Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:30,570 --> 00:01:35,980
[Kill My Sins]
[This is a work of fiction]
2
00:02:10,270 --> 00:02:11,240
Love, romance,
3
00:02:12,520 --> 00:02:13,320
wealth and fame
4
00:02:15,040 --> 00:02:16,550
all vanish
5
00:02:17,870 --> 00:02:19,390
like smoke.
6
00:02:22,270 --> 00:02:23,110
All along,
7
00:02:24,270 --> 00:02:25,110
power
8
00:02:25,990 --> 00:02:27,430
is the only thing
9
00:02:28,390 --> 00:02:29,710
that lasts.
10
00:02:35,000 --> 00:02:37,950
[Episode 29]
[What Goes Around Comes Around]
11
00:02:53,520 --> 00:02:54,480
What's new out there,
12
00:02:54,710 --> 00:02:55,200
Nichang?
13
00:02:55,870 --> 00:02:57,080
Still no news from Yuan Shaocheng.
14
00:02:57,390 --> 00:02:58,640
Wu Youjing, as we expected,
15
00:02:58,760 --> 00:02:59,710
has managed to fix
16
00:02:59,710 --> 00:03:00,430
the salt shop accounts.
17
00:03:01,200 --> 00:03:02,480
But I wonder
18
00:03:02,830 --> 00:03:03,640
why Wu Youjing
19
00:03:03,960 --> 00:03:04,830
hasn't made a move.
20
00:03:05,590 --> 00:03:06,710
Fortunately, they regarded He Maoshan
21
00:03:06,710 --> 00:03:07,590
as the traitor
22
00:03:07,830 --> 00:03:09,240
and did not suspect Yuan Shaocheng.
23
00:03:09,900 --> 00:03:11,590
Unfortunately, this plan
went down the drain.
24
00:03:12,320 --> 00:03:13,040
How to fight
25
00:03:13,040 --> 00:03:14,150
those scums in the future
26
00:03:14,590 --> 00:03:15,960
is what we need to plan now.
27
00:03:16,520 --> 00:03:17,800
Li Jun made a fuss in the black market,
28
00:03:17,870 --> 00:03:18,710
which alarmed the Empress.
29
00:03:19,430 --> 00:03:20,240
Thus, Wu Youjing
30
00:03:20,390 --> 00:03:21,710
dared not act rashly.
31
00:03:22,480 --> 00:03:23,480
But does the Empress
32
00:03:23,520 --> 00:03:24,550
really not know
33
00:03:24,920 --> 00:03:25,670
about
34
00:03:26,110 --> 00:03:27,520
his actions regarding the official salt?
35
00:03:28,320 --> 00:03:29,200
Both medicines
36
00:03:29,670 --> 00:03:30,760
have their own uses
37
00:03:31,040 --> 00:03:32,150
and strengths.
38
00:03:32,800 --> 00:03:33,960
If one medicine is used too much,
39
00:03:34,480 --> 00:03:35,480
the patient
40
00:03:35,760 --> 00:03:36,960
will not be cured.
41
00:03:38,270 --> 00:03:39,200
As the saying goes,
42
00:03:39,480 --> 00:03:40,670
a light symptom
requires immediate treatment,
43
00:03:40,920 --> 00:03:42,830
while a severe illness should wait.
44
00:03:44,430 --> 00:03:45,270
You might not
45
00:03:46,240 --> 00:03:47,040
understand right now.
46
00:03:48,080 --> 00:03:49,040
In the future,
47
00:03:49,990 --> 00:03:51,590
you will know what I mean.
48
00:03:52,240 --> 00:03:53,390
After a year,
49
00:03:54,240 --> 00:03:55,080
now
50
00:03:55,320 --> 00:03:56,870
I understand the Empress's intention.
51
00:03:58,390 --> 00:03:59,830
Enough of the riddles.
52
00:04:00,360 --> 00:04:01,270
Tell us about it.
53
00:04:02,270 --> 00:04:03,390
After the Empress
ascended to the throne,
54
00:04:03,710 --> 00:04:04,870
she encountered both internal
55
00:04:05,150 --> 00:04:06,040
and external troubles.
56
00:04:06,990 --> 00:04:07,920
She needed Wu Youjing
57
00:04:08,080 --> 00:04:09,390
to restrain the Li Family
58
00:04:09,590 --> 00:04:11,200
and her son Wu Ankang
59
00:04:11,320 --> 00:04:12,270
to intimidate the enemy.
60
00:04:12,480 --> 00:04:13,480
That's why
61
00:04:13,640 --> 00:04:15,040
she did nothing about his doing
62
00:04:15,110 --> 00:04:16,200
on the official salt.
63
00:04:16,440 --> 00:04:18,470
But Wu Youjing didn't stop there.
64
00:04:18,790 --> 00:04:20,030
He bribed officials,
65
00:04:20,200 --> 00:04:21,640
coveted the Crown Prince's position,
66
00:04:22,030 --> 00:04:24,320
and even switched official salt
with illegal salt,
67
00:04:24,910 --> 00:04:25,790
which
68
00:04:26,080 --> 00:04:27,790
crossed the line the Empress drew.
69
00:04:29,390 --> 00:04:30,230
That means
70
00:04:30,560 --> 00:04:31,680
by making such a fuss
71
00:04:31,880 --> 00:04:32,880
we gave the Empress a reason
72
00:04:33,000 --> 00:04:34,270
to punish him.
73
00:04:35,200 --> 00:04:37,080
His greed grows day by day.
74
00:04:37,470 --> 00:04:38,640
Wu Youjing even wants
75
00:04:38,710 --> 00:04:39,760
to use his son's merits
76
00:04:39,880 --> 00:04:41,680
to gain greater power.
77
00:04:42,440 --> 00:04:43,440
What do you think
78
00:04:43,880 --> 00:04:45,560
Her Majesty will do?
79
00:04:45,710 --> 00:04:46,960
Of course, to get rid of him.
80
00:04:48,320 --> 00:04:49,030
Anyway,
81
00:04:49,120 --> 00:04:49,760
this is good news.
82
00:04:50,000 --> 00:04:51,080
I am finally
83
00:04:51,270 --> 00:04:52,200
relieved.
84
00:04:53,390 --> 00:04:54,230
These days,
85
00:04:54,520 --> 00:04:55,710
let's not make any more moves.
86
00:04:56,640 --> 00:04:57,790
Whoever can remain calm
87
00:04:58,560 --> 00:04:59,640
will win.
88
00:05:01,050 --> 00:05:03,650
[Two Months Later]
89
00:05:13,440 --> 00:05:14,760
Report!
90
00:05:17,000 --> 00:05:17,680
Your Majesty,
91
00:05:18,150 --> 00:05:19,200
a great victory on the northern border!
92
00:05:19,560 --> 00:05:21,000
General Wu masterfully orchestrated
a deception,
93
00:05:21,270 --> 00:05:22,560
making Shuodan believe
the city was undefended.
94
00:05:22,830 --> 00:05:23,710
With surprise attacks,
95
00:05:24,390 --> 00:05:25,910
he routed
Shuodan's massive army of 200,000.
96
00:05:26,390 --> 00:05:27,200
The remaining enemy soldiers
97
00:05:27,440 --> 00:05:28,710
were forced
to retreat north of the Mang Mountain.
98
00:05:29,200 --> 00:05:31,270
The Khan of Shuodan
requested a ceasefire
99
00:05:31,440 --> 00:05:32,230
and a new alliance agreement.
100
00:05:32,560 --> 00:05:33,000
We...
101
00:05:33,680 --> 00:05:34,680
We won!
102
00:05:35,320 --> 00:05:35,760
We won!
103
00:05:39,320 --> 00:05:40,150
Hear my decree:
104
00:05:40,520 --> 00:05:41,710
Our armies shall be rewarded.
105
00:05:41,960 --> 00:05:43,790
Wu Ankang receives
the title of Marquis Zhongyong
106
00:05:43,960 --> 00:05:45,710
and a thousand-household town.
107
00:05:46,150 --> 00:05:48,390
The army is to return without delay.
108
00:05:48,910 --> 00:05:50,560
Under the protection
of Heaven's majesty,
109
00:05:50,880 --> 00:05:52,520
we congratulate Your Majesty.
110
00:06:09,910 --> 00:06:10,680
Xian'er,
111
00:06:12,640 --> 00:06:13,590
how long have you
112
00:06:14,440 --> 00:06:15,830
been serving me?
113
00:06:16,560 --> 00:06:17,200
This year
114
00:06:17,560 --> 00:06:18,680
is the 14th year.
115
00:06:19,320 --> 00:06:20,440
It's been so long.
116
00:06:24,230 --> 00:06:27,000
When I first met you, you were small,
117
00:06:27,270 --> 00:06:29,230
but very clever
118
00:06:29,960 --> 00:06:31,080
and talkative.
119
00:06:32,270 --> 00:06:32,960
I loved
120
00:06:33,760 --> 00:06:35,320
listening to you talk
121
00:06:35,830 --> 00:06:37,230
about politics the most.
122
00:06:37,790 --> 00:06:38,710
It was just
123
00:06:38,880 --> 00:06:40,000
a child's silly talk.
124
00:06:41,230 --> 00:06:42,390
Your Majesty,
you have been so forgiving,
125
00:06:42,520 --> 00:06:43,440
never once blaming me,
126
00:06:43,710 --> 00:06:44,910
and always guiding me.
127
00:06:45,230 --> 00:06:46,390
To me,
128
00:06:46,830 --> 00:06:47,640
you are not only a sovereign,
129
00:06:48,320 --> 00:06:49,270
but also a good teacher.
130
00:07:13,910 --> 00:07:14,640
Since
131
00:07:14,960 --> 00:07:16,150
I ascended to the throne,
132
00:07:17,590 --> 00:07:18,830
I have been consumed by work,
133
00:07:19,590 --> 00:07:21,830
day and night.
134
00:07:23,000 --> 00:07:24,230
Several years passed.
135
00:07:24,520 --> 00:07:25,390
When I look back,
136
00:07:26,200 --> 00:07:28,560
the people around me are all gone.
137
00:07:28,880 --> 00:07:30,150
Whenever I felt nostalgic,
138
00:07:30,880 --> 00:07:32,120
I would come to this room
139
00:07:32,230 --> 00:07:33,350
to see the late ruler,
140
00:07:33,910 --> 00:07:35,000
seeking solace.
141
00:07:36,710 --> 00:07:38,150
You have read a lot of history books.
142
00:07:38,680 --> 00:07:39,960
Tell me
143
00:07:40,640 --> 00:07:41,760
your opinion
144
00:07:42,320 --> 00:07:43,830
on the family.
145
00:07:46,470 --> 00:07:49,150
Those who govern the families
146
00:07:49,350 --> 00:07:50,080
often become
147
00:07:50,390 --> 00:07:51,640
incompetent and lazy
148
00:07:51,960 --> 00:07:53,000
after only three generations
149
00:07:53,440 --> 00:07:54,710
of being virtuous and wealthy.
150
00:07:58,200 --> 00:07:59,390
I need to govern both the country
151
00:08:00,640 --> 00:08:01,640
and the family.
152
00:08:02,640 --> 00:08:03,470
Managing a family
153
00:08:04,390 --> 00:08:06,320
is not easier than governing a country.
154
00:08:07,030 --> 00:08:08,470
Being a good ruler
155
00:08:09,000 --> 00:08:09,710
may not
156
00:08:10,520 --> 00:08:12,200
necessarily make good a parent.
157
00:08:14,030 --> 00:08:15,270
My sons
158
00:08:15,590 --> 00:08:16,520
are all afraid of me.
159
00:08:17,350 --> 00:08:18,000
I can
160
00:08:19,080 --> 00:08:21,520
only continue to make them afraid.
161
00:08:22,080 --> 00:08:23,000
Sages stand
162
00:08:23,350 --> 00:08:24,350
at the highest place,
163
00:08:24,830 --> 00:08:26,080
taking the world
as their own responsibility,
164
00:08:26,710 --> 00:08:27,760
and sacrificing the small for the big.
165
00:08:29,000 --> 00:08:30,150
How can others understand
166
00:08:30,760 --> 00:08:32,560
the difficulties you face?
167
00:08:33,280 --> 00:08:34,080
I'm glad
168
00:08:34,750 --> 00:08:36,230
you understand.
169
00:08:38,660 --> 00:08:41,280
Your father, the Prince of Kangping,
is proud.
170
00:08:42,750 --> 00:08:44,200
But pride alone is nothing.
171
00:08:45,440 --> 00:08:46,590
But he doesn't
172
00:08:47,470 --> 00:08:48,350
restrain himself.
173
00:08:49,660 --> 00:08:51,230
He was like this with the Censor case.
174
00:08:51,920 --> 00:08:53,470
And with the salt issue,
he was no different.
175
00:08:54,590 --> 00:08:55,080
Your Majesty,
176
00:08:55,710 --> 00:08:56,560
my father is just concerned
177
00:08:57,040 --> 00:08:57,630
about extending
178
00:08:57,660 --> 00:08:58,870
the reign of Great Feng.
179
00:08:59,350 --> 00:09:00,160
Please forgive my father,
180
00:09:00,400 --> 00:09:01,320
Your Majesty.
181
00:09:05,750 --> 00:09:07,470
He is my nephew
182
00:09:09,040 --> 00:09:10,160
and has
183
00:09:10,630 --> 00:09:12,680
such good children as you and Ankang.
184
00:09:13,040 --> 00:09:14,440
I won't punish him too harshly.
185
00:09:14,800 --> 00:09:16,080
When Ankang returns,
186
00:09:16,540 --> 00:09:17,080
I will
187
00:09:17,540 --> 00:09:19,080
reward him again.
188
00:09:19,920 --> 00:09:21,110
And I'll change the title,
the Prince of Kangping,
189
00:09:21,590 --> 00:09:23,160
to the Crown Prince's Tutor
190
00:09:23,510 --> 00:09:25,230
to save him
191
00:09:25,510 --> 00:09:26,350
from the humiliation.
192
00:09:30,040 --> 00:09:30,630
I appreciate
193
00:09:31,230 --> 00:09:31,990
Your Majesty's forgiveness
194
00:09:32,960 --> 00:09:34,350
on behalf of my father.
195
00:09:39,040 --> 00:09:40,590
Save me from the humiliation?
196
00:09:44,870 --> 00:09:47,160
The Crown Prince's Tutor
is just a title.
197
00:09:47,350 --> 00:09:49,710
The Empress wants
to strip me of real power.
198
00:09:49,990 --> 00:09:51,400
By then, I will be imprisoned
199
00:09:52,590 --> 00:09:54,080
in the capital.
200
00:09:54,630 --> 00:09:56,160
Maybe there is still a chance.
201
00:09:56,510 --> 00:09:57,510
No chance.
202
00:09:58,470 --> 00:10:00,280
The Empress has made up her mind
203
00:10:00,560 --> 00:10:01,830
not to depose the Crown Prince.
204
00:10:02,470 --> 00:10:03,680
I devoted myself wholeheartedly
205
00:10:05,420 --> 00:10:07,320
to Great Feng.
206
00:10:07,750 --> 00:10:08,750
I have
207
00:10:08,940 --> 00:10:10,320
made great contributions to the Empress.
208
00:10:11,340 --> 00:10:12,280
But in the end,
209
00:10:13,180 --> 00:10:15,200
she will return the throne
to the Li family.
210
00:10:15,700 --> 00:10:17,230
The Empress still cares about family.
211
00:10:17,580 --> 00:10:18,750
She wants to protect you
212
00:10:19,460 --> 00:10:20,440
and the Wu family.
213
00:10:20,710 --> 00:10:21,870
The rulers
214
00:10:22,580 --> 00:10:23,560
are the most ruthless.
215
00:10:24,300 --> 00:10:26,280
The Empress has taken action against me.
216
00:10:26,830 --> 00:10:28,350
How would she allow you and Kang
217
00:10:28,460 --> 00:10:29,680
to continue to have great power?
218
00:10:30,980 --> 00:10:31,680
One day,
219
00:10:31,980 --> 00:10:32,990
when the Li family
succeeds to the throne,
220
00:10:33,420 --> 00:10:34,510
our family
221
00:10:34,750 --> 00:10:36,870
will collapse completely.
222
00:10:37,230 --> 00:10:38,800
Her Majesty has made up her mind.
223
00:10:39,630 --> 00:10:40,990
What else can we do?
224
00:10:43,750 --> 00:10:44,440
Do you
225
00:10:46,980 --> 00:10:48,280
dare to rebel?
226
00:10:51,420 --> 00:10:52,230
Why not?
227
00:10:53,580 --> 00:10:54,040
It's...
228
00:10:55,700 --> 00:10:56,560
It's an improper way
229
00:10:56,700 --> 00:10:57,440
to ascend to the throne.
230
00:10:57,940 --> 00:10:59,280
I'm afraid it won't convince the world.
231
00:10:59,860 --> 00:11:01,440
Those who steal small shall be punished.
232
00:11:03,220 --> 00:11:05,160
Those who steal a country
shall be the ruler.
233
00:11:05,340 --> 00:11:06,750
As long as there is a suitable reason,
234
00:11:06,860 --> 00:11:08,080
it is not treason.
235
00:11:09,060 --> 00:11:10,560
But the Empress has the Imperial Guards
236
00:11:11,460 --> 00:11:13,110
and other court guards.
237
00:11:14,060 --> 00:11:15,350
What's our chance like?
238
00:11:17,940 --> 00:11:19,080
Your sets of armor
239
00:11:20,580 --> 00:11:23,160
came from Xian Guangping,
240
00:11:23,500 --> 00:11:26,080
General of the Left Yulin Royal Guard,
241
00:11:26,500 --> 00:11:27,080
right?
242
00:11:27,300 --> 00:11:28,560
You were spying on me?
243
00:11:28,580 --> 00:11:29,590
Not spying.
244
00:11:29,980 --> 00:11:31,160
Protecting.
245
00:11:33,820 --> 00:11:35,200
I even know
246
00:11:35,340 --> 00:11:37,590
that you secretly created Thunder Fire
247
00:11:38,460 --> 00:11:39,630
that can instantly explode.
248
00:11:40,740 --> 00:11:41,990
With Xian Guangping,
249
00:11:42,700 --> 00:11:43,920
we can use the troops
250
00:11:43,980 --> 00:11:45,440
of the Left Yulin Royal Guard.
251
00:11:46,500 --> 00:11:47,110
Kang
252
00:11:47,460 --> 00:11:48,710
is leading the troops back.
253
00:11:49,460 --> 00:11:51,080
Just in time to work with us.
254
00:11:51,420 --> 00:11:52,510
This is our only chance
255
00:11:53,180 --> 00:11:54,440
of winning.
256
00:11:54,820 --> 00:11:56,470
Once Kang is removed
from military power,
257
00:11:56,700 --> 00:11:57,800
everything
258
00:11:58,980 --> 00:12:00,470
will be meaningless.
259
00:12:06,460 --> 00:12:08,080
What a pity for this gift
260
00:12:09,100 --> 00:12:10,510
to the Empress.
261
00:12:18,620 --> 00:12:19,280
Ping'an.
262
00:12:19,740 --> 00:12:20,350
Great news.
263
00:12:20,580 --> 00:12:21,200
The war with Shuodan
on the northern border...
264
00:12:21,220 --> 00:12:21,960
We won.
265
00:12:22,300 --> 00:12:23,080
You've heard of that?
266
00:12:26,100 --> 00:12:26,750
Where's Mrs. Gu?
267
00:12:27,420 --> 00:12:28,830
Master Suxuan is back
at the Kangping Mansion.
268
00:12:29,020 --> 00:12:29,710
She went to monitor them.
269
00:12:31,660 --> 00:12:33,230
We just won.
270
00:12:33,340 --> 00:12:34,960
And you are so eager to take action.
271
00:12:35,500 --> 00:12:37,440
Is it because you want
to see Yuan Shaocheng?
272
00:12:39,100 --> 00:12:40,990
Of course, we should celebrate
273
00:12:41,260 --> 00:12:42,440
such a big victory in the war.
274
00:12:43,460 --> 00:12:44,160
I can
275
00:12:44,260 --> 00:12:45,200
also inquire
276
00:12:45,260 --> 00:12:46,280
about the court affairs
277
00:12:46,460 --> 00:12:47,200
so that we can figure out
278
00:12:47,220 --> 00:12:47,920
what to do next.
279
00:12:48,740 --> 00:12:49,470
Okay.
280
00:12:49,660 --> 00:12:51,200
I'll send a message for you
281
00:12:51,300 --> 00:12:52,320
and ask him to meet you here.
282
00:12:52,380 --> 00:12:52,800
I'm off.
283
00:12:52,860 --> 00:12:53,680
Come back.
284
00:12:54,700 --> 00:12:55,400
Although
285
00:12:55,620 --> 00:12:56,960
Wu Youjing has fixed the account,
286
00:12:57,380 --> 00:12:58,800
you still need to find a way
287
00:12:58,940 --> 00:13:00,560
to give the evidence we have
288
00:13:00,780 --> 00:13:01,630
to Li Jun.
289
00:13:02,740 --> 00:13:03,350
Only by making him
290
00:13:03,420 --> 00:13:05,280
pay more attention
to the Prince of Kangping,
291
00:13:05,580 --> 00:13:07,160
can he give me a break.
292
00:13:14,620 --> 00:13:15,350
Shaocheng.
293
00:13:19,100 --> 00:13:20,680
We have just won the battle.
294
00:13:20,900 --> 00:13:22,470
If you don't raise your glass
295
00:13:22,940 --> 00:13:24,160
to celebrate with us,
296
00:13:24,420 --> 00:13:25,350
who else will you toast with?
297
00:13:25,460 --> 00:13:26,800
Who else could it be?
298
00:13:28,340 --> 00:13:29,800
It's been over a month.
299
00:13:29,980 --> 00:13:31,110
He hasn't walked
300
00:13:31,540 --> 00:13:33,160
as fast as he did today.
301
00:13:33,660 --> 00:13:34,140
I see you guys
302
00:13:34,140 --> 00:13:34,160
are also doing nothing else.
I see you guys
303
00:13:34,160 --> 00:13:35,350
are also doing nothing else.
304
00:13:35,940 --> 00:13:36,560
Why don't you
305
00:13:37,140 --> 00:13:38,440
come with me to Mang Gutter
306
00:13:38,620 --> 00:13:40,280
and check the Chinese New Year's goods?
307
00:13:41,220 --> 00:13:42,200
I need to go visit Mr. Chang
308
00:13:42,580 --> 00:13:43,320
and feed Blackie.
309
00:13:43,580 --> 00:13:44,040
I'll get going.
310
00:13:45,060 --> 00:13:46,230
I need to wash my kid's diapers.
311
00:13:46,460 --> 00:13:46,870
See you.
312
00:13:50,060 --> 00:13:53,220
[Yuan Mansion]
313
00:13:54,100 --> 00:13:54,610
Mr. Yuan,
314
00:13:55,100 --> 00:13:55,730
in the battle on the northern border,
315
00:13:55,860 --> 00:13:56,610
our army achieved a great victory.
316
00:13:56,980 --> 00:13:58,650
General Wu was conferred the title
of Marquis Zhongyong.
317
00:13:59,020 --> 00:14:00,530
The Prince of Kangping would like
to invite you
318
00:14:00,740 --> 00:14:02,460
to his mansion
for a family banquet to celebrate.
319
00:14:06,340 --> 00:14:07,130
Mr. Yuan,
320
00:14:07,580 --> 00:14:08,820
are you up to something else?
321
00:14:10,100 --> 00:14:10,530
No.
322
00:14:11,740 --> 00:14:13,220
Upon learning that General Wu
has achieved a new victory,
323
00:14:13,780 --> 00:14:15,010
I am preparing to go
to the Kangping Mansion
324
00:14:15,500 --> 00:14:16,420
to congratulate the Prince of Kangping.
325
00:14:18,500 --> 00:14:25,170
[Kangping Mansion]
326
00:14:43,620 --> 00:14:45,220
Are these two new here?
327
00:14:45,580 --> 00:14:46,770
The previous servants fell ill,
328
00:14:46,940 --> 00:14:48,100
so we had someone to fill the vacancies.
329
00:14:48,740 --> 00:14:49,250
Please.
330
00:14:52,020 --> 00:14:52,490
Madam.
331
00:14:54,460 --> 00:14:55,650
Didn't you go to the Taoist temple?
332
00:14:55,820 --> 00:14:56,980
Why did you come back so early?
333
00:14:57,620 --> 00:14:58,530
I'm feeling a bit tired.
334
00:14:58,740 --> 00:14:59,770
So I came back
after finishing the prayer.
335
00:15:00,340 --> 00:15:01,130
Since Madam is tired,
336
00:15:01,300 --> 00:15:02,100
escort her to her room
337
00:15:02,180 --> 00:15:02,940
to rest.
338
00:15:03,620 --> 00:15:04,010
Yes, sir.
339
00:15:05,260 --> 00:15:05,730
Madam,
340
00:15:06,860 --> 00:15:07,980
during your praying today,
341
00:15:08,180 --> 00:15:09,060
did you recite
342
00:15:09,100 --> 00:15:10,610
the Sacred Edict of Lord Taiyi,
the Savior of Suffering?
343
00:15:14,700 --> 00:15:15,580
Madam, please.
344
00:15:18,540 --> 00:15:19,180
Mr. Yuan,
345
00:15:19,940 --> 00:15:20,340
this way.
346
00:15:36,420 --> 00:15:37,370
Sacred Edict?
347
00:15:39,060 --> 00:15:39,980
The Savior of Suffering?
348
00:15:54,020 --> 00:15:54,650
Your Highness,
349
00:15:56,300 --> 00:15:57,490
I heard about the victory
General Wu had won.
350
00:15:57,900 --> 00:15:59,010
I came
351
00:15:59,300 --> 00:16:00,220
to congratulate Your Highness.
352
00:16:06,860 --> 00:16:07,650
[Kangping Mansion]
353
00:16:19,380 --> 00:16:21,100
It shouldn't be you
offering congratulations,
354
00:16:21,340 --> 00:16:23,300
but rather,
it should be me congratulating you.
355
00:16:23,940 --> 00:16:25,650
I'm afraid I'm at a loss.
356
00:16:26,700 --> 00:16:28,340
Didn't you say
357
00:16:28,460 --> 00:16:29,770
there was a traitor around me?
358
00:16:30,060 --> 00:16:31,010
You were right.
359
00:16:32,180 --> 00:16:33,420
I finally know
360
00:16:33,580 --> 00:16:35,610
who the traitor is.
361
00:16:37,420 --> 00:16:38,010
Who is he?
362
00:16:45,580 --> 00:16:47,130
He Maoshan.
363
00:16:48,580 --> 00:16:49,580
Why is it him?
364
00:16:51,180 --> 00:16:52,730
He has always been loyal to you.
365
00:16:52,980 --> 00:16:53,650
Yeah.
366
00:16:54,540 --> 00:16:55,490
Why is it him?
367
00:16:56,020 --> 00:16:57,420
Both Huang Qi and Huang Yimin
368
00:16:57,540 --> 00:16:58,850
were brought by him.
369
00:16:59,060 --> 00:17:00,700
After the Market Bureau's ledgers
were lost,
370
00:17:00,820 --> 00:17:02,370
Li Jun went to the black market,
371
00:17:02,700 --> 00:17:03,340
and he
372
00:17:03,700 --> 00:17:04,660
was also there.
373
00:17:04,820 --> 00:17:06,250
I had been generous to him.
374
00:17:07,620 --> 00:17:09,810
So I gave him a last ride
on his final journey.
375
00:17:12,580 --> 00:17:14,090
But upon careful thinking,
376
00:17:15,580 --> 00:17:16,330
there should
377
00:17:17,500 --> 00:17:19,490
be another brain behind him.
378
00:17:25,140 --> 00:17:25,770
Your Highness,
379
00:17:27,020 --> 00:17:28,770
it's not like what you think.
380
00:17:29,020 --> 00:17:31,490
I have prepared
a glass of liquor for you.
381
00:17:32,820 --> 00:17:34,180
Would you drink it yourself
382
00:17:34,540 --> 00:17:35,620
or should I help you?
383
00:17:50,500 --> 00:17:51,050
Mr. Yuan,
384
00:17:51,620 --> 00:17:52,660
the liquor bestowed
by the Prince of Kangping.
385
00:17:53,260 --> 00:17:53,940
Please.
386
00:17:56,020 --> 00:17:56,980
After all this fuss,
387
00:17:57,540 --> 00:17:58,420
there is no sign of Ye Ping'an
388
00:17:58,540 --> 00:17:59,490
and no evidence
of the Prince of Kangping.
389
00:17:59,780 --> 00:18:00,810
A bunch of useless losers.
390
00:18:05,060 --> 00:18:05,570
Stop.
391
00:18:16,460 --> 00:18:19,500
[Receipt]
392
00:18:19,500 --> 00:18:20,600
[Wang Hongchun]
393
00:18:22,900 --> 00:18:25,050
[Purchased 200 dan of official salt]
394
00:18:27,100 --> 00:18:28,180
This is evidence
395
00:18:28,220 --> 00:18:29,460
that the Prince of Kangping
used illegal salt as official salt
396
00:18:29,460 --> 00:18:30,570
for profit.
397
00:18:38,980 --> 00:18:42,050
[Kangping Mansion]
398
00:18:43,620 --> 00:18:44,860
I can drink this liquor,
399
00:18:47,060 --> 00:18:47,860
but I won't accept the accusation.
400
00:18:48,220 --> 00:18:49,290
You won't?
401
00:18:49,820 --> 00:18:51,730
If it weren't for your collusion
with Ye Ping'an
402
00:18:51,780 --> 00:18:52,770
to set traps for me,
403
00:18:52,860 --> 00:18:53,660
how could I
404
00:18:53,860 --> 00:18:55,290
always be one step behind her?
405
00:18:55,620 --> 00:18:57,460
I like people with ambition.
406
00:18:57,660 --> 00:19:00,140
But it's crucial to set your sights
on the right goals,
407
00:19:00,340 --> 00:19:01,700
or you could end up
regretting your choices.
408
00:19:01,940 --> 00:19:02,460
The business
409
00:19:03,020 --> 00:19:04,220
was discussed
between you and Huang Yimin
410
00:19:04,220 --> 00:19:04,980
alone in person.
411
00:19:05,980 --> 00:19:06,860
As for the ledger,
412
00:19:07,340 --> 00:19:08,380
I know nothing about it.
413
00:19:08,780 --> 00:19:09,460
Besides,
414
00:19:09,900 --> 00:19:10,460
from the beginning,
415
00:19:10,620 --> 00:19:11,090
I didn't agree
416
00:19:11,220 --> 00:19:12,220
with dealing
with illegal salt smugglers.
417
00:19:12,700 --> 00:19:14,180
On the contrary,
Xian'er was very proactive.
418
00:19:14,820 --> 00:19:15,980
Can your own daughter
419
00:19:16,380 --> 00:19:17,380
also be suspicious?
420
00:19:19,140 --> 00:19:19,810
Your Highness,
421
00:19:20,500 --> 00:19:22,010
making you suspicious of me
422
00:19:22,620 --> 00:19:24,140
is precisely Ye Ping'an's plan.
423
00:19:24,860 --> 00:19:25,770
I have no family
424
00:19:25,980 --> 00:19:26,460
or support.
425
00:19:27,020 --> 00:19:27,940
All I can rely on
426
00:19:28,700 --> 00:19:29,380
is you.
427
00:19:30,340 --> 00:19:31,900
Why should I destroy my own foundation?
428
00:19:32,500 --> 00:19:34,620
But I'm already having my doubts.
429
00:19:35,300 --> 00:19:36,010
What should I do?
430
00:19:39,620 --> 00:19:41,250
You are useless anyway.
431
00:19:42,260 --> 00:19:44,220
Maybe just go join He Maoshan.
432
00:19:50,460 --> 00:19:51,810
I am not useless.
433
00:19:52,900 --> 00:19:53,660
I have found
434
00:19:53,700 --> 00:19:54,940
the whereabouts of Ye Ping'an.
435
00:19:57,820 --> 00:19:58,940
Give me a chance.
436
00:20:00,380 --> 00:20:02,220
I can prove my loyalty.
437
00:20:07,020 --> 00:20:08,770
Stop walking around.
438
00:20:09,260 --> 00:20:10,420
I have already had
439
00:20:10,580 --> 00:20:11,420
my men get the ledgers and receipts
440
00:20:11,460 --> 00:20:12,250
to Li Jun.
441
00:20:18,500 --> 00:20:19,530
What time is it now?
442
00:20:20,620 --> 00:20:21,330
It's almost the hour of Shen.
443
00:20:22,580 --> 00:20:23,810
Yuan Shaocheng hasn't arrived yet,
444
00:20:23,980 --> 00:20:25,180
so he must be busy with something.
445
00:20:25,300 --> 00:20:26,050
I know.
446
00:20:26,900 --> 00:20:28,220
I'm just not used to waiting.
447
00:20:31,060 --> 00:20:31,660
Mr. Yuan has sent a message.
448
00:20:32,180 --> 00:20:33,010
He asked you to meet
at the bamboo forest east of the city
449
00:20:33,300 --> 00:20:33,860
for a discussion.
450
00:20:35,060 --> 00:20:36,090
The bamboo forest east of the city?
451
00:20:36,180 --> 00:20:36,490
Yes.
452
00:20:36,780 --> 00:20:37,530
Although it's not far,
453
00:20:38,020 --> 00:20:39,090
why did he suddenly change the place?
454
00:20:39,740 --> 00:20:40,380
Well...
455
00:20:40,860 --> 00:20:41,770
I have no idea.
456
00:20:43,380 --> 00:20:43,810
Okay.
457
00:20:44,260 --> 00:20:44,980
I'll be on my way.
458
00:20:45,660 --> 00:20:46,010
Okay.
459
00:20:47,460 --> 00:20:47,900
Ping'an.
460
00:20:48,820 --> 00:20:49,250
Nichang,
461
00:20:49,620 --> 00:20:50,380
follow me in secret.
462
00:20:51,340 --> 00:20:51,730
OK.
463
00:21:09,140 --> 00:21:11,820
[Tomb of Lu Danxin. Tomb of Cailian]
464
00:21:34,340 --> 00:21:34,770
Impossible.
465
00:21:35,820 --> 00:21:36,620
Shaocheng will never
466
00:21:36,660 --> 00:21:37,330
betray Ye Ping'an.
467
00:21:37,780 --> 00:21:38,620
When he comes back, let's ask him.
468
00:21:39,020 --> 00:21:39,770
Won't everything be clear then?
469
00:21:41,740 --> 00:21:43,050
I'm afraid Mr. Yuan isn't coming back
for the time being.
470
00:21:44,620 --> 00:21:45,010
Why?
471
00:21:45,420 --> 00:21:45,980
Can Wu Youjing
472
00:21:45,980 --> 00:21:46,980
imprison him?
473
00:21:47,980 --> 00:21:48,980
I understand what you mean.
474
00:21:49,260 --> 00:21:50,420
Yuan Shaocheng wouldn't do this
475
00:21:50,620 --> 00:21:51,380
unless absolutely necessary.
476
00:21:51,700 --> 00:21:52,460
He rescheduled their meeting
477
00:21:52,500 --> 00:21:53,380
at the bamboo forest at the last minute.
478
00:21:53,820 --> 00:21:54,810
Ping'an suspected
that something was wrong.
479
00:21:55,020 --> 00:21:55,940
That's why she let me follow along.
480
00:21:56,180 --> 00:21:56,810
Where did you lose her?
481
00:21:57,020 --> 00:21:57,980
Their people are very alert.
482
00:21:58,300 --> 00:21:59,250
After I arrived in the South Market,
483
00:21:59,300 --> 00:22:00,050
they all disappeared.
484
00:22:00,380 --> 00:22:01,290
Then I'll take someone to find them
in the South Market.
485
00:22:01,460 --> 00:22:01,860
Wait.
486
00:22:02,460 --> 00:22:03,090
The South Market is so big.
487
00:22:03,460 --> 00:22:04,250
When will you find them?
488
00:22:07,740 --> 00:22:08,380
Someone
489
00:22:08,900 --> 00:22:09,730
just brought this to the door.
490
00:22:13,820 --> 00:22:14,700
This circled place is located
491
00:22:14,780 --> 00:22:15,530
in the South Market.
492
00:22:15,660 --> 00:22:16,730
Is Ping'an being held there?
493
00:22:17,580 --> 00:22:18,140
Who sent it?
494
00:22:18,580 --> 00:22:19,530
The person did not provide a name.
495
00:22:19,900 --> 00:22:20,770
This could be a message
496
00:22:21,140 --> 00:22:22,700
that Shaocheng managed to convey.
497
00:22:22,700 --> 00:22:26,000
[South Market]
498
00:22:35,580 --> 00:22:36,490
If I had known it,
499
00:22:37,220 --> 00:22:38,250
I would have gotten myself
500
00:22:38,580 --> 00:22:39,660
a protective talisman.
501
00:22:40,820 --> 00:22:41,570
Mr. Yuan,
502
00:22:41,820 --> 00:22:42,330
let's go.
503
00:22:43,020 --> 00:22:44,180
Protective talisman?
504
00:22:45,860 --> 00:22:47,380
Is he trying to tell me
505
00:22:49,700 --> 00:22:50,900
that someone needs protection?
506
00:22:54,420 --> 00:22:54,810
Miss Wu,
507
00:22:55,180 --> 00:22:56,050
we have captured Ye Ping'an.
508
00:22:56,420 --> 00:22:57,140
How should we deal with her?
509
00:22:57,820 --> 00:22:59,250
Send her to Fengrao Salt Shop.
510
00:22:59,780 --> 00:23:00,090
Okay.
511
00:23:00,940 --> 00:23:01,810
This
512
00:23:01,860 --> 00:23:02,730
is the salt shop
513
00:23:02,780 --> 00:23:04,010
we monitored before.
514
00:23:12,460 --> 00:23:14,220
Why did they bring Ping'an there?
515
00:23:14,980 --> 00:23:15,660
Is there
516
00:23:16,340 --> 00:23:17,570
a hidden chamber in the salt shop?
517
00:23:48,820 --> 00:23:49,490
Xian'er.
518
00:23:50,740 --> 00:23:51,330
They are people
519
00:23:51,380 --> 00:23:52,460
whom I have admired since childhood.
520
00:23:53,220 --> 00:23:54,900
[Madam Xian]
Madame Xian ruled the Lingnan Islands,
521
00:23:55,380 --> 00:23:56,900
and they compiled a biography of her.
522
00:23:57,660 --> 00:23:59,250
[Princess Zhao of Pingyang]
Princess Pingyang led women soldiers
523
00:23:59,700 --> 00:24:01,010
and had a funeral with military honors
after her death.
524
00:24:01,380 --> 00:24:02,140
[Mi Bazi]
Empress Dowager Xuan,
525
00:24:02,380 --> 00:24:03,050
[Empress Dowager Feng]
Empress Dowager Feng
526
00:24:03,380 --> 00:24:04,250
and Empress Dowager Lyu
527
00:24:04,500 --> 00:24:05,570
[Empress Dowager Lyu]
could manage military affairs
528
00:24:05,660 --> 00:24:06,420
and monopolize power.
529
00:24:06,700 --> 00:24:07,770
They were only one step away
530
00:24:07,820 --> 00:24:09,050
from the throne.
531
00:24:09,940 --> 00:24:11,380
But only the Empress
532
00:24:11,860 --> 00:24:13,530
truly claimed the throne.
533
00:24:14,500 --> 00:24:15,090
Xian'er,
534
00:24:16,140 --> 00:24:17,090
I was wrong.
535
00:24:18,340 --> 00:24:19,330
I've failed you.
536
00:24:20,060 --> 00:24:21,860
Actually, every time you came to see me,
537
00:24:22,220 --> 00:24:22,700
I hoped
538
00:24:22,740 --> 00:24:23,860
you could stay a little longer.
539
00:24:24,460 --> 00:24:25,730
I was too weak.
540
00:24:26,260 --> 00:24:28,250
In order to escape from the past,
I left home
541
00:24:29,140 --> 00:24:31,010
and abandoned you at a young age,
542
00:24:31,580 --> 00:24:32,290
leaving you with no one to rely on.
543
00:24:32,300 --> 00:24:32,810
Mother.
544
00:24:34,700 --> 00:24:35,460
Stop.
545
00:24:37,420 --> 00:24:37,980
Xian'er.
546
00:24:38,460 --> 00:24:39,530
Your father is plotting rebellion.
547
00:24:40,060 --> 00:24:40,940
I can't stop him,
548
00:24:41,100 --> 00:24:41,700
but I can save you
549
00:24:41,820 --> 00:24:42,530
and your brother.
550
00:24:42,700 --> 00:24:44,010
Everything hasn't happened yet.
551
00:24:44,420 --> 00:24:45,140
Come with me to the palace
552
00:24:45,340 --> 00:24:46,420
and sincerely seek forgiveness
from the Empress.
553
00:24:46,500 --> 00:24:47,530
Her Majesty will not be too harsh
554
00:24:47,540 --> 00:24:48,290
on you and Kang.
555
00:24:48,580 --> 00:24:49,620
It's not too late yet.
556
00:24:49,700 --> 00:24:50,620
No, there's no turning back now.
557
00:24:52,740 --> 00:24:53,250
Mother,
558
00:24:53,860 --> 00:24:55,090
in the past month,
559
00:24:55,620 --> 00:24:57,010
I have been very happy
560
00:24:58,540 --> 00:24:59,730
to be by your side.
561
00:25:00,300 --> 00:25:01,460
The times are turbulent.
562
00:25:02,180 --> 00:25:02,900
I think
563
00:25:04,380 --> 00:25:05,570
it's better for you
to return to the mountain.
564
00:25:06,220 --> 00:25:06,980
After all, you never left the mountain
565
00:25:07,340 --> 00:25:08,180
these years.
566
00:25:08,740 --> 00:25:09,530
You know nothing
567
00:25:10,380 --> 00:25:11,220
about what happened.
568
00:25:13,540 --> 00:25:14,420
I won't leave.
569
00:25:15,540 --> 00:25:16,460
If you don't go,
570
00:25:18,420 --> 00:25:20,380
I will beg the Empress with my life
571
00:25:21,180 --> 00:25:22,530
for her forgiveness for you.
572
00:25:33,180 --> 00:25:33,660
Xian'er,
573
00:25:34,460 --> 00:25:35,900
let me talk to your mother.
574
00:25:46,540 --> 00:25:47,290
Wu Youjing,
575
00:25:48,140 --> 00:25:50,140
back then, you instructed Hai Yiping
576
00:25:50,460 --> 00:25:51,220
to fabricate the Censor case
577
00:25:51,260 --> 00:25:52,660
in order to cover up the salt incident.
578
00:25:53,060 --> 00:25:54,810
Now you intend
to commit the crime of treason.
579
00:25:55,460 --> 00:25:56,810
Have you ever considered our children?
580
00:25:57,380 --> 00:25:59,010
Don't you feel any guilt?
581
00:25:59,660 --> 00:26:00,860
I have no regrets about what happened.
582
00:26:01,460 --> 00:26:02,660
I only feel bad for failing you.
583
00:26:03,100 --> 00:26:04,380
If I could turn back time,
584
00:26:05,180 --> 00:26:06,700
I would never let you go to the palace
585
00:26:06,780 --> 00:26:07,860
to plead for me,
586
00:26:09,540 --> 00:26:10,420
which made you feel guilty
587
00:26:11,300 --> 00:26:12,380
in your heart.
588
00:26:13,340 --> 00:26:14,620
Until now, you still think
589
00:26:15,900 --> 00:26:16,530
that I left you
590
00:26:16,580 --> 00:26:18,140
just because I feel guilty in my heart?
591
00:26:19,980 --> 00:26:21,940
We are a couple.
592
00:26:23,020 --> 00:26:23,770
You have done
593
00:26:23,860 --> 00:26:25,180
such despicable things.
594
00:26:26,060 --> 00:26:27,770
Even if I didn't do anything,
I am guilty.
595
00:26:28,140 --> 00:26:29,490
I'm guilty of not being able
to persuade you
596
00:26:29,620 --> 00:26:31,140
and failing to stop you.
597
00:26:31,460 --> 00:26:32,620
Whenever I see you,
598
00:26:34,180 --> 00:26:36,460
I feel guilty.
599
00:26:36,580 --> 00:26:37,460
For so many years,
600
00:26:38,500 --> 00:26:39,980
you refuse to leave the mountain
601
00:26:40,660 --> 00:26:42,620
or to be my wife.
602
00:26:44,180 --> 00:26:45,460
We are not a couple.
603
00:26:46,420 --> 00:26:47,050
Today,
604
00:26:48,980 --> 00:26:50,180
I will fulfill your wish.
605
00:26:55,540 --> 00:26:56,730
From now on,
606
00:26:57,220 --> 00:26:58,460
no matter
607
00:26:58,980 --> 00:27:00,330
what outrageous things I do,
608
00:27:00,340 --> 00:27:02,070
[Letter of Divorce. Wu Youjing]
609
00:27:03,260 --> 00:27:04,730
it'll have nothing to do with you.
610
00:27:10,340 --> 00:27:10,980
Take care of her,
611
00:27:11,820 --> 00:27:13,010
and send her
up the mountain immediately.
612
00:27:13,820 --> 00:27:14,330
- Yes, sir.
- Yes, sir.
613
00:27:45,580 --> 00:27:46,570
The underground is cold and gloomy.
614
00:27:47,340 --> 00:27:48,490
Pride alone cannot
615
00:27:48,860 --> 00:27:49,810
withstand the cold.
616
00:27:50,380 --> 00:27:50,940
Come on.
617
00:27:51,100 --> 00:27:51,980
Bring a fire here.
618
00:27:52,500 --> 00:27:52,940
- Yes, Miss Wu.
- Yes, Miss Wu.
619
00:27:55,740 --> 00:27:56,810
I have been playing this game alone
620
00:27:57,260 --> 00:27:57,980
for over a month now.
621
00:27:58,580 --> 00:27:59,570
I have heard that you are good at games,
622
00:28:00,420 --> 00:28:01,810
but I have never had the chance
to play against you before.
623
00:28:02,220 --> 00:28:02,770
Why
624
00:28:03,100 --> 00:28:04,180
don't we each make three moves
625
00:28:04,780 --> 00:28:06,900
and put an end to this game?
626
00:28:33,660 --> 00:28:35,810
The black pieces look imposing,
627
00:28:36,860 --> 00:28:38,090
but really, they are dangerous.
628
00:28:38,500 --> 00:28:39,530
People plan.
629
00:28:40,380 --> 00:28:41,220
They
630
00:28:41,660 --> 00:28:42,420
also achieve.
631
00:28:42,980 --> 00:28:44,010
Rather than claiming I'm wrong,
632
00:28:44,540 --> 00:28:45,140
it's even more absurd
633
00:28:46,020 --> 00:28:47,660
that Her Majesty intends to pass
634
00:28:48,740 --> 00:28:49,940
the throne to the Li family.
635
00:28:58,260 --> 00:29:00,050
Long breath leads to a long life.
636
00:29:00,460 --> 00:29:01,420
You don't seem
637
00:29:02,300 --> 00:29:04,460
to intend to take a breath for yourself.
638
00:29:06,900 --> 00:29:07,700
If I'm not wrong,
639
00:29:08,460 --> 00:29:09,420
you must have done
640
00:29:10,220 --> 00:29:11,620
a lot of things like risking your life.
641
00:29:12,420 --> 00:29:13,570
So you should understand
642
00:29:13,940 --> 00:29:15,380
that from death comes new life.
643
00:29:15,740 --> 00:29:16,420
You should know
644
00:29:16,900 --> 00:29:18,090
that before ascending to the throne,
645
00:29:18,460 --> 00:29:19,220
the Empress also had the experience
646
00:29:19,260 --> 00:29:20,330
of almost being deposed.
647
00:29:20,860 --> 00:29:21,700
I kept you
648
00:29:22,820 --> 00:29:24,620
so that you could witness
with your own eyes
649
00:29:26,900 --> 00:29:28,620
how I ascended to the throne.
650
00:29:35,420 --> 00:29:36,420
It seems like I won.
651
00:29:37,820 --> 00:29:38,700
There's no need
652
00:29:39,380 --> 00:29:40,810
to continue with this game.
653
00:29:46,100 --> 00:29:47,050
Xian'er,
654
00:29:48,500 --> 00:29:50,180
do you believe
one can glimpse others' dreams?
655
00:29:55,260 --> 00:29:56,250
I saw it all.
656
00:30:22,460 --> 00:30:24,490
My brother
has always been straightforward.
657
00:30:25,300 --> 00:30:26,380
Do you have full confidence
658
00:30:27,060 --> 00:30:28,010
in his decision?
659
00:30:32,340 --> 00:30:33,090
Last year,
660
00:30:33,500 --> 00:30:35,050
he learned the truth
about the Censor case.
661
00:30:35,580 --> 00:30:36,810
Although it was difficult
to accept at the time,
662
00:30:37,380 --> 00:30:38,900
he ultimately chose
663
00:30:39,300 --> 00:30:40,180
to conceal everything
664
00:30:40,740 --> 00:30:41,570
and protect the Wu family.
665
00:30:43,380 --> 00:30:44,660
Now,
666
00:30:45,980 --> 00:30:47,050
he should be more aware
667
00:30:48,020 --> 00:30:49,490
of my good intentions.
668
00:30:50,060 --> 00:30:50,980
He is a man of great feeling.
669
00:30:51,700 --> 00:30:53,250
He will never abandon our family.
670
00:30:55,540 --> 00:30:56,140
Don't worry.
671
00:30:57,020 --> 00:30:57,860
I have already written
672
00:30:57,900 --> 00:30:58,770
a letter to Kang.
673
00:31:01,340 --> 00:31:03,900
No one knows a son
better than his father.
674
00:31:04,500 --> 00:31:05,140
If I can
675
00:31:05,660 --> 00:31:06,940
ascend to the throne,
676
00:31:08,100 --> 00:31:08,620
in the future,
677
00:31:09,500 --> 00:31:10,770
you must do your best
678
00:31:10,820 --> 00:31:11,620
to assist Kang
679
00:31:12,500 --> 00:31:14,220
and perpetuate the prosperity
of Great Feng.
680
00:31:34,100 --> 00:31:34,490
General Wu.
681
00:31:59,420 --> 00:32:00,220
My son,
682
00:32:00,780 --> 00:32:01,570
as you read this letter,
683
00:32:02,100 --> 00:32:03,460
you must be quite taken aback.
684
00:32:04,540 --> 00:32:05,140
I want
685
00:32:05,900 --> 00:32:07,530
to ascend to the throne.
686
00:32:08,660 --> 00:32:10,140
You have an army at your disposal.
687
00:32:11,060 --> 00:32:11,490
By then,
688
00:32:11,900 --> 00:32:12,770
wait outside the city.
689
00:32:13,100 --> 00:32:14,460
Against the rebels,
690
00:32:14,980 --> 00:32:17,570
we'll fight together.
691
00:32:18,580 --> 00:32:19,530
My great cause
692
00:32:20,300 --> 00:32:22,090
will last for generations.
693
00:32:22,780 --> 00:32:23,380
If successful,
694
00:32:23,860 --> 00:32:25,490
Great Feng will continue to thrive,
695
00:32:25,780 --> 00:32:27,490
and you will be the successor.
696
00:32:27,660 --> 00:32:28,290
If defeated,
697
00:32:29,420 --> 00:32:31,490
our family will be overthrown.
698
00:32:33,260 --> 00:32:34,140
You and I,
699
00:32:34,660 --> 00:32:35,460
together with the Wu family,
700
00:32:36,420 --> 00:32:37,620
are bound by blood.
701
00:32:38,140 --> 00:32:40,530
We rise and fall together.
702
00:32:43,580 --> 00:32:44,940
I know your kindness,
703
00:32:45,620 --> 00:32:46,420
and I also know
704
00:32:46,540 --> 00:32:47,490
that you will not
705
00:32:47,540 --> 00:32:49,010
watch your family suffer slaughter.
706
00:32:49,180 --> 00:32:49,770
The ship
707
00:32:50,540 --> 00:32:51,810
has sailed.
708
00:32:53,060 --> 00:32:53,660
I am
709
00:32:54,820 --> 00:32:56,050
eagerly looking forward to
710
00:32:56,860 --> 00:32:57,980
achieving great success
711
00:32:58,900 --> 00:33:00,050
with my son.
712
00:33:13,700 --> 00:33:14,140
General Wu,
713
00:33:14,500 --> 00:33:15,250
we won the battle.
714
00:33:15,740 --> 00:33:16,490
When we return to the capital,
715
00:33:16,780 --> 00:33:17,770
the Empress will reward us greatly.
716
00:33:18,220 --> 00:33:19,250
I heard that she'd bestow upon you
717
00:33:19,260 --> 00:33:19,860
the title of Marquis Zhongyong.
718
00:33:21,820 --> 00:33:22,250
General.
719
00:33:23,180 --> 00:33:23,810
Are you okay?
720
00:33:24,020 --> 00:33:24,980
Reward greatly?
721
00:33:28,940 --> 00:33:29,940
I wish
722
00:33:31,260 --> 00:33:32,180
that I had died
723
00:33:33,380 --> 00:33:34,330
in Mang Mountain
724
00:33:34,940 --> 00:33:35,730
so that my loyalty
725
00:33:36,380 --> 00:33:37,180
and filial piety
726
00:33:38,020 --> 00:33:38,940
could be both honored.
727
00:33:40,460 --> 00:33:40,900
General,
728
00:33:41,300 --> 00:33:42,460
how could you say such things?
729
00:33:42,940 --> 00:33:43,290
What...
730
00:33:43,940 --> 00:33:45,180
What's going on?
731
00:33:45,620 --> 00:33:46,180
Nothing.
732
00:33:46,780 --> 00:33:47,420
I'm just tired.
733
00:33:47,660 --> 00:33:48,140
You may leave.
734
00:33:49,380 --> 00:33:49,860
Yes, sir.
735
00:34:13,700 --> 00:34:14,380
Xian'er.
736
00:34:17,820 --> 00:34:18,210
Your Majesty.
737
00:34:18,340 --> 00:34:19,210
What are you thinking?
738
00:34:20,420 --> 00:34:21,260
Recently,
739
00:34:21,380 --> 00:34:22,740
as Chinese New Year approaches,
740
00:34:23,380 --> 00:34:24,050
I've been thinking about
741
00:34:24,420 --> 00:34:25,460
how lively it will be.
742
00:34:27,860 --> 00:34:28,420
Oh?
743
00:34:29,300 --> 00:34:31,650
Your playful nature has returned.
744
00:34:33,180 --> 00:34:33,690
Your Majesty,
745
00:34:34,660 --> 00:34:35,650
during previous Lantern Festivals,
746
00:34:36,300 --> 00:34:38,010
you were accompanied
by prominent officials
747
00:34:38,420 --> 00:34:40,170
at grand banquets
in the Eternal Pavilion.
748
00:34:40,620 --> 00:34:42,260
These banquets were all prepared
by senior officials.
749
00:34:42,660 --> 00:34:43,570
They lacked novelty.
750
00:34:44,540 --> 00:34:45,210
This year,
751
00:34:45,860 --> 00:34:47,130
I would like to recommend myself
752
00:34:47,580 --> 00:34:48,490
and organize a banquet
753
00:34:48,700 --> 00:34:49,740
for you.
754
00:34:52,060 --> 00:34:54,690
I'm indeed tired of the food
755
00:34:55,140 --> 00:34:55,820
prepared
756
00:34:56,580 --> 00:34:58,210
by those old guys.
757
00:34:59,500 --> 00:35:00,690
Your request
758
00:35:01,420 --> 00:35:01,980
is approved.
759
00:35:03,340 --> 00:35:04,010
Your Majesty, I appreciate it.
760
00:35:16,460 --> 00:35:20,220
[Colophonium]
761
00:35:22,660 --> 00:35:24,770
[Charcoal]
762
00:35:24,780 --> 00:35:26,500
[Saltpeter]
763
00:35:46,060 --> 00:35:46,460
General Xian.
764
00:35:46,820 --> 00:35:47,260
Miss Wu.
765
00:35:47,660 --> 00:35:48,260
These days,
766
00:35:49,140 --> 00:35:49,860
you've all done a great job.
767
00:35:50,420 --> 00:35:50,940
We were
768
00:35:50,980 --> 00:35:51,490
all saved
769
00:35:51,500 --> 00:35:52,490
by you on the battlefields.
770
00:35:52,820 --> 00:35:53,570
It's our honor
771
00:35:53,940 --> 00:35:54,740
to serve you.
772
00:35:56,940 --> 00:35:57,460
Xian'er,
773
00:35:58,260 --> 00:35:58,690
the Thunder Fire
774
00:35:58,900 --> 00:35:59,860
is almost ready.
775
00:36:00,340 --> 00:36:01,010
Starting tomorrow,
776
00:36:01,500 --> 00:36:02,300
it can be shipped out.
777
00:36:02,980 --> 00:36:03,340
Okay.
778
00:36:05,100 --> 00:36:05,860
The Prince of Kangping
779
00:36:06,220 --> 00:36:07,050
has found out, hasn't he?
780
00:36:10,460 --> 00:36:11,740
My father wants to be the Crown Prince,
781
00:36:12,620 --> 00:36:13,650
but I can tell
782
00:36:14,140 --> 00:36:15,820
that the Empress
has no intention of doing so.
783
00:36:17,020 --> 00:36:17,780
Find a way
784
00:36:18,340 --> 00:36:19,090
to let him discover
785
00:36:19,140 --> 00:36:20,050
the sets of armor and the Thunder fire.
786
00:36:21,100 --> 00:36:22,050
When his dream
of becoming the Crown Prince
787
00:36:22,100 --> 00:36:22,940
is shattered,
788
00:36:24,860 --> 00:36:26,570
he can only rely on me.
789
00:36:28,180 --> 00:36:28,570
Okay.
790
00:36:29,420 --> 00:36:30,010
In the end,
791
00:36:30,980 --> 00:36:32,460
we finally came to this point.
792
00:36:33,460 --> 00:36:34,610
Shortly after Empress Dowager Lyu
and Empress Dowager Dou
793
00:36:34,660 --> 00:36:35,530
returned the throne,
794
00:36:35,900 --> 00:36:37,690
their families were slaughtered
by their successors.
795
00:36:38,500 --> 00:36:39,740
Since the Empress is determined
796
00:36:40,180 --> 00:36:41,260
to give back the throne
to the Li family,
797
00:36:42,460 --> 00:36:43,570
the Wu family's future
798
00:36:43,900 --> 00:36:45,210
is clear.
799
00:36:45,780 --> 00:36:46,260
So...
800
00:36:47,140 --> 00:36:48,820
we must act first.
801
00:36:50,220 --> 00:36:51,650
Please allow me to say something bold.
802
00:36:52,300 --> 00:36:53,170
Compared to the Prince of Kangping,
803
00:36:53,820 --> 00:36:54,860
I have always believed
804
00:36:55,420 --> 00:36:56,610
that you're more suitable to be a ruler.
805
00:37:00,540 --> 00:37:01,610
Things are about to change
806
00:37:02,140 --> 00:37:02,900
in the capital.
807
00:37:03,140 --> 00:37:03,780
General Xian,
808
00:37:04,180 --> 00:37:05,690
will you stand with me?
809
00:37:06,620 --> 00:37:07,530
My heart...
810
00:37:08,900 --> 00:37:09,610
and my duty
811
00:37:09,940 --> 00:37:10,860
are with you.
812
00:37:46,660 --> 00:37:49,850
♪Past events turn to ash,
crushed into mud♪
813
00:37:49,940 --> 00:37:53,280
♪Like a distant dream,
forever out of reach♪
814
00:37:53,380 --> 00:37:59,500
♪Your breaths faded
in silence and distance♪
815
00:37:59,740 --> 00:38:02,650
♪Thoughts form a chapter,
with a reluctant prelude♪
816
00:38:02,900 --> 00:38:06,550
♪The storm of sorrow is beyond words♪
817
00:38:06,700 --> 00:38:12,130
♪In a glance back,
no traces of the past remain♪
818
00:38:12,220 --> 00:38:18,930
♪Lost in regret,
tangled, unwritten, unspeakable♪
819
00:38:19,060 --> 00:38:25,730
♪Buried in time, too fragile to name♪
820
00:38:25,780 --> 00:38:31,700
♪A cup of cold moonlight.
A page of faded tears♪
821
00:38:31,900 --> 00:38:38,550
♪Dreams, scribbled in haste,
fade into dust♪
822
00:38:38,620 --> 00:38:44,830
♪A lone wild goose cries,
echoing through the sleepless night♪
823
00:38:45,020 --> 00:38:52,280
♪Only to clutch fragments of memory
to soothe the remaining years♪
824
00:39:06,460 --> 00:39:11,940
♪A cup of cold moonlight.
A page of faded tears♪
825
00:39:11,940 --> 00:39:11,950
♪Dreams, scribbled in haste,
fade into dust♪
♪A cup of cold moonlight.
A page of faded tears♪
826
00:39:11,950 --> 00:39:18,500
♪Dreams, scribbled in haste,
fade into dust♪
827
00:39:18,860 --> 00:39:25,900
♪A lone wild goose cries,
echoing through the sleepless night♪
828
00:39:25,940 --> 00:39:33,380
♪Only to clutch fragments of memory
to soothe the remaining years♪
52770
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.