Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:17,667 --> 00:00:21,535
La ancha carretera azul (Squarciò)
2
00:01:45,161 --> 00:01:48,290
Es la mejor temporada para pescar.
3
00:01:48,358 --> 00:01:51,987
En septiembre los peces abandonan las profundidades
4
00:01:52,061 --> 00:01:56,157
y correr cerca de la orilla
donde el agua aún está tibia
5
00:01:56,232 --> 00:01:59,599
y las algas son tiernas y dulces.
6
00:02:00,404 --> 00:02:02,429
Estas son mis islas.
7
00:02:02,506 --> 00:02:05,202
Los conozco bien...
8
00:02:05,275 --> 00:02:09,439
cada arrecife, cada cala,
9
00:02:09,513 --> 00:02:12,482
cada centímetro del fondo del océano.
10
00:02:12,549 --> 00:02:15,950
Sólo un hombre en el pueblo
sabe pescar como yo.
11
00:02:16,019 --> 00:02:18,010
Salvatore.
12
00:02:18,088 --> 00:02:20,852
Crecimos juntos,
13
00:02:20,924 --> 00:02:24,826
luego se fue a pescar con redes. ¡Yo no!
14
00:02:25,929 --> 00:02:29,387
Había otro chico
con el que crecimos. Gaspare.
15
00:02:30,834 --> 00:02:33,200
¡Cómo se separaron nuestras vidas!
16
00:02:33,270 --> 00:02:35,101
Se alistó en la Guardia Costera.
17
00:02:35,172 --> 00:02:38,141
Tiene uniforme, paga el Estado.
18
00:02:38,208 --> 00:02:43,168
Pero me gusta lo que hago
y tengo algo que ellos no tienen.
19
00:02:48,852 --> 00:02:50,649
¿Podemos ayudar, papá?
20
00:02:50,721 --> 00:02:53,189
¿Hacer qué? ¿Volarnos a todos?
21
00:02:53,257 --> 00:02:55,748
¡Atrás, los dos!
22
00:04:02,392 --> 00:04:05,054
Ya está. Puedes acercarte.
23
00:04:07,064 --> 00:04:09,464
- ¿Aburrido?
- Aquí estoy, papá.
24
00:04:11,335 --> 00:04:14,236
Siéntate ahí y rállate. ¡Allí!
25
00:04:16,039 --> 00:04:19,770
Así. Tan fino como puedas.
26
00:04:20,844 --> 00:04:23,836
Tonino, prepara el alquitrán.
27
00:04:26,116 --> 00:04:28,311
Rápido. Como el queso.
28
00:04:29,286 --> 00:04:31,151
¿Y si explota?
29
00:04:31,221 --> 00:04:34,588
¿Por qué? ¿El queso explota?
30
00:04:34,658 --> 00:04:38,594
Esto no es un explosivo.
Tiene que ser disparado.
31
00:04:41,064 --> 00:04:43,225
Vamos, dámelo.
32
00:04:45,836 --> 00:04:48,964
¡Bravo, Bore! ¡Cuidado con los dedos!
33
00:04:51,074 --> 00:04:53,065
¿Esto está bien?
34
00:04:55,812 --> 00:04:58,940
Mejor si fuera más fino. Pero es lo mismo de todos modos.
35
00:05:02,085 --> 00:05:04,178
Detonadores.
36
00:05:05,956 --> 00:05:08,720
Estos explotan enseguida,
37
00:05:08,792 --> 00:05:11,693
sólo necesitan un ligero golpecito. Cuidado.
38
00:05:15,198 --> 00:05:16,995
¿Tienes miedo?
39
00:05:20,837 --> 00:05:22,464
¡Ya está!
40
00:05:33,784 --> 00:05:36,719
No hay moros en la costa. Vamos, papá.
41
00:05:51,535 --> 00:05:53,594
¡Atrás!
42
00:06:36,346 --> 00:06:39,406
- Nada.
- Silencio.
43
00:06:41,551 --> 00:06:43,212
¡Ahí están!
44
00:06:43,286 --> 00:06:46,983
¡Sopa de mar, papá! ¡Besugo, Squarciò!
45
00:06:47,057 --> 00:06:50,458
¡Así es, niños! Mis bombas nunca fallan.
46
00:06:50,527 --> 00:06:53,223
¡Rápido, Tonino! ¡Salta!
47
00:06:53,296 --> 00:06:55,856
¿Cuántos, papá?
48
00:07:15,318 --> 00:07:17,377
¡Toma! ¡Agarra este grande!
49
00:07:17,454 --> 00:07:20,446
¡Estupendo! Pesa seis kilos.
50
00:07:20,524 --> 00:07:23,118
¡Mamma mía! ¡Dámelo!
51
00:07:23,693 --> 00:07:26,389
¿Qué estás haciendo? ¿Tirarlos a la basura?
52
00:07:26,463 --> 00:07:29,523
No los tiro, me los como.
53
00:07:38,875 --> 00:07:42,402
- ¡Saludos, Salvatore!
- ¡Saludos, Squarciò!
54
00:07:42,479 --> 00:07:44,208
¿Cómo te va?
55
00:07:44,281 --> 00:07:47,409
No mucho... espero que las otras redes...
56
00:07:47,484 --> 00:07:50,112
Buena suerte.
57
00:07:50,187 --> 00:07:52,178
- Se está burlando de nosotros.
- ¿Por qué hace eso?
58
00:07:52,255 --> 00:07:55,190
No puede hacernos daño a seis horas en el mar.
59
00:07:55,258 --> 00:07:57,624
¡Muy bien! Dar la cara por un amigo.
60
00:07:57,694 --> 00:08:02,393
¿Qué significa eso?
La amistad no tiene nada que ver.
61
00:08:02,466 --> 00:08:04,696
Gaspare también creció con nosotros, y sin embargo...
62
00:08:04,768 --> 00:08:07,737
¿El primer oficial?
¿Qué quieres que haga?
63
00:08:07,804 --> 00:08:11,296
¡Cálmese! Lo arrestará
si tiene la oportunidad.
64
00:08:14,778 --> 00:08:18,441
¡Domenico!
65
00:08:38,401 --> 00:08:40,028
¡Hola, Squarciò!
66
00:08:41,271 --> 00:08:44,570
¡Mira lo que tengo aquí! ¿Quieres un poco?
67
00:08:46,143 --> 00:08:50,409
¿Por qué te ríes tanto? ¿Un aumento de sueldo?
68
00:08:50,480 --> 00:08:53,313
Lo sé. 800 liras no es mucho.
69
00:08:53,383 --> 00:08:55,647
¡Pero yo no vendo fusibles ni TNT!
70
00:08:55,719 --> 00:08:59,246
¡Qué lástima! Quería hacerte rico.
71
00:08:59,322 --> 00:09:02,189
¡No te preocupes! ¡Estoy bien!
72
00:09:02,259 --> 00:09:03,988
¡Ni rico ni en la cárcel!
73
00:09:04,060 --> 00:09:08,292
Buena suerte. Es genial
tener un amigo honesto.
74
00:09:08,365 --> 00:09:10,333
Buena suerte a ti también.
75
00:09:10,400 --> 00:09:13,858
La próxima vez, inténtalo de nuevo. Nunca se sabe.
76
00:09:13,937 --> 00:09:15,165
¡Ciao!
77
00:09:16,506 --> 00:09:18,235
¡Buena suerte!
78
00:09:18,308 --> 00:09:20,105
¡Ciao!
79
00:09:51,675 --> 00:09:56,840
Salen los conejos enamorados...
80
00:09:57,914 --> 00:10:00,405
¡Espera!
81
00:10:00,483 --> 00:10:03,884
Descarguémonos los dos.
82
00:10:09,526 --> 00:10:11,050
Toma.
83
00:10:11,127 --> 00:10:13,322
¡Ciao, Salvatore!
84
00:10:13,396 --> 00:10:15,091
¡Hola, Santamaría!
85
00:10:15,165 --> 00:10:16,723
Espera.
86
00:10:16,800 --> 00:10:18,097
Hola, abuelo.
87
00:10:18,168 --> 00:10:19,567
¿Quieres que te eche una mano?
88
00:10:19,636 --> 00:10:22,605
No hace falta. Olvídalo.
89
00:10:25,709 --> 00:10:27,643
¿Qué he hecho? Es tu padre.
90
00:10:27,711 --> 00:10:30,271
Sabes muy bien por qué. Tengo mis razones.
91
00:10:33,583 --> 00:10:35,346
Hola, Santamaría.
92
00:10:36,419 --> 00:10:37,886
Hola, Primer Oficial.
93
00:10:37,954 --> 00:10:40,821
- Hola.
- Hola.
94
00:10:40,890 --> 00:10:44,087
- Hola, Salvatore.
- ¡Hola, Gaspare!
95
00:10:48,164 --> 00:10:49,756
Otra vez sardinas, ¿eh?
96
00:10:52,202 --> 00:10:54,432
Sí, mira, hoy son más grandes.
¿Quieres un poco?
97
00:10:54,504 --> 00:10:56,631
Primero pésalos y luego dime cuánto.
98
00:10:56,706 --> 00:10:58,970
¡Olvídalo, Gaspare! No vale la pena.
99
00:10:59,042 --> 00:11:00,475
Vale, no hay trato.
100
00:11:00,543 --> 00:11:02,670
De acuerdo, lo pagarás.
Los enviaré a casa.
101
00:11:02,746 --> 00:11:03,872
De acuerdo.
102
00:11:03,947 --> 00:11:04,811
- Adios.
- Adios.
103
00:11:05,882 --> 00:11:08,112
¡Tira, Zerro, tira!
104
00:11:08,184 --> 00:11:10,414
¿Buen partido?
105
00:11:10,487 --> 00:11:12,648
Besugo y rabil.
106
00:11:13,790 --> 00:11:15,087
¿Y tú, Santamaría?
107
00:11:15,158 --> 00:11:17,490
No navegamos. Paramos...
108
00:11:17,560 --> 00:11:19,619
¡La policía!
109
00:11:21,164 --> 00:11:24,395
¿No son geniales, Gaspare? ¿Puedo ofrecerte?
110
00:11:24,467 --> 00:11:25,991
¡No, apesta!
111
00:11:26,069 --> 00:11:29,061
¡Qué extraño! Es la pesca más fresca.
112
00:11:29,139 --> 00:11:30,697
¡Un olor a quemado!
113
00:11:30,774 --> 00:11:34,437
Ah, no he hecho dinamita
dinamita desde hace 20 años.
114
00:11:34,511 --> 00:11:36,240
Sí, claro.
115
00:11:36,313 --> 00:11:37,541
¿Quién te lo impide?
116
00:11:37,614 --> 00:11:39,946
¡Cállate! ¡Una violación mientras hablas!
117
00:11:41,151 --> 00:11:43,779
Gracias a Dios, nunca te pillé con las manos en la masa.
118
00:11:43,853 --> 00:11:46,720
Si no fuera por la ley
de pillar a la gente con las manos en la masa,
119
00:11:46,790 --> 00:11:48,985
Te habría hecho cambiar de trabajo.
120
00:11:49,059 --> 00:11:51,118
¿Por qué no informar a la ley?
121
00:11:51,194 --> 00:11:56,131
Sí. Fácil para ti. ¡Eres un problema!
122
00:11:56,199 --> 00:11:58,429
¿Quién te pidió que llevaras ese uniforme?
123
00:11:58,501 --> 00:12:02,665
Si quieres un nuevo trabajo
siempre hay sitio en mi barco.
124
00:12:03,740 --> 00:12:05,435
¿Hacer lo mismo por mí?
125
00:12:07,010 --> 00:12:09,478
Voy a ver qué pasa.
126
00:12:10,680 --> 00:12:14,047
¡Te haré comerlo crudo! ¡Cómetelo crudo!
127
00:12:14,117 --> 00:12:16,312
Muy bien, Tommaso Fiore.
128
00:12:17,721 --> 00:12:21,657
¿Recuerdas quién te dio pan
después de que destrozaras tu barco?
129
00:12:21,725 --> 00:12:23,784
- ¡Te devolví el dinero!
- ¡Muy bien!
130
00:12:23,860 --> 00:12:27,455
Muérete de hambre la próxima vez.
¡Natale no te dará ni un centavo!
131
00:12:29,566 --> 00:12:31,295
¿Y ustedes?
132
00:12:33,169 --> 00:12:37,071
¿Olvidaste cuando te pagué la fianza?
133
00:12:37,941 --> 00:12:40,034
¡Me refiero a todos vosotros!
134
00:12:40,110 --> 00:12:42,237
No todos.
135
00:12:42,312 --> 00:12:47,147
¿Tanta palabrería, Salvatore? Monta tu cooperativa.
136
00:12:47,217 --> 00:12:51,085
Ve a comprar otro frigorífico.
137
00:12:51,154 --> 00:12:54,214
¡Chicos duros! Contra mí.
138
00:12:54,290 --> 00:12:57,782
Cuando el viento del oeste
en tierra durante un mes más o menos,
139
00:12:57,861 --> 00:13:01,524
no vengas a Natale. No te daré ni un centavo.
140
00:13:01,598 --> 00:13:05,295
Hablemos en otro momento.
¿Cuánto, las sardinas?
141
00:13:05,368 --> 00:13:09,464
No al precio antiguo.
No se venden en el continente.
142
00:13:09,539 --> 00:13:12,372
¡Incluso comen tiburón! ¡Piensan que es bueno!
143
00:13:12,442 --> 00:13:14,069
Entonces, ¿cuánto?
144
00:13:25,155 --> 00:13:28,022
Grandes y pequeños. 45 liras el kilo.
145
00:13:28,091 --> 00:13:30,889
¡Mejor que se pudran! ¿De acuerdo?
146
00:13:30,960 --> 00:13:32,928
¿De verdad?
147
00:13:39,102 --> 00:13:43,095
Veamos, Natale. Veamos qué podemos hacer.
148
00:13:43,173 --> 00:13:45,368
¡Inténtalo! No temas, no te arruinará.
149
00:13:45,442 --> 00:13:47,239
Nos has engordado los últimos 10 años.
150
00:13:52,682 --> 00:13:55,947
Besugo o rabil
para los peces gordos de tierra firme.
151
00:13:56,019 --> 00:13:58,613
- Mételos dentro, mientras tanto.
- ¡No!
152
00:14:00,490 --> 00:14:02,219
¡Todo o nada!
153
00:14:02,292 --> 00:14:04,954
- Pero yo invito.
- Bravo.
154
00:14:05,028 --> 00:14:07,690
A un precio justo, ¿verdad?
155
00:14:07,764 --> 00:14:09,891
¿Y a ti qué te importa?
156
00:14:09,966 --> 00:14:13,060
Nada. Sólo tocándote las pelotas.
157
00:14:13,136 --> 00:14:14,501
¡No es bueno para ti!
158
00:14:14,571 --> 00:14:16,630
¡Quizás!
159
00:14:16,706 --> 00:14:19,300
¡Adelante! Que entre el primero...
160
00:14:21,177 --> 00:14:22,940
Empieza a cambiar.
161
00:14:23,012 --> 00:14:26,106
- Gracias, Squarciò.
- ¿Gracias por qué?
162
00:14:31,788 --> 00:14:33,653
¡Bore!
163
00:14:33,723 --> 00:14:37,716
¡Tonino! ¡Diana! ¡Rosetta!
164
00:14:41,197 --> 00:14:43,563
- ¿Qué has traído?
- Una sorpresa.
165
00:14:43,633 --> 00:14:45,828
¡A ver! ¡Vamos a ver, Squarciò!
166
00:14:45,902 --> 00:14:47,563
Se llama Papa, no Squarciò.
167
00:14:47,637 --> 00:14:50,299
¡Déjenlo! ¡Que piensen que somos hermanos!
168
00:14:50,373 --> 00:14:52,364
Diana... a la cocina.
169
00:14:52,442 --> 00:14:55,070
- Quiero ver la sorpresa.
- ¿Más locura?
170
00:14:55,144 --> 00:14:57,305
Lo compré especialmente para ti, Rosetta.
171
00:14:57,380 --> 00:15:00,679
Siempre es para mí,
cuando compras lo que quieres.
172
00:15:02,151 --> 00:15:04,176
Dame las tijeras, Tonino.
173
00:15:04,254 --> 00:15:06,552
- Aquí están.
- Gracias.
174
00:15:13,196 --> 00:15:15,187
¡Manos fuera!
175
00:15:15,265 --> 00:15:17,460
De un francés en el mercado negro.
176
00:15:17,534 --> 00:15:20,162
Me pregunto cuánto has pagado.
177
00:15:23,039 --> 00:15:25,974
- ¿Cómo funciona?
- Sé cómo funciona.
178
00:15:26,042 --> 00:15:30,342
¿De verdad? Adelante entonces... ¡Pero ten cuidado!
179
00:15:31,314 --> 00:15:33,578
¿Dónde está el cable? No hay corriente...
180
00:15:33,650 --> 00:15:36,016
Funciona con pilas.
181
00:15:39,656 --> 00:15:41,817
Genial, ¿eh?
182
00:15:41,891 --> 00:15:44,257
Rosetta, ¡vino para todos!
183
00:15:47,163 --> 00:15:49,154
Bore no, es malo para él.
184
00:15:49,232 --> 00:15:52,793
¡No, no lo es! ¿Quieres ver
beberme una botella entera?
185
00:15:58,141 --> 00:16:01,269
Seis meses desde una captura como esta.
186
00:16:01,344 --> 00:16:03,608
¿Contento?
187
00:16:03,680 --> 00:16:06,046
Mañana lo celebraremos.
188
00:16:06,115 --> 00:16:10,245
Escucha misa en la radio.
Y luego, salgamos.
189
00:16:10,320 --> 00:16:13,118
¿Quieres que me quede en casa para ir a misa?
190
00:16:13,189 --> 00:16:15,657
- Sólo por tu bien, Rosetta.
- Sé que...
191
00:16:20,863 --> 00:16:22,990
¡Cambia de emisora!
192
00:16:24,400 --> 00:16:28,234
Mares: Liguria, Tirreno superior y central...
193
00:16:28,304 --> 00:16:31,705
oleaje ligero del norte y centro del Adriático...
194
00:16:31,774 --> 00:16:35,073
Tirreno meridional, Cerdeña y Sicilia...
195
00:16:35,144 --> 00:16:37,578
Jónico, bajo Adriático,
196
00:16:37,647 --> 00:16:42,107
oleaje, agitado en algunos lugares, olas...
197
00:17:24,160 --> 00:17:27,789
¿Qué haces aquí?
¿Por qué has venido?
198
00:17:27,864 --> 00:17:29,491
¡Largo!
199
00:17:33,002 --> 00:17:34,629
¡Diana!
200
00:18:04,540 --> 00:18:07,634
No, no, Domenico. Por favor, querida, ¡déjame ir!
201
00:18:07,868 --> 00:18:11,063
¿Por qué? Te quiero, lo sabes.
202
00:18:11,180 --> 00:18:13,335
Yo también te quiero mucho.
203
00:18:13,409 --> 00:18:17,539
Pero juré que no volveríamos a hacerlo.
Estoy avergonzada, Domenico.
204
00:18:20,150 --> 00:18:22,380
¿Pero qué pasa, Diana?
205
00:18:22,452 --> 00:18:24,852
¿Ahora lloras?
206
00:18:24,921 --> 00:18:27,856
Sucede cuando te amas.
207
00:18:29,493 --> 00:18:31,654
Le pasa a todo el mundo.
208
00:18:31,728 --> 00:18:34,595
Sí, pero después de casarse.
209
00:18:34,664 --> 00:18:37,030
¿Y no nos vamos a casar?
210
00:18:37,100 --> 00:18:39,534
¿De verdad te casarás conmigo, Domenico?
211
00:18:39,603 --> 00:18:41,833
Sí. Quiero casarme contigo.
212
00:19:20,577 --> 00:19:21,771
¡Diana!
213
00:19:35,692 --> 00:19:39,890
¡Deja en paz a mi hermano!
¡Es más pequeño que tú! ¡Cobarde!
214
00:19:41,198 --> 00:19:43,393
¡Basta ya! ¿Te has vuelto loco?
215
00:19:47,504 --> 00:19:49,768
Tonino, no lo sabes.
216
00:19:52,242 --> 00:19:54,335
Nos vamos a casar.
217
00:19:54,411 --> 00:19:56,242
Juró que se casaría conmigo.
218
00:19:56,313 --> 00:19:57,837
¿Es así?
219
00:19:57,914 --> 00:20:00,747
Sí, quiero casarme con ella.
220
00:20:00,817 --> 00:20:03,445
¡Verás como te mato si no lo haces!
221
00:20:09,025 --> 00:20:11,823
No se lo digas a Squarciò.
222
00:20:20,237 --> 00:20:22,467
Domenico.
223
00:20:25,275 --> 00:20:27,800
Pobre Domenico.
224
00:20:32,782 --> 00:20:34,875
Me quieres, ¿verdad?
225
00:20:35,952 --> 00:20:38,079
- Sí.
- Sí.
226
00:20:39,656 --> 00:20:41,749
El amor.
227
00:20:42,926 --> 00:20:45,952
¡Y ningún permiso especial! ¡Nada de novias!
228
00:20:46,029 --> 00:20:48,930
¡Nada de bodas! ¡Nada de funerales!
229
00:20:48,999 --> 00:20:52,628
¡Nada, de ninguna manera! Ni una.
230
00:20:52,702 --> 00:20:55,899
Ninguno de ellos pillado in fraganti.
231
00:20:55,972 --> 00:20:57,599
- En realidad...
- Bueno, ¡dos!
232
00:20:57,674 --> 00:21:00,302
¿Pero en cuántos años?
233
00:21:00,377 --> 00:21:02,277
Mira esto.
234
00:21:02,345 --> 00:21:05,473
Protestas de pescadores, cartas certificadas,
235
00:21:05,548 --> 00:21:07,038
reprimendas del Cuartel General.
236
00:21:07,117 --> 00:21:08,846
¿Cómo puedo atrapar barcos tan rápidos?
237
00:21:08,918 --> 00:21:11,580
E incluso amenazan con un traslado. ¡Basta ya!
238
00:21:11,655 --> 00:21:15,455
A partir de mañana por la mañana,
hagan una búsqueda. ¡En todas las islas!
239
00:21:15,525 --> 00:21:19,461
¡Piedra a piedra! ¡Arbusto a arbusto!
¡Es hora de poner fin a esto!
240
00:21:25,735 --> 00:21:28,761
Por mi parte, puedes quedarte un mes.
241
00:21:28,838 --> 00:21:31,739
Pero no es que eso vaya a cambiar la situación.
242
00:21:31,808 --> 00:21:35,141
Ni siquiera un milagro reabrirá la cantera.
243
00:21:35,211 --> 00:21:38,408
Escúchame, vuelve a casa.
244
00:21:40,917 --> 00:21:43,818
¿Pero cómo quieres que lo diga?
245
00:21:43,887 --> 00:21:46,754
Los gastos de envío son demasiado elevados. No puede funcionar.
246
00:21:46,823 --> 00:21:49,917
¿A qué esperas?
Ya te han despedido.
247
00:21:49,993 --> 00:21:53,326
Haz lo que te plazca. ¿Qué puedo decir?
248
00:21:53,396 --> 00:21:55,296
¡Domenico!
249
00:22:00,170 --> 00:22:02,400
¿Por qué no has venido últimamente?
250
00:22:02,472 --> 00:22:05,999
Hemos estado aquí día y noche.
Dijeron que reabriría.
251
00:22:06,076 --> 00:22:09,807
¿Qué vas a hacer?
¿Volver al continente?
252
00:22:11,474 --> 00:22:13,880
Tengo un plan para el principio.
253
00:22:13,981 --> 00:22:15,950
Debo hablar con tu padre.
254
00:22:16,005 --> 00:22:18,786
- ¿Te quedas aquí, entonces?
- Sí, no te dejaré.
255
00:22:19,044 --> 00:22:23,263
Verá, Primer Oficial, pasé
sin darme cuenta.
256
00:22:23,694 --> 00:22:27,460
Mira. Mechas, pólvora,
palos y detonadores.
257
00:22:27,531 --> 00:22:29,692
Un detonador por cada barra de TNT.
258
00:22:29,766 --> 00:22:32,564
¡Eso es! ¡Esta vez Squarciò paga!
259
00:22:32,636 --> 00:22:35,571
De vuelta a la estación, mañana temprano, a las 6:00 a.m.
260
00:22:35,639 --> 00:22:37,436
No lo olvides.
261
00:22:37,507 --> 00:22:39,202
¡Déjeme quedarme, Primer Oficial!
262
00:22:39,276 --> 00:22:41,836
Mañana por la mañana, dije.
Uno de nosotros es suficiente.
263
00:22:44,081 --> 00:22:47,050
Gracias, Santucci. Ahora, ¡vete!
264
00:22:47,117 --> 00:22:50,644
Si uno de nosotros es descubierto, todo se arruinará. ¡Adelante!
265
00:23:33,096 --> 00:23:35,621
¡Alto! ¡Alto!
266
00:23:35,699 --> 00:23:38,964
Squarciò, puedo identificarte.
267
00:23:39,036 --> 00:23:42,938
Espera, Squarciò. ¡Hablemos! ¡Alto!
268
00:23:45,842 --> 00:23:48,242
¡Alto! ¡Squarciò!
269
00:24:35,258 --> 00:24:37,385
¡No se dispara en el acto!
270
00:24:37,461 --> 00:24:39,861
Fue un accidente, Squarciò.
271
00:24:39,930 --> 00:24:42,490
No fui yo.
272
00:24:42,566 --> 00:24:44,932
Un desafortunado accidente.
273
00:24:46,436 --> 00:24:48,768
Un accidente.
274
00:25:01,418 --> 00:25:03,443
Mañana, pescaremos nuestra captura para su madre.
275
00:25:03,520 --> 00:25:07,217
¿Cómo entro yo?
Domenico robó para ti.
276
00:25:07,290 --> 00:25:09,781
Ni para mí ni para nadie.
277
00:25:09,860 --> 00:25:12,556
Robó porque la cantera cerró.
278
00:25:12,629 --> 00:25:15,860
Nunca había querido.
Era un buen chico.
279
00:25:15,932 --> 00:25:18,867
Eso crees tú. Pero yo no entro en eso.
280
00:25:18,935 --> 00:25:22,371
¡Sí, te queda bien! ¡Te garantizo que te quedará bien!
281
00:25:34,784 --> 00:25:37,582
Venga, vamos. Vámonos.
282
00:25:49,799 --> 00:25:50,857
Sólo una gota.
283
00:25:50,934 --> 00:25:54,097
No. Estoy cansada. Necesito ir a dormir.
284
00:25:54,171 --> 00:25:55,468
¿Eh? ¿Y no limpiar la mesa?
285
00:25:55,539 --> 00:25:57,598
- ¡Déjame hacerlo!
- Sólo será un minuto.
286
00:25:57,674 --> 00:25:59,938
- ¿Verdad, Diana?
- Sí, papá.
287
00:26:00,977 --> 00:26:02,877
Y tú, ¿adónde vas?
288
00:26:02,946 --> 00:26:05,574
Quédate aquí. Debo arreglar la red.
289
00:26:12,556 --> 00:26:15,047
¿Te gusta más pescar con eso?
290
00:26:17,794 --> 00:26:20,695
Sí, lo sé, aporta muy poco.
291
00:26:22,232 --> 00:26:24,462
¿Y tú, Bore?
292
00:26:24,534 --> 00:26:27,298
- ¡Bore!
- ¡Eh!
293
00:26:27,370 --> 00:26:29,463
Buenas noches.
294
00:26:35,478 --> 00:26:38,572
Mal día hoy.
295
00:26:38,648 --> 00:26:41,879
- ¿Lo conocías?
- Lo vi, algunas veces.
296
00:26:43,653 --> 00:26:46,781
Era un buen chico, Domenico.
297
00:26:46,856 --> 00:26:48,551
Sinceramente...
298
00:26:50,860 --> 00:26:53,226
Si no le hubieran despedido.
299
00:26:57,367 --> 00:27:01,064
El TNT no sirve de nada en una cantera muerta.
300
00:27:02,973 --> 00:27:06,101
Tenía que conseguir un poco de dinero, pobre chico.
301
00:27:09,813 --> 00:27:13,305
Eso es sin duda lo que estaba pensando, ¿no?
302
00:27:24,261 --> 00:27:26,195
¿Qué estás haciendo?
303
00:27:26,263 --> 00:27:28,390
Para los mosquitos.
304
00:27:32,702 --> 00:27:35,500
No fue culpa de nadie.
305
00:27:38,174 --> 00:27:40,870
Ni siquiera de Gaspare.
306
00:27:42,679 --> 00:27:45,375
La vida es tan difícil,
307
00:27:45,448 --> 00:27:48,781
casarse y tener hijos,
308
00:27:48,852 --> 00:27:51,218
conseguirles una vida.
309
00:27:53,123 --> 00:27:57,116
Sí, por eso pasan tantas cosas.
310
00:28:01,464 --> 00:28:05,230
¡Levántate! Vamos a dar un paseo.
311
00:28:44,441 --> 00:28:46,306
Viento fuerte.
312
00:28:48,178 --> 00:28:51,079
Mañana va a ser un día infernal.
313
00:28:58,955 --> 00:29:03,722
Al comandante de la estación de Naviglio
di Montfalcone,
314
00:29:05,362 --> 00:29:09,458
Re: Solicitud de aprobación de la gestión.
315
00:29:09,532 --> 00:29:12,433
El 18 de este mes,
316
00:29:12,502 --> 00:29:16,404
mi renovación vence...
317
00:29:17,574 --> 00:29:21,101
Primer Oficial, son
pesca con dinamita. ¡Muy cerca!
318
00:29:22,512 --> 00:29:24,446
Siguiente línea.
319
00:29:24,514 --> 00:29:28,644
Como no tengo intención de quedarme mucho tiempo
320
00:29:28,718 --> 00:29:30,811
en la Guardia Costera,
321
00:29:30,887 --> 00:29:35,756
le ruego considere mi dimisión
efectiva a partir de la fecha arriba indicada.
322
00:29:36,526 --> 00:29:40,860
Espero una decisión de mis oficiales superiores
323
00:29:40,931 --> 00:29:45,163
y mi reemplazo como Comandante de Escuadrón.
324
00:29:46,436 --> 00:29:50,896
Firmado, Primer Oficial Gaspare Puggioni.
325
00:30:08,892 --> 00:30:12,589
- Envíelo de inmediato.
- A sus órdenes, Primer Oficial.
326
00:30:46,963 --> 00:30:49,056
Buen viaje.
327
00:30:53,336 --> 00:30:55,998
- ¡Gaspare!
- Hola, Squarciò.
328
00:30:56,973 --> 00:30:58,907
Buenos días.
329
00:30:58,975 --> 00:31:01,443
Me dijeron en la estación que te vas.
330
00:31:01,511 --> 00:31:04,139
¿Cuándo llegará su sustituto?
331
00:31:04,214 --> 00:31:06,580
Debería estar aquí hoy.
332
00:31:06,650 --> 00:31:09,642
En cualquier caso, he entregado mi puesto.
333
00:31:09,719 --> 00:31:12,210
- ¿Qué harás ahora?
- No lo sé.
334
00:31:12,289 --> 00:31:13,881
Aún no lo sé.
335
00:31:13,957 --> 00:31:16,050
Bueno, si necesitas algo...
336
00:31:16,126 --> 00:31:17,821
No, gracias.
337
00:31:17,894 --> 00:31:21,261
¡Oye, no te ofendas! Crecimos juntos.
338
00:31:21,331 --> 00:31:24,425
Amigos, ¿verdad? Un préstamo.
339
00:31:24,501 --> 00:31:26,935
Ahora no hay normas ni reglamentos.
340
00:31:27,003 --> 00:31:29,267
Lo mismo digo, Squarciò. Gracias, Squarciò.
341
00:31:31,475 --> 00:31:33,272
¡Todos a bordo!
342
00:31:34,744 --> 00:31:38,111
- Ciao.
- Ciao, Gaspare. Buena suerte.
343
00:31:44,254 --> 00:31:48,156
Adiós, Squarciò. Gracias por venir.
344
00:31:48,225 --> 00:31:51,956
Adiós, Gaspare. Perdóname.
345
00:31:52,028 --> 00:31:54,189
Lo siento mucho.
346
00:32:16,920 --> 00:32:18,979
¡Primer Oficial Puggioni!
347
00:32:20,056 --> 00:32:23,116
Ese barco pertenece a la Guardia Costera. ¿Verdad?
348
00:32:26,062 --> 00:32:28,929
Sí, creo que sí.
349
00:32:28,999 --> 00:32:32,730
¡Gran barco! Nunca he visto
uno como este. No en estas aguas.
350
00:32:32,802 --> 00:32:37,364
No, yo tampoco. No por aquí.
351
00:32:41,678 --> 00:32:44,545
¿Listo para el ejército pero no sabe nadar?
352
00:32:44,614 --> 00:32:46,309
¡Eso es realmente vergonzoso!
353
00:32:46,383 --> 00:32:49,029
Y se cree valiente.
354
00:32:49,186 --> 00:32:50,576
¡No tengo miedo de nada!
355
00:32:51,188 --> 00:32:53,520
¡No huyas, ven aquí!
356
00:32:58,962 --> 00:33:01,556
Se acabó la palabrería, ¿eh?
357
00:33:01,631 --> 00:33:03,690
Date prisa.
358
00:33:03,767 --> 00:33:05,257
¡Abajo!
359
00:33:07,004 --> 00:33:08,665
Bueno, ¿cómo va? ¿Te gusta?
360
00:33:08,739 --> 00:33:11,207
Mucho.
361
00:33:12,976 --> 00:33:15,638
Muy bien. Bravo.
362
00:33:15,712 --> 00:33:17,509
Entonces te remolcaré.
363
00:33:17,581 --> 00:33:20,482
Bien, pero déjame hacer una pequeña pausa.
364
00:33:24,654 --> 00:33:27,122
¡Papá, la Guardia Costera!
365
00:33:29,259 --> 00:33:31,693
¡Mira qué rápido van!
366
00:33:31,762 --> 00:33:34,663
¡Rápido, todo por la borda!
367
00:33:37,567 --> 00:33:39,558
¡Incluso el rollo de alambre fusible!
368
00:33:40,637 --> 00:33:43,606
¡Tonino, al agua, rápido! ¿Terminaste?
369
00:33:44,741 --> 00:33:47,904
¡Bravo, bravissimo! ¡Moveos!
370
00:33:47,978 --> 00:33:50,606
¡Deprisa, deprisa!
371
00:33:58,622 --> 00:33:59,919
¡Alto!
372
00:34:03,093 --> 00:34:05,323
¡Ahí están! Ese es Squarciò.
373
00:34:05,395 --> 00:34:10,128
Aquí vienen, chicos. Sonrían y jueguen tranquilos.
374
00:34:12,069 --> 00:34:14,094
Bienvenido, Primer Oficial.
375
00:34:14,171 --> 00:34:16,139
¿Qué ocurre? ¿Necesitas ayuda?
376
00:34:16,207 --> 00:34:17,970
No, gracias. Llegar a conocerte...
377
00:34:18,042 --> 00:34:20,772
Este soy yo. ¿Te gusta lo que ves?
378
00:34:20,845 --> 00:34:23,973
¿Cuándo empezaste a ser tan irrespetuoso?
379
00:34:24,048 --> 00:34:27,245
Desde que los oficiales empezaron a ser groseros con los pescadores.
380
00:34:27,318 --> 00:34:29,946
Muy bien, respeto mutuo.
381
00:34:30,020 --> 00:34:32,488
Permítame ver uno de esos peces, por favor.
382
00:34:37,962 --> 00:34:41,557
No bromees. ¡Ese, rápido!
383
00:34:44,235 --> 00:34:46,260
¿Cómo conseguiste una captura tan grande?
384
00:34:46,337 --> 00:34:48,897
Con un gancho de oro.
385
00:34:50,140 --> 00:34:53,598
¡Mirad! Este tiene la columna rota.
386
00:34:56,280 --> 00:34:58,043
¡Pobre chico!
387
00:34:58,115 --> 00:35:00,242
Debe haberse estrellado contra una roca.
388
00:35:00,317 --> 00:35:03,081
Tal vez lo cogí ya muerto.
389
00:35:03,153 --> 00:35:06,350
Evidencia suficiente.
Si se hubiera oído una explosión,
390
00:35:06,423 --> 00:35:08,948
habrías pasado la noche en la cárcel.
391
00:35:10,160 --> 00:35:11,627
No dormiría muy bien allí, ¿verdad?
392
00:35:11,695 --> 00:35:15,654
Bueno, basta. Nos volveremos a ver, Balzano.
393
00:35:15,733 --> 00:35:18,429
¡A moverse! Hasta pronto.
394
00:35:18,502 --> 00:35:20,265
¡Salud, Jefe!
395
00:35:21,972 --> 00:35:24,668
De hecho, es natural. Un primer oficial va,
396
00:35:26,176 --> 00:35:28,167
viene otro.
397
00:35:28,245 --> 00:35:31,373
Excepto que este tiene una lancha motora.
398
00:35:31,448 --> 00:35:34,076
¿Has visto alguna vez un bigote así?
399
00:35:34,151 --> 00:35:36,016
Apuesto a que hará 10 nudos.
400
00:35:36,086 --> 00:35:39,180
Estoy para partirme de risa.
¡Ahora los pescadores de dinamita!
401
00:35:42,660 --> 00:35:45,720
Todo un cómico, tu hijo, Salvatore.
402
00:35:48,265 --> 00:35:50,290
Sin embargo, ¡cuidado con pasarse!
403
00:35:50,367 --> 00:35:51,732
¿Excesivo?
404
00:35:51,802 --> 00:35:54,293
Es hora de que dejes de hacer
chistes sobre hombres que trabajan.
405
00:35:54,371 --> 00:35:57,465
¿Por qué, tal vez...
¿Vivo de los intereses?
406
00:35:57,541 --> 00:36:00,339
Peor. Contigo es como entrar
a un banco para volar la caja fuerte.
407
00:36:00,411 --> 00:36:03,471
- Sólo el mar es de todos.
- Exacto.
408
00:36:03,547 --> 00:36:07,074
- No es sólo tuyo.
- Tú también puedes beneficiarte.
409
00:36:07,151 --> 00:36:10,018
¿Quién te lo impide?
410
00:36:14,558 --> 00:36:16,958
¿De qué tienes miedo? ¿A los guardacostas?
411
00:36:19,063 --> 00:36:20,030
¿O dinamita?
412
00:36:20,097 --> 00:36:23,589
Si todos pescaran como tú,
no quedaría nada en un año.
413
00:36:23,667 --> 00:36:26,329
No pesco cerca de las islas.
414
00:36:26,403 --> 00:36:30,100
Sabes muy bien
que no me meto con nadie.
415
00:36:30,174 --> 00:36:33,268
Esa es la única razón por la que seguimos hablando contigo.
416
00:36:41,118 --> 00:36:43,086
¿No pudiste enviar a Bore o a Tonino?
417
00:36:43,153 --> 00:36:45,121
Aún no han vuelto.
418
00:36:47,157 --> 00:36:49,387
De acuerdo, pagaré. Corre a casa ahora.
419
00:37:12,916 --> 00:37:15,043
¿Qué querías decirme?
420
00:37:16,286 --> 00:37:18,811
El nuevo primer oficial con su lancha motora.
421
00:37:18,889 --> 00:37:22,052
- Bueno, ¿qué ha hecho?
- Ha arrestado a Zerro.
422
00:37:47,518 --> 00:37:51,682
Sabes, siempre paso por
tu casa cuando voy a pescar.
423
00:37:51,755 --> 00:37:55,748
Pensé que me gustaría saludarte.
424
00:37:56,994 --> 00:38:00,691
¿Lo ves? He puesto tu nombre en mi barco.
425
00:38:00,764 --> 00:38:04,165
Un buen nombre, no como cualquier otro.
426
00:38:04,234 --> 00:38:06,293
Todo el mundo utiliza nombres de santos.
427
00:38:06,370 --> 00:38:09,339
Nosotros no. El nuestro se llama Speranza.
428
00:38:09,406 --> 00:38:14,070
Pero Diana es la mejor de todas,
¿no crees?
429
00:38:16,036 --> 00:38:18,193
- ¿Cuántos años tienes?
- 16.
430
00:38:18,317 --> 00:38:20,581
Tengo 19 años.
431
00:38:20,653 --> 00:38:22,621
Otra noche,
432
00:38:22,688 --> 00:38:25,953
Volveré a pasarme si te parece bien.
433
00:38:33,599 --> 00:38:36,466
Aquí está tu padre. Ahora serás feliz.
434
00:38:36,535 --> 00:38:38,560
Quédate bajo las sábanas.
435
00:38:45,611 --> 00:38:47,101
¿Cómo ha ido?
436
00:38:47,179 --> 00:38:48,874
Nada otra vez hoy.
437
00:38:50,282 --> 00:38:52,216
¿Qué le pasa a Bore?
438
00:38:52,284 --> 00:38:55,219
Un poco de dolor de garganta. Nada serio.
439
00:38:58,357 --> 00:39:01,656
¡Desde que llegó, me persigue!
440
00:39:01,727 --> 00:39:04,457
Vaya donde vaya, tropiezo con él.
441
00:39:06,799 --> 00:39:09,461
- ¿Cómo te sientes?
- Bien.
442
00:39:09,535 --> 00:39:12,698
Fue un milagro que no nos pusiera la mano encima.
443
00:39:12,772 --> 00:39:15,832
Si papá no conociera un estrecho a través de los bajíos...
444
00:39:15,908 --> 00:39:18,376
¡Diana, tengo sed!
445
00:39:22,381 --> 00:39:23,905
¿Qué temperatura tiene?
446
00:39:23,983 --> 00:39:26,952
101. Acabo de tomarlo.
447
00:39:27,019 --> 00:39:28,884
¡Tómalo otra vez!
448
00:39:36,796 --> 00:39:39,993
Se lo compré a un campesino que lo hizo él mismo.
449
00:39:41,300 --> 00:39:43,427
- Squarciò.
- ¿Qué desea?
450
00:39:43,502 --> 00:39:45,265
Ahora que tenemos un hogar...
451
00:39:45,337 --> 00:39:46,736
¿Y bien?
452
00:39:46,806 --> 00:39:50,242
...podrías volver a pescar con redes.
453
00:39:50,309 --> 00:39:53,938
Sí, ¿y entonces? ¿Queremos empezar de nuevo?
454
00:39:54,013 --> 00:39:55,640
¡Prefiero morir!
455
00:40:29,248 --> 00:40:32,012
¡Sí, con redes!
456
00:40:32,084 --> 00:40:35,679
¡Coge sólo lo suficiente para no morir de hambre cada día!
457
00:40:44,830 --> 00:40:48,095
Entonces tienes un año como ese...
458
00:40:48,167 --> 00:40:51,979
dos meses, uno tras otro,
sin poder zarpar,
459
00:40:52,000 --> 00:40:53,400
ANTICIPOS SOBRE LA PESCA FUTURA
YA NO SE CONCEDEN
460
00:40:53,456 --> 00:40:56,005
Un año así y desapareces,
461
00:40:56,075 --> 00:40:58,373
si no tienes ahorros.
462
00:40:58,444 --> 00:41:02,608
Fue al final de ese
invierno murió mi madre.
463
00:41:19,398 --> 00:41:23,960
Prometí casarme contigo, pero prefiero no hacerlo.
464
00:41:24,036 --> 00:41:27,301
que hacerte vivir como vivió mi madre...
465
00:41:27,373 --> 00:41:30,740
como todas las mujeres de las islas.
466
00:41:37,350 --> 00:41:39,682
Si me caso contigo,
467
00:41:39,752 --> 00:41:42,721
tienes que tener una vida feliz, Rosetta.
468
00:41:42,788 --> 00:41:45,052
¡Feliz a cualquier precio!
469
00:41:58,037 --> 00:42:01,734
¡Y ahora tengo que dejarlo todo!
¿Todo lo que construí?
470
00:42:01,807 --> 00:42:05,937
¿Por mi familia? ¿Por la Primera Oficial Riva?
471
00:43:02,806 --> 00:43:04,865
¿Estás bien, Rosetta?
472
00:43:04,941 --> 00:43:08,172
Sí, Squarciò. Todo bien. ¡Todo está bien!
473
00:43:14,284 --> 00:43:17,720
A veces uno piensa que ha cometido un error.
474
00:43:17,788 --> 00:43:19,415
¿Contenta, Rosetta?
475
00:43:23,760 --> 00:43:27,924
Tenemos un hogar, y tres
niños sanos y fuertes.
476
00:43:29,266 --> 00:43:31,700
Todo eso cuesta dinero.
477
00:43:34,605 --> 00:43:39,269
Entonces Diana se casará
y ella también tendrá hijos.
478
00:43:39,343 --> 00:43:43,143
¿Te enfadarás si Diana se casa?
479
00:43:43,213 --> 00:43:45,374
¿Por qué debería enfadarme?
480
00:43:47,851 --> 00:43:51,082
También me alegraré si se casa.
481
00:43:59,062 --> 00:44:01,462
No deberías preocuparte, Rosetta.
482
00:44:01,531 --> 00:44:04,796
Ya se me ocurrirá algo, ¡ya verás!
483
00:44:12,242 --> 00:44:16,440
El motor, Squarciò. ¡El motor!
484
00:44:17,981 --> 00:44:21,075
¡El nuevo motor!
485
00:44:22,219 --> 00:44:24,483
¡Bore! ¡El nuevo motor!
486
00:44:24,554 --> 00:44:28,422
- ¡El nuevo motor ha llegado!
- ¡Cuidado! ¡Mira, Tonino!
487
00:44:28,492 --> 00:44:31,120
¿Has visto cuántas cajas?
488
00:44:34,667 --> 00:44:36,430
Contable Carlo Festucci.
489
00:44:36,503 --> 00:44:38,232
Squarciò, Giovanni Balzano.
490
00:44:38,304 --> 00:44:40,738
- Encantado de conocerle.
- No pudo encontrar el camino hasta aquí.
491
00:44:40,807 --> 00:44:41,796
- ¿Tonino?
- Sí, papá.
492
00:44:41,875 --> 00:44:43,706
Corre a buscar mis herramientas.
493
00:44:43,776 --> 00:44:44,470
Bore...
494
00:44:44,544 --> 00:44:48,173
- Lo siento, Signor Balzano, primero...
- Sí, dinero.
495
00:44:48,248 --> 00:44:51,081
¡Ve a buscar dinero de mamá, ahora!
496
00:44:51,150 --> 00:44:53,880
Aquí están los pagarés.
497
00:44:53,953 --> 00:44:56,251
- ¿Dónde?
- Aquí.
498
00:44:59,692 --> 00:45:01,421
¿Lo montarás enseguida?
499
00:45:01,494 --> 00:45:03,052
Sí, claro.
500
00:45:03,129 --> 00:45:05,563
- ¿Por tu cuenta?
- Por supuesto.
501
00:45:05,632 --> 00:45:07,532
¿Sabes cómo?
502
00:45:34,827 --> 00:45:38,285
- Aquí está, papá.
- Ponlo ahí.
503
00:45:39,399 --> 00:45:40,661
Toma.
504
00:45:40,733 --> 00:45:44,328
El viejo motor es todo tuyo.
505
00:45:45,972 --> 00:45:47,940
¿Lo has visto?
506
00:45:52,111 --> 00:45:53,908
¿Tenemos que pagar todos esos billetes?
507
00:45:53,980 --> 00:45:57,973
Con un motor como este...
puedo navegar sin importar el tiempo.
508
00:46:11,097 --> 00:46:14,157
¡Brindemos por el motor!
509
00:46:20,707 --> 00:46:23,471
Pensé que habíamos dejado de pescar con dinamita.
510
00:46:23,543 --> 00:46:26,068
No, ¿me oyes? Nunca se detendrá.
511
00:46:26,145 --> 00:46:29,546
Nadie conseguirá nunca que pare. Eso es seguro.
512
00:46:38,358 --> 00:46:40,849
¿No es ese el hijo de Salvatore?
513
00:46:40,927 --> 00:46:43,157
¿Qué quiere con nuestra hermana?
514
00:46:43,229 --> 00:46:45,663
¡Eh! ¿Qué quieres de Diana?
515
00:46:45,732 --> 00:46:49,361
Vamos chicos, a la cama. Son las 10 de la noche.
516
00:46:49,435 --> 00:46:53,064
Pero no tengo mucho sueño.
517
00:46:56,927 --> 00:47:00,021
¡No me atrapará!
518
00:47:00,097 --> 00:47:02,998
¡Que me persiga ahora!
519
00:47:06,136 --> 00:47:08,036
¡Brindemos por el motor!
520
00:47:08,105 --> 00:47:10,630
¡Brindemos por Zerro!
521
00:47:10,708 --> 00:47:13,609
Tarde o temprano, todos acabaremos igual.
522
00:47:20,651 --> 00:47:24,417
Yo, voy a cambiar de trabajo.
523
00:47:24,488 --> 00:47:26,479
¿Tienes miedo?
524
00:47:26,557 --> 00:47:28,024
Sí.
525
00:47:29,293 --> 00:47:34,060
Cuando hay luna llena
526
00:47:34,131 --> 00:47:38,067
Cuando la noche es silenciosa
527
00:47:38,135 --> 00:47:42,367
En los campos
528
00:47:42,439 --> 00:47:45,897
Vengan los conejos enamorados...
529
00:47:58,289 --> 00:48:00,917
Mira, me tiemblan las manos.
530
00:48:00,991 --> 00:48:04,927
Es natural, Santamaría. Eres viejo.
531
00:48:04,995 --> 00:48:08,158
Natural. Todo es natural para ti.
532
00:48:08,232 --> 00:48:10,200
Incluso si un tipo muere, eso es natural.
533
00:48:10,267 --> 00:48:13,236
Incluso si es tu culpa, como con Domenico.
534
00:48:14,705 --> 00:48:17,435
No deberías haber dicho eso.
535
00:48:19,310 --> 00:48:20,641
¡No deberías decir eso!
536
00:48:20,711 --> 00:48:22,804
¡Déjame en paz, he dicho!
537
00:48:22,880 --> 00:48:26,179
¿Quién te está tocando? ¡Piérdete!
538
00:48:33,424 --> 00:48:36,916
Llévame, Squarciò. Soy viejo.
539
00:48:38,028 --> 00:48:40,428
Seamos compañeros. Dame lo que quieras.
540
00:48:40,497 --> 00:48:43,523
No quiero un compañero.
541
00:48:43,601 --> 00:48:45,933
Vuelve con tu hijo.
542
00:48:46,003 --> 00:48:48,437
No puedo. Es demasiado tarde.
543
00:48:48,505 --> 00:48:52,965
Ya no me quiere.
Salvatore no me quiere.
544
00:49:00,584 --> 00:49:05,920
Nunca podré olvidar que estoy enamorado...
545
00:49:54,738 --> 00:49:56,968
Mira quién está ahí.
546
00:50:00,344 --> 00:50:02,835
¡Mira esto!
547
00:50:15,859 --> 00:50:18,054
No hagas nada precipitado, Squarciò.
548
00:50:18,128 --> 00:50:20,892
No, es sólo por diversión.
549
00:50:33,911 --> 00:50:36,812
¡Acelera! ¡A toda velocidad!
550
00:51:04,007 --> 00:51:06,339
¡Nada que hacer!
551
00:51:07,711 --> 00:51:11,477
¿Ves, Rosetta? Vamos
al menos dos nudos más rápido.
552
00:51:16,253 --> 00:51:18,448
¡El megáfono! ¡Toma!
553
00:51:19,890 --> 00:51:23,883
¡Eh! ¡Speranza! ¡Para!
554
00:51:23,961 --> 00:51:27,795
Ponte al lado. Fácil ahora.
555
00:51:30,501 --> 00:51:33,664
No se preocupe. No pasará nada.
556
00:51:41,445 --> 00:51:43,538
Buenos días, Primer Oficial.
557
00:51:43,614 --> 00:51:46,879
¿Me permite? Me gustaría presentarle a mi esposa.
558
00:51:46,950 --> 00:51:48,850
Esta es la Primera Oficial Riva. Mi esposa Rosetta.
559
00:51:48,919 --> 00:51:50,614
- Mucho gusto.
- Un placer.
560
00:51:50,687 --> 00:51:51,711
Enhorabuena.
561
00:51:51,789 --> 00:51:54,451
¿Has comprado un motor nuevo?
¿A qué velocidad va?
562
00:51:54,525 --> 00:51:58,825
¿No lo has visto? Por lo menos
dos nudos más rápido que el tuyo.
563
00:52:02,199 --> 00:52:04,724
Nunca nadie lanzó bombas
tierra adentro cerca de las islas.
564
00:52:04,802 --> 00:52:07,134
- ¿A sus órdenes?
- Por supuesto.
565
00:52:07,204 --> 00:52:09,195
¡A toda velocidad!
566
00:52:09,273 --> 00:52:12,572
¡Señora! Nos volveremos a ver, Balzano.
567
00:52:48,063 --> 00:52:50,203
¡Agarra el timón!
568
00:52:58,289 --> 00:53:01,190
¡Date la vuelta! Aléjate, Rosetta,
¡por piedad! ¡No mires!
569
00:53:02,260 --> 00:53:04,228
No es nada. Es sólo una herida.
570
00:53:04,295 --> 00:53:07,822
¡Squarciò, mi mano! ¡Rápido!
571
00:53:07,899 --> 00:53:10,959
- Aprieta los dientes.
¿Lo veis? Te lo dije.
572
00:53:11,035 --> 00:53:12,900
Ya no sirvo para nada.
573
00:53:12,970 --> 00:53:15,165
Cálmate, Santamaría.
574
00:53:15,239 --> 00:53:18,003
Ahora mi hijo me tendrá en casa, ¿no?
575
00:53:18,076 --> 00:53:20,806
Claro, claro que lo hará.
576
00:53:30,488 --> 00:53:33,821
Tranquilo... tira hacia arriba.
577
00:53:42,033 --> 00:53:45,025
Lleva el barco a remolque. Súbanlo a bordo.
578
00:53:45,103 --> 00:53:47,037
¡Rápido! ¡Rápido!
579
00:53:48,106 --> 00:53:51,098
Hiciste que todo se desvaneciera, ¿eh?
580
00:53:51,175 --> 00:53:53,575
No toqué nada.
581
00:53:56,247 --> 00:53:59,683
Oigamos lo que pasó al encender una cerilla.
582
00:54:00,150 --> 00:54:02,448
Yo no estaba aquí.
583
00:54:02,520 --> 00:54:05,819
- Listo, Comandante.
- Directamente al puerto.
584
00:54:07,992 --> 00:54:10,722
Vamos, no llores. Santamaría era vieja.
585
00:54:10,794 --> 00:54:12,785
Le temblaban las manos. Eso nunca me pasará a mí.
586
00:54:12,863 --> 00:54:16,697
Squarciò, es suficiente. Se lo ruego,
te lo ruego... te lo juro.
587
00:54:16,767 --> 00:54:19,258
¡Fuera, Rosetta, para!
Te digo que no es nada serio.
588
00:54:19,336 --> 00:54:21,634
Se recuperará bien, ya lo verás.
589
00:54:21,705 --> 00:54:24,765
Es una vieja historia. Desde que era un niño,
590
00:54:24,842 --> 00:54:27,811
salía de casa y...
591
00:54:27,878 --> 00:54:31,939
una vez pescador de dinamita, siempre...
aunque sea mi padre.
592
00:54:32,016 --> 00:54:33,813
Pero ahora está herido.
593
00:54:33,884 --> 00:54:35,875
Está fuera de peligro.
594
00:54:35,953 --> 00:54:38,251
¿No oíste lo que dijeron en el hospital?
595
00:54:38,322 --> 00:54:40,722
Se las arreglará para evitar la cárcel.
596
00:54:40,791 --> 00:54:43,760
El barco será subastado.
597
00:54:43,827 --> 00:54:47,058
- ¿Cómo va este año?
- Mal.
598
00:54:47,131 --> 00:54:50,157
Natale sigue teniendo su precio.
599
00:54:50,234 --> 00:54:53,692
Pero creo que pronto
habrá otra nevera en la isla.
600
00:54:53,771 --> 00:54:56,433
- ¿La cooperativa?
- Desde luego.
601
00:54:56,507 --> 00:54:59,271
Necesito ayuda, conozco
mayoristas en el continente...
602
00:54:59,343 --> 00:55:00,867
Génova, La Spezia...
603
00:55:00,945 --> 00:55:03,072
Gracias, Primer Oficial.
604
00:55:03,147 --> 00:55:06,412
Pero recuerde, siempre habrá
pescadores de dinamita.
605
00:55:06,483 --> 00:55:09,145
Escucha, ¿por qué no nos echamos una mano?
606
00:55:09,219 --> 00:55:11,915
Cada uno a lo suyo, Primer Oficial.
607
00:55:11,989 --> 00:55:14,822
¿Vendrías a arrastrar redes con nosotros?
608
00:55:14,892 --> 00:55:17,486
Me parece justo. Adios.
609
00:55:27,605 --> 00:55:29,903
Vamos a Punta Campana.
610
00:55:29,974 --> 00:55:32,841
Sí, para pescar piedras.
611
00:55:32,910 --> 00:55:34,605
¿Por qué?
612
00:55:34,678 --> 00:55:38,739
Como es septiembre, los peces están en movimiento.
613
00:55:38,816 --> 00:55:41,478
Vamos a Saracen Cove entonces.
614
00:55:41,552 --> 00:55:43,884
Claro, para recoger almejas.
615
00:55:43,954 --> 00:55:46,184
Bien, vamos donde quieras.
616
00:56:04,842 --> 00:56:06,742
Ahí está, Comandante.
617
00:56:12,383 --> 00:56:14,977
¡Bien! ¡Esta vez no se escapará!
618
00:56:31,735 --> 00:56:35,193
Media velocidad. Resguárdate del viento.
619
00:56:38,509 --> 00:56:41,239
Mantente tan cerca de la costa
como sea posible.
620
00:57:02,099 --> 00:57:06,195
Papá, ¿cómo te va?
621
00:57:06,270 --> 00:57:07,862
¡Mirad!
622
00:57:09,373 --> 00:57:10,567
¿Quieres que baje?
623
00:57:10,641 --> 00:57:14,839
No, vuelve
¡a tu puesto!
624
00:57:42,639 --> 00:57:45,540
¡Adelante, sigue adelante!
625
00:57:45,609 --> 00:57:48,100
No hay profundidad, Comandante.
626
00:57:48,178 --> 00:57:50,476
No se preocupe. Pégate a la costa.
627
00:58:11,235 --> 00:58:15,103
El primer oficial, papá. ¡El primer oficial!
628
00:58:17,174 --> 00:58:19,074
¿A qué distancia?
629
00:58:20,444 --> 00:58:23,072
- Ni una milla.
- ¿Arranca el motor, papá?
630
00:58:23,147 --> 00:58:26,014
Es inútil. Nos encontrarán...
631
00:58:26,083 --> 00:58:28,608
en la boca de la ensenada.
632
00:58:31,488 --> 00:58:35,720
Rápido. Atadlo todo.
Los remos, las redes, todo...
633
00:58:35,793 --> 00:58:37,556
Todo lo que flota. ¿Me oyes?
634
00:58:37,628 --> 00:58:39,721
¡Rápido!
635
00:58:39,797 --> 00:58:41,890
No olvides nada.
636
00:58:41,965 --> 00:58:44,024
No importa
los nudos. ¡Rápido!
637
00:58:46,870 --> 00:58:49,270
¡Deprisa! ¡Deprisa!
638
00:58:49,339 --> 00:58:52,433
¡Rápido! Está cerca.
639
00:58:55,579 --> 00:58:58,639
¡Ya casi está aquí!
640
00:59:00,350 --> 00:59:02,648
Recuerda los puntos de referencia,
641
00:59:02,719 --> 00:59:06,018
esa roca de ahí abajo, la boca de la bahía,
642
00:59:06,089 --> 00:59:09,923
ese peñasco alto con musgo amarillo... ¿vale?
643
00:59:09,993 --> 00:59:12,723
¿Por qué no pones el motor en marcha?
644
00:59:12,796 --> 00:59:18,098
Recuerde, aquí es donde Speranza
se hunde. ¡Ahora salta!
645
00:59:18,168 --> 00:59:20,261
¿Qué estás haciendo, Squarciò?
646
00:59:20,337 --> 00:59:22,931
¿Por qué no arrancas el motor?
647
00:59:25,108 --> 00:59:26,575
¡Muévete!
648
00:59:26,643 --> 00:59:29,111
- ¿Y tú?
- ¡Adelante!
649
00:59:36,653 --> 00:59:39,645
¡Salta, papá! ¿Qué haces?
650
01:00:19,997 --> 01:00:22,932
Tranquilo. Despacio.
651
01:00:37,814 --> 01:00:40,840
¿Nos hemos perdido su marcha?
652
01:00:40,918 --> 01:00:43,318
Da la vuelta. ¡A toda velocidad!
653
01:01:27,511 --> 01:01:30,139
¿Tienes un cigarrillo, Squarciò?
654
01:01:33,450 --> 01:01:35,179
Se está aclarando.
655
01:01:35,252 --> 01:01:37,482
Esperemos... ya es hora.
656
01:01:43,527 --> 01:01:45,461
La línea de nylon es mejor.
657
01:01:45,529 --> 01:01:49,158
No, la dinamita es mejor. El nylon cuesta demasiado.
658
01:01:58,041 --> 01:02:00,373
¿Y bien?
659
01:02:00,444 --> 01:02:02,605
Nada que hacer.
660
01:02:02,679 --> 01:02:05,341
Hablé con ese tipo de Montefalcone.
661
01:02:05,416 --> 01:02:08,180
Tampoco bajará 90 pies
sin un traje de buzo.
662
01:02:08,252 --> 01:02:12,313
Si encuentras a alguien,
te prestaré el barco cuando sea.
663
01:02:12,389 --> 01:02:16,018
Pero es difícil. Todo el mundo
está ocupado salvando su propio pellejo.
664
01:02:25,736 --> 01:02:32,403
Squarciò, haz caso de lo que te digo. ¡Déjalo ya!
665
01:02:32,476 --> 01:02:34,501
¿Sabes lo que hago ahora?
666
01:02:34,578 --> 01:02:37,775
Vendo queso. Estoy mucho mejor.
667
01:02:41,919 --> 01:02:44,717
- Hasta el barco está en subasta.
- ¡Pobre Santamaría!
668
01:02:46,890 --> 01:02:49,654
Balzano...
669
01:02:49,726 --> 01:02:52,354
¿Dónde está tu barco?
670
01:02:52,429 --> 01:02:54,659
Lo presté.
671
01:02:54,731 --> 01:02:57,666
- ¿Sabes de qué me arrepiento?
- ¿De qué?
672
01:02:57,734 --> 01:03:00,532
Lamento que no haya buceadores en la isla.
673
01:03:00,604 --> 01:03:03,471
Sí, jefe. ¡Una verdadera lástima!
674
01:03:03,540 --> 01:03:06,304
Nos vendría bien un buzo.
675
01:03:06,376 --> 01:03:08,970
Nos vemos, Jefe.
676
01:03:14,852 --> 01:03:16,945
Eso espero.
677
01:03:18,655 --> 01:03:21,021
Ciao, te estaba buscando.
678
01:03:21,091 --> 01:03:22,183
Ciao, Salvatore.
679
01:03:22,259 --> 01:03:24,420
- ¿Quieres beber algo?
- Sí.
680
01:03:24,495 --> 01:03:26,395
Una botella.
681
01:03:29,366 --> 01:03:32,858
Escuchen... ¡un asunto de risa!
682
01:03:32,936 --> 01:03:34,836
Se la tiene jurada a tu hija.
683
01:03:34,905 --> 01:03:37,032
- ¡Me casaré con ella!
- ¿Oyes eso?
684
01:03:37,107 --> 01:03:39,166
Se casará con ella. ¿Tú qué crees?
685
01:03:39,243 --> 01:03:42,007
¿Yo? Yo digo que es un tonto.
686
01:03:42,079 --> 01:03:45,810
Yo dije lo mismo. ¡Tiene 20 años!
687
01:03:45,883 --> 01:03:49,011
- Te arruinarás, hijo.
- Eso es asunto mío. ¿Y bien?
688
01:03:50,153 --> 01:03:54,055
Te lo dije. Si ella está de acuerdo...
689
01:03:54,124 --> 01:03:56,354
Iré a decírselo.
690
01:03:58,195 --> 01:04:00,390
¿Habías visto alguna vez tal frenesí?
691
01:04:00,464 --> 01:04:03,331
Démosles una mano
y casémoslos de una vez.
692
01:04:03,400 --> 01:04:06,062
¿A la vez? No, Salvatore.
693
01:04:06,136 --> 01:04:09,162
No, no a la vez. No estoy de acuerdo.
694
01:04:09,239 --> 01:04:13,869
Esperemos un poco.
Tiene que ser una gran celebración.
695
01:04:14,945 --> 01:04:18,346
De acuerdo. No hay prisa.
696
01:04:20,551 --> 01:04:22,576
Llevo tiempo queriendo decir esto...
697
01:04:22,653 --> 01:04:26,487
si estás de acuerdo, podríamos estar juntos como antes,
698
01:04:30,527 --> 01:04:33,758
Ya lo verás. Las cosas irán mejor.
699
01:04:33,830 --> 01:04:36,424
Pronto tendremos también una nevera.
700
01:04:45,475 --> 01:04:48,376
No soy del tipo cooperativo.
701
01:04:48,445 --> 01:04:50,851
A menos que necesites un pescador de dinamita.
702
01:04:50,962 --> 01:04:52,473
Como quieras.
703
01:04:52,550 --> 01:04:54,074
Yo pagaré la cuenta del vino.
704
01:04:54,151 --> 01:04:55,948
¡Ciao! Nos vemos...
705
01:04:58,022 --> 01:05:01,014
Te lo dije, no puedo aceptarlo.
706
01:05:01,091 --> 01:05:05,118
Gracias, Renato, pero no puedo.
707
01:05:05,196 --> 01:05:06,754
Muchas gracias.
708
01:05:06,830 --> 01:05:08,559
¿Estás enamorado de otra persona?
709
01:05:08,632 --> 01:05:11,999
No, no es por esa razón. Porque...
710
01:05:13,304 --> 01:05:15,829
No soy quien crees que soy.
711
01:05:15,906 --> 01:05:17,669
¿A qué te refieres?
712
01:05:17,741 --> 01:05:21,939
Verás, él no era como nosotros.
Era del continente.
713
01:05:22,012 --> 01:05:24,207
Hizo que todo pareciera tan sencillo.
714
01:05:24,281 --> 01:05:26,841
Parecía que no pasaba nada.
715
01:05:26,917 --> 01:05:30,148
Sin embargo, se habría casado conmigo.
Estoy segura de ello.
716
01:05:34,258 --> 01:05:36,556
Ahora tengo que irme a casa.
717
01:05:47,538 --> 01:05:49,506
Qué pena. Me gustabas.
718
01:05:49,573 --> 01:05:52,440
cuando pasaste a saludar.
719
01:06:04,622 --> 01:06:08,058
¡Diana! Escucha. Detente, Diana.
720
01:06:09,260 --> 01:06:11,990
¡Me casaré contigo igualmente!
721
01:06:12,062 --> 01:06:15,793
¡A mí me da lo mismo! ¡Quiero casarme contigo!
722
01:06:18,002 --> 01:06:21,403
Mientras tanto, empezaré a hacer inventario.
723
01:06:21,472 --> 01:06:23,303
Y luego hablaré con tu marido.
724
01:06:23,374 --> 01:06:26,468
¡No, espera! ¿No tomarás una gota?
725
01:06:26,543 --> 01:06:28,443
No, gracias.
726
01:06:30,781 --> 01:06:32,578
Una mesa,
727
01:06:32,650 --> 01:06:36,609
una radio, un aparador,
728
01:06:36,687 --> 01:06:39,713
una lámpara de pesca nocturna, una estufa de hierro fundido.
729
01:06:39,790 --> 01:06:43,191
- Todo en excelentes condiciones.
- ¡Espera, te lo ruego!
730
01:06:43,260 --> 01:06:46,093
No es culpa mía si las notas no se cumplieron.
731
01:06:46,163 --> 01:06:49,223
Notas garantizadas por la propiedad, señora.
732
01:06:49,300 --> 01:06:52,667
- Una máquina de coser.
- No, por favor. ¡Esta no!
733
01:06:54,605 --> 01:06:58,541
Una máquina de coser en buen estado.
734
01:06:58,609 --> 01:07:00,201
¿En qué año?
735
01:07:00,277 --> 01:07:03,110
- ¿No has oído a mi madre?
- Basta, Tonino.
736
01:07:03,180 --> 01:07:06,843
¡Por favor, signore! Fue un regalo
de mi marido hace dos años.
737
01:07:06,917 --> 01:07:10,546
¿Qué quieres? ¿Qué es lo que quieres?
738
01:07:10,621 --> 01:07:13,522
Yo no entro en eso. Sólo sigo órdenes.
739
01:07:13,590 --> 01:07:16,115
¡Lárgate, piojo! ¡Largo! ¡Fuera de aquí!
740
01:07:17,261 --> 01:07:19,354
- Vale, vale. Cálmate, vamos a ver.
- ¡Fuera!
741
01:07:19,430 --> 01:07:22,866
Escucha, espera un momento. Tal vez podamos hacer un trato.
742
01:07:32,810 --> 01:07:34,675
Esperará quince días.
743
01:07:36,091 --> 01:07:38,078
No te preocupes, Rosetta.
744
01:07:40,117 --> 01:07:42,210
No te preocupes.
745
01:08:02,706 --> 01:08:04,867
Están muy cerca.
746
01:08:04,942 --> 01:08:07,069
¿Quién puede ser?
747
01:08:07,144 --> 01:08:09,772
Arranca el motor, Renato. ¡Vámonos!
748
01:08:12,616 --> 01:08:14,777
¡Rápido, Tonino, rápido!
749
01:08:43,147 --> 01:08:44,546
¡Date prisa!
750
01:08:57,628 --> 01:08:59,721
¡Fuera! ¡Rápido!
751
01:09:05,769 --> 01:09:08,670
Para, Squarciò. ¡Es inútil!
752
01:09:17,881 --> 01:09:20,179
Esperemos.
753
01:09:21,452 --> 01:09:24,319
¡Tú vete! ¡Rápido!
754
01:09:32,062 --> 01:09:34,292
¡Vete, he dicho!
755
01:09:51,348 --> 01:09:54,181
¡Toma esto, es tuyo!
756
01:09:54,251 --> 01:09:57,345
Tu bomba los mató. ¡Llévalos a casa!
757
01:09:57,421 --> 01:09:58,888
¿Has terminado?
758
01:09:58,956 --> 01:10:01,356
En cambio, esos son los nuestros.
759
01:10:01,425 --> 01:10:04,451
Aquí trabajamos, Squarciò, con redes.
760
01:10:04,528 --> 01:10:06,155
Cógelos ahora.
761
01:10:07,231 --> 01:10:11,190
Sabes que lo estás haciendo mal,
Squarciò. ¿Por qué sigues haciéndolo?
762
01:10:12,436 --> 01:10:15,303
¡Venga! ¿Tienes miedo?
Sois cinco.
763
01:10:15,372 --> 01:10:18,205
También trabajamos como cinco, Squarciò
764
01:10:18,275 --> 01:10:20,641
- ¡Suéltame!
- ¡Cuidado! ¡Podría contraatacar!
765
01:10:20,711 --> 01:10:24,169
Sabemos que estás en serios problemas
pero no deberías estar haciendo esto.
766
01:10:24,248 --> 01:10:26,682
- ¡Cállate, mocoso!
- ¡Ya basta, Squarciò!
767
01:10:26,750 --> 01:10:29,150
- ¡Danos esas bolsas!
- El mar está arruinado.
768
01:10:29,219 --> 01:10:31,449
Ahora nos bombardean en casa.
769
01:10:31,522 --> 01:10:33,183
No se pescará durante seis meses,
770
01:10:33,257 --> 01:10:35,657
y lo sabes. ¡Ladrón!
771
01:10:39,029 --> 01:10:40,826
Para, Squarciò.
772
01:10:44,334 --> 01:10:46,165
¡Para, tú!
773
01:10:50,974 --> 01:10:54,068
Pagarás por esto. ¡Eres carne muerta!
774
01:11:15,832 --> 01:11:19,063
¡Cobardes! ¡Cobardes! ¡Sois carne muerta!
775
01:11:19,136 --> 01:11:21,661
Lo siento, niños,
776
01:11:21,738 --> 01:11:25,003
pero tu padre está haciendo mal.
777
01:11:34,918 --> 01:11:36,681
Vámonos.
778
01:11:47,831 --> 01:11:49,594
Despacio...
779
01:11:50,267 --> 01:11:51,962
esa es la roca,
780
01:11:52,036 --> 01:11:55,062
la boca de la bahía... el peñasco con musgo.
781
01:11:56,140 --> 01:11:57,903
Seguro que está aquí.
782
01:11:57,975 --> 01:12:00,535
¡Alto! Echemos un vistazo.
783
01:12:00,611 --> 01:12:04,638
¿Por qué no me dejas intentarlo primero? Puede que lo consiga.
784
01:12:06,417 --> 01:12:08,112
De acuerdo.
785
01:12:10,721 --> 01:12:13,519
Ahora mantente alerta, ¡te lo advierto!
786
01:12:14,592 --> 01:12:16,719
Si pasa algún barco,
787
01:12:16,794 --> 01:12:18,955
lancen sus sedales.
788
01:12:19,030 --> 01:12:22,625
Si oyes el barco de la Guardia Costera,
789
01:12:22,700 --> 01:12:26,636
dame una señal, tira de
la cuerda, así, ¿de acuerdo?
790
01:13:25,062 --> 01:13:27,223
¡Ahí está!
791
01:13:29,266 --> 01:13:30,927
¿Lo lograste, papá?
792
01:13:31,001 --> 01:13:34,732
¿Hasta dónde llega el motor? ¿Está cansado?
793
01:13:34,805 --> 01:13:36,796
¿Por qué no te tomas un descanso?
794
01:13:43,147 --> 01:13:44,808
¿La llave inglesa?
795
01:14:42,239 --> 01:14:43,797
¡Ahí está!
796
01:14:47,144 --> 01:14:50,409
¡No lo logrará!
¡No lo logrará! ¡Se hará daño!
797
01:14:50,481 --> 01:14:53,279
¡Díselo, Tonino! ¡Haz que pare!
798
01:14:53,350 --> 01:14:55,682
¡Papá! ¡Papá!
799
01:15:31,222 --> 01:15:36,091
73, 74, 75, 76...
800
01:15:54,078 --> 01:15:59,141
91, 92, 93, 94...
801
01:16:14,832 --> 01:16:16,322
Lo hice, chicos.
802
01:16:24,275 --> 01:16:26,835
¡Lo hice, Tonino!
803
01:17:04,348 --> 01:17:07,146
- ¿Qué pasa, papá?
- Nada, ya pasará.
804
01:17:07,217 --> 01:17:09,310
- ¿Quieres beber?
- No.
805
01:17:11,488 --> 01:17:14,252
Déjame dormir ahora.
806
01:17:17,361 --> 01:17:20,524
Tenemos que esperar a que oscurezca.
807
01:17:25,502 --> 01:17:27,834
Atención, signori, por favor.
808
01:17:31,442 --> 01:17:33,808
Oye, ¿has visto eso? ¡Tu hijo está aquí!
809
01:17:38,415 --> 01:17:41,816
Vino como todos los demás, por curiosidad.
810
01:17:41,885 --> 01:17:45,184
¡Igual que yo! ¡A quién le importa el barco!
811
01:17:46,790 --> 01:17:50,282
Te busqué por todas partes.
812
01:17:50,361 --> 01:17:52,921
Necesito un anticipo.
813
01:17:52,996 --> 01:17:57,160
¿Sobre qué? No, ya te lo he dicho, Squarciò.
814
01:17:57,234 --> 01:18:01,568
¡Escucha! La nevera de la cooperativa
estará funcionando en unos días.
815
01:18:01,638 --> 01:18:04,732
Nadie va a trabajar
para hacerte engordar.
816
01:18:04,808 --> 01:18:07,542
Sí, lo sé. ¿Y qué?
817
01:18:07,778 --> 01:18:10,576
No te puedes imaginar el asco que siento
818
01:18:10,648 --> 01:18:14,778
pero soy el único dispuesto a llenar tu nevera.
819
01:18:14,852 --> 01:18:19,152
¿Y cómo vas a salir a pescar?
¿Vas a nadar por ahí, tal vez?
820
01:18:19,223 --> 01:18:22,920
He recuperado mi motor.
821
01:18:22,993 --> 01:18:27,225
¿Nadie ofrece 40.000 liras?
Los barquitos cuestan más.
822
01:18:27,298 --> 01:18:30,495
¿Alguna oferta? 40,000?
823
01:18:30,568 --> 01:18:33,662
Puede bajar el precio todo lo que quiera.
824
01:18:33,737 --> 01:18:35,830
Pero si Santamaría no compra su barco de vuelta,
825
01:18:35,906 --> 01:18:38,500
no habrá ofertas. Así es
cómo hacemos las cosas aquí.
826
01:18:38,576 --> 01:18:42,945
- ¿Quién ofrece 30.000?
- 30,000.
827
01:18:43,013 --> 01:18:45,174
Tengo una oferta de 30.000.
828
01:18:45,249 --> 01:18:49,413
¿Lo veis? ¿Lo veis?
829
01:18:49,486 --> 01:18:51,010
¿Ya no?
830
01:18:51,088 --> 01:18:54,114
¿Nadie puja más de 30.000?
831
01:18:54,191 --> 01:18:56,659
30.000 a la una, 30.000 a las dos...
832
01:18:56,727 --> 01:18:58,888
35,000.
833
01:19:09,373 --> 01:19:11,068
37,000.
834
01:19:11,141 --> 01:19:14,736
Un barco de 24 pies, signori. ¿No hay más ofertas?
835
01:19:14,812 --> 01:19:16,871
40,000.
836
01:19:18,682 --> 01:19:21,378
¿Puedes prestarme dinero?
837
01:19:21,452 --> 01:19:23,249
¿No tienes nada que darme?
838
01:19:23,320 --> 01:19:26,414
- Va... va...
- 42,000.
839
01:19:26,490 --> 01:19:29,687
42.000, signori. Vale mucho más.
840
01:19:29,760 --> 01:19:31,227
¡Ánimo!
841
01:19:31,295 --> 01:19:33,320
50,000.
842
01:19:34,398 --> 01:19:38,232
¿No hay más ofertas? ¡Atención!
Va al mejor postor.
843
01:19:38,302 --> 01:19:41,669
- Vámonos.
- 50.000, signori.
844
01:19:42,740 --> 01:19:45,766
Se va. ¿Voy yo?
845
01:19:45,843 --> 01:19:48,073
¡Claro, adelante!
846
01:19:48,145 --> 01:19:50,340
Por favor, signori, un momento más.
847
01:19:50,414 --> 01:19:53,042
50.000 a la una...
50.000 van dos veces...
848
01:19:53,117 --> 01:19:54,914
¡Se ha ido!
849
01:20:07,264 --> 01:20:09,732
¿Entiendes? Se acabó con Diana también.
850
01:20:09,800 --> 01:20:11,995
¡Salvatore!
851
01:20:13,370 --> 01:20:16,362
¡Valor, hombre! ¡Venga! ¡Adelante!
852
01:20:17,975 --> 01:20:19,408
Gracias, Salvatore.
853
01:20:19,476 --> 01:20:22,468
Lo siento, pero no tenía más.
854
01:20:22,546 --> 01:20:24,138
Yo también lo siento, abuelo.
855
01:20:24,214 --> 01:20:26,978
Gracias... gracias... El barco no es lo que cuenta.
856
01:20:27,051 --> 01:20:29,679
Venga, vamos.
857
01:20:44,696 --> 01:20:48,172
¡Siempre es culpa suya!
¡Ha arruinado mi vida! ¡Míralo!
858
01:20:48,227 --> 01:20:49,282
¡Basta, Diana!
859
01:20:49,555 --> 01:20:54,043
¡No, eso es! Primero Domenico,
y ahora Renato.
860
01:20:54,111 --> 01:20:56,705
No puedo salir con él. ¡Me lo prohíbe!
861
01:20:56,781 --> 01:20:59,511
¿Y por qué no? ¿Qué ha hecho mal?
862
01:20:59,583 --> 01:21:03,451
¡Nada! Sólo dijo que me ama.
863
01:21:03,521 --> 01:21:06,149
Sólo quiere casarse conmigo.
864
01:21:06,223 --> 01:21:08,851
Vamos, Diana. Todo saldrá bien.
865
01:21:08,926 --> 01:21:12,657
¡No! No es justo. Esta noche,
iba a llevarme a bailar.
866
01:21:12,730 --> 01:21:15,563
Hace un mes que promete.
Todo el mundo va y yo...
867
01:21:15,633 --> 01:21:19,296
- ¿Adónde?
- A la fiesta de la cooperativa.
868
01:21:19,370 --> 01:21:23,466
Prepárate. Te llevaré.
¡Muévete! ¡Vístete!
869
01:21:23,541 --> 01:21:25,202
- Pero... ¿Papá?
- ¡Date prisa!
870
01:21:25,276 --> 01:21:27,262
¡Te lo dije, yo me encargo!
871
01:21:27,434 --> 01:21:30,546
- No, Diana. ¡Papá dijo que no!
- ¡Papá se equivoca!
872
01:21:44,695 --> 01:21:46,720
¡Brindemos por la cooperativa!
873
01:21:46,797 --> 01:21:49,027
¡Salud! ¡Salud!
874
01:21:49,100 --> 01:21:53,127
¡Escuchad! Mañana por la mañana,
a las 4:00 a.m., ¡partimos todos juntos!
875
01:21:53,204 --> 01:21:56,935
Estás borracho, Tommaso.
Ya nos lo has dicho cuatro veces.
876
01:21:57,008 --> 01:22:00,034
¡Vale! Que bailen
para que pesquen mejor mañana.
877
01:22:00,111 --> 01:22:01,908
¡Baja!
878
01:22:03,647 --> 01:22:07,447
Como he dicho, vamos a tomar la mejor oferta de los mayoristas
879
01:22:07,518 --> 01:22:10,453
y luego veremos si debemos
ir directamente al mercado.
880
01:22:10,521 --> 01:22:12,682
Incluso Natale lo hizo.
881
01:22:40,785 --> 01:22:43,447
Diana, ¿bailarías con un hombre tan viejo?
882
01:22:43,521 --> 01:22:45,284
¿Sostendrías esto?
883
01:22:45,356 --> 01:22:48,086
Bravo, bravo, Salvatore.
884
01:22:51,429 --> 01:22:53,954
Hola, Salvatore. Seguimos fuertes, ¿eh?
885
01:22:59,270 --> 01:23:03,434
Toma, tú siguiente. Bailar ya no es
para mí, estoy sin aliento.
886
01:23:15,886 --> 01:23:19,686
- La está sujetando demasiado fuerte.
- ¡Cállate!
887
01:23:19,757 --> 01:23:21,384
¡Cállate!
888
01:23:29,767 --> 01:23:32,463
Verás lo que dice Squarciò.
889
01:23:32,536 --> 01:23:34,060
No podría importarme menos.
890
01:23:34,138 --> 01:23:36,868
En vez de eso, ¡lo hago! No vuelvas a decir
que papá está equivocado.
891
01:23:36,941 --> 01:23:39,409
- ¿Qué sabes tú?
- Más que tú.
892
01:23:39,477 --> 01:23:41,536
En cuanto estemos solos, ya verás.
893
01:23:41,612 --> 01:23:44,137
- ¿Quieres pegarme?
- ¡Sí!
894
01:23:44,215 --> 01:23:47,946
¡Es carne muerta, tu padre!
895
01:23:48,018 --> 01:23:50,680
¡Eh, chicos, dejad eso!
896
01:23:51,755 --> 01:23:55,247
Peleo con padre e hijo
¿y la dejas ir con ellos?
897
01:23:55,326 --> 01:23:59,763
Diana está enamorada. Renato
es un buen chico, siempre lo dijiste.
898
01:24:01,866 --> 01:24:04,926
- ¿Y Bore y Tonino?
- Fueron como acompañantes.
899
01:24:06,103 --> 01:24:08,003
¡Aquí están!
900
01:24:15,946 --> 01:24:18,938
- ¿Te divertiste?
- Sí, mamá.
901
01:24:19,016 --> 01:24:22,213
¿Y a ti? ¿No te gusta bailar?
902
01:24:22,286 --> 01:24:25,483
No. Pero tuvimos que acompañar a Diana.
903
01:24:25,556 --> 01:24:28,719
Puedes dormir bien. Mamá me lo dijo.
904
01:24:28,792 --> 01:24:31,454
- Todo está acordado.
- Gracias, papá.
905
01:24:37,334 --> 01:24:40,303
Date prisa, sin embargo,
porque zarpamos a las 4:00 a.m.
906
01:24:40,371 --> 01:24:42,396
¡Estupendo!
907
01:24:47,444 --> 01:24:51,107
A las 4:00 a.m., Squarciò. ¿Vas a pescar?
908
01:24:51,182 --> 01:24:54,174
Sí, ya sabes.
909
01:24:54,251 --> 01:24:57,652
Viento del este, mañana será perfecto.
910
01:24:57,721 --> 01:25:00,155
Un día excepcional.
911
01:25:02,126 --> 01:25:05,721
No podía hacer nada con ese barco,
912
01:25:05,796 --> 01:25:07,491
¿no crees?
913
01:25:07,565 --> 01:25:12,366
Lo importante es que
Santamaría ha vuelto con su hijo.
914
01:25:12,436 --> 01:25:15,371
Desde luego, estará contento.
915
01:25:15,439 --> 01:25:18,875
En cualquier caso, le devolveré
su barco tan pronto como pueda.
916
01:25:21,212 --> 01:25:25,512
Sólo unos pocos viajes más bien hechos
y volveremos a estar en equilibrio.
917
01:25:27,952 --> 01:25:30,648
¿Cuántos viajes más, Squarciò?
918
01:25:32,723 --> 01:25:35,055
Oh... tres, cuatro.
919
01:25:35,125 --> 01:25:40,688
Terminaremos de pagar el motor,
casaremos a Diana.
920
01:25:40,764 --> 01:25:43,130
¿Y después?
921
01:25:43,200 --> 01:25:47,534
¿Después de qué? Ya hablaremos de eso después.
922
01:25:47,605 --> 01:25:53,168
Hace 16 años, Squarciò, que me casé contigo.
923
01:25:53,244 --> 01:25:57,237
Durante 16 años, he tenido miedo.
924
01:25:57,314 --> 01:26:01,045
¿Y nunca me dijiste nada al respecto?
925
01:26:01,118 --> 01:26:04,246
¿Crees que es fácil decirte algo?
926
01:26:07,524 --> 01:26:11,790
Ya sabes, nadie te da
algo a cambio de nada.
927
01:26:11,862 --> 01:26:14,092
Es natural.
928
01:26:27,578 --> 01:26:31,412
Sí, pero ahora lo tenemos todo.
929
01:26:31,482 --> 01:26:34,246
Un poco de tierra, la casa...
930
01:26:34,318 --> 01:26:37,378
Mientras tanto, todavía no has sido
capaz de darme otro hijo.
931
01:26:38,989 --> 01:26:42,390
Aún quedan tres viajes, tú mismo lo has dicho.
932
01:26:42,459 --> 01:26:45,917
- Bien, lo discutiremos más tarde.
- No, te lo ruego, Squarciò.
933
01:26:45,996 --> 01:26:48,692
Debes decírmelo ahora mismo.
934
01:26:48,766 --> 01:26:52,133
Porque no es verdad que
no haya sido capaz.
935
01:26:52,202 --> 01:26:55,694
Tendremos otro hijo...
936
01:26:55,773 --> 01:26:58,367
¡Un niño!
937
01:26:58,442 --> 01:27:00,933
¡Un niño! ¡Rosetta! ¡Otro niño!
938
01:27:01,011 --> 01:27:04,412
¿Qué puedes temer,
con cuatro hombres en la familia?
939
01:27:04,481 --> 01:27:08,008
Escucha, incluso podríamos tripular un pesquero.
940
01:27:08,085 --> 01:27:10,610
¡No hay nadie que sepa pescar como yo!
941
01:27:10,688 --> 01:27:13,088
¡Y mis tres hijos a bordo!
942
01:27:13,157 --> 01:27:15,648
La mejor tripulación del Mediterráneo.
943
01:27:15,726 --> 01:27:19,685
Y tendremos un equipo enorme, todo nuevo.
944
01:27:19,763 --> 01:27:22,459
Incluso podríamos instalar una nevera
945
01:27:22,533 --> 01:27:26,663
y llegar lejos... lejos en mar abierto,
946
01:27:26,737 --> 01:27:29,535
y llegar a la costa de África.
947
01:27:29,606 --> 01:27:31,938
Grandes cosas, ¡ya verás!
948
01:27:32,009 --> 01:27:34,603
Verás lo que te digo, Rosetta.
949
01:27:37,581 --> 01:27:38,980
¿Rosetta?
950
01:27:43,153 --> 01:27:45,280
Squarciò...
951
01:27:45,356 --> 01:27:49,884
¿realmente no hay otra forma de conseguir todo esto?
952
01:28:24,061 --> 01:28:27,189
¡Alto! ¡Todo el mundo, alto!
953
01:28:28,099 --> 01:28:32,058
Empecemos aquí, mirando al oeste. Ahora bien...
954
01:28:33,904 --> 01:28:37,032
Buena suerte. ¡Nos vemos esta noche!
955
01:28:46,050 --> 01:28:48,951
¡Bonito barco, Squarciò!
956
01:28:49,020 --> 01:28:51,818
¿De dónde lo has sacado?
957
01:28:51,889 --> 01:28:55,222
Se lo dio su hada madrina.
958
01:28:56,727 --> 01:28:59,594
¡Devuélveselo a Santamaría!
959
01:29:02,867 --> 01:29:07,270
Saludos a Natale de nuestra parte, Squarciò.
960
01:29:07,338 --> 01:29:10,102
Lo lograste, Salvatore.
961
01:29:10,174 --> 01:29:14,406
Cada uno se adapta como puede. Buena suerte.
962
01:29:23,287 --> 01:29:25,312
Habla, Salvatore.
963
01:29:25,389 --> 01:29:28,722
- Discurso, queremos un discurso.
- Fuerza y coraje, Salvatore.
964
01:29:28,793 --> 01:29:31,762
Discursos que no sé dar.
965
01:29:31,829 --> 01:29:35,424
Lo hacemos por nuestras familias,
966
01:29:35,499 --> 01:29:37,057
para nuestros hijos, todos lo sabéis.
967
01:29:38,135 --> 01:29:42,265
¡Más alto! ¡Vamos, Salvatore!
¡Continúa! ¡Habla!
968
01:29:42,339 --> 01:29:45,604
¡Escuchad! Uniendo nuestras redes,
969
01:29:45,676 --> 01:29:48,736
podríamos encerrar 10 millas de mar.
970
01:29:48,813 --> 01:29:51,748
Tenemos nuestra propia nevera en el pueblo,
971
01:29:51,816 --> 01:29:53,943
¡y brazos fuertes!
972
01:29:55,519 --> 01:29:59,387
Ahora todo depende de nosotros.
973
01:29:59,457 --> 01:30:02,483
Buena suerte, pescadores. ¡Comencemos!
974
01:30:02,560 --> 01:30:04,858
¡Fuerza a la cooperativa!
975
01:30:04,929 --> 01:30:08,126
¡Viva la cooperativa!
976
01:30:20,511 --> 01:30:23,105
Un día extraordinario.
977
01:30:24,381 --> 01:30:27,873
¿Eh, hijos? Un gran día para pescar.
978
01:30:27,952 --> 01:30:29,613
Sí, papá.
979
01:30:32,256 --> 01:30:36,420
Y el almirante no sabe nada.
El almirante está durmiendo.
980
01:30:43,334 --> 01:30:46,269
Incluso cuando estamos de vuelta en el mar,
981
01:30:46,337 --> 01:30:48,237
¿por qué no hablan?
982
01:30:48,305 --> 01:30:52,002
¿Qué tienen contra mí?
¿De qué carecen?
983
01:30:58,549 --> 01:31:00,710
Bore, revoluciona un poco el motor.
984
01:31:00,784 --> 01:31:04,117
¿Tienes miedo de quemar demasiado gasóleo?
985
01:31:10,294 --> 01:31:12,558
Tonino,
986
01:31:12,630 --> 01:31:16,396
el domingo, los tres
iremos a pescar con redes.
987
01:31:16,467 --> 01:31:18,594
¿Contento?
988
01:32:11,555 --> 01:32:14,149
A partir de ahora, soy el único proveedor de Natale,
989
01:32:14,225 --> 01:32:17,388
y Tonino se avergüenza de mí.
990
01:32:17,461 --> 01:32:22,228
Necesito hablar con él.
Necesito hablar con él, inmediatamente.
991
01:32:48,892 --> 01:32:50,723
¡Papá! ¡Papá!
992
01:32:55,032 --> 01:32:58,195
¡Bore, echa un vistazo a Tonino!
993
01:32:58,269 --> 01:33:01,636
¿Está vivo? Tráelo aquí.
994
01:33:05,276 --> 01:33:07,506
¡Está vivo! ¡Está vivo!
995
01:33:07,578 --> 01:33:10,513
Estás vivo, vivo, muchachote. ¡Vivo!
996
01:33:11,782 --> 01:33:14,012
Inténtalo, Bore, intenta ayudarme.
997
01:33:14,084 --> 01:33:16,416
Hay que llevar a Tonino al pueblo.
998
01:33:16,487 --> 01:33:19,854
Intentémoslo juntos, por piedad. ¡Mis piernas!
999
01:33:19,923 --> 01:33:24,223
Otra vez... otra vez... no te preocupes.
1000
01:33:26,931 --> 01:33:30,298
No podemos hacerlo, Squarciò.
No podremos hacerlo.
1001
01:33:30,368 --> 01:33:32,734
Papá... Papá...
1002
01:33:32,804 --> 01:33:35,500
Escucha. Tu hermano está perdiendo demasiada sangre.
1003
01:33:35,573 --> 01:33:37,541
Ustedes dos lo lograrán.
1004
01:33:37,608 --> 01:33:42,136
Llévalo al pueblo, Bore.
Directo al hospital.
1005
01:33:43,414 --> 01:33:46,906
Entonces vuelve con alguien. ¡Vamos, date prisa!
1006
01:33:46,984 --> 01:33:48,611
Agárralo por los brazos.
1007
01:33:48,686 --> 01:33:52,053
De esa manera puedes mantener su pecho levantado.
1008
01:33:56,828 --> 01:33:58,762
¡Papá!
1009
01:34:04,769 --> 01:34:07,499
¡Sé fuerte, Bore! ¡Sé fuerte!
1010
01:34:07,572 --> 01:34:09,597
¡Sé valiente, Tonino!
1011
01:34:16,647 --> 01:34:20,913
Suavemente... suavemente, Bore...
1012
01:34:35,533 --> 01:34:37,899
Ven, Bore. Ven rápido.
1013
01:34:44,208 --> 01:34:46,972
Escribe lo que digo.
1014
01:34:47,044 --> 01:34:49,308
Es mejor así, nunca se sabe.
1015
01:34:53,851 --> 01:34:55,751
Coraje.
1016
01:34:55,820 --> 01:34:57,788
¡Escribe!
1017
01:34:57,855 --> 01:34:59,846
No soy capaz.
1018
01:34:59,924 --> 01:35:03,087
Ah, Bore, me dijiste que habías aprendido.
1019
01:35:03,161 --> 01:35:06,028
No importa.
1020
01:35:06,097 --> 01:35:09,157
Pues escucha,
1021
01:35:09,233 --> 01:35:13,294
y repíteselo todo bien a Rosetta.
Ella se encargará de todo.
1022
01:35:15,506 --> 01:35:18,669
El barco debe ser devuelto
a Santamaría porque es suyo.
1023
01:35:19,977 --> 01:35:22,946
El motor, os lo dejo a ti y a Tonino.
1024
01:35:23,014 --> 01:35:27,474
Y los tres deben ayudar a
Diana cuando se case con Renato.
1025
01:35:31,622 --> 01:35:34,182
Espera, una cosa más.
1026
01:35:35,726 --> 01:35:38,490
Salvatore, la cooperativa...
1027
01:35:38,563 --> 01:35:41,862
lo resolverá todo, ya sabes, Bore...
1028
01:35:43,901 --> 01:35:46,768
como bombas...
1029
01:35:46,838 --> 01:35:48,738
quizás mejor.
1030
01:35:48,806 --> 01:35:53,106
Dile a Salvatore de mi parte que la cooperativa...
1031
01:35:53,177 --> 01:35:55,805
hará un buen negocio,
1032
01:35:57,248 --> 01:36:00,445
porque dentro de unos años
nadie en las islas
1033
01:36:00,518 --> 01:36:02,850
sabrá pescar
mejor que los hijos de Squarciò.
1034
01:36:04,288 --> 01:36:06,449
No llores, Bore...
1035
01:36:06,524 --> 01:36:10,051
Los hombres no lloran. Ya verás, lo lograré.
1036
01:36:12,663 --> 01:36:14,790
Ve ahora, mi pequeño.
1037
01:36:16,067 --> 01:36:18,763
Nunca has manejado el barco por tu cuenta...
1038
01:36:21,038 --> 01:36:24,235
pero estoy seguro de que lo conseguirás.
1039
01:36:24,308 --> 01:36:26,538
Tienes que darte prisa...
1040
01:36:26,611 --> 01:36:29,136
Tonino está en tus manos
1041
01:36:29,213 --> 01:36:31,010
y quizás yo también.
1042
01:36:32,350 --> 01:36:35,842
¡Sé fuerte, papá! Fuerte,
para que pueda llegar a tiempo.
1043
01:36:46,631 --> 01:36:48,997
¡La válvula de aire, Bore!
1044
01:37:30,641 --> 01:37:33,132
Sopla el viento,
1045
01:37:35,613 --> 01:37:37,478
el noroeste.
1046
01:37:40,985 --> 01:37:43,044
Lástima...
1047
01:37:44,121 --> 01:37:46,919
Fue un gran día para pescar...
1048
01:37:49,694 --> 01:37:52,458
¡como solía pescar!
1049
01:38:11,048 --> 01:38:16,680
EL FIN
72288
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.