:00:37,929
para montar por toda la Toscana,
410
01:00:37,971 --> 01:00:39,681
Pero todavía había peligro.
411
01:00:42,350 --> 01:00:46,938
Cuando estaba montando su bicicleta
con documentos falsos,
412
01:00:46,980 --> 01:00:49,315
Si los nazis se enteran,
413
01:00:49,357 --> 01:00:52,068
lo matarán de inmediato
en el lugar.
414
01:00:52,110 --> 01:00:58,324
No trayendolo a la corte
o algo así. Nada.
415
01:00:58,366 --> 01:01:00,410
Lo matarán en el acto.
416
01:01:06,916 --> 01:01:12,297
Uno de los destinos de Bartali
es la basílica de San Francisco
417
01:01:12,339 --> 01:01:19,137
Un centro de activit clandestina
supervisado por el obispo, Giusepp
418
01:01:23,266 --> 01:01:26,853
Padre Aldo Brunacci y otros
419
01:01:26,895 --> 01:01:30,732
Encuentra escondites para el Refu
420
01:02:34,963 --> 01:02:37,590
Me enteré más tarde
que los documentos que estaba llevando
421
01:02:37,632 --> 01:02:40,969
eran tarjetas de identificación con nombres falsos.
422
01:02:41,011 --> 01:02:45,306
Lo hicieron posible para los judíos
para salir del país
423
01:02:45,348 --> 01:02:49,144
y llegar a los territorios liberados
en el sur.
424
01:02:49,185 --> 01:02:53,106
Más y más refugiados
Encuentra su camino a Asís.
425
01:02:54,190 --> 01:02:56,276
Para satisfacer la creciente demanda,
426
01:02:56,317 --> 01:03:00,321
los reclutas subterráneos
Luigi y Trento Brizi,
427
01:03:00,363 --> 01:03:05,452
que tienen una imprenta en th
al lado del San Francisco basílico
428
01:05:12,579 --> 01:05:16,249
Bartali también monta
a Farneta, parte de un subgrado
429
01:05:16,291 --> 01:05:20,587
Extendiendo desde Florencia
a Génova y Asís.
430
01:05:21,296 --> 01:05:26,009
Es una organización compleja
dividido en células independientes
431
01:05:26,051 --> 01:05:29,095
Para evitar la traición de los espías.
432
01:05:29,137 --> 01:05:33,308
Nadie conoce las actividades de
433
01:05:34,309 --> 01:05:38,396
Este monasterio es un refugio
para los que huyen a los nazis,
434
01:05:38,438 --> 01:05:41,733
incluyendo muchos judíos
que son acogidos por los monjes
435
01:05:41,775 --> 01:05:46,321
y luego se mudó a las ciudades
en las montañas cercanas.
436
01:08:26,439 --> 01:08:29,442
Los nazis toman
Ciento cincuenta prisioneros:
437
01:08:29,484 --> 01:08:34,656
Monjes, partisanos, italiano Deser
y dos judíos.
438
01:08:34,698 --> 01:08:40,203
Las SS interrogan, torturas,
Y asesina a 49 de ellos.
439
01:08:40,912 --> 01:08:45,166
Envían el resto a la cámara laboral
donde muchos mueren.
440
01:08:45,208 --> 01:08:48,461
Pero en los 11 meses anteriores al
441
01:08:48,503 --> 01:08:53,299
Más de 200 judíos escaparon de Depo
por los nazis,
442
01:08:53,341 --> 01:08:57,554
Gracias al coraje
del padre Gabriele Costa.
443
01:08:57,595 --> 01:09:00,807
Él es uno de los primeros en ser sho
444
01:09:02,225 --> 01:09:04,436
Estos son tiempos terribles,
445
01:09:04,477 --> 01:09:09,357
Pero un sentido del deber y los humanos
nos mantiene en marcha.
446
01:09:09,941 --> 01:09:11,985
Tenemos que ser astutos
447
01:09:12,027 --> 01:09:14,237
Para salvar nuestra propia piel
448
01:09:14,279 --> 01:09:16,781
y otros en peligro.
449
01:09:19,743 --> 01:09:23,496
Veintiséis monasterios
y conventos en la Toscana,
450
01:09:23,538 --> 01:09:26,541
incluyendo muchos
que se supone que es Cloiste
451
01:09:26,583 --> 01:09:29,002
o sellado del exterior
452
01:09:29,044 --> 01:09:31,379
convertirse en parte de la clandestina
453
01:09:32,422 --> 01:09:37,385
Proporcionan escondites
para cientos de refugiados.
454
01:09:37,594 --> 01:09:40,638
Los niños judíos estaban ocultos
Casi de inmediato,
455
01:09:42,265 --> 01:09:45,352
Tan pronto como comience la persecución
456
01:09:45,810 --> 01:09:52,609
Y yo soy uno de los niños
que fueron salvados por las monjas de SE
457
01:09:52,901 --> 01:09:57,822
Estoy seguro de que muchas de las monjas
que éramos judíos,
458
01:09:57,864 --> 01:10:02,535
Pero oficialmente,
Solo el Madre Superioraknew
459
01:10:02,577 --> 01:10:05,538
sobre el hecho de que éramos judíos.
460
01:10:06,831 --> 01:10:11,878
Los oficiales nazis venían al
buscar hijos judíos,
461
01:10:11,920 --> 01:10:15,882
y les preguntaron a los niños
quedarse en línea
462
01:10:15,924 --> 01:10:21,888
y decir las oraciones católicas
Ave Maria, paternoster,
463
01:10:21,930 --> 01:10:27,602
y el Madre Superiorawas se queda
Detrás del oficial alemán
464
01:10:27,644 --> 01:10:32,691
diciendo con sus labios sin ... n
465
01:10:32,732 --> 01:10:39,280
las oraciones para garantizar
que los niños dirán el R
466
01:12:56,084 --> 01:12:59,421
[Campanas de la iglesia Tolling]
467
01:15:35,910 --> 01:15:37,912
Acabamos de actuar espontáneamente ...
468
01:15:37,954 --> 01:15:39,622
De las memorias
De la madre Giuseppina
469
01:15:39,664 --> 01:15:42,959
Cada vez que estos desesperan H
Llegué llamando a nuestra puerta
470
01:15:43,001 --> 01:15:46,296
bajo la amenaza de arrestos,
campos de concentración,
471
01:15:46,338 --> 01:15:49,049
tiroteos y peor.
472
01:16:27,170 --> 01:16:29,714
[Todos hablando en italiano]
473
01:17:07,377 --> 01:17:09,838
[Whistles de la bocina del tren]
474
01:18:21,868 --> 01:18:27,916
Virgilio Virgili, el hombre
quien nos ayudó, es el fath de Mercedes
475
01:18:28,249 --> 01:18:31,419
[Hombre y Charlotte hablando en i
476
01:18:38,093 --> 01:18:44,099
Después de un tiempo, Virgilio pensó
se estaba volviendo demasiado peligroso para
477
01:18:44,140 --> 01:18:45,934
En Secchiano.
478
01:18:45,975 --> 01:18:49,396
Entonces, Mercedes, su padre,
Mis padres y yo,
479
01:18:49,437 --> 01:18:53,400
Comenzó un largo viaje por Foo
480
01:19:32,981 --> 01:19:38,611
y procedimos
a donde estaban los aliados
481
01:19:38,653 --> 01:19:41,448
y nos los entregamos.
482
01:19:44,325 --> 01:19:47,829
Y solo años después encontré
483
01:19:47,871 --> 01:19:51,541
sobre lo que el padre de Mercedes Wen
484
01:19:53,001 --> 01:19:56,379
Fue recogido por los nazis
485
01:19:56,421 --> 01:20:01,259
y durante tres días, fue agravio
486
01:20:01,468 --> 01:20:05,013
Y no vivió mucho después
487
01:20:15,023 --> 01:20:18,943
Extrañamente,
Estoy buscando una tumba vacía.
488
01:20:18,985 --> 01:20:22,197
Es la tumba de mi abuela.
489
01:20:23,239 --> 01:20:27,535
Mi padre, durante mucho tiempo,
no sabía lo que había pasado
490
01:20:27,577 --> 01:20:31,373
y siguió buscando rastros o
491
01:20:35,168 --> 01:20:38,254
Después de la guerra, algunas cartas arri
492
01:20:38,296 --> 01:20:42,926
enviado desde este campamento llamado fosso
493
01:20:43,301 --> 01:20:46,513
Mi madre estalló en lágrimas.
494
01:20:46,554 --> 01:20:50,392
"14 de junio de 1944.
495
01:20:50,433 --> 01:20:54,020
Llegamos hace cuatro semanas Último n
496
01:20:54,062 --> 01:20:57,649
Débil por el hambre y la falta de duración
497
01:20:57,691 --> 01:21:00,568
Estamos de mal humor.
498
01:21:00,610 --> 01:21:04,280
Físicamente, la madre está disminuyendo.
499
01:21:04,322 --> 01:21:07,450
Este es mi mayor dolor ".
500
01:21:07,492 --> 01:21:12,414
Y luego fueron enviados
De Fossoli a Auschwitz.
501
01:21:12,455 --> 01:21:15,375
La gente sabía ...
502
01:21:15,417 --> 01:21:20,296
Ya sabes, sobre campamentos para entonces,
Pero fue inimaginable.
503
01:21:21,423 --> 01:21:25,510
Mi padre solía irse
a la estación de ferrocarril en Verona
504
01:21:25,552 --> 01:21:26,970
Después de la guerra,
505
01:21:27,012 --> 01:21:30,432
Esperando los trenes
De estas pocas personas regresan.
506
01:21:31,266 --> 01:21:35,145
Y un día, encontró una relati
507
01:21:35,520 --> 01:21:39,441
Y ella era una sobreviviente de Ausc
Y él dijo:
508
01:21:39,482 --> 01:21:42,485
"Por favor, dime qué pasó
a mi madre. "
509
01:21:42,527 --> 01:21:46,448
Y ella dijo: "Ella tuvo suerte
Y su madre tuvo suerte
510
01:21:46,489 --> 01:21:53,079
Porque fueron seleccionados inmediatamente
y enviado dentro de un horno de gas almos
511
01:21:53,121 --> 01:21:56,374
Entonces, se salvaron, en cierto modo,
El horror del resto.
512
01:22:05,508 --> 01:22:10,096
Entonces, esta es la tumba de mi gran
Cavour,
513
01:22:10,138 --> 01:22:13,475
Y aquí está mi abuela.
514
01:22:37,332 --> 01:22:40,251
Papá me dijo cuando estaba bastante yo
515
01:22:40,293 --> 01:22:44,381
¿Qué le había pasado a mi abuela?
y a su madre.
516
01:22:44,422 --> 01:22:49,427
Empecé a odiar a todos
que superé, por supuesto,
517
01:22:49,469 --> 01:22:52,681
y sentí esta gran injusticia
518
01:22:53,181 --> 01:22:57,602
o este martirios innecesarios
de todas estas personas.
519
01:23:00,355 --> 01:23:01,398
Pero debo decir
520
01:23:02,941 --> 01:23:06,528
También había cosas buenas
Porque hay un lado de la I
521
01:23:06,569 --> 01:23:10,323
que es cálido
522
01:23:10,365 --> 01:23:14,703
que salvó, que se compadeció,
523
01:23:15,328 --> 01:23:17,455
arriesgando mucho.
524
01:23:17,872 --> 01:23:21,376
Y eso, siempre recordaré.
525
01:23:25,630 --> 01:23:27,674
El final del '44,
526
01:23:27,716 --> 01:23:31,845
Mi madre vino al convento
y me sacó
527
01:23:31,886 --> 01:23:36,599
y me trajo a la misma cella
en el que se escondían.
528
01:23:38,351 --> 01:23:42,772
Gino Bartali me salvó la vida
y la vida de mi familia.
529
01:23:42,814 --> 01:23:43,814
Eso está claro
530
01:23:45,025 --> 01:23:47,068
Porque si no estaban ocultos
En esta bodega,
531
01:23:47,110 --> 01:23:50,071
No tenían un lugar a donde ir
532
01:23:50,321 --> 01:23:53,867
Y entonces fuimos salvados
Porque éramos amigos de Gino
533
01:23:53,908 --> 01:23:56,286
Pero no solo Gino Bartali.
534
01:23:56,327 --> 01:24:03,376
Una gran parte de los italianos en th
Salvaron a los judíos.
535
01:24:03,418 --> 01:24:06,546
Es difícil explicar por qué
536
01:24:06,588 --> 01:24:08,715
Pero la mayoría de los italianos eran SA
537
01:24:08,757 --> 01:24:13,595
simplemente porque
personas que incluso no los conocían
538
01:24:13,928 --> 01:24:17,223
Simplemente no pude entender
Por qué deberías matar a alguien
539
01:24:17,265 --> 01:24:19,809
Solo porque es un poco diferente
540
01:24:21,895 --> 01:24:23,688
[Todos los vítores]
541
01:25:08,942 --> 01:25:12,445
En 1948, contra todas las probabilidades,
542
01:25:12,487 --> 01:25:15,448
sus años más fuertes perdieron para el
543
01:25:15,490 --> 01:25:19,327
Gino Bartali triunfa de nuevo
En el Tour de Francia,
544
01:25:19,786 --> 01:25:22,497
Diez años después de su primera victoria.
545
01:25:22,872 --> 01:25:27,627
Su victoria ayuda a unir a un ital
luchando por volver a su F
546
01:25:28,628 --> 01:25:32,674
Pero Bartali es reticente
Si se le pregunta sobre su acti de guerra
547
01:25:33,466 --> 01:25:35,051
Cuando hay un rumor flotando
548
01:25:35,093 --> 01:25:38,346
de su conexión con Assisi
y la resistencia, se encoge de hombros
549
01:25:38,722 --> 01:25:44,519
decir que su silencio está fuera de re
para aquellos que arriesgaron más de
550
01:26:49,334 --> 01:26:53,838
Algunas medallas no se significan
para usarse en tu camisa,
551
01:26:53,880 --> 01:26:56,549
Pero en tu alma.
42146
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.