All language subtitles for La grande strada azzurra 1957 720p WEBRip x264

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,667 --> 00:00:21,535 La ancha carretera azul (Squarciò) 2 00:01:45,161 --> 00:01:48,290 Es la mejor temporada para pescar. 3 00:01:48,358 --> 00:01:51,987 En septiembre los peces abandonan las profundidades 4 00:01:52,061 --> 00:01:56,157 y correr cerca de la orilla donde el agua aún está tibia 5 00:01:56,232 --> 00:01:59,599 y las algas son tiernas y dulces. 6 00:02:00,404 --> 00:02:02,429 Estas son mis islas. 7 00:02:02,506 --> 00:02:05,202 Los conozco bien... 8 00:02:05,275 --> 00:02:09,439 cada arrecife, cada cala, 9 00:02:09,513 --> 00:02:12,482 cada centímetro del fondo del océano. 10 00:02:12,549 --> 00:02:15,950 Sólo un hombre en el pueblo sabe pescar como yo. 11 00:02:16,019 --> 00:02:18,010 Salvatore. 12 00:02:18,088 --> 00:02:20,852 Crecimos juntos, 13 00:02:20,924 --> 00:02:24,826 luego se fue a pescar con redes. ¡Yo no! 14 00:02:25,929 --> 00:02:29,387 Había otro chico con el que crecimos. Gaspare. 15 00:02:30,834 --> 00:02:33,200 ¡Cómo se separaron nuestras vidas! 16 00:02:33,270 --> 00:02:35,101 Se alistó en la Guardia Costera. 17 00:02:35,172 --> 00:02:38,141 Tiene uniforme, paga el Estado. 18 00:02:38,208 --> 00:02:43,168 Pero me gusta lo que hago y tengo algo que ellos no tienen. 19 00:02:48,852 --> 00:02:50,649 ¿Podemos ayudar, papá? 20 00:02:50,721 --> 00:02:53,189 ¿Hacer qué? ¿Volarnos a todos? 21 00:02:53,257 --> 00:02:55,748 ¡Atrás, los dos! 22 00:04:02,392 --> 00:04:05,054 Ya está. Puedes acercarte. 23 00:04:07,064 --> 00:04:09,464 - ¿Aburrido? - Aquí estoy, papá. 24 00:04:11,335 --> 00:04:14,236 Siéntate ahí y rállate. ¡Allí! 25 00:04:16,039 --> 00:04:19,770 Así. Tan fino como puedas. 26 00:04:20,844 --> 00:04:23,836 Tonino, prepara el alquitrán. 27 00:04:26,116 --> 00:04:28,311 Rápido. Como el queso. 28 00:04:29,286 --> 00:04:31,151 ¿Y si explota? 29 00:04:31,221 --> 00:04:34,588 ¿Por qué? ¿El queso explota? 30 00:04:34,658 --> 00:04:38,594 Esto no es un explosivo. Tiene que ser disparado. 31 00:04:41,064 --> 00:04:43,225 Vamos, dámelo. 32 00:04:45,836 --> 00:04:48,964 ¡Bravo, Bore! ¡Cuidado con los dedos! 33 00:04:51,074 --> 00:04:53,065 ¿Esto está bien? 34 00:04:55,812 --> 00:04:58,940 Mejor si fuera más fino. Pero es lo mismo de todos modos. 35 00:05:02,085 --> 00:05:04,178 Detonadores. 36 00:05:05,956 --> 00:05:08,720 Estos explotan enseguida, 37 00:05:08,792 --> 00:05:11,693 sólo necesitan un ligero golpecito. Cuidado. 38 00:05:15,198 --> 00:05:16,995 ¿Tienes miedo? 39 00:05:20,837 --> 00:05:22,464 ¡Ya está! 40 00:05:33,784 --> 00:05:36,719 No hay moros en la costa. Vamos, papá. 41 00:05:51,535 --> 00:05:53,594 ¡Atrás! 42 00:06:36,346 --> 00:06:39,406 - Nada. - Silencio. 43 00:06:41,551 --> 00:06:43,212 ¡Ahí están! 44 00:06:43,286 --> 00:06:46,983 ¡Sopa de mar, papá! ¡Besugo, Squarciò! 45 00:06:47,057 --> 00:06:50,458 ¡Así es, niños! Mis bombas nunca fallan. 46 00:06:50,527 --> 00:06:53,223 ¡Rápido, Tonino! ¡Salta! 47 00:06:53,296 --> 00:06:55,856 ¿Cuántos, papá? 48 00:07:15,318 --> 00:07:17,377 ¡Toma! ¡Agarra este grande! 49 00:07:17,454 --> 00:07:20,446 ¡Estupendo! Pesa seis kilos. 50 00:07:20,524 --> 00:07:23,118 ¡Mamma mía! ¡Dámelo! 51 00:07:23,693 --> 00:07:26,389 ¿Qué estás haciendo? ¿Tirarlos a la basura? 52 00:07:26,463 --> 00:07:29,523 No los tiro, me los como. 53 00:07:38,875 --> 00:07:42,402 - ¡Saludos, Salvatore! - ¡Saludos, Squarciò! 54 00:07:42,479 --> 00:07:44,208 ¿Cómo te va? 55 00:07:44,281 --> 00:07:47,409 No mucho... espero que las otras redes... 56 00:07:47,484 --> 00:07:50,112 Buena suerte. 57 00:07:50,187 --> 00:07:52,178 - Se está burlando de nosotros. - ¿Por qué hace eso? 58 00:07:52,255 --> 00:07:55,190 No puede hacernos daño a seis horas en el mar. 59 00:07:55,258 --> 00:07:57,624 ¡Muy bien! Dar la cara por un amigo. 60 00:07:57,694 --> 00:08:02,393 ¿Qué significa eso? La amistad no tiene nada que ver. 61 00:08:02,466 --> 00:08:04,696 Gaspare también creció con nosotros, y sin embargo... 62 00:08:04,768 --> 00:08:07,737 ¿El primer oficial? ¿Qué quieres que haga? 63 00:08:07,804 --> 00:08:11,296 ¡Cálmese! Lo arrestará si tiene la oportunidad. 64 00:08:14,778 --> 00:08:18,441 ¡Domenico! 65 00:08:38,401 --> 00:08:40,028 ¡Hola, Squarciò! 66 00:08:41,271 --> 00:08:44,570 ¡Mira lo que tengo aquí! ¿Quieres un poco? 67 00:08:46,143 --> 00:08:50,409 ¿Por qué te ríes tanto? ¿Un aumento de sueldo? 68 00:08:50,480 --> 00:08:53,313 Lo sé. 800 liras no es mucho. 69 00:08:53,383 --> 00:08:55,647 ¡Pero yo no vendo fusibles ni TNT! 70 00:08:55,719 --> 00:08:59,246 ¡Qué lástima! Quería hacerte rico. 71 00:08:59,322 --> 00:09:02,189 ¡No te preocupes! ¡Estoy bien! 72 00:09:02,259 --> 00:09:03,988 ¡Ni rico ni en la cárcel! 73 00:09:04,060 --> 00:09:08,292 Buena suerte. Es genial tener un amigo honesto. 74 00:09:08,365 --> 00:09:10,333 Buena suerte a ti también. 75 00:09:10,400 --> 00:09:13,858 La próxima vez, inténtalo de nuevo. Nunca se sabe. 76 00:09:13,937 --> 00:09:15,165 ¡Ciao! 77 00:09:16,506 --> 00:09:18,235 ¡Buena suerte! 78 00:09:18,308 --> 00:09:20,105 ¡Ciao! 79 00:09:51,675 --> 00:09:56,840 Salen los conejos enamorados... 80 00:09:57,914 --> 00:10:00,405 ¡Espera! 81 00:10:00,483 --> 00:10:03,884 Descarguémonos los dos. 82 00:10:09,526 --> 00:10:11,050 Toma. 83 00:10:11,127 --> 00:10:13,322 ¡Ciao, Salvatore! 84 00:10:13,396 --> 00:10:15,091 ¡Hola, Santamaría! 85 00:10:15,165 --> 00:10:16,723 Espera. 86 00:10:16,800 --> 00:10:18,097 Hola, abuelo. 87 00:10:18,168 --> 00:10:19,567 ¿Quieres que te eche una mano? 88 00:10:19,636 --> 00:10:22,605 No hace falta. Olvídalo. 89 00:10:25,709 --> 00:10:27,643 ¿Qué he hecho? Es tu padre. 90 00:10:27,711 --> 00:10:30,271 Sabes muy bien por qué. Tengo mis razones. 91 00:10:33,583 --> 00:10:35,346 Hola, Santamaría. 92 00:10:36,419 --> 00:10:37,886 Hola, Primer Oficial. 93 00:10:37,954 --> 00:10:40,821 - Hola. - Hola. 94 00:10:40,890 --> 00:10:44,087 - Hola, Salvatore. - ¡Hola, Gaspare! 95 00:10:48,164 --> 00:10:49,756 Otra vez sardinas, ¿eh? 96 00:10:52,202 --> 00:10:54,432 Sí, mira, hoy son más grandes. ¿Quieres un poco? 97 00:10:54,504 --> 00:10:56,631 Primero pésalos y luego dime cuánto. 98 00:10:56,706 --> 00:10:58,970 ¡Olvídalo, Gaspare! No vale la pena. 99 00:10:59,042 --> 00:11:00,475 Vale, no hay trato. 100 00:11:00,543 --> 00:11:02,670 De acuerdo, lo pagarás. Los enviaré a casa. 101 00:11:02,746 --> 00:11:03,872 De acuerdo. 102 00:11:03,947 --> 00:11:04,811 - Adios. - Adios. 103 00:11:05,882 --> 00:11:08,112 ¡Tira, Zerro, tira! 104 00:11:08,184 --> 00:11:10,414 ¿Buen partido? 105 00:11:10,487 --> 00:11:12,648 Besugo y rabil. 106 00:11:13,790 --> 00:11:15,087 ¿Y tú, Santamaría? 107 00:11:15,158 --> 00:11:17,490 No navegamos. Paramos... 108 00:11:17,560 --> 00:11:19,619 ¡La policía! 109 00:11:21,164 --> 00:11:24,395 ¿No son geniales, Gaspare? ¿Puedo ofrecerte? 110 00:11:24,467 --> 00:11:25,991 ¡No, apesta! 111 00:11:26,069 --> 00:11:29,061 ¡Qué extraño! Es la pesca más fresca. 112 00:11:29,139 --> 00:11:30,697 ¡Un olor a quemado! 113 00:11:30,774 --> 00:11:34,437 Ah, no he hecho dinamita dinamita desde hace 20 años. 114 00:11:34,511 --> 00:11:36,240 Sí, claro. 115 00:11:36,313 --> 00:11:37,541 ¿Quién te lo impide? 116 00:11:37,614 --> 00:11:39,946 ¡Cállate! ¡Una violación mientras hablas! 117 00:11:41,151 --> 00:11:43,779 Gracias a Dios, nunca te pillé con las manos en la masa. 118 00:11:43,853 --> 00:11:46,720 Si no fuera por la ley de pillar a la gente con las manos en la masa, 119 00:11:46,790 --> 00:11:48,985 Te habría hecho cambiar de trabajo. 120 00:11:49,059 --> 00:11:51,118 ¿Por qué no informar a la ley? 121 00:11:51,194 --> 00:11:56,131 Sí. Fácil para ti. ¡Eres un problema! 122 00:11:56,199 --> 00:11:58,429 ¿Quién te pidió que llevaras ese uniforme? 123 00:11:58,501 --> 00:12:02,665 Si quieres un nuevo trabajo siempre hay sitio en mi barco. 124 00:12:03,740 --> 00:12:05,435 ¿Hacer lo mismo por mí? 125 00:12:07,010 --> 00:12:09,478 Voy a ver qué pasa. 126 00:12:10,680 --> 00:12:14,047 ¡Te haré comerlo crudo! ¡Cómetelo crudo! 127 00:12:14,117 --> 00:12:16,312 Muy bien, Tommaso Fiore. 128 00:12:17,721 --> 00:12:21,657 ¿Recuerdas quién te dio pan después de que destrozaras tu barco? 129 00:12:21,725 --> 00:12:23,784 - ¡Te devolví el dinero! - ¡Muy bien! 130 00:12:23,860 --> 00:12:27,455 Muérete de hambre la próxima vez. ¡Natale no te dará ni un centavo! 131 00:12:29,566 --> 00:12:31,295 ¿Y ustedes? 132 00:12:33,169 --> 00:12:37,071 ¿Olvidaste cuando te pagué la fianza? 133 00:12:37,941 --> 00:12:40,034 ¡Me refiero a todos vosotros! 134 00:12:40,110 --> 00:12:42,237 No todos. 135 00:12:42,312 --> 00:12:47,147 ¿Tanta palabrería, Salvatore? Monta tu cooperativa. 136 00:12:47,217 --> 00:12:51,085 Ve a comprar otro frigorífico. 137 00:12:51,154 --> 00:12:54,214 ¡Chicos duros! Contra mí. 138 00:12:54,290 --> 00:12:57,782 Cuando el viento del oeste en tierra durante un mes más o menos, 139 00:12:57,861 --> 00:13:01,524 no vengas a Natale. No te daré ni un centavo. 140 00:13:01,598 --> 00:13:05,295 Hablemos en otro momento. ¿Cuánto, las sardinas? 141 00:13:05,368 --> 00:13:09,464 No al precio antiguo. No se venden en el continente. 142 00:13:09,539 --> 00:13:12,372 ¡Incluso comen tiburón! ¡Piensan que es bueno! 143 00:13:12,442 --> 00:13:14,069 Entonces, ¿cuánto? 144 00:13:25,155 --> 00:13:28,022 Grandes y pequeños. 45 liras el kilo. 145 00:13:28,091 --> 00:13:30,889 ¡Mejor que se pudran! ¿De acuerdo? 146 00:13:30,960 --> 00:13:32,928 ¿De verdad? 147 00:13:39,102 --> 00:13:43,095 Veamos, Natale. Veamos qué podemos hacer. 148 00:13:43,173 --> 00:13:45,368 ¡Inténtalo! No temas, no te arruinará. 149 00:13:45,442 --> 00:13:47,239 Nos has engordado los últimos 10 años. 150 00:13:52,682 --> 00:13:55,947 Besugo o rabil para los peces gordos de tierra firme. 151 00:13:56,019 --> 00:13:58,613 - Mételos dentro, mientras tanto. - ¡No! 152 00:14:00,490 --> 00:14:02,219 ¡Todo o nada! 153 00:14:02,292 --> 00:14:04,954 - Pero yo invito. - Bravo. 154 00:14:05,028 --> 00:14:07,690 A un precio justo, ¿verdad? 155 00:14:07,764 --> 00:14:09,891 ¿Y a ti qué te importa? 156 00:14:09,966 --> 00:14:13,060 Nada. Sólo tocándote las pelotas. 157 00:14:13,136 --> 00:14:14,501 ¡No es bueno para ti! 158 00:14:14,571 --> 00:14:16,630 ¡Quizás! 159 00:14:16,706 --> 00:14:19,300 ¡Adelante! Que entre el primero... 160 00:14:21,177 --> 00:14:22,940 Empieza a cambiar. 161 00:14:23,012 --> 00:14:26,106 - Gracias, Squarciò. - ¿Gracias por qué? 162 00:14:31,788 --> 00:14:33,653 ¡Bore! 163 00:14:33,723 --> 00:14:37,716 ¡Tonino! ¡Diana! ¡Rosetta! 164 00:14:41,197 --> 00:14:43,563 - ¿Qué has traído? - Una sorpresa. 165 00:14:43,633 --> 00:14:45,828 ¡A ver! ¡Vamos a ver, Squarciò! 166 00:14:45,902 --> 00:14:47,563 Se llama Papa, no Squarciò. 167 00:14:47,637 --> 00:14:50,299 ¡Déjenlo! ¡Que piensen que somos hermanos! 168 00:14:50,373 --> 00:14:52,364 Diana... a la cocina. 169 00:14:52,442 --> 00:14:55,070 - Quiero ver la sorpresa. - ¿Más locura? 170 00:14:55,144 --> 00:14:57,305 Lo compré especialmente para ti, Rosetta. 171 00:14:57,380 --> 00:15:00,679 Siempre es para mí, cuando compras lo que quieres. 172 00:15:02,151 --> 00:15:04,176 Dame las tijeras, Tonino. 173 00:15:04,254 --> 00:15:06,552 - Aquí están. - Gracias. 174 00:15:13,196 --> 00:15:15,187 ¡Manos fuera! 175 00:15:15,265 --> 00:15:17,460 De un francés en el mercado negro. 176 00:15:17,534 --> 00:15:20,162 Me pregunto cuánto has pagado. 177 00:15:23,039 --> 00:15:25,974 - ¿Cómo funciona? - Sé cómo funciona. 178 00:15:26,042 --> 00:15:30,342 ¿De verdad? Adelante entonces... ¡Pero ten cuidado! 179 00:15:31,314 --> 00:15:33,578 ¿Dónde está el cable? No hay corriente... 180 00:15:33,650 --> 00:15:36,016 Funciona con pilas. 181 00:15:39,656 --> 00:15:41,817 Genial, ¿eh? 182 00:15:41,891 --> 00:15:44,257 Rosetta, ¡vino para todos! 183 00:15:47,163 --> 00:15:49,154 Bore no, es malo para él. 184 00:15:49,232 --> 00:15:52,793 ¡No, no lo es! ¿Quieres ver beberme una botella entera? 185 00:15:58,141 --> 00:16:01,269 Seis meses desde una captura como esta. 186 00:16:01,344 --> 00:16:03,608 ¿Contento? 187 00:16:03,680 --> 00:16:06,046 Mañana lo celebraremos. 188 00:16:06,115 --> 00:16:10,245 Escucha misa en la radio. Y luego, salgamos. 189 00:16:10,320 --> 00:16:13,118 ¿Quieres que me quede en casa para ir a misa? 190 00:16:13,189 --> 00:16:15,657 - Sólo por tu bien, Rosetta. - Sé que... 191 00:16:20,863 --> 00:16:22,990 ¡Cambia de emisora! 192 00:16:24,400 --> 00:16:28,234 Mares: Liguria, Tirreno superior y central... 193 00:16:28,304 --> 00:16:31,705 oleaje ligero del norte y centro del Adriático... 194 00:16:31,774 --> 00:16:35,073 Tirreno meridional, Cerdeña y Sicilia... 195 00:16:35,144 --> 00:16:37,578 Jónico, bajo Adriático, 196 00:16:37,647 --> 00:16:42,107 oleaje, agitado en algunos lugares, olas... 197 00:17:24,160 --> 00:17:27,789 ¿Qué haces aquí? ¿Por qué has venido? 198 00:17:27,864 --> 00:17:29,491 ¡Largo! 199 00:17:33,002 --> 00:17:34,629 ¡Diana! 200 00:18:04,540 --> 00:18:07,634 No, no, Domenico. Por favor, querida, ¡déjame ir! 201 00:18:07,868 --> 00:18:11,063 ¿Por qué? Te quiero, lo sabes. 202 00:18:11,180 --> 00:18:13,335 Yo también te quiero mucho. 203 00:18:13,409 --> 00:18:17,539 Pero juré que no volveríamos a hacerlo. Estoy avergonzada, Domenico. 204 00:18:20,150 --> 00:18:22,380 ¿Pero qué pasa, Diana? 205 00:18:22,452 --> 00:18:24,852 ¿Ahora lloras? 206 00:18:24,921 --> 00:18:27,856 Sucede cuando te amas. 207 00:18:29,493 --> 00:18:31,654 Le pasa a todo el mundo. 208 00:18:31,728 --> 00:18:34,595 Sí, pero después de casarse. 209 00:18:34,664 --> 00:18:37,030 ¿Y no nos vamos a casar? 210 00:18:37,100 --> 00:18:39,534 ¿De verdad te casarás conmigo, Domenico? 211 00:18:39,603 --> 00:18:41,833 Sí. Quiero casarme contigo. 212 00:19:20,577 --> 00:19:21,771 ¡Diana! 213 00:19:35,692 --> 00:19:39,890 ¡Deja en paz a mi hermano! ¡Es más pequeño que tú! ¡Cobarde! 214 00:19:41,198 --> 00:19:43,393 ¡Basta ya! ¿Te has vuelto loco? 215 00:19:47,504 --> 00:19:49,768 Tonino, no lo sabes. 216 00:19:52,242 --> 00:19:54,335 Nos vamos a casar. 217 00:19:54,411 --> 00:19:56,242 Juró que se casaría conmigo. 218 00:19:56,313 --> 00:19:57,837 ¿Es así? 219 00:19:57,914 --> 00:20:00,747 Sí, quiero casarme con ella. 220 00:20:00,817 --> 00:20:03,445 ¡Verás como te mato si no lo haces! 221 00:20:09,025 --> 00:20:11,823 No se lo digas a Squarciò. 222 00:20:20,237 --> 00:20:22,467 Domenico. 223 00:20:25,275 --> 00:20:27,800 Pobre Domenico. 224 00:20:32,782 --> 00:20:34,875 Me quieres, ¿verdad? 225 00:20:35,952 --> 00:20:38,079 - Sí. - Sí. 226 00:20:39,656 --> 00:20:41,749 El amor. 227 00:20:42,926 --> 00:20:45,952 ¡Y ningún permiso especial! ¡Nada de novias! 228 00:20:46,029 --> 00:20:48,930 ¡Nada de bodas! ¡Nada de funerales! 229 00:20:48,999 --> 00:20:52,628 ¡Nada, de ninguna manera! Ni una. 230 00:20:52,702 --> 00:20:55,899 Ninguno de ellos pillado in fraganti. 231 00:20:55,972 --> 00:20:57,599 - En realidad... - Bueno, ¡dos! 232 00:20:57,674 --> 00:21:00,302 ¿Pero en cuántos años? 233 00:21:00,377 --> 00:21:02,277 Mira esto. 234 00:21:02,345 --> 00:21:05,473 Protestas de pescadores, cartas certificadas, 235 00:21:05,548 --> 00:21:07,038 reprimendas del Cuartel General. 236 00:21:07,117 --> 00:21:08,846 ¿Cómo puedo atrapar barcos tan rápidos? 237 00:21:08,918 --> 00:21:11,580 E incluso amenazan con un traslado. ¡Basta ya! 238 00:21:11,655 --> 00:21:15,455 A partir de mañana por la mañana, hagan una búsqueda. ¡En todas las islas! 239 00:21:15,525 --> 00:21:19,461 ¡Piedra a piedra! ¡Arbusto a arbusto! ¡Es hora de poner fin a esto! 240 00:21:25,735 --> 00:21:28,761 Por mi parte, puedes quedarte un mes. 241 00:21:28,838 --> 00:21:31,739 Pero no es que eso vaya a cambiar la situación. 242 00:21:31,808 --> 00:21:35,141 Ni siquiera un milagro reabrirá la cantera. 243 00:21:35,211 --> 00:21:38,408 Escúchame, vuelve a casa. 244 00:21:40,917 --> 00:21:43,818 ¿Pero cómo quieres que lo diga? 245 00:21:43,887 --> 00:21:46,754 Los gastos de envío son demasiado elevados. No puede funcionar. 246 00:21:46,823 --> 00:21:49,917 ¿A qué esperas? Ya te han despedido. 247 00:21:49,993 --> 00:21:53,326 Haz lo que te plazca. ¿Qué puedo decir? 248 00:21:53,396 --> 00:21:55,296 ¡Domenico! 249 00:22:00,170 --> 00:22:02,400 ¿Por qué no has venido últimamente? 250 00:22:02,472 --> 00:22:05,999 Hemos estado aquí día y noche. Dijeron que reabriría. 251 00:22:06,076 --> 00:22:09,807 ¿Qué vas a hacer? ¿Volver al continente? 252 00:22:11,474 --> 00:22:13,880 Tengo un plan para el principio. 253 00:22:13,981 --> 00:22:15,950 Debo hablar con tu padre. 254 00:22:16,005 --> 00:22:18,786 - ¿Te quedas aquí, entonces? - Sí, no te dejaré. 255 00:22:19,044 --> 00:22:23,263 Verá, Primer Oficial, pasé sin darme cuenta. 256 00:22:23,694 --> 00:22:27,460 Mira. Mechas, pólvora, palos y detonadores. 257 00:22:27,531 --> 00:22:29,692 Un detonador por cada barra de TNT. 258 00:22:29,766 --> 00:22:32,564 ¡Eso es! ¡Esta vez Squarciò paga! 259 00:22:32,636 --> 00:22:35,571 De vuelta a la estación, mañana temprano, a las 6:00 a.m. 260 00:22:35,639 --> 00:22:37,436 No lo olvides. 261 00:22:37,507 --> 00:22:39,202 ¡Déjeme quedarme, Primer Oficial! 262 00:22:39,276 --> 00:22:41,836 Mañana por la mañana, dije. Uno de nosotros es suficiente. 263 00:22:44,081 --> 00:22:47,050 Gracias, Santucci. Ahora, ¡vete! 264 00:22:47,117 --> 00:22:50,644 Si uno de nosotros es descubierto, todo se arruinará. ¡Adelante! 265 00:23:33,096 --> 00:23:35,621 ¡Alto! ¡Alto! 266 00:23:35,699 --> 00:23:38,964 Squarciò, puedo identificarte. 267 00:23:39,036 --> 00:23:42,938 Espera, Squarciò. ¡Hablemos! ¡Alto! 268 00:23:45,842 --> 00:23:48,242 ¡Alto! ¡Squarciò! 269 00:24:35,258 --> 00:24:37,385 ¡No se dispara en el acto! 270 00:24:37,461 --> 00:24:39,861 Fue un accidente, Squarciò. 271 00:24:39,930 --> 00:24:42,490 No fui yo. 272 00:24:42,566 --> 00:24:44,932 Un desafortunado accidente. 273 00:24:46,436 --> 00:24:48,768 Un accidente. 274 00:25:01,418 --> 00:25:03,443 Mañana, pescaremos nuestra captura para su madre. 275 00:25:03,520 --> 00:25:07,217 ¿Cómo entro yo? Domenico robó para ti. 276 00:25:07,290 --> 00:25:09,781 Ni para mí ni para nadie. 277 00:25:09,860 --> 00:25:12,556 Robó porque la cantera cerró. 278 00:25:12,629 --> 00:25:15,860 Nunca había querido. Era un buen chico. 279 00:25:15,932 --> 00:25:18,867 Eso crees tú. Pero yo no entro en eso. 280 00:25:18,935 --> 00:25:22,371 ¡Sí, te queda bien! ¡Te garantizo que te quedará bien! 281 00:25:34,784 --> 00:25:37,582 Venga, vamos. Vámonos. 282 00:25:49,799 --> 00:25:50,857 Sólo una gota. 283 00:25:50,934 --> 00:25:54,097 No. Estoy cansada. Necesito ir a dormir. 284 00:25:54,171 --> 00:25:55,468 ¿Eh? ¿Y no limpiar la mesa? 285 00:25:55,539 --> 00:25:57,598 - ¡Déjame hacerlo! - Sólo será un minuto. 286 00:25:57,674 --> 00:25:59,938 - ¿Verdad, Diana? - Sí, papá. 287 00:26:00,977 --> 00:26:02,877 Y tú, ¿adónde vas? 288 00:26:02,946 --> 00:26:05,574 Quédate aquí. Debo arreglar la red. 289 00:26:12,556 --> 00:26:15,047 ¿Te gusta más pescar con eso? 290 00:26:17,794 --> 00:26:20,695 Sí, lo sé, aporta muy poco. 291 00:26:22,232 --> 00:26:24,462 ¿Y tú, Bore? 292 00:26:24,534 --> 00:26:27,298 - ¡Bore! - ¡Eh! 293 00:26:27,370 --> 00:26:29,463 Buenas noches. 294 00:26:35,478 --> 00:26:38,572 Mal día hoy. 295 00:26:38,648 --> 00:26:41,879 - ¿Lo conocías? - Lo vi, algunas veces. 296 00:26:43,653 --> 00:26:46,781 Era un buen chico, Domenico. 297 00:26:46,856 --> 00:26:48,551 Sinceramente... 298 00:26:50,860 --> 00:26:53,226 Si no le hubieran despedido. 299 00:26:57,367 --> 00:27:01,064 El TNT no sirve de nada en una cantera muerta. 300 00:27:02,973 --> 00:27:06,101 Tenía que conseguir un poco de dinero, pobre chico. 301 00:27:09,813 --> 00:27:13,305 Eso es sin duda lo que estaba pensando, ¿no? 302 00:27:24,261 --> 00:27:26,195 ¿Qué estás haciendo? 303 00:27:26,263 --> 00:27:28,390 Para los mosquitos. 304 00:27:32,702 --> 00:27:35,500 No fue culpa de nadie. 305 00:27:38,174 --> 00:27:40,870 Ni siquiera de Gaspare. 306 00:27:42,679 --> 00:27:45,375 La vida es tan difícil, 307 00:27:45,448 --> 00:27:48,781 casarse y tener hijos, 308 00:27:48,852 --> 00:27:51,218 conseguirles una vida. 309 00:27:53,123 --> 00:27:57,116 Sí, por eso pasan tantas cosas. 310 00:28:01,464 --> 00:28:05,230 ¡Levántate! Vamos a dar un paseo. 311 00:28:44,441 --> 00:28:46,306 Viento fuerte. 312 00:28:48,178 --> 00:28:51,079 Mañana va a ser un día infernal. 313 00:28:58,955 --> 00:29:03,722 Al comandante de la estación de Naviglio di Montfalcone, 314 00:29:05,362 --> 00:29:09,458 Re: Solicitud de aprobación de la gestión. 315 00:29:09,532 --> 00:29:12,433 El 18 de este mes, 316 00:29:12,502 --> 00:29:16,404 mi renovación vence... 317 00:29:17,574 --> 00:29:21,101 Primer Oficial, son pesca con dinamita. ¡Muy cerca! 318 00:29:22,512 --> 00:29:24,446 Siguiente línea. 319 00:29:24,514 --> 00:29:28,644 Como no tengo intención de quedarme mucho tiempo 320 00:29:28,718 --> 00:29:30,811 en la Guardia Costera, 321 00:29:30,887 --> 00:29:35,756 le ruego considere mi dimisión efectiva a partir de la fecha arriba indicada. 322 00:29:36,526 --> 00:29:40,860 Espero una decisión de mis oficiales superiores 323 00:29:40,931 --> 00:29:45,163 y mi reemplazo como Comandante de Escuadrón. 324 00:29:46,436 --> 00:29:50,896 Firmado, Primer Oficial Gaspare Puggioni. 325 00:30:08,892 --> 00:30:12,589 - Envíelo de inmediato. - A sus órdenes, Primer Oficial. 326 00:30:46,963 --> 00:30:49,056 Buen viaje. 327 00:30:53,336 --> 00:30:55,998 - ¡Gaspare! - Hola, Squarciò. 328 00:30:56,973 --> 00:30:58,907 Buenos días. 329 00:30:58,975 --> 00:31:01,443 Me dijeron en la estación que te vas. 330 00:31:01,511 --> 00:31:04,139 ¿Cuándo llegará su sustituto? 331 00:31:04,214 --> 00:31:06,580 Debería estar aquí hoy. 332 00:31:06,650 --> 00:31:09,642 En cualquier caso, he entregado mi puesto. 333 00:31:09,719 --> 00:31:12,210 - ¿Qué harás ahora? - No lo sé. 334 00:31:12,289 --> 00:31:13,881 Aún no lo sé. 335 00:31:13,957 --> 00:31:16,050 Bueno, si necesitas algo... 336 00:31:16,126 --> 00:31:17,821 No, gracias. 337 00:31:17,894 --> 00:31:21,261 ¡Oye, no te ofendas! Crecimos juntos. 338 00:31:21,331 --> 00:31:24,425 Amigos, ¿verdad? Un préstamo. 339 00:31:24,501 --> 00:31:26,935 Ahora no hay normas ni reglamentos. 340 00:31:27,003 --> 00:31:29,267 Lo mismo digo, Squarciò. Gracias, Squarciò. 341 00:31:31,475 --> 00:31:33,272 ¡Todos a bordo! 342 00:31:34,744 --> 00:31:38,111 - Ciao. - Ciao, Gaspare. Buena suerte. 343 00:31:44,254 --> 00:31:48,156 Adiós, Squarciò. Gracias por venir. 344 00:31:48,225 --> 00:31:51,956 Adiós, Gaspare. Perdóname. 345 00:31:52,028 --> 00:31:54,189 Lo siento mucho. 346 00:32:16,920 --> 00:32:18,979 ¡Primer Oficial Puggioni! 347 00:32:20,056 --> 00:32:23,116 Ese barco pertenece a la Guardia Costera. ¿Verdad? 348 00:32:26,062 --> 00:32:28,929 Sí, creo que sí. 349 00:32:28,999 --> 00:32:32,730 ¡Gran barco! Nunca he visto uno como este. No en estas aguas. 350 00:32:32,802 --> 00:32:37,364 No, yo tampoco. No por aquí. 351 00:32:41,678 --> 00:32:44,545 ¿Listo para el ejército pero no sabe nadar? 352 00:32:44,614 --> 00:32:46,309 ¡Eso es realmente vergonzoso! 353 00:32:46,383 --> 00:32:49,029 Y se cree valiente. 354 00:32:49,186 --> 00:32:50,576 ¡No tengo miedo de nada! 355 00:32:51,188 --> 00:32:53,520 ¡No huyas, ven aquí! 356 00:32:58,962 --> 00:33:01,556 Se acabó la palabrería, ¿eh? 357 00:33:01,631 --> 00:33:03,690 Date prisa. 358 00:33:03,767 --> 00:33:05,257 ¡Abajo! 359 00:33:07,004 --> 00:33:08,665 Bueno, ¿cómo va? ¿Te gusta? 360 00:33:08,739 --> 00:33:11,207 Mucho. 361 00:33:12,976 --> 00:33:15,638 Muy bien. Bravo. 362 00:33:15,712 --> 00:33:17,509 Entonces te remolcaré. 363 00:33:17,581 --> 00:33:20,482 Bien, pero déjame hacer una pequeña pausa. 364 00:33:24,654 --> 00:33:27,122 ¡Papá, la Guardia Costera! 365 00:33:29,259 --> 00:33:31,693 ¡Mira qué rápido van! 366 00:33:31,762 --> 00:33:34,663 ¡Rápido, todo por la borda! 367 00:33:37,567 --> 00:33:39,558 ¡Incluso el rollo de alambre fusible! 368 00:33:40,637 --> 00:33:43,606 ¡Tonino, al agua, rápido! ¿Terminaste? 369 00:33:44,741 --> 00:33:47,904 ¡Bravo, bravissimo! ¡Moveos! 370 00:33:47,978 --> 00:33:50,606 ¡Deprisa, deprisa! 371 00:33:58,622 --> 00:33:59,919 ¡Alto! 372 00:34:03,093 --> 00:34:05,323 ¡Ahí están! Ese es Squarciò. 373 00:34:05,395 --> 00:34:10,128 Aquí vienen, chicos. Sonrían y jueguen tranquilos. 374 00:34:12,069 --> 00:34:14,094 Bienvenido, Primer Oficial. 375 00:34:14,171 --> 00:34:16,139 ¿Qué ocurre? ¿Necesitas ayuda? 376 00:34:16,207 --> 00:34:17,970 No, gracias. Llegar a conocerte... 377 00:34:18,042 --> 00:34:20,772 Este soy yo. ¿Te gusta lo que ves? 378 00:34:20,845 --> 00:34:23,973 ¿Cuándo empezaste a ser tan irrespetuoso? 379 00:34:24,048 --> 00:34:27,245 Desde que los oficiales empezaron a ser groseros con los pescadores. 380 00:34:27,318 --> 00:34:29,946 Muy bien, respeto mutuo. 381 00:34:30,020 --> 00:34:32,488 Permítame ver uno de esos peces, por favor. 382 00:34:37,962 --> 00:34:41,557 No bromees. ¡Ese, rápido! 383 00:34:44,235 --> 00:34:46,260 ¿Cómo conseguiste una captura tan grande? 384 00:34:46,337 --> 00:34:48,897 Con un gancho de oro. 385 00:34:50,140 --> 00:34:53,598 ¡Mirad! Este tiene la columna rota. 386 00:34:56,280 --> 00:34:58,043 ¡Pobre chico! 387 00:34:58,115 --> 00:35:00,242 Debe haberse estrellado contra una roca. 388 00:35:00,317 --> 00:35:03,081 Tal vez lo cogí ya muerto. 389 00:35:03,153 --> 00:35:06,350 Evidencia suficiente. Si se hubiera oído una explosión, 390 00:35:06,423 --> 00:35:08,948 habrías pasado la noche en la cárcel. 391 00:35:10,160 --> 00:35:11,627 No dormiría muy bien allí, ¿verdad? 392 00:35:11,695 --> 00:35:15,654 Bueno, basta. Nos volveremos a ver, Balzano. 393 00:35:15,733 --> 00:35:18,429 ¡A moverse! Hasta pronto. 394 00:35:18,502 --> 00:35:20,265 ¡Salud, Jefe! 395 00:35:21,972 --> 00:35:24,668 De hecho, es natural. Un primer oficial va, 396 00:35:26,176 --> 00:35:28,167 viene otro. 397 00:35:28,245 --> 00:35:31,373 Excepto que este tiene una lancha motora. 398 00:35:31,448 --> 00:35:34,076 ¿Has visto alguna vez un bigote así? 399 00:35:34,151 --> 00:35:36,016 Apuesto a que hará 10 nudos. 400 00:35:36,086 --> 00:35:39,180 Estoy para partirme de risa. ¡Ahora los pescadores de dinamita! 401 00:35:42,660 --> 00:35:45,720 Todo un cómico, tu hijo, Salvatore. 402 00:35:48,265 --> 00:35:50,290 Sin embargo, ¡cuidado con pasarse! 403 00:35:50,367 --> 00:35:51,732 ¿Excesivo? 404 00:35:51,802 --> 00:35:54,293 Es hora de que dejes de hacer chistes sobre hombres que trabajan. 405 00:35:54,371 --> 00:35:57,465 ¿Por qué, tal vez... ¿Vivo de los intereses? 406 00:35:57,541 --> 00:36:00,339 Peor. Contigo es como entrar a un banco para volar la caja fuerte. 407 00:36:00,411 --> 00:36:03,471 - Sólo el mar es de todos. - Exacto. 408 00:36:03,547 --> 00:36:07,074 - No es sólo tuyo. - Tú también puedes beneficiarte. 409 00:36:07,151 --> 00:36:10,018 ¿Quién te lo impide? 410 00:36:14,558 --> 00:36:16,958 ¿De qué tienes miedo? ¿A los guardacostas? 411 00:36:19,063 --> 00:36:20,030 ¿O dinamita? 412 00:36:20,097 --> 00:36:23,589 Si todos pescaran como tú, no quedaría nada en un año. 413 00:36:23,667 --> 00:36:26,329 No pesco cerca de las islas. 414 00:36:26,403 --> 00:36:30,100 Sabes muy bien que no me meto con nadie. 415 00:36:30,174 --> 00:36:33,268 Esa es la única razón por la que seguimos hablando contigo. 416 00:36:41,118 --> 00:36:43,086 ¿No pudiste enviar a Bore o a Tonino? 417 00:36:43,153 --> 00:36:45,121 Aún no han vuelto. 418 00:36:47,157 --> 00:36:49,387 De acuerdo, pagaré. Corre a casa ahora. 419 00:37:12,916 --> 00:37:15,043 ¿Qué querías decirme? 420 00:37:16,286 --> 00:37:18,811 El nuevo primer oficial con su lancha motora. 421 00:37:18,889 --> 00:37:22,052 - Bueno, ¿qué ha hecho? - Ha arrestado a Zerro. 422 00:37:47,518 --> 00:37:51,682 Sabes, siempre paso por tu casa cuando voy a pescar. 423 00:37:51,755 --> 00:37:55,748 Pensé que me gustaría saludarte. 424 00:37:56,994 --> 00:38:00,691 ¿Lo ves? He puesto tu nombre en mi barco. 425 00:38:00,764 --> 00:38:04,165 Un buen nombre, no como cualquier otro. 426 00:38:04,234 --> 00:38:06,293 Todo el mundo utiliza nombres de santos. 427 00:38:06,370 --> 00:38:09,339 Nosotros no. El nuestro se llama Speranza. 428 00:38:09,406 --> 00:38:14,070 Pero Diana es la mejor de todas, ¿no crees? 429 00:38:16,036 --> 00:38:18,193 - ¿Cuántos años tienes? - 16. 430 00:38:18,317 --> 00:38:20,581 Tengo 19 años. 431 00:38:20,653 --> 00:38:22,621 Otra noche, 432 00:38:22,688 --> 00:38:25,953 Volveré a pasarme si te parece bien. 433 00:38:33,599 --> 00:38:36,466 Aquí está tu padre. Ahora serás feliz. 434 00:38:36,535 --> 00:38:38,560 Quédate bajo las sábanas. 435 00:38:45,611 --> 00:38:47,101 ¿Cómo ha ido? 436 00:38:47,179 --> 00:38:48,874 Nada otra vez hoy. 437 00:38:50,282 --> 00:38:52,216 ¿Qué le pasa a Bore? 438 00:38:52,284 --> 00:38:55,219 Un poco de dolor de garganta. Nada serio. 439 00:38:58,357 --> 00:39:01,656 ¡Desde que llegó, me persigue! 440 00:39:01,727 --> 00:39:04,457 Vaya donde vaya, tropiezo con él. 441 00:39:06,799 --> 00:39:09,461 - ¿Cómo te sientes? - Bien. 442 00:39:09,535 --> 00:39:12,698 Fue un milagro que no nos pusiera la mano encima. 443 00:39:12,772 --> 00:39:15,832 Si papá no conociera un estrecho a través de los bajíos... 444 00:39:15,908 --> 00:39:18,376 ¡Diana, tengo sed! 445 00:39:22,381 --> 00:39:23,905 ¿Qué temperatura tiene? 446 00:39:23,983 --> 00:39:26,952 101. Acabo de tomarlo. 447 00:39:27,019 --> 00:39:28,884 ¡Tómalo otra vez! 448 00:39:36,796 --> 00:39:39,993 Se lo compré a un campesino que lo hizo él mismo. 449 00:39:41,300 --> 00:39:43,427 - Squarciò. - ¿Qué desea? 450 00:39:43,502 --> 00:39:45,265 Ahora que tenemos un hogar... 451 00:39:45,337 --> 00:39:46,736 ¿Y bien? 452 00:39:46,806 --> 00:39:50,242 ...podrías volver a pescar con redes. 453 00:39:50,309 --> 00:39:53,938 Sí, ¿y entonces? ¿Queremos empezar de nuevo? 454 00:39:54,013 --> 00:39:55,640 ¡Prefiero morir! 455 00:40:29,248 --> 00:40:32,012 ¡Sí, con redes! 456 00:40:32,084 --> 00:40:35,679 ¡Coge sólo lo suficiente para no morir de hambre cada día! 457 00:40:44,830 --> 00:40:48,095 Entonces tienes un año como ese... 458 00:40:48,167 --> 00:40:51,979 dos meses, uno tras otro, sin poder zarpar, 459 00:40:52,000 --> 00:40:53,400 ANTICIPOS SOBRE LA PESCA FUTURA YA NO SE CONCEDEN 460 00:40:53,456 --> 00:40:56,005 Un año así y desapareces, 461 00:40:56,075 --> 00:40:58,373 si no tienes ahorros. 462 00:40:58,444 --> 00:41:02,608 Fue al final de ese invierno murió mi madre. 463 00:41:19,398 --> 00:41:23,960 Prometí casarme contigo, pero prefiero no hacerlo. 464 00:41:24,036 --> 00:41:27,301 que hacerte vivir como vivió mi madre... 465 00:41:27,373 --> 00:41:30,740 como todas las mujeres de las islas. 466 00:41:37,350 --> 00:41:39,682 Si me caso contigo, 467 00:41:39,752 --> 00:41:42,721 tienes que tener una vida feliz, Rosetta. 468 00:41:42,788 --> 00:41:45,052 ¡Feliz a cualquier precio! 469 00:41:58,037 --> 00:42:01,734 ¡Y ahora tengo que dejarlo todo! ¿Todo lo que construí? 470 00:42:01,807 --> 00:42:05,937 ¿Por mi familia? ¿Por la Primera Oficial Riva? 471 00:43:02,806 --> 00:43:04,865 ¿Estás bien, Rosetta? 472 00:43:04,941 --> 00:43:08,172 Sí, Squarciò. Todo bien. ¡Todo está bien! 473 00:43:14,284 --> 00:43:17,720 A veces uno piensa que ha cometido un error. 474 00:43:17,788 --> 00:43:19,415 ¿Contenta, Rosetta? 475 00:43:23,760 --> 00:43:27,924 Tenemos un hogar, y tres niños sanos y fuertes. 476 00:43:29,266 --> 00:43:31,700 Todo eso cuesta dinero. 477 00:43:34,605 --> 00:43:39,269 Entonces Diana se casará y ella también tendrá hijos. 478 00:43:39,343 --> 00:43:43,143 ¿Te enfadarás si Diana se casa? 479 00:43:43,213 --> 00:43:45,374 ¿Por qué debería enfadarme? 480 00:43:47,851 --> 00:43:51,082 También me alegraré si se casa. 481 00:43:59,062 --> 00:44:01,462 No deberías preocuparte, Rosetta. 482 00:44:01,531 --> 00:44:04,796 Ya se me ocurrirá algo, ¡ya verás! 483 00:44:12,242 --> 00:44:16,440 El motor, Squarciò. ¡El motor! 484 00:44:17,981 --> 00:44:21,075 ¡El nuevo motor! 485 00:44:22,219 --> 00:44:24,483 ¡Bore! ¡El nuevo motor! 486 00:44:24,554 --> 00:44:28,422 - ¡El nuevo motor ha llegado! - ¡Cuidado! ¡Mira, Tonino! 487 00:44:28,492 --> 00:44:31,120 ¿Has visto cuántas cajas? 488 00:44:34,667 --> 00:44:36,430 Contable Carlo Festucci. 489 00:44:36,503 --> 00:44:38,232 Squarciò, Giovanni Balzano. 490 00:44:38,304 --> 00:44:40,738 - Encantado de conocerle. - No pudo encontrar el camino hasta aquí. 491 00:44:40,807 --> 00:44:41,796 - ¿Tonino? - Sí, papá. 492 00:44:41,875 --> 00:44:43,706 Corre a buscar mis herramientas. 493 00:44:43,776 --> 00:44:44,470 Bore... 494 00:44:44,544 --> 00:44:48,173 - Lo siento, Signor Balzano, primero... - Sí, dinero. 495 00:44:48,248 --> 00:44:51,081 ¡Ve a buscar dinero de mamá, ahora! 496 00:44:51,150 --> 00:44:53,880 Aquí están los pagarés. 497 00:44:53,953 --> 00:44:56,251 - ¿Dónde? - Aquí. 498 00:44:59,692 --> 00:45:01,421 ¿Lo montarás enseguida? 499 00:45:01,494 --> 00:45:03,052 Sí, claro. 500 00:45:03,129 --> 00:45:05,563 - ¿Por tu cuenta? - Por supuesto. 501 00:45:05,632 --> 00:45:07,532 ¿Sabes cómo? 502 00:45:34,827 --> 00:45:38,285 - Aquí está, papá. - Ponlo ahí. 503 00:45:39,399 --> 00:45:40,661 Toma. 504 00:45:40,733 --> 00:45:44,328 El viejo motor es todo tuyo. 505 00:45:45,972 --> 00:45:47,940 ¿Lo has visto? 506 00:45:52,111 --> 00:45:53,908 ¿Tenemos que pagar todos esos billetes? 507 00:45:53,980 --> 00:45:57,973 Con un motor como este... puedo navegar sin importar el tiempo. 508 00:46:11,097 --> 00:46:14,157 ¡Brindemos por el motor! 509 00:46:20,707 --> 00:46:23,471 Pensé que habíamos dejado de pescar con dinamita. 510 00:46:23,543 --> 00:46:26,068 No, ¿me oyes? Nunca se detendrá. 511 00:46:26,145 --> 00:46:29,546 Nadie conseguirá nunca que pare. Eso es seguro. 512 00:46:38,358 --> 00:46:40,849 ¿No es ese el hijo de Salvatore? 513 00:46:40,927 --> 00:46:43,157 ¿Qué quiere con nuestra hermana? 514 00:46:43,229 --> 00:46:45,663 ¡Eh! ¿Qué quieres de Diana? 515 00:46:45,732 --> 00:46:49,361 Vamos chicos, a la cama. Son las 10 de la noche. 516 00:46:49,435 --> 00:46:53,064 Pero no tengo mucho sueño. 517 00:46:56,927 --> 00:47:00,021 ¡No me atrapará! 518 00:47:00,097 --> 00:47:02,998 ¡Que me persiga ahora! 519 00:47:06,136 --> 00:47:08,036 ¡Brindemos por el motor! 520 00:47:08,105 --> 00:47:10,630 ¡Brindemos por Zerro! 521 00:47:10,708 --> 00:47:13,609 Tarde o temprano, todos acabaremos igual. 522 00:47:20,651 --> 00:47:24,417 Yo, voy a cambiar de trabajo. 523 00:47:24,488 --> 00:47:26,479 ¿Tienes miedo? 524 00:47:26,557 --> 00:47:28,024 Sí. 525 00:47:29,293 --> 00:47:34,060 Cuando hay luna llena 526 00:47:34,131 --> 00:47:38,067 Cuando la noche es silenciosa 527 00:47:38,135 --> 00:47:42,367 En los campos 528 00:47:42,439 --> 00:47:45,897 Vengan los conejos enamorados... 529 00:47:58,289 --> 00:48:00,917 Mira, me tiemblan las manos. 530 00:48:00,991 --> 00:48:04,927 Es natural, Santamaría. Eres viejo. 531 00:48:04,995 --> 00:48:08,158 Natural. Todo es natural para ti. 532 00:48:08,232 --> 00:48:10,200 Incluso si un tipo muere, eso es natural. 533 00:48:10,267 --> 00:48:13,236 Incluso si es tu culpa, como con Domenico. 534 00:48:14,705 --> 00:48:17,435 No deberías haber dicho eso. 535 00:48:19,310 --> 00:48:20,641 ¡No deberías decir eso! 536 00:48:20,711 --> 00:48:22,804 ¡Déjame en paz, he dicho! 537 00:48:22,880 --> 00:48:26,179 ¿Quién te está tocando? ¡Piérdete! 538 00:48:33,424 --> 00:48:36,916 Llévame, Squarciò. Soy viejo. 539 00:48:38,028 --> 00:48:40,428 Seamos compañeros. Dame lo que quieras. 540 00:48:40,497 --> 00:48:43,523 No quiero un compañero. 541 00:48:43,601 --> 00:48:45,933 Vuelve con tu hijo. 542 00:48:46,003 --> 00:48:48,437 No puedo. Es demasiado tarde. 543 00:48:48,505 --> 00:48:52,965 Ya no me quiere. Salvatore no me quiere. 544 00:49:00,584 --> 00:49:05,920 Nunca podré olvidar que estoy enamorado... 545 00:49:54,738 --> 00:49:56,968 Mira quién está ahí. 546 00:50:00,344 --> 00:50:02,835 ¡Mira esto! 547 00:50:15,859 --> 00:50:18,054 No hagas nada precipitado, Squarciò. 548 00:50:18,128 --> 00:50:20,892 No, es sólo por diversión. 549 00:50:33,911 --> 00:50:36,812 ¡Acelera! ¡A toda velocidad! 550 00:51:04,007 --> 00:51:06,339 ¡Nada que hacer! 551 00:51:07,711 --> 00:51:11,477 ¿Ves, Rosetta? Vamos al menos dos nudos más rápido. 552 00:51:16,253 --> 00:51:18,448 ¡El megáfono! ¡Toma! 553 00:51:19,890 --> 00:51:23,883 ¡Eh! ¡Speranza! ¡Para! 554 00:51:23,961 --> 00:51:27,795 Ponte al lado. Fácil ahora. 555 00:51:30,501 --> 00:51:33,664 No se preocupe. No pasará nada. 556 00:51:41,445 --> 00:51:43,538 Buenos días, Primer Oficial. 557 00:51:43,614 --> 00:51:46,879 ¿Me permite? Me gustaría presentarle a mi esposa. 558 00:51:46,950 --> 00:51:48,850 Esta es la Primera Oficial Riva. Mi esposa Rosetta. 559 00:51:48,919 --> 00:51:50,614 - Mucho gusto. - Un placer. 560 00:51:50,687 --> 00:51:51,711 Enhorabuena. 561 00:51:51,789 --> 00:51:54,451 ¿Has comprado un motor nuevo? ¿A qué velocidad va? 562 00:51:54,525 --> 00:51:58,825 ¿No lo has visto? Por lo menos dos nudos más rápido que el tuyo. 563 00:52:02,199 --> 00:52:04,724 Nunca nadie lanzó bombas tierra adentro cerca de las islas. 564 00:52:04,802 --> 00:52:07,134 - ¿A sus órdenes? - Por supuesto. 565 00:52:07,204 --> 00:52:09,195 ¡A toda velocidad! 566 00:52:09,273 --> 00:52:12,572 ¡Señora! Nos volveremos a ver, Balzano. 567 00:52:48,063 --> 00:52:50,203 ¡Agarra el timón! 568 00:52:58,289 --> 00:53:01,190 ¡Date la vuelta! Aléjate, Rosetta, ¡por piedad! ¡No mires! 569 00:53:02,260 --> 00:53:04,228 No es nada. Es sólo una herida. 570 00:53:04,295 --> 00:53:07,822 ¡Squarciò, mi mano! ¡Rápido! 571 00:53:07,899 --> 00:53:10,959 - Aprieta los dientes. ¿Lo veis? Te lo dije. 572 00:53:11,035 --> 00:53:12,900 Ya no sirvo para nada. 573 00:53:12,970 --> 00:53:15,165 Cálmate, Santamaría. 574 00:53:15,239 --> 00:53:18,003 Ahora mi hijo me tendrá en casa, ¿no? 575 00:53:18,076 --> 00:53:20,806 Claro, claro que lo hará. 576 00:53:30,488 --> 00:53:33,821 Tranquilo... tira hacia arriba. 577 00:53:42,033 --> 00:53:45,025 Lleva el barco a remolque. Súbanlo a bordo. 578 00:53:45,103 --> 00:53:47,037 ¡Rápido! ¡Rápido! 579 00:53:48,106 --> 00:53:51,098 Hiciste que todo se desvaneciera, ¿eh? 580 00:53:51,175 --> 00:53:53,575 No toqué nada. 581 00:53:56,247 --> 00:53:59,683 Oigamos lo que pasó al encender una cerilla. 582 00:54:00,150 --> 00:54:02,448 Yo no estaba aquí. 583 00:54:02,520 --> 00:54:05,819 - Listo, Comandante. - Directamente al puerto. 584 00:54:07,992 --> 00:54:10,722 Vamos, no llores. Santamaría era vieja. 585 00:54:10,794 --> 00:54:12,785 Le temblaban las manos. Eso nunca me pasará a mí. 586 00:54:12,863 --> 00:54:16,697 Squarciò, es suficiente. Se lo ruego, te lo ruego... te lo juro. 587 00:54:16,767 --> 00:54:19,258 ¡Fuera, Rosetta, para! Te digo que no es nada serio. 588 00:54:19,336 --> 00:54:21,634 Se recuperará bien, ya lo verás. 589 00:54:21,705 --> 00:54:24,765 Es una vieja historia. Desde que era un niño, 590 00:54:24,842 --> 00:54:27,811 salía de casa y... 591 00:54:27,878 --> 00:54:31,939 una vez pescador de dinamita, siempre... aunque sea mi padre. 592 00:54:32,016 --> 00:54:33,813 Pero ahora está herido. 593 00:54:33,884 --> 00:54:35,875 Está fuera de peligro. 594 00:54:35,953 --> 00:54:38,251 ¿No oíste lo que dijeron en el hospital? 595 00:54:38,322 --> 00:54:40,722 Se las arreglará para evitar la cárcel. 596 00:54:40,791 --> 00:54:43,760 El barco será subastado. 597 00:54:43,827 --> 00:54:47,058 - ¿Cómo va este año? - Mal. 598 00:54:47,131 --> 00:54:50,157 Natale sigue teniendo su precio. 599 00:54:50,234 --> 00:54:53,692 Pero creo que pronto habrá otra nevera en la isla. 600 00:54:53,771 --> 00:54:56,433 - ¿La cooperativa? - Desde luego. 601 00:54:56,507 --> 00:54:59,271 Necesito ayuda, conozco mayoristas en el continente... 602 00:54:59,343 --> 00:55:00,867 Génova, La Spezia... 603 00:55:00,945 --> 00:55:03,072 Gracias, Primer Oficial. 604 00:55:03,147 --> 00:55:06,412 Pero recuerde, siempre habrá pescadores de dinamita. 605 00:55:06,483 --> 00:55:09,145 Escucha, ¿por qué no nos echamos una mano? 606 00:55:09,219 --> 00:55:11,915 Cada uno a lo suyo, Primer Oficial. 607 00:55:11,989 --> 00:55:14,822 ¿Vendrías a arrastrar redes con nosotros? 608 00:55:14,892 --> 00:55:17,486 Me parece justo. Adios. 609 00:55:27,605 --> 00:55:29,903 Vamos a Punta Campana. 610 00:55:29,974 --> 00:55:32,841 Sí, para pescar piedras. 611 00:55:32,910 --> 00:55:34,605 ¿Por qué? 612 00:55:34,678 --> 00:55:38,739 Como es septiembre, los peces están en movimiento. 613 00:55:38,816 --> 00:55:41,478 Vamos a Saracen Cove entonces. 614 00:55:41,552 --> 00:55:43,884 Claro, para recoger almejas. 615 00:55:43,954 --> 00:55:46,184 Bien, vamos donde quieras. 616 00:56:04,842 --> 00:56:06,742 Ahí está, Comandante. 617 00:56:12,383 --> 00:56:14,977 ¡Bien! ¡Esta vez no se escapará! 618 00:56:31,735 --> 00:56:35,193 Media velocidad. Resguárdate del viento. 619 00:56:38,509 --> 00:56:41,239 Mantente tan cerca de la costa como sea posible. 620 00:57:02,099 --> 00:57:06,195 Papá, ¿cómo te va? 621 00:57:06,270 --> 00:57:07,862 ¡Mirad! 622 00:57:09,373 --> 00:57:10,567 ¿Quieres que baje? 623 00:57:10,641 --> 00:57:14,839 No, vuelve ¡a tu puesto! 624 00:57:42,639 --> 00:57:45,540 ¡Adelante, sigue adelante! 625 00:57:45,609 --> 00:57:48,100 No hay profundidad, Comandante. 626 00:57:48,178 --> 00:57:50,476 No se preocupe. Pégate a la costa. 627 00:58:11,235 --> 00:58:15,103 El primer oficial, papá. ¡El primer oficial! 628 00:58:17,174 --> 00:58:19,074 ¿A qué distancia? 629 00:58:20,444 --> 00:58:23,072 - Ni una milla. - ¿Arranca el motor, papá? 630 00:58:23,147 --> 00:58:26,014 Es inútil. Nos encontrarán... 631 00:58:26,083 --> 00:58:28,608 en la boca de la ensenada. 632 00:58:31,488 --> 00:58:35,720 Rápido. Atadlo todo. Los remos, las redes, todo... 633 00:58:35,793 --> 00:58:37,556 Todo lo que flota. ¿Me oyes? 634 00:58:37,628 --> 00:58:39,721 ¡Rápido! 635 00:58:39,797 --> 00:58:41,890 No olvides nada. 636 00:58:41,965 --> 00:58:44,024 No importa los nudos. ¡Rápido! 637 00:58:46,870 --> 00:58:49,270 ¡Deprisa! ¡Deprisa! 638 00:58:49,339 --> 00:58:52,433 ¡Rápido! Está cerca. 639 00:58:55,579 --> 00:58:58,639 ¡Ya casi está aquí! 640 00:59:00,350 --> 00:59:02,648 Recuerda los puntos de referencia, 641 00:59:02,719 --> 00:59:06,018 esa roca de ahí abajo, la boca de la bahía, 642 00:59:06,089 --> 00:59:09,923 ese peñasco alto con musgo amarillo... ¿vale? 643 00:59:09,993 --> 00:59:12,723 ¿Por qué no pones el motor en marcha? 644 00:59:12,796 --> 00:59:18,098 Recuerde, aquí es donde Speranza se hunde. ¡Ahora salta! 645 00:59:18,168 --> 00:59:20,261 ¿Qué estás haciendo, Squarciò? 646 00:59:20,337 --> 00:59:22,931 ¿Por qué no arrancas el motor? 647 00:59:25,108 --> 00:59:26,575 ¡Muévete! 648 00:59:26,643 --> 00:59:29,111 - ¿Y tú? - ¡Adelante! 649 00:59:36,653 --> 00:59:39,645 ¡Salta, papá! ¿Qué haces? 650 01:00:19,997 --> 01:00:22,932 Tranquilo. Despacio. 651 01:00:37,814 --> 01:00:40,840 ¿Nos hemos perdido su marcha? 652 01:00:40,918 --> 01:00:43,318 Da la vuelta. ¡A toda velocidad! 653 01:01:27,511 --> 01:01:30,139 ¿Tienes un cigarrillo, Squarciò? 654 01:01:33,450 --> 01:01:35,179 Se está aclarando. 655 01:01:35,252 --> 01:01:37,482 Esperemos... ya es hora. 656 01:01:43,527 --> 01:01:45,461 La línea de nylon es mejor. 657 01:01:45,529 --> 01:01:49,158 No, la dinamita es mejor. El nylon cuesta demasiado. 658 01:01:58,041 --> 01:02:00,373 ¿Y bien? 659 01:02:00,444 --> 01:02:02,605 Nada que hacer. 660 01:02:02,679 --> 01:02:05,341 Hablé con ese tipo de Montefalcone. 661 01:02:05,416 --> 01:02:08,180 Tampoco bajará 90 pies sin un traje de buzo. 662 01:02:08,252 --> 01:02:12,313 Si encuentras a alguien, te prestaré el barco cuando sea. 663 01:02:12,389 --> 01:02:16,018 Pero es difícil. Todo el mundo está ocupado salvando su propio pellejo. 664 01:02:25,736 --> 01:02:32,403 Squarciò, haz caso de lo que te digo. ¡Déjalo ya! 665 01:02:32,476 --> 01:02:34,501 ¿Sabes lo que hago ahora? 666 01:02:34,578 --> 01:02:37,775 Vendo queso. Estoy mucho mejor. 667 01:02:41,919 --> 01:02:44,717 - Hasta el barco está en subasta. - ¡Pobre Santamaría! 668 01:02:46,890 --> 01:02:49,654 Balzano... 669 01:02:49,726 --> 01:02:52,354 ¿Dónde está tu barco? 670 01:02:52,429 --> 01:02:54,659 Lo presté. 671 01:02:54,731 --> 01:02:57,666 - ¿Sabes de qué me arrepiento? - ¿De qué? 672 01:02:57,734 --> 01:03:00,532 Lamento que no haya buceadores en la isla. 673 01:03:00,604 --> 01:03:03,471 Sí, jefe. ¡Una verdadera lástima! 674 01:03:03,540 --> 01:03:06,304 Nos vendría bien un buzo. 675 01:03:06,376 --> 01:03:08,970 Nos vemos, Jefe. 676 01:03:14,852 --> 01:03:16,945 Eso espero. 677 01:03:18,655 --> 01:03:21,021 Ciao, te estaba buscando. 678 01:03:21,091 --> 01:03:22,183 Ciao, Salvatore. 679 01:03:22,259 --> 01:03:24,420 - ¿Quieres beber algo? - Sí. 680 01:03:24,495 --> 01:03:26,395 Una botella. 681 01:03:29,366 --> 01:03:32,858 Escuchen... ¡un asunto de risa! 682 01:03:32,936 --> 01:03:34,836 Se la tiene jurada a tu hija. 683 01:03:34,905 --> 01:03:37,032 - ¡Me casaré con ella! - ¿Oyes eso? 684 01:03:37,107 --> 01:03:39,166 Se casará con ella. ¿Tú qué crees? 685 01:03:39,243 --> 01:03:42,007 ¿Yo? Yo digo que es un tonto. 686 01:03:42,079 --> 01:03:45,810 Yo dije lo mismo. ¡Tiene 20 años! 687 01:03:45,883 --> 01:03:49,011 - Te arruinarás, hijo. - Eso es asunto mío. ¿Y bien? 688 01:03:50,153 --> 01:03:54,055 Te lo dije. Si ella está de acuerdo... 689 01:03:54,124 --> 01:03:56,354 Iré a decírselo. 690 01:03:58,195 --> 01:04:00,390 ¿Habías visto alguna vez tal frenesí? 691 01:04:00,464 --> 01:04:03,331 Démosles una mano y casémoslos de una vez. 692 01:04:03,400 --> 01:04:06,062 ¿A la vez? No, Salvatore. 693 01:04:06,136 --> 01:04:09,162 No, no a la vez. No estoy de acuerdo. 694 01:04:09,239 --> 01:04:13,869 Esperemos un poco. Tiene que ser una gran celebración. 695 01:04:14,945 --> 01:04:18,346 De acuerdo. No hay prisa. 696 01:04:20,551 --> 01:04:22,576 Llevo tiempo queriendo decir esto... 697 01:04:22,653 --> 01:04:26,487 si estás de acuerdo, podríamos estar juntos como antes, 698 01:04:30,527 --> 01:04:33,758 Ya lo verás. Las cosas irán mejor. 699 01:04:33,830 --> 01:04:36,424 Pronto tendremos también una nevera. 700 01:04:45,475 --> 01:04:48,376 No soy del tipo cooperativo. 701 01:04:48,445 --> 01:04:50,851 A menos que necesites un pescador de dinamita. 702 01:04:50,962 --> 01:04:52,473 Como quieras. 703 01:04:52,550 --> 01:04:54,074 Yo pagaré la cuenta del vino. 704 01:04:54,151 --> 01:04:55,948 ¡Ciao! Nos vemos... 705 01:04:58,022 --> 01:05:01,014 Te lo dije, no puedo aceptarlo. 706 01:05:01,091 --> 01:05:05,118 Gracias, Renato, pero no puedo. 707 01:05:05,196 --> 01:05:06,754 Muchas gracias. 708 01:05:06,830 --> 01:05:08,559 ¿Estás enamorado de otra persona? 709 01:05:08,632 --> 01:05:11,999 No, no es por esa razón. Porque... 710 01:05:13,304 --> 01:05:15,829 No soy quien crees que soy. 711 01:05:15,906 --> 01:05:17,669 ¿A qué te refieres? 712 01:05:17,741 --> 01:05:21,939 Verás, él no era como nosotros. Era del continente. 713 01:05:22,012 --> 01:05:24,207 Hizo que todo pareciera tan sencillo. 714 01:05:24,281 --> 01:05:26,841 Parecía que no pasaba nada. 715 01:05:26,917 --> 01:05:30,148 Sin embargo, se habría casado conmigo. Estoy segura de ello. 716 01:05:34,258 --> 01:05:36,556 Ahora tengo que irme a casa. 717 01:05:47,538 --> 01:05:49,506 Qué pena. Me gustabas. 718 01:05:49,573 --> 01:05:52,440 cuando pasaste a saludar. 719 01:06:04,622 --> 01:06:08,058 ¡Diana! Escucha. Detente, Diana. 720 01:06:09,260 --> 01:06:11,990 ¡Me casaré contigo igualmente! 721 01:06:12,062 --> 01:06:15,793 ¡A mí me da lo mismo! ¡Quiero casarme contigo! 722 01:06:18,002 --> 01:06:21,403 Mientras tanto, empezaré a hacer inventario. 723 01:06:21,472 --> 01:06:23,303 Y luego hablaré con tu marido. 724 01:06:23,374 --> 01:06:26,468 ¡No, espera! ¿No tomarás una gota? 725 01:06:26,543 --> 01:06:28,443 No, gracias. 726 01:06:30,781 --> 01:06:32,578 Una mesa, 727 01:06:32,650 --> 01:06:36,609 una radio, un aparador, 728 01:06:36,687 --> 01:06:39,713 una lámpara de pesca nocturna, una estufa de hierro fundido. 729 01:06:39,790 --> 01:06:43,191 - Todo en excelentes condiciones. - ¡Espera, te lo ruego! 730 01:06:43,260 --> 01:06:46,093 No es culpa mía si las notas no se cumplieron. 731 01:06:46,163 --> 01:06:49,223 Notas garantizadas por la propiedad, señora. 732 01:06:49,300 --> 01:06:52,667 - Una máquina de coser. - No, por favor. ¡Esta no! 733 01:06:54,605 --> 01:06:58,541 Una máquina de coser en buen estado. 734 01:06:58,609 --> 01:07:00,201 ¿En qué año? 735 01:07:00,277 --> 01:07:03,110 - ¿No has oído a mi madre? - Basta, Tonino. 736 01:07:03,180 --> 01:07:06,843 ¡Por favor, signore! Fue un regalo de mi marido hace dos años. 737 01:07:06,917 --> 01:07:10,546 ¿Qué quieres? ¿Qué es lo que quieres? 738 01:07:10,621 --> 01:07:13,522 Yo no entro en eso. Sólo sigo órdenes. 739 01:07:13,590 --> 01:07:16,115 ¡Lárgate, piojo! ¡Largo! ¡Fuera de aquí! 740 01:07:17,261 --> 01:07:19,354 - Vale, vale. Cálmate, vamos a ver. - ¡Fuera! 741 01:07:19,430 --> 01:07:22,866 Escucha, espera un momento. Tal vez podamos hacer un trato. 742 01:07:32,810 --> 01:07:34,675 Esperará quince días. 743 01:07:36,091 --> 01:07:38,078 No te preocupes, Rosetta. 744 01:07:40,117 --> 01:07:42,210 No te preocupes. 745 01:08:02,706 --> 01:08:04,867 Están muy cerca. 746 01:08:04,942 --> 01:08:07,069 ¿Quién puede ser? 747 01:08:07,144 --> 01:08:09,772 Arranca el motor, Renato. ¡Vámonos! 748 01:08:12,616 --> 01:08:14,777 ¡Rápido, Tonino, rápido! 749 01:08:43,147 --> 01:08:44,546 ¡Date prisa! 750 01:08:57,628 --> 01:08:59,721 ¡Fuera! ¡Rápido! 751 01:09:05,769 --> 01:09:08,670 Para, Squarciò. ¡Es inútil! 752 01:09:17,881 --> 01:09:20,179 Esperemos. 753 01:09:21,452 --> 01:09:24,319 ¡Tú vete! ¡Rápido! 754 01:09:32,062 --> 01:09:34,292 ¡Vete, he dicho! 755 01:09:51,348 --> 01:09:54,181 ¡Toma esto, es tuyo! 756 01:09:54,251 --> 01:09:57,345 Tu bomba los mató. ¡Llévalos a casa! 757 01:09:57,421 --> 01:09:58,888 ¿Has terminado? 758 01:09:58,956 --> 01:10:01,356 En cambio, esos son los nuestros. 759 01:10:01,425 --> 01:10:04,451 Aquí trabajamos, Squarciò, con redes. 760 01:10:04,528 --> 01:10:06,155 Cógelos ahora. 761 01:10:07,231 --> 01:10:11,190 Sabes que lo estás haciendo mal, Squarciò. ¿Por qué sigues haciéndolo? 762 01:10:12,436 --> 01:10:15,303 ¡Venga! ¿Tienes miedo? Sois cinco. 763 01:10:15,372 --> 01:10:18,205 También trabajamos como cinco, Squarciò 764 01:10:18,275 --> 01:10:20,641 - ¡Suéltame! - ¡Cuidado! ¡Podría contraatacar! 765 01:10:20,711 --> 01:10:24,169 Sabemos que estás en serios problemas pero no deberías estar haciendo esto. 766 01:10:24,248 --> 01:10:26,682 - ¡Cállate, mocoso! - ¡Ya basta, Squarciò! 767 01:10:26,750 --> 01:10:29,150 - ¡Danos esas bolsas! - El mar está arruinado. 768 01:10:29,219 --> 01:10:31,449 Ahora nos bombardean en casa. 769 01:10:31,522 --> 01:10:33,183 No se pescará durante seis meses, 770 01:10:33,257 --> 01:10:35,657 y lo sabes. ¡Ladrón! 771 01:10:39,029 --> 01:10:40,826 Para, Squarciò. 772 01:10:44,334 --> 01:10:46,165 ¡Para, tú! 773 01:10:50,974 --> 01:10:54,068 Pagarás por esto. ¡Eres carne muerta! 774 01:11:15,832 --> 01:11:19,063 ¡Cobardes! ¡Cobardes! ¡Sois carne muerta! 775 01:11:19,136 --> 01:11:21,661 Lo siento, niños, 776 01:11:21,738 --> 01:11:25,003 pero tu padre está haciendo mal. 777 01:11:34,918 --> 01:11:36,681 Vámonos. 778 01:11:47,831 --> 01:11:49,594 Despacio... 779 01:11:50,267 --> 01:11:51,962 esa es la roca, 780 01:11:52,036 --> 01:11:55,062 la boca de la bahía... el peñasco con musgo. 781 01:11:56,140 --> 01:11:57,903 Seguro que está aquí. 782 01:11:57,975 --> 01:12:00,535 ¡Alto! Echemos un vistazo. 783 01:12:00,611 --> 01:12:04,638 ¿Por qué no me dejas intentarlo primero? Puede que lo consiga. 784 01:12:06,417 --> 01:12:08,112 De acuerdo. 785 01:12:10,721 --> 01:12:13,519 Ahora mantente alerta, ¡te lo advierto! 786 01:12:14,592 --> 01:12:16,719 Si pasa algún barco, 787 01:12:16,794 --> 01:12:18,955 lancen sus sedales. 788 01:12:19,030 --> 01:12:22,625 Si oyes el barco de la Guardia Costera, 789 01:12:22,700 --> 01:12:26,636 dame una señal, tira de la cuerda, así, ¿de acuerdo? 790 01:13:25,062 --> 01:13:27,223 ¡Ahí está! 791 01:13:29,266 --> 01:13:30,927 ¿Lo lograste, papá? 792 01:13:31,001 --> 01:13:34,732 ¿Hasta dónde llega el motor? ¿Está cansado? 793 01:13:34,805 --> 01:13:36,796 ¿Por qué no te tomas un descanso? 794 01:13:43,147 --> 01:13:44,808 ¿La llave inglesa? 795 01:14:42,239 --> 01:14:43,797 ¡Ahí está! 796 01:14:47,144 --> 01:14:50,409 ¡No lo logrará! ¡No lo logrará! ¡Se hará daño! 797 01:14:50,481 --> 01:14:53,279 ¡Díselo, Tonino! ¡Haz que pare! 798 01:14:53,350 --> 01:14:55,682 ¡Papá! ¡Papá! 799 01:15:31,222 --> 01:15:36,091 73, 74, 75, 76... 800 01:15:54,078 --> 01:15:59,141 91, 92, 93, 94... 801 01:16:14,832 --> 01:16:16,322 Lo hice, chicos. 802 01:16:24,275 --> 01:16:26,835 ¡Lo hice, Tonino! 803 01:17:04,348 --> 01:17:07,146 - ¿Qué pasa, papá? - Nada, ya pasará. 804 01:17:07,217 --> 01:17:09,310 - ¿Quieres beber? - No. 805 01:17:11,488 --> 01:17:14,252 Déjame dormir ahora. 806 01:17:17,361 --> 01:17:20,524 Tenemos que esperar a que oscurezca. 807 01:17:25,502 --> 01:17:27,834 Atención, signori, por favor. 808 01:17:31,442 --> 01:17:33,808 Oye, ¿has visto eso? ¡Tu hijo está aquí! 809 01:17:38,415 --> 01:17:41,816 Vino como todos los demás, por curiosidad. 810 01:17:41,885 --> 01:17:45,184 ¡Igual que yo! ¡A quién le importa el barco! 811 01:17:46,790 --> 01:17:50,282 Te busqué por todas partes. 812 01:17:50,361 --> 01:17:52,921 Necesito un anticipo. 813 01:17:52,996 --> 01:17:57,160 ¿Sobre qué? No, ya te lo he dicho, Squarciò. 814 01:17:57,234 --> 01:18:01,568 ¡Escucha! La nevera de la cooperativa estará funcionando en unos días. 815 01:18:01,638 --> 01:18:04,732 Nadie va a trabajar para hacerte engordar. 816 01:18:04,808 --> 01:18:07,542 Sí, lo sé. ¿Y qué? 817 01:18:07,778 --> 01:18:10,576 No te puedes imaginar el asco que siento 818 01:18:10,648 --> 01:18:14,778 pero soy el único dispuesto a llenar tu nevera. 819 01:18:14,852 --> 01:18:19,152 ¿Y cómo vas a salir a pescar? ¿Vas a nadar por ahí, tal vez? 820 01:18:19,223 --> 01:18:22,920 He recuperado mi motor. 821 01:18:22,993 --> 01:18:27,225 ¿Nadie ofrece 40.000 liras? Los barquitos cuestan más. 822 01:18:27,298 --> 01:18:30,495 ¿Alguna oferta? 40,000? 823 01:18:30,568 --> 01:18:33,662 Puede bajar el precio todo lo que quiera. 824 01:18:33,737 --> 01:18:35,830 Pero si Santamaría no compra su barco de vuelta, 825 01:18:35,906 --> 01:18:38,500 no habrá ofertas. Así es cómo hacemos las cosas aquí. 826 01:18:38,576 --> 01:18:42,945 - ¿Quién ofrece 30.000? - 30,000. 827 01:18:43,013 --> 01:18:45,174 Tengo una oferta de 30.000. 828 01:18:45,249 --> 01:18:49,413 ¿Lo veis? ¿Lo veis? 829 01:18:49,486 --> 01:18:51,010 ¿Ya no? 830 01:18:51,088 --> 01:18:54,114 ¿Nadie puja más de 30.000? 831 01:18:54,191 --> 01:18:56,659 30.000 a la una, 30.000 a las dos... 832 01:18:56,727 --> 01:18:58,888 35,000. 833 01:19:09,373 --> 01:19:11,068 37,000. 834 01:19:11,141 --> 01:19:14,736 Un barco de 24 pies, signori. ¿No hay más ofertas? 835 01:19:14,812 --> 01:19:16,871 40,000. 836 01:19:18,682 --> 01:19:21,378 ¿Puedes prestarme dinero? 837 01:19:21,452 --> 01:19:23,249 ¿No tienes nada que darme? 838 01:19:23,320 --> 01:19:26,414 - Va... va... - 42,000. 839 01:19:26,490 --> 01:19:29,687 42.000, signori. Vale mucho más. 840 01:19:29,760 --> 01:19:31,227 ¡Ánimo! 841 01:19:31,295 --> 01:19:33,320 50,000. 842 01:19:34,398 --> 01:19:38,232 ¿No hay más ofertas? ¡Atención! Va al mejor postor. 843 01:19:38,302 --> 01:19:41,669 - Vámonos. - 50.000, signori. 844 01:19:42,740 --> 01:19:45,766 Se va. ¿Voy yo? 845 01:19:45,843 --> 01:19:48,073 ¡Claro, adelante! 846 01:19:48,145 --> 01:19:50,340 Por favor, signori, un momento más. 847 01:19:50,414 --> 01:19:53,042 50.000 a la una... 50.000 van dos veces... 848 01:19:53,117 --> 01:19:54,914 ¡Se ha ido! 849 01:20:07,264 --> 01:20:09,732 ¿Entiendes? Se acabó con Diana también. 850 01:20:09,800 --> 01:20:11,995 ¡Salvatore! 851 01:20:13,370 --> 01:20:16,362 ¡Valor, hombre! ¡Venga! ¡Adelante! 852 01:20:17,975 --> 01:20:19,408 Gracias, Salvatore. 853 01:20:19,476 --> 01:20:22,468 Lo siento, pero no tenía más. 854 01:20:22,546 --> 01:20:24,138 Yo también lo siento, abuelo. 855 01:20:24,214 --> 01:20:26,978 Gracias... gracias... El barco no es lo que cuenta. 856 01:20:27,051 --> 01:20:29,679 Venga, vamos. 857 01:20:44,696 --> 01:20:48,172 ¡Siempre es culpa suya! ¡Ha arruinado mi vida! ¡Míralo! 858 01:20:48,227 --> 01:20:49,282 ¡Basta, Diana! 859 01:20:49,555 --> 01:20:54,043 ¡No, eso es! Primero Domenico, y ahora Renato. 860 01:20:54,111 --> 01:20:56,705 No puedo salir con él. ¡Me lo prohíbe! 861 01:20:56,781 --> 01:20:59,511 ¿Y por qué no? ¿Qué ha hecho mal? 862 01:20:59,583 --> 01:21:03,451 ¡Nada! Sólo dijo que me ama. 863 01:21:03,521 --> 01:21:06,149 Sólo quiere casarse conmigo. 864 01:21:06,223 --> 01:21:08,851 Vamos, Diana. Todo saldrá bien. 865 01:21:08,926 --> 01:21:12,657 ¡No! No es justo. Esta noche, iba a llevarme a bailar. 866 01:21:12,730 --> 01:21:15,563 Hace un mes que promete. Todo el mundo va y yo... 867 01:21:15,633 --> 01:21:19,296 - ¿Adónde? - A la fiesta de la cooperativa. 868 01:21:19,370 --> 01:21:23,466 Prepárate. Te llevaré. ¡Muévete! ¡Vístete! 869 01:21:23,541 --> 01:21:25,202 - Pero... ¿Papá? - ¡Date prisa! 870 01:21:25,276 --> 01:21:27,262 ¡Te lo dije, yo me encargo! 871 01:21:27,434 --> 01:21:30,546 - No, Diana. ¡Papá dijo que no! - ¡Papá se equivoca! 872 01:21:44,695 --> 01:21:46,720 ¡Brindemos por la cooperativa! 873 01:21:46,797 --> 01:21:49,027 ¡Salud! ¡Salud! 874 01:21:49,100 --> 01:21:53,127 ¡Escuchad! Mañana por la mañana, a las 4:00 a.m., ¡partimos todos juntos! 875 01:21:53,204 --> 01:21:56,935 Estás borracho, Tommaso. Ya nos lo has dicho cuatro veces. 876 01:21:57,008 --> 01:22:00,034 ¡Vale! Que bailen para que pesquen mejor mañana. 877 01:22:00,111 --> 01:22:01,908 ¡Baja! 878 01:22:03,647 --> 01:22:07,447 Como he dicho, vamos a tomar la mejor oferta de los mayoristas 879 01:22:07,518 --> 01:22:10,453 y luego veremos si debemos ir directamente al mercado. 880 01:22:10,521 --> 01:22:12,682 Incluso Natale lo hizo. 881 01:22:40,785 --> 01:22:43,447 Diana, ¿bailarías con un hombre tan viejo? 882 01:22:43,521 --> 01:22:45,284 ¿Sostendrías esto? 883 01:22:45,356 --> 01:22:48,086 Bravo, bravo, Salvatore. 884 01:22:51,429 --> 01:22:53,954 Hola, Salvatore. Seguimos fuertes, ¿eh? 885 01:22:59,270 --> 01:23:03,434 Toma, tú siguiente. Bailar ya no es para mí, estoy sin aliento. 886 01:23:15,886 --> 01:23:19,686 - La está sujetando demasiado fuerte. - ¡Cállate! 887 01:23:19,757 --> 01:23:21,384 ¡Cállate! 888 01:23:29,767 --> 01:23:32,463 Verás lo que dice Squarciò. 889 01:23:32,536 --> 01:23:34,060 No podría importarme menos. 890 01:23:34,138 --> 01:23:36,868 En vez de eso, ¡lo hago! No vuelvas a decir que papá está equivocado. 891 01:23:36,941 --> 01:23:39,409 - ¿Qué sabes tú? - Más que tú. 892 01:23:39,477 --> 01:23:41,536 En cuanto estemos solos, ya verás. 893 01:23:41,612 --> 01:23:44,137 - ¿Quieres pegarme? - ¡Sí! 894 01:23:44,215 --> 01:23:47,946 ¡Es carne muerta, tu padre! 895 01:23:48,018 --> 01:23:50,680 ¡Eh, chicos, dejad eso! 896 01:23:51,755 --> 01:23:55,247 Peleo con padre e hijo ¿y la dejas ir con ellos? 897 01:23:55,326 --> 01:23:59,763 Diana está enamorada. Renato es un buen chico, siempre lo dijiste. 898 01:24:01,866 --> 01:24:04,926 - ¿Y Bore y Tonino? - Fueron como acompañantes. 899 01:24:06,103 --> 01:24:08,003 ¡Aquí están! 900 01:24:15,946 --> 01:24:18,938 - ¿Te divertiste? - Sí, mamá. 901 01:24:19,016 --> 01:24:22,213 ¿Y a ti? ¿No te gusta bailar? 902 01:24:22,286 --> 01:24:25,483 No. Pero tuvimos que acompañar a Diana. 903 01:24:25,556 --> 01:24:28,719 Puedes dormir bien. Mamá me lo dijo. 904 01:24:28,792 --> 01:24:31,454 - Todo está acordado. - Gracias, papá. 905 01:24:37,334 --> 01:24:40,303 Date prisa, sin embargo, porque zarpamos a las 4:00 a.m. 906 01:24:40,371 --> 01:24:42,396 ¡Estupendo! 907 01:24:47,444 --> 01:24:51,107 A las 4:00 a.m., Squarciò. ¿Vas a pescar? 908 01:24:51,182 --> 01:24:54,174 Sí, ya sabes. 909 01:24:54,251 --> 01:24:57,652 Viento del este, mañana será perfecto. 910 01:24:57,721 --> 01:25:00,155 Un día excepcional. 911 01:25:02,126 --> 01:25:05,721 No podía hacer nada con ese barco, 912 01:25:05,796 --> 01:25:07,491 ¿no crees? 913 01:25:07,565 --> 01:25:12,366 Lo importante es que Santamaría ha vuelto con su hijo. 914 01:25:12,436 --> 01:25:15,371 Desde luego, estará contento. 915 01:25:15,439 --> 01:25:18,875 En cualquier caso, le devolveré su barco tan pronto como pueda. 916 01:25:21,212 --> 01:25:25,512 Sólo unos pocos viajes más bien hechos y volveremos a estar en equilibrio. 917 01:25:27,952 --> 01:25:30,648 ¿Cuántos viajes más, Squarciò? 918 01:25:32,723 --> 01:25:35,055 Oh... tres, cuatro. 919 01:25:35,125 --> 01:25:40,688 Terminaremos de pagar el motor, casaremos a Diana. 920 01:25:40,764 --> 01:25:43,130 ¿Y después? 921 01:25:43,200 --> 01:25:47,534 ¿Después de qué? Ya hablaremos de eso después. 922 01:25:47,605 --> 01:25:53,168 Hace 16 años, Squarciò, que me casé contigo. 923 01:25:53,244 --> 01:25:57,237 Durante 16 años, he tenido miedo. 924 01:25:57,314 --> 01:26:01,045 ¿Y nunca me dijiste nada al respecto? 925 01:26:01,118 --> 01:26:04,246 ¿Crees que es fácil decirte algo? 926 01:26:07,524 --> 01:26:11,790 Ya sabes, nadie te da algo a cambio de nada. 927 01:26:11,862 --> 01:26:14,092 Es natural. 928 01:26:27,578 --> 01:26:31,412 Sí, pero ahora lo tenemos todo. 929 01:26:31,482 --> 01:26:34,246 Un poco de tierra, la casa... 930 01:26:34,318 --> 01:26:37,378 Mientras tanto, todavía no has sido capaz de darme otro hijo. 931 01:26:38,989 --> 01:26:42,390 Aún quedan tres viajes, tú mismo lo has dicho. 932 01:26:42,459 --> 01:26:45,917 - Bien, lo discutiremos más tarde. - No, te lo ruego, Squarciò. 933 01:26:45,996 --> 01:26:48,692 Debes decírmelo ahora mismo. 934 01:26:48,766 --> 01:26:52,133 Porque no es verdad que no haya sido capaz. 935 01:26:52,202 --> 01:26:55,694 Tendremos otro hijo... 936 01:26:55,773 --> 01:26:58,367 ¡Un niño! 937 01:26:58,442 --> 01:27:00,933 ¡Un niño! ¡Rosetta! ¡Otro niño! 938 01:27:01,011 --> 01:27:04,412 ¿Qué puedes temer, con cuatro hombres en la familia? 939 01:27:04,481 --> 01:27:08,008 Escucha, incluso podríamos tripular un pesquero. 940 01:27:08,085 --> 01:27:10,610 ¡No hay nadie que sepa pescar como yo! 941 01:27:10,688 --> 01:27:13,088 ¡Y mis tres hijos a bordo! 942 01:27:13,157 --> 01:27:15,648 La mejor tripulación del Mediterráneo. 943 01:27:15,726 --> 01:27:19,685 Y tendremos un equipo enorme, todo nuevo. 944 01:27:19,763 --> 01:27:22,459 Incluso podríamos instalar una nevera 945 01:27:22,533 --> 01:27:26,663 y llegar lejos... lejos en mar abierto, 946 01:27:26,737 --> 01:27:29,535 y llegar a la costa de África. 947 01:27:29,606 --> 01:27:31,938 Grandes cosas, ¡ya verás! 948 01:27:32,009 --> 01:27:34,603 Verás lo que te digo, Rosetta. 949 01:27:37,581 --> 01:27:38,980 ¿Rosetta? 950 01:27:43,153 --> 01:27:45,280 Squarciò... 951 01:27:45,356 --> 01:27:49,884 ¿realmente no hay otra forma de conseguir todo esto? 952 01:28:24,061 --> 01:28:27,189 ¡Alto! ¡Todo el mundo, alto! 953 01:28:28,099 --> 01:28:32,058 Empecemos aquí, mirando al oeste. Ahora bien... 954 01:28:33,904 --> 01:28:37,032 Buena suerte. ¡Nos vemos esta noche! 955 01:28:46,050 --> 01:28:48,951 ¡Bonito barco, Squarciò! 956 01:28:49,020 --> 01:28:51,818 ¿De dónde lo has sacado? 957 01:28:51,889 --> 01:28:55,222 Se lo dio su hada madrina. 958 01:28:56,727 --> 01:28:59,594 ¡Devuélveselo a Santamaría! 959 01:29:02,867 --> 01:29:07,270 Saludos a Natale de nuestra parte, Squarciò. 960 01:29:07,338 --> 01:29:10,102 Lo lograste, Salvatore. 961 01:29:10,174 --> 01:29:14,406 Cada uno se adapta como puede. Buena suerte. 962 01:29:23,287 --> 01:29:25,312 Habla, Salvatore. 963 01:29:25,389 --> 01:29:28,722 - Discurso, queremos un discurso. - Fuerza y coraje, Salvatore. 964 01:29:28,793 --> 01:29:31,762 Discursos que no sé dar. 965 01:29:31,829 --> 01:29:35,424 Lo hacemos por nuestras familias, 966 01:29:35,499 --> 01:29:37,057 para nuestros hijos, todos lo sabéis. 967 01:29:38,135 --> 01:29:42,265 ¡Más alto! ¡Vamos, Salvatore! ¡Continúa! ¡Habla! 968 01:29:42,339 --> 01:29:45,604 ¡Escuchad! Uniendo nuestras redes, 969 01:29:45,676 --> 01:29:48,736 podríamos encerrar 10 millas de mar. 970 01:29:48,813 --> 01:29:51,748 Tenemos nuestra propia nevera en el pueblo, 971 01:29:51,816 --> 01:29:53,943 ¡y brazos fuertes! 972 01:29:55,519 --> 01:29:59,387 Ahora todo depende de nosotros. 973 01:29:59,457 --> 01:30:02,483 Buena suerte, pescadores. ¡Comencemos! 974 01:30:02,560 --> 01:30:04,858 ¡Fuerza a la cooperativa! 975 01:30:04,929 --> 01:30:08,126 ¡Viva la cooperativa! 976 01:30:20,511 --> 01:30:23,105 Un día extraordinario. 977 01:30:24,381 --> 01:30:27,873 ¿Eh, hijos? Un gran día para pescar. 978 01:30:27,952 --> 01:30:29,613 Sí, papá. 979 01:30:32,256 --> 01:30:36,420 Y el almirante no sabe nada. El almirante está durmiendo. 980 01:30:43,334 --> 01:30:46,269 Incluso cuando estamos de vuelta en el mar, 981 01:30:46,337 --> 01:30:48,237 ¿por qué no hablan? 982 01:30:48,305 --> 01:30:52,002 ¿Qué tienen contra mí? ¿De qué carecen? 983 01:30:58,549 --> 01:31:00,710 Bore, revoluciona un poco el motor. 984 01:31:00,784 --> 01:31:04,117 ¿Tienes miedo de quemar demasiado gasóleo? 985 01:31:10,294 --> 01:31:12,558 Tonino, 986 01:31:12,630 --> 01:31:16,396 el domingo, los tres iremos a pescar con redes. 987 01:31:16,467 --> 01:31:18,594 ¿Contento? 988 01:32:11,555 --> 01:32:14,149 A partir de ahora, soy el único proveedor de Natale, 989 01:32:14,225 --> 01:32:17,388 y Tonino se avergüenza de mí. 990 01:32:17,461 --> 01:32:22,228 Necesito hablar con él. Necesito hablar con él, inmediatamente. 991 01:32:48,892 --> 01:32:50,723 ¡Papá! ¡Papá! 992 01:32:55,032 --> 01:32:58,195 ¡Bore, echa un vistazo a Tonino! 993 01:32:58,269 --> 01:33:01,636 ¿Está vivo? Tráelo aquí. 994 01:33:05,276 --> 01:33:07,506 ¡Está vivo! ¡Está vivo! 995 01:33:07,578 --> 01:33:10,513 Estás vivo, vivo, muchachote. ¡Vivo! 996 01:33:11,782 --> 01:33:14,012 Inténtalo, Bore, intenta ayudarme. 997 01:33:14,084 --> 01:33:16,416 Hay que llevar a Tonino al pueblo. 998 01:33:16,487 --> 01:33:19,854 Intentémoslo juntos, por piedad. ¡Mis piernas! 999 01:33:19,923 --> 01:33:24,223 Otra vez... otra vez... no te preocupes. 1000 01:33:26,931 --> 01:33:30,298 No podemos hacerlo, Squarciò. No podremos hacerlo. 1001 01:33:30,368 --> 01:33:32,734 Papá... Papá... 1002 01:33:32,804 --> 01:33:35,500 Escucha. Tu hermano está perdiendo demasiada sangre. 1003 01:33:35,573 --> 01:33:37,541 Ustedes dos lo lograrán. 1004 01:33:37,608 --> 01:33:42,136 Llévalo al pueblo, Bore. Directo al hospital. 1005 01:33:43,414 --> 01:33:46,906 Entonces vuelve con alguien. ¡Vamos, date prisa! 1006 01:33:46,984 --> 01:33:48,611 Agárralo por los brazos. 1007 01:33:48,686 --> 01:33:52,053 De esa manera puedes mantener su pecho levantado. 1008 01:33:56,828 --> 01:33:58,762 ¡Papá! 1009 01:34:04,769 --> 01:34:07,499 ¡Sé fuerte, Bore! ¡Sé fuerte! 1010 01:34:07,572 --> 01:34:09,597 ¡Sé valiente, Tonino! 1011 01:34:16,647 --> 01:34:20,913 Suavemente... suavemente, Bore... 1012 01:34:35,533 --> 01:34:37,899 Ven, Bore. Ven rápido. 1013 01:34:44,208 --> 01:34:46,972 Escribe lo que digo. 1014 01:34:47,044 --> 01:34:49,308 Es mejor así, nunca se sabe. 1015 01:34:53,851 --> 01:34:55,751 Coraje. 1016 01:34:55,820 --> 01:34:57,788 ¡Escribe! 1017 01:34:57,855 --> 01:34:59,846 No soy capaz. 1018 01:34:59,924 --> 01:35:03,087 Ah, Bore, me dijiste que habías aprendido. 1019 01:35:03,161 --> 01:35:06,028 No importa. 1020 01:35:06,097 --> 01:35:09,157 Pues escucha, 1021 01:35:09,233 --> 01:35:13,294 y repíteselo todo bien a Rosetta. Ella se encargará de todo. 1022 01:35:15,506 --> 01:35:18,669 El barco debe ser devuelto a Santamaría porque es suyo. 1023 01:35:19,977 --> 01:35:22,946 El motor, os lo dejo a ti y a Tonino. 1024 01:35:23,014 --> 01:35:27,474 Y los tres deben ayudar a Diana cuando se case con Renato. 1025 01:35:31,622 --> 01:35:34,182 Espera, una cosa más. 1026 01:35:35,726 --> 01:35:38,490 Salvatore, la cooperativa... 1027 01:35:38,563 --> 01:35:41,862 lo resolverá todo, ya sabes, Bore... 1028 01:35:43,901 --> 01:35:46,768 como bombas... 1029 01:35:46,838 --> 01:35:48,738 quizás mejor. 1030 01:35:48,806 --> 01:35:53,106 Dile a Salvatore de mi parte que la cooperativa... 1031 01:35:53,177 --> 01:35:55,805 hará un buen negocio, 1032 01:35:57,248 --> 01:36:00,445 porque dentro de unos años nadie en las islas 1033 01:36:00,518 --> 01:36:02,850 sabrá pescar mejor que los hijos de Squarciò. 1034 01:36:04,288 --> 01:36:06,449 No llores, Bore... 1035 01:36:06,524 --> 01:36:10,051 Los hombres no lloran. Ya verás, lo lograré. 1036 01:36:12,663 --> 01:36:14,790 Ve ahora, mi pequeño. 1037 01:36:16,067 --> 01:36:18,763 Nunca has manejado el barco por tu cuenta... 1038 01:36:21,038 --> 01:36:24,235 pero estoy seguro de que lo conseguirás. 1039 01:36:24,308 --> 01:36:26,538 Tienes que darte prisa... 1040 01:36:26,611 --> 01:36:29,136 Tonino está en tus manos 1041 01:36:29,213 --> 01:36:31,010 y quizás yo también. 1042 01:36:32,350 --> 01:36:35,842 ¡Sé fuerte, papá! Fuerte, para que pueda llegar a tiempo. 1043 01:36:46,631 --> 01:36:48,997 ¡La válvula de aire, Bore! 1044 01:37:30,641 --> 01:37:33,132 Sopla el viento, 1045 01:37:35,613 --> 01:37:37,478 el noroeste. 1046 01:37:40,985 --> 01:37:43,044 Lástima... 1047 01:37:44,121 --> 01:37:46,919 Fue un gran día para pescar... 1048 01:37:49,694 --> 01:37:52,458 ¡como solía pescar! 1049 01:38:11,048 --> 01:38:16,680 EL FIN 72288

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.