All language subtitles for My.Italian.Secret.The.Forgotten.Heroes.2014.1080p.WEBRip.x264.AAC5.1-[YTS.MX]a

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Descargado desde YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Sitio oficial de películas de Yify: YTS.MX 3 00:00:23,606 --> 00:00:27,318 [Todos los vítores] 4 00:00:42,334 --> 00:00:44,502 Amo un desafío. 5 00:00:44,544 --> 00:00:47,213 Me motiva a hacer lo mejor que pueda. 6 00:00:47,714 --> 00:00:51,634 No soy el tipo de hombre para contener una pelea. 7 00:01:03,897 --> 00:01:05,607 En 1937, 8 00:01:05,857 --> 00:01:08,735 Gino Bartali gana el Giro d'El 9 00:01:09,277 --> 00:01:11,237 Por segundo año consecutivo 10 00:01:11,279 --> 00:01:16,785 y asegura su lugar Como el ídolo deportivo más grande de Europa 11 00:01:19,871 --> 00:01:23,833 La parte fascista de Benito Mussolini ha gobernado Italia 12 00:01:23,875 --> 00:01:27,837 con intimidación y violencia durante 15 años. 13 00:01:28,922 --> 00:01:33,718 Y pronto liderará su conteo en la guerra. 14 00:01:35,553 --> 00:01:40,642 Antes de que termine, Gino Bartali, como cada italia 15 00:01:40,684 --> 00:01:44,312 enfrentará un terrible choi moral 16 00:01:44,938 --> 00:01:47,482 [Bartali] Estos son tiempos difíciles. 17 00:01:47,982 --> 00:01:51,236 La mayoría de la gente lucha solo para su 18 00:01:51,611 --> 00:01:54,447 Es un mundo donde la arrogancia ru 19 00:01:55,657 --> 00:01:59,452 Algunos tienen poder, otros no. 20 00:01:59,494 --> 00:02:02,330 Una vida puede colgar por un hilo. 21 00:02:03,790 --> 00:02:06,793 Es un mundo donde debes hacer 22 00:02:06,835 --> 00:02:09,629 Pero no hables de eso. 23 00:02:30,859 --> 00:02:35,822 Gino Bartali estaba arriesgando Su vida durante la guerra. 24 00:02:35,864 --> 00:02:38,199 En mi opinión, él es un héroe. 25 00:02:57,469 --> 00:03:00,764 Había tanta gente toda 26 00:03:00,805 --> 00:03:02,640 quien mantuvo nuestro secreto 27 00:03:02,682 --> 00:03:05,727 y estuvieron involucrados en nuestro rescate. 28 00:03:08,897 --> 00:03:12,901 Muchos valientes italianos se arriesgaron a 29 00:03:17,906 --> 00:03:22,243 Siempre he querido a mi nieto saber lo que hicieron. 30 00:03:27,832 --> 00:03:29,584 Por 1938, 31 00:03:29,626 --> 00:03:31,753 con la guerra que se avecina en Europa, 32 00:03:31,795 --> 00:03:35,298 Italia es una de las únicas seguras H para judíos 33 00:03:35,340 --> 00:03:39,511 y otros refugiados huyendo de la persecución nazi. 34 00:03:42,430 --> 00:03:45,016 Mi madre estaba embarazada de mí. 35 00:03:45,058 --> 00:03:46,768 Ella fue testigo de Kristallnacht 36 00:03:46,810 --> 00:03:50,355 y decidió que era hora de irse 37 00:03:50,605 --> 00:03:54,401 Diez días después de su llegada a mi Yo nací. 38 00:04:07,914 --> 00:04:11,501 Estábamos viviendo en Milán Durante dos años y medio 39 00:04:12,043 --> 00:04:16,631 Cuando nos enviaron a Ferramonti. 40 00:04:18,675 --> 00:04:21,469 Tenía 3 años. 41 00:04:21,886 --> 00:04:23,805 Pero en mi memoria 42 00:04:23,847 --> 00:04:28,601 Nunca experimenté una mala sensación sobre el lugar. 43 00:04:33,148 --> 00:04:34,983 [Charlotte suspira] 44 00:04:35,025 --> 00:04:38,361 Es un sentimiento muy extraño. 45 00:04:39,362 --> 00:04:41,656 - Volver aquí. - ¿Qué esperabas? 46 00:04:57,005 --> 00:05:01,509 Realmente ahora pensé "¿Puedo hacer este viaje?" 47 00:05:03,553 --> 00:05:07,057 Y luego decidí que tenía que ser 48 00:05:08,516 --> 00:05:12,479 Dije "gracias" muchas veces 49 00:05:12,520 --> 00:05:15,523 Pero nunca es suficiente. 50 00:05:19,903 --> 00:05:25,408 Cuando mi familia vino de Alemania No me sentí judío. 51 00:05:25,450 --> 00:05:26,910 Me sentí italiano. 52 00:05:26,951 --> 00:05:30,955 Me uní a la fiesta fascista, Marché todos los sábados 53 00:05:30,997 --> 00:05:33,416 Y estaba muy feliz. 54 00:05:58,775 --> 00:06:01,611 Pero la familia de mi padre era judía 55 00:06:01,653 --> 00:06:04,406 Habían estado en Italia para muchas generaciones. 56 00:06:04,447 --> 00:06:06,866 Bien integrado en SoC italiano 57 00:06:06,908 --> 00:06:10,745 De hecho, mi tía se llamaba ital 58 00:06:10,787 --> 00:06:15,083 Fueron muy logrados bien educado. 59 00:06:15,542 --> 00:06:19,170 Mi padre estudió química y 60 00:06:19,212 --> 00:06:23,717 Y luego muy joven, Le dieron la dirección 61 00:06:23,758 --> 00:06:28,096 de una gran fábrica en Padua. 62 00:06:29,723 --> 00:06:33,893 Mi padre y mi madre Eran una pareja muy guapa y 63 00:06:33,935 --> 00:06:39,691 Y, por supuesto, Se mudaron a la sociedad en la almohadilla 64 00:06:39,733 --> 00:06:45,739 Pero poco a poco, la sociedad Digamos, se alejamos de ellos. 65 00:06:46,823 --> 00:06:49,617 Mayo de 1938 66 00:06:54,998 --> 00:06:59,044 Poco después de Adolf Hitler Visita Roma en 1938, 67 00:06:59,085 --> 00:07:01,755 con su plan para un PU racial 68 00:07:01,796 --> 00:07:03,798 ya en marcha en Alemania, 69 00:07:04,090 --> 00:07:09,637 Il duce decide imponer Una nueva política racial en Italia. 70 00:07:13,641 --> 00:07:16,936 "Leyes para la protección del 71 00:07:54,808 --> 00:07:57,644 Cuando fui a la escuela ese día, 72 00:07:57,686 --> 00:07:59,270 Vi a mi maestro 73 00:07:59,312 --> 00:08:02,107 diciéndole al director que soy 74 00:08:02,148 --> 00:08:04,859 Él dijo: "Este niño es judío" .. 75 00:08:05,860 --> 00:08:08,697 Y luego el director 76 00:08:08,738 --> 00:08:11,241 Viní a mí junto con una política 77 00:08:11,282 --> 00:08:14,828 y me dijeron que de ese momento 78 00:08:14,869 --> 00:08:19,624 Soy expulsado de la escuela Y tengo que irme a casa. 79 00:08:19,833 --> 00:08:21,209 Empecé a llorar 80 00:08:22,711 --> 00:08:26,631 Porque no pude entender Por qué no puedo ir a mi escuela. 81 00:08:52,032 --> 00:08:53,658 Papá perdió su trabajo 82 00:08:53,700 --> 00:08:56,619 y comenzó ser cada vez más difícil. 83 00:08:58,038 --> 00:09:01,291 Lo que fue terrible fue el silencio 84 00:09:01,332 --> 00:09:05,879 Estas leyes raciales fueron aceptadas, 85 00:09:05,920 --> 00:09:10,300 y de repente el judío era realmente un ser humano sucio. 86 00:09:10,342 --> 00:09:11,760 [Multitud vibrante] 87 00:09:11,801 --> 00:09:18,016 Toda esta charla sobre patria es solo propaganda. 88 00:09:18,224 --> 00:09:23,104 El mundo es la patria de todos los seres humanos. 89 00:09:23,146 --> 00:09:27,734 Las palabras de nuestro sacerdote me causó una gran impresión: 90 00:09:27,776 --> 00:09:30,904 "Siempre siga las enseñanzas de 91 00:09:30,945 --> 00:09:34,032 Haz el bien a los demás ". 92 00:10:02,435 --> 00:10:03,895 Un día en Florencia, 93 00:10:03,937 --> 00:10:06,940 el presidente de los ciclistas u vino corriendo. 94 00:10:06,981 --> 00:10:09,776 Fue el último día para calificar Para el Tour de Francia 95 00:10:09,818 --> 00:10:10,985 y él tenía un telegrama 96 00:10:12,654 --> 00:10:16,658 Del secretario del partido fascista ordenándome que me vaya de inmediato 97 00:10:16,700 --> 00:10:21,037 Mussolini tiene un plan para mostrar el súper ario de Italia 98 00:10:21,079 --> 00:10:23,081 en el escenario mundial. 99 00:10:23,123 --> 00:10:26,084 Un triunfo de Bartali en la gira w 100 00:10:26,126 --> 00:10:29,754 que los italianos también pertenecen a la carrera maestra. 101 00:10:29,796 --> 00:10:31,840 [Cuerno de tren silbado] 102 00:11:15,884 --> 00:11:18,386 [locutor hablando en italiano] 103 00:11:25,226 --> 00:11:27,979 En los Pirineos, como Bartali Cha 104 00:11:28,438 --> 00:11:31,358 Una multitud récord se reúne a lo largo de la barrera. 105 00:11:31,399 --> 00:11:36,237 [locutor hablando en italiano] 106 00:11:43,995 --> 00:11:47,874 El 31 de julio, Titulares sobre el liderazgo de Bartali 107 00:11:47,916 --> 00:11:53,421 apareció junto a una historia con lo último sobre el nuevo de Italia 108 00:11:53,463 --> 00:11:58,426 "Los judíos no pertenecen al ital 109 00:12:01,930 --> 00:12:06,559 Al día siguiente, Bartali gana la etapa alpina crucial de la gira 110 00:12:06,601 --> 00:12:09,312 y se aferra a la cabeza todo el camino a París. 111 00:12:09,354 --> 00:12:14,317 [locutor hablando en italiano] 112 00:12:15,902 --> 00:12:17,987 [Multitud vibrante] 113 00:12:25,495 --> 00:12:30,083 Los fascistas italianos toman credi llamándolo su campeón ario 114 00:12:33,169 --> 00:12:39,009 Bartali rechaza la palmadita del partido insultando a IL Duce. 115 00:12:50,478 --> 00:12:53,356 La fiesta ha comenzado una campaña contra mi 116 00:12:53,398 --> 00:12:57,193 acusándome de falta de Patrioti 117 00:12:57,235 --> 00:13:00,071 Pero no soy del tipo de espalda. 118 00:13:00,113 --> 00:13:05,285 No es la última vez Bartali desafiará a los fascistas. 119 00:13:14,669 --> 00:13:16,546 Mira eso. 120 00:13:18,631 --> 00:13:22,177 La gente vivía allí. Viví allí 121 00:13:28,892 --> 00:13:33,480 En junio de 1940, cuando Italia entra 122 00:13:33,521 --> 00:13:39,569 Todos los extranjeros son reubicados para extendido por todo el país. 123 00:13:39,986 --> 00:13:44,407 Los judíos italianos pueden rem en sus propias casas, 124 00:13:44,449 --> 00:13:50,997 Pero más de 10,000 JE extranjero están entre los enviados. 125 00:13:54,542 --> 00:13:58,588 Los internos pueden PL Use su propia ropa, 126 00:13:59,339 --> 00:14:02,300 y celebrar servicios religiosos. 127 00:14:06,930 --> 00:14:09,683 En la ciudad de la colina de Campagna, 128 00:14:09,724 --> 00:14:13,895 los internos viven en un convento del siglo XIV 129 00:14:13,937 --> 00:14:18,483 y puede moverse por la ciudad para mezclarse con el citize local 130 00:14:22,570 --> 00:14:27,534 Ferramonti, construido En un pantano lleno de malaria en CA 131 00:14:27,575 --> 00:14:32,580 es el campamento más grande, a veces sosteniendo hasta 3000 PEO 132 00:14:34,082 --> 00:14:37,085 Las condiciones son duras y primit en primer lugar. 133 00:14:37,293 --> 00:14:42,173 Pero las familias viven juntas Y los niños van a la escuela. 134 00:14:42,549 --> 00:14:47,595 El rabino Riccardo Pacifici hace Visitas regulares de Génova. 135 00:15:11,995 --> 00:15:14,122 Me pregunto si puedo encontrar mi Fath ... 136 00:15:14,164 --> 00:15:15,290 [jadeos] 137 00:15:15,540 --> 00:15:17,083 Hay... 138 00:15:17,125 --> 00:15:20,420 Esa es mi madre sosteniéndome. 139 00:15:20,462 --> 00:15:26,384 Mi padre justo detrás de ella en un picnic. 140 00:15:28,136 --> 00:15:30,013 Guau. 141 00:15:36,561 --> 00:15:41,274 Casi puedo sentir a mis padres ella 142 00:15:43,151 --> 00:15:47,989 Poco ¿Probablemente incluso KN KN ¿Qué seguiría esto? 143 00:16:03,171 --> 00:16:07,133 Como los nazis encarcelados y murde 144 00:16:07,175 --> 00:16:10,303 Algunos refugiados aún son capaces Para llegar a Italia. 145 00:16:11,680 --> 00:16:13,390 Después de 1938, 146 00:16:13,431 --> 00:16:17,560 Más de 10,000 italianos y FO Encuentra una ruta de escape 147 00:16:18,561 --> 00:16:21,523 muchos con la ayuda de una organización de ayuda 148 00:16:21,564 --> 00:16:27,612 llamado la delegación para Assis a emigrantes judíos o Delasem. 149 00:16:29,447 --> 00:16:31,825 Las autoridades fascistas coopersa 150 00:16:31,866 --> 00:16:36,413 para acelerar la salida de los judíos a Palestina y Estados Unidos 151 00:16:36,454 --> 00:16:39,165 y tomar un porcentaje del dinero americano 152 00:16:39,207 --> 00:16:41,334 que respalda el esfuerzo de rescate 153 00:17:09,237 --> 00:17:12,073 [soldados gritando indistintamente] 154 00:17:12,824 --> 00:17:14,868 En el verano de 1943, 155 00:17:14,909 --> 00:17:18,705 Cuando Estados Unidos se une La invasión aliada de Sicilia, 156 00:17:18,747 --> 00:17:21,416 Parece el final para Fasci en Italia. 157 00:17:22,167 --> 00:17:26,087 [locutor] entusiasta sicilia Bienvenido los Yanks con brazo abierto 158 00:17:26,463 --> 00:17:28,757 Para miles de sici cansados ​​de la guerra 159 00:17:28,798 --> 00:17:33,219 La llegada de las Naciones Unidas para Libertad del fascismo. 160 00:17:33,261 --> 00:17:35,221 Mussolini está encarcelado 161 00:17:35,263 --> 00:17:41,728 Y los italianos están de acuerdo con un CEA el 8 de septiembre de 1943. 162 00:18:02,582 --> 00:18:06,294 Los alemanes invaden para detener el 163 00:18:06,336 --> 00:18:11,841 Liberan mussolini e instalan como la cabeza de un régimen de marionetas. 164 00:18:13,218 --> 00:18:16,554 Italia está dividida en dos. 165 00:18:18,723 --> 00:18:19,723 En el sur 166 00:18:21,059 --> 00:18:23,895 Los aliados liberan los campos para extranjeros. 167 00:18:25,855 --> 00:18:30,694 En el norte, las SS nazi y su allie fascista italiana 168 00:18:30,735 --> 00:18:35,490 Toma el control y comienza a cazar 169 00:19:31,713 --> 00:19:36,343 En estos días oscuros, mientras los alemanes apretan su co 170 00:19:36,384 --> 00:19:39,304 Los italianos deben elegir lados. 171 00:19:39,346 --> 00:19:45,810 Obedecer a las autoridades nazis o arriesgar su vida para ayudar a esos 172 00:19:48,021 --> 00:19:52,901 Algunos toman los brazos para unirse al R 173 00:19:53,360 --> 00:19:59,240 Occu principal de los partisanos italianos Para salvar a la gente de los alemanes. 174 00:21:09,978 --> 00:21:12,772 Las ss nazi continúan su suizo 175 00:21:12,814 --> 00:21:14,274 a través del norte de Italia, 176 00:21:14,315 --> 00:21:18,903 Creando un nuevo peligro para Charlotte y sus padres. 177 00:21:19,779 --> 00:21:22,824 Antes de que los aliados liberara el En el sur de Italia, 178 00:21:23,783 --> 00:21:29,414 habían sido transferidos a co en un pequeño pueblo cerca de Venecia. 179 00:21:29,456 --> 00:21:36,004 Fuimos enviados desde Ferramonti vivir con un fasci 180 00:21:36,046 --> 00:21:40,008 Vivimos allí aproximadamente un año. 181 00:21:41,885 --> 00:21:47,932 Entonces alguien nos dijo alguien que necesitábamos irnos 182 00:21:47,974 --> 00:21:51,728 Porque al día siguiente, debíamos ser enviados 183 00:21:51,770 --> 00:21:54,898 a un campamento de exterminio. 184 00:21:55,190 --> 00:22:00,779 Samuele Panichi era un líder partidista que nos ayudó 185 00:22:01,446 --> 00:22:04,866 Nos trajo a esconderme en una villa llamado Secchiano. 186 00:22:10,038 --> 00:22:15,919 Recuerdo cuando Panichi cayó y nos entregó a su amigo 187 00:22:15,960 --> 00:22:22,467 Virgilio Virgili y Desolina y Memmo Paruccini, 188 00:22:22,509 --> 00:22:25,053 y nos dieron la bienvenida. 189 00:22:26,429 --> 00:22:28,431 [La mujer habla en italiano] 190 00:22:31,059 --> 00:22:33,061 [Charlotte riéndose] 191 00:22:33,103 --> 00:22:39,567 [Ambos hablando en italiano] 192 00:22:57,919 --> 00:23:02,841 [Todos hablando en italiano] 193 00:23:50,930 --> 00:23:55,018 Recuerdo los aviones Volando por encima del folleto de caída 194 00:23:55,060 --> 00:23:56,853 advirtiendo a estas personas: 195 00:23:57,312 --> 00:24:03,068 "Si estás escondiendo a los judíos o parti Estás muerto ". 196 00:24:04,110 --> 00:24:10,658 Aún así, toda la ciudad estaba en ca para mantener nuestro secreto. 197 00:24:34,349 --> 00:24:41,523 [Todos cantando en italiano] 198 00:24:53,827 --> 00:24:56,079 [Sacerdote hablando en italiano] 199 00:24:56,121 --> 00:25:01,209 Estaba sentado en esta iglesia con Mercedes. 200 00:25:03,336 --> 00:25:07,215 De repente, la puerta se abrió 201 00:25:07,257 --> 00:25:10,760 y una voz gritó en la C 202 00:25:10,802 --> 00:25:13,054 "¡Los alemanes vienen! 203 00:25:31,906 --> 00:25:37,662 Recuerdo zapatos y botas, fea 204 00:25:41,291 --> 00:25:45,045 ¡Mamá! 205 00:25:45,962 --> 00:25:48,089 Nadie estaba allí. 206 00:25:48,673 --> 00:25:54,679 Y pensé, "Los nazis los agarraron y el 207 00:25:54,721 --> 00:25:56,264 Están muertos ". 208 00:26:01,936 --> 00:26:05,940 Y de repente, alguien agarró a M 209 00:26:06,691 --> 00:26:11,112 Había mucha gente escondida incluyendo a mi madre. 210 00:26:13,656 --> 00:26:18,161 [Sacerdote hablando en italiano] 211 00:26:38,973 --> 00:26:42,060 [Todos hablando en italiano] 212 00:27:33,737 --> 00:27:34,863 [Bell Tolling] 213 00:27:42,245 --> 00:27:45,874 Esta es una guerra sin razón sin honor. 214 00:27:46,916 --> 00:27:53,173 Una vida no cuesta nada y puede depender del capricho de un 215 00:27:53,882 --> 00:27:57,802 Los disparos se disparan con demasiada facilidad Y estoy en contra del derramamiento de sangre, 216 00:27:57,844 --> 00:28:01,389 Especialmente hermano matando a Brot 217 00:28:04,392 --> 00:28:07,270 Era muy peligroso en Firenze 218 00:28:07,312 --> 00:28:11,524 Entonces me enviaron a vivir en el lun En Setignano, 219 00:28:11,566 --> 00:28:15,070 que es un pequeño pueblo Solo cerca de Firenze. 220 00:28:16,112 --> 00:28:18,156 Al mismo tiempo, 221 00:28:18,198 --> 00:28:22,410 Mi padre comenzó a mirar donde la familia puede esconderse. 222 00:28:23,953 --> 00:28:26,831 Mi padre era amigo de Gino B 223 00:28:26,873 --> 00:28:30,794 y le dijo a Bartali que está buscando un lugar para 224 00:28:30,835 --> 00:28:34,964 Y Bartali escondió a mi padre, mi mo y mi hermana 225 00:28:35,006 --> 00:28:37,384 al sótano en su casa. 226 00:28:37,425 --> 00:28:40,887 Al principio, en su apartamento 227 00:28:40,929 --> 00:28:44,349 y más tarde, en el sótano de su casa, 228 00:28:44,391 --> 00:28:50,522 a pesar de saber que el alemán estaba matando a Eva 229 00:28:50,563 --> 00:28:53,900 quien estaba escondiendo a los judíos. 230 00:28:54,526 --> 00:29:00,281 Estaba arriesgando no solo su vida pero también su familia. 231 00:29:14,170 --> 00:29:19,300 [Ambos hablando en italiano] 232 00:29:19,884 --> 00:29:22,095 Cuando estalló la guerra en el '39, 233 00:29:22,137 --> 00:29:27,892 Fuimos esposados Pon un tren de Alassio a P 234 00:29:28,977 --> 00:29:30,854 Transferieron a mi madre y yo 235 00:29:30,895 --> 00:29:35,984 Y luego mi padre, a confino liberoin città di ca 236 00:29:36,359 --> 00:29:38,236 Confino liberomio 237 00:29:38,278 --> 00:29:42,407 que tuvimos que ir cuatro veces un D y firmar en la estación de policía. 238 00:29:42,991 --> 00:29:44,617 Podríamos caminar, 239 00:29:44,659 --> 00:29:49,372 Podríamos hacer cualquier cosa pero no después de las ocho en n 240 00:29:49,414 --> 00:29:52,959 Aparte de eso, Vivimos como todos los italianos. 241 00:29:53,001 --> 00:29:56,546 Tuvimos los mismos cupones, Teníamos una habitación amueblada. 242 00:29:59,299 --> 00:30:02,844 Estaba en la escuela en el Silesian 243 00:30:02,886 --> 00:30:07,640 y luego en 1943, Los alemanes ocuparon Città di Ca 244 00:30:07,682 --> 00:30:10,101 Y el obispo me envió por mí. 245 00:30:10,143 --> 00:30:13,855 Él dijo: "Escuché en la radio Están arrestando a todos los judíos. 246 00:30:13,897 --> 00:30:18,193 Ve y dile a tus padres que tienes que huir ". 247 00:30:18,234 --> 00:30:21,446 Y Monseñor Schivo estaba listo 248 00:30:36,670 --> 00:30:38,296 Cuando vinieron los alemanes, 249 00:30:38,338 --> 00:30:43,927 Toda la historia de nuestra Surviva estaba en manos de Monseñor S 250 00:30:45,303 --> 00:30:50,517 Trabajó con los partisanos Entonces él sabía lo que eran los alemanes 251 00:30:50,558 --> 00:30:56,022 Entonces trasladó a mi padre a un dormitorio al otro lado de un seminario. 252 00:30:57,565 --> 00:31:04,614 Y Monseñor envió a mi madre un al sacro cuore vestido como n 253 00:31:19,295 --> 00:31:21,172 Sabes, el Talmud dice: 254 00:31:21,214 --> 00:31:24,300 "El que salva a una persona salva el universo ". 255 00:31:24,342 --> 00:31:28,221 Monseñor Schivo salvó mucho 256 00:31:48,074 --> 00:31:49,409 Salvó a tanta gente. 257 00:31:51,119 --> 00:31:53,121 Salvó a tanta gente. 258 00:32:21,316 --> 00:32:24,402 Los deportaron o ponerlos contra la pared. 259 00:32:26,029 --> 00:32:27,113 Nunca regresaron. 260 00:32:29,657 --> 00:32:30,657 Nunca regresó. 261 00:33:24,379 --> 00:33:28,216 Leyendo la historia de lo que nos pasó es un th 262 00:33:28,258 --> 00:33:31,803 Pero vivirlo es mucho más inten 263 00:33:31,845 --> 00:33:33,638 Lo vivimos. 264 00:34:01,750 --> 00:34:07,255 [Gente gritando en italiano] 265 00:36:37,364 --> 00:36:40,617 [Diálogo inaudible] 266 00:37:52,105 --> 00:37:53,773 [Diálogo inaudible] 267 00:40:28,553 --> 00:40:32,515 Para el momento Los primeros judíos son deportados para 268 00:40:32,557 --> 00:40:35,935 la mayoría de la gente quien morirá en campamentos nazis 269 00:40:35,977 --> 00:40:37,145 ya han sido asesinados. 270 00:40:38,646 --> 00:40:42,650 Rescatadores italianos enfrentará a su challen más duro 271 00:40:42,692 --> 00:40:44,986 en los próximos días. 272 00:46:41,259 --> 00:46:46,473 Los nazis encuentran 1.694 judíos en Ro 273 00:46:46,514 --> 00:46:49,184 y deportarlos a todos a auschwit 274 00:46:50,018 --> 00:46:55,648 Pero más de 10,000 evitan el capitán Gracias al Dr. Borromeo 275 00:46:55,690 --> 00:47:01,404 y otros rescatistas italianos con el coraje de desafiar el na 276 00:47:03,031 --> 00:47:04,908 La guerra se desataba, 277 00:47:04,949 --> 00:47:09,579 con sus víctimas, su dolor, y sus feroces atrocidades. 278 00:47:09,621 --> 00:47:13,667 Hay odio, venganza y chismes maliciosos. 279 00:47:13,708 --> 00:47:15,543 Y tanta injusticia, 280 00:47:15,585 --> 00:47:19,214 estimulado por el fanatismo ciego. 281 00:47:23,551 --> 00:47:26,346 Los alemanes lo sostienen implacablemente 282 00:47:26,388 --> 00:47:30,058 en Monte Cassino, 80 millas al sur de Roma. 283 00:47:30,100 --> 00:47:31,327 [soldados gritando indistintamente] 284 00:47:31,351 --> 00:47:34,396 A pesar de superarlos en tres 285 00:47:34,688 --> 00:47:40,235 Los aliados no pueden romperse al norte de Italia durante meses. 286 00:47:40,276 --> 00:47:46,241 Hasta que lo hagan, las SS e Itali Continuar buscando judíos. 287 00:47:48,159 --> 00:47:52,956 Teníamos una niñera a quien adoraba llamado isabella 288 00:47:52,997 --> 00:47:56,251 E Isabella tenía un amante, una Cara 289 00:48:00,171 --> 00:48:03,675 Una noche, poco después del armista 290 00:48:03,717 --> 00:48:08,430 Este carabinie, fue llamado vino a la casa, 291 00:48:10,098 --> 00:48:13,643 arriesgó su vida y advirtió 292 00:48:13,685 --> 00:48:15,270 Él dijo: "Tienes que desaparecer. 293 00:48:16,563 --> 00:48:20,233 Y llegamos a la estación de Padua, 294 00:48:20,275 --> 00:48:24,195 que ya era en un estado de confusión total. 295 00:48:24,237 --> 00:48:29,409 Y estábamos con mi abuela y su propia madre. 296 00:48:29,451 --> 00:48:32,996 Y todos llegamos a la plataforma. 297 00:48:33,538 --> 00:48:36,207 Nos dirigimos al sur, 298 00:48:36,249 --> 00:48:40,253 Se dirigieron al norte, a Tur 299 00:48:40,295 --> 00:48:45,008 Y solo sabíamos Lo que les había pasado después 300 00:48:45,050 --> 00:48:47,469 mucho tiempo después de la guerra. 301 00:48:52,057 --> 00:48:54,517 Fuimos hacia el sur. 302 00:48:54,559 --> 00:48:56,269 La idea era llegar a Roma. 303 00:48:56,311 --> 00:49:00,065 Entonces el tren se detuvo Porque los rieles habían sido Bombe 304 00:49:00,732 --> 00:49:04,319 Entonces mi padre decidió "Probemos en otro lugar". 305 00:49:15,163 --> 00:49:20,627 [Ambos hablando en italiano y riéndose] 306 00:49:20,669 --> 00:49:25,715 Y entonces fue a Osimo para ver a una gran dama 307 00:49:25,757 --> 00:49:28,343 La Marchesagallo, 308 00:49:28,385 --> 00:49:32,514 ¿Quién tenía cómo me pareció? Un inmenso palacio. 309 00:49:32,806 --> 00:49:35,350 Ella estaba protegiendo a muchas personas 310 00:49:36,559 --> 00:49:41,439 y las familias se conocían y ella dijo: "Por supuesto que haré 311 00:49:58,873 --> 00:50:01,334 Palazzo Gallo fue el principal Palazzoof Osimo. 312 00:50:01,376 --> 00:50:05,046 Entonces, cuando el comando alemán arri En Osimo, 313 00:50:05,088 --> 00:50:07,298 Decidieron hacerse cargo. 314 00:50:07,340 --> 00:50:09,300 Y entonces dijeron: 315 00:50:09,342 --> 00:50:13,096 "¿Quién es el camarero? ¿El mayordomo, el sirviente? 316 00:50:13,138 --> 00:50:18,059 Y La Marchesagallo Papá producido inmediatamente, 317 00:50:18,101 --> 00:50:20,812 que era muy elegante, hablaba un poco 318 00:50:20,854 --> 00:50:24,190 Y entonces apareció en White Glov 319 00:50:24,232 --> 00:50:28,570 Esperábamos realmente probablemente para envenenar la comida en lugar de ... 320 00:50:28,611 --> 00:50:33,408 Pero durante varios días, Estaba allí como el muy elegante 321 00:50:33,450 --> 00:50:36,244 y la familia allá abajo, La familia del mayordomo. 322 00:50:57,807 --> 00:51:01,227 Estaba bastante intimidado Porque su casa era grandiosa. 323 00:51:01,269 --> 00:51:03,480 Ella era grandiosa. 324 00:51:03,772 --> 00:51:06,566 Y fuimos entrenados para ... 325 00:51:06,608 --> 00:51:10,487 Ya sabes, inclinarla cuando la vimos 326 00:51:47,774 --> 00:51:50,568 Mi padre inventó juegos, 327 00:51:50,610 --> 00:51:53,446 traté de contarnos siempre historias 328 00:51:53,488 --> 00:51:58,201 y haznos sentir que vivíamos tiempos normales 329 00:51:58,660 --> 00:52:01,621 Mi madre estaba mucho más aprehen 330 00:52:01,663 --> 00:52:04,541 Porque creo que ser mujer Ella era mucho más ... 331 00:52:04,582 --> 00:52:08,336 Ella podría ver mucho más claramente la amenaza. 332 00:52:13,508 --> 00:52:17,595 Un día cuando mis padres estaban jugando Bridge 333 00:52:17,637 --> 00:52:19,597 con Lamarchesagallo, 334 00:52:19,639 --> 00:52:23,435 El cuarto jugador era un ex M 335 00:52:23,476 --> 00:52:26,980 IL Podestà fascistabosdari. 336 00:52:27,022 --> 00:52:32,694 Y mientras juega, el podest. 337 00:52:32,736 --> 00:52:34,696 "Pero no eres Corrado Brizzi. 338 00:52:34,738 --> 00:52:37,407 Eres Luxardo Servadio. Te reconozco. " 339 00:52:37,449 --> 00:52:38,742 Se levantó y se fue. 340 00:52:40,702 --> 00:52:45,415 Al día siguiente, fue a ver La Marchesaand S 341 00:52:45,457 --> 00:52:47,834 "Mira, hemos sido amigos para un 342 00:52:47,876 --> 00:52:51,880 Y realmente debería denunciarte Y te dispararían. 343 00:52:52,380 --> 00:52:53,840 Pero en cambio, 344 00:52:53,882 --> 00:52:56,801 Te daré un par de días Para deshacerse de estas personas ". 345 00:52:58,762 --> 00:53:02,974 Y La Marchesathen llamado papá 346 00:53:03,016 --> 00:53:05,935 "Mira, Luxardo, ahora debes dis 347 00:53:05,977 --> 00:53:07,687 No debes estar aquí. 348 00:53:07,729 --> 00:53:10,940 Vas al campo ". 349 00:53:11,816 --> 00:53:13,860 Entonces, mi padre desapareció. 350 00:53:13,902 --> 00:53:18,990 Y de repente no lo vimos y no sabía lo que había 351 00:53:19,908 --> 00:53:25,580 Mi madre estaba sola con estos dos niños pequeños. 352 00:53:27,457 --> 00:53:31,503 Entonces finalmente la octavo ejército Libera 353 00:53:31,795 --> 00:53:36,883 Pero después de tres días, Los alemanes lo recuperaron de nuevo. 354 00:53:36,925 --> 00:53:39,803 Entonces, nos advirtieron de inmediato. 355 00:53:39,844 --> 00:53:42,472 Vinieron y dijeron: "Debes desaparecer. 356 00:53:42,847 --> 00:53:47,018 Debes cruzar las líneas. Debes ir a Porto Recanati ". 357 00:53:47,060 --> 00:53:52,440 A solo unas pocas millas de distancia, había 358 00:53:54,984 --> 00:53:58,988 Y así mi madre y mi hermana 359 00:53:59,030 --> 00:54:02,450 en una bicicleta con nuestro posessi 360 00:54:02,492 --> 00:54:05,370 Salimos de Osimo. 361 00:54:07,038 --> 00:54:11,376 No era muy esperanzador que nos llevaríamos a la otra S 362 00:54:15,380 --> 00:54:18,883 Entonces, finalmente cuando llegamos a Porto 363 00:54:18,925 --> 00:54:21,970 Pasó meses antes de que encontráramos m 364 00:54:22,012 --> 00:54:24,514 O más bien mi padre nos encontró. 365 00:54:32,814 --> 00:54:37,444 Tengo terrible tristeza y sentimiento de culpa 366 00:54:37,485 --> 00:54:38,987 hacia La Marchesagallo. 367 00:54:39,029 --> 00:54:40,739 Esta extraordinaria mujer 368 00:54:40,780 --> 00:54:45,493 quien de hecho arriesgó su propia vida ocultándonos. 369 00:54:45,994 --> 00:54:47,996 Ya sabes, después de la guerra, 370 00:54:48,038 --> 00:54:51,958 donde siento que todos deberíamos tener y dijeron gracias 371 00:54:52,000 --> 00:54:54,794 Estábamos demasiado humillados, 372 00:54:54,836 --> 00:54:59,674 demasiado listo para escondernos a nosotros mismos F 373 00:54:59,716 --> 00:55:05,680 Entonces, cuando fui a Palazz 374 00:55:05,722 --> 00:55:07,891 Ella acababa de morir. 375 00:55:07,932 --> 00:55:10,769 Vi a las hijas 376 00:55:10,810 --> 00:55:12,937 y recuerdo una especie de ... 377 00:55:12,979 --> 00:55:17,400 Buscando el lugar, Encontrarlo, reconocerlo, 378 00:55:17,442 --> 00:55:22,155 presionando, ya sabes, la campana, Y una de las hijas vino 379 00:55:22,197 --> 00:55:26,743 Y ella me abrazó llorando, ambos 380 00:55:26,785 --> 00:55:30,497 Y mi pobre esposo inglés, quien estaba conmigo 381 00:55:30,538 --> 00:55:33,416 no sabía qué diablos era ja [risas] 382 00:55:33,458 --> 00:55:37,921 Y así fue muy emocional. 383 00:55:37,962 --> 00:55:42,967 Y luego dije "Estoy muy triste de no verla, 384 00:55:43,009 --> 00:55:46,554 Porque ella era una extraordinaria 385 00:55:48,014 --> 00:55:51,893 [Ambos hablando en italiano] 386 00:56:09,494 --> 00:56:12,038 Septiembre de 1943. 387 00:56:12,080 --> 00:56:14,874 Gino Bartali es convocado al 388 00:56:14,916 --> 00:56:20,422 por su amigo, el cardenal della C Arzobispo de Florencia. 389 00:56:20,672 --> 00:56:24,009 Después de su reunión, Bartali a menudo sale de casa, 390 00:56:24,050 --> 00:56:28,596 desapareciendo en su bicicleta por días a la vez. 391 00:56:29,097 --> 00:56:32,058 El comienza Como si estuviera de vuelta en el entrenamiento. 392 00:56:32,100 --> 00:56:35,937 Pero nunca le dice a nadie donde él 393 00:56:35,979 --> 00:56:38,565 Ni siquiera su esposa. 394 00:57:31,826 --> 00:57:35,163 Que Bartali está haciendo, a dónde va y 395 00:57:35,205 --> 00:57:38,208 sigue siendo un secreto para la mayor parte de hola 396 00:57:38,249 --> 00:57:41,836 Pero años después, le dice a una P 397 00:59:03,793 --> 00:59:07,589 No hay escrito Evidencia de su actividad de guerra 398 00:59:07,630 --> 00:59:10,633 Solo el testimonio de unos pocos ingenios 399 00:59:10,675 --> 00:59:12,302 y 50 años después, 400 00:59:12,344 --> 00:59:17,682 Lo que el propio Bartali está a regañadientes a su biógrafo. 401 00:59:17,974 --> 00:59:20,643 Me puse a trabajar con mi FR 402 00:59:20,685 --> 00:59:22,896 para ayudar a los judíos huir del país. 403 00:59:22,937 --> 00:59:27,233 Fue entonces cuando comenzaron mis viajes a Roma y Asís. 404 00:59:58,264 --> 01:00:01,810 Mi amiga Berti recibe documentos del cardenal della costa 405 01:00:01,851 --> 01:00:06,064 y me los dan para entregar al obispo en el culo 406 01:00:06,106 --> 01:00:10,110 Los escondo en el marco de mi 407 01:00:12,237 --> 01:00:16,700 No quiero saber que es en caso de que me atrapen. 408 01:00:33,174 --> 01:00:35,176 Bartali tenía un permiso especial 409 01:00:35,218 --> 01:00:37,929 para montar por toda la Toscana, 410 01:00:37,971 --> 01:00:39,681 Pero todavía había peligro. 411 01:00:42,350 --> 01:00:46,938 Cuando estaba montando su bicicleta con documentos falsos, 412 01:00:46,980 --> 01:00:49,315 Si los nazis se enteran, 413 01:00:49,357 --> 01:00:52,068 lo matarán de inmediato en el lugar. 414 01:00:52,110 --> 01:00:58,324 No trayendolo a la corte o algo así. Nada. 415 01:00:58,366 --> 01:01:00,410 Lo matarán en el acto. 416 01:01:06,916 --> 01:01:12,297 Uno de los destinos de Bartali es la basílica de San Francisco 417 01:01:12,339 --> 01:01:19,137 Un centro de activit clandestina supervisado por el obispo, Giusepp 418 01:01:23,266 --> 01:01:26,853 Padre Aldo Brunacci y otros 419 01:01:26,895 --> 01:01:30,732 Encuentra escondites para el Refu 420 01:02:34,963 --> 01:02:37,590 Me enteré más tarde que los documentos que estaba llevando 421 01:02:37,632 --> 01:02:40,969 eran tarjetas de identificación con nombres falsos. 422 01:02:41,011 --> 01:02:45,306 Lo hicieron posible para los judíos para salir del país 423 01:02:45,348 --> 01:02:49,144 y llegar a los territorios liberados en el sur. 424 01:02:49,185 --> 01:02:53,106 Más y más refugiados Encuentra su camino a Asís. 425 01:02:54,190 --> 01:02:56,276 Para satisfacer la creciente demanda, 426 01:02:56,317 --> 01:03:00,321 los reclutas subterráneos Luigi y Trento Brizi, 427 01:03:00,363 --> 01:03:05,452 que tienen una imprenta en th al lado del San Francisco basílico 428 01:05:12,579 --> 01:05:16,249 Bartali también monta a Farneta, parte de un subgrado 429 01:05:16,291 --> 01:05:20,587 Extendiendo desde Florencia a Génova y Asís. 430 01:05:21,296 --> 01:05:26,009 Es una organización compleja dividido en células independientes 431 01:05:26,051 --> 01:05:29,095 Para evitar la traición de los espías. 432 01:05:29,137 --> 01:05:33,308 Nadie conoce las actividades de 433 01:05:34,309 --> 01:05:38,396 Este monasterio es un refugio para los que huyen a los nazis, 434 01:05:38,438 --> 01:05:41,733 incluyendo muchos judíos que son acogidos por los monjes 435 01:05:41,775 --> 01:05:46,321 y luego se mudó a las ciudades en las montañas cercanas. 436 01:08:26,439 --> 01:08:29,442 Los nazis toman Ciento cincuenta prisioneros: 437 01:08:29,484 --> 01:08:34,656 Monjes, partisanos, italiano Deser y dos judíos. 438 01:08:34,698 --> 01:08:40,203 Las SS interrogan, torturas, Y asesina a 49 de ellos. 439 01:08:40,912 --> 01:08:45,166 Envían el resto a la cámara laboral donde muchos mueren. 440 01:08:45,208 --> 01:08:48,461 Pero en los 11 meses anteriores al 441 01:08:48,503 --> 01:08:53,299 Más de 200 judíos escaparon de Depo por los nazis, 442 01:08:53,341 --> 01:08:57,554 Gracias al coraje del padre Gabriele Costa. 443 01:08:57,595 --> 01:09:00,807 Él es uno de los primeros en ser sho 444 01:09:02,225 --> 01:09:04,436 Estos son tiempos terribles, 445 01:09:04,477 --> 01:09:09,357 Pero un sentido del deber y los humanos nos mantiene en marcha. 446 01:09:09,941 --> 01:09:11,985 Tenemos que ser astutos 447 01:09:12,027 --> 01:09:14,237 Para salvar nuestra propia piel 448 01:09:14,279 --> 01:09:16,781 y otros en peligro. 449 01:09:19,743 --> 01:09:23,496 Veintiséis monasterios y conventos en la Toscana, 450 01:09:23,538 --> 01:09:26,541 incluyendo muchos que se supone que es Cloiste 451 01:09:26,583 --> 01:09:29,002 o sellado del exterior 452 01:09:29,044 --> 01:09:31,379 convertirse en parte de la clandestina 453 01:09:32,422 --> 01:09:37,385 Proporcionan escondites para cientos de refugiados. 454 01:09:37,594 --> 01:09:40,638 Los niños judíos estaban ocultos Casi de inmediato, 455 01:09:42,265 --> 01:09:45,352 Tan pronto como comience la persecución 456 01:09:45,810 --> 01:09:52,609 Y yo soy uno de los niños que fueron salvados por las monjas de SE 457 01:09:52,901 --> 01:09:57,822 Estoy seguro de que muchas de las monjas que éramos judíos, 458 01:09:57,864 --> 01:10:02,535 Pero oficialmente, Solo el Madre Superioraknew 459 01:10:02,577 --> 01:10:05,538 sobre el hecho de que éramos judíos. 460 01:10:06,831 --> 01:10:11,878 Los oficiales nazis venían al buscar hijos judíos, 461 01:10:11,920 --> 01:10:15,882 y les preguntaron a los niños quedarse en línea 462 01:10:15,924 --> 01:10:21,888 y decir las oraciones católicas Ave Maria, paternoster, 463 01:10:21,930 --> 01:10:27,602 y el Madre Superiorawas se queda Detrás del oficial alemán 464 01:10:27,644 --> 01:10:32,691 diciendo con sus labios sin ... n 465 01:10:32,732 --> 01:10:39,280 las oraciones para garantizar que los niños dirán el R 466 01:12:56,084 --> 01:12:59,421 [Campanas de la iglesia Tolling] 467 01:15:35,910 --> 01:15:37,912 Acabamos de actuar espontáneamente ... 468 01:15:37,954 --> 01:15:39,622 De las memorias De la madre Giuseppina 469 01:15:39,664 --> 01:15:42,959 Cada vez que estos desesperan H Llegué llamando a nuestra puerta 470 01:15:43,001 --> 01:15:46,296 bajo la amenaza de arrestos, campos de concentración, 471 01:15:46,338 --> 01:15:49,049 tiroteos y peor. 472 01:16:27,170 --> 01:16:29,714 [Todos hablando en italiano] 473 01:17:07,377 --> 01:17:09,838 [Whistles de la bocina del tren] 474 01:18:21,868 --> 01:18:27,916 Virgilio Virgili, el hombre quien nos ayudó, es el fath de Mercedes 475 01:18:28,249 --> 01:18:31,419 [Hombre y Charlotte hablando en i 476 01:18:38,093 --> 01:18:44,099 Después de un tiempo, Virgilio pensó se estaba volviendo demasiado peligroso para 477 01:18:44,140 --> 01:18:45,934 En Secchiano. 478 01:18:45,975 --> 01:18:49,396 Entonces, Mercedes, su padre, Mis padres y yo, 479 01:18:49,437 --> 01:18:53,400 Comenzó un largo viaje por Foo 480 01:19:32,981 --> 01:19:38,611 y procedimos a donde estaban los aliados 481 01:19:38,653 --> 01:19:41,448 y nos los entregamos. 482 01:19:44,325 --> 01:19:47,829 Y solo años después encontré 483 01:19:47,871 --> 01:19:51,541 sobre lo que el padre de Mercedes Wen 484 01:19:53,001 --> 01:19:56,379 Fue recogido por los nazis 485 01:19:56,421 --> 01:20:01,259 y durante tres días, fue agravio 486 01:20:01,468 --> 01:20:05,013 Y no vivió mucho después 487 01:20:15,023 --> 01:20:18,943 Extrañamente, Estoy buscando una tumba vacía. 488 01:20:18,985 --> 01:20:22,197 Es la tumba de mi abuela. 489 01:20:23,239 --> 01:20:27,535 Mi padre, durante mucho tiempo, no sabía lo que había pasado 490 01:20:27,577 --> 01:20:31,373 y siguió buscando rastros o 491 01:20:35,168 --> 01:20:38,254 Después de la guerra, algunas cartas arri 492 01:20:38,296 --> 01:20:42,926 enviado desde este campamento llamado fosso 493 01:20:43,301 --> 01:20:46,513 Mi madre estalló en lágrimas. 494 01:20:46,554 --> 01:20:50,392 "14 de junio de 1944. 495 01:20:50,433 --> 01:20:54,020 Llegamos hace cuatro semanas Último n 496 01:20:54,062 --> 01:20:57,649 Débil por el hambre y la falta de duración 497 01:20:57,691 --> 01:21:00,568 Estamos de mal humor. 498 01:21:00,610 --> 01:21:04,280 Físicamente, la madre está disminuyendo. 499 01:21:04,322 --> 01:21:07,450 Este es mi mayor dolor ". 500 01:21:07,492 --> 01:21:12,414 Y luego fueron enviados De Fossoli a Auschwitz. 501 01:21:12,455 --> 01:21:15,375 La gente sabía ... 502 01:21:15,417 --> 01:21:20,296 Ya sabes, sobre campamentos para entonces, Pero fue inimaginable. 503 01:21:21,423 --> 01:21:25,510 Mi padre solía irse a la estación de ferrocarril en Verona 504 01:21:25,552 --> 01:21:26,970 Después de la guerra, 505 01:21:27,012 --> 01:21:30,432 Esperando los trenes De estas pocas personas regresan. 506 01:21:31,266 --> 01:21:35,145 Y un día, encontró una relati 507 01:21:35,520 --> 01:21:39,441 Y ella era una sobreviviente de Ausc Y él dijo: 508 01:21:39,482 --> 01:21:42,485 "Por favor, dime qué pasó a mi madre. " 509 01:21:42,527 --> 01:21:46,448 Y ella dijo: "Ella tuvo suerte Y su madre tuvo suerte 510 01:21:46,489 --> 01:21:53,079 Porque fueron seleccionados inmediatamente y enviado dentro de un horno de gas almos 511 01:21:53,121 --> 01:21:56,374 Entonces, se salvaron, en cierto modo, El horror del resto. 512 01:22:05,508 --> 01:22:10,096 Entonces, esta es la tumba de mi gran Cavour, 513 01:22:10,138 --> 01:22:13,475 Y aquí está mi abuela. 514 01:22:37,332 --> 01:22:40,251 Papá me dijo cuando estaba bastante yo 515 01:22:40,293 --> 01:22:44,381 ¿Qué le había pasado a mi abuela? y a su madre. 516 01:22:44,422 --> 01:22:49,427 Empecé a odiar a todos que superé, por supuesto, 517 01:22:49,469 --> 01:22:52,681 y sentí esta gran injusticia 518 01:22:53,181 --> 01:22:57,602 o este martirios innecesarios de todas estas personas. 519 01:23:00,355 --> 01:23:01,398 Pero debo decir 520 01:23:02,941 --> 01:23:06,528 También había cosas buenas Porque hay un lado de la I 521 01:23:06,569 --> 01:23:10,323 que es cálido 522 01:23:10,365 --> 01:23:14,703 que salvó, que se compadeció, 523 01:23:15,328 --> 01:23:17,455 arriesgando mucho. 524 01:23:17,872 --> 01:23:21,376 Y eso, siempre recordaré. 525 01:23:25,630 --> 01:23:27,674 El final del '44, 526 01:23:27,716 --> 01:23:31,845 Mi madre vino al convento y me sacó 527 01:23:31,886 --> 01:23:36,599 y me trajo a la misma cella en el que se escondían. 528 01:23:38,351 --> 01:23:42,772 Gino Bartali me salvó la vida y la vida de mi familia. 529 01:23:42,814 --> 01:23:43,814 Eso está claro 530 01:23:45,025 --> 01:23:47,068 Porque si no estaban ocultos En esta bodega, 531 01:23:47,110 --> 01:23:50,071 No tenían un lugar a donde ir 532 01:23:50,321 --> 01:23:53,867 Y entonces fuimos salvados Porque éramos amigos de Gino 533 01:23:53,908 --> 01:23:56,286 Pero no solo Gino Bartali. 534 01:23:56,327 --> 01:24:03,376 Una gran parte de los italianos en th Salvaron a los judíos. 535 01:24:03,418 --> 01:24:06,546 Es difícil explicar por qué 536 01:24:06,588 --> 01:24:08,715 Pero la mayoría de los italianos eran SA 537 01:24:08,757 --> 01:24:13,595 simplemente porque personas que incluso no los conocían 538 01:24:13,928 --> 01:24:17,223 Simplemente no pude entender Por qué deberías matar a alguien 539 01:24:17,265 --> 01:24:19,809 Solo porque es un poco diferente 540 01:24:21,895 --> 01:24:23,688 [Todos los vítores] 541 01:25:08,942 --> 01:25:12,445 En 1948, contra todas las probabilidades, 542 01:25:12,487 --> 01:25:15,448 sus años más fuertes perdieron para el 543 01:25:15,490 --> 01:25:19,327 Gino Bartali triunfa de nuevo En el Tour de Francia, 544 01:25:19,786 --> 01:25:22,497 Diez años después de su primera victoria. 545 01:25:22,872 --> 01:25:27,627 Su victoria ayuda a unir a un ital luchando por volver a su F 546 01:25:28,628 --> 01:25:32,674 Pero Bartali es reticente Si se le pregunta sobre su acti de guerra 547 01:25:33,466 --> 01:25:35,051 Cuando hay un rumor flotando 548 01:25:35,093 --> 01:25:38,346 de su conexión con Assisi y la resistencia, se encoge de hombros 549 01:25:38,722 --> 01:25:44,519 decir que su silencio está fuera de re para aquellos que arriesgaron más de 550 01:26:49,334 --> 01:26:53,838 Algunas medallas no se significan para usarse en tu camisa, 551 01:26:53,880 --> 01:26:56,549 Pero en tu alma. 42146

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.