All language subtitles for Kill.My.Sins.2025.EP29.HD1080P.X264.AAC.Mandarin.CHS.XLYS

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:30,570 --> 00:01:35,980 [Kill My Sins] [This is a work of fiction] 2 00:02:10,270 --> 00:02:11,240 Love, romance, 3 00:02:12,520 --> 00:02:13,320 wealth and fame 4 00:02:15,040 --> 00:02:16,550 all vanish 5 00:02:17,870 --> 00:02:19,390 like smoke. 6 00:02:22,270 --> 00:02:23,110 All along, 7 00:02:24,270 --> 00:02:25,110 power 8 00:02:25,990 --> 00:02:27,430 is the only thing 9 00:02:28,390 --> 00:02:29,710 that lasts. 10 00:02:35,000 --> 00:02:37,950 [Episode 29] [What Goes Around Comes Around] 11 00:02:53,520 --> 00:02:54,480 What's new out there, 12 00:02:54,710 --> 00:02:55,200 Nichang? 13 00:02:55,870 --> 00:02:57,080 Still no news from Yuan Shaocheng. 14 00:02:57,390 --> 00:02:58,640 Wu Youjing, as we expected, 15 00:02:58,760 --> 00:02:59,710 has managed to fix 16 00:02:59,710 --> 00:03:00,430 the salt shop accounts. 17 00:03:01,200 --> 00:03:02,480 But I wonder 18 00:03:02,830 --> 00:03:03,640 why Wu Youjing 19 00:03:03,960 --> 00:03:04,830 hasn't made a move. 20 00:03:05,590 --> 00:03:06,710 Fortunately, they regarded He Maoshan 21 00:03:06,710 --> 00:03:07,590 as the traitor 22 00:03:07,830 --> 00:03:09,240 and did not suspect Yuan Shaocheng. 23 00:03:09,900 --> 00:03:11,590 Unfortunately, this plan went down the drain. 24 00:03:12,320 --> 00:03:13,040 How to fight 25 00:03:13,040 --> 00:03:14,150 those scums in the future 26 00:03:14,590 --> 00:03:15,960 is what we need to plan now. 27 00:03:16,520 --> 00:03:17,800 Li Jun made a fuss in the black market, 28 00:03:17,870 --> 00:03:18,710 which alarmed the Empress. 29 00:03:19,430 --> 00:03:20,240 Thus, Wu Youjing 30 00:03:20,390 --> 00:03:21,710 dared not act rashly. 31 00:03:22,480 --> 00:03:23,480 But does the Empress 32 00:03:23,520 --> 00:03:24,550 really not know 33 00:03:24,920 --> 00:03:25,670 about 34 00:03:26,110 --> 00:03:27,520 his actions regarding the official salt? 35 00:03:28,320 --> 00:03:29,200 Both medicines 36 00:03:29,670 --> 00:03:30,760 have their own uses 37 00:03:31,040 --> 00:03:32,150 and strengths. 38 00:03:32,800 --> 00:03:33,960 If one medicine is used too much, 39 00:03:34,480 --> 00:03:35,480 the patient 40 00:03:35,760 --> 00:03:36,960 will not be cured. 41 00:03:38,270 --> 00:03:39,200 As the saying goes, 42 00:03:39,480 --> 00:03:40,670 a light symptom requires immediate treatment, 43 00:03:40,920 --> 00:03:42,830 while a severe illness should wait. 44 00:03:44,430 --> 00:03:45,270 You might not 45 00:03:46,240 --> 00:03:47,040 understand right now. 46 00:03:48,080 --> 00:03:49,040 In the future, 47 00:03:49,990 --> 00:03:51,590 you will know what I mean. 48 00:03:52,240 --> 00:03:53,390 After a year, 49 00:03:54,240 --> 00:03:55,080 now 50 00:03:55,320 --> 00:03:56,870 I understand the Empress's intention. 51 00:03:58,390 --> 00:03:59,830 Enough of the riddles. 52 00:04:00,360 --> 00:04:01,270 Tell us about it. 53 00:04:02,270 --> 00:04:03,390 After the Empress ascended to the throne, 54 00:04:03,710 --> 00:04:04,870 she encountered both internal 55 00:04:05,150 --> 00:04:06,040 and external troubles. 56 00:04:06,990 --> 00:04:07,920 She needed Wu Youjing 57 00:04:08,080 --> 00:04:09,390 to restrain the Li Family 58 00:04:09,590 --> 00:04:11,200 and her son Wu Ankang 59 00:04:11,320 --> 00:04:12,270 to intimidate the enemy. 60 00:04:12,480 --> 00:04:13,480 That's why 61 00:04:13,640 --> 00:04:15,040 she did nothing about his doing 62 00:04:15,110 --> 00:04:16,200 on the official salt. 63 00:04:16,440 --> 00:04:18,470 But Wu Youjing didn't stop there. 64 00:04:18,790 --> 00:04:20,030 He bribed officials, 65 00:04:20,200 --> 00:04:21,640 coveted the Crown Prince's position, 66 00:04:22,030 --> 00:04:24,320 and even switched official salt with illegal salt, 67 00:04:24,910 --> 00:04:25,790 which 68 00:04:26,080 --> 00:04:27,790 crossed the line the Empress drew. 69 00:04:29,390 --> 00:04:30,230 That means 70 00:04:30,560 --> 00:04:31,680 by making such a fuss 71 00:04:31,880 --> 00:04:32,880 we gave the Empress a reason 72 00:04:33,000 --> 00:04:34,270 to punish him. 73 00:04:35,200 --> 00:04:37,080 His greed grows day by day. 74 00:04:37,470 --> 00:04:38,640 Wu Youjing even wants 75 00:04:38,710 --> 00:04:39,760 to use his son's merits 76 00:04:39,880 --> 00:04:41,680 to gain greater power. 77 00:04:42,440 --> 00:04:43,440 What do you think 78 00:04:43,880 --> 00:04:45,560 Her Majesty will do? 79 00:04:45,710 --> 00:04:46,960 Of course, to get rid of him. 80 00:04:48,320 --> 00:04:49,030 Anyway, 81 00:04:49,120 --> 00:04:49,760 this is good news. 82 00:04:50,000 --> 00:04:51,080 I am finally 83 00:04:51,270 --> 00:04:52,200 relieved. 84 00:04:53,390 --> 00:04:54,230 These days, 85 00:04:54,520 --> 00:04:55,710 let's not make any more moves. 86 00:04:56,640 --> 00:04:57,790 Whoever can remain calm 87 00:04:58,560 --> 00:04:59,640 will win. 88 00:05:01,050 --> 00:05:03,650 [Two Months Later] 89 00:05:13,440 --> 00:05:14,760 Report! 90 00:05:17,000 --> 00:05:17,680 Your Majesty, 91 00:05:18,150 --> 00:05:19,200 a great victory on the northern border! 92 00:05:19,560 --> 00:05:21,000 General Wu masterfully orchestrated a deception, 93 00:05:21,270 --> 00:05:22,560 making Shuodan believe the city was undefended. 94 00:05:22,830 --> 00:05:23,710 With surprise attacks, 95 00:05:24,390 --> 00:05:25,910 he routed Shuodan's massive army of 200,000. 96 00:05:26,390 --> 00:05:27,200 The remaining enemy soldiers 97 00:05:27,440 --> 00:05:28,710 were forced to retreat north of the Mang Mountain. 98 00:05:29,200 --> 00:05:31,270 The Khan of Shuodan requested a ceasefire 99 00:05:31,440 --> 00:05:32,230 and a new alliance agreement. 100 00:05:32,560 --> 00:05:33,000 We... 101 00:05:33,680 --> 00:05:34,680 We won! 102 00:05:35,320 --> 00:05:35,760 We won! 103 00:05:39,320 --> 00:05:40,150 Hear my decree: 104 00:05:40,520 --> 00:05:41,710 Our armies shall be rewarded. 105 00:05:41,960 --> 00:05:43,790 Wu Ankang receives the title of Marquis Zhongyong 106 00:05:43,960 --> 00:05:45,710 and a thousand-household town. 107 00:05:46,150 --> 00:05:48,390 The army is to return without delay. 108 00:05:48,910 --> 00:05:50,560 Under the protection of Heaven's majesty, 109 00:05:50,880 --> 00:05:52,520 we congratulate Your Majesty. 110 00:06:09,910 --> 00:06:10,680 Xian'er, 111 00:06:12,640 --> 00:06:13,590 how long have you 112 00:06:14,440 --> 00:06:15,830 been serving me? 113 00:06:16,560 --> 00:06:17,200 This year 114 00:06:17,560 --> 00:06:18,680 is the 14th year. 115 00:06:19,320 --> 00:06:20,440 It's been so long. 116 00:06:24,230 --> 00:06:27,000 When I first met you, you were small, 117 00:06:27,270 --> 00:06:29,230 but very clever 118 00:06:29,960 --> 00:06:31,080 and talkative. 119 00:06:32,270 --> 00:06:32,960 I loved 120 00:06:33,760 --> 00:06:35,320 listening to you talk 121 00:06:35,830 --> 00:06:37,230 about politics the most. 122 00:06:37,790 --> 00:06:38,710 It was just 123 00:06:38,880 --> 00:06:40,000 a child's silly talk. 124 00:06:41,230 --> 00:06:42,390 Your Majesty, you have been so forgiving, 125 00:06:42,520 --> 00:06:43,440 never once blaming me, 126 00:06:43,710 --> 00:06:44,910 and always guiding me. 127 00:06:45,230 --> 00:06:46,390 To me, 128 00:06:46,830 --> 00:06:47,640 you are not only a sovereign, 129 00:06:48,320 --> 00:06:49,270 but also a good teacher. 130 00:07:13,910 --> 00:07:14,640 Since 131 00:07:14,960 --> 00:07:16,150 I ascended to the throne, 132 00:07:17,590 --> 00:07:18,830 I have been consumed by work, 133 00:07:19,590 --> 00:07:21,830 day and night. 134 00:07:23,000 --> 00:07:24,230 Several years passed. 135 00:07:24,520 --> 00:07:25,390 When I look back, 136 00:07:26,200 --> 00:07:28,560 the people around me are all gone. 137 00:07:28,880 --> 00:07:30,150 Whenever I felt nostalgic, 138 00:07:30,880 --> 00:07:32,120 I would come to this room 139 00:07:32,230 --> 00:07:33,350 to see the late ruler, 140 00:07:33,910 --> 00:07:35,000 seeking solace. 141 00:07:36,710 --> 00:07:38,150 You have read a lot of history books. 142 00:07:38,680 --> 00:07:39,960 Tell me 143 00:07:40,640 --> 00:07:41,760 your opinion 144 00:07:42,320 --> 00:07:43,830 on the family. 145 00:07:46,470 --> 00:07:49,150 Those who govern the families 146 00:07:49,350 --> 00:07:50,080 often become 147 00:07:50,390 --> 00:07:51,640 incompetent and lazy 148 00:07:51,960 --> 00:07:53,000 after only three generations 149 00:07:53,440 --> 00:07:54,710 of being virtuous and wealthy. 150 00:07:58,200 --> 00:07:59,390 I need to govern both the country 151 00:08:00,640 --> 00:08:01,640 and the family. 152 00:08:02,640 --> 00:08:03,470 Managing a family 153 00:08:04,390 --> 00:08:06,320 is not easier than governing a country. 154 00:08:07,030 --> 00:08:08,470 Being a good ruler 155 00:08:09,000 --> 00:08:09,710 may not 156 00:08:10,520 --> 00:08:12,200 necessarily make good a parent. 157 00:08:14,030 --> 00:08:15,270 My sons 158 00:08:15,590 --> 00:08:16,520 are all afraid of me. 159 00:08:17,350 --> 00:08:18,000 I can 160 00:08:19,080 --> 00:08:21,520 only continue to make them afraid. 161 00:08:22,080 --> 00:08:23,000 Sages stand 162 00:08:23,350 --> 00:08:24,350 at the highest place, 163 00:08:24,830 --> 00:08:26,080 taking the world as their own responsibility, 164 00:08:26,710 --> 00:08:27,760 and sacrificing the small for the big. 165 00:08:29,000 --> 00:08:30,150 How can others understand 166 00:08:30,760 --> 00:08:32,560 the difficulties you face? 167 00:08:33,280 --> 00:08:34,080 I'm glad 168 00:08:34,750 --> 00:08:36,230 you understand. 169 00:08:38,660 --> 00:08:41,280 Your father, the Prince of Kangping, is proud. 170 00:08:42,750 --> 00:08:44,200 But pride alone is nothing. 171 00:08:45,440 --> 00:08:46,590 But he doesn't 172 00:08:47,470 --> 00:08:48,350 restrain himself. 173 00:08:49,660 --> 00:08:51,230 He was like this with the Censor case. 174 00:08:51,920 --> 00:08:53,470 And with the salt issue, he was no different. 175 00:08:54,590 --> 00:08:55,080 Your Majesty, 176 00:08:55,710 --> 00:08:56,560 my father is just concerned 177 00:08:57,040 --> 00:08:57,630 about extending 178 00:08:57,660 --> 00:08:58,870 the reign of Great Feng. 179 00:08:59,350 --> 00:09:00,160 Please forgive my father, 180 00:09:00,400 --> 00:09:01,320 Your Majesty. 181 00:09:05,750 --> 00:09:07,470 He is my nephew 182 00:09:09,040 --> 00:09:10,160 and has 183 00:09:10,630 --> 00:09:12,680 such good children as you and Ankang. 184 00:09:13,040 --> 00:09:14,440 I won't punish him too harshly. 185 00:09:14,800 --> 00:09:16,080 When Ankang returns, 186 00:09:16,540 --> 00:09:17,080 I will 187 00:09:17,540 --> 00:09:19,080 reward him again. 188 00:09:19,920 --> 00:09:21,110 And I'll change the title, the Prince of Kangping, 189 00:09:21,590 --> 00:09:23,160 to the Crown Prince's Tutor 190 00:09:23,510 --> 00:09:25,230 to save him 191 00:09:25,510 --> 00:09:26,350 from the humiliation. 192 00:09:30,040 --> 00:09:30,630 I appreciate 193 00:09:31,230 --> 00:09:31,990 Your Majesty's forgiveness 194 00:09:32,960 --> 00:09:34,350 on behalf of my father. 195 00:09:39,040 --> 00:09:40,590 Save me from the humiliation? 196 00:09:44,870 --> 00:09:47,160 The Crown Prince's Tutor is just a title. 197 00:09:47,350 --> 00:09:49,710 The Empress wants to strip me of real power. 198 00:09:49,990 --> 00:09:51,400 By then, I will be imprisoned 199 00:09:52,590 --> 00:09:54,080 in the capital. 200 00:09:54,630 --> 00:09:56,160 Maybe there is still a chance. 201 00:09:56,510 --> 00:09:57,510 No chance. 202 00:09:58,470 --> 00:10:00,280 The Empress has made up her mind 203 00:10:00,560 --> 00:10:01,830 not to depose the Crown Prince. 204 00:10:02,470 --> 00:10:03,680 I devoted myself wholeheartedly 205 00:10:05,420 --> 00:10:07,320 to Great Feng. 206 00:10:07,750 --> 00:10:08,750 I have 207 00:10:08,940 --> 00:10:10,320 made great contributions to the Empress. 208 00:10:11,340 --> 00:10:12,280 But in the end, 209 00:10:13,180 --> 00:10:15,200 she will return the throne to the Li family. 210 00:10:15,700 --> 00:10:17,230 The Empress still cares about family. 211 00:10:17,580 --> 00:10:18,750 She wants to protect you 212 00:10:19,460 --> 00:10:20,440 and the Wu family. 213 00:10:20,710 --> 00:10:21,870 The rulers 214 00:10:22,580 --> 00:10:23,560 are the most ruthless. 215 00:10:24,300 --> 00:10:26,280 The Empress has taken action against me. 216 00:10:26,830 --> 00:10:28,350 How would she allow you and Kang 217 00:10:28,460 --> 00:10:29,680 to continue to have great power? 218 00:10:30,980 --> 00:10:31,680 One day, 219 00:10:31,980 --> 00:10:32,990 when the Li family succeeds to the throne, 220 00:10:33,420 --> 00:10:34,510 our family 221 00:10:34,750 --> 00:10:36,870 will collapse completely. 222 00:10:37,230 --> 00:10:38,800 Her Majesty has made up her mind. 223 00:10:39,630 --> 00:10:40,990 What else can we do? 224 00:10:43,750 --> 00:10:44,440 Do you 225 00:10:46,980 --> 00:10:48,280 dare to rebel? 226 00:10:51,420 --> 00:10:52,230 Why not? 227 00:10:53,580 --> 00:10:54,040 It's... 228 00:10:55,700 --> 00:10:56,560 It's an improper way 229 00:10:56,700 --> 00:10:57,440 to ascend to the throne. 230 00:10:57,940 --> 00:10:59,280 I'm afraid it won't convince the world. 231 00:10:59,860 --> 00:11:01,440 Those who steal small shall be punished. 232 00:11:03,220 --> 00:11:05,160 Those who steal a country shall be the ruler. 233 00:11:05,340 --> 00:11:06,750 As long as there is a suitable reason, 234 00:11:06,860 --> 00:11:08,080 it is not treason. 235 00:11:09,060 --> 00:11:10,560 But the Empress has the Imperial Guards 236 00:11:11,460 --> 00:11:13,110 and other court guards. 237 00:11:14,060 --> 00:11:15,350 What's our chance like? 238 00:11:17,940 --> 00:11:19,080 Your sets of armor 239 00:11:20,580 --> 00:11:23,160 came from Xian Guangping, 240 00:11:23,500 --> 00:11:26,080 General of the Left Yulin Royal Guard, 241 00:11:26,500 --> 00:11:27,080 right? 242 00:11:27,300 --> 00:11:28,560 You were spying on me? 243 00:11:28,580 --> 00:11:29,590 Not spying. 244 00:11:29,980 --> 00:11:31,160 Protecting. 245 00:11:33,820 --> 00:11:35,200 I even know 246 00:11:35,340 --> 00:11:37,590 that you secretly created Thunder Fire 247 00:11:38,460 --> 00:11:39,630 that can instantly explode. 248 00:11:40,740 --> 00:11:41,990 With Xian Guangping, 249 00:11:42,700 --> 00:11:43,920 we can use the troops 250 00:11:43,980 --> 00:11:45,440 of the Left Yulin Royal Guard. 251 00:11:46,500 --> 00:11:47,110 Kang 252 00:11:47,460 --> 00:11:48,710 is leading the troops back. 253 00:11:49,460 --> 00:11:51,080 Just in time to work with us. 254 00:11:51,420 --> 00:11:52,510 This is our only chance 255 00:11:53,180 --> 00:11:54,440 of winning. 256 00:11:54,820 --> 00:11:56,470 Once Kang is removed from military power, 257 00:11:56,700 --> 00:11:57,800 everything 258 00:11:58,980 --> 00:12:00,470 will be meaningless. 259 00:12:06,460 --> 00:12:08,080 What a pity for this gift 260 00:12:09,100 --> 00:12:10,510 to the Empress. 261 00:12:18,620 --> 00:12:19,280 Ping'an. 262 00:12:19,740 --> 00:12:20,350 Great news. 263 00:12:20,580 --> 00:12:21,200 The war with Shuodan on the northern border... 264 00:12:21,220 --> 00:12:21,960 We won. 265 00:12:22,300 --> 00:12:23,080 You've heard of that? 266 00:12:26,100 --> 00:12:26,750 Where's Mrs. Gu? 267 00:12:27,420 --> 00:12:28,830 Master Suxuan is back at the Kangping Mansion. 268 00:12:29,020 --> 00:12:29,710 She went to monitor them. 269 00:12:31,660 --> 00:12:33,230 We just won. 270 00:12:33,340 --> 00:12:34,960 And you are so eager to take action. 271 00:12:35,500 --> 00:12:37,440 Is it because you want to see Yuan Shaocheng? 272 00:12:39,100 --> 00:12:40,990 Of course, we should celebrate 273 00:12:41,260 --> 00:12:42,440 such a big victory in the war. 274 00:12:43,460 --> 00:12:44,160 I can 275 00:12:44,260 --> 00:12:45,200 also inquire 276 00:12:45,260 --> 00:12:46,280 about the court affairs 277 00:12:46,460 --> 00:12:47,200 so that we can figure out 278 00:12:47,220 --> 00:12:47,920 what to do next. 279 00:12:48,740 --> 00:12:49,470 Okay. 280 00:12:49,660 --> 00:12:51,200 I'll send a message for you 281 00:12:51,300 --> 00:12:52,320 and ask him to meet you here. 282 00:12:52,380 --> 00:12:52,800 I'm off. 283 00:12:52,860 --> 00:12:53,680 Come back. 284 00:12:54,700 --> 00:12:55,400 Although 285 00:12:55,620 --> 00:12:56,960 Wu Youjing has fixed the account, 286 00:12:57,380 --> 00:12:58,800 you still need to find a way 287 00:12:58,940 --> 00:13:00,560 to give the evidence we have 288 00:13:00,780 --> 00:13:01,630 to Li Jun. 289 00:13:02,740 --> 00:13:03,350 Only by making him 290 00:13:03,420 --> 00:13:05,280 pay more attention to the Prince of Kangping, 291 00:13:05,580 --> 00:13:07,160 can he give me a break. 292 00:13:14,620 --> 00:13:15,350 Shaocheng. 293 00:13:19,100 --> 00:13:20,680 We have just won the battle. 294 00:13:20,900 --> 00:13:22,470 If you don't raise your glass 295 00:13:22,940 --> 00:13:24,160 to celebrate with us, 296 00:13:24,420 --> 00:13:25,350 who else will you toast with? 297 00:13:25,460 --> 00:13:26,800 Who else could it be? 298 00:13:28,340 --> 00:13:29,800 It's been over a month. 299 00:13:29,980 --> 00:13:31,110 He hasn't walked 300 00:13:31,540 --> 00:13:33,160 as fast as he did today. 301 00:13:33,660 --> 00:13:34,140 I see you guys 302 00:13:34,140 --> 00:13:34,160 are also doing nothing else. I see you guys 303 00:13:34,160 --> 00:13:35,350 are also doing nothing else. 304 00:13:35,940 --> 00:13:36,560 Why don't you 305 00:13:37,140 --> 00:13:38,440 come with me to Mang Gutter 306 00:13:38,620 --> 00:13:40,280 and check the Chinese New Year's goods? 307 00:13:41,220 --> 00:13:42,200 I need to go visit Mr. Chang 308 00:13:42,580 --> 00:13:43,320 and feed Blackie. 309 00:13:43,580 --> 00:13:44,040 I'll get going. 310 00:13:45,060 --> 00:13:46,230 I need to wash my kid's diapers. 311 00:13:46,460 --> 00:13:46,870 See you. 312 00:13:50,060 --> 00:13:53,220 [Yuan Mansion] 313 00:13:54,100 --> 00:13:54,610 Mr. Yuan, 314 00:13:55,100 --> 00:13:55,730 in the battle on the northern border, 315 00:13:55,860 --> 00:13:56,610 our army achieved a great victory. 316 00:13:56,980 --> 00:13:58,650 General Wu was conferred the title of Marquis Zhongyong. 317 00:13:59,020 --> 00:14:00,530 The Prince of Kangping would like to invite you 318 00:14:00,740 --> 00:14:02,460 to his mansion for a family banquet to celebrate. 319 00:14:06,340 --> 00:14:07,130 Mr. Yuan, 320 00:14:07,580 --> 00:14:08,820 are you up to something else? 321 00:14:10,100 --> 00:14:10,530 No. 322 00:14:11,740 --> 00:14:13,220 Upon learning that General Wu has achieved a new victory, 323 00:14:13,780 --> 00:14:15,010 I am preparing to go to the Kangping Mansion 324 00:14:15,500 --> 00:14:16,420 to congratulate the Prince of Kangping. 325 00:14:18,500 --> 00:14:25,170 [Kangping Mansion] 326 00:14:43,620 --> 00:14:45,220 Are these two new here? 327 00:14:45,580 --> 00:14:46,770 The previous servants fell ill, 328 00:14:46,940 --> 00:14:48,100 so we had someone to fill the vacancies. 329 00:14:48,740 --> 00:14:49,250 Please. 330 00:14:52,020 --> 00:14:52,490 Madam. 331 00:14:54,460 --> 00:14:55,650 Didn't you go to the Taoist temple? 332 00:14:55,820 --> 00:14:56,980 Why did you come back so early? 333 00:14:57,620 --> 00:14:58,530 I'm feeling a bit tired. 334 00:14:58,740 --> 00:14:59,770 So I came back after finishing the prayer. 335 00:15:00,340 --> 00:15:01,130 Since Madam is tired, 336 00:15:01,300 --> 00:15:02,100 escort her to her room 337 00:15:02,180 --> 00:15:02,940 to rest. 338 00:15:03,620 --> 00:15:04,010 Yes, sir. 339 00:15:05,260 --> 00:15:05,730 Madam, 340 00:15:06,860 --> 00:15:07,980 during your praying today, 341 00:15:08,180 --> 00:15:09,060 did you recite 342 00:15:09,100 --> 00:15:10,610 the Sacred Edict of Lord Taiyi, the Savior of Suffering? 343 00:15:14,700 --> 00:15:15,580 Madam, please. 344 00:15:18,540 --> 00:15:19,180 Mr. Yuan, 345 00:15:19,940 --> 00:15:20,340 this way. 346 00:15:36,420 --> 00:15:37,370 Sacred Edict? 347 00:15:39,060 --> 00:15:39,980 The Savior of Suffering? 348 00:15:54,020 --> 00:15:54,650 Your Highness, 349 00:15:56,300 --> 00:15:57,490 I heard about the victory General Wu had won. 350 00:15:57,900 --> 00:15:59,010 I came 351 00:15:59,300 --> 00:16:00,220 to congratulate Your Highness. 352 00:16:06,860 --> 00:16:07,650 [Kangping Mansion] 353 00:16:19,380 --> 00:16:21,100 It shouldn't be you offering congratulations, 354 00:16:21,340 --> 00:16:23,300 but rather, it should be me congratulating you. 355 00:16:23,940 --> 00:16:25,650 I'm afraid I'm at a loss. 356 00:16:26,700 --> 00:16:28,340 Didn't you say 357 00:16:28,460 --> 00:16:29,770 there was a traitor around me? 358 00:16:30,060 --> 00:16:31,010 You were right. 359 00:16:32,180 --> 00:16:33,420 I finally know 360 00:16:33,580 --> 00:16:35,610 who the traitor is. 361 00:16:37,420 --> 00:16:38,010 Who is he? 362 00:16:45,580 --> 00:16:47,130 He Maoshan. 363 00:16:48,580 --> 00:16:49,580 Why is it him? 364 00:16:51,180 --> 00:16:52,730 He has always been loyal to you. 365 00:16:52,980 --> 00:16:53,650 Yeah. 366 00:16:54,540 --> 00:16:55,490 Why is it him? 367 00:16:56,020 --> 00:16:57,420 Both Huang Qi and Huang Yimin 368 00:16:57,540 --> 00:16:58,850 were brought by him. 369 00:16:59,060 --> 00:17:00,700 After the Market Bureau's ledgers were lost, 370 00:17:00,820 --> 00:17:02,370 Li Jun went to the black market, 371 00:17:02,700 --> 00:17:03,340 and he 372 00:17:03,700 --> 00:17:04,660 was also there. 373 00:17:04,820 --> 00:17:06,250 I had been generous to him. 374 00:17:07,620 --> 00:17:09,810 So I gave him a last ride on his final journey. 375 00:17:12,580 --> 00:17:14,090 But upon careful thinking, 376 00:17:15,580 --> 00:17:16,330 there should 377 00:17:17,500 --> 00:17:19,490 be another brain behind him. 378 00:17:25,140 --> 00:17:25,770 Your Highness, 379 00:17:27,020 --> 00:17:28,770 it's not like what you think. 380 00:17:29,020 --> 00:17:31,490 I have prepared a glass of liquor for you. 381 00:17:32,820 --> 00:17:34,180 Would you drink it yourself 382 00:17:34,540 --> 00:17:35,620 or should I help you? 383 00:17:50,500 --> 00:17:51,050 Mr. Yuan, 384 00:17:51,620 --> 00:17:52,660 the liquor bestowed by the Prince of Kangping. 385 00:17:53,260 --> 00:17:53,940 Please. 386 00:17:56,020 --> 00:17:56,980 After all this fuss, 387 00:17:57,540 --> 00:17:58,420 there is no sign of Ye Ping'an 388 00:17:58,540 --> 00:17:59,490 and no evidence of the Prince of Kangping. 389 00:17:59,780 --> 00:18:00,810 A bunch of useless losers. 390 00:18:05,060 --> 00:18:05,570 Stop. 391 00:18:16,460 --> 00:18:19,500 [Receipt] 392 00:18:19,500 --> 00:18:20,600 [Wang Hongchun] 393 00:18:22,900 --> 00:18:25,050 [Purchased 200 dan of official salt] 394 00:18:27,100 --> 00:18:28,180 This is evidence 395 00:18:28,220 --> 00:18:29,460 that the Prince of Kangping used illegal salt as official salt 396 00:18:29,460 --> 00:18:30,570 for profit. 397 00:18:38,980 --> 00:18:42,050 [Kangping Mansion] 398 00:18:43,620 --> 00:18:44,860 I can drink this liquor, 399 00:18:47,060 --> 00:18:47,860 but I won't accept the accusation. 400 00:18:48,220 --> 00:18:49,290 You won't? 401 00:18:49,820 --> 00:18:51,730 If it weren't for your collusion with Ye Ping'an 402 00:18:51,780 --> 00:18:52,770 to set traps for me, 403 00:18:52,860 --> 00:18:53,660 how could I 404 00:18:53,860 --> 00:18:55,290 always be one step behind her? 405 00:18:55,620 --> 00:18:57,460 I like people with ambition. 406 00:18:57,660 --> 00:19:00,140 But it's crucial to set your sights on the right goals, 407 00:19:00,340 --> 00:19:01,700 or you could end up regretting your choices. 408 00:19:01,940 --> 00:19:02,460 The business 409 00:19:03,020 --> 00:19:04,220 was discussed between you and Huang Yimin 410 00:19:04,220 --> 00:19:04,980 alone in person. 411 00:19:05,980 --> 00:19:06,860 As for the ledger, 412 00:19:07,340 --> 00:19:08,380 I know nothing about it. 413 00:19:08,780 --> 00:19:09,460 Besides, 414 00:19:09,900 --> 00:19:10,460 from the beginning, 415 00:19:10,620 --> 00:19:11,090 I didn't agree 416 00:19:11,220 --> 00:19:12,220 with dealing with illegal salt smugglers. 417 00:19:12,700 --> 00:19:14,180 On the contrary, Xian'er was very proactive. 418 00:19:14,820 --> 00:19:15,980 Can your own daughter 419 00:19:16,380 --> 00:19:17,380 also be suspicious? 420 00:19:19,140 --> 00:19:19,810 Your Highness, 421 00:19:20,500 --> 00:19:22,010 making you suspicious of me 422 00:19:22,620 --> 00:19:24,140 is precisely Ye Ping'an's plan. 423 00:19:24,860 --> 00:19:25,770 I have no family 424 00:19:25,980 --> 00:19:26,460 or support. 425 00:19:27,020 --> 00:19:27,940 All I can rely on 426 00:19:28,700 --> 00:19:29,380 is you. 427 00:19:30,340 --> 00:19:31,900 Why should I destroy my own foundation? 428 00:19:32,500 --> 00:19:34,620 But I'm already having my doubts. 429 00:19:35,300 --> 00:19:36,010 What should I do? 430 00:19:39,620 --> 00:19:41,250 You are useless anyway. 431 00:19:42,260 --> 00:19:44,220 Maybe just go join He Maoshan. 432 00:19:50,460 --> 00:19:51,810 I am not useless. 433 00:19:52,900 --> 00:19:53,660 I have found 434 00:19:53,700 --> 00:19:54,940 the whereabouts of Ye Ping'an. 435 00:19:57,820 --> 00:19:58,940 Give me a chance. 436 00:20:00,380 --> 00:20:02,220 I can prove my loyalty. 437 00:20:07,020 --> 00:20:08,770 Stop walking around. 438 00:20:09,260 --> 00:20:10,420 I have already had 439 00:20:10,580 --> 00:20:11,420 my men get the ledgers and receipts 440 00:20:11,460 --> 00:20:12,250 to Li Jun. 441 00:20:18,500 --> 00:20:19,530 What time is it now? 442 00:20:20,620 --> 00:20:21,330 It's almost the hour of Shen. 443 00:20:22,580 --> 00:20:23,810 Yuan Shaocheng hasn't arrived yet, 444 00:20:23,980 --> 00:20:25,180 so he must be busy with something. 445 00:20:25,300 --> 00:20:26,050 I know. 446 00:20:26,900 --> 00:20:28,220 I'm just not used to waiting. 447 00:20:31,060 --> 00:20:31,660 Mr. Yuan has sent a message. 448 00:20:32,180 --> 00:20:33,010 He asked you to meet at the bamboo forest east of the city 449 00:20:33,300 --> 00:20:33,860 for a discussion. 450 00:20:35,060 --> 00:20:36,090 The bamboo forest east of the city? 451 00:20:36,180 --> 00:20:36,490 Yes. 452 00:20:36,780 --> 00:20:37,530 Although it's not far, 453 00:20:38,020 --> 00:20:39,090 why did he suddenly change the place? 454 00:20:39,740 --> 00:20:40,380 Well... 455 00:20:40,860 --> 00:20:41,770 I have no idea. 456 00:20:43,380 --> 00:20:43,810 Okay. 457 00:20:44,260 --> 00:20:44,980 I'll be on my way. 458 00:20:45,660 --> 00:20:46,010 Okay. 459 00:20:47,460 --> 00:20:47,900 Ping'an. 460 00:20:48,820 --> 00:20:49,250 Nichang, 461 00:20:49,620 --> 00:20:50,380 follow me in secret. 462 00:20:51,340 --> 00:20:51,730 OK. 463 00:21:09,140 --> 00:21:11,820 [Tomb of Lu Danxin. Tomb of Cailian] 464 00:21:34,340 --> 00:21:34,770 Impossible. 465 00:21:35,820 --> 00:21:36,620 Shaocheng will never 466 00:21:36,660 --> 00:21:37,330 betray Ye Ping'an. 467 00:21:37,780 --> 00:21:38,620 When he comes back, let's ask him. 468 00:21:39,020 --> 00:21:39,770 Won't everything be clear then? 469 00:21:41,740 --> 00:21:43,050 I'm afraid Mr. Yuan isn't coming back for the time being. 470 00:21:44,620 --> 00:21:45,010 Why? 471 00:21:45,420 --> 00:21:45,980 Can Wu Youjing 472 00:21:45,980 --> 00:21:46,980 imprison him? 473 00:21:47,980 --> 00:21:48,980 I understand what you mean. 474 00:21:49,260 --> 00:21:50,420 Yuan Shaocheng wouldn't do this 475 00:21:50,620 --> 00:21:51,380 unless absolutely necessary. 476 00:21:51,700 --> 00:21:52,460 He rescheduled their meeting 477 00:21:52,500 --> 00:21:53,380 at the bamboo forest at the last minute. 478 00:21:53,820 --> 00:21:54,810 Ping'an suspected that something was wrong. 479 00:21:55,020 --> 00:21:55,940 That's why she let me follow along. 480 00:21:56,180 --> 00:21:56,810 Where did you lose her? 481 00:21:57,020 --> 00:21:57,980 Their people are very alert. 482 00:21:58,300 --> 00:21:59,250 After I arrived in the South Market, 483 00:21:59,300 --> 00:22:00,050 they all disappeared. 484 00:22:00,380 --> 00:22:01,290 Then I'll take someone to find them in the South Market. 485 00:22:01,460 --> 00:22:01,860 Wait. 486 00:22:02,460 --> 00:22:03,090 The South Market is so big. 487 00:22:03,460 --> 00:22:04,250 When will you find them? 488 00:22:07,740 --> 00:22:08,380 Someone 489 00:22:08,900 --> 00:22:09,730 just brought this to the door. 490 00:22:13,820 --> 00:22:14,700 This circled place is located 491 00:22:14,780 --> 00:22:15,530 in the South Market. 492 00:22:15,660 --> 00:22:16,730 Is Ping'an being held there? 493 00:22:17,580 --> 00:22:18,140 Who sent it? 494 00:22:18,580 --> 00:22:19,530 The person did not provide a name. 495 00:22:19,900 --> 00:22:20,770 This could be a message 496 00:22:21,140 --> 00:22:22,700 that Shaocheng managed to convey. 497 00:22:22,700 --> 00:22:26,000 [South Market] 498 00:22:35,580 --> 00:22:36,490 If I had known it, 499 00:22:37,220 --> 00:22:38,250 I would have gotten myself 500 00:22:38,580 --> 00:22:39,660 a protective talisman. 501 00:22:40,820 --> 00:22:41,570 Mr. Yuan, 502 00:22:41,820 --> 00:22:42,330 let's go. 503 00:22:43,020 --> 00:22:44,180 Protective talisman? 504 00:22:45,860 --> 00:22:47,380 Is he trying to tell me 505 00:22:49,700 --> 00:22:50,900 that someone needs protection? 506 00:22:54,420 --> 00:22:54,810 Miss Wu, 507 00:22:55,180 --> 00:22:56,050 we have captured Ye Ping'an. 508 00:22:56,420 --> 00:22:57,140 How should we deal with her? 509 00:22:57,820 --> 00:22:59,250 Send her to Fengrao Salt Shop. 510 00:22:59,780 --> 00:23:00,090 Okay. 511 00:23:00,940 --> 00:23:01,810 This 512 00:23:01,860 --> 00:23:02,730 is the salt shop 513 00:23:02,780 --> 00:23:04,010 we monitored before. 514 00:23:12,460 --> 00:23:14,220 Why did they bring Ping'an there? 515 00:23:14,980 --> 00:23:15,660 Is there 516 00:23:16,340 --> 00:23:17,570 a hidden chamber in the salt shop? 517 00:23:48,820 --> 00:23:49,490 Xian'er. 518 00:23:50,740 --> 00:23:51,330 They are people 519 00:23:51,380 --> 00:23:52,460 whom I have admired since childhood. 520 00:23:53,220 --> 00:23:54,900 [Madam Xian] Madame Xian ruled the Lingnan Islands, 521 00:23:55,380 --> 00:23:56,900 and they compiled a biography of her. 522 00:23:57,660 --> 00:23:59,250 [Princess Zhao of Pingyang] Princess Pingyang led women soldiers 523 00:23:59,700 --> 00:24:01,010 and had a funeral with military honors after her death. 524 00:24:01,380 --> 00:24:02,140 [Mi Bazi] Empress Dowager Xuan, 525 00:24:02,380 --> 00:24:03,050 [Empress Dowager Feng] Empress Dowager Feng 526 00:24:03,380 --> 00:24:04,250 and Empress Dowager Lyu 527 00:24:04,500 --> 00:24:05,570 [Empress Dowager Lyu] could manage military affairs 528 00:24:05,660 --> 00:24:06,420 and monopolize power. 529 00:24:06,700 --> 00:24:07,770 They were only one step away 530 00:24:07,820 --> 00:24:09,050 from the throne. 531 00:24:09,940 --> 00:24:11,380 But only the Empress 532 00:24:11,860 --> 00:24:13,530 truly claimed the throne. 533 00:24:14,500 --> 00:24:15,090 Xian'er, 534 00:24:16,140 --> 00:24:17,090 I was wrong. 535 00:24:18,340 --> 00:24:19,330 I've failed you. 536 00:24:20,060 --> 00:24:21,860 Actually, every time you came to see me, 537 00:24:22,220 --> 00:24:22,700 I hoped 538 00:24:22,740 --> 00:24:23,860 you could stay a little longer. 539 00:24:24,460 --> 00:24:25,730 I was too weak. 540 00:24:26,260 --> 00:24:28,250 In order to escape from the past, I left home 541 00:24:29,140 --> 00:24:31,010 and abandoned you at a young age, 542 00:24:31,580 --> 00:24:32,290 leaving you with no one to rely on. 543 00:24:32,300 --> 00:24:32,810 Mother. 544 00:24:34,700 --> 00:24:35,460 Stop. 545 00:24:37,420 --> 00:24:37,980 Xian'er. 546 00:24:38,460 --> 00:24:39,530 Your father is plotting rebellion. 547 00:24:40,060 --> 00:24:40,940 I can't stop him, 548 00:24:41,100 --> 00:24:41,700 but I can save you 549 00:24:41,820 --> 00:24:42,530 and your brother. 550 00:24:42,700 --> 00:24:44,010 Everything hasn't happened yet. 551 00:24:44,420 --> 00:24:45,140 Come with me to the palace 552 00:24:45,340 --> 00:24:46,420 and sincerely seek forgiveness from the Empress. 553 00:24:46,500 --> 00:24:47,530 Her Majesty will not be too harsh 554 00:24:47,540 --> 00:24:48,290 on you and Kang. 555 00:24:48,580 --> 00:24:49,620 It's not too late yet. 556 00:24:49,700 --> 00:24:50,620 No, there's no turning back now. 557 00:24:52,740 --> 00:24:53,250 Mother, 558 00:24:53,860 --> 00:24:55,090 in the past month, 559 00:24:55,620 --> 00:24:57,010 I have been very happy 560 00:24:58,540 --> 00:24:59,730 to be by your side. 561 00:25:00,300 --> 00:25:01,460 The times are turbulent. 562 00:25:02,180 --> 00:25:02,900 I think 563 00:25:04,380 --> 00:25:05,570 it's better for you to return to the mountain. 564 00:25:06,220 --> 00:25:06,980 After all, you never left the mountain 565 00:25:07,340 --> 00:25:08,180 these years. 566 00:25:08,740 --> 00:25:09,530 You know nothing 567 00:25:10,380 --> 00:25:11,220 about what happened. 568 00:25:13,540 --> 00:25:14,420 I won't leave. 569 00:25:15,540 --> 00:25:16,460 If you don't go, 570 00:25:18,420 --> 00:25:20,380 I will beg the Empress with my life 571 00:25:21,180 --> 00:25:22,530 for her forgiveness for you. 572 00:25:33,180 --> 00:25:33,660 Xian'er, 573 00:25:34,460 --> 00:25:35,900 let me talk to your mother. 574 00:25:46,540 --> 00:25:47,290 Wu Youjing, 575 00:25:48,140 --> 00:25:50,140 back then, you instructed Hai Yiping 576 00:25:50,460 --> 00:25:51,220 to fabricate the Censor case 577 00:25:51,260 --> 00:25:52,660 in order to cover up the salt incident. 578 00:25:53,060 --> 00:25:54,810 Now you intend to commit the crime of treason. 579 00:25:55,460 --> 00:25:56,810 Have you ever considered our children? 580 00:25:57,380 --> 00:25:59,010 Don't you feel any guilt? 581 00:25:59,660 --> 00:26:00,860 I have no regrets about what happened. 582 00:26:01,460 --> 00:26:02,660 I only feel bad for failing you. 583 00:26:03,100 --> 00:26:04,380 If I could turn back time, 584 00:26:05,180 --> 00:26:06,700 I would never let you go to the palace 585 00:26:06,780 --> 00:26:07,860 to plead for me, 586 00:26:09,540 --> 00:26:10,420 which made you feel guilty 587 00:26:11,300 --> 00:26:12,380 in your heart. 588 00:26:13,340 --> 00:26:14,620 Until now, you still think 589 00:26:15,900 --> 00:26:16,530 that I left you 590 00:26:16,580 --> 00:26:18,140 just because I feel guilty in my heart? 591 00:26:19,980 --> 00:26:21,940 We are a couple. 592 00:26:23,020 --> 00:26:23,770 You have done 593 00:26:23,860 --> 00:26:25,180 such despicable things. 594 00:26:26,060 --> 00:26:27,770 Even if I didn't do anything, I am guilty. 595 00:26:28,140 --> 00:26:29,490 I'm guilty of not being able to persuade you 596 00:26:29,620 --> 00:26:31,140 and failing to stop you. 597 00:26:31,460 --> 00:26:32,620 Whenever I see you, 598 00:26:34,180 --> 00:26:36,460 I feel guilty. 599 00:26:36,580 --> 00:26:37,460 For so many years, 600 00:26:38,500 --> 00:26:39,980 you refuse to leave the mountain 601 00:26:40,660 --> 00:26:42,620 or to be my wife. 602 00:26:44,180 --> 00:26:45,460 We are not a couple. 603 00:26:46,420 --> 00:26:47,050 Today, 604 00:26:48,980 --> 00:26:50,180 I will fulfill your wish. 605 00:26:55,540 --> 00:26:56,730 From now on, 606 00:26:57,220 --> 00:26:58,460 no matter 607 00:26:58,980 --> 00:27:00,330 what outrageous things I do, 608 00:27:00,340 --> 00:27:02,070 [Letter of Divorce. Wu Youjing] 609 00:27:03,260 --> 00:27:04,730 it'll have nothing to do with you. 610 00:27:10,340 --> 00:27:10,980 Take care of her, 611 00:27:11,820 --> 00:27:13,010 and send her up the mountain immediately. 612 00:27:13,820 --> 00:27:14,330 - Yes, sir. - Yes, sir. 613 00:27:45,580 --> 00:27:46,570 The underground is cold and gloomy. 614 00:27:47,340 --> 00:27:48,490 Pride alone cannot 615 00:27:48,860 --> 00:27:49,810 withstand the cold. 616 00:27:50,380 --> 00:27:50,940 Come on. 617 00:27:51,100 --> 00:27:51,980 Bring a fire here. 618 00:27:52,500 --> 00:27:52,940 - Yes, Miss Wu. - Yes, Miss Wu. 619 00:27:55,740 --> 00:27:56,810 I have been playing this game alone 620 00:27:57,260 --> 00:27:57,980 for over a month now. 621 00:27:58,580 --> 00:27:59,570 I have heard that you are good at games, 622 00:28:00,420 --> 00:28:01,810 but I have never had the chance to play against you before. 623 00:28:02,220 --> 00:28:02,770 Why 624 00:28:03,100 --> 00:28:04,180 don't we each make three moves 625 00:28:04,780 --> 00:28:06,900 and put an end to this game? 626 00:28:33,660 --> 00:28:35,810 The black pieces look imposing, 627 00:28:36,860 --> 00:28:38,090 but really, they are dangerous. 628 00:28:38,500 --> 00:28:39,530 People plan. 629 00:28:40,380 --> 00:28:41,220 They 630 00:28:41,660 --> 00:28:42,420 also achieve. 631 00:28:42,980 --> 00:28:44,010 Rather than claiming I'm wrong, 632 00:28:44,540 --> 00:28:45,140 it's even more absurd 633 00:28:46,020 --> 00:28:47,660 that Her Majesty intends to pass 634 00:28:48,740 --> 00:28:49,940 the throne to the Li family. 635 00:28:58,260 --> 00:29:00,050 Long breath leads to a long life. 636 00:29:00,460 --> 00:29:01,420 You don't seem 637 00:29:02,300 --> 00:29:04,460 to intend to take a breath for yourself. 638 00:29:06,900 --> 00:29:07,700 If I'm not wrong, 639 00:29:08,460 --> 00:29:09,420 you must have done 640 00:29:10,220 --> 00:29:11,620 a lot of things like risking your life. 641 00:29:12,420 --> 00:29:13,570 So you should understand 642 00:29:13,940 --> 00:29:15,380 that from death comes new life. 643 00:29:15,740 --> 00:29:16,420 You should know 644 00:29:16,900 --> 00:29:18,090 that before ascending to the throne, 645 00:29:18,460 --> 00:29:19,220 the Empress also had the experience 646 00:29:19,260 --> 00:29:20,330 of almost being deposed. 647 00:29:20,860 --> 00:29:21,700 I kept you 648 00:29:22,820 --> 00:29:24,620 so that you could witness with your own eyes 649 00:29:26,900 --> 00:29:28,620 how I ascended to the throne. 650 00:29:35,420 --> 00:29:36,420 It seems like I won. 651 00:29:37,820 --> 00:29:38,700 There's no need 652 00:29:39,380 --> 00:29:40,810 to continue with this game. 653 00:29:46,100 --> 00:29:47,050 Xian'er, 654 00:29:48,500 --> 00:29:50,180 do you believe one can glimpse others' dreams? 655 00:29:55,260 --> 00:29:56,250 I saw it all. 656 00:30:22,460 --> 00:30:24,490 My brother has always been straightforward. 657 00:30:25,300 --> 00:30:26,380 Do you have full confidence 658 00:30:27,060 --> 00:30:28,010 in his decision? 659 00:30:32,340 --> 00:30:33,090 Last year, 660 00:30:33,500 --> 00:30:35,050 he learned the truth about the Censor case. 661 00:30:35,580 --> 00:30:36,810 Although it was difficult to accept at the time, 662 00:30:37,380 --> 00:30:38,900 he ultimately chose 663 00:30:39,300 --> 00:30:40,180 to conceal everything 664 00:30:40,740 --> 00:30:41,570 and protect the Wu family. 665 00:30:43,380 --> 00:30:44,660 Now, 666 00:30:45,980 --> 00:30:47,050 he should be more aware 667 00:30:48,020 --> 00:30:49,490 of my good intentions. 668 00:30:50,060 --> 00:30:50,980 He is a man of great feeling. 669 00:30:51,700 --> 00:30:53,250 He will never abandon our family. 670 00:30:55,540 --> 00:30:56,140 Don't worry. 671 00:30:57,020 --> 00:30:57,860 I have already written 672 00:30:57,900 --> 00:30:58,770 a letter to Kang. 673 00:31:01,340 --> 00:31:03,900 No one knows a son better than his father. 674 00:31:04,500 --> 00:31:05,140 If I can 675 00:31:05,660 --> 00:31:06,940 ascend to the throne, 676 00:31:08,100 --> 00:31:08,620 in the future, 677 00:31:09,500 --> 00:31:10,770 you must do your best 678 00:31:10,820 --> 00:31:11,620 to assist Kang 679 00:31:12,500 --> 00:31:14,220 and perpetuate the prosperity of Great Feng. 680 00:31:34,100 --> 00:31:34,490 General Wu. 681 00:31:59,420 --> 00:32:00,220 My son, 682 00:32:00,780 --> 00:32:01,570 as you read this letter, 683 00:32:02,100 --> 00:32:03,460 you must be quite taken aback. 684 00:32:04,540 --> 00:32:05,140 I want 685 00:32:05,900 --> 00:32:07,530 to ascend to the throne. 686 00:32:08,660 --> 00:32:10,140 You have an army at your disposal. 687 00:32:11,060 --> 00:32:11,490 By then, 688 00:32:11,900 --> 00:32:12,770 wait outside the city. 689 00:32:13,100 --> 00:32:14,460 Against the rebels, 690 00:32:14,980 --> 00:32:17,570 we'll fight together. 691 00:32:18,580 --> 00:32:19,530 My great cause 692 00:32:20,300 --> 00:32:22,090 will last for generations. 693 00:32:22,780 --> 00:32:23,380 If successful, 694 00:32:23,860 --> 00:32:25,490 Great Feng will continue to thrive, 695 00:32:25,780 --> 00:32:27,490 and you will be the successor. 696 00:32:27,660 --> 00:32:28,290 If defeated, 697 00:32:29,420 --> 00:32:31,490 our family will be overthrown. 698 00:32:33,260 --> 00:32:34,140 You and I, 699 00:32:34,660 --> 00:32:35,460 together with the Wu family, 700 00:32:36,420 --> 00:32:37,620 are bound by blood. 701 00:32:38,140 --> 00:32:40,530 We rise and fall together. 702 00:32:43,580 --> 00:32:44,940 I know your kindness, 703 00:32:45,620 --> 00:32:46,420 and I also know 704 00:32:46,540 --> 00:32:47,490 that you will not 705 00:32:47,540 --> 00:32:49,010 watch your family suffer slaughter. 706 00:32:49,180 --> 00:32:49,770 The ship 707 00:32:50,540 --> 00:32:51,810 has sailed. 708 00:32:53,060 --> 00:32:53,660 I am 709 00:32:54,820 --> 00:32:56,050 eagerly looking forward to 710 00:32:56,860 --> 00:32:57,980 achieving great success 711 00:32:58,900 --> 00:33:00,050 with my son. 712 00:33:13,700 --> 00:33:14,140 General Wu, 713 00:33:14,500 --> 00:33:15,250 we won the battle. 714 00:33:15,740 --> 00:33:16,490 When we return to the capital, 715 00:33:16,780 --> 00:33:17,770 the Empress will reward us greatly. 716 00:33:18,220 --> 00:33:19,250 I heard that she'd bestow upon you 717 00:33:19,260 --> 00:33:19,860 the title of Marquis Zhongyong. 718 00:33:21,820 --> 00:33:22,250 General. 719 00:33:23,180 --> 00:33:23,810 Are you okay? 720 00:33:24,020 --> 00:33:24,980 Reward greatly? 721 00:33:28,940 --> 00:33:29,940 I wish 722 00:33:31,260 --> 00:33:32,180 that I had died 723 00:33:33,380 --> 00:33:34,330 in Mang Mountain 724 00:33:34,940 --> 00:33:35,730 so that my loyalty 725 00:33:36,380 --> 00:33:37,180 and filial piety 726 00:33:38,020 --> 00:33:38,940 could be both honored. 727 00:33:40,460 --> 00:33:40,900 General, 728 00:33:41,300 --> 00:33:42,460 how could you say such things? 729 00:33:42,940 --> 00:33:43,290 What... 730 00:33:43,940 --> 00:33:45,180 What's going on? 731 00:33:45,620 --> 00:33:46,180 Nothing. 732 00:33:46,780 --> 00:33:47,420 I'm just tired. 733 00:33:47,660 --> 00:33:48,140 You may leave. 734 00:33:49,380 --> 00:33:49,860 Yes, sir. 735 00:34:13,700 --> 00:34:14,380 Xian'er. 736 00:34:17,820 --> 00:34:18,210 Your Majesty. 737 00:34:18,340 --> 00:34:19,210 What are you thinking? 738 00:34:20,420 --> 00:34:21,260 Recently, 739 00:34:21,380 --> 00:34:22,740 as Chinese New Year approaches, 740 00:34:23,380 --> 00:34:24,050 I've been thinking about 741 00:34:24,420 --> 00:34:25,460 how lively it will be. 742 00:34:27,860 --> 00:34:28,420 Oh? 743 00:34:29,300 --> 00:34:31,650 Your playful nature has returned. 744 00:34:33,180 --> 00:34:33,690 Your Majesty, 745 00:34:34,660 --> 00:34:35,650 during previous Lantern Festivals, 746 00:34:36,300 --> 00:34:38,010 you were accompanied by prominent officials 747 00:34:38,420 --> 00:34:40,170 at grand banquets in the Eternal Pavilion. 748 00:34:40,620 --> 00:34:42,260 These banquets were all prepared by senior officials. 749 00:34:42,660 --> 00:34:43,570 They lacked novelty. 750 00:34:44,540 --> 00:34:45,210 This year, 751 00:34:45,860 --> 00:34:47,130 I would like to recommend myself 752 00:34:47,580 --> 00:34:48,490 and organize a banquet 753 00:34:48,700 --> 00:34:49,740 for you. 754 00:34:52,060 --> 00:34:54,690 I'm indeed tired of the food 755 00:34:55,140 --> 00:34:55,820 prepared 756 00:34:56,580 --> 00:34:58,210 by those old guys. 757 00:34:59,500 --> 00:35:00,690 Your request 758 00:35:01,420 --> 00:35:01,980 is approved. 759 00:35:03,340 --> 00:35:04,010 Your Majesty, I appreciate it. 760 00:35:16,460 --> 00:35:20,220 [Colophonium] 761 00:35:22,660 --> 00:35:24,770 [Charcoal] 762 00:35:24,780 --> 00:35:26,500 [Saltpeter] 763 00:35:46,060 --> 00:35:46,460 General Xian. 764 00:35:46,820 --> 00:35:47,260 Miss Wu. 765 00:35:47,660 --> 00:35:48,260 These days, 766 00:35:49,140 --> 00:35:49,860 you've all done a great job. 767 00:35:50,420 --> 00:35:50,940 We were 768 00:35:50,980 --> 00:35:51,490 all saved 769 00:35:51,500 --> 00:35:52,490 by you on the battlefields. 770 00:35:52,820 --> 00:35:53,570 It's our honor 771 00:35:53,940 --> 00:35:54,740 to serve you. 772 00:35:56,940 --> 00:35:57,460 Xian'er, 773 00:35:58,260 --> 00:35:58,690 the Thunder Fire 774 00:35:58,900 --> 00:35:59,860 is almost ready. 775 00:36:00,340 --> 00:36:01,010 Starting tomorrow, 776 00:36:01,500 --> 00:36:02,300 it can be shipped out. 777 00:36:02,980 --> 00:36:03,340 Okay. 778 00:36:05,100 --> 00:36:05,860 The Prince of Kangping 779 00:36:06,220 --> 00:36:07,050 has found out, hasn't he? 780 00:36:10,460 --> 00:36:11,740 My father wants to be the Crown Prince, 781 00:36:12,620 --> 00:36:13,650 but I can tell 782 00:36:14,140 --> 00:36:15,820 that the Empress has no intention of doing so. 783 00:36:17,020 --> 00:36:17,780 Find a way 784 00:36:18,340 --> 00:36:19,090 to let him discover 785 00:36:19,140 --> 00:36:20,050 the sets of armor and the Thunder fire. 786 00:36:21,100 --> 00:36:22,050 When his dream of becoming the Crown Prince 787 00:36:22,100 --> 00:36:22,940 is shattered, 788 00:36:24,860 --> 00:36:26,570 he can only rely on me. 789 00:36:28,180 --> 00:36:28,570 Okay. 790 00:36:29,420 --> 00:36:30,010 In the end, 791 00:36:30,980 --> 00:36:32,460 we finally came to this point. 792 00:36:33,460 --> 00:36:34,610 Shortly after Empress Dowager Lyu and Empress Dowager Dou 793 00:36:34,660 --> 00:36:35,530 returned the throne, 794 00:36:35,900 --> 00:36:37,690 their families were slaughtered by their successors. 795 00:36:38,500 --> 00:36:39,740 Since the Empress is determined 796 00:36:40,180 --> 00:36:41,260 to give back the throne to the Li family, 797 00:36:42,460 --> 00:36:43,570 the Wu family's future 798 00:36:43,900 --> 00:36:45,210 is clear. 799 00:36:45,780 --> 00:36:46,260 So... 800 00:36:47,140 --> 00:36:48,820 we must act first. 801 00:36:50,220 --> 00:36:51,650 Please allow me to say something bold. 802 00:36:52,300 --> 00:36:53,170 Compared to the Prince of Kangping, 803 00:36:53,820 --> 00:36:54,860 I have always believed 804 00:36:55,420 --> 00:36:56,610 that you're more suitable to be a ruler. 805 00:37:00,540 --> 00:37:01,610 Things are about to change 806 00:37:02,140 --> 00:37:02,900 in the capital. 807 00:37:03,140 --> 00:37:03,780 General Xian, 808 00:37:04,180 --> 00:37:05,690 will you stand with me? 809 00:37:06,620 --> 00:37:07,530 My heart... 810 00:37:08,900 --> 00:37:09,610 and my duty 811 00:37:09,940 --> 00:37:10,860 are with you. 812 00:37:46,660 --> 00:37:49,850 ♪Past events turn to ash, crushed into mud♪ 813 00:37:49,940 --> 00:37:53,280 ♪Like a distant dream, forever out of reach♪ 814 00:37:53,380 --> 00:37:59,500 ♪Your breaths faded in silence and distance♪ 815 00:37:59,740 --> 00:38:02,650 ♪Thoughts form a chapter, with a reluctant prelude♪ 816 00:38:02,900 --> 00:38:06,550 ♪The storm of sorrow is beyond words♪ 817 00:38:06,700 --> 00:38:12,130 ♪In a glance back, no traces of the past remain♪ 818 00:38:12,220 --> 00:38:18,930 ♪Lost in regret, tangled, unwritten, unspeakable♪ 819 00:38:19,060 --> 00:38:25,730 ♪Buried in time, too fragile to name♪ 820 00:38:25,780 --> 00:38:31,700 ♪A cup of cold moonlight. A page of faded tears♪ 821 00:38:31,900 --> 00:38:38,550 ♪Dreams, scribbled in haste, fade into dust♪ 822 00:38:38,620 --> 00:38:44,830 ♪A lone wild goose cries, echoing through the sleepless night♪ 823 00:38:45,020 --> 00:38:52,280 ♪Only to clutch fragments of memory to soothe the remaining years♪ 824 00:39:06,460 --> 00:39:11,940 ♪A cup of cold moonlight. A page of faded tears♪ 825 00:39:11,940 --> 00:39:11,950 ♪Dreams, scribbled in haste, fade into dust♪ ♪A cup of cold moonlight. A page of faded tears♪ 826 00:39:11,950 --> 00:39:18,500 ♪Dreams, scribbled in haste, fade into dust♪ 827 00:39:18,860 --> 00:39:25,900 ♪A lone wild goose cries, echoing through the sleepless night♪ 828 00:39:25,940 --> 00:39:33,380 ♪Only to clutch fragments of memory to soothe the remaining years♪ 52770

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.