Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:30,570 --> 00:01:35,980
[Kill My Sins]
[This is a work of fiction]
2
00:02:19,070 --> 00:02:26,850
[Eternal Pavilion]
3
00:02:53,850 --> 00:02:56,800
[Episode 30]
[Thrive Against Destiny]
4
00:02:57,700 --> 00:03:00,500
[Lantern Festival]
5
00:03:08,520 --> 00:03:09,430
Put the folding screen over there
6
00:03:09,900 --> 00:03:10,800
and make sure it's even on both sides.
7
00:03:11,640 --> 00:03:12,110
- Yes.
- Yes.
8
00:03:34,040 --> 00:03:34,480
Miss Wu.
9
00:03:45,360 --> 00:03:45,800
Tonight,
10
00:03:46,200 --> 00:03:47,150
all the guards around the pavilion
11
00:03:47,320 --> 00:03:47,990
are our people.
12
00:03:48,670 --> 00:03:49,760
Everything is ready.
13
00:03:50,480 --> 00:03:51,870
After I succeed in the palace,
14
00:03:52,270 --> 00:03:53,200
fireworks will be the signal.
15
00:03:54,110 --> 00:03:54,550
Xian'er,
16
00:03:54,870 --> 00:03:55,870
may I ask you something?
17
00:03:56,430 --> 00:03:57,150
Is everything you did
18
00:03:57,430 --> 00:03:57,920
only to assist
19
00:03:58,200 --> 00:03:59,390
the Prince of Kangping?
20
00:04:00,150 --> 00:04:00,960
In history,
21
00:04:01,870 --> 00:04:02,800
no ruler
22
00:04:03,040 --> 00:04:04,360
has ever passed the throne
to their daughter.
23
00:04:04,990 --> 00:04:06,150
I did so many things,
24
00:04:06,550 --> 00:04:07,360
but in my father's mind,
25
00:04:07,870 --> 00:04:08,670
I'm only a loyal aide
26
00:04:08,800 --> 00:04:10,270
for my brother.
27
00:04:11,110 --> 00:04:11,670
Xian'er,
28
00:04:12,590 --> 00:04:13,480
are you implying...?
29
00:04:14,480 --> 00:04:16,350
He couldn't have achieved anything
30
00:04:16,590 --> 00:04:17,520
without me.
31
00:04:18,640 --> 00:04:19,880
Therefore, after we get this done,
32
00:04:20,910 --> 00:04:22,030
the one to ascend
33
00:04:22,640 --> 00:04:24,150
should be me, too.
34
00:04:25,000 --> 00:04:27,420
[Kangping Mansion]
35
00:04:32,620 --> 00:04:35,350
[Fengrao Salt Shop]
36
00:04:35,350 --> 00:04:36,080
How's everything?
37
00:04:37,590 --> 00:04:38,080
Mr. Li,
38
00:04:38,680 --> 00:04:39,760
the Prince of Kangping
was in the salt shop
39
00:04:40,080 --> 00:04:41,000
for a while.
40
00:04:42,390 --> 00:04:43,710
The Prince of Kangping.
41
00:04:44,150 --> 00:04:44,680
Mr. Li,
42
00:04:45,030 --> 00:04:45,710
shall we...?
43
00:04:46,200 --> 00:04:46,760
Where's our people?
44
00:04:47,390 --> 00:04:48,120
As you instructed,
45
00:04:48,560 --> 00:04:49,440
I have them waiting
46
00:04:49,910 --> 00:04:50,440
in the nearby tavern
47
00:04:50,520 --> 00:04:51,320
without alerting the enemy.
48
00:04:51,590 --> 00:04:52,200
They are standing by.
49
00:04:52,640 --> 00:04:53,520
Follow me to the salt shop.
50
00:05:01,100 --> 00:05:03,390
Gentlemen, are you here for some salt?
51
00:05:04,000 --> 00:05:04,590
Sir,
52
00:05:05,390 --> 00:05:06,270
why did
53
00:05:07,540 --> 00:05:08,470
the Prince of Kangping
54
00:05:08,780 --> 00:05:10,520
visit your shop by himself?
55
00:05:13,030 --> 00:05:13,760
What kind of business
56
00:05:14,580 --> 00:05:15,790
you are doing?
57
00:05:16,780 --> 00:05:18,350
The... the Prince of Kangping?
58
00:05:19,900 --> 00:05:21,350
I have no idea what you are saying.
59
00:05:26,700 --> 00:05:27,080
Search.
60
00:05:38,150 --> 00:05:38,520
Sandao.
61
00:05:57,220 --> 00:05:58,390
I knew something was wrong.
62
00:06:11,590 --> 00:06:12,030
Sandao,
63
00:06:12,560 --> 00:06:13,470
move the salt on the ground away.
64
00:06:24,790 --> 00:06:26,030
Bring our people here now.
65
00:06:26,760 --> 00:06:27,120
Yes, sir.
66
00:07:16,830 --> 00:07:17,590
Li Jun,
67
00:07:19,000 --> 00:07:19,910
do you like
68
00:07:20,470 --> 00:07:21,590
the view down here?
69
00:07:25,080 --> 00:07:25,910
It's good,
70
00:07:26,790 --> 00:07:28,030
but the smell is too strong.
71
00:07:28,200 --> 00:07:29,030
You need some air here.
72
00:07:29,640 --> 00:07:30,390
Prince of Kangping,
73
00:07:31,120 --> 00:07:32,150
what is this?
74
00:07:34,150 --> 00:07:35,030
You are
75
00:07:35,960 --> 00:07:37,440
being too nosy.
76
00:07:38,640 --> 00:07:40,270
You should have a look at your mansion.
77
00:07:40,350 --> 00:07:41,680
There's a lot of damage.
78
00:07:42,000 --> 00:07:42,790
I have a courtyard
79
00:07:43,200 --> 00:07:44,350
with blooming flowers
80
00:07:44,680 --> 00:07:45,640
and a fantastic view.
81
00:07:46,590 --> 00:07:48,200
Plus 100 liang of gold.
82
00:07:49,390 --> 00:07:50,200
You should work for me.
83
00:07:51,000 --> 00:07:52,350
I will grant you wealth
84
00:07:53,000 --> 00:07:53,710
and power.
85
00:07:54,150 --> 00:07:55,200
Don't be joking, Prince of Kangping.
86
00:07:55,640 --> 00:07:56,150
I, Li Jun,
87
00:07:56,640 --> 00:07:57,790
serve Her Majesty only.
88
00:08:00,000 --> 00:08:01,230
Ignorant.
89
00:08:10,200 --> 00:08:10,760
Sir!
90
00:08:13,910 --> 00:08:14,640
Are they here?
91
00:08:14,880 --> 00:08:15,560
They are all here,
92
00:08:15,790 --> 00:08:17,320
coming down from the salt shop.
93
00:08:19,560 --> 00:08:20,440
Prince of Kangping!
94
00:08:21,270 --> 00:08:22,590
You are making explosives
95
00:08:23,120 --> 00:08:24,200
and colluding with the Imperial Guards.
96
00:08:24,760 --> 00:08:25,230
Are you...?
97
00:08:29,590 --> 00:08:30,440
Sandao?
98
00:08:38,870 --> 00:08:39,630
I never thought
99
00:08:40,350 --> 00:08:41,560
you were with him.
100
00:08:42,200 --> 00:08:43,110
You wretch.
101
00:08:45,110 --> 00:08:46,680
Make him disappear.
102
00:08:47,320 --> 00:08:47,710
Yes, sir.
103
00:08:50,800 --> 00:08:51,630
[Fengrao Salt Shop]
This is the Fengrao Salt Shop
104
00:08:51,710 --> 00:08:52,680
marked on the map.
105
00:08:53,400 --> 00:08:54,710
Maybe Ping'an is in there.
106
00:08:57,630 --> 00:08:57,960
Let's go.
107
00:09:42,510 --> 00:09:43,630
Why are there so many hidden tunnels
108
00:09:43,870 --> 00:09:45,040
beneath the salt shop?
109
00:09:45,510 --> 00:09:46,590
I remember the construction
110
00:09:46,710 --> 00:09:47,630
of those tunnels in the capital
111
00:09:47,960 --> 00:09:48,960
for drainage in storms.
112
00:09:49,350 --> 00:09:50,710
Later, the war on the northern border
needed money,
113
00:09:51,400 --> 00:09:52,630
and the capital didn't
experience any storm.
114
00:09:52,870 --> 00:09:54,040
The tunnels were abandoned
before they were connected
115
00:09:54,200 --> 00:09:54,750
to the river.
116
00:09:54,920 --> 00:09:55,630
These are the tunnels,
117
00:09:56,160 --> 00:09:56,750
but they've been
118
00:09:56,750 --> 00:09:57,510
renovated.
119
00:09:57,680 --> 00:09:58,680
Even more tunnels are added.
120
00:10:00,320 --> 00:10:01,510
The smell of sulfur is strong.
121
00:10:28,220 --> 00:10:28,750
Behind you!
122
00:10:33,580 --> 00:10:33,960
Ping'an!
123
00:10:34,990 --> 00:10:35,590
Help him!
124
00:10:36,350 --> 00:10:36,750
- Got it!
- Got it!
125
00:10:52,420 --> 00:10:52,830
Ping'an.
126
00:10:53,180 --> 00:10:53,920
Go with Nichang.
127
00:10:54,100 --> 00:10:54,590
We will watch your back.
128
00:10:54,630 --> 00:10:54,920
Okay.
129
00:10:55,340 --> 00:10:56,040
Meet you at Mang Gutter.
130
00:10:57,230 --> 00:10:58,630
Nichang, take him with us.
131
00:11:04,750 --> 00:11:05,350
Your wound is bad.
132
00:11:05,470 --> 00:11:06,040
Hang in there.
133
00:11:08,980 --> 00:11:10,200
I always wanted you dead.
134
00:11:10,700 --> 00:11:11,630
Why did you save me?
135
00:11:12,110 --> 00:11:12,960
I'm a physician.
136
00:11:13,470 --> 00:11:14,710
Saving people's lives is my priority.
137
00:11:15,630 --> 00:11:16,680
What's going on now?
138
00:11:17,580 --> 00:11:19,160
Wu Youjing
is making explosives in private
139
00:11:19,820 --> 00:11:20,830
and keeping his own army.
140
00:11:21,590 --> 00:11:22,350
He is going to rebel.
141
00:11:23,820 --> 00:11:25,080
Today is the Lantern Festival.
142
00:11:25,710 --> 00:11:26,870
The Empress and the officials
143
00:11:27,400 --> 00:11:28,560
are going to the Eternal Pavilion.
144
00:11:29,040 --> 00:11:30,590
Wu Youjing will take the chance
and ambush them.
145
00:11:30,870 --> 00:11:31,590
What should we do then?
146
00:11:33,830 --> 00:11:34,990
We have to find Mr. Guo now
147
00:11:35,350 --> 00:11:36,680
and stop the Empress from going there.
148
00:11:52,750 --> 00:11:54,080
During the banquet
at the Eternal Pavilion,
149
00:11:54,870 --> 00:11:56,920
the Li family started a rebellion.
150
00:11:57,700 --> 00:12:00,160
I want you to be there with Xian'er.
151
00:12:00,710 --> 00:12:01,830
I await your command,
152
00:12:02,340 --> 00:12:03,630
Your Highness.
153
00:12:04,420 --> 00:12:05,870
If you can kill the rebels
154
00:12:06,470 --> 00:12:07,800
of the Li family tonight,
155
00:12:08,710 --> 00:12:10,080
I will make you Chancellor.
156
00:12:10,280 --> 00:12:10,830
If not,
157
00:12:13,560 --> 00:12:14,590
you will die,
158
00:12:15,590 --> 00:12:17,280
together with all the other officials.
159
00:12:20,990 --> 00:12:22,350
Dress him properly.
160
00:12:22,830 --> 00:12:23,160
- Yes.
- Yes.
161
00:12:33,830 --> 00:12:34,710
How are you holding up?
162
00:12:35,870 --> 00:12:36,960
I admire your determination
163
00:12:37,750 --> 00:12:38,470
to help the Empress.
164
00:12:39,470 --> 00:12:41,080
Everyone sees me
165
00:12:41,510 --> 00:12:43,280
as the claw and fang of the Empress,
166
00:12:43,590 --> 00:12:44,710
but I never have
167
00:12:45,230 --> 00:12:46,160
any hesitation
168
00:12:46,590 --> 00:12:48,280
in serving the Empress.
169
00:12:50,320 --> 00:12:50,830
Over there!
170
00:13:00,660 --> 00:13:01,800
Stop looking. Go.
171
00:13:02,440 --> 00:13:03,560
Two streets ahead
172
00:13:03,960 --> 00:13:04,630
is Mr. Guo's route
173
00:13:04,710 --> 00:13:06,040
to the Eternal Pavilion.
174
00:13:07,110 --> 00:13:07,680
Go!
175
00:13:22,080 --> 00:13:23,990
I, In-palace Enquiry Censor
of the Great Feng,
176
00:13:26,990 --> 00:13:28,680
am finally killing
177
00:13:29,440 --> 00:13:31,160
the real rebels this time!
178
00:13:56,230 --> 00:13:56,750
[Guo Yu]
Mr. Guo!
179
00:13:56,750 --> 00:13:58,950
[Minister
of the Court of Judicial Review]
180
00:14:00,470 --> 00:14:01,080
Who's that?
181
00:14:01,800 --> 00:14:02,630
It's Ye Ping'an.
182
00:14:05,070 --> 00:14:07,400
[Psychiatric Commissioner]
183
00:14:14,470 --> 00:14:15,320
Look.
184
00:14:30,200 --> 00:14:33,370
[Eternal Pavilion]
185
00:14:58,510 --> 00:14:59,750
Miss Wu is here.
186
00:15:01,830 --> 00:15:03,590
Where is the Prince of Kangping, though?
187
00:15:04,200 --> 00:15:05,280
My father has
188
00:15:05,510 --> 00:15:06,560
something important today.
189
00:15:08,750 --> 00:15:09,990
The Wu family
190
00:15:10,400 --> 00:15:11,440
dares to ignore
191
00:15:11,510 --> 00:15:12,750
the Empress now, huh?
192
00:15:13,180 --> 00:15:14,440
What is
193
00:15:14,830 --> 00:15:15,630
more important
194
00:15:15,630 --> 00:15:17,990
than the banquet for Her Majesty?
195
00:15:19,040 --> 00:15:21,920
The Prince of Kangping
is trusted by the Empress.
196
00:15:22,830 --> 00:15:25,630
He's certain to come with her.
197
00:15:29,700 --> 00:15:30,280
Miss Wu.
198
00:15:37,750 --> 00:15:38,750
The Prince of Kangping asked me
199
00:15:38,800 --> 00:15:39,320
to tell you
200
00:15:39,630 --> 00:15:40,440
that Ye Ping'an escaped.
201
00:15:41,230 --> 00:15:42,080
Go after her then!
202
00:15:42,220 --> 00:15:42,680
We are trying.
203
00:15:43,080 --> 00:15:43,830
Ye Ping'an will
204
00:15:43,920 --> 00:15:44,590
notify the Empress.
205
00:15:45,630 --> 00:15:46,350
I guess the Empress
206
00:15:46,750 --> 00:15:47,800
will not come here tonight.
207
00:15:48,590 --> 00:15:49,710
Tell my father
208
00:15:49,960 --> 00:15:50,750
to spread the news
209
00:15:50,870 --> 00:15:52,320
that there are explosives
at the Eternal Pavilion.
210
00:15:53,100 --> 00:15:54,040
He needs to find a way
211
00:15:54,470 --> 00:15:55,080
to divert
212
00:15:55,080 --> 00:15:56,110
the Right Yulin Royal Guard
in the palace.
213
00:15:56,820 --> 00:15:57,280
But...
214
00:15:57,350 --> 00:15:58,200
Only when the force is divided,
215
00:15:58,560 --> 00:15:59,710
my father can take the Empress down.
216
00:16:00,110 --> 00:16:00,510
Do it now!
217
00:16:01,060 --> 00:16:01,470
Understood.
218
00:16:11,720 --> 00:16:20,120
[Tongtian Gate]
219
00:16:21,800 --> 00:16:22,280
Miss Ye,
220
00:16:22,870 --> 00:16:23,830
I'm returning
to the Court of Judicial Review.
221
00:16:24,420 --> 00:16:25,830
Let's stick to the plan.
222
00:16:27,060 --> 00:16:27,870
Thank you, Mr. Guo.
223
00:16:31,300 --> 00:16:31,680
Nichang,
224
00:16:32,350 --> 00:16:33,400
find Yuan Hesheng in Mang Gutter.
225
00:16:33,870 --> 00:16:34,470
Tell him...
226
00:16:47,870 --> 00:16:48,280
Stop there.
227
00:16:49,100 --> 00:16:49,470
Who are you?
228
00:16:52,870 --> 00:16:53,870
I need to see Wu Xian'er.
229
00:16:54,590 --> 00:16:55,470
I'm Ye Ping'an.
230
00:17:00,100 --> 00:17:01,560
Traditionally,
231
00:17:01,830 --> 00:17:04,310
Her Majesty would have been here.
232
00:17:05,230 --> 00:17:05,920
But today,
233
00:17:06,200 --> 00:17:07,790
we've been waiting for a long time,
234
00:17:08,230 --> 00:17:09,360
and Her Majesty hasn't arrived yet.
235
00:17:11,070 --> 00:17:11,880
Mr. Li,
236
00:17:12,230 --> 00:17:14,270
are you blaming
Her Majesty for being late?
237
00:17:19,680 --> 00:17:20,510
I wonder
238
00:17:20,710 --> 00:17:22,600
if Miss Wu can tell me
239
00:17:22,900 --> 00:17:23,920
where
240
00:17:24,310 --> 00:17:25,790
the Prince of Kangping is.
241
00:17:29,680 --> 00:17:31,600
As I recall,
242
00:17:31,900 --> 00:17:34,400
isn't Wu Ankang supposed to be back
243
00:17:34,990 --> 00:17:35,710
in the capital
244
00:17:36,140 --> 00:17:37,400
around now?
245
00:17:38,420 --> 00:17:39,470
Is the Prince of Kangping
246
00:17:39,620 --> 00:17:41,200
occupied
247
00:17:41,700 --> 00:17:44,550
by something related, Miss Wu?
248
00:17:49,220 --> 00:17:49,990
I think
249
00:17:50,300 --> 00:17:52,360
you are getting drunk.
250
00:17:53,700 --> 00:17:54,230
Somebody,
251
00:17:54,540 --> 00:17:56,030
take Mr. Li away to wake up,
252
00:17:56,460 --> 00:17:57,200
so that he doesn't misbehave
253
00:17:58,060 --> 00:17:59,710
in front of Her Majesty.
254
00:18:01,980 --> 00:18:02,680
Mr. Li,
255
00:18:04,260 --> 00:18:04,750
please.
256
00:18:08,220 --> 00:18:09,160
Miss Wu...
257
00:18:11,660 --> 00:18:12,440
Mr. Li,
258
00:18:12,940 --> 00:18:13,990
it's a good thing
259
00:18:14,260 --> 00:18:15,070
that you think about Her Majesty,
260
00:18:15,780 --> 00:18:16,550
but right now, you are
261
00:18:17,300 --> 00:18:18,550
worrying too much.
262
00:18:19,220 --> 00:18:20,960
The Prince of Kangping is indeed
occupied by something important,
263
00:18:21,700 --> 00:18:23,030
something arranged by Her Majesty.
264
00:18:23,740 --> 00:18:24,270
Later,
265
00:18:24,860 --> 00:18:26,810
he will be here
together with Her Majesty.
266
00:18:35,780 --> 00:18:37,670
[Eternal Pavilion]
267
00:18:45,180 --> 00:18:45,730
Hurry up!
268
00:18:46,100 --> 00:18:46,420
Hurry up!
269
00:18:48,780 --> 00:18:49,380
This is...
270
00:19:02,180 --> 00:19:04,330
The Right Yulin Royal Guard
led by Xu Zhao
271
00:19:04,700 --> 00:19:06,530
is looking fierce.
272
00:19:07,660 --> 00:19:08,940
The Right Yulin Royal Guard is here.
273
00:19:09,420 --> 00:19:11,220
Her Majesty will be here soon.
274
00:19:11,780 --> 00:19:12,380
Mr. Li,
275
00:19:13,100 --> 00:19:14,180
please take a seat.
276
00:19:32,940 --> 00:19:33,660
Miss Wu!
277
00:19:41,420 --> 00:19:41,940
Miss Wu,
278
00:19:42,660 --> 00:19:43,810
we've got the criminal, Ye Ping'an.
279
00:19:44,260 --> 00:19:45,090
Where did you get her?
280
00:19:45,260 --> 00:19:45,730
Outside the palace.
281
00:19:47,780 --> 00:19:49,250
She was trying to see the Empress.
282
00:19:50,060 --> 00:19:51,900
There aren't many guards
left in the palace, right?
283
00:19:52,180 --> 00:19:52,570
No.
284
00:19:53,820 --> 00:19:54,730
Then my father
285
00:19:55,020 --> 00:19:56,460
is about to get there.
286
00:20:13,820 --> 00:20:18,530
- Kill them!
- Kill them!
287
00:20:23,420 --> 00:20:23,730
Everyone,
288
00:20:24,180 --> 00:20:25,010
the Crown Prince of Orient House
289
00:20:25,500 --> 00:20:26,660
and his accomplices, the Vice Minister
of Court of Judicial Review
290
00:20:27,300 --> 00:20:28,220
and the criminal Ye Ping'an,
291
00:20:28,580 --> 00:20:30,250
are keeping a private army
and trying to rebel.
292
00:20:30,540 --> 00:20:31,900
They've held the Empress hostage.
293
00:20:32,260 --> 00:20:33,140
Following the order
of the Prince of Kangping,
294
00:20:33,820 --> 00:20:35,250
we are going to enter the house
295
00:20:35,260 --> 00:20:35,860
and get rid of the threat!
296
00:20:36,060 --> 00:20:36,460
After this,
297
00:20:36,740 --> 00:20:38,140
you will be recognized
by the Great Feng!
298
00:20:38,900 --> 00:20:40,660
Kill them!
299
00:20:40,780 --> 00:20:42,730
- Kill them!
- Kill them!
300
00:20:51,900 --> 00:20:59,380
- Kill them!
- Kill them!
301
00:21:28,460 --> 00:21:30,330
Xu Zhao.
302
00:21:31,980 --> 00:21:32,900
Shouldn't you be...?
303
00:21:33,020 --> 00:21:34,040
[Xu Zhao, General]
At the Eternal Pavilion
304
00:21:34,040 --> 00:21:35,330
[of the Right Yulin Royal Guard]
to catch the rebels?
305
00:21:40,220 --> 00:21:40,660
Hesheng,
306
00:21:40,980 --> 00:21:41,330
where
307
00:21:41,580 --> 00:21:42,330
are we going?
308
00:21:42,900 --> 00:21:43,330
Today,
309
00:21:44,180 --> 00:21:45,180
we are going to make
a great contribution.
310
00:21:45,940 --> 00:21:47,010
What do you mean by that?
311
00:21:47,940 --> 00:21:48,900
It's the order of the Empress.
312
00:21:49,460 --> 00:21:49,770
Go.
313
00:21:50,180 --> 00:21:50,490
Let's go.
314
00:22:00,300 --> 00:22:01,570
From what I'm looking at, you don't have
315
00:22:02,340 --> 00:22:03,180
enough people to pretend to be
316
00:22:03,740 --> 00:22:04,140
the Right Yulin Royal Guard.
317
00:22:05,060 --> 00:22:05,620
Don't judge too quickly.
318
00:22:11,260 --> 00:22:12,330
As long as you allow us,
319
00:22:12,980 --> 00:22:14,090
every one of us is ready to serve!
320
00:22:14,500 --> 00:22:15,220
- That's right!
- That's right!
321
00:22:16,340 --> 00:22:18,010
They're spreading rumors
of explosives at the pavilion
322
00:22:18,420 --> 00:22:19,180
to draw away
323
00:22:19,260 --> 00:22:20,900
the Right Yulin Royal Guard
in the palace,
324
00:22:21,260 --> 00:22:22,860
giving the Prince of Kangping
his chance.
325
00:22:24,020 --> 00:22:24,770
If we don't respond,
326
00:22:25,340 --> 00:22:26,660
Wu Xian'er will be suspicious.
327
00:22:27,420 --> 00:22:29,250
The Empress has approved
the people of Mang Gutter
328
00:22:29,460 --> 00:22:30,620
[Eternal Pavilion]
to pretend to be the guards.
329
00:22:31,420 --> 00:22:31,860
In this case,
330
00:22:32,060 --> 00:22:33,330
the security of both officials
331
00:22:33,700 --> 00:22:34,980
and the Empress can be guaranteed.
332
00:22:38,580 --> 00:22:39,530
Xian Guangping,
333
00:22:40,260 --> 00:22:42,330
you helped the rebellion of Wu Youjing
334
00:22:42,700 --> 00:22:43,530
and turned soldiers
335
00:22:43,540 --> 00:22:45,140
who were supposed to serve the country
336
00:22:45,300 --> 00:22:46,140
into rebels.
337
00:22:47,300 --> 00:22:48,900
You failed the trust of Her Majesty!
338
00:22:49,500 --> 00:22:51,460
You are turning things upside down
339
00:22:51,580 --> 00:22:52,570
and trying to turn us
against each other.
340
00:22:52,940 --> 00:22:53,530
Let me be honest.
341
00:22:53,820 --> 00:22:54,700
My son Ankang
342
00:22:55,100 --> 00:22:56,330
is leading an army
of tens of thousands of soldiers,
343
00:22:56,500 --> 00:22:57,980
waiting right outside the capital.
344
00:23:00,940 --> 00:23:01,420
Only
345
00:23:01,500 --> 00:23:01,940
the winner
346
00:23:02,420 --> 00:23:02,770
makes
347
00:23:02,820 --> 00:23:03,290
the rules.
348
00:23:05,260 --> 00:23:07,660
You should read the situation better.
349
00:23:28,500 --> 00:23:29,940
Are you still waiting
for the message from Ankang?
350
00:23:32,940 --> 00:23:33,900
I can read it to you.
351
00:23:37,780 --> 00:23:38,330
Father,
352
00:23:39,340 --> 00:23:40,700
I am in the dead position now.
353
00:23:41,740 --> 00:23:42,490
Choosing you
354
00:23:43,300 --> 00:23:44,220
is to betray the Empress.
355
00:23:45,180 --> 00:23:46,180
Standing with the Wu family
356
00:23:46,980 --> 00:23:48,420
is to leave the country behind.
357
00:23:49,220 --> 00:23:50,140
I would rather
358
00:23:50,260 --> 00:23:51,810
suffer the extreme pain myself,
359
00:23:52,420 --> 00:23:52,900
than let soldiers
360
00:23:52,900 --> 00:23:54,740
who have been through a tough war
361
00:23:55,020 --> 00:23:56,730
get into a brutal fight again,
362
00:23:56,900 --> 00:23:57,770
or let the common people
363
00:23:57,940 --> 00:23:59,420
live in chaos.
364
00:23:59,420 --> 00:24:00,980
♪No storm can bring distress♪
365
00:24:01,020 --> 00:24:03,140
Her Majesty is a wise ruler.
366
00:24:04,180 --> 00:24:05,700
Agriculture is valued,
and forced labor is eased.
367
00:24:06,020 --> 00:24:06,810
She punishes corrupt officials
368
00:24:06,940 --> 00:24:07,730
and promotes those
selected by the imperial examination.
369
00:24:07,740 --> 00:24:08,900
♪A grudge may cycle through the dark♪
370
00:24:09,500 --> 00:24:11,330
People get to recover and thrive.
371
00:24:12,260 --> 00:24:13,290
Judged on the national affairs...
372
00:24:13,300 --> 00:24:14,290
♪Where blood and tears flow♪
373
00:24:14,300 --> 00:24:15,900
you are nothing close to Her Majesty.
374
00:24:15,900 --> 00:24:18,180
♪A grand feast where all are drunk♪
375
00:24:18,260 --> 00:24:19,220
But as family...
376
00:24:19,220 --> 00:24:20,250
♪A deadly game♪
377
00:24:20,260 --> 00:24:21,900
my very being
378
00:24:22,740 --> 00:24:23,980
wouldn't exist without you.
379
00:24:24,820 --> 00:24:26,460
I am a disobedient, impious son.
380
00:24:28,940 --> 00:24:29,860
I cannot face you anymore,
381
00:24:29,860 --> 00:24:31,380
♪Facing waves of the rising tide♪
382
00:24:31,380 --> 00:24:33,090
but to encamp far away
383
00:24:33,900 --> 00:24:34,940
and return the military token.
384
00:24:34,940 --> 00:24:36,290
♪Just to chase the radiant light♪
385
00:24:36,300 --> 00:24:36,940
I will not
386
00:24:37,580 --> 00:24:38,460
enter the capital.
387
00:24:38,460 --> 00:24:39,860
♪Through rises and falls,
through illusions untold♪
388
00:24:39,900 --> 00:24:41,660
♪I reshape my soul♪
389
00:24:41,660 --> 00:24:42,730
He is silly.
390
00:24:42,900 --> 00:24:45,180
♪Gazing into the storming tide♪
391
00:24:45,220 --> 00:24:46,620
He didn't know me.
392
00:24:47,340 --> 00:24:48,490
Is that so
393
00:24:48,740 --> 00:24:49,900
or vice versa?
394
00:24:50,500 --> 00:24:52,010
I didn't know him, alright?
395
00:24:52,140 --> 00:24:52,700
You see them
396
00:24:52,740 --> 00:24:54,250
as your tools to gain power,
397
00:24:54,780 --> 00:24:56,140
but have you ever thought about
398
00:24:56,460 --> 00:24:57,730
how painful Ankang would be?
399
00:24:58,380 --> 00:24:59,810
He was away to protect the country,
400
00:25:00,020 --> 00:25:01,050
but his father
401
00:25:01,300 --> 00:25:02,900
was scheming to take over the throne!
402
00:25:08,580 --> 00:25:10,290
You killed a righteous man
403
00:25:11,460 --> 00:25:12,810
and many innocent people
404
00:25:13,140 --> 00:25:14,250
in the Censor case many years ago.
405
00:25:15,340 --> 00:25:16,290
Today,
406
00:25:16,900 --> 00:25:18,090
you are ruining yourself
407
00:25:18,220 --> 00:25:20,140
as well as our children.
408
00:25:20,860 --> 00:25:22,660
Your infamous reputation
409
00:25:24,700 --> 00:25:27,090
will endure forever.
410
00:25:30,620 --> 00:25:31,730
Surrender and live,
411
00:25:32,100 --> 00:25:33,420
or resist and die.
412
00:25:33,740 --> 00:25:34,460
Your family
413
00:25:34,500 --> 00:25:35,660
awaits your decision.
414
00:25:36,020 --> 00:25:37,810
Do not make any further mistakes!
415
00:25:38,340 --> 00:25:39,620
- Surrender and live,
- Surrender and live,
416
00:25:39,980 --> 00:25:41,290
- or resist and die.
- or resist and die.
417
00:25:41,980 --> 00:25:43,180
- Surrender and live,
- Surrender and live,
418
00:25:43,500 --> 00:25:45,010
- or resist and die.
- or resist and die.
419
00:25:47,500 --> 00:25:48,140
Prince of Kangping.
420
00:25:54,900 --> 00:25:55,460
Disarm.
421
00:25:56,260 --> 00:25:57,010
No!
422
00:25:57,020 --> 00:25:57,700
Disarm!
423
00:26:01,100 --> 00:26:01,570
Yes, sir.
424
00:26:21,900 --> 00:26:23,570
If I cannot be the ruler,
425
00:26:24,740 --> 00:26:26,810
I have no reason to live.
426
00:26:30,100 --> 00:26:31,860
Everyone else can disarm,
427
00:26:33,460 --> 00:26:35,460
but I, as someone from the royal family,
428
00:26:37,020 --> 00:26:37,660
cannot.
429
00:26:42,700 --> 00:26:44,620
This is the honor of the Wu family.
430
00:26:54,260 --> 00:26:55,180
Prince of Kangping!
431
00:27:11,260 --> 00:27:13,500
[Eternal Pavilion]
432
00:27:14,420 --> 00:27:15,770
Why isn't the Empress here yet?
433
00:27:16,380 --> 00:27:17,770
Did anything go wrong?
434
00:27:18,060 --> 00:27:19,330
Be careful what you say.
435
00:27:25,980 --> 00:27:26,700
Well done.
436
00:27:28,060 --> 00:27:29,570
You wanted to kill the Empress
at the pavilion
437
00:27:29,900 --> 00:27:31,330
and frame it on the Li family.
438
00:27:31,980 --> 00:27:33,530
Everyone will die
and there will be no evidence.
439
00:27:34,420 --> 00:27:35,810
However, the plan has changed.
440
00:27:36,260 --> 00:27:37,900
Your father is leading his army
441
00:27:38,460 --> 00:27:39,770
to the palace.
442
00:27:40,460 --> 00:27:41,090
Am I right?
443
00:27:42,260 --> 00:27:42,940
That's right.
444
00:27:43,940 --> 00:27:44,730
Your job
445
00:27:46,140 --> 00:27:47,810
is to tell the officials here
446
00:27:48,260 --> 00:27:49,050
that the Court of Judicial Review
447
00:27:49,060 --> 00:27:50,530
found out the Li family
was trying to rebel.
448
00:27:51,060 --> 00:27:53,180
If you are willing to help me,
449
00:27:53,860 --> 00:27:55,290
I will make the people of Mang Gutter
450
00:27:55,420 --> 00:27:56,700
free from inferiority.
451
00:27:59,100 --> 00:28:00,700
[Zhanlu Hall]
452
00:28:15,180 --> 00:28:16,220
Why are there fireworks
453
00:28:16,700 --> 00:28:18,490
from the imperial city for no reason?
454
00:28:18,620 --> 00:28:20,620
Perhaps Her Majesty
455
00:28:21,180 --> 00:28:22,940
wants to bring more liveliness
456
00:28:23,020 --> 00:28:24,050
to the people and officials.
457
00:28:25,660 --> 00:28:27,140
- It makes sense.
- It makes sense.
458
00:28:34,060 --> 00:28:34,730
It seems
459
00:28:35,420 --> 00:28:36,570
to be going well.
460
00:28:37,700 --> 00:28:38,180
Somebody.
461
00:28:38,820 --> 00:28:40,140
Bring me Ye Ping'an.
462
00:28:40,420 --> 00:28:41,140
Now,
463
00:28:42,780 --> 00:28:44,140
victory is within your grasp.
464
00:28:44,740 --> 00:28:46,010
But can you
465
00:28:47,100 --> 00:28:48,940
seize it?
466
00:28:49,700 --> 00:28:50,810
I have won
467
00:28:51,740 --> 00:28:53,180
the game.
468
00:30:13,660 --> 00:30:16,620
- Greetings, Your Majesty.
- Greetings, Your Majesty.
469
00:30:17,420 --> 00:30:22,490
- Long live Your Majesty!
- Long live Your Majesty!
470
00:30:29,580 --> 00:30:30,940
Ye Ping'an.
471
00:30:32,060 --> 00:30:33,050
One year ago,
472
00:30:34,140 --> 00:30:36,250
you left the capital.
473
00:30:36,980 --> 00:30:38,290
Why are you back now?
474
00:30:38,980 --> 00:30:40,620
Of course it's because of Wu Youjing.
475
00:30:42,100 --> 00:30:43,730
For the Censor case,
476
00:30:44,380 --> 00:30:45,810
you've taken down Hai Yiping
477
00:30:45,940 --> 00:30:46,620
and Li Zongxu.
478
00:30:46,740 --> 00:30:47,460
Isn't that enough?
479
00:30:47,940 --> 00:30:49,330
Why are you going against my father
480
00:30:50,420 --> 00:30:52,140
and the Wu family?
481
00:30:52,860 --> 00:30:54,460
It is never against your family.
482
00:30:55,860 --> 00:30:56,700
I am only trying
483
00:30:57,380 --> 00:30:58,660
to do what my conscience tells me.
484
00:31:01,620 --> 00:31:02,700
Conscience?
485
00:31:03,100 --> 00:31:03,730
How about you?
486
00:31:05,500 --> 00:31:06,730
You are a distinguished member
of the imperial family.
487
00:31:07,820 --> 00:31:09,660
Since you were young, you've been
staying by the Empress's side.
488
00:31:09,900 --> 00:31:11,490
Even if the Wu family is destroyed,
489
00:31:11,780 --> 00:31:13,620
you can keep yourself safe.
490
00:31:13,940 --> 00:31:14,490
Why
491
00:31:15,260 --> 00:31:16,860
do you have to rebel?
492
00:31:17,820 --> 00:31:20,140
Because the Empress is returning
the throne to the Li family.
493
00:31:20,820 --> 00:31:22,010
It made me realize
494
00:31:22,420 --> 00:31:23,940
that nothing I have
495
00:31:24,500 --> 00:31:25,700
ever truly belonged to me.
496
00:31:26,580 --> 00:31:28,570
It belongs to the daughter
of the Wu family.
497
00:31:30,180 --> 00:31:31,700
If the Wu family is taken down,
498
00:31:32,580 --> 00:31:33,330
there will be
499
00:31:34,260 --> 00:31:36,380
no Wu Xian'er in the world.
500
00:31:37,820 --> 00:31:39,940
If you are doing this for the Wu family,
501
00:31:42,860 --> 00:31:44,460
why are you
502
00:31:45,420 --> 00:31:47,330
the one wearing the imperial robe now?
503
00:31:48,500 --> 00:31:49,620
The Empress can wear it,
504
00:31:50,260 --> 00:31:51,730
and so can I.
505
00:31:52,340 --> 00:31:53,460
I can do everything
506
00:31:53,740 --> 00:31:54,900
that the Empress does.
507
00:31:56,740 --> 00:31:57,140
No.
508
00:31:59,340 --> 00:32:01,530
I will do it better.
509
00:32:02,820 --> 00:32:03,810
I won't give
510
00:32:04,580 --> 00:32:06,660
the power away to others like her.
511
00:32:08,100 --> 00:32:09,330
If I don't put on
512
00:32:10,580 --> 00:32:12,140
the imperial robe,
513
00:32:13,580 --> 00:32:14,140
I will only
514
00:32:15,420 --> 00:32:17,250
be at their disposal
when the one wearing it
515
00:32:18,340 --> 00:32:20,220
is from the Li family.
516
00:32:22,260 --> 00:32:23,140
I understand.
517
00:32:24,460 --> 00:32:26,290
Once a thought
stays in your head for too long,
518
00:32:27,180 --> 00:32:29,180
it will be a lifelong obsession.
519
00:32:32,100 --> 00:32:32,730
That's right.
520
00:32:34,140 --> 00:32:36,220
The Censor case is your obsession.
521
00:32:36,900 --> 00:32:37,570
For that,
522
00:32:37,940 --> 00:32:39,220
you fought against
523
00:32:39,540 --> 00:32:41,460
so many powerful officials
and members of the peerage.
524
00:32:42,300 --> 00:32:43,700
My obsession
525
00:32:45,220 --> 00:32:46,700
is power.
526
00:32:48,260 --> 00:32:50,180
Only with that
527
00:32:51,100 --> 00:32:53,290
can I control my destiny.
528
00:32:54,300 --> 00:32:54,980
However,
529
00:32:55,060 --> 00:32:56,380
obsession always comes
530
00:32:57,460 --> 00:32:58,460
with a price.
531
00:32:59,380 --> 00:33:00,250
Price?
532
00:33:03,460 --> 00:33:04,860
It is nothing
533
00:33:05,540 --> 00:33:06,860
compared to the reward.
534
00:33:07,900 --> 00:33:08,980
If I was the one
535
00:33:09,100 --> 00:33:09,980
on the throne,
536
00:33:10,300 --> 00:33:11,810
you wouldn't have paid
537
00:33:12,060 --> 00:33:12,900
such a huge price
538
00:33:12,900 --> 00:33:13,900
for justice.
539
00:33:15,100 --> 00:33:15,570
No.
540
00:33:16,740 --> 00:33:17,730
If it was me,
541
00:33:18,420 --> 00:33:20,660
the Censor case would never happen.
542
00:33:24,180 --> 00:33:25,380
I've seen too many people
543
00:33:26,180 --> 00:33:27,490
in the capital.
544
00:33:28,220 --> 00:33:29,290
Even the good
545
00:33:29,540 --> 00:33:30,730
do bad things.
546
00:33:31,300 --> 00:33:32,180
Or
547
00:33:33,060 --> 00:33:34,860
for what they believe is right,
548
00:33:35,420 --> 00:33:36,980
they are willing to harm others.
549
00:33:38,540 --> 00:33:40,460
Many have forgotten
what they once stood for.
550
00:33:40,700 --> 00:33:42,010
How can you be sure
551
00:33:42,540 --> 00:33:44,570
that you can stay true to your heart?
552
00:33:45,580 --> 00:33:46,730
You don't trust me?
553
00:33:47,300 --> 00:33:49,140
For your obsession,
554
00:33:49,820 --> 00:33:50,980
you took over the throne
555
00:33:51,340 --> 00:33:52,420
and threw the realm into chaos.
556
00:33:53,460 --> 00:33:54,770
Isn't it for your own interest?
557
00:33:55,860 --> 00:33:57,050
You used explosives
558
00:33:57,420 --> 00:33:59,380
and threatened
using the lives of the officials.
559
00:33:59,940 --> 00:34:01,380
You treated people's lives as nothing.
560
00:34:02,060 --> 00:34:03,460
Aren't you already lost?
561
00:34:04,580 --> 00:34:05,700
Everyone believes
562
00:34:05,700 --> 00:34:06,620
that when they have
563
00:34:06,620 --> 00:34:07,490
the power,
564
00:34:08,620 --> 00:34:11,050
they can make a difference.
565
00:34:14,620 --> 00:34:16,130
How do you know that I can't?
566
00:34:16,780 --> 00:34:17,740
For me, both the deeds
567
00:34:18,860 --> 00:34:19,940
and the intention matter.
568
00:34:32,380 --> 00:34:33,210
Where are my officials?
569
00:34:34,340 --> 00:34:35,260
Where is everyone?
570
00:34:48,620 --> 00:34:49,300
Ye Ping'an,
571
00:34:50,220 --> 00:34:51,740
you put me into the dream!
572
00:34:52,460 --> 00:34:54,210
The Empress
573
00:34:55,540 --> 00:34:57,420
set off the fireworks for you.
574
00:35:00,700 --> 00:35:01,690
When Wu Xian'er believes
575
00:35:01,820 --> 00:35:03,300
that the Wu family is winning,
576
00:35:03,780 --> 00:35:04,900
her mind will be
577
00:35:05,060 --> 00:35:05,940
the most vulnerable
578
00:35:06,180 --> 00:35:07,300
because of her arrogance.
579
00:35:07,940 --> 00:35:09,130
I will compel her at that moment
580
00:35:09,500 --> 00:35:10,210
and buy time
581
00:35:10,260 --> 00:35:12,050
for our men to enter the pavilion.
582
00:35:13,060 --> 00:35:13,570
Nichang,
583
00:35:14,300 --> 00:35:15,900
I need you to play the pipa
584
00:35:16,020 --> 00:35:17,210
to cover for the ring of my bell,
585
00:35:17,820 --> 00:35:19,250
in case Wu Xian'er notices it.
586
00:35:45,100 --> 00:35:45,690
Miss Ye.
587
00:35:48,100 --> 00:35:49,050
Protect the officials
588
00:35:49,540 --> 00:35:50,210
and evacuate them from the pavilion.
589
00:35:52,420 --> 00:35:52,980
Hurry up.
590
00:35:55,020 --> 00:35:55,610
Go.
591
00:35:55,940 --> 00:35:56,170
This way.
592
00:35:56,220 --> 00:35:56,860
Hurry.
593
00:36:07,100 --> 00:36:07,690
No way.
594
00:36:12,700 --> 00:36:13,300
No way.
595
00:36:13,660 --> 00:36:14,500
No way!
596
00:36:15,060 --> 00:36:15,690
Xian Guangping
597
00:36:16,140 --> 00:36:17,210
set off the fireworks.
598
00:36:17,540 --> 00:36:18,570
Don't lie to me!
599
00:36:20,140 --> 00:36:21,250
The Prince of Kangping
600
00:36:23,380 --> 00:36:23,980
lost.
601
00:36:25,820 --> 00:36:26,690
He lost?
602
00:36:29,140 --> 00:36:30,300
How's that possible?
603
00:36:31,500 --> 00:36:32,130
The Yulin Royal Guard
604
00:36:32,180 --> 00:36:33,250
was already gone!
605
00:36:33,540 --> 00:36:34,250
Xian'er!
606
00:36:34,620 --> 00:36:35,690
Come to your senses.
607
00:36:36,060 --> 00:36:36,730
You lost.
608
00:36:37,220 --> 00:36:38,570
It's time to wake up.
609
00:36:39,340 --> 00:36:40,730
Don't get lost in your dreams.
610
00:36:40,820 --> 00:36:41,500
Shut up!
611
00:36:52,060 --> 00:36:52,860
I see.
612
00:36:56,020 --> 00:36:56,860
Those
613
00:36:58,460 --> 00:36:59,940
who surrounded the pavilion
614
00:37:01,900 --> 00:37:03,690
were people from you.
615
00:37:13,660 --> 00:37:15,460
Only the winner makes the rules.
616
00:37:17,620 --> 00:37:18,610
So
617
00:37:20,580 --> 00:37:22,090
this is the taste of the loser.
618
00:37:41,100 --> 00:37:42,340
Ye Ping'an.
619
00:37:44,420 --> 00:37:45,210
In the end,
620
00:37:47,100 --> 00:37:48,730
you won.
621
00:38:18,140 --> 00:38:18,860
Ping'an.
622
00:38:21,700 --> 00:38:22,900
Do you still remember
623
00:38:24,940 --> 00:38:26,900
what you gave me
624
00:38:27,740 --> 00:38:29,570
the first time I visited your place
625
00:38:32,020 --> 00:38:34,380
and asked you to treat me?
626
00:38:41,820 --> 00:38:42,500
This liquor
627
00:38:42,860 --> 00:38:43,980
is strong,
628
00:38:44,820 --> 00:38:45,380
but
629
00:38:45,500 --> 00:38:46,500
nothing special.
630
00:38:47,860 --> 00:38:48,460
This is
631
00:38:48,620 --> 00:38:50,020
what you need.
632
00:38:52,140 --> 00:38:53,250
What can unravel these woes of mine?
633
00:38:54,740 --> 00:38:56,380
I know but one drink, Du Kang Wine.
634
00:38:58,420 --> 00:38:59,250
Unfortunately,
635
00:39:01,740 --> 00:39:02,530
there is
636
00:39:03,540 --> 00:39:05,250
no liquor like that
637
00:39:08,660 --> 00:39:10,300
to cure my mind anymore.
638
00:39:19,180 --> 00:39:20,090
You should go.
639
00:39:33,180 --> 00:39:33,780
Xian'er!
640
00:39:35,060 --> 00:39:35,610
Watch out!
641
00:40:08,980 --> 00:40:11,800
[Zhanlu Hall]
642
00:40:12,460 --> 00:40:13,170
You are saying
643
00:40:13,940 --> 00:40:15,610
that Ye Ping'an is dead?
644
00:40:16,380 --> 00:40:17,130
Your Majesty,
645
00:40:17,860 --> 00:40:19,610
she died in the fire.
646
00:40:20,380 --> 00:40:21,500
We cannot get her body.
647
00:40:25,420 --> 00:40:25,940
Your Majesty,
648
00:40:26,420 --> 00:40:28,300
Mr. Yuan was dedicated
to protecting Your Majesty.
649
00:40:28,620 --> 00:40:30,020
He also exposed the scheme of Wu Youjing
650
00:40:30,180 --> 00:40:31,250
and figured out the problem of the salt.
651
00:40:31,500 --> 00:40:33,090
However, he goes his own way
652
00:40:33,260 --> 00:40:34,130
and likes to exaggerate for credit.
653
00:40:34,540 --> 00:40:35,820
He should be punished.
654
00:40:37,540 --> 00:40:38,900
You are very talkative now.
655
00:40:40,700 --> 00:40:41,650
Yuan Shaocheng,
656
00:40:42,340 --> 00:40:43,130
during the investigation,
657
00:40:43,500 --> 00:40:44,380
you acted in your own way,
658
00:40:45,060 --> 00:40:46,050
sometimes very inappropriate.
659
00:40:47,180 --> 00:40:48,610
You are penalized
with half a year's pay.
660
00:40:48,860 --> 00:40:50,050
Reflect on your mistakes.
661
00:40:50,500 --> 00:40:52,340
Thank you for your forgiveness,
Your Majesty.
662
00:40:53,100 --> 00:40:53,780
You may rise.
663
00:40:54,540 --> 00:40:55,380
Thank you, Your Majesty.
664
00:40:56,060 --> 00:40:56,650
However,
665
00:40:57,180 --> 00:40:59,860
for the first three things
Fan Cheng mentioned,
666
00:41:00,060 --> 00:41:02,340
you made extraordinary contributions.
667
00:41:02,820 --> 00:41:03,860
The Right Chancellor's position
668
00:41:04,100 --> 00:41:05,210
has been empty for a while.
669
00:41:05,660 --> 00:41:07,380
Are you interested?
670
00:41:07,540 --> 00:41:08,090
I would like
671
00:41:09,620 --> 00:41:10,900
to recommend someone.
672
00:41:11,820 --> 00:41:12,980
Mr. Ji, the Minister of Revenue,
673
00:41:13,380 --> 00:41:14,250
is benevolent
674
00:41:14,460 --> 00:41:15,460
and loyal.
675
00:41:16,060 --> 00:41:18,020
He is more suitable
to be the Right Chancellor than me.
676
00:41:19,540 --> 00:41:20,380
Mr. Ji
677
00:41:20,500 --> 00:41:22,020
is a good candidate indeed.
678
00:41:23,140 --> 00:41:25,340
However, you should still be rewarded.
679
00:41:26,700 --> 00:41:28,460
Do you have any requests?
680
00:41:30,860 --> 00:41:33,300
With due respect, I would like
681
00:41:33,900 --> 00:41:34,980
to present a memorial
682
00:41:35,460 --> 00:41:36,020
about the low status,
683
00:41:36,700 --> 00:41:37,340
the land,
684
00:41:37,740 --> 00:41:38,940
and the salt.
685
00:41:53,340 --> 00:41:54,900
[Low status]
Nothing you mentioned...
686
00:41:54,900 --> 00:41:55,460
[Land]
687
00:41:55,460 --> 00:41:57,300
[Salt]
is minor.
688
00:41:58,140 --> 00:41:58,780
I am aware
689
00:41:59,140 --> 00:42:00,340
that it is not realistic to abolish
690
00:42:00,540 --> 00:42:01,420
the low status completely.
691
00:42:01,860 --> 00:42:02,340
However,
692
00:42:02,900 --> 00:42:04,420
the people of Mang Gutter
have been slaves for three generations.
693
00:42:04,700 --> 00:42:05,900
They have nothing to do
694
00:42:06,060 --> 00:42:07,500
with the mistakes their ancestors made.
695
00:42:07,740 --> 00:42:08,780
I would like to propose
696
00:42:09,860 --> 00:42:10,610
the removal of low status
697
00:42:10,700 --> 00:42:12,170
for the capable and virtuous ones
698
00:42:12,620 --> 00:42:13,380
among them.
699
00:42:13,620 --> 00:42:14,250
If these people
700
00:42:14,420 --> 00:42:15,500
get the chance to serve the realm,
701
00:42:15,980 --> 00:42:18,650
they will be very grateful
to Your Majesty.
702
00:42:20,620 --> 00:42:21,610
Yuan Shaocheng.
703
00:42:23,100 --> 00:42:24,250
You are
704
00:42:24,740 --> 00:42:25,900
very bold.
705
00:42:26,420 --> 00:42:27,690
You want to measure the land
706
00:42:27,900 --> 00:42:30,500
and collect tax from everyone,
including the royals and officials.
707
00:42:30,700 --> 00:42:32,340
You also want to
give the land of the convicts
708
00:42:32,580 --> 00:42:33,610
to the farmers.
709
00:42:34,380 --> 00:42:36,820
Even if I agree with your suggestions,
710
00:42:37,020 --> 00:42:38,250
it will be extremely difficult
711
00:42:38,540 --> 00:42:39,530
to put them into practice.
712
00:42:40,180 --> 00:42:40,900
It might not
713
00:42:41,340 --> 00:42:42,610
go as you wish.
714
00:42:43,420 --> 00:42:44,210
As for the salt...
715
00:42:44,540 --> 00:42:45,090
Your Majesty,
716
00:42:45,820 --> 00:42:46,980
the price of salt is still rising.
717
00:42:47,460 --> 00:42:48,420
Illegal salt can still be found.
718
00:42:48,980 --> 00:42:49,610
I believe
719
00:42:50,020 --> 00:42:51,460
it cannot be solved simply by punishing
720
00:42:51,540 --> 00:42:52,300
the corrupt officials.
721
00:42:52,860 --> 00:42:54,210
Now, the border is peaceful,
722
00:42:54,540 --> 00:42:55,050
and Your Majesty
723
00:42:55,380 --> 00:42:56,300
is reforming the bureaucracy.
724
00:42:56,980 --> 00:42:58,340
The national treasury is filling up.
725
00:42:58,980 --> 00:42:59,300
It would be nice
726
00:42:59,740 --> 00:43:00,530
to take the chance
727
00:43:00,980 --> 00:43:01,690
and reform the salt system.
728
00:43:02,180 --> 00:43:03,610
Free trade should be allowed.
729
00:43:07,060 --> 00:43:07,820
An auspicious sign
730
00:43:08,740 --> 00:43:10,020
appears in Zechuan.
731
00:43:10,900 --> 00:43:11,570
Make a draft
732
00:43:12,060 --> 00:43:13,340
to grant an amnesty.
733
00:43:14,100 --> 00:43:17,210
The people of Mang Gutter should be able
to get rid of their low status
734
00:43:17,500 --> 00:43:18,610
and own land.
735
00:43:19,060 --> 00:43:21,130
There will no longer be official salt,
736
00:43:21,660 --> 00:43:23,650
but the free trade of salt.
737
00:43:23,940 --> 00:43:24,730
Mr. Ji
738
00:43:25,460 --> 00:43:26,380
is promoted to Right Chancellor,
739
00:43:26,740 --> 00:43:28,860
with the authority
to participate in key decisions.
740
00:43:30,380 --> 00:43:31,130
Yuan Shaocheng,
741
00:43:31,700 --> 00:43:33,090
since you're determined
742
00:43:33,660 --> 00:43:36,090
to do more good for the people,
743
00:43:37,220 --> 00:43:37,730
I will
744
00:43:38,500 --> 00:43:39,860
transfer you to the Ministry of Revenue.
745
00:43:40,540 --> 00:43:42,570
You will serve as Minister of Revenue.
746
00:43:44,420 --> 00:43:46,940
I am very grateful, Your Majesty.
747
00:43:50,540 --> 00:43:55,150
[Zhanlu Hall]
748
00:44:11,900 --> 00:44:13,020
I saw the people of Mang Gutter
749
00:44:14,060 --> 00:44:15,130
at the Eternal Pavilion last night.
750
00:44:17,100 --> 00:44:18,820
They are finally seen by the Empress.
751
00:44:19,540 --> 00:44:20,050
Ping'an,
752
00:44:21,380 --> 00:44:22,530
you should take the credit with me.
753
00:44:23,860 --> 00:44:24,650
I'm not going.
754
00:44:25,900 --> 00:44:26,500
However,
755
00:44:27,460 --> 00:44:28,730
I need two promises.
756
00:44:29,620 --> 00:44:30,130
Tell me.
757
00:44:30,780 --> 00:44:31,170
First,
758
00:44:32,060 --> 00:44:33,090
when Her Majesty rewards you
or your service,
759
00:44:33,900 --> 00:44:35,460
I want you to request
a reform of the salt administration
760
00:44:36,020 --> 00:44:37,250
and reasonable salt prices.
761
00:44:38,140 --> 00:44:39,250
Sure. I will.
762
00:44:40,980 --> 00:44:41,500
How about the second one?
763
00:44:43,180 --> 00:44:44,300
If the Empress ever asks,
764
00:44:45,220 --> 00:44:46,130
tell her that I died.
765
00:44:46,580 --> 00:44:47,130
Why?
766
00:44:48,820 --> 00:44:50,900
The Empress was the one who told me
767
00:44:51,980 --> 00:44:53,250
the Wu family would send a message
by using fireworks.
768
00:44:53,660 --> 00:44:54,340
You are saying
769
00:44:56,020 --> 00:44:57,650
that the Empress knew the Wu family
was going to rebel in advance.
770
00:45:00,060 --> 00:45:01,210
As long as I'm alive,
771
00:45:02,220 --> 00:45:03,860
I can only be one remedy
772
00:45:03,940 --> 00:45:04,610
in the Empress' hands.
773
00:45:05,220 --> 00:45:06,420
Compared to that,
774
00:45:07,300 --> 00:45:08,980
I would rather be free.
775
00:45:09,340 --> 00:45:10,940
I value keeping true to myself
776
00:45:11,500 --> 00:45:12,500
more
777
00:45:13,540 --> 00:45:15,380
than understanding others.
778
00:45:15,620 --> 00:45:16,340
So what is your plan
779
00:45:16,380 --> 00:45:17,130
after this?
780
00:45:17,860 --> 00:45:19,210
Nichang is going back to Yangzhou.
781
00:45:19,980 --> 00:45:20,820
My aunt is going
782
00:45:20,980 --> 00:45:22,340
to live in the mountains with Gui.
783
00:45:23,300 --> 00:45:24,090
As for me,
784
00:45:25,620 --> 00:45:26,570
maybe I will have another clinic,
785
00:45:27,020 --> 00:45:28,300
or I will wander around the world.
786
00:45:29,260 --> 00:45:30,210
Who knows?
787
00:45:31,180 --> 00:45:32,900
We have so many choices.
788
00:45:41,700 --> 00:45:42,300
Ping'an.
789
00:45:58,500 --> 00:45:59,300
It's another day.
790
00:46:03,340 --> 00:46:06,710
♪White clouds drift aloft♪
791
00:46:08,540 --> 00:46:12,550
♪Hills rise with grace♪
792
00:46:13,140 --> 00:46:13,990
[Three Memorials
on Pacifying the People]
793
00:46:14,100 --> 00:46:17,630
♪The path stretches distant♪
794
00:46:19,020 --> 00:46:22,050
♪Through rivers and peaks♪
795
00:46:22,060 --> 00:46:22,690
Your Majesty.
796
00:46:24,020 --> 00:46:25,020
What do you want to say?
797
00:46:25,020 --> 00:46:27,820
♪Oh, may you not perish♪
798
00:46:27,820 --> 00:46:28,380
Did...
799
00:46:28,980 --> 00:46:30,090
Ye Ping'an...
800
00:46:31,060 --> 00:46:32,050
really die?
801
00:46:32,060 --> 00:46:33,460
♪But journey back once more♪
802
00:46:33,460 --> 00:46:34,610
What do you think?
803
00:46:36,740 --> 00:46:41,070
♪White clouds drift aloft♪
804
00:46:42,140 --> 00:46:43,170
♪Hills rise with grace♪
805
00:46:43,180 --> 00:46:44,130
Your Majesty, I brought
806
00:46:44,580 --> 00:46:45,650
the token back as you ordered.
807
00:46:46,140 --> 00:46:46,780
I was
808
00:46:47,060 --> 00:46:49,020
going to return it to her
809
00:46:49,180 --> 00:46:50,500
when she came here.
810
00:46:50,900 --> 00:46:51,730
Now,
811
00:46:52,300 --> 00:46:53,730
the token is...
812
00:46:53,740 --> 00:46:55,150
♪Through rivers and peaks♪
813
00:46:58,180 --> 00:47:01,310
♪Oh, may you not perish♪
814
00:47:05,100 --> 00:47:08,190
♪But journey back once more♪
815
00:47:08,540 --> 00:47:09,420
[Psychiatric Commissioner]
816
00:47:09,420 --> 00:47:17,120
[The End]
817
00:47:37,820 --> 00:47:41,000
♪Past events turn to ash,
crushed into mud♪
818
00:47:41,140 --> 00:47:44,430
♪Like a distant dream,
forever out of reach♪
819
00:47:44,580 --> 00:47:50,650
♪Your breaths faded
in silence and distance♪
820
00:47:50,940 --> 00:47:53,800
♪Thoughts form a chapter,
with a reluctant prelude♪
821
00:47:54,100 --> 00:47:57,700
♪The storm of sorrow is beyond words♪
822
00:47:57,900 --> 00:48:03,280
♪In a glance back,
no traces of the past remain♪
823
00:48:03,420 --> 00:48:10,080
♪Lost in regret,
tangled, unwritten, unspeakable♪
824
00:48:10,260 --> 00:48:16,880
♪Buried in time, too fragile to name♪
825
00:48:16,980 --> 00:48:22,850
♪A cup of cold moonlight.
A page of faded tears♪
826
00:48:23,060 --> 00:48:29,700
♪Dreams, scribbled in haste,
fade into dust♪
827
00:48:29,780 --> 00:48:35,980
♪A lone wild goose cries,
echoing through the sleepless night♪
828
00:48:36,220 --> 00:48:43,430
♪Only to clutch fragments of memory
to soothe the remaining years♪
829
00:48:57,660 --> 00:49:03,100
♪A cup of cold moonlight.
A page of faded tears♪
830
00:49:03,140 --> 00:49:09,650
♪Dreams, scribbled in haste,
fade into dust♪
831
00:49:10,060 --> 00:49:17,050
♪A lone wild goose cries,
echoing through the sleepless night♪
832
00:49:17,140 --> 00:49:24,530
♪Only to clutch fragments of memory
to soothe the remaining years♪
52835
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.