Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:30,470 --> 00:01:35,880
[Kill My Sins]
[This is a work of fiction]
2
00:01:36,520 --> 00:01:40,670
[One Year Ago]
3
00:01:55,480 --> 00:01:56,190
Miss Ye,
4
00:01:56,520 --> 00:01:58,150
I am Zhao Feng,
Vice Minister of Justice.
5
00:01:58,480 --> 00:01:59,270
I heard
6
00:01:59,320 --> 00:02:00,480
that you are about to leave the capital,
7
00:02:00,550 --> 00:02:01,790
so I've been waiting here for you.
8
00:02:01,960 --> 00:02:03,790
Mr. Zhao, what is the meaning of this?
9
00:02:09,150 --> 00:02:10,310
I was asked by someone
10
00:02:10,550 --> 00:02:12,400
to deliver this to you.
11
00:02:13,920 --> 00:02:14,520
This is...
12
00:02:14,680 --> 00:02:15,800
Please don't ask any questions.
13
00:02:16,030 --> 00:02:17,150
I have fulfilled my duty.
14
00:02:17,550 --> 00:02:19,360
Safe travels to you, Miss Ye.
15
00:02:26,170 --> 00:02:26,870
[Episode 26]
16
00:02:26,870 --> 00:02:29,120
[The Seemingly Useless
Can Be of Great Value]
17
00:02:39,800 --> 00:02:41,080
You left the capital
18
00:02:41,680 --> 00:02:42,870
without a word,
19
00:02:43,270 --> 00:02:44,310
and I've missed you.
20
00:02:45,550 --> 00:02:46,310
Where have you been
21
00:02:47,240 --> 00:02:47,990
for the past year?
22
00:02:49,430 --> 00:02:51,310
I've been to a lot of places.
23
00:02:51,840 --> 00:02:52,550
Otherwise,
24
00:02:53,120 --> 00:02:53,990
how could I be sitting here?
25
00:02:54,800 --> 00:02:55,550
Stop beating around the bush.
26
00:02:56,430 --> 00:02:56,990
Just tell me.
27
00:02:58,240 --> 00:02:59,470
Why did you become an middleman?
28
00:03:01,030 --> 00:03:02,520
Now that salt prices are so high,
29
00:03:03,030 --> 00:03:05,080
who wouldn't want to seize
the opportunity to earn a little more
30
00:03:05,710 --> 00:03:07,080
and live a better life?
31
00:03:08,680 --> 00:03:09,520
Stop with the act.
32
00:03:10,840 --> 00:03:12,030
Such a glib tongue.
33
00:03:13,520 --> 00:03:14,150
How could she possibly
34
00:03:14,200 --> 00:03:15,310
provide this much illegal salt?
35
00:03:16,120 --> 00:03:17,520
Mr. Yuan, it seems
36
00:03:17,920 --> 00:03:19,590
that you have
a strong prejudice against me.
37
00:03:20,800 --> 00:03:22,120
Since you don't trust me,
38
00:03:22,990 --> 00:03:23,750
feel free to leave.
39
00:03:24,150 --> 00:03:25,400
I'll just find another buyer.
40
00:03:26,840 --> 00:03:27,680
Do you really have
41
00:03:28,200 --> 00:03:29,150
so much salt?
42
00:03:31,870 --> 00:03:32,590
Huang...
43
00:03:32,990 --> 00:03:33,550
Yi...
44
00:03:34,150 --> 00:03:34,710
Min.
45
00:03:41,310 --> 00:03:42,990
He is the biggest illegal salt smuggler
46
00:03:43,360 --> 00:03:44,520
in the Henan region.
47
00:03:45,360 --> 00:03:46,520
How do you know him?
48
00:03:48,640 --> 00:03:49,430
Mr. Yuan,
49
00:03:49,470 --> 00:03:50,750
you truly are forgetful.
50
00:03:51,200 --> 00:03:52,400
How could you forget what I do
51
00:03:52,430 --> 00:03:53,080
for a living?
52
00:03:53,590 --> 00:03:54,400
After I cured
53
00:03:54,430 --> 00:03:55,920
an illegal salt smuggler's headache,
54
00:03:56,870 --> 00:03:57,400
he introduced me
55
00:03:57,430 --> 00:03:58,870
to his leader.
56
00:04:03,080 --> 00:04:03,550
Come on.
57
00:04:03,590 --> 00:04:03,990
Here.
58
00:04:04,030 --> 00:04:04,520
Take another piece.
59
00:04:04,590 --> 00:04:04,920
All right.
60
00:04:05,590 --> 00:04:06,080
Give it to me.
61
00:04:06,640 --> 00:04:07,120
Here's a piece for you.
62
00:04:07,990 --> 00:04:08,470
It tastes amazing.
63
00:04:18,080 --> 00:04:19,560
Forgive me, Miss Ye.
64
00:04:19,790 --> 00:04:20,760
Lives are always on the line
in this trade.
65
00:04:21,080 --> 00:04:21,910
I apologize if I've offended you,
66
00:04:22,440 --> 00:04:23,230
but I can't afford to take risks.
67
00:04:24,200 --> 00:04:24,710
I understand.
68
00:04:31,900 --> 00:04:34,670
[Huang Yimin, an illegal salt smuggler]
69
00:04:35,400 --> 00:04:36,080
Huang Yimin
70
00:04:36,110 --> 00:04:37,670
does have the nickname
"Iron Crutch Huang,"
71
00:04:38,440 --> 00:04:39,150
but no one knows
72
00:04:39,200 --> 00:04:40,270
how he got his limp.
73
00:04:41,000 --> 00:04:41,910
It's a simple story.
74
00:04:42,670 --> 00:04:43,590
His limp wasn't caused
75
00:04:44,400 --> 00:04:45,400
by a physical injury
76
00:04:46,030 --> 00:04:47,560
but by the deep anguish he endured
77
00:04:48,030 --> 00:04:49,350
after his wife passed away.
78
00:04:49,640 --> 00:04:50,840
So you treated him and ended up
79
00:04:51,270 --> 00:04:52,520
forming a connection with him.
80
00:04:52,560 --> 00:04:52,910
Exactly.
81
00:04:53,520 --> 00:04:54,790
It's because of this connection
82
00:04:55,350 --> 00:04:56,640
that he entrusted me
83
00:04:57,080 --> 00:04:58,760
with some illegal salt business.
84
00:04:59,790 --> 00:05:01,000
Your story
85
00:05:02,000 --> 00:05:03,000
is really dull.
86
00:05:03,640 --> 00:05:04,760
Stop wasting time on her.
87
00:05:05,350 --> 00:05:05,880
Let's go.
88
00:05:07,480 --> 00:05:08,960
Mr. Yuan, you haven't even become
89
00:05:09,040 --> 00:05:10,910
the Prince of Kangping's son-in-law yet,
90
00:05:11,360 --> 00:05:13,030
yet you're already trying
91
00:05:13,120 --> 00:05:14,400
to control Miss Wu.
92
00:05:15,880 --> 00:05:17,270
Be careful,
93
00:05:17,880 --> 00:05:18,910
or he might exploit you.
94
00:05:19,470 --> 00:05:20,520
You should worry
95
00:05:20,560 --> 00:05:21,230
about yourself.
96
00:05:21,670 --> 00:05:23,840
You could make a fortune,
but you might not live to spend it.
97
00:05:23,920 --> 00:05:24,440
Enough.
98
00:05:25,000 --> 00:05:25,440
Shaocheng,
99
00:05:26,270 --> 00:05:27,110
how could I refuse
100
00:05:27,560 --> 00:05:28,560
to do business with Ping'an?
101
00:05:29,360 --> 00:05:30,790
If you truly know Huang Yimin,
102
00:05:31,880 --> 00:05:32,270
pick a day
103
00:05:32,920 --> 00:05:33,840
and bring him to see us.
104
00:05:35,440 --> 00:05:37,000
That's very nice of you, Miss Wu.
105
00:05:37,790 --> 00:05:38,320
How about this?
106
00:05:39,040 --> 00:05:40,790
No matter how much
you make from this deal,
107
00:05:41,470 --> 00:05:43,000
the commission
will be a fixed 800 liang.
108
00:05:44,200 --> 00:05:44,960
Sure, no problem.
109
00:05:49,350 --> 00:05:49,840
We'll leave now.
110
00:05:52,350 --> 00:05:53,400
By the way, Mr. Yuan,
111
00:05:54,320 --> 00:05:55,590
it's cold and the roads are slippery.
112
00:05:56,840 --> 00:05:57,640
Be careful
113
00:05:58,270 --> 00:05:59,270
not to fall.
114
00:06:13,440 --> 00:06:15,200
I've warned you.
115
00:06:15,880 --> 00:06:17,030
You're no match for her.
116
00:06:18,270 --> 00:06:18,880
We can find
117
00:06:19,150 --> 00:06:19,960
other ways to get salt.
118
00:06:20,560 --> 00:06:21,590
Why bargain with a tiger?
119
00:06:21,960 --> 00:06:23,710
Mr. Yuan, how well do you know me?
120
00:06:24,350 --> 00:06:25,110
There's no need
121
00:06:25,150 --> 00:06:26,640
to impose your own weakness
122
00:06:26,960 --> 00:06:28,150
onto me.
123
00:06:28,960 --> 00:06:29,790
Be
124
00:06:30,590 --> 00:06:31,150
dutiful and devoted.
125
00:06:31,150 --> 00:06:32,520
It's what I expect
126
00:06:32,960 --> 00:06:33,640
when you're with me.
127
00:06:45,470 --> 00:06:46,080
Who has the audacity
128
00:06:46,470 --> 00:06:47,470
to block my carriage?
129
00:06:52,760 --> 00:06:54,200
An anonymous tip has reached
the Ministry of Justice,
130
00:06:54,760 --> 00:06:56,790
alleging the presence
of illegal salt in this carriage.
131
00:06:57,790 --> 00:06:58,400
Sorry for the offense.
132
00:06:59,670 --> 00:06:59,960
Search it.
133
00:07:00,350 --> 00:07:00,790
- Yes, sir.
- Yes, sir.
134
00:07:12,200 --> 00:07:12,670
Sir,
135
00:07:15,790 --> 00:07:16,760
we found this under the carriage.
136
00:07:26,000 --> 00:07:26,560
Mr. Zhao,
137
00:07:27,470 --> 00:07:28,590
you know us.
138
00:07:29,110 --> 00:07:30,200
Why could we hide illegal salt
139
00:07:30,230 --> 00:07:31,080
under the carriage?
140
00:07:31,840 --> 00:07:33,320
We've clearly been framed.
141
00:07:33,760 --> 00:07:34,760
Whether it's a frame-up or not,
142
00:07:34,880 --> 00:07:36,230
I'll get to the bottom of it.
143
00:07:38,150 --> 00:07:39,110
Without an official token,
144
00:07:39,520 --> 00:07:40,640
I don't acknowledge any claims.
145
00:07:41,320 --> 00:07:42,560
So once you see the token,
146
00:07:42,760 --> 00:07:43,840
you'll let us go, right?
147
00:07:44,520 --> 00:07:45,470
With it,
148
00:07:45,790 --> 00:07:47,790
you enter the prison as an official.
149
00:07:48,440 --> 00:07:49,440
Without it,
150
00:07:49,760 --> 00:07:51,590
you enter as a commoner.
151
00:07:52,440 --> 00:07:53,400
Have you thought it through?
152
00:07:54,320 --> 00:07:55,030
No need to bother.
153
00:07:55,880 --> 00:07:57,030
We'll go with you
154
00:07:57,470 --> 00:07:58,840
as two commoners.
155
00:08:20,710 --> 00:08:21,110
My friend,
156
00:08:24,320 --> 00:08:25,400
may I ask where Mr. Zhang is?
157
00:08:26,590 --> 00:08:27,520
Mr. Zhang is occupied
with official duties.
158
00:08:27,880 --> 00:08:28,590
He'll only return after a few days.
159
00:08:29,270 --> 00:08:29,710
Wait.
160
00:08:38,510 --> 00:08:39,870
Please go
to the Court of Judicial Review
161
00:08:40,590 --> 00:08:41,510
and tell them that Minister Yuan...
162
00:08:43,440 --> 00:08:44,080
What are you talking about?
163
00:08:44,630 --> 00:08:45,710
Luckily, no one saw it,
164
00:08:46,110 --> 00:08:46,840
or you'd have ruined
165
00:08:46,870 --> 00:08:47,840
my reputation that I've maintained
166
00:08:47,990 --> 00:08:48,750
for years.
167
00:08:55,560 --> 00:08:55,960
Miss Wu.
168
00:08:56,800 --> 00:08:58,200
Ask General Xian to come and get me out.
169
00:08:58,320 --> 00:08:58,680
Yes, ma'am.
170
00:09:01,820 --> 00:09:07,680
[Ministry of Justice]
171
00:09:07,680 --> 00:09:09,110
Miss Wu, are you all right?
172
00:09:09,680 --> 00:09:10,200
Of course.
173
00:09:11,320 --> 00:09:11,990
[Xian Guangping]
I heard from the jailer
174
00:09:12,320 --> 00:09:13,280
[General of Left Yulin Royal Guard]
that Mr. Yuan is still inside.
175
00:09:13,840 --> 00:09:14,440
Should I bring
176
00:09:14,470 --> 00:09:15,160
him out as well?
177
00:09:15,590 --> 00:09:16,160
No need.
178
00:09:16,800 --> 00:09:18,230
He has his own way out.
179
00:09:20,200 --> 00:09:21,040
Who would have the nerve
180
00:09:21,390 --> 00:09:21,990
to frame you?
181
00:09:22,800 --> 00:09:23,390
Who else could it be?
182
00:09:24,440 --> 00:09:25,510
Of course, it's her,
183
00:09:26,160 --> 00:09:26,870
Ye Ping'an.
184
00:09:27,590 --> 00:09:28,350
Ye Ping'an?
185
00:09:29,390 --> 00:09:30,390
Isn't she your friend?
186
00:09:30,990 --> 00:09:31,560
Yes.
187
00:09:32,800 --> 00:09:33,390
But sadly,
188
00:09:33,960 --> 00:09:35,680
we can only be rivals.
189
00:09:38,630 --> 00:09:40,200
I got you out of prison in the past,
190
00:09:40,870 --> 00:09:42,630
and now you've helped me out.
191
00:09:43,800 --> 00:09:44,870
I guess we're even now.
192
00:09:48,920 --> 00:09:51,800
- Nice!
- Nice!
193
00:09:52,390 --> 00:09:52,920
Keep pushing.
194
00:09:53,080 --> 00:09:53,630
Steady yourself.
195
00:09:54,560 --> 00:09:55,320
Hang in there.
196
00:09:56,470 --> 00:09:56,990
Next.
197
00:09:57,920 --> 00:09:59,390
- Excellent!
- Excellent!
198
00:10:00,230 --> 00:10:00,710
Stay steady.
199
00:10:02,840 --> 00:10:03,920
- Just like that.
- Steady now.
200
00:10:07,240 --> 00:10:07,920
To the left.
201
00:10:11,870 --> 00:10:12,390
Good job!
202
00:10:12,750 --> 00:10:14,710
- Amazing!
- Amazing!
203
00:10:15,390 --> 00:10:15,920
Impressive.
204
00:10:15,960 --> 00:10:16,390
Your turn.
205
00:10:24,240 --> 00:10:24,590
Miss Wu.
206
00:10:25,080 --> 00:10:25,990
Why isn't Captain Xian
207
00:10:26,080 --> 00:10:27,080
here today?
208
00:10:27,510 --> 00:10:28,320
He's too proud for his own good.
209
00:10:28,560 --> 00:10:29,710
A few days ago,
he had bad luck and offended
210
00:10:29,870 --> 00:10:31,040
the Commander-in-Chief,
landing himself in prison.
211
00:10:31,840 --> 00:10:33,080
The Commander-in-Chief
is someone who holds grudges,
212
00:10:33,630 --> 00:10:34,160
so he might use this
213
00:10:34,590 --> 00:10:35,590
as an excuse to have him killed.
214
00:10:46,960 --> 00:10:48,030
Thank you for saving my life, Miss Wu.
215
00:10:48,880 --> 00:10:50,080
I would do anything
216
00:10:50,480 --> 00:10:51,200
for you.
217
00:10:52,150 --> 00:10:53,320
Then stop being a captain.
218
00:10:54,200 --> 00:10:55,240
I've made arrangements
219
00:10:55,880 --> 00:10:57,510
for you to join my brother, Wu Ankang,
220
00:10:57,550 --> 00:10:58,480
on the battlefield.
221
00:10:59,200 --> 00:11:00,670
Earn some merits if you can,
222
00:11:01,720 --> 00:11:02,080
but
223
00:11:04,000 --> 00:11:05,150
I want you to return alive
224
00:11:05,960 --> 00:11:07,150
and show me that you can be a general.
225
00:11:09,550 --> 00:11:09,840
Yes, ma'am.
226
00:11:11,240 --> 00:11:11,840
We can never be even.
227
00:11:13,270 --> 00:11:13,790
I mean,
228
00:11:14,270 --> 00:11:15,750
I'll always remember
the kindness you've shown me.
229
00:11:16,200 --> 00:11:16,910
It's etched in my memory forever.
230
00:11:25,000 --> 00:11:26,200
Is that so?
231
00:11:28,120 --> 00:11:29,120
Would you
232
00:11:30,270 --> 00:11:31,120
die for me?
233
00:11:33,430 --> 00:11:33,910
Yes.
234
00:11:36,910 --> 00:11:37,390
Good.
235
00:11:40,030 --> 00:11:40,790
Go find
236
00:11:40,840 --> 00:11:42,360
an illegal salt smuggler
who's met Huang Yimin.
237
00:11:43,200 --> 00:11:43,910
I'll need them.
238
00:11:45,510 --> 00:11:45,880
Yes, ma'am.
239
00:11:45,880 --> 00:11:49,400
[Kangping Mansion]
240
00:11:49,760 --> 00:11:51,270
What's the situation at the front line?
241
00:11:52,550 --> 00:11:53,360
General Wu, with great valor,
242
00:11:53,760 --> 00:11:55,630
led the charge, driving
the Shuodan invaders back dozens of li.
243
00:11:56,320 --> 00:11:57,840
Our main force is now confronting them,
244
00:11:58,200 --> 00:11:58,720
and General Wu
245
00:11:58,840 --> 00:12:00,080
is preparing to seize an opportunity
for a surprise attack.
246
00:12:00,750 --> 00:12:02,150
Advancing recklessly is unwise.
247
00:12:02,720 --> 00:12:03,430
Tell him
248
00:12:04,000 --> 00:12:04,630
not to hurry.
249
00:12:04,910 --> 00:12:06,270
The roads are treacherous in the snow,
250
00:12:06,550 --> 00:12:06,960
and salt,
251
00:12:07,640 --> 00:12:08,840
provisions, and military funds
252
00:12:10,280 --> 00:12:11,550
may be delayed.
253
00:12:11,760 --> 00:12:12,080
Additionally,
254
00:12:12,150 --> 00:12:13,750
inform the granaries along the way,
255
00:12:13,880 --> 00:12:14,720
the Ministry of Works,
and the Ministry of Revenue
256
00:12:14,880 --> 00:12:15,630
that anyone who neglects their duties
257
00:12:15,790 --> 00:12:16,550
will face severe punishment.
258
00:12:17,430 --> 00:12:18,030
Rest assured, sir.
259
00:12:18,430 --> 00:12:19,270
I will take care of it.
260
00:12:22,120 --> 00:12:22,510
Xian'er,
261
00:12:23,630 --> 00:12:24,750
you've been out all day.
262
00:12:25,550 --> 00:12:26,670
Where's Shaocheng?
263
00:12:27,080 --> 00:12:27,880
He has something to take care of.
264
00:12:28,270 --> 00:12:29,480
That person does indeed have salt,
265
00:12:30,000 --> 00:12:30,750
and she claims to be acquainted
266
00:12:31,150 --> 00:12:31,840
with Huang Yimin,
267
00:12:31,910 --> 00:12:32,880
the largest illegal salt smuggler
268
00:12:33,360 --> 00:12:34,360
in the Henan region.
269
00:12:34,630 --> 00:12:35,880
The goods are his.
270
00:12:36,240 --> 00:12:37,720
If it truly is Huang Yimin,
271
00:12:38,430 --> 00:12:40,030
then the amount of salt makes sense.
272
00:12:40,630 --> 00:12:41,750
How much
is the middleman's commission?
273
00:12:41,840 --> 00:12:42,360
Eight hundred liang.
274
00:12:44,000 --> 00:12:45,630
That's the market rate.
275
00:12:46,510 --> 00:12:47,080
However,
276
00:12:47,430 --> 00:12:48,390
you'll be surprised
277
00:12:48,670 --> 00:12:49,550
by the middleman's identity.
278
00:12:53,630 --> 00:12:54,430
She's Ye Ping'an.
279
00:12:57,880 --> 00:12:58,750
There must be a hidden agenda
280
00:12:59,080 --> 00:12:59,910
behind her actions.
281
00:13:00,630 --> 00:13:02,120
If she truly knows Huang Yimin,
282
00:13:02,430 --> 00:13:02,790
then we...
283
00:13:02,840 --> 00:13:03,510
This approach won't work.
284
00:13:04,030 --> 00:13:04,480
Let's try another one.
285
00:13:05,390 --> 00:13:06,030
But Father...
286
00:13:06,270 --> 00:13:06,430
Xian'er.
287
00:13:06,480 --> 00:13:06,670
We...
288
00:13:07,080 --> 00:13:09,030
You're probably not in it for the salt.
289
00:13:09,670 --> 00:13:10,910
What you want is to prove
290
00:13:11,390 --> 00:13:12,480
you can beat her, right?
291
00:13:16,880 --> 00:13:17,720
A few days ago,
292
00:13:18,750 --> 00:13:21,150
Li Yuncheng submitted a memorial,
293
00:13:21,200 --> 00:13:21,630
right?
294
00:13:21,750 --> 00:13:22,030
Yes.
295
00:13:23,200 --> 00:13:24,480
He spoke highly
of the Crown Prince's virtues
296
00:13:25,120 --> 00:13:25,960
and offered his full support.
297
00:13:26,480 --> 00:13:27,630
Her Majesty's response
was just five words:
298
00:13:28,720 --> 00:13:29,880
"No noise in the court."
299
00:13:30,550 --> 00:13:31,670
No noise...
300
00:13:32,270 --> 00:13:33,790
That was Her Majesty subtly warning him,
301
00:13:34,320 --> 00:13:35,360
purposely letting you see it.
302
00:13:36,360 --> 00:13:37,910
It's also a reminder for me.
303
00:13:38,910 --> 00:13:39,550
Stay calm.
304
00:13:40,000 --> 00:13:42,120
I'll have He Yi find another way
to obtain the salt.
305
00:13:47,120 --> 00:13:49,950
[Zuiweng House]
306
00:13:56,600 --> 00:13:59,320
Windborne snow on red silk.
307
00:13:59,600 --> 00:14:02,790
Candlelight on green brew,
a soft tipsiness.
308
00:14:03,360 --> 00:14:04,430
This kind of weather
309
00:14:04,720 --> 00:14:05,790
is perfect for catching up.
310
00:14:06,510 --> 00:14:07,080
Xian'er,
311
00:14:07,150 --> 00:14:07,790
what good stuff
312
00:14:07,840 --> 00:14:08,910
have you brought?
313
00:14:09,200 --> 00:14:11,720
Naturally,
it's Wanguoxiang's signature dishes.
314
00:14:13,150 --> 00:14:14,630
It's true that I haven't had them
in a long time.
315
00:14:15,240 --> 00:14:16,360
You are the only one
316
00:14:16,430 --> 00:14:18,030
who gets to eat the food I deliver.
317
00:14:20,240 --> 00:14:23,080
Well, I feel most privileged.
318
00:14:24,670 --> 00:14:25,270
Huang,
319
00:14:26,630 --> 00:14:28,240
Miss Wu has brought
some delicious dishes.
320
00:14:28,600 --> 00:14:29,510
Come and try them.
321
00:14:42,790 --> 00:14:43,600
An official like her
322
00:14:43,630 --> 00:14:44,910
isn't worthy
323
00:14:44,960 --> 00:14:46,550
of sharing a table with me.
324
00:14:48,150 --> 00:14:49,510
Our tastes in food
325
00:14:50,510 --> 00:14:51,750
are likely different as well.
326
00:14:53,150 --> 00:14:54,480
I've long heard of
the renowned Iron Crutch Huang.
327
00:14:55,150 --> 00:14:56,150
And today, I finally got to meet you.
328
00:14:56,750 --> 00:14:57,960
I never expected you
329
00:14:58,270 --> 00:15:00,390
to hold such deep resentment
toward officials.
330
00:15:00,720 --> 00:15:02,480
But if you won't even try the food,
331
00:15:02,880 --> 00:15:04,630
how can you know
whether it suits your taste?
332
00:15:06,910 --> 00:15:09,030
Even the crops from the same field
333
00:15:09,270 --> 00:15:10,550
are different,
334
00:15:10,790 --> 00:15:11,790
and so are officials.
335
00:15:12,150 --> 00:15:14,550
Some of them are competent,
while others are not.
336
00:15:15,880 --> 00:15:16,430
Huang,
337
00:15:17,510 --> 00:15:19,510
I've tried the dishes from Wanguoxiang,
338
00:15:19,840 --> 00:15:20,720
and they're truly good.
339
00:15:21,240 --> 00:15:22,880
Why don't you try them first?
340
00:15:23,150 --> 00:15:24,150
Some may hold official titles,
341
00:15:24,480 --> 00:15:25,480
but beneath their robes,
342
00:15:25,600 --> 00:15:26,960
they are nothing but animals.
343
00:15:27,320 --> 00:15:29,790
While others, despite humble origins,
344
00:15:29,880 --> 00:15:31,000
possess great foresight
345
00:15:31,270 --> 00:15:32,360
and unwavering loyalty.
346
00:15:32,910 --> 00:15:33,910
This is why I am here
347
00:15:33,960 --> 00:15:35,030
to meet you.
348
00:15:38,750 --> 00:15:40,270
A young girl like you
349
00:15:41,430 --> 00:15:43,270
has come to meet
an illegal salt smuggler like me.
350
00:15:44,430 --> 00:15:46,270
And you dare to face me alone.
351
00:15:47,390 --> 00:15:49,120
I must say you are quite impressive.
352
00:15:51,360 --> 00:15:51,960
Actually,
353
00:15:52,670 --> 00:15:53,630
I didn't come alone.
354
00:15:54,840 --> 00:15:56,200
I brought a gift
355
00:15:56,670 --> 00:15:57,840
to show my sincerity.
356
00:16:13,600 --> 00:16:14,080
I'm sure
357
00:16:15,120 --> 00:16:16,360
you know him.
358
00:16:19,390 --> 00:16:20,430
Miss Wu,
359
00:16:20,550 --> 00:16:22,960
you are truly capable.
360
00:16:23,430 --> 00:16:24,910
He was locked up in prison,
361
00:16:25,480 --> 00:16:27,480
and I've been worried about him
for quite a while.
362
00:16:29,080 --> 00:16:29,550
Hey,
363
00:16:30,910 --> 00:16:32,270
what are you standing there for?
364
00:16:32,600 --> 00:16:33,320
Come over here.
365
00:16:33,630 --> 00:16:34,840
Let me get a good look at you.
366
00:16:35,550 --> 00:16:35,960
Uncle.
367
00:16:39,480 --> 00:16:40,670
Looks like you didn't fully trust me
368
00:16:40,840 --> 00:16:42,510
after all, Miss Wu.
369
00:16:42,910 --> 00:16:44,720
You brought someone
to verify his identity.
370
00:16:45,270 --> 00:16:46,150
Well,
371
00:16:46,270 --> 00:16:47,430
do you believe me now?
372
00:16:49,240 --> 00:16:50,270
It's all
373
00:16:50,670 --> 00:16:51,910
about business.
374
00:16:53,510 --> 00:16:54,600
How much salt have you
375
00:16:55,080 --> 00:16:55,880
brought here?
376
00:16:56,120 --> 00:16:57,430
The winter roads are treacherous,
377
00:16:57,720 --> 00:16:58,430
and
378
00:16:58,880 --> 00:17:01,550
with the strict inspections
around the capital,
379
00:17:02,510 --> 00:17:03,600
I've only brought
380
00:17:04,080 --> 00:17:04,800
a thousand dan this time,
381
00:17:05,320 --> 00:17:06,470
hidden in various parts
of the mountain.
382
00:17:07,520 --> 00:17:08,630
Though the quantity is small,
383
00:17:09,230 --> 00:17:10,880
this first deal will establish
384
00:17:11,360 --> 00:17:12,760
some trust between us.
385
00:17:13,470 --> 00:17:14,710
Future dealings
386
00:17:15,040 --> 00:17:16,560
will be much easier.
387
00:17:17,360 --> 00:17:18,150
In this case,
388
00:17:18,990 --> 00:17:19,470
Ping'an,
389
00:17:20,150 --> 00:17:20,840
I can only pay you
390
00:17:21,040 --> 00:17:22,280
half of the money upfront.
391
00:17:22,670 --> 00:17:24,040
Once the rest of the deals are settled,
392
00:17:24,600 --> 00:17:25,910
I'll pay you the remaining amount.
393
00:17:26,760 --> 00:17:27,600
I hope that's fine with you.
394
00:17:29,120 --> 00:17:30,910
Of course, I won't make a fuss
395
00:17:30,990 --> 00:17:31,880
over this, Miss Wu.
396
00:17:32,190 --> 00:17:33,990
Allow me two days
to prepare the silvers.
397
00:17:34,430 --> 00:17:35,120
After that,
398
00:17:35,630 --> 00:17:37,150
we'll meet at Xiyun Mountain Gorge
399
00:17:38,150 --> 00:17:39,360
to check both the payment and the goods.
400
00:17:54,080 --> 00:17:54,600
Come in.
401
00:18:05,880 --> 00:18:07,470
As the Vice Minister
of the Court of Judicial Review,
402
00:18:08,430 --> 00:18:08,950
how come
403
00:18:08,990 --> 00:18:09,990
you came out a day later than me?
404
00:18:10,280 --> 00:18:11,840
I heard you just came back
from outside the city.
405
00:18:12,390 --> 00:18:13,040
In the end,
406
00:18:13,910 --> 00:18:14,910
you still went to do business
407
00:18:14,950 --> 00:18:15,710
with Ye Ping'an.
408
00:18:16,520 --> 00:18:17,430
So what if I did?
409
00:18:17,800 --> 00:18:18,840
Does your father know about this?
410
00:18:20,800 --> 00:18:21,710
He doesn't need
411
00:18:21,880 --> 00:18:23,320
to know about something this small.
412
00:18:24,560 --> 00:18:25,150
But
413
00:18:25,360 --> 00:18:26,800
if you can provide a thousand liang,
414
00:18:27,040 --> 00:18:27,800
I'm willing
415
00:18:28,040 --> 00:18:29,230
to let you take part in this business,
416
00:18:29,520 --> 00:18:30,670
and I'll give you thirty percent
of the profits.
417
00:18:31,190 --> 00:18:32,230
Since you're in urgent need of money,
418
00:18:33,430 --> 00:18:34,080
this deal
419
00:18:34,520 --> 00:18:35,950
will likely go through
in the next few days.
420
00:18:36,150 --> 00:18:36,990
As I've warned you,
421
00:18:37,390 --> 00:18:38,760
there's something off about Ye Ping'an.
422
00:18:39,080 --> 00:18:39,760
Do you think
423
00:18:39,880 --> 00:18:41,190
I haven't noticed?
424
00:18:41,560 --> 00:18:42,990
She's gone to such lengths
to make connections
425
00:18:43,230 --> 00:18:44,360
with illegal salt smugglers,
426
00:18:44,880 --> 00:18:45,880
which means she's laying
427
00:18:45,910 --> 00:18:46,710
a trap for me.
428
00:18:46,950 --> 00:18:47,600
Then why are you
429
00:18:47,670 --> 00:18:48,990
insisting on doing business with her?
430
00:18:50,630 --> 00:18:51,800
You don't seriously think
431
00:18:52,230 --> 00:18:53,800
I actually want to buy her salt, do you?
432
00:18:54,560 --> 00:18:56,190
I just want to see
433
00:18:56,320 --> 00:18:57,670
who'll come out on top
434
00:18:58,320 --> 00:18:59,670
when we face off again after a year.
435
00:19:03,910 --> 00:19:05,230
If you insist on battling her,
436
00:19:06,280 --> 00:19:07,320
I won't get involved.
437
00:19:09,230 --> 00:19:10,080
Then why are you still here?
438
00:19:11,520 --> 00:19:13,080
Are you waiting to watch me bathe?
439
00:19:29,520 --> 00:19:30,520
It's all my fault.
440
00:19:30,910 --> 00:19:32,230
If I hadn't left back then,
441
00:19:32,670 --> 00:19:33,630
maybe none of this
442
00:19:33,910 --> 00:19:34,990
would have happened.
443
00:19:35,760 --> 00:19:38,470
Aunt, this has nothing to do with you.
444
00:19:38,990 --> 00:19:39,910
[Tomb of Lu Danxin. Tomb of Cailian]
You and Danxin
445
00:19:40,080 --> 00:19:40,990
are both the type to never look back
446
00:19:41,040 --> 00:19:42,150
once you've made a decision.
447
00:19:43,390 --> 00:19:44,560
Have you considered how much
448
00:19:46,230 --> 00:19:47,190
this would break my heart
449
00:19:48,470 --> 00:19:49,600
as your aunt?
450
00:19:51,600 --> 00:19:52,630
I know I haven't been filial.
451
00:19:54,880 --> 00:19:56,080
But I'm destined
452
00:19:56,990 --> 00:19:58,760
to remain so.
453
00:20:02,150 --> 00:20:02,710
Tell me.
454
00:20:03,120 --> 00:20:03,520
Why do you
455
00:20:03,600 --> 00:20:04,840
have to show up for the trade yourself?
456
00:20:05,400 --> 00:20:06,390
You know
457
00:20:06,630 --> 00:20:08,280
it will surely raise suspicion.
458
00:20:14,400 --> 00:20:16,040
Playing a game alone for too long
459
00:20:16,560 --> 00:20:18,390
makes one crave an opponent.
460
00:20:19,600 --> 00:20:20,800
When Wu Xian'er discovers
461
00:20:21,120 --> 00:20:22,430
that I've set a trap for her,
462
00:20:23,320 --> 00:20:23,990
do you think
463
00:20:24,630 --> 00:20:25,910
she'll take the bait?
464
00:20:38,320 --> 00:20:38,710
Take it easy.
465
00:20:38,920 --> 00:20:39,470
Careful.
466
00:20:39,600 --> 00:20:40,150
So adorable.
467
00:20:42,600 --> 00:20:43,990
Who has our Ning come to visit?
468
00:20:44,670 --> 00:20:46,360
Come on, let your uncle
hold you for a moment.
469
00:20:55,360 --> 00:20:56,280
Did your uncle's stern look
470
00:20:56,360 --> 00:20:56,990
scare you?
471
00:20:57,400 --> 00:20:59,190
Our Ning is born smart,
472
00:20:59,710 --> 00:21:00,390
she could tell right away
473
00:21:00,430 --> 00:21:01,710
that her uncle is a bad man.
474
00:21:02,910 --> 00:21:03,990
What are you telling our daughter?
475
00:21:04,560 --> 00:21:05,560
It's true.
476
00:21:06,150 --> 00:21:07,280
Your brother is helping a villain.
477
00:21:07,600 --> 00:21:08,230
Who knows how many people
478
00:21:08,320 --> 00:21:09,430
are bad-mouthing our family out there?
479
00:21:09,630 --> 00:21:10,880
I can't even hold my head high
when I go out.
480
00:21:11,470 --> 00:21:11,840
I'm leaving.
481
00:21:12,470 --> 00:21:13,150
Ning,
482
00:21:13,230 --> 00:21:14,840
never follow in your uncle's footsteps.
483
00:21:16,910 --> 00:21:17,670
Bai Sheng
484
00:21:17,840 --> 00:21:18,950
may be harsh with her words,
485
00:21:19,320 --> 00:21:19,760
but she actually used
486
00:21:19,880 --> 00:21:20,910
the name I gave the child.
487
00:21:21,190 --> 00:21:22,670
She has a sharp tongue but a soft heart.
488
00:21:22,990 --> 00:21:23,390
By the way,
489
00:21:23,920 --> 00:21:24,320
that He Maoshan
490
00:21:24,400 --> 00:21:25,560
who's always keeping an eye on you
491
00:21:25,990 --> 00:21:26,710
is a despicable man.
492
00:21:27,320 --> 00:21:28,190
Why haven't you gotten rid of him yet?
493
00:21:35,600 --> 00:21:36,040
Mr. Yuan.
494
00:21:41,670 --> 00:21:42,950
You probably don't know what I said
495
00:21:43,320 --> 00:21:44,150
to the Prince of Kangping,
496
00:21:44,560 --> 00:21:45,520
do you?
497
00:21:46,560 --> 00:21:47,230
What do you mean?
498
00:21:53,950 --> 00:21:55,080
After the death
499
00:21:55,160 --> 00:21:55,840
of Lu Danxin,
500
00:21:56,150 --> 00:21:56,800
you and Ye Ping'an
501
00:21:56,880 --> 00:21:57,990
went to her place and looked for
502
00:21:58,230 --> 00:21:59,390
things she left behind.
503
00:21:59,920 --> 00:22:00,840
I overheard
504
00:22:01,190 --> 00:22:03,560
your conversation outside.
505
00:22:07,600 --> 00:22:07,990
Well,
506
00:22:08,120 --> 00:22:08,600
Mr. Yuan.
507
00:22:09,120 --> 00:22:10,280
No need to tense up.
508
00:22:10,430 --> 00:22:11,800
Take it easy.
509
00:22:12,400 --> 00:22:14,150
When I reported
to the Prince of Kangping,
510
00:22:14,600 --> 00:22:16,120
I only relayed Ye Ping'an's words
511
00:22:16,360 --> 00:22:18,190
and didn't mention
that you were also present.
512
00:22:20,470 --> 00:22:20,950
All right.
513
00:22:23,600 --> 00:22:24,760
Why didn't you bring this up to claim
514
00:22:25,950 --> 00:22:27,390
some credit from the Prince of Kangping?
515
00:22:28,320 --> 00:22:29,670
How could I possibly claim any credit?
516
00:22:29,990 --> 00:22:31,080
I'm just an insignificant official
517
00:22:31,160 --> 00:22:32,080
in the Court of Judicial Review.
518
00:22:32,400 --> 00:22:33,710
The Prince of Kangping
wouldn't care about me.
519
00:22:34,400 --> 00:22:35,080
If I offend you,
520
00:22:35,230 --> 00:22:36,390
will I rise in status?
521
00:22:36,880 --> 00:22:37,430
Besides,
522
00:22:37,600 --> 00:22:40,150
right now, the Prince of Kangping
values you.
523
00:22:41,800 --> 00:22:43,150
Only by following you will I have
524
00:22:43,920 --> 00:22:46,360
the chance to improve my position.
525
00:22:50,950 --> 00:22:52,150
Since I see him for what he is,
526
00:22:52,920 --> 00:22:54,190
I know how to use him to my advantage.
527
00:22:54,430 --> 00:22:55,520
Has that missing Ye Ping'an
528
00:22:55,600 --> 00:22:56,040
reappeared?
529
00:22:56,560 --> 00:22:57,120
That's right.
530
00:22:57,630 --> 00:22:58,710
Ye Ping'an has suddenly become
531
00:22:58,800 --> 00:22:59,390
a middleman,
532
00:22:59,630 --> 00:23:00,910
which is highly suspicious.
533
00:23:01,670 --> 00:23:02,600
The Prince of Kangping
534
00:23:03,120 --> 00:23:04,230
has yet to fulfill his promise
to recommend me
535
00:23:04,320 --> 00:23:05,630
for the position of the Right Aide
of the Department of State Affairs.
536
00:23:06,120 --> 00:23:07,710
But if I can get something on him,
537
00:23:08,150 --> 00:23:08,710
I can secure
538
00:23:08,800 --> 00:23:09,910
the Prince's favor.
539
00:23:11,800 --> 00:23:12,280
Zhao Yu.
540
00:23:12,640 --> 00:23:12,950
Yes, sir.
541
00:23:15,390 --> 00:23:15,800
Where's Wenyu?
542
00:23:16,230 --> 00:23:17,150
He went to see Chang Qing again.
543
00:23:17,400 --> 00:23:17,910
Ever since he found out
544
00:23:17,990 --> 00:23:19,150
that Chang Qing is Cailian's father,
545
00:23:19,560 --> 00:23:20,230
he has treated him
546
00:23:20,400 --> 00:23:21,470
as his own father.
547
00:23:22,430 --> 00:23:22,990
Go and tell him
548
00:23:23,560 --> 00:23:24,120
to keep a close watch
549
00:23:24,840 --> 00:23:26,230
on Wu Xian'er in the coming days.
550
00:23:26,990 --> 00:23:27,910
If anything unusual happens,
551
00:23:28,320 --> 00:23:28,990
report it to me.
552
00:23:29,640 --> 00:23:29,910
Yes, sir.
553
00:23:32,300 --> 00:23:34,670
[Xiyun Mountain Gorge]
554
00:23:55,150 --> 00:23:55,880
Miss Wu.
555
00:23:56,360 --> 00:23:57,430
Why isn't Huang Yimin here?
556
00:23:58,120 --> 00:24:00,360
If the buyer and seller are so close,
557
00:24:00,640 --> 00:24:02,430
what's the point of having
a middleman like me?
558
00:24:02,910 --> 00:24:03,280
All right.
559
00:24:03,880 --> 00:24:06,470
Let's check both the payment
and the goods.
560
00:24:11,100 --> 00:24:15,050
[Ministry of Justice]
561
00:24:20,560 --> 00:24:20,990
Wait.
562
00:24:21,710 --> 00:24:22,230
No need to pursue him.
563
00:24:23,390 --> 00:24:24,320
I'm not his target.
564
00:24:28,270 --> 00:24:29,550
[Illegal salt trade in Xiyun Mountain]
565
00:24:34,400 --> 00:24:34,910
Bring some men
566
00:24:35,880 --> 00:24:36,630
and follow me out of the city.
567
00:24:36,950 --> 00:24:37,230
- Yes, sir.
- Yes, sir.
568
00:24:37,360 --> 00:24:38,190
I saw Wu Xian'er leaving the city,
569
00:24:38,390 --> 00:24:39,230
so I sent someone to follow her
570
00:24:39,800 --> 00:24:41,040
and mark the trail.
571
00:24:41,430 --> 00:24:42,390
Get reinforcements
from the Court of Judicial Review
572
00:24:42,710 --> 00:24:43,320
[Yuan Mansion]
and move out right away.
573
00:24:52,910 --> 00:24:53,600
All the goods are here.
574
00:25:09,230 --> 00:25:09,800
No need for that.
575
00:25:10,670 --> 00:25:11,990
I have full trust in you
576
00:25:12,360 --> 00:25:13,360
as my client.
577
00:25:14,670 --> 00:25:15,560
I assume your salt
578
00:25:16,120 --> 00:25:17,150
is measured fairly and precisely.
579
00:25:17,840 --> 00:25:19,520
Since you're a valuable client,
580
00:25:19,910 --> 00:25:20,630
allow me to see you off.
581
00:25:21,520 --> 00:25:22,190
No need
582
00:25:22,600 --> 00:25:23,600
for courtesies between us.
583
00:25:24,630 --> 00:25:25,080
Farewell.
584
00:25:43,360 --> 00:25:44,360
Stay where you are!
585
00:25:44,670 --> 00:25:45,040
Go!
586
00:25:45,800 --> 00:25:47,230
Arrest everyone on both sides!
587
00:26:04,670 --> 00:26:05,800
This is a letter accusing He Yi
588
00:26:05,840 --> 00:26:07,320
of embezzling river transport fees.
589
00:26:08,080 --> 00:26:09,670
Wu Youjing is a prudent man.
590
00:26:10,040 --> 00:26:10,760
Once he sees it,
591
00:26:11,320 --> 00:26:13,080
he will surely shut down
all the transportation of salt himself.
592
00:26:15,320 --> 00:26:16,190
He'll be desperate
593
00:26:16,760 --> 00:26:18,150
[To the Court of Judicial Review]
to find an alternative.
594
00:26:18,630 --> 00:26:19,080
Ping'an,
595
00:26:19,800 --> 00:26:21,430
we can then make our next move.
596
00:26:22,470 --> 00:26:23,390
Prince of Kangping,
597
00:26:23,880 --> 00:26:25,230
I will redeem myself.
598
00:26:25,360 --> 00:26:25,670
Leave!
599
00:26:26,280 --> 00:26:26,630
Yes, sir.
600
00:26:27,230 --> 00:26:28,390
I'm going to find a new source of salt
601
00:26:28,600 --> 00:26:29,520
to make up for my mistake.
602
00:26:31,600 --> 00:26:32,390
Are you really
603
00:26:32,880 --> 00:26:34,080
only asking for 100 wen per dou?
604
00:26:35,560 --> 00:26:36,840
Since Wu Xian'er considers me
605
00:26:36,880 --> 00:26:37,760
a worthy opponent,
606
00:26:38,280 --> 00:26:39,910
I shall grant her wish
607
00:26:40,760 --> 00:26:41,880
and turn into a mouse,
608
00:26:42,840 --> 00:26:44,760
letting her think
she has the upper hand
609
00:26:45,320 --> 00:26:47,840
while delivering this cat
610
00:26:48,320 --> 00:26:49,190
right where I want it.
611
00:26:49,920 --> 00:26:53,990
[Psychiatric Commissioner]
612
00:26:53,990 --> 00:26:55,910
[Imperial]
So, what was left in the jar a year ago
613
00:26:55,990 --> 00:26:57,190
was the token
of the Psychiatric Commissioner.
614
00:26:58,470 --> 00:27:00,280
Miss Ye, since you have returned
to the capital
615
00:27:00,390 --> 00:27:01,390
and come to me,
616
00:27:01,630 --> 00:27:03,600
you must be here
for something important.
617
00:27:04,040 --> 00:27:04,950
There is an official
618
00:27:05,360 --> 00:27:06,150
in the capital
619
00:27:06,390 --> 00:27:08,040
manipulating the salt trade
for personal gain.
620
00:27:08,800 --> 00:27:10,800
I intend to lure out this big fish.
621
00:27:11,150 --> 00:27:12,150
Salt prices have soared,
622
00:27:12,760 --> 00:27:14,150
leaving the people unable to afford it
623
00:27:14,630 --> 00:27:15,670
and struggling to survive.
624
00:27:16,520 --> 00:27:17,710
It's time to expose
625
00:27:18,430 --> 00:27:20,150
the culprit behind this.
626
00:27:25,390 --> 00:27:25,990
Miss Wu,
627
00:27:26,230 --> 00:27:27,150
I received a secret letter
628
00:27:27,710 --> 00:27:28,470
accusing you,
629
00:27:28,520 --> 00:27:29,990
a court official,
630
00:27:30,320 --> 00:27:31,360
of knowingly breaking the law
631
00:27:31,990 --> 00:27:33,390
by using silver
to purchase illegal salt.
632
00:27:33,840 --> 00:27:34,630
Mr. Zhao,
633
00:27:34,800 --> 00:27:35,560
you've arrived just in time.
634
00:27:36,040 --> 00:27:37,040
I also received a secret letter
635
00:27:37,320 --> 00:27:37,760
claiming
636
00:27:38,150 --> 00:27:40,150
that illegal salt was being traded here.
637
00:27:40,390 --> 00:27:41,320
So I came to make a deal
638
00:27:41,600 --> 00:27:42,390
and draw them out.
639
00:27:42,880 --> 00:27:43,390
Sure enough,
640
00:27:44,470 --> 00:27:45,910
we caught them red-handed.
641
00:27:46,430 --> 00:27:47,190
Please, Mr. Zhao,
642
00:27:47,670 --> 00:27:48,520
take her into custody.
643
00:27:49,840 --> 00:27:50,520
Mr. Zhao,
644
00:27:51,280 --> 00:27:52,760
Miss Wu accuses me
of selling illegal salt,
645
00:27:53,230 --> 00:27:54,390
but buying and selling
are equally punishable.
646
00:27:54,840 --> 00:27:55,800
The silver is right here as proof.
647
00:27:56,040 --> 00:27:57,360
How can I be convicted
648
00:27:57,760 --> 00:27:58,760
based on her words alone?
649
00:28:16,670 --> 00:28:17,280
Sir,
650
00:28:17,430 --> 00:28:18,320
we've found a set
of Mountain-Pattern Armor.
651
00:28:29,120 --> 00:28:29,600
Miss Wu,
652
00:28:30,080 --> 00:28:30,880
are we just going to leave now?
653
00:28:31,190 --> 00:28:32,080
Should we put in place
what you asked us
654
00:28:32,120 --> 00:28:32,630
to prepare?
655
00:28:33,470 --> 00:28:33,840
Yes, do it.
656
00:28:34,150 --> 00:28:34,470
Yes, ma'am.
657
00:28:41,950 --> 00:28:42,630
Ye Ping'an,
658
00:28:43,360 --> 00:28:45,150
you are truly audacious.
659
00:28:45,470 --> 00:28:46,600
Not only do you sell illegal salt,
660
00:28:47,120 --> 00:28:48,190
but you also secretly hoard armor.
661
00:28:48,760 --> 00:28:49,630
Such actions
662
00:28:49,950 --> 00:28:51,040
amount to treason.
663
00:28:51,600 --> 00:28:53,080
I'm just a commoner.
664
00:28:53,910 --> 00:28:55,800
How could I possibly have
this Mountain-Pattern Armor?
665
00:28:56,280 --> 00:28:57,630
Only someone from the Wu family
666
00:28:58,360 --> 00:28:59,560
would have such resources.
667
00:28:59,760 --> 00:29:00,880
You might not have the resources,
668
00:29:01,520 --> 00:29:02,800
but those behind you do.
669
00:29:03,280 --> 00:29:04,390
If the Wu family falls,
670
00:29:04,910 --> 00:29:05,840
the biggest beneficiary
671
00:29:06,150 --> 00:29:07,040
would be the Li family.
672
00:29:07,630 --> 00:29:08,950
Taking such a risk to secure
673
00:29:08,990 --> 00:29:09,840
the Crown Prince's position
674
00:29:10,470 --> 00:29:11,470
is hardly surprising.
675
00:29:11,760 --> 00:29:12,230
Enough.
676
00:29:12,670 --> 00:29:13,840
This is getting more and more absurd.
677
00:29:14,390 --> 00:29:15,430
A matter of such gravity
678
00:29:15,880 --> 00:29:17,080
cannot be determined
679
00:29:17,630 --> 00:29:18,470
by one person's words alone.
680
00:29:18,760 --> 00:29:19,230
This item
681
00:29:19,600 --> 00:29:20,800
was hidden among the illegal salt.
682
00:29:21,320 --> 00:29:21,840
No matter what,
683
00:29:21,880 --> 00:29:23,320
Ye Ping'an can't wash her hands of it.
684
00:29:23,600 --> 00:29:24,040
Someone!
685
00:29:24,880 --> 00:29:25,360
Wait!
686
00:29:26,760 --> 00:29:28,280
I'd like to see who dares
to make a move.
687
00:29:29,520 --> 00:29:30,320
Mr. Zhao,
688
00:29:31,520 --> 00:29:33,230
are you protecting Ye Ping'an
689
00:29:33,600 --> 00:29:34,150
because you, too,
690
00:29:34,840 --> 00:29:36,190
wish to commit treason?
691
00:29:38,520 --> 00:29:39,150
Mr. Zhao,
692
00:29:40,230 --> 00:29:40,910
I'll go with you.
693
00:29:59,950 --> 00:30:00,430
Over here!
694
00:30:01,280 --> 00:30:01,710
Hurry!
695
00:30:16,950 --> 00:30:17,470
You should leave now.
696
00:30:18,280 --> 00:30:18,710
Go!
697
00:30:46,150 --> 00:30:47,800
This man is Ye Ping'an's accomplice,
698
00:30:48,430 --> 00:30:50,320
Huang Yimin,
the biggest illegal salt smuggler
699
00:30:50,880 --> 00:30:51,840
in the Henan region.
700
00:30:52,320 --> 00:30:52,800
Hang on.
701
00:30:54,710 --> 00:30:55,710
Where is his crutch?
702
00:31:11,800 --> 00:31:13,600
Such a cunning act of deception.
703
00:31:13,800 --> 00:31:15,120
This matter involves many parties.
704
00:31:15,880 --> 00:31:16,600
Mr. Yuan,
705
00:31:17,190 --> 00:31:19,030
please hand the person over
to the Ministry of Justice
706
00:31:19,080 --> 00:31:19,990
for a thorough investigation.
707
00:31:20,360 --> 00:31:21,430
I captured this person,
708
00:31:22,470 --> 00:31:23,270
so naturally, the case
709
00:31:23,320 --> 00:31:24,430
should be handled
by the Court of Judicial Review.
710
00:31:25,360 --> 00:31:25,710
Mr. Yuan.
711
00:31:25,750 --> 00:31:26,470
Mr. Zhao,
712
00:31:27,360 --> 00:31:28,400
the suspect Ye Ping'an
713
00:31:28,670 --> 00:31:30,190
escaped under your watch.
714
00:31:30,710 --> 00:31:32,190
Even if it wasn't intentional,
715
00:31:32,430 --> 00:31:33,840
you are still accountable
for negligence.
716
00:31:34,710 --> 00:31:35,560
Stay out
717
00:31:36,190 --> 00:31:37,320
of this matter.
718
00:32:02,560 --> 00:32:03,030
Miss Wu.
719
00:32:03,640 --> 00:32:04,640
Zhao Feng
720
00:32:05,320 --> 00:32:06,600
once submitted a letter
to Her Majesty,
721
00:32:07,270 --> 00:32:08,990
claiming that the Crown Prince
was the rightful heir.
722
00:32:09,600 --> 00:32:10,640
Go to Xinkai Prison
723
00:32:11,030 --> 00:32:11,710
and tell Zhou Mi
724
00:32:12,230 --> 00:32:13,880
that Zhao Feng is involved
in the salt and armor case.
725
00:32:14,470 --> 00:32:15,510
Zhou Mi knows
726
00:32:15,920 --> 00:32:17,360
how to extract evidence
727
00:32:17,430 --> 00:32:18,670
from him.
728
00:32:18,710 --> 00:32:19,190
Yes, ma'am.
729
00:32:24,880 --> 00:32:27,360
The criminal Ye Ping'an
is guilty of secretly trading armor,
730
00:32:27,880 --> 00:32:30,030
resisting arrest,
and flouting the law.
731
00:32:30,320 --> 00:32:31,560
She has fled to Luozhou.
732
00:32:31,560 --> 00:32:32,600
- Luozhou.
- Luozhou.
733
00:32:32,750 --> 00:32:33,670
Anyone who reports her whereabouts
734
00:32:33,990 --> 00:32:34,800
will be rewarded
with 100 liang of silver.
735
00:32:35,430 --> 00:32:35,990
A hundred liang?
736
00:32:35,990 --> 00:32:37,560
Those who assist the authorities
in capturing her
737
00:32:37,990 --> 00:32:39,270
will be rewarded
with 1,000 liang of silver.
738
00:32:39,270 --> 00:32:40,640
[Wanted]
739
00:32:40,640 --> 00:32:42,270
Anyone found harboring her will face
740
00:32:43,190 --> 00:32:43,950
the same punishment as her.
741
00:32:44,320 --> 00:32:44,840
Why is Ye Ping'an
742
00:32:44,920 --> 00:32:45,670
involved in so many crimes?
743
00:32:45,880 --> 00:32:46,470
Indeed.
744
00:32:47,270 --> 00:32:47,710
Exactly.
745
00:32:59,400 --> 00:33:00,120
Get up.
746
00:33:01,030 --> 00:33:01,840
Quiet down.
747
00:33:02,430 --> 00:33:03,840
Someone's trying to sleep here.
748
00:33:05,270 --> 00:33:06,710
How dare you be so arrogant?
749
00:33:06,950 --> 00:33:07,880
Do you even know where you are?
750
00:33:08,270 --> 00:33:09,470
This isn't just any prison.
751
00:33:09,800 --> 00:33:10,880
This
is the Court of Judicial Review Prison.
752
00:33:11,320 --> 00:33:13,160
No matter how tough you think you are,
753
00:33:13,320 --> 00:33:13,880
here,
754
00:33:14,360 --> 00:33:15,600
you'd better bend
755
00:33:15,750 --> 00:33:16,510
and behave.
756
00:33:18,510 --> 00:33:19,800
What's your monthly salary?
757
00:33:21,840 --> 00:33:23,080
With salt costing 400 wen per dou,
758
00:33:23,990 --> 00:33:25,360
how much can you afford
with your monthly salary?
759
00:33:25,920 --> 00:33:27,470
Wait. What's that supposed to mean?
760
00:33:27,640 --> 00:33:29,120
Since you've dropped the disguise,
761
00:33:31,320 --> 00:33:33,120
stop pretending
to be an illegal salt smuggler.
762
00:33:35,510 --> 00:33:36,270
Now,
763
00:33:36,560 --> 00:33:37,670
the crime committed by Ye Ping'an
764
00:33:38,080 --> 00:33:39,750
is far worse than selling illegal salt.
765
00:33:41,080 --> 00:33:42,320
She has hoarded armor.
766
00:33:43,750 --> 00:33:45,080
According to the laws of Great Feng,
767
00:33:45,800 --> 00:33:47,030
one set of armor equals
three crossbows
768
00:33:47,750 --> 00:33:49,920
and three sets of armor
can result in execution.
769
00:33:50,800 --> 00:33:51,990
You should know this, right?
770
00:33:53,120 --> 00:33:54,400
It all leads to death anyway.
771
00:33:55,320 --> 00:33:56,400
Whether the charges are heavy or not,
772
00:33:57,510 --> 00:33:58,190
does it really matter?
773
00:33:58,880 --> 00:34:00,120
I only have two questions for you.
774
00:34:01,190 --> 00:34:01,670
First,
775
00:34:03,560 --> 00:34:05,080
what is your relationship
776
00:34:06,080 --> 00:34:06,920
with Huang Yimin?
777
00:34:10,070 --> 00:34:10,430
Second,
778
00:34:11,990 --> 00:34:13,550
where is Ye Ping'an
779
00:34:14,110 --> 00:34:15,030
right now?
780
00:34:19,110 --> 00:34:19,920
I knew
781
00:34:20,630 --> 00:34:22,470
getting an unyielding man
like you to talk
782
00:34:22,880 --> 00:34:24,030
would not be so easy,
783
00:34:25,070 --> 00:34:26,400
so I came prepared.
784
00:34:26,840 --> 00:34:28,200
How do you plan to torture me?
785
00:34:29,360 --> 00:34:30,430
Just bring it on.
786
00:34:31,430 --> 00:34:32,430
That won't be necessary.
787
00:34:33,510 --> 00:34:34,510
Your real name
788
00:34:34,840 --> 00:34:36,110
shouldn't have been traceable,
789
00:34:37,200 --> 00:34:38,630
but I still found it.
790
00:34:39,950 --> 00:34:40,990
Qiu Yin.
791
00:34:42,320 --> 00:34:43,760
You were once just a farmer,
792
00:34:43,920 --> 00:34:45,150
but you were forced into the life
793
00:34:45,200 --> 00:34:46,400
of a vagrant
when your land was taken.
794
00:34:46,840 --> 00:34:48,400
Only with the help of some friends
795
00:34:48,720 --> 00:34:50,070
did you learn martial arts,
796
00:34:50,800 --> 00:34:52,200
and become a hatchet man for a living.
797
00:34:52,550 --> 00:34:53,720
Hence, the word "loyalty"
798
00:34:53,990 --> 00:34:55,400
is etched on your heart.
799
00:35:02,110 --> 00:35:02,950
How did you find out?
800
00:35:03,470 --> 00:35:03,950
What?
801
00:35:05,240 --> 00:35:06,320
Is something I said incorrect?
802
00:35:07,110 --> 00:35:08,200
For someone like me,
803
00:35:09,840 --> 00:35:11,030
loyalty is the most important thing.
804
00:35:12,110 --> 00:35:13,470
There's no difference between friends
805
00:35:13,840 --> 00:35:14,510
and family.
806
00:35:14,990 --> 00:35:16,200
You corrupt officials
807
00:35:16,320 --> 00:35:17,200
wouldn't understand.
808
00:35:17,430 --> 00:35:18,360
Well said.
809
00:35:19,400 --> 00:35:20,880
Today, I'll see
810
00:35:21,470 --> 00:35:22,430
how you'll choose
811
00:35:22,990 --> 00:35:24,920
between friends
812
00:35:25,760 --> 00:35:26,840
and true family.
813
00:35:27,440 --> 00:35:28,640
If I remember correctly,
814
00:35:28,840 --> 00:35:29,630
you have a cousin
815
00:35:29,960 --> 00:35:30,920
in Ruanyang County.
816
00:35:32,030 --> 00:35:33,070
How about I bring him here
817
00:35:33,510 --> 00:35:34,510
to visit you?
818
00:35:34,840 --> 00:35:35,840
I'll go immediately
819
00:35:36,320 --> 00:35:37,720
and make sure he's well taken care of.
820
00:35:38,440 --> 00:35:38,760
No need.
821
00:35:42,960 --> 00:35:43,630
I can answer
822
00:35:43,720 --> 00:35:44,400
your first question.
823
00:35:47,880 --> 00:35:48,760
Over the past year,
824
00:35:50,030 --> 00:35:51,360
we've been exploring new sources of salt
825
00:35:54,320 --> 00:35:55,470
because we know
826
00:35:56,590 --> 00:35:57,950
Wu Youjing needs salt.
827
00:35:58,760 --> 00:35:59,920
How did you know
828
00:36:00,510 --> 00:36:01,800
that the Prince of Kangping
829
00:36:02,240 --> 00:36:04,550
would halt all the transportation
of salt in Yangzhou
830
00:36:04,950 --> 00:36:07,110
due to a lawsuit filed
by the local silk maker against He Yi?
831
00:36:09,430 --> 00:36:10,990
Could it be that the letter
accusing He Yi
832
00:36:11,030 --> 00:36:11,950
of embezzling the transportation fee,
833
00:36:12,470 --> 00:36:13,430
which was sent
834
00:36:13,550 --> 00:36:14,880
to the Court of Judicial Review
some time ago,
835
00:36:15,630 --> 00:36:17,550
came from Ye Ping'an?
836
00:36:19,990 --> 00:36:20,550
That's right.
837
00:36:21,800 --> 00:36:23,360
As for Huang Yimin,
838
00:36:23,960 --> 00:36:24,920
we don't really know him.
839
00:36:26,630 --> 00:36:27,880
We only borrowed his name
840
00:36:27,960 --> 00:36:28,800
because it is
841
00:36:29,070 --> 00:36:30,280
so widely recognized.
842
00:36:31,430 --> 00:36:33,200
She sure knows how to spin a good story.
843
00:36:35,760 --> 00:36:36,920
The letter of accusation
844
00:36:36,950 --> 00:36:38,280
didn't contain lies.
845
00:36:38,960 --> 00:36:40,240
As for your dear father-in-law,
846
00:36:40,630 --> 00:36:41,920
since last year,
847
00:36:42,280 --> 00:36:43,320
he's been sending people
to the salt fields
848
00:36:43,470 --> 00:36:44,760
under the pretext of capturing bandits
849
00:36:44,990 --> 00:36:46,240
and guarding the salt fields.
850
00:36:46,510 --> 00:36:47,680
He's used every possible trick
851
00:36:47,760 --> 00:36:49,070
to seize land from farmers,
852
00:36:50,550 --> 00:36:52,400
forcing many to become refugees
853
00:36:54,320 --> 00:36:55,920
and resort to selling illegal salt.
854
00:36:56,630 --> 00:36:57,280
You traitor,
855
00:36:57,630 --> 00:36:59,400
how dare you slander
the Prince of Kangping!
856
00:36:59,760 --> 00:37:00,240
Ye Ping'an...
857
00:37:06,240 --> 00:37:06,990
Tell me.
858
00:37:08,030 --> 00:37:10,280
Where is Ye Ping'an right now?
859
00:37:17,110 --> 00:37:17,590
Open the door!
860
00:37:22,950 --> 00:37:23,360
Come in.
861
00:37:26,360 --> 00:37:26,990
What has he had?
862
00:37:27,470 --> 00:37:27,990
Nothing.
863
00:37:28,320 --> 00:37:29,430
He only had two bowls of water
when he came in.
864
00:37:29,840 --> 00:37:30,430
Go fetch the physician.
865
00:37:31,360 --> 00:37:32,070
If he dies,
866
00:37:32,430 --> 00:37:33,200
I'll hold you accountable.
867
00:37:33,430 --> 00:37:33,800
Yes, sir.
868
00:37:39,700 --> 00:37:41,200
[Court of Judicial Review]
869
00:37:41,240 --> 00:37:42,200
Ye Ping'an
870
00:37:42,430 --> 00:37:44,070
doesn't speak a single word of truth.
871
00:37:44,320 --> 00:37:44,950
She
872
00:37:45,280 --> 00:37:45,920
has always
873
00:37:45,950 --> 00:37:47,030
been a master of deception.
874
00:37:48,240 --> 00:37:48,800
Let's find another way
875
00:37:48,950 --> 00:37:49,720
to handle the salt issue.
876
00:37:50,720 --> 00:37:51,800
Where did you get those sets
877
00:37:54,240 --> 00:37:54,880
of Mountain-Pattern Armor?
878
00:37:55,590 --> 00:37:56,590
If you want answers, you should arrest
879
00:37:56,630 --> 00:37:57,200
and interrogate Ye Ping'an.
880
00:37:58,030 --> 00:37:59,070
She's the one
881
00:37:59,720 --> 00:38:00,430
hoarding the armor.
882
00:38:03,110 --> 00:38:05,320
You know full well
that hoarding armor is a serious crime.
883
00:38:05,960 --> 00:38:06,510
Why did you use...?
884
00:38:06,550 --> 00:38:07,760
Had it not been for the armor,
885
00:38:08,240 --> 00:38:08,920
Ye Ping'an
886
00:38:08,950 --> 00:38:10,240
could have easily explained
887
00:38:10,320 --> 00:38:11,590
the source of her salt.
888
00:38:13,550 --> 00:38:14,320
Now that she's back,
889
00:38:15,070 --> 00:38:15,760
the battle
890
00:38:16,110 --> 00:38:16,950
is on.
891
00:38:18,360 --> 00:38:19,110
This time,
892
00:38:20,030 --> 00:38:21,680
we must take her down in one fatal move.
893
00:38:25,950 --> 00:38:26,470
How is he now?
894
00:38:26,800 --> 00:38:27,760
The prisoner is in poor condition
895
00:38:28,240 --> 00:38:28,840
and unfit for interrogation.
896
00:38:29,360 --> 00:38:30,030
Investigate it!
897
00:38:30,920 --> 00:38:31,720
I'd like to see
898
00:38:32,430 --> 00:38:33,280
who dares to poison someone
899
00:38:33,360 --> 00:38:34,360
inside the Court of Judicial Review.
900
00:38:34,960 --> 00:38:35,400
Pass down my order.
901
00:38:36,240 --> 00:38:36,840
No one is to approach
902
00:38:37,430 --> 00:38:38,360
this prisoner's cell
903
00:38:38,430 --> 00:38:39,720
except for me.
904
00:38:40,720 --> 00:38:41,240
- Yes, sir.
- Yes, sir.
905
00:38:45,950 --> 00:38:46,510
Sir,
906
00:38:47,320 --> 00:38:47,920
I'd like a word
907
00:38:48,360 --> 00:38:48,950
with you in private.
908
00:38:53,920 --> 00:38:54,630
Get to the point.
909
00:38:56,400 --> 00:38:57,320
That old man
910
00:38:57,400 --> 00:38:58,680
wasn't wrong about everything.
911
00:38:59,430 --> 00:39:00,990
With the meager salary I have now,
912
00:39:03,240 --> 00:39:04,550
I can't even afford to use salt freely.
913
00:39:06,430 --> 00:39:07,920
Those are just words
meant to sow discord.
914
00:39:09,150 --> 00:39:09,920
Your salary
915
00:39:10,550 --> 00:39:11,470
might be modest,
916
00:39:12,840 --> 00:39:14,150
but hasn't the Prince of Kangping
given you
917
00:39:14,800 --> 00:39:15,880
quite a few perks under the table?
918
00:39:17,110 --> 00:39:18,110
So I guess
919
00:39:19,430 --> 00:39:20,360
I was wrong
920
00:39:20,440 --> 00:39:21,680
to expect you
921
00:39:21,760 --> 00:39:22,280
to promote me.
922
00:39:22,720 --> 00:39:24,510
I should have sided with
the Prince of Kangping from the start.
923
00:39:26,470 --> 00:39:26,950
Sir,
924
00:39:28,510 --> 00:39:29,470
do you think
925
00:39:30,030 --> 00:39:31,320
I can still change my mind now?
926
00:39:50,400 --> 00:39:51,720
This... This is the engagement gift
927
00:39:51,760 --> 00:39:53,070
the Prince of Kangping gave you.
928
00:39:53,510 --> 00:39:54,680
I wouldn't dare to take it.
929
00:39:56,470 --> 00:39:57,430
This is your reward
930
00:39:57,590 --> 00:39:59,800
once the task is done.
931
00:40:01,920 --> 00:40:02,840
I planned
932
00:40:02,880 --> 00:40:03,950
to give it to Wenyu,
933
00:40:04,200 --> 00:40:05,360
but since you are so eager for merit,
934
00:40:05,840 --> 00:40:07,320
I shall let you have it instead.
935
00:40:08,510 --> 00:40:09,110
What's the task?
936
00:40:09,680 --> 00:40:10,280
Go to Caozhou
937
00:40:11,200 --> 00:40:12,280
and find the real Huang Yimin.
938
00:40:12,950 --> 00:40:14,360
Persuade him to sell illegal salt to us.
939
00:40:15,510 --> 00:40:16,280
I've asked around
940
00:40:16,630 --> 00:40:17,880
and his salt is indeed quite cheap.
941
00:40:18,630 --> 00:40:19,920
If you can make this happen,
942
00:40:21,030 --> 00:40:22,630
you will have earned great merit for me
943
00:40:22,920 --> 00:40:23,920
in the eyes of the Prince of Kangping.
944
00:40:31,880 --> 00:40:32,430
But I have
945
00:40:32,470 --> 00:40:33,590
no connections in Caozhou.
946
00:40:33,880 --> 00:40:34,590
Even if I manage to find
947
00:40:34,630 --> 00:40:35,430
the real Huang Yimin,
948
00:40:35,950 --> 00:40:36,430
I doubt
949
00:40:36,470 --> 00:40:37,680
he'd be willing to see me.
950
00:40:37,950 --> 00:40:39,320
If I had no confidence in this,
951
00:40:39,720 --> 00:40:40,400
I wouldn't have planned
952
00:40:40,430 --> 00:40:41,760
to let Wenyu handle it.
953
00:40:43,840 --> 00:40:44,590
Open it and take a look.
954
00:40:50,550 --> 00:40:51,200
This is...
955
00:40:51,880 --> 00:40:52,430
This is the token.
956
00:40:52,950 --> 00:40:54,240
Huang Yimin, the illegal salt smuggler,
957
00:40:54,760 --> 00:40:55,360
values profit
958
00:40:55,950 --> 00:40:56,800
but cherishes loyalty even more.
959
00:40:57,030 --> 00:40:57,990
He has a son
960
00:40:58,320 --> 00:40:59,200
named Huang Qi.
961
00:41:00,360 --> 00:41:01,200
Coincidentally, I have
962
00:41:01,240 --> 00:41:02,240
a merchant friend
963
00:41:02,430 --> 00:41:02,920
who once risked his life
964
00:41:02,950 --> 00:41:04,800
to save Huang Qi
when he was being pursued
965
00:41:04,880 --> 00:41:05,680
by bandits.
966
00:41:06,280 --> 00:41:07,030
In gratitude,
967
00:41:07,070 --> 00:41:07,920
Huang Qi gave my friend
968
00:41:08,070 --> 00:41:09,200
this tooth he lost in the incident,
969
00:41:09,880 --> 00:41:10,510
promising
970
00:41:11,760 --> 00:41:13,320
to help him
971
00:41:14,110 --> 00:41:15,630
whenever needed.
972
00:41:19,510 --> 00:41:19,990
Rest assured.
973
00:41:20,430 --> 00:41:21,470
I will not let you down, sir.
974
00:41:22,110 --> 00:41:22,800
You have three days.
975
00:41:23,550 --> 00:41:24,800
Get it done, even if your horse
976
00:41:25,200 --> 00:41:26,200
collapses from exhaustion.
977
00:41:26,840 --> 00:41:27,150
Yes, sir.
978
00:42:00,520 --> 00:42:03,720
♪Past events turn to ash,
crushed into mud♪
979
00:42:03,820 --> 00:42:07,150
♪Like a distant dream,
forever out of reach♪
980
00:42:07,270 --> 00:42:13,370
♪Your breaths faded
in silence and distance♪
981
00:42:13,630 --> 00:42:16,520
♪Thoughts form a chapter,
with a reluctant prelude♪
982
00:42:16,770 --> 00:42:20,420
♪The storm of sorrow is beyond words♪
983
00:42:20,570 --> 00:42:26,000
♪In a glance back,
no traces of the past remain♪
984
00:42:26,100 --> 00:42:32,800
♪Lost in regret,
tangled, unwritten, unspeakable♪
985
00:42:32,950 --> 00:42:39,600
♪Buried in time, too fragile to name♪
986
00:42:39,660 --> 00:42:45,570
♪A cup of cold moonlight.
A page of faded tears♪
987
00:42:45,760 --> 00:42:52,420
♪Dreams, scribbled in haste,
fade into dust♪
988
00:42:52,480 --> 00:42:58,700
♪A lone wild goose cries,
echoing through the sleepless night♪
989
00:42:58,890 --> 00:43:06,150
♪Only to clutch fragments of memory
to soothe the remaining years♪
990
00:43:20,350 --> 00:43:25,820
♪A cup of cold moonlight.
A page of faded tears♪
991
00:43:25,820 --> 00:43:32,370
♪Dreams, scribbled in haste,
fade into dust♪
992
00:43:32,750 --> 00:43:39,770
♪A lone wild goose cries,
echoing through the sleepless night♪
993
00:43:39,830 --> 00:43:47,250
♪Only to clutch fragments of memory
to soothe the remaining years♪
64109
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.