All language subtitles for Kill.My.Sins.2025.EP30.HD1080P.X264.AAC.Mandarin.CHS.XLYS

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:30,570 --> 00:01:35,980 [Kill My Sins] [This is a work of fiction] 2 00:02:19,070 --> 00:02:26,850 [Eternal Pavilion] 3 00:02:53,850 --> 00:02:56,800 [Episode 30] [Thrive Against Destiny] 4 00:02:57,700 --> 00:03:00,500 [Lantern Festival] 5 00:03:08,520 --> 00:03:09,430 Put the folding screen over there 6 00:03:09,900 --> 00:03:10,800 and make sure it's even on both sides. 7 00:03:11,640 --> 00:03:12,110 - Yes. - Yes. 8 00:03:34,040 --> 00:03:34,480 Miss Wu. 9 00:03:45,360 --> 00:03:45,800 Tonight, 10 00:03:46,200 --> 00:03:47,150 all the guards around the pavilion 11 00:03:47,320 --> 00:03:47,990 are our people. 12 00:03:48,670 --> 00:03:49,760 Everything is ready. 13 00:03:50,480 --> 00:03:51,870 After I succeed in the palace, 14 00:03:52,270 --> 00:03:53,200 fireworks will be the signal. 15 00:03:54,110 --> 00:03:54,550 Xian'er, 16 00:03:54,870 --> 00:03:55,870 may I ask you something? 17 00:03:56,430 --> 00:03:57,150 Is everything you did 18 00:03:57,430 --> 00:03:57,920 only to assist 19 00:03:58,200 --> 00:03:59,390 the Prince of Kangping? 20 00:04:00,150 --> 00:04:00,960 In history, 21 00:04:01,870 --> 00:04:02,800 no ruler 22 00:04:03,040 --> 00:04:04,360 has ever passed the throne to their daughter. 23 00:04:04,990 --> 00:04:06,150 I did so many things, 24 00:04:06,550 --> 00:04:07,360 but in my father's mind, 25 00:04:07,870 --> 00:04:08,670 I'm only a loyal aide 26 00:04:08,800 --> 00:04:10,270 for my brother. 27 00:04:11,110 --> 00:04:11,670 Xian'er, 28 00:04:12,590 --> 00:04:13,480 are you implying...? 29 00:04:14,480 --> 00:04:16,350 He couldn't have achieved anything 30 00:04:16,590 --> 00:04:17,520 without me. 31 00:04:18,640 --> 00:04:19,880 Therefore, after we get this done, 32 00:04:20,910 --> 00:04:22,030 the one to ascend 33 00:04:22,640 --> 00:04:24,150 should be me, too. 34 00:04:25,000 --> 00:04:27,420 [Kangping Mansion] 35 00:04:32,620 --> 00:04:35,350 [Fengrao Salt Shop] 36 00:04:35,350 --> 00:04:36,080 How's everything? 37 00:04:37,590 --> 00:04:38,080 Mr. Li, 38 00:04:38,680 --> 00:04:39,760 the Prince of Kangping was in the salt shop 39 00:04:40,080 --> 00:04:41,000 for a while. 40 00:04:42,390 --> 00:04:43,710 The Prince of Kangping. 41 00:04:44,150 --> 00:04:44,680 Mr. Li, 42 00:04:45,030 --> 00:04:45,710 shall we...? 43 00:04:46,200 --> 00:04:46,760 Where's our people? 44 00:04:47,390 --> 00:04:48,120 As you instructed, 45 00:04:48,560 --> 00:04:49,440 I have them waiting 46 00:04:49,910 --> 00:04:50,440 in the nearby tavern 47 00:04:50,520 --> 00:04:51,320 without alerting the enemy. 48 00:04:51,590 --> 00:04:52,200 They are standing by. 49 00:04:52,640 --> 00:04:53,520 Follow me to the salt shop. 50 00:05:01,100 --> 00:05:03,390 Gentlemen, are you here for some salt? 51 00:05:04,000 --> 00:05:04,590 Sir, 52 00:05:05,390 --> 00:05:06,270 why did 53 00:05:07,540 --> 00:05:08,470 the Prince of Kangping 54 00:05:08,780 --> 00:05:10,520 visit your shop by himself? 55 00:05:13,030 --> 00:05:13,760 What kind of business 56 00:05:14,580 --> 00:05:15,790 you are doing? 57 00:05:16,780 --> 00:05:18,350 The... the Prince of Kangping? 58 00:05:19,900 --> 00:05:21,350 I have no idea what you are saying. 59 00:05:26,700 --> 00:05:27,080 Search. 60 00:05:38,150 --> 00:05:38,520 Sandao. 61 00:05:57,220 --> 00:05:58,390 I knew something was wrong. 62 00:06:11,590 --> 00:06:12,030 Sandao, 63 00:06:12,560 --> 00:06:13,470 move the salt on the ground away. 64 00:06:24,790 --> 00:06:26,030 Bring our people here now. 65 00:06:26,760 --> 00:06:27,120 Yes, sir. 66 00:07:16,830 --> 00:07:17,590 Li Jun, 67 00:07:19,000 --> 00:07:19,910 do you like 68 00:07:20,470 --> 00:07:21,590 the view down here? 69 00:07:25,080 --> 00:07:25,910 It's good, 70 00:07:26,790 --> 00:07:28,030 but the smell is too strong. 71 00:07:28,200 --> 00:07:29,030 You need some air here. 72 00:07:29,640 --> 00:07:30,390 Prince of Kangping, 73 00:07:31,120 --> 00:07:32,150 what is this? 74 00:07:34,150 --> 00:07:35,030 You are 75 00:07:35,960 --> 00:07:37,440 being too nosy. 76 00:07:38,640 --> 00:07:40,270 You should have a look at your mansion. 77 00:07:40,350 --> 00:07:41,680 There's a lot of damage. 78 00:07:42,000 --> 00:07:42,790 I have a courtyard 79 00:07:43,200 --> 00:07:44,350 with blooming flowers 80 00:07:44,680 --> 00:07:45,640 and a fantastic view. 81 00:07:46,590 --> 00:07:48,200 Plus 100 liang of gold. 82 00:07:49,390 --> 00:07:50,200 You should work for me. 83 00:07:51,000 --> 00:07:52,350 I will grant you wealth 84 00:07:53,000 --> 00:07:53,710 and power. 85 00:07:54,150 --> 00:07:55,200 Don't be joking, Prince of Kangping. 86 00:07:55,640 --> 00:07:56,150 I, Li Jun, 87 00:07:56,640 --> 00:07:57,790 serve Her Majesty only. 88 00:08:00,000 --> 00:08:01,230 Ignorant. 89 00:08:10,200 --> 00:08:10,760 Sir! 90 00:08:13,910 --> 00:08:14,640 Are they here? 91 00:08:14,880 --> 00:08:15,560 They are all here, 92 00:08:15,790 --> 00:08:17,320 coming down from the salt shop. 93 00:08:19,560 --> 00:08:20,440 Prince of Kangping! 94 00:08:21,270 --> 00:08:22,590 You are making explosives 95 00:08:23,120 --> 00:08:24,200 and colluding with the Imperial Guards. 96 00:08:24,760 --> 00:08:25,230 Are you...? 97 00:08:29,590 --> 00:08:30,440 Sandao? 98 00:08:38,870 --> 00:08:39,630 I never thought 99 00:08:40,350 --> 00:08:41,560 you were with him. 100 00:08:42,200 --> 00:08:43,110 You wretch. 101 00:08:45,110 --> 00:08:46,680 Make him disappear. 102 00:08:47,320 --> 00:08:47,710 Yes, sir. 103 00:08:50,800 --> 00:08:51,630 [Fengrao Salt Shop] This is the Fengrao Salt Shop 104 00:08:51,710 --> 00:08:52,680 marked on the map. 105 00:08:53,400 --> 00:08:54,710 Maybe Ping'an is in there. 106 00:08:57,630 --> 00:08:57,960 Let's go. 107 00:09:42,510 --> 00:09:43,630 Why are there so many hidden tunnels 108 00:09:43,870 --> 00:09:45,040 beneath the salt shop? 109 00:09:45,510 --> 00:09:46,590 I remember the construction 110 00:09:46,710 --> 00:09:47,630 of those tunnels in the capital 111 00:09:47,960 --> 00:09:48,960 for drainage in storms. 112 00:09:49,350 --> 00:09:50,710 Later, the war on the northern border needed money, 113 00:09:51,400 --> 00:09:52,630 and the capital didn't experience any storm. 114 00:09:52,870 --> 00:09:54,040 The tunnels were abandoned before they were connected 115 00:09:54,200 --> 00:09:54,750 to the river. 116 00:09:54,920 --> 00:09:55,630 These are the tunnels, 117 00:09:56,160 --> 00:09:56,750 but they've been 118 00:09:56,750 --> 00:09:57,510 renovated. 119 00:09:57,680 --> 00:09:58,680 Even more tunnels are added. 120 00:10:00,320 --> 00:10:01,510 The smell of sulfur is strong. 121 00:10:28,220 --> 00:10:28,750 Behind you! 122 00:10:33,580 --> 00:10:33,960 Ping'an! 123 00:10:34,990 --> 00:10:35,590 Help him! 124 00:10:36,350 --> 00:10:36,750 - Got it! - Got it! 125 00:10:52,420 --> 00:10:52,830 Ping'an. 126 00:10:53,180 --> 00:10:53,920 Go with Nichang. 127 00:10:54,100 --> 00:10:54,590 We will watch your back. 128 00:10:54,630 --> 00:10:54,920 Okay. 129 00:10:55,340 --> 00:10:56,040 Meet you at Mang Gutter. 130 00:10:57,230 --> 00:10:58,630 Nichang, take him with us. 131 00:11:04,750 --> 00:11:05,350 Your wound is bad. 132 00:11:05,470 --> 00:11:06,040 Hang in there. 133 00:11:08,980 --> 00:11:10,200 I always wanted you dead. 134 00:11:10,700 --> 00:11:11,630 Why did you save me? 135 00:11:12,110 --> 00:11:12,960 I'm a physician. 136 00:11:13,470 --> 00:11:14,710 Saving people's lives is my priority. 137 00:11:15,630 --> 00:11:16,680 What's going on now? 138 00:11:17,580 --> 00:11:19,160 Wu Youjing is making explosives in private 139 00:11:19,820 --> 00:11:20,830 and keeping his own army. 140 00:11:21,590 --> 00:11:22,350 He is going to rebel. 141 00:11:23,820 --> 00:11:25,080 Today is the Lantern Festival. 142 00:11:25,710 --> 00:11:26,870 The Empress and the officials 143 00:11:27,400 --> 00:11:28,560 are going to the Eternal Pavilion. 144 00:11:29,040 --> 00:11:30,590 Wu Youjing will take the chance and ambush them. 145 00:11:30,870 --> 00:11:31,590 What should we do then? 146 00:11:33,830 --> 00:11:34,990 We have to find Mr. Guo now 147 00:11:35,350 --> 00:11:36,680 and stop the Empress from going there. 148 00:11:52,750 --> 00:11:54,080 During the banquet at the Eternal Pavilion, 149 00:11:54,870 --> 00:11:56,920 the Li family started a rebellion. 150 00:11:57,700 --> 00:12:00,160 I want you to be there with Xian'er. 151 00:12:00,710 --> 00:12:01,830 I await your command, 152 00:12:02,340 --> 00:12:03,630 Your Highness. 153 00:12:04,420 --> 00:12:05,870 If you can kill the rebels 154 00:12:06,470 --> 00:12:07,800 of the Li family tonight, 155 00:12:08,710 --> 00:12:10,080 I will make you Chancellor. 156 00:12:10,280 --> 00:12:10,830 If not, 157 00:12:13,560 --> 00:12:14,590 you will die, 158 00:12:15,590 --> 00:12:17,280 together with all the other officials. 159 00:12:20,990 --> 00:12:22,350 Dress him properly. 160 00:12:22,830 --> 00:12:23,160 - Yes. - Yes. 161 00:12:33,830 --> 00:12:34,710 How are you holding up? 162 00:12:35,870 --> 00:12:36,960 I admire your determination 163 00:12:37,750 --> 00:12:38,470 to help the Empress. 164 00:12:39,470 --> 00:12:41,080 Everyone sees me 165 00:12:41,510 --> 00:12:43,280 as the claw and fang of the Empress, 166 00:12:43,590 --> 00:12:44,710 but I never have 167 00:12:45,230 --> 00:12:46,160 any hesitation 168 00:12:46,590 --> 00:12:48,280 in serving the Empress. 169 00:12:50,320 --> 00:12:50,830 Over there! 170 00:13:00,660 --> 00:13:01,800 Stop looking. Go. 171 00:13:02,440 --> 00:13:03,560 Two streets ahead 172 00:13:03,960 --> 00:13:04,630 is Mr. Guo's route 173 00:13:04,710 --> 00:13:06,040 to the Eternal Pavilion. 174 00:13:07,110 --> 00:13:07,680 Go! 175 00:13:22,080 --> 00:13:23,990 I, In-palace Enquiry Censor of the Great Feng, 176 00:13:26,990 --> 00:13:28,680 am finally killing 177 00:13:29,440 --> 00:13:31,160 the real rebels this time! 178 00:13:56,230 --> 00:13:56,750 [Guo Yu] Mr. Guo! 179 00:13:56,750 --> 00:13:58,950 [Minister of the Court of Judicial Review] 180 00:14:00,470 --> 00:14:01,080 Who's that? 181 00:14:01,800 --> 00:14:02,630 It's Ye Ping'an. 182 00:14:05,070 --> 00:14:07,400 [Psychiatric Commissioner] 183 00:14:14,470 --> 00:14:15,320 Look. 184 00:14:30,200 --> 00:14:33,370 [Eternal Pavilion] 185 00:14:58,510 --> 00:14:59,750 Miss Wu is here. 186 00:15:01,830 --> 00:15:03,590 Where is the Prince of Kangping, though? 187 00:15:04,200 --> 00:15:05,280 My father has 188 00:15:05,510 --> 00:15:06,560 something important today. 189 00:15:08,750 --> 00:15:09,990 The Wu family 190 00:15:10,400 --> 00:15:11,440 dares to ignore 191 00:15:11,510 --> 00:15:12,750 the Empress now, huh? 192 00:15:13,180 --> 00:15:14,440 What is 193 00:15:14,830 --> 00:15:15,630 more important 194 00:15:15,630 --> 00:15:17,990 than the banquet for Her Majesty? 195 00:15:19,040 --> 00:15:21,920 The Prince of Kangping is trusted by the Empress. 196 00:15:22,830 --> 00:15:25,630 He's certain to come with her. 197 00:15:29,700 --> 00:15:30,280 Miss Wu. 198 00:15:37,750 --> 00:15:38,750 The Prince of Kangping asked me 199 00:15:38,800 --> 00:15:39,320 to tell you 200 00:15:39,630 --> 00:15:40,440 that Ye Ping'an escaped. 201 00:15:41,230 --> 00:15:42,080 Go after her then! 202 00:15:42,220 --> 00:15:42,680 We are trying. 203 00:15:43,080 --> 00:15:43,830 Ye Ping'an will 204 00:15:43,920 --> 00:15:44,590 notify the Empress. 205 00:15:45,630 --> 00:15:46,350 I guess the Empress 206 00:15:46,750 --> 00:15:47,800 will not come here tonight. 207 00:15:48,590 --> 00:15:49,710 Tell my father 208 00:15:49,960 --> 00:15:50,750 to spread the news 209 00:15:50,870 --> 00:15:52,320 that there are explosives at the Eternal Pavilion. 210 00:15:53,100 --> 00:15:54,040 He needs to find a way 211 00:15:54,470 --> 00:15:55,080 to divert 212 00:15:55,080 --> 00:15:56,110 the Right Yulin Royal Guard in the palace. 213 00:15:56,820 --> 00:15:57,280 But... 214 00:15:57,350 --> 00:15:58,200 Only when the force is divided, 215 00:15:58,560 --> 00:15:59,710 my father can take the Empress down. 216 00:16:00,110 --> 00:16:00,510 Do it now! 217 00:16:01,060 --> 00:16:01,470 Understood. 218 00:16:11,720 --> 00:16:20,120 [Tongtian Gate] 219 00:16:21,800 --> 00:16:22,280 Miss Ye, 220 00:16:22,870 --> 00:16:23,830 I'm returning to the Court of Judicial Review. 221 00:16:24,420 --> 00:16:25,830 Let's stick to the plan. 222 00:16:27,060 --> 00:16:27,870 Thank you, Mr. Guo. 223 00:16:31,300 --> 00:16:31,680 Nichang, 224 00:16:32,350 --> 00:16:33,400 find Yuan Hesheng in Mang Gutter. 225 00:16:33,870 --> 00:16:34,470 Tell him... 226 00:16:47,870 --> 00:16:48,280 Stop there. 227 00:16:49,100 --> 00:16:49,470 Who are you? 228 00:16:52,870 --> 00:16:53,870 I need to see Wu Xian'er. 229 00:16:54,590 --> 00:16:55,470 I'm Ye Ping'an. 230 00:17:00,100 --> 00:17:01,560 Traditionally, 231 00:17:01,830 --> 00:17:04,310 Her Majesty would have been here. 232 00:17:05,230 --> 00:17:05,920 But today, 233 00:17:06,200 --> 00:17:07,790 we've been waiting for a long time, 234 00:17:08,230 --> 00:17:09,360 and Her Majesty hasn't arrived yet. 235 00:17:11,070 --> 00:17:11,880 Mr. Li, 236 00:17:12,230 --> 00:17:14,270 are you blaming Her Majesty for being late? 237 00:17:19,680 --> 00:17:20,510 I wonder 238 00:17:20,710 --> 00:17:22,600 if Miss Wu can tell me 239 00:17:22,900 --> 00:17:23,920 where 240 00:17:24,310 --> 00:17:25,790 the Prince of Kangping is. 241 00:17:29,680 --> 00:17:31,600 As I recall, 242 00:17:31,900 --> 00:17:34,400 isn't Wu Ankang supposed to be back 243 00:17:34,990 --> 00:17:35,710 in the capital 244 00:17:36,140 --> 00:17:37,400 around now? 245 00:17:38,420 --> 00:17:39,470 Is the Prince of Kangping 246 00:17:39,620 --> 00:17:41,200 occupied 247 00:17:41,700 --> 00:17:44,550 by something related, Miss Wu? 248 00:17:49,220 --> 00:17:49,990 I think 249 00:17:50,300 --> 00:17:52,360 you are getting drunk. 250 00:17:53,700 --> 00:17:54,230 Somebody, 251 00:17:54,540 --> 00:17:56,030 take Mr. Li away to wake up, 252 00:17:56,460 --> 00:17:57,200 so that he doesn't misbehave 253 00:17:58,060 --> 00:17:59,710 in front of Her Majesty. 254 00:18:01,980 --> 00:18:02,680 Mr. Li, 255 00:18:04,260 --> 00:18:04,750 please. 256 00:18:08,220 --> 00:18:09,160 Miss Wu... 257 00:18:11,660 --> 00:18:12,440 Mr. Li, 258 00:18:12,940 --> 00:18:13,990 it's a good thing 259 00:18:14,260 --> 00:18:15,070 that you think about Her Majesty, 260 00:18:15,780 --> 00:18:16,550 but right now, you are 261 00:18:17,300 --> 00:18:18,550 worrying too much. 262 00:18:19,220 --> 00:18:20,960 The Prince of Kangping is indeed occupied by something important, 263 00:18:21,700 --> 00:18:23,030 something arranged by Her Majesty. 264 00:18:23,740 --> 00:18:24,270 Later, 265 00:18:24,860 --> 00:18:26,810 he will be here together with Her Majesty. 266 00:18:35,780 --> 00:18:37,670 [Eternal Pavilion] 267 00:18:45,180 --> 00:18:45,730 Hurry up! 268 00:18:46,100 --> 00:18:46,420 Hurry up! 269 00:18:48,780 --> 00:18:49,380 This is... 270 00:19:02,180 --> 00:19:04,330 The Right Yulin Royal Guard led by Xu Zhao 271 00:19:04,700 --> 00:19:06,530 is looking fierce. 272 00:19:07,660 --> 00:19:08,940 The Right Yulin Royal Guard is here. 273 00:19:09,420 --> 00:19:11,220 Her Majesty will be here soon. 274 00:19:11,780 --> 00:19:12,380 Mr. Li, 275 00:19:13,100 --> 00:19:14,180 please take a seat. 276 00:19:32,940 --> 00:19:33,660 Miss Wu! 277 00:19:41,420 --> 00:19:41,940 Miss Wu, 278 00:19:42,660 --> 00:19:43,810 we've got the criminal, Ye Ping'an. 279 00:19:44,260 --> 00:19:45,090 Where did you get her? 280 00:19:45,260 --> 00:19:45,730 Outside the palace. 281 00:19:47,780 --> 00:19:49,250 She was trying to see the Empress. 282 00:19:50,060 --> 00:19:51,900 There aren't many guards left in the palace, right? 283 00:19:52,180 --> 00:19:52,570 No. 284 00:19:53,820 --> 00:19:54,730 Then my father 285 00:19:55,020 --> 00:19:56,460 is about to get there. 286 00:20:13,820 --> 00:20:18,530 - Kill them! - Kill them! 287 00:20:23,420 --> 00:20:23,730 Everyone, 288 00:20:24,180 --> 00:20:25,010 the Crown Prince of Orient House 289 00:20:25,500 --> 00:20:26,660 and his accomplices, the Vice Minister of Court of Judicial Review 290 00:20:27,300 --> 00:20:28,220 and the criminal Ye Ping'an, 291 00:20:28,580 --> 00:20:30,250 are keeping a private army and trying to rebel. 292 00:20:30,540 --> 00:20:31,900 They've held the Empress hostage. 293 00:20:32,260 --> 00:20:33,140 Following the order of the Prince of Kangping, 294 00:20:33,820 --> 00:20:35,250 we are going to enter the house 295 00:20:35,260 --> 00:20:35,860 and get rid of the threat! 296 00:20:36,060 --> 00:20:36,460 After this, 297 00:20:36,740 --> 00:20:38,140 you will be recognized by the Great Feng! 298 00:20:38,900 --> 00:20:40,660 Kill them! 299 00:20:40,780 --> 00:20:42,730 - Kill them! - Kill them! 300 00:20:51,900 --> 00:20:59,380 - Kill them! - Kill them! 301 00:21:28,460 --> 00:21:30,330 Xu Zhao. 302 00:21:31,980 --> 00:21:32,900 Shouldn't you be...? 303 00:21:33,020 --> 00:21:34,040 [Xu Zhao, General] At the Eternal Pavilion 304 00:21:34,040 --> 00:21:35,330 [of the Right Yulin Royal Guard] to catch the rebels? 305 00:21:40,220 --> 00:21:40,660 Hesheng, 306 00:21:40,980 --> 00:21:41,330 where 307 00:21:41,580 --> 00:21:42,330 are we going? 308 00:21:42,900 --> 00:21:43,330 Today, 309 00:21:44,180 --> 00:21:45,180 we are going to make a great contribution. 310 00:21:45,940 --> 00:21:47,010 What do you mean by that? 311 00:21:47,940 --> 00:21:48,900 It's the order of the Empress. 312 00:21:49,460 --> 00:21:49,770 Go. 313 00:21:50,180 --> 00:21:50,490 Let's go. 314 00:22:00,300 --> 00:22:01,570 From what I'm looking at, you don't have 315 00:22:02,340 --> 00:22:03,180 enough people to pretend to be 316 00:22:03,740 --> 00:22:04,140 the Right Yulin Royal Guard. 317 00:22:05,060 --> 00:22:05,620 Don't judge too quickly. 318 00:22:11,260 --> 00:22:12,330 As long as you allow us, 319 00:22:12,980 --> 00:22:14,090 every one of us is ready to serve! 320 00:22:14,500 --> 00:22:15,220 - That's right! - That's right! 321 00:22:16,340 --> 00:22:18,010 They're spreading rumors of explosives at the pavilion 322 00:22:18,420 --> 00:22:19,180 to draw away 323 00:22:19,260 --> 00:22:20,900 the Right Yulin Royal Guard in the palace, 324 00:22:21,260 --> 00:22:22,860 giving the Prince of Kangping his chance. 325 00:22:24,020 --> 00:22:24,770 If we don't respond, 326 00:22:25,340 --> 00:22:26,660 Wu Xian'er will be suspicious. 327 00:22:27,420 --> 00:22:29,250 The Empress has approved the people of Mang Gutter 328 00:22:29,460 --> 00:22:30,620 [Eternal Pavilion] to pretend to be the guards. 329 00:22:31,420 --> 00:22:31,860 In this case, 330 00:22:32,060 --> 00:22:33,330 the security of both officials 331 00:22:33,700 --> 00:22:34,980 and the Empress can be guaranteed. 332 00:22:38,580 --> 00:22:39,530 Xian Guangping, 333 00:22:40,260 --> 00:22:42,330 you helped the rebellion of Wu Youjing 334 00:22:42,700 --> 00:22:43,530 and turned soldiers 335 00:22:43,540 --> 00:22:45,140 who were supposed to serve the country 336 00:22:45,300 --> 00:22:46,140 into rebels. 337 00:22:47,300 --> 00:22:48,900 You failed the trust of Her Majesty! 338 00:22:49,500 --> 00:22:51,460 You are turning things upside down 339 00:22:51,580 --> 00:22:52,570 and trying to turn us against each other. 340 00:22:52,940 --> 00:22:53,530 Let me be honest. 341 00:22:53,820 --> 00:22:54,700 My son Ankang 342 00:22:55,100 --> 00:22:56,330 is leading an army of tens of thousands of soldiers, 343 00:22:56,500 --> 00:22:57,980 waiting right outside the capital. 344 00:23:00,940 --> 00:23:01,420 Only 345 00:23:01,500 --> 00:23:01,940 the winner 346 00:23:02,420 --> 00:23:02,770 makes 347 00:23:02,820 --> 00:23:03,290 the rules. 348 00:23:05,260 --> 00:23:07,660 You should read the situation better. 349 00:23:28,500 --> 00:23:29,940 Are you still waiting for the message from Ankang? 350 00:23:32,940 --> 00:23:33,900 I can read it to you. 351 00:23:37,780 --> 00:23:38,330 Father, 352 00:23:39,340 --> 00:23:40,700 I am in the dead position now. 353 00:23:41,740 --> 00:23:42,490 Choosing you 354 00:23:43,300 --> 00:23:44,220 is to betray the Empress. 355 00:23:45,180 --> 00:23:46,180 Standing with the Wu family 356 00:23:46,980 --> 00:23:48,420 is to leave the country behind. 357 00:23:49,220 --> 00:23:50,140 I would rather 358 00:23:50,260 --> 00:23:51,810 suffer the extreme pain myself, 359 00:23:52,420 --> 00:23:52,900 than let soldiers 360 00:23:52,900 --> 00:23:54,740 who have been through a tough war 361 00:23:55,020 --> 00:23:56,730 get into a brutal fight again, 362 00:23:56,900 --> 00:23:57,770 or let the common people 363 00:23:57,940 --> 00:23:59,420 live in chaos. 364 00:23:59,420 --> 00:24:00,980 ♪No storm can bring distress♪ 365 00:24:01,020 --> 00:24:03,140 Her Majesty is a wise ruler. 366 00:24:04,180 --> 00:24:05,700 Agriculture is valued, and forced labor is eased. 367 00:24:06,020 --> 00:24:06,810 She punishes corrupt officials 368 00:24:06,940 --> 00:24:07,730 and promotes those selected by the imperial examination. 369 00:24:07,740 --> 00:24:08,900 ♪A grudge may cycle through the dark♪ 370 00:24:09,500 --> 00:24:11,330 People get to recover and thrive. 371 00:24:12,260 --> 00:24:13,290 Judged on the national affairs... 372 00:24:13,300 --> 00:24:14,290 ♪Where blood and tears flow♪ 373 00:24:14,300 --> 00:24:15,900 you are nothing close to Her Majesty. 374 00:24:15,900 --> 00:24:18,180 ♪A grand feast where all are drunk♪ 375 00:24:18,260 --> 00:24:19,220 But as family... 376 00:24:19,220 --> 00:24:20,250 ♪A deadly game♪ 377 00:24:20,260 --> 00:24:21,900 my very being 378 00:24:22,740 --> 00:24:23,980 wouldn't exist without you. 379 00:24:24,820 --> 00:24:26,460 I am a disobedient, impious son. 380 00:24:28,940 --> 00:24:29,860 I cannot face you anymore, 381 00:24:29,860 --> 00:24:31,380 ♪Facing waves of the rising tide♪ 382 00:24:31,380 --> 00:24:33,090 but to encamp far away 383 00:24:33,900 --> 00:24:34,940 and return the military token. 384 00:24:34,940 --> 00:24:36,290 ♪Just to chase the radiant light♪ 385 00:24:36,300 --> 00:24:36,940 I will not 386 00:24:37,580 --> 00:24:38,460 enter the capital. 387 00:24:38,460 --> 00:24:39,860 ♪Through rises and falls, through illusions untold♪ 388 00:24:39,900 --> 00:24:41,660 ♪I reshape my soul♪ 389 00:24:41,660 --> 00:24:42,730 He is silly. 390 00:24:42,900 --> 00:24:45,180 ♪Gazing into the storming tide♪ 391 00:24:45,220 --> 00:24:46,620 He didn't know me. 392 00:24:47,340 --> 00:24:48,490 Is that so 393 00:24:48,740 --> 00:24:49,900 or vice versa? 394 00:24:50,500 --> 00:24:52,010 I didn't know him, alright? 395 00:24:52,140 --> 00:24:52,700 You see them 396 00:24:52,740 --> 00:24:54,250 as your tools to gain power, 397 00:24:54,780 --> 00:24:56,140 but have you ever thought about 398 00:24:56,460 --> 00:24:57,730 how painful Ankang would be? 399 00:24:58,380 --> 00:24:59,810 He was away to protect the country, 400 00:25:00,020 --> 00:25:01,050 but his father 401 00:25:01,300 --> 00:25:02,900 was scheming to take over the throne! 402 00:25:08,580 --> 00:25:10,290 You killed a righteous man 403 00:25:11,460 --> 00:25:12,810 and many innocent people 404 00:25:13,140 --> 00:25:14,250 in the Censor case many years ago. 405 00:25:15,340 --> 00:25:16,290 Today, 406 00:25:16,900 --> 00:25:18,090 you are ruining yourself 407 00:25:18,220 --> 00:25:20,140 as well as our children. 408 00:25:20,860 --> 00:25:22,660 Your infamous reputation 409 00:25:24,700 --> 00:25:27,090 will endure forever. 410 00:25:30,620 --> 00:25:31,730 Surrender and live, 411 00:25:32,100 --> 00:25:33,420 or resist and die. 412 00:25:33,740 --> 00:25:34,460 Your family 413 00:25:34,500 --> 00:25:35,660 awaits your decision. 414 00:25:36,020 --> 00:25:37,810 Do not make any further mistakes! 415 00:25:38,340 --> 00:25:39,620 - Surrender and live, - Surrender and live, 416 00:25:39,980 --> 00:25:41,290 - or resist and die. - or resist and die. 417 00:25:41,980 --> 00:25:43,180 - Surrender and live, - Surrender and live, 418 00:25:43,500 --> 00:25:45,010 - or resist and die. - or resist and die. 419 00:25:47,500 --> 00:25:48,140 Prince of Kangping. 420 00:25:54,900 --> 00:25:55,460 Disarm. 421 00:25:56,260 --> 00:25:57,010 No! 422 00:25:57,020 --> 00:25:57,700 Disarm! 423 00:26:01,100 --> 00:26:01,570 Yes, sir. 424 00:26:21,900 --> 00:26:23,570 If I cannot be the ruler, 425 00:26:24,740 --> 00:26:26,810 I have no reason to live. 426 00:26:30,100 --> 00:26:31,860 Everyone else can disarm, 427 00:26:33,460 --> 00:26:35,460 but I, as someone from the royal family, 428 00:26:37,020 --> 00:26:37,660 cannot. 429 00:26:42,700 --> 00:26:44,620 This is the honor of the Wu family. 430 00:26:54,260 --> 00:26:55,180 Prince of Kangping! 431 00:27:11,260 --> 00:27:13,500 [Eternal Pavilion] 432 00:27:14,420 --> 00:27:15,770 Why isn't the Empress here yet? 433 00:27:16,380 --> 00:27:17,770 Did anything go wrong? 434 00:27:18,060 --> 00:27:19,330 Be careful what you say. 435 00:27:25,980 --> 00:27:26,700 Well done. 436 00:27:28,060 --> 00:27:29,570 You wanted to kill the Empress at the pavilion 437 00:27:29,900 --> 00:27:31,330 and frame it on the Li family. 438 00:27:31,980 --> 00:27:33,530 Everyone will die and there will be no evidence. 439 00:27:34,420 --> 00:27:35,810 However, the plan has changed. 440 00:27:36,260 --> 00:27:37,900 Your father is leading his army 441 00:27:38,460 --> 00:27:39,770 to the palace. 442 00:27:40,460 --> 00:27:41,090 Am I right? 443 00:27:42,260 --> 00:27:42,940 That's right. 444 00:27:43,940 --> 00:27:44,730 Your job 445 00:27:46,140 --> 00:27:47,810 is to tell the officials here 446 00:27:48,260 --> 00:27:49,050 that the Court of Judicial Review 447 00:27:49,060 --> 00:27:50,530 found out the Li family was trying to rebel. 448 00:27:51,060 --> 00:27:53,180 If you are willing to help me, 449 00:27:53,860 --> 00:27:55,290 I will make the people of Mang Gutter 450 00:27:55,420 --> 00:27:56,700 free from inferiority. 451 00:27:59,100 --> 00:28:00,700 [Zhanlu Hall] 452 00:28:15,180 --> 00:28:16,220 Why are there fireworks 453 00:28:16,700 --> 00:28:18,490 from the imperial city for no reason? 454 00:28:18,620 --> 00:28:20,620 Perhaps Her Majesty 455 00:28:21,180 --> 00:28:22,940 wants to bring more liveliness 456 00:28:23,020 --> 00:28:24,050 to the people and officials. 457 00:28:25,660 --> 00:28:27,140 - It makes sense. - It makes sense. 458 00:28:34,060 --> 00:28:34,730 It seems 459 00:28:35,420 --> 00:28:36,570 to be going well. 460 00:28:37,700 --> 00:28:38,180 Somebody. 461 00:28:38,820 --> 00:28:40,140 Bring me Ye Ping'an. 462 00:28:40,420 --> 00:28:41,140 Now, 463 00:28:42,780 --> 00:28:44,140 victory is within your grasp. 464 00:28:44,740 --> 00:28:46,010 But can you 465 00:28:47,100 --> 00:28:48,940 seize it? 466 00:28:49,700 --> 00:28:50,810 I have won 467 00:28:51,740 --> 00:28:53,180 the game. 468 00:30:13,660 --> 00:30:16,620 - Greetings, Your Majesty. - Greetings, Your Majesty. 469 00:30:17,420 --> 00:30:22,490 - Long live Your Majesty! - Long live Your Majesty! 470 00:30:29,580 --> 00:30:30,940 Ye Ping'an. 471 00:30:32,060 --> 00:30:33,050 One year ago, 472 00:30:34,140 --> 00:30:36,250 you left the capital. 473 00:30:36,980 --> 00:30:38,290 Why are you back now? 474 00:30:38,980 --> 00:30:40,620 Of course it's because of Wu Youjing. 475 00:30:42,100 --> 00:30:43,730 For the Censor case, 476 00:30:44,380 --> 00:30:45,810 you've taken down Hai Yiping 477 00:30:45,940 --> 00:30:46,620 and Li Zongxu. 478 00:30:46,740 --> 00:30:47,460 Isn't that enough? 479 00:30:47,940 --> 00:30:49,330 Why are you going against my father 480 00:30:50,420 --> 00:30:52,140 and the Wu family? 481 00:30:52,860 --> 00:30:54,460 It is never against your family. 482 00:30:55,860 --> 00:30:56,700 I am only trying 483 00:30:57,380 --> 00:30:58,660 to do what my conscience tells me. 484 00:31:01,620 --> 00:31:02,700 Conscience? 485 00:31:03,100 --> 00:31:03,730 How about you? 486 00:31:05,500 --> 00:31:06,730 You are a distinguished member of the imperial family. 487 00:31:07,820 --> 00:31:09,660 Since you were young, you've been staying by the Empress's side. 488 00:31:09,900 --> 00:31:11,490 Even if the Wu family is destroyed, 489 00:31:11,780 --> 00:31:13,620 you can keep yourself safe. 490 00:31:13,940 --> 00:31:14,490 Why 491 00:31:15,260 --> 00:31:16,860 do you have to rebel? 492 00:31:17,820 --> 00:31:20,140 Because the Empress is returning the throne to the Li family. 493 00:31:20,820 --> 00:31:22,010 It made me realize 494 00:31:22,420 --> 00:31:23,940 that nothing I have 495 00:31:24,500 --> 00:31:25,700 ever truly belonged to me. 496 00:31:26,580 --> 00:31:28,570 It belongs to the daughter of the Wu family. 497 00:31:30,180 --> 00:31:31,700 If the Wu family is taken down, 498 00:31:32,580 --> 00:31:33,330 there will be 499 00:31:34,260 --> 00:31:36,380 no Wu Xian'er in the world. 500 00:31:37,820 --> 00:31:39,940 If you are doing this for the Wu family, 501 00:31:42,860 --> 00:31:44,460 why are you 502 00:31:45,420 --> 00:31:47,330 the one wearing the imperial robe now? 503 00:31:48,500 --> 00:31:49,620 The Empress can wear it, 504 00:31:50,260 --> 00:31:51,730 and so can I. 505 00:31:52,340 --> 00:31:53,460 I can do everything 506 00:31:53,740 --> 00:31:54,900 that the Empress does. 507 00:31:56,740 --> 00:31:57,140 No. 508 00:31:59,340 --> 00:32:01,530 I will do it better. 509 00:32:02,820 --> 00:32:03,810 I won't give 510 00:32:04,580 --> 00:32:06,660 the power away to others like her. 511 00:32:08,100 --> 00:32:09,330 If I don't put on 512 00:32:10,580 --> 00:32:12,140 the imperial robe, 513 00:32:13,580 --> 00:32:14,140 I will only 514 00:32:15,420 --> 00:32:17,250 be at their disposal when the one wearing it 515 00:32:18,340 --> 00:32:20,220 is from the Li family. 516 00:32:22,260 --> 00:32:23,140 I understand. 517 00:32:24,460 --> 00:32:26,290 Once a thought stays in your head for too long, 518 00:32:27,180 --> 00:32:29,180 it will be a lifelong obsession. 519 00:32:32,100 --> 00:32:32,730 That's right. 520 00:32:34,140 --> 00:32:36,220 The Censor case is your obsession. 521 00:32:36,900 --> 00:32:37,570 For that, 522 00:32:37,940 --> 00:32:39,220 you fought against 523 00:32:39,540 --> 00:32:41,460 so many powerful officials and members of the peerage. 524 00:32:42,300 --> 00:32:43,700 My obsession 525 00:32:45,220 --> 00:32:46,700 is power. 526 00:32:48,260 --> 00:32:50,180 Only with that 527 00:32:51,100 --> 00:32:53,290 can I control my destiny. 528 00:32:54,300 --> 00:32:54,980 However, 529 00:32:55,060 --> 00:32:56,380 obsession always comes 530 00:32:57,460 --> 00:32:58,460 with a price. 531 00:32:59,380 --> 00:33:00,250 Price? 532 00:33:03,460 --> 00:33:04,860 It is nothing 533 00:33:05,540 --> 00:33:06,860 compared to the reward. 534 00:33:07,900 --> 00:33:08,980 If I was the one 535 00:33:09,100 --> 00:33:09,980 on the throne, 536 00:33:10,300 --> 00:33:11,810 you wouldn't have paid 537 00:33:12,060 --> 00:33:12,900 such a huge price 538 00:33:12,900 --> 00:33:13,900 for justice. 539 00:33:15,100 --> 00:33:15,570 No. 540 00:33:16,740 --> 00:33:17,730 If it was me, 541 00:33:18,420 --> 00:33:20,660 the Censor case would never happen. 542 00:33:24,180 --> 00:33:25,380 I've seen too many people 543 00:33:26,180 --> 00:33:27,490 in the capital. 544 00:33:28,220 --> 00:33:29,290 Even the good 545 00:33:29,540 --> 00:33:30,730 do bad things. 546 00:33:31,300 --> 00:33:32,180 Or 547 00:33:33,060 --> 00:33:34,860 for what they believe is right, 548 00:33:35,420 --> 00:33:36,980 they are willing to harm others. 549 00:33:38,540 --> 00:33:40,460 Many have forgotten what they once stood for. 550 00:33:40,700 --> 00:33:42,010 How can you be sure 551 00:33:42,540 --> 00:33:44,570 that you can stay true to your heart? 552 00:33:45,580 --> 00:33:46,730 You don't trust me? 553 00:33:47,300 --> 00:33:49,140 For your obsession, 554 00:33:49,820 --> 00:33:50,980 you took over the throne 555 00:33:51,340 --> 00:33:52,420 and threw the realm into chaos. 556 00:33:53,460 --> 00:33:54,770 Isn't it for your own interest? 557 00:33:55,860 --> 00:33:57,050 You used explosives 558 00:33:57,420 --> 00:33:59,380 and threatened using the lives of the officials. 559 00:33:59,940 --> 00:34:01,380 You treated people's lives as nothing. 560 00:34:02,060 --> 00:34:03,460 Aren't you already lost? 561 00:34:04,580 --> 00:34:05,700 Everyone believes 562 00:34:05,700 --> 00:34:06,620 that when they have 563 00:34:06,620 --> 00:34:07,490 the power, 564 00:34:08,620 --> 00:34:11,050 they can make a difference. 565 00:34:14,620 --> 00:34:16,130 How do you know that I can't? 566 00:34:16,780 --> 00:34:17,740 For me, both the deeds 567 00:34:18,860 --> 00:34:19,940 and the intention matter. 568 00:34:32,380 --> 00:34:33,210 Where are my officials? 569 00:34:34,340 --> 00:34:35,260 Where is everyone? 570 00:34:48,620 --> 00:34:49,300 Ye Ping'an, 571 00:34:50,220 --> 00:34:51,740 you put me into the dream! 572 00:34:52,460 --> 00:34:54,210 The Empress 573 00:34:55,540 --> 00:34:57,420 set off the fireworks for you. 574 00:35:00,700 --> 00:35:01,690 When Wu Xian'er believes 575 00:35:01,820 --> 00:35:03,300 that the Wu family is winning, 576 00:35:03,780 --> 00:35:04,900 her mind will be 577 00:35:05,060 --> 00:35:05,940 the most vulnerable 578 00:35:06,180 --> 00:35:07,300 because of her arrogance. 579 00:35:07,940 --> 00:35:09,130 I will compel her at that moment 580 00:35:09,500 --> 00:35:10,210 and buy time 581 00:35:10,260 --> 00:35:12,050 for our men to enter the pavilion. 582 00:35:13,060 --> 00:35:13,570 Nichang, 583 00:35:14,300 --> 00:35:15,900 I need you to play the pipa 584 00:35:16,020 --> 00:35:17,210 to cover for the ring of my bell, 585 00:35:17,820 --> 00:35:19,250 in case Wu Xian'er notices it. 586 00:35:45,100 --> 00:35:45,690 Miss Ye. 587 00:35:48,100 --> 00:35:49,050 Protect the officials 588 00:35:49,540 --> 00:35:50,210 and evacuate them from the pavilion. 589 00:35:52,420 --> 00:35:52,980 Hurry up. 590 00:35:55,020 --> 00:35:55,610 Go. 591 00:35:55,940 --> 00:35:56,170 This way. 592 00:35:56,220 --> 00:35:56,860 Hurry. 593 00:36:07,100 --> 00:36:07,690 No way. 594 00:36:12,700 --> 00:36:13,300 No way. 595 00:36:13,660 --> 00:36:14,500 No way! 596 00:36:15,060 --> 00:36:15,690 Xian Guangping 597 00:36:16,140 --> 00:36:17,210 set off the fireworks. 598 00:36:17,540 --> 00:36:18,570 Don't lie to me! 599 00:36:20,140 --> 00:36:21,250 The Prince of Kangping 600 00:36:23,380 --> 00:36:23,980 lost. 601 00:36:25,820 --> 00:36:26,690 He lost? 602 00:36:29,140 --> 00:36:30,300 How's that possible? 603 00:36:31,500 --> 00:36:32,130 The Yulin Royal Guard 604 00:36:32,180 --> 00:36:33,250 was already gone! 605 00:36:33,540 --> 00:36:34,250 Xian'er! 606 00:36:34,620 --> 00:36:35,690 Come to your senses. 607 00:36:36,060 --> 00:36:36,730 You lost. 608 00:36:37,220 --> 00:36:38,570 It's time to wake up. 609 00:36:39,340 --> 00:36:40,730 Don't get lost in your dreams. 610 00:36:40,820 --> 00:36:41,500 Shut up! 611 00:36:52,060 --> 00:36:52,860 I see. 612 00:36:56,020 --> 00:36:56,860 Those 613 00:36:58,460 --> 00:36:59,940 who surrounded the pavilion 614 00:37:01,900 --> 00:37:03,690 were people from you. 615 00:37:13,660 --> 00:37:15,460 Only the winner makes the rules. 616 00:37:17,620 --> 00:37:18,610 So 617 00:37:20,580 --> 00:37:22,090 this is the taste of the loser. 618 00:37:41,100 --> 00:37:42,340 Ye Ping'an. 619 00:37:44,420 --> 00:37:45,210 In the end, 620 00:37:47,100 --> 00:37:48,730 you won. 621 00:38:18,140 --> 00:38:18,860 Ping'an. 622 00:38:21,700 --> 00:38:22,900 Do you still remember 623 00:38:24,940 --> 00:38:26,900 what you gave me 624 00:38:27,740 --> 00:38:29,570 the first time I visited your place 625 00:38:32,020 --> 00:38:34,380 and asked you to treat me? 626 00:38:41,820 --> 00:38:42,500 This liquor 627 00:38:42,860 --> 00:38:43,980 is strong, 628 00:38:44,820 --> 00:38:45,380 but 629 00:38:45,500 --> 00:38:46,500 nothing special. 630 00:38:47,860 --> 00:38:48,460 This is 631 00:38:48,620 --> 00:38:50,020 what you need. 632 00:38:52,140 --> 00:38:53,250 What can unravel these woes of mine? 633 00:38:54,740 --> 00:38:56,380 I know but one drink, Du Kang Wine. 634 00:38:58,420 --> 00:38:59,250 Unfortunately, 635 00:39:01,740 --> 00:39:02,530 there is 636 00:39:03,540 --> 00:39:05,250 no liquor like that 637 00:39:08,660 --> 00:39:10,300 to cure my mind anymore. 638 00:39:19,180 --> 00:39:20,090 You should go. 639 00:39:33,180 --> 00:39:33,780 Xian'er! 640 00:39:35,060 --> 00:39:35,610 Watch out! 641 00:40:08,980 --> 00:40:11,800 [Zhanlu Hall] 642 00:40:12,460 --> 00:40:13,170 You are saying 643 00:40:13,940 --> 00:40:15,610 that Ye Ping'an is dead? 644 00:40:16,380 --> 00:40:17,130 Your Majesty, 645 00:40:17,860 --> 00:40:19,610 she died in the fire. 646 00:40:20,380 --> 00:40:21,500 We cannot get her body. 647 00:40:25,420 --> 00:40:25,940 Your Majesty, 648 00:40:26,420 --> 00:40:28,300 Mr. Yuan was dedicated to protecting Your Majesty. 649 00:40:28,620 --> 00:40:30,020 He also exposed the scheme of Wu Youjing 650 00:40:30,180 --> 00:40:31,250 and figured out the problem of the salt. 651 00:40:31,500 --> 00:40:33,090 However, he goes his own way 652 00:40:33,260 --> 00:40:34,130 and likes to exaggerate for credit. 653 00:40:34,540 --> 00:40:35,820 He should be punished. 654 00:40:37,540 --> 00:40:38,900 You are very talkative now. 655 00:40:40,700 --> 00:40:41,650 Yuan Shaocheng, 656 00:40:42,340 --> 00:40:43,130 during the investigation, 657 00:40:43,500 --> 00:40:44,380 you acted in your own way, 658 00:40:45,060 --> 00:40:46,050 sometimes very inappropriate. 659 00:40:47,180 --> 00:40:48,610 You are penalized with half a year's pay. 660 00:40:48,860 --> 00:40:50,050 Reflect on your mistakes. 661 00:40:50,500 --> 00:40:52,340 Thank you for your forgiveness, Your Majesty. 662 00:40:53,100 --> 00:40:53,780 You may rise. 663 00:40:54,540 --> 00:40:55,380 Thank you, Your Majesty. 664 00:40:56,060 --> 00:40:56,650 However, 665 00:40:57,180 --> 00:40:59,860 for the first three things Fan Cheng mentioned, 666 00:41:00,060 --> 00:41:02,340 you made extraordinary contributions. 667 00:41:02,820 --> 00:41:03,860 The Right Chancellor's position 668 00:41:04,100 --> 00:41:05,210 has been empty for a while. 669 00:41:05,660 --> 00:41:07,380 Are you interested? 670 00:41:07,540 --> 00:41:08,090 I would like 671 00:41:09,620 --> 00:41:10,900 to recommend someone. 672 00:41:11,820 --> 00:41:12,980 Mr. Ji, the Minister of Revenue, 673 00:41:13,380 --> 00:41:14,250 is benevolent 674 00:41:14,460 --> 00:41:15,460 and loyal. 675 00:41:16,060 --> 00:41:18,020 He is more suitable to be the Right Chancellor than me. 676 00:41:19,540 --> 00:41:20,380 Mr. Ji 677 00:41:20,500 --> 00:41:22,020 is a good candidate indeed. 678 00:41:23,140 --> 00:41:25,340 However, you should still be rewarded. 679 00:41:26,700 --> 00:41:28,460 Do you have any requests? 680 00:41:30,860 --> 00:41:33,300 With due respect, I would like 681 00:41:33,900 --> 00:41:34,980 to present a memorial 682 00:41:35,460 --> 00:41:36,020 about the low status, 683 00:41:36,700 --> 00:41:37,340 the land, 684 00:41:37,740 --> 00:41:38,940 and the salt. 685 00:41:53,340 --> 00:41:54,900 [Low status] Nothing you mentioned... 686 00:41:54,900 --> 00:41:55,460 [Land] 687 00:41:55,460 --> 00:41:57,300 [Salt] is minor. 688 00:41:58,140 --> 00:41:58,780 I am aware 689 00:41:59,140 --> 00:42:00,340 that it is not realistic to abolish 690 00:42:00,540 --> 00:42:01,420 the low status completely. 691 00:42:01,860 --> 00:42:02,340 However, 692 00:42:02,900 --> 00:42:04,420 the people of Mang Gutter have been slaves for three generations. 693 00:42:04,700 --> 00:42:05,900 They have nothing to do 694 00:42:06,060 --> 00:42:07,500 with the mistakes their ancestors made. 695 00:42:07,740 --> 00:42:08,780 I would like to propose 696 00:42:09,860 --> 00:42:10,610 the removal of low status 697 00:42:10,700 --> 00:42:12,170 for the capable and virtuous ones 698 00:42:12,620 --> 00:42:13,380 among them. 699 00:42:13,620 --> 00:42:14,250 If these people 700 00:42:14,420 --> 00:42:15,500 get the chance to serve the realm, 701 00:42:15,980 --> 00:42:18,650 they will be very grateful to Your Majesty. 702 00:42:20,620 --> 00:42:21,610 Yuan Shaocheng. 703 00:42:23,100 --> 00:42:24,250 You are 704 00:42:24,740 --> 00:42:25,900 very bold. 705 00:42:26,420 --> 00:42:27,690 You want to measure the land 706 00:42:27,900 --> 00:42:30,500 and collect tax from everyone, including the royals and officials. 707 00:42:30,700 --> 00:42:32,340 You also want to give the land of the convicts 708 00:42:32,580 --> 00:42:33,610 to the farmers. 709 00:42:34,380 --> 00:42:36,820 Even if I agree with your suggestions, 710 00:42:37,020 --> 00:42:38,250 it will be extremely difficult 711 00:42:38,540 --> 00:42:39,530 to put them into practice. 712 00:42:40,180 --> 00:42:40,900 It might not 713 00:42:41,340 --> 00:42:42,610 go as you wish. 714 00:42:43,420 --> 00:42:44,210 As for the salt... 715 00:42:44,540 --> 00:42:45,090 Your Majesty, 716 00:42:45,820 --> 00:42:46,980 the price of salt is still rising. 717 00:42:47,460 --> 00:42:48,420 Illegal salt can still be found. 718 00:42:48,980 --> 00:42:49,610 I believe 719 00:42:50,020 --> 00:42:51,460 it cannot be solved simply by punishing 720 00:42:51,540 --> 00:42:52,300 the corrupt officials. 721 00:42:52,860 --> 00:42:54,210 Now, the border is peaceful, 722 00:42:54,540 --> 00:42:55,050 and Your Majesty 723 00:42:55,380 --> 00:42:56,300 is reforming the bureaucracy. 724 00:42:56,980 --> 00:42:58,340 The national treasury is filling up. 725 00:42:58,980 --> 00:42:59,300 It would be nice 726 00:42:59,740 --> 00:43:00,530 to take the chance 727 00:43:00,980 --> 00:43:01,690 and reform the salt system. 728 00:43:02,180 --> 00:43:03,610 Free trade should be allowed. 729 00:43:07,060 --> 00:43:07,820 An auspicious sign 730 00:43:08,740 --> 00:43:10,020 appears in Zechuan. 731 00:43:10,900 --> 00:43:11,570 Make a draft 732 00:43:12,060 --> 00:43:13,340 to grant an amnesty. 733 00:43:14,100 --> 00:43:17,210 The people of Mang Gutter should be able to get rid of their low status 734 00:43:17,500 --> 00:43:18,610 and own land. 735 00:43:19,060 --> 00:43:21,130 There will no longer be official salt, 736 00:43:21,660 --> 00:43:23,650 but the free trade of salt. 737 00:43:23,940 --> 00:43:24,730 Mr. Ji 738 00:43:25,460 --> 00:43:26,380 is promoted to Right Chancellor, 739 00:43:26,740 --> 00:43:28,860 with the authority to participate in key decisions. 740 00:43:30,380 --> 00:43:31,130 Yuan Shaocheng, 741 00:43:31,700 --> 00:43:33,090 since you're determined 742 00:43:33,660 --> 00:43:36,090 to do more good for the people, 743 00:43:37,220 --> 00:43:37,730 I will 744 00:43:38,500 --> 00:43:39,860 transfer you to the Ministry of Revenue. 745 00:43:40,540 --> 00:43:42,570 You will serve as Minister of Revenue. 746 00:43:44,420 --> 00:43:46,940 I am very grateful, Your Majesty. 747 00:43:50,540 --> 00:43:55,150 [Zhanlu Hall] 748 00:44:11,900 --> 00:44:13,020 I saw the people of Mang Gutter 749 00:44:14,060 --> 00:44:15,130 at the Eternal Pavilion last night. 750 00:44:17,100 --> 00:44:18,820 They are finally seen by the Empress. 751 00:44:19,540 --> 00:44:20,050 Ping'an, 752 00:44:21,380 --> 00:44:22,530 you should take the credit with me. 753 00:44:23,860 --> 00:44:24,650 I'm not going. 754 00:44:25,900 --> 00:44:26,500 However, 755 00:44:27,460 --> 00:44:28,730 I need two promises. 756 00:44:29,620 --> 00:44:30,130 Tell me. 757 00:44:30,780 --> 00:44:31,170 First, 758 00:44:32,060 --> 00:44:33,090 when Her Majesty rewards you or your service, 759 00:44:33,900 --> 00:44:35,460 I want you to request a reform of the salt administration 760 00:44:36,020 --> 00:44:37,250 and reasonable salt prices. 761 00:44:38,140 --> 00:44:39,250 Sure. I will. 762 00:44:40,980 --> 00:44:41,500 How about the second one? 763 00:44:43,180 --> 00:44:44,300 If the Empress ever asks, 764 00:44:45,220 --> 00:44:46,130 tell her that I died. 765 00:44:46,580 --> 00:44:47,130 Why? 766 00:44:48,820 --> 00:44:50,900 The Empress was the one who told me 767 00:44:51,980 --> 00:44:53,250 the Wu family would send a message by using fireworks. 768 00:44:53,660 --> 00:44:54,340 You are saying 769 00:44:56,020 --> 00:44:57,650 that the Empress knew the Wu family was going to rebel in advance. 770 00:45:00,060 --> 00:45:01,210 As long as I'm alive, 771 00:45:02,220 --> 00:45:03,860 I can only be one remedy 772 00:45:03,940 --> 00:45:04,610 in the Empress' hands. 773 00:45:05,220 --> 00:45:06,420 Compared to that, 774 00:45:07,300 --> 00:45:08,980 I would rather be free. 775 00:45:09,340 --> 00:45:10,940 I value keeping true to myself 776 00:45:11,500 --> 00:45:12,500 more 777 00:45:13,540 --> 00:45:15,380 than understanding others. 778 00:45:15,620 --> 00:45:16,340 So what is your plan 779 00:45:16,380 --> 00:45:17,130 after this? 780 00:45:17,860 --> 00:45:19,210 Nichang is going back to Yangzhou. 781 00:45:19,980 --> 00:45:20,820 My aunt is going 782 00:45:20,980 --> 00:45:22,340 to live in the mountains with Gui. 783 00:45:23,300 --> 00:45:24,090 As for me, 784 00:45:25,620 --> 00:45:26,570 maybe I will have another clinic, 785 00:45:27,020 --> 00:45:28,300 or I will wander around the world. 786 00:45:29,260 --> 00:45:30,210 Who knows? 787 00:45:31,180 --> 00:45:32,900 We have so many choices. 788 00:45:41,700 --> 00:45:42,300 Ping'an. 789 00:45:58,500 --> 00:45:59,300 It's another day. 790 00:46:03,340 --> 00:46:06,710 ♪White clouds drift aloft♪ 791 00:46:08,540 --> 00:46:12,550 ♪Hills rise with grace♪ 792 00:46:13,140 --> 00:46:13,990 [Three Memorials on Pacifying the People] 793 00:46:14,100 --> 00:46:17,630 ♪The path stretches distant♪ 794 00:46:19,020 --> 00:46:22,050 ♪Through rivers and peaks♪ 795 00:46:22,060 --> 00:46:22,690 Your Majesty. 796 00:46:24,020 --> 00:46:25,020 What do you want to say? 797 00:46:25,020 --> 00:46:27,820 ♪Oh, may you not perish♪ 798 00:46:27,820 --> 00:46:28,380 Did... 799 00:46:28,980 --> 00:46:30,090 Ye Ping'an... 800 00:46:31,060 --> 00:46:32,050 really die? 801 00:46:32,060 --> 00:46:33,460 ♪But journey back once more♪ 802 00:46:33,460 --> 00:46:34,610 What do you think? 803 00:46:36,740 --> 00:46:41,070 ♪White clouds drift aloft♪ 804 00:46:42,140 --> 00:46:43,170 ♪Hills rise with grace♪ 805 00:46:43,180 --> 00:46:44,130 Your Majesty, I brought 806 00:46:44,580 --> 00:46:45,650 the token back as you ordered. 807 00:46:46,140 --> 00:46:46,780 I was 808 00:46:47,060 --> 00:46:49,020 going to return it to her 809 00:46:49,180 --> 00:46:50,500 when she came here. 810 00:46:50,900 --> 00:46:51,730 Now, 811 00:46:52,300 --> 00:46:53,730 the token is... 812 00:46:53,740 --> 00:46:55,150 ♪Through rivers and peaks♪ 813 00:46:58,180 --> 00:47:01,310 ♪Oh, may you not perish♪ 814 00:47:05,100 --> 00:47:08,190 ♪But journey back once more♪ 815 00:47:08,540 --> 00:47:09,420 [Psychiatric Commissioner] 816 00:47:09,420 --> 00:47:17,120 [The End] 817 00:47:37,820 --> 00:47:41,000 ♪Past events turn to ash, crushed into mud♪ 818 00:47:41,140 --> 00:47:44,430 ♪Like a distant dream, forever out of reach♪ 819 00:47:44,580 --> 00:47:50,650 ♪Your breaths faded in silence and distance♪ 820 00:47:50,940 --> 00:47:53,800 ♪Thoughts form a chapter, with a reluctant prelude♪ 821 00:47:54,100 --> 00:47:57,700 ♪The storm of sorrow is beyond words♪ 822 00:47:57,900 --> 00:48:03,280 ♪In a glance back, no traces of the past remain♪ 823 00:48:03,420 --> 00:48:10,080 ♪Lost in regret, tangled, unwritten, unspeakable♪ 824 00:48:10,260 --> 00:48:16,880 ♪Buried in time, too fragile to name♪ 825 00:48:16,980 --> 00:48:22,850 ♪A cup of cold moonlight. A page of faded tears♪ 826 00:48:23,060 --> 00:48:29,700 ♪Dreams, scribbled in haste, fade into dust♪ 827 00:48:29,780 --> 00:48:35,980 ♪A lone wild goose cries, echoing through the sleepless night♪ 828 00:48:36,220 --> 00:48:43,430 ♪Only to clutch fragments of memory to soothe the remaining years♪ 829 00:48:57,660 --> 00:49:03,100 ♪A cup of cold moonlight. A page of faded tears♪ 830 00:49:03,140 --> 00:49:09,650 ♪Dreams, scribbled in haste, fade into dust♪ 831 00:49:10,060 --> 00:49:17,050 ♪A lone wild goose cries, echoing through the sleepless night♪ 832 00:49:17,140 --> 00:49:24,530 ♪Only to clutch fragments of memory to soothe the remaining years♪ 52835

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.