All language subtitles for Kill.My.Sins.2025.EP26.HD1080P.X264.AAC.Mandarin.CHS.XLY

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:30,470 --> 00:01:35,880 [Kill My Sins] [This is a work of fiction] 2 00:01:36,520 --> 00:01:40,670 [One Year Ago] 3 00:01:55,480 --> 00:01:56,190 Miss Ye, 4 00:01:56,520 --> 00:01:58,150 I am Zhao Feng, Vice Minister of Justice. 5 00:01:58,480 --> 00:01:59,270 I heard 6 00:01:59,320 --> 00:02:00,480 that you are about to leave the capital, 7 00:02:00,550 --> 00:02:01,790 so I've been waiting here for you. 8 00:02:01,960 --> 00:02:03,790 Mr. Zhao, what is the meaning of this? 9 00:02:09,150 --> 00:02:10,310 I was asked by someone 10 00:02:10,550 --> 00:02:12,400 to deliver this to you. 11 00:02:13,920 --> 00:02:14,520 This is... 12 00:02:14,680 --> 00:02:15,800 Please don't ask any questions. 13 00:02:16,030 --> 00:02:17,150 I have fulfilled my duty. 14 00:02:17,550 --> 00:02:19,360 Safe travels to you, Miss Ye. 15 00:02:26,170 --> 00:02:26,870 [Episode 26] 16 00:02:26,870 --> 00:02:29,120 [The Seemingly Useless Can Be of Great Value] 17 00:02:39,800 --> 00:02:41,080 You left the capital 18 00:02:41,680 --> 00:02:42,870 without a word, 19 00:02:43,270 --> 00:02:44,310 and I've missed you. 20 00:02:45,550 --> 00:02:46,310 Where have you been 21 00:02:47,240 --> 00:02:47,990 for the past year? 22 00:02:49,430 --> 00:02:51,310 I've been to a lot of places. 23 00:02:51,840 --> 00:02:52,550 Otherwise, 24 00:02:53,120 --> 00:02:53,990 how could I be sitting here? 25 00:02:54,800 --> 00:02:55,550 Stop beating around the bush. 26 00:02:56,430 --> 00:02:56,990 Just tell me. 27 00:02:58,240 --> 00:02:59,470 Why did you become an middleman? 28 00:03:01,030 --> 00:03:02,520 Now that salt prices are so high, 29 00:03:03,030 --> 00:03:05,080 who wouldn't want to seize the opportunity to earn a little more 30 00:03:05,710 --> 00:03:07,080 and live a better life? 31 00:03:08,680 --> 00:03:09,520 Stop with the act. 32 00:03:10,840 --> 00:03:12,030 Such a glib tongue. 33 00:03:13,520 --> 00:03:14,150 How could she possibly 34 00:03:14,200 --> 00:03:15,310 provide this much illegal salt? 35 00:03:16,120 --> 00:03:17,520 Mr. Yuan, it seems 36 00:03:17,920 --> 00:03:19,590 that you have a strong prejudice against me. 37 00:03:20,800 --> 00:03:22,120 Since you don't trust me, 38 00:03:22,990 --> 00:03:23,750 feel free to leave. 39 00:03:24,150 --> 00:03:25,400 I'll just find another buyer. 40 00:03:26,840 --> 00:03:27,680 Do you really have 41 00:03:28,200 --> 00:03:29,150 so much salt? 42 00:03:31,870 --> 00:03:32,590 Huang... 43 00:03:32,990 --> 00:03:33,550 Yi... 44 00:03:34,150 --> 00:03:34,710 Min. 45 00:03:41,310 --> 00:03:42,990 He is the biggest illegal salt smuggler 46 00:03:43,360 --> 00:03:44,520 in the Henan region. 47 00:03:45,360 --> 00:03:46,520 How do you know him? 48 00:03:48,640 --> 00:03:49,430 Mr. Yuan, 49 00:03:49,470 --> 00:03:50,750 you truly are forgetful. 50 00:03:51,200 --> 00:03:52,400 How could you forget what I do 51 00:03:52,430 --> 00:03:53,080 for a living? 52 00:03:53,590 --> 00:03:54,400 After I cured 53 00:03:54,430 --> 00:03:55,920 an illegal salt smuggler's headache, 54 00:03:56,870 --> 00:03:57,400 he introduced me 55 00:03:57,430 --> 00:03:58,870 to his leader. 56 00:04:03,080 --> 00:04:03,550 Come on. 57 00:04:03,590 --> 00:04:03,990 Here. 58 00:04:04,030 --> 00:04:04,520 Take another piece. 59 00:04:04,590 --> 00:04:04,920 All right. 60 00:04:05,590 --> 00:04:06,080 Give it to me. 61 00:04:06,640 --> 00:04:07,120 Here's a piece for you. 62 00:04:07,990 --> 00:04:08,470 It tastes amazing. 63 00:04:18,080 --> 00:04:19,560 Forgive me, Miss Ye. 64 00:04:19,790 --> 00:04:20,760 Lives are always on the line in this trade. 65 00:04:21,080 --> 00:04:21,910 I apologize if I've offended you, 66 00:04:22,440 --> 00:04:23,230 but I can't afford to take risks. 67 00:04:24,200 --> 00:04:24,710 I understand. 68 00:04:31,900 --> 00:04:34,670 [Huang Yimin, an illegal salt smuggler] 69 00:04:35,400 --> 00:04:36,080 Huang Yimin 70 00:04:36,110 --> 00:04:37,670 does have the nickname "Iron Crutch Huang," 71 00:04:38,440 --> 00:04:39,150 but no one knows 72 00:04:39,200 --> 00:04:40,270 how he got his limp. 73 00:04:41,000 --> 00:04:41,910 It's a simple story. 74 00:04:42,670 --> 00:04:43,590 His limp wasn't caused 75 00:04:44,400 --> 00:04:45,400 by a physical injury 76 00:04:46,030 --> 00:04:47,560 but by the deep anguish he endured 77 00:04:48,030 --> 00:04:49,350 after his wife passed away. 78 00:04:49,640 --> 00:04:50,840 So you treated him and ended up 79 00:04:51,270 --> 00:04:52,520 forming a connection with him. 80 00:04:52,560 --> 00:04:52,910 Exactly. 81 00:04:53,520 --> 00:04:54,790 It's because of this connection 82 00:04:55,350 --> 00:04:56,640 that he entrusted me 83 00:04:57,080 --> 00:04:58,760 with some illegal salt business. 84 00:04:59,790 --> 00:05:01,000 Your story 85 00:05:02,000 --> 00:05:03,000 is really dull. 86 00:05:03,640 --> 00:05:04,760 Stop wasting time on her. 87 00:05:05,350 --> 00:05:05,880 Let's go. 88 00:05:07,480 --> 00:05:08,960 Mr. Yuan, you haven't even become 89 00:05:09,040 --> 00:05:10,910 the Prince of Kangping's son-in-law yet, 90 00:05:11,360 --> 00:05:13,030 yet you're already trying 91 00:05:13,120 --> 00:05:14,400 to control Miss Wu. 92 00:05:15,880 --> 00:05:17,270 Be careful, 93 00:05:17,880 --> 00:05:18,910 or he might exploit you. 94 00:05:19,470 --> 00:05:20,520 You should worry 95 00:05:20,560 --> 00:05:21,230 about yourself. 96 00:05:21,670 --> 00:05:23,840 You could make a fortune, but you might not live to spend it. 97 00:05:23,920 --> 00:05:24,440 Enough. 98 00:05:25,000 --> 00:05:25,440 Shaocheng, 99 00:05:26,270 --> 00:05:27,110 how could I refuse 100 00:05:27,560 --> 00:05:28,560 to do business with Ping'an? 101 00:05:29,360 --> 00:05:30,790 If you truly know Huang Yimin, 102 00:05:31,880 --> 00:05:32,270 pick a day 103 00:05:32,920 --> 00:05:33,840 and bring him to see us. 104 00:05:35,440 --> 00:05:37,000 That's very nice of you, Miss Wu. 105 00:05:37,790 --> 00:05:38,320 How about this? 106 00:05:39,040 --> 00:05:40,790 No matter how much you make from this deal, 107 00:05:41,470 --> 00:05:43,000 the commission will be a fixed 800 liang. 108 00:05:44,200 --> 00:05:44,960 Sure, no problem. 109 00:05:49,350 --> 00:05:49,840 We'll leave now. 110 00:05:52,350 --> 00:05:53,400 By the way, Mr. Yuan, 111 00:05:54,320 --> 00:05:55,590 it's cold and the roads are slippery. 112 00:05:56,840 --> 00:05:57,640 Be careful 113 00:05:58,270 --> 00:05:59,270 not to fall. 114 00:06:13,440 --> 00:06:15,200 I've warned you. 115 00:06:15,880 --> 00:06:17,030 You're no match for her. 116 00:06:18,270 --> 00:06:18,880 We can find 117 00:06:19,150 --> 00:06:19,960 other ways to get salt. 118 00:06:20,560 --> 00:06:21,590 Why bargain with a tiger? 119 00:06:21,960 --> 00:06:23,710 Mr. Yuan, how well do you know me? 120 00:06:24,350 --> 00:06:25,110 There's no need 121 00:06:25,150 --> 00:06:26,640 to impose your own weakness 122 00:06:26,960 --> 00:06:28,150 onto me. 123 00:06:28,960 --> 00:06:29,790 Be 124 00:06:30,590 --> 00:06:31,150 dutiful and devoted. 125 00:06:31,150 --> 00:06:32,520 It's what I expect 126 00:06:32,960 --> 00:06:33,640 when you're with me. 127 00:06:45,470 --> 00:06:46,080 Who has the audacity 128 00:06:46,470 --> 00:06:47,470 to block my carriage? 129 00:06:52,760 --> 00:06:54,200 An anonymous tip has reached the Ministry of Justice, 130 00:06:54,760 --> 00:06:56,790 alleging the presence of illegal salt in this carriage. 131 00:06:57,790 --> 00:06:58,400 Sorry for the offense. 132 00:06:59,670 --> 00:06:59,960 Search it. 133 00:07:00,350 --> 00:07:00,790 - Yes, sir. - Yes, sir. 134 00:07:12,200 --> 00:07:12,670 Sir, 135 00:07:15,790 --> 00:07:16,760 we found this under the carriage. 136 00:07:26,000 --> 00:07:26,560 Mr. Zhao, 137 00:07:27,470 --> 00:07:28,590 you know us. 138 00:07:29,110 --> 00:07:30,200 Why could we hide illegal salt 139 00:07:30,230 --> 00:07:31,080 under the carriage? 140 00:07:31,840 --> 00:07:33,320 We've clearly been framed. 141 00:07:33,760 --> 00:07:34,760 Whether it's a frame-up or not, 142 00:07:34,880 --> 00:07:36,230 I'll get to the bottom of it. 143 00:07:38,150 --> 00:07:39,110 Without an official token, 144 00:07:39,520 --> 00:07:40,640 I don't acknowledge any claims. 145 00:07:41,320 --> 00:07:42,560 So once you see the token, 146 00:07:42,760 --> 00:07:43,840 you'll let us go, right? 147 00:07:44,520 --> 00:07:45,470 With it, 148 00:07:45,790 --> 00:07:47,790 you enter the prison as an official. 149 00:07:48,440 --> 00:07:49,440 Without it, 150 00:07:49,760 --> 00:07:51,590 you enter as a commoner. 151 00:07:52,440 --> 00:07:53,400 Have you thought it through? 152 00:07:54,320 --> 00:07:55,030 No need to bother. 153 00:07:55,880 --> 00:07:57,030 We'll go with you 154 00:07:57,470 --> 00:07:58,840 as two commoners. 155 00:08:20,710 --> 00:08:21,110 My friend, 156 00:08:24,320 --> 00:08:25,400 may I ask where Mr. Zhang is? 157 00:08:26,590 --> 00:08:27,520 Mr. Zhang is occupied with official duties. 158 00:08:27,880 --> 00:08:28,590 He'll only return after a few days. 159 00:08:29,270 --> 00:08:29,710 Wait. 160 00:08:38,510 --> 00:08:39,870 Please go to the Court of Judicial Review 161 00:08:40,590 --> 00:08:41,510 and tell them that Minister Yuan... 162 00:08:43,440 --> 00:08:44,080 What are you talking about? 163 00:08:44,630 --> 00:08:45,710 Luckily, no one saw it, 164 00:08:46,110 --> 00:08:46,840 or you'd have ruined 165 00:08:46,870 --> 00:08:47,840 my reputation that I've maintained 166 00:08:47,990 --> 00:08:48,750 for years. 167 00:08:55,560 --> 00:08:55,960 Miss Wu. 168 00:08:56,800 --> 00:08:58,200 Ask General Xian to come and get me out. 169 00:08:58,320 --> 00:08:58,680 Yes, ma'am. 170 00:09:01,820 --> 00:09:07,680 [Ministry of Justice] 171 00:09:07,680 --> 00:09:09,110 Miss Wu, are you all right? 172 00:09:09,680 --> 00:09:10,200 Of course. 173 00:09:11,320 --> 00:09:11,990 [Xian Guangping] I heard from the jailer 174 00:09:12,320 --> 00:09:13,280 [General of Left Yulin Royal Guard] that Mr. Yuan is still inside. 175 00:09:13,840 --> 00:09:14,440 Should I bring 176 00:09:14,470 --> 00:09:15,160 him out as well? 177 00:09:15,590 --> 00:09:16,160 No need. 178 00:09:16,800 --> 00:09:18,230 He has his own way out. 179 00:09:20,200 --> 00:09:21,040 Who would have the nerve 180 00:09:21,390 --> 00:09:21,990 to frame you? 181 00:09:22,800 --> 00:09:23,390 Who else could it be? 182 00:09:24,440 --> 00:09:25,510 Of course, it's her, 183 00:09:26,160 --> 00:09:26,870 Ye Ping'an. 184 00:09:27,590 --> 00:09:28,350 Ye Ping'an? 185 00:09:29,390 --> 00:09:30,390 Isn't she your friend? 186 00:09:30,990 --> 00:09:31,560 Yes. 187 00:09:32,800 --> 00:09:33,390 But sadly, 188 00:09:33,960 --> 00:09:35,680 we can only be rivals. 189 00:09:38,630 --> 00:09:40,200 I got you out of prison in the past, 190 00:09:40,870 --> 00:09:42,630 and now you've helped me out. 191 00:09:43,800 --> 00:09:44,870 I guess we're even now. 192 00:09:48,920 --> 00:09:51,800 - Nice! - Nice! 193 00:09:52,390 --> 00:09:52,920 Keep pushing. 194 00:09:53,080 --> 00:09:53,630 Steady yourself. 195 00:09:54,560 --> 00:09:55,320 Hang in there. 196 00:09:56,470 --> 00:09:56,990 Next. 197 00:09:57,920 --> 00:09:59,390 - Excellent! - Excellent! 198 00:10:00,230 --> 00:10:00,710 Stay steady. 199 00:10:02,840 --> 00:10:03,920 - Just like that. - Steady now. 200 00:10:07,240 --> 00:10:07,920 To the left. 201 00:10:11,870 --> 00:10:12,390 Good job! 202 00:10:12,750 --> 00:10:14,710 - Amazing! - Amazing! 203 00:10:15,390 --> 00:10:15,920 Impressive. 204 00:10:15,960 --> 00:10:16,390 Your turn. 205 00:10:24,240 --> 00:10:24,590 Miss Wu. 206 00:10:25,080 --> 00:10:25,990 Why isn't Captain Xian 207 00:10:26,080 --> 00:10:27,080 here today? 208 00:10:27,510 --> 00:10:28,320 He's too proud for his own good. 209 00:10:28,560 --> 00:10:29,710 A few days ago, he had bad luck and offended 210 00:10:29,870 --> 00:10:31,040 the Commander-in-Chief, landing himself in prison. 211 00:10:31,840 --> 00:10:33,080 The Commander-in-Chief is someone who holds grudges, 212 00:10:33,630 --> 00:10:34,160 so he might use this 213 00:10:34,590 --> 00:10:35,590 as an excuse to have him killed. 214 00:10:46,960 --> 00:10:48,030 Thank you for saving my life, Miss Wu. 215 00:10:48,880 --> 00:10:50,080 I would do anything 216 00:10:50,480 --> 00:10:51,200 for you. 217 00:10:52,150 --> 00:10:53,320 Then stop being a captain. 218 00:10:54,200 --> 00:10:55,240 I've made arrangements 219 00:10:55,880 --> 00:10:57,510 for you to join my brother, Wu Ankang, 220 00:10:57,550 --> 00:10:58,480 on the battlefield. 221 00:10:59,200 --> 00:11:00,670 Earn some merits if you can, 222 00:11:01,720 --> 00:11:02,080 but 223 00:11:04,000 --> 00:11:05,150 I want you to return alive 224 00:11:05,960 --> 00:11:07,150 and show me that you can be a general. 225 00:11:09,550 --> 00:11:09,840 Yes, ma'am. 226 00:11:11,240 --> 00:11:11,840 We can never be even. 227 00:11:13,270 --> 00:11:13,790 I mean, 228 00:11:14,270 --> 00:11:15,750 I'll always remember the kindness you've shown me. 229 00:11:16,200 --> 00:11:16,910 It's etched in my memory forever. 230 00:11:25,000 --> 00:11:26,200 Is that so? 231 00:11:28,120 --> 00:11:29,120 Would you 232 00:11:30,270 --> 00:11:31,120 die for me? 233 00:11:33,430 --> 00:11:33,910 Yes. 234 00:11:36,910 --> 00:11:37,390 Good. 235 00:11:40,030 --> 00:11:40,790 Go find 236 00:11:40,840 --> 00:11:42,360 an illegal salt smuggler who's met Huang Yimin. 237 00:11:43,200 --> 00:11:43,910 I'll need them. 238 00:11:45,510 --> 00:11:45,880 Yes, ma'am. 239 00:11:45,880 --> 00:11:49,400 [Kangping Mansion] 240 00:11:49,760 --> 00:11:51,270 What's the situation at the front line? 241 00:11:52,550 --> 00:11:53,360 General Wu, with great valor, 242 00:11:53,760 --> 00:11:55,630 led the charge, driving the Shuodan invaders back dozens of li. 243 00:11:56,320 --> 00:11:57,840 Our main force is now confronting them, 244 00:11:58,200 --> 00:11:58,720 and General Wu 245 00:11:58,840 --> 00:12:00,080 is preparing to seize an opportunity for a surprise attack. 246 00:12:00,750 --> 00:12:02,150 Advancing recklessly is unwise. 247 00:12:02,720 --> 00:12:03,430 Tell him 248 00:12:04,000 --> 00:12:04,630 not to hurry. 249 00:12:04,910 --> 00:12:06,270 The roads are treacherous in the snow, 250 00:12:06,550 --> 00:12:06,960 and salt, 251 00:12:07,640 --> 00:12:08,840 provisions, and military funds 252 00:12:10,280 --> 00:12:11,550 may be delayed. 253 00:12:11,760 --> 00:12:12,080 Additionally, 254 00:12:12,150 --> 00:12:13,750 inform the granaries along the way, 255 00:12:13,880 --> 00:12:14,720 the Ministry of Works, and the Ministry of Revenue 256 00:12:14,880 --> 00:12:15,630 that anyone who neglects their duties 257 00:12:15,790 --> 00:12:16,550 will face severe punishment. 258 00:12:17,430 --> 00:12:18,030 Rest assured, sir. 259 00:12:18,430 --> 00:12:19,270 I will take care of it. 260 00:12:22,120 --> 00:12:22,510 Xian'er, 261 00:12:23,630 --> 00:12:24,750 you've been out all day. 262 00:12:25,550 --> 00:12:26,670 Where's Shaocheng? 263 00:12:27,080 --> 00:12:27,880 He has something to take care of. 264 00:12:28,270 --> 00:12:29,480 That person does indeed have salt, 265 00:12:30,000 --> 00:12:30,750 and she claims to be acquainted 266 00:12:31,150 --> 00:12:31,840 with Huang Yimin, 267 00:12:31,910 --> 00:12:32,880 the largest illegal salt smuggler 268 00:12:33,360 --> 00:12:34,360 in the Henan region. 269 00:12:34,630 --> 00:12:35,880 The goods are his. 270 00:12:36,240 --> 00:12:37,720 If it truly is Huang Yimin, 271 00:12:38,430 --> 00:12:40,030 then the amount of salt makes sense. 272 00:12:40,630 --> 00:12:41,750 How much is the middleman's commission? 273 00:12:41,840 --> 00:12:42,360 Eight hundred liang. 274 00:12:44,000 --> 00:12:45,630 That's the market rate. 275 00:12:46,510 --> 00:12:47,080 However, 276 00:12:47,430 --> 00:12:48,390 you'll be surprised 277 00:12:48,670 --> 00:12:49,550 by the middleman's identity. 278 00:12:53,630 --> 00:12:54,430 She's Ye Ping'an. 279 00:12:57,880 --> 00:12:58,750 There must be a hidden agenda 280 00:12:59,080 --> 00:12:59,910 behind her actions. 281 00:13:00,630 --> 00:13:02,120 If she truly knows Huang Yimin, 282 00:13:02,430 --> 00:13:02,790 then we... 283 00:13:02,840 --> 00:13:03,510 This approach won't work. 284 00:13:04,030 --> 00:13:04,480 Let's try another one. 285 00:13:05,390 --> 00:13:06,030 But Father... 286 00:13:06,270 --> 00:13:06,430 Xian'er. 287 00:13:06,480 --> 00:13:06,670 We... 288 00:13:07,080 --> 00:13:09,030 You're probably not in it for the salt. 289 00:13:09,670 --> 00:13:10,910 What you want is to prove 290 00:13:11,390 --> 00:13:12,480 you can beat her, right? 291 00:13:16,880 --> 00:13:17,720 A few days ago, 292 00:13:18,750 --> 00:13:21,150 Li Yuncheng submitted a memorial, 293 00:13:21,200 --> 00:13:21,630 right? 294 00:13:21,750 --> 00:13:22,030 Yes. 295 00:13:23,200 --> 00:13:24,480 He spoke highly of the Crown Prince's virtues 296 00:13:25,120 --> 00:13:25,960 and offered his full support. 297 00:13:26,480 --> 00:13:27,630 Her Majesty's response was just five words: 298 00:13:28,720 --> 00:13:29,880 "No noise in the court." 299 00:13:30,550 --> 00:13:31,670 No noise... 300 00:13:32,270 --> 00:13:33,790 That was Her Majesty subtly warning him, 301 00:13:34,320 --> 00:13:35,360 purposely letting you see it. 302 00:13:36,360 --> 00:13:37,910 It's also a reminder for me. 303 00:13:38,910 --> 00:13:39,550 Stay calm. 304 00:13:40,000 --> 00:13:42,120 I'll have He Yi find another way to obtain the salt. 305 00:13:47,120 --> 00:13:49,950 [Zuiweng House] 306 00:13:56,600 --> 00:13:59,320 Windborne snow on red silk. 307 00:13:59,600 --> 00:14:02,790 Candlelight on green brew, a soft tipsiness. 308 00:14:03,360 --> 00:14:04,430 This kind of weather 309 00:14:04,720 --> 00:14:05,790 is perfect for catching up. 310 00:14:06,510 --> 00:14:07,080 Xian'er, 311 00:14:07,150 --> 00:14:07,790 what good stuff 312 00:14:07,840 --> 00:14:08,910 have you brought? 313 00:14:09,200 --> 00:14:11,720 Naturally, it's Wanguoxiang's signature dishes. 314 00:14:13,150 --> 00:14:14,630 It's true that I haven't had them in a long time. 315 00:14:15,240 --> 00:14:16,360 You are the only one 316 00:14:16,430 --> 00:14:18,030 who gets to eat the food I deliver. 317 00:14:20,240 --> 00:14:23,080 Well, I feel most privileged. 318 00:14:24,670 --> 00:14:25,270 Huang, 319 00:14:26,630 --> 00:14:28,240 Miss Wu has brought some delicious dishes. 320 00:14:28,600 --> 00:14:29,510 Come and try them. 321 00:14:42,790 --> 00:14:43,600 An official like her 322 00:14:43,630 --> 00:14:44,910 isn't worthy 323 00:14:44,960 --> 00:14:46,550 of sharing a table with me. 324 00:14:48,150 --> 00:14:49,510 Our tastes in food 325 00:14:50,510 --> 00:14:51,750 are likely different as well. 326 00:14:53,150 --> 00:14:54,480 I've long heard of the renowned Iron Crutch Huang. 327 00:14:55,150 --> 00:14:56,150 And today, I finally got to meet you. 328 00:14:56,750 --> 00:14:57,960 I never expected you 329 00:14:58,270 --> 00:15:00,390 to hold such deep resentment toward officials. 330 00:15:00,720 --> 00:15:02,480 But if you won't even try the food, 331 00:15:02,880 --> 00:15:04,630 how can you know whether it suits your taste? 332 00:15:06,910 --> 00:15:09,030 Even the crops from the same field 333 00:15:09,270 --> 00:15:10,550 are different, 334 00:15:10,790 --> 00:15:11,790 and so are officials. 335 00:15:12,150 --> 00:15:14,550 Some of them are competent, while others are not. 336 00:15:15,880 --> 00:15:16,430 Huang, 337 00:15:17,510 --> 00:15:19,510 I've tried the dishes from Wanguoxiang, 338 00:15:19,840 --> 00:15:20,720 and they're truly good. 339 00:15:21,240 --> 00:15:22,880 Why don't you try them first? 340 00:15:23,150 --> 00:15:24,150 Some may hold official titles, 341 00:15:24,480 --> 00:15:25,480 but beneath their robes, 342 00:15:25,600 --> 00:15:26,960 they are nothing but animals. 343 00:15:27,320 --> 00:15:29,790 While others, despite humble origins, 344 00:15:29,880 --> 00:15:31,000 possess great foresight 345 00:15:31,270 --> 00:15:32,360 and unwavering loyalty. 346 00:15:32,910 --> 00:15:33,910 This is why I am here 347 00:15:33,960 --> 00:15:35,030 to meet you. 348 00:15:38,750 --> 00:15:40,270 A young girl like you 349 00:15:41,430 --> 00:15:43,270 has come to meet an illegal salt smuggler like me. 350 00:15:44,430 --> 00:15:46,270 And you dare to face me alone. 351 00:15:47,390 --> 00:15:49,120 I must say you are quite impressive. 352 00:15:51,360 --> 00:15:51,960 Actually, 353 00:15:52,670 --> 00:15:53,630 I didn't come alone. 354 00:15:54,840 --> 00:15:56,200 I brought a gift 355 00:15:56,670 --> 00:15:57,840 to show my sincerity. 356 00:16:13,600 --> 00:16:14,080 I'm sure 357 00:16:15,120 --> 00:16:16,360 you know him. 358 00:16:19,390 --> 00:16:20,430 Miss Wu, 359 00:16:20,550 --> 00:16:22,960 you are truly capable. 360 00:16:23,430 --> 00:16:24,910 He was locked up in prison, 361 00:16:25,480 --> 00:16:27,480 and I've been worried about him for quite a while. 362 00:16:29,080 --> 00:16:29,550 Hey, 363 00:16:30,910 --> 00:16:32,270 what are you standing there for? 364 00:16:32,600 --> 00:16:33,320 Come over here. 365 00:16:33,630 --> 00:16:34,840 Let me get a good look at you. 366 00:16:35,550 --> 00:16:35,960 Uncle. 367 00:16:39,480 --> 00:16:40,670 Looks like you didn't fully trust me 368 00:16:40,840 --> 00:16:42,510 after all, Miss Wu. 369 00:16:42,910 --> 00:16:44,720 You brought someone to verify his identity. 370 00:16:45,270 --> 00:16:46,150 Well, 371 00:16:46,270 --> 00:16:47,430 do you believe me now? 372 00:16:49,240 --> 00:16:50,270 It's all 373 00:16:50,670 --> 00:16:51,910 about business. 374 00:16:53,510 --> 00:16:54,600 How much salt have you 375 00:16:55,080 --> 00:16:55,880 brought here? 376 00:16:56,120 --> 00:16:57,430 The winter roads are treacherous, 377 00:16:57,720 --> 00:16:58,430 and 378 00:16:58,880 --> 00:17:01,550 with the strict inspections around the capital, 379 00:17:02,510 --> 00:17:03,600 I've only brought 380 00:17:04,080 --> 00:17:04,800 a thousand dan this time, 381 00:17:05,320 --> 00:17:06,470 hidden in various parts of the mountain. 382 00:17:07,520 --> 00:17:08,630 Though the quantity is small, 383 00:17:09,230 --> 00:17:10,880 this first deal will establish 384 00:17:11,360 --> 00:17:12,760 some trust between us. 385 00:17:13,470 --> 00:17:14,710 Future dealings 386 00:17:15,040 --> 00:17:16,560 will be much easier. 387 00:17:17,360 --> 00:17:18,150 In this case, 388 00:17:18,990 --> 00:17:19,470 Ping'an, 389 00:17:20,150 --> 00:17:20,840 I can only pay you 390 00:17:21,040 --> 00:17:22,280 half of the money upfront. 391 00:17:22,670 --> 00:17:24,040 Once the rest of the deals are settled, 392 00:17:24,600 --> 00:17:25,910 I'll pay you the remaining amount. 393 00:17:26,760 --> 00:17:27,600 I hope that's fine with you. 394 00:17:29,120 --> 00:17:30,910 Of course, I won't make a fuss 395 00:17:30,990 --> 00:17:31,880 over this, Miss Wu. 396 00:17:32,190 --> 00:17:33,990 Allow me two days to prepare the silvers. 397 00:17:34,430 --> 00:17:35,120 After that, 398 00:17:35,630 --> 00:17:37,150 we'll meet at Xiyun Mountain Gorge 399 00:17:38,150 --> 00:17:39,360 to check both the payment and the goods. 400 00:17:54,080 --> 00:17:54,600 Come in. 401 00:18:05,880 --> 00:18:07,470 As the Vice Minister of the Court of Judicial Review, 402 00:18:08,430 --> 00:18:08,950 how come 403 00:18:08,990 --> 00:18:09,990 you came out a day later than me? 404 00:18:10,280 --> 00:18:11,840 I heard you just came back from outside the city. 405 00:18:12,390 --> 00:18:13,040 In the end, 406 00:18:13,910 --> 00:18:14,910 you still went to do business 407 00:18:14,950 --> 00:18:15,710 with Ye Ping'an. 408 00:18:16,520 --> 00:18:17,430 So what if I did? 409 00:18:17,800 --> 00:18:18,840 Does your father know about this? 410 00:18:20,800 --> 00:18:21,710 He doesn't need 411 00:18:21,880 --> 00:18:23,320 to know about something this small. 412 00:18:24,560 --> 00:18:25,150 But 413 00:18:25,360 --> 00:18:26,800 if you can provide a thousand liang, 414 00:18:27,040 --> 00:18:27,800 I'm willing 415 00:18:28,040 --> 00:18:29,230 to let you take part in this business, 416 00:18:29,520 --> 00:18:30,670 and I'll give you thirty percent of the profits. 417 00:18:31,190 --> 00:18:32,230 Since you're in urgent need of money, 418 00:18:33,430 --> 00:18:34,080 this deal 419 00:18:34,520 --> 00:18:35,950 will likely go through in the next few days. 420 00:18:36,150 --> 00:18:36,990 As I've warned you, 421 00:18:37,390 --> 00:18:38,760 there's something off about Ye Ping'an. 422 00:18:39,080 --> 00:18:39,760 Do you think 423 00:18:39,880 --> 00:18:41,190 I haven't noticed? 424 00:18:41,560 --> 00:18:42,990 She's gone to such lengths to make connections 425 00:18:43,230 --> 00:18:44,360 with illegal salt smugglers, 426 00:18:44,880 --> 00:18:45,880 which means she's laying 427 00:18:45,910 --> 00:18:46,710 a trap for me. 428 00:18:46,950 --> 00:18:47,600 Then why are you 429 00:18:47,670 --> 00:18:48,990 insisting on doing business with her? 430 00:18:50,630 --> 00:18:51,800 You don't seriously think 431 00:18:52,230 --> 00:18:53,800 I actually want to buy her salt, do you? 432 00:18:54,560 --> 00:18:56,190 I just want to see 433 00:18:56,320 --> 00:18:57,670 who'll come out on top 434 00:18:58,320 --> 00:18:59,670 when we face off again after a year. 435 00:19:03,910 --> 00:19:05,230 If you insist on battling her, 436 00:19:06,280 --> 00:19:07,320 I won't get involved. 437 00:19:09,230 --> 00:19:10,080 Then why are you still here? 438 00:19:11,520 --> 00:19:13,080 Are you waiting to watch me bathe? 439 00:19:29,520 --> 00:19:30,520 It's all my fault. 440 00:19:30,910 --> 00:19:32,230 If I hadn't left back then, 441 00:19:32,670 --> 00:19:33,630 maybe none of this 442 00:19:33,910 --> 00:19:34,990 would have happened. 443 00:19:35,760 --> 00:19:38,470 Aunt, this has nothing to do with you. 444 00:19:38,990 --> 00:19:39,910 [Tomb of Lu Danxin. Tomb of Cailian] You and Danxin 445 00:19:40,080 --> 00:19:40,990 are both the type to never look back 446 00:19:41,040 --> 00:19:42,150 once you've made a decision. 447 00:19:43,390 --> 00:19:44,560 Have you considered how much 448 00:19:46,230 --> 00:19:47,190 this would break my heart 449 00:19:48,470 --> 00:19:49,600 as your aunt? 450 00:19:51,600 --> 00:19:52,630 I know I haven't been filial. 451 00:19:54,880 --> 00:19:56,080 But I'm destined 452 00:19:56,990 --> 00:19:58,760 to remain so. 453 00:20:02,150 --> 00:20:02,710 Tell me. 454 00:20:03,120 --> 00:20:03,520 Why do you 455 00:20:03,600 --> 00:20:04,840 have to show up for the trade yourself? 456 00:20:05,400 --> 00:20:06,390 You know 457 00:20:06,630 --> 00:20:08,280 it will surely raise suspicion. 458 00:20:14,400 --> 00:20:16,040 Playing a game alone for too long 459 00:20:16,560 --> 00:20:18,390 makes one crave an opponent. 460 00:20:19,600 --> 00:20:20,800 When Wu Xian'er discovers 461 00:20:21,120 --> 00:20:22,430 that I've set a trap for her, 462 00:20:23,320 --> 00:20:23,990 do you think 463 00:20:24,630 --> 00:20:25,910 she'll take the bait? 464 00:20:38,320 --> 00:20:38,710 Take it easy. 465 00:20:38,920 --> 00:20:39,470 Careful. 466 00:20:39,600 --> 00:20:40,150 So adorable. 467 00:20:42,600 --> 00:20:43,990 Who has our Ning come to visit? 468 00:20:44,670 --> 00:20:46,360 Come on, let your uncle hold you for a moment. 469 00:20:55,360 --> 00:20:56,280 Did your uncle's stern look 470 00:20:56,360 --> 00:20:56,990 scare you? 471 00:20:57,400 --> 00:20:59,190 Our Ning is born smart, 472 00:20:59,710 --> 00:21:00,390 she could tell right away 473 00:21:00,430 --> 00:21:01,710 that her uncle is a bad man. 474 00:21:02,910 --> 00:21:03,990 What are you telling our daughter? 475 00:21:04,560 --> 00:21:05,560 It's true. 476 00:21:06,150 --> 00:21:07,280 Your brother is helping a villain. 477 00:21:07,600 --> 00:21:08,230 Who knows how many people 478 00:21:08,320 --> 00:21:09,430 are bad-mouthing our family out there? 479 00:21:09,630 --> 00:21:10,880 I can't even hold my head high when I go out. 480 00:21:11,470 --> 00:21:11,840 I'm leaving. 481 00:21:12,470 --> 00:21:13,150 Ning, 482 00:21:13,230 --> 00:21:14,840 never follow in your uncle's footsteps. 483 00:21:16,910 --> 00:21:17,670 Bai Sheng 484 00:21:17,840 --> 00:21:18,950 may be harsh with her words, 485 00:21:19,320 --> 00:21:19,760 but she actually used 486 00:21:19,880 --> 00:21:20,910 the name I gave the child. 487 00:21:21,190 --> 00:21:22,670 She has a sharp tongue but a soft heart. 488 00:21:22,990 --> 00:21:23,390 By the way, 489 00:21:23,920 --> 00:21:24,320 that He Maoshan 490 00:21:24,400 --> 00:21:25,560 who's always keeping an eye on you 491 00:21:25,990 --> 00:21:26,710 is a despicable man. 492 00:21:27,320 --> 00:21:28,190 Why haven't you gotten rid of him yet? 493 00:21:35,600 --> 00:21:36,040 Mr. Yuan. 494 00:21:41,670 --> 00:21:42,950 You probably don't know what I said 495 00:21:43,320 --> 00:21:44,150 to the Prince of Kangping, 496 00:21:44,560 --> 00:21:45,520 do you? 497 00:21:46,560 --> 00:21:47,230 What do you mean? 498 00:21:53,950 --> 00:21:55,080 After the death 499 00:21:55,160 --> 00:21:55,840 of Lu Danxin, 500 00:21:56,150 --> 00:21:56,800 you and Ye Ping'an 501 00:21:56,880 --> 00:21:57,990 went to her place and looked for 502 00:21:58,230 --> 00:21:59,390 things she left behind. 503 00:21:59,920 --> 00:22:00,840 I overheard 504 00:22:01,190 --> 00:22:03,560 your conversation outside. 505 00:22:07,600 --> 00:22:07,990 Well, 506 00:22:08,120 --> 00:22:08,600 Mr. Yuan. 507 00:22:09,120 --> 00:22:10,280 No need to tense up. 508 00:22:10,430 --> 00:22:11,800 Take it easy. 509 00:22:12,400 --> 00:22:14,150 When I reported to the Prince of Kangping, 510 00:22:14,600 --> 00:22:16,120 I only relayed Ye Ping'an's words 511 00:22:16,360 --> 00:22:18,190 and didn't mention that you were also present. 512 00:22:20,470 --> 00:22:20,950 All right. 513 00:22:23,600 --> 00:22:24,760 Why didn't you bring this up to claim 514 00:22:25,950 --> 00:22:27,390 some credit from the Prince of Kangping? 515 00:22:28,320 --> 00:22:29,670 How could I possibly claim any credit? 516 00:22:29,990 --> 00:22:31,080 I'm just an insignificant official 517 00:22:31,160 --> 00:22:32,080 in the Court of Judicial Review. 518 00:22:32,400 --> 00:22:33,710 The Prince of Kangping wouldn't care about me. 519 00:22:34,400 --> 00:22:35,080 If I offend you, 520 00:22:35,230 --> 00:22:36,390 will I rise in status? 521 00:22:36,880 --> 00:22:37,430 Besides, 522 00:22:37,600 --> 00:22:40,150 right now, the Prince of Kangping values you. 523 00:22:41,800 --> 00:22:43,150 Only by following you will I have 524 00:22:43,920 --> 00:22:46,360 the chance to improve my position. 525 00:22:50,950 --> 00:22:52,150 Since I see him for what he is, 526 00:22:52,920 --> 00:22:54,190 I know how to use him to my advantage. 527 00:22:54,430 --> 00:22:55,520 Has that missing Ye Ping'an 528 00:22:55,600 --> 00:22:56,040 reappeared? 529 00:22:56,560 --> 00:22:57,120 That's right. 530 00:22:57,630 --> 00:22:58,710 Ye Ping'an has suddenly become 531 00:22:58,800 --> 00:22:59,390 a middleman, 532 00:22:59,630 --> 00:23:00,910 which is highly suspicious. 533 00:23:01,670 --> 00:23:02,600 The Prince of Kangping 534 00:23:03,120 --> 00:23:04,230 has yet to fulfill his promise to recommend me 535 00:23:04,320 --> 00:23:05,630 for the position of the Right Aide of the Department of State Affairs. 536 00:23:06,120 --> 00:23:07,710 But if I can get something on him, 537 00:23:08,150 --> 00:23:08,710 I can secure 538 00:23:08,800 --> 00:23:09,910 the Prince's favor. 539 00:23:11,800 --> 00:23:12,280 Zhao Yu. 540 00:23:12,640 --> 00:23:12,950 Yes, sir. 541 00:23:15,390 --> 00:23:15,800 Where's Wenyu? 542 00:23:16,230 --> 00:23:17,150 He went to see Chang Qing again. 543 00:23:17,400 --> 00:23:17,910 Ever since he found out 544 00:23:17,990 --> 00:23:19,150 that Chang Qing is Cailian's father, 545 00:23:19,560 --> 00:23:20,230 he has treated him 546 00:23:20,400 --> 00:23:21,470 as his own father. 547 00:23:22,430 --> 00:23:22,990 Go and tell him 548 00:23:23,560 --> 00:23:24,120 to keep a close watch 549 00:23:24,840 --> 00:23:26,230 on Wu Xian'er in the coming days. 550 00:23:26,990 --> 00:23:27,910 If anything unusual happens, 551 00:23:28,320 --> 00:23:28,990 report it to me. 552 00:23:29,640 --> 00:23:29,910 Yes, sir. 553 00:23:32,300 --> 00:23:34,670 [Xiyun Mountain Gorge] 554 00:23:55,150 --> 00:23:55,880 Miss Wu. 555 00:23:56,360 --> 00:23:57,430 Why isn't Huang Yimin here? 556 00:23:58,120 --> 00:24:00,360 If the buyer and seller are so close, 557 00:24:00,640 --> 00:24:02,430 what's the point of having a middleman like me? 558 00:24:02,910 --> 00:24:03,280 All right. 559 00:24:03,880 --> 00:24:06,470 Let's check both the payment and the goods. 560 00:24:11,100 --> 00:24:15,050 [Ministry of Justice] 561 00:24:20,560 --> 00:24:20,990 Wait. 562 00:24:21,710 --> 00:24:22,230 No need to pursue him. 563 00:24:23,390 --> 00:24:24,320 I'm not his target. 564 00:24:28,270 --> 00:24:29,550 [Illegal salt trade in Xiyun Mountain] 565 00:24:34,400 --> 00:24:34,910 Bring some men 566 00:24:35,880 --> 00:24:36,630 and follow me out of the city. 567 00:24:36,950 --> 00:24:37,230 - Yes, sir. - Yes, sir. 568 00:24:37,360 --> 00:24:38,190 I saw Wu Xian'er leaving the city, 569 00:24:38,390 --> 00:24:39,230 so I sent someone to follow her 570 00:24:39,800 --> 00:24:41,040 and mark the trail. 571 00:24:41,430 --> 00:24:42,390 Get reinforcements from the Court of Judicial Review 572 00:24:42,710 --> 00:24:43,320 [Yuan Mansion] and move out right away. 573 00:24:52,910 --> 00:24:53,600 All the goods are here. 574 00:25:09,230 --> 00:25:09,800 No need for that. 575 00:25:10,670 --> 00:25:11,990 I have full trust in you 576 00:25:12,360 --> 00:25:13,360 as my client. 577 00:25:14,670 --> 00:25:15,560 I assume your salt 578 00:25:16,120 --> 00:25:17,150 is measured fairly and precisely. 579 00:25:17,840 --> 00:25:19,520 Since you're a valuable client, 580 00:25:19,910 --> 00:25:20,630 allow me to see you off. 581 00:25:21,520 --> 00:25:22,190 No need 582 00:25:22,600 --> 00:25:23,600 for courtesies between us. 583 00:25:24,630 --> 00:25:25,080 Farewell. 584 00:25:43,360 --> 00:25:44,360 Stay where you are! 585 00:25:44,670 --> 00:25:45,040 Go! 586 00:25:45,800 --> 00:25:47,230 Arrest everyone on both sides! 587 00:26:04,670 --> 00:26:05,800 This is a letter accusing He Yi 588 00:26:05,840 --> 00:26:07,320 of embezzling river transport fees. 589 00:26:08,080 --> 00:26:09,670 Wu Youjing is a prudent man. 590 00:26:10,040 --> 00:26:10,760 Once he sees it, 591 00:26:11,320 --> 00:26:13,080 he will surely shut down all the transportation of salt himself. 592 00:26:15,320 --> 00:26:16,190 He'll be desperate 593 00:26:16,760 --> 00:26:18,150 [To the Court of Judicial Review] to find an alternative. 594 00:26:18,630 --> 00:26:19,080 Ping'an, 595 00:26:19,800 --> 00:26:21,430 we can then make our next move. 596 00:26:22,470 --> 00:26:23,390 Prince of Kangping, 597 00:26:23,880 --> 00:26:25,230 I will redeem myself. 598 00:26:25,360 --> 00:26:25,670 Leave! 599 00:26:26,280 --> 00:26:26,630 Yes, sir. 600 00:26:27,230 --> 00:26:28,390 I'm going to find a new source of salt 601 00:26:28,600 --> 00:26:29,520 to make up for my mistake. 602 00:26:31,600 --> 00:26:32,390 Are you really 603 00:26:32,880 --> 00:26:34,080 only asking for 100 wen per dou? 604 00:26:35,560 --> 00:26:36,840 Since Wu Xian'er considers me 605 00:26:36,880 --> 00:26:37,760 a worthy opponent, 606 00:26:38,280 --> 00:26:39,910 I shall grant her wish 607 00:26:40,760 --> 00:26:41,880 and turn into a mouse, 608 00:26:42,840 --> 00:26:44,760 letting her think she has the upper hand 609 00:26:45,320 --> 00:26:47,840 while delivering this cat 610 00:26:48,320 --> 00:26:49,190 right where I want it. 611 00:26:49,920 --> 00:26:53,990 [Psychiatric Commissioner] 612 00:26:53,990 --> 00:26:55,910 [Imperial] So, what was left in the jar a year ago 613 00:26:55,990 --> 00:26:57,190 was the token of the Psychiatric Commissioner. 614 00:26:58,470 --> 00:27:00,280 Miss Ye, since you have returned to the capital 615 00:27:00,390 --> 00:27:01,390 and come to me, 616 00:27:01,630 --> 00:27:03,600 you must be here for something important. 617 00:27:04,040 --> 00:27:04,950 There is an official 618 00:27:05,360 --> 00:27:06,150 in the capital 619 00:27:06,390 --> 00:27:08,040 manipulating the salt trade for personal gain. 620 00:27:08,800 --> 00:27:10,800 I intend to lure out this big fish. 621 00:27:11,150 --> 00:27:12,150 Salt prices have soared, 622 00:27:12,760 --> 00:27:14,150 leaving the people unable to afford it 623 00:27:14,630 --> 00:27:15,670 and struggling to survive. 624 00:27:16,520 --> 00:27:17,710 It's time to expose 625 00:27:18,430 --> 00:27:20,150 the culprit behind this. 626 00:27:25,390 --> 00:27:25,990 Miss Wu, 627 00:27:26,230 --> 00:27:27,150 I received a secret letter 628 00:27:27,710 --> 00:27:28,470 accusing you, 629 00:27:28,520 --> 00:27:29,990 a court official, 630 00:27:30,320 --> 00:27:31,360 of knowingly breaking the law 631 00:27:31,990 --> 00:27:33,390 by using silver to purchase illegal salt. 632 00:27:33,840 --> 00:27:34,630 Mr. Zhao, 633 00:27:34,800 --> 00:27:35,560 you've arrived just in time. 634 00:27:36,040 --> 00:27:37,040 I also received a secret letter 635 00:27:37,320 --> 00:27:37,760 claiming 636 00:27:38,150 --> 00:27:40,150 that illegal salt was being traded here. 637 00:27:40,390 --> 00:27:41,320 So I came to make a deal 638 00:27:41,600 --> 00:27:42,390 and draw them out. 639 00:27:42,880 --> 00:27:43,390 Sure enough, 640 00:27:44,470 --> 00:27:45,910 we caught them red-handed. 641 00:27:46,430 --> 00:27:47,190 Please, Mr. Zhao, 642 00:27:47,670 --> 00:27:48,520 take her into custody. 643 00:27:49,840 --> 00:27:50,520 Mr. Zhao, 644 00:27:51,280 --> 00:27:52,760 Miss Wu accuses me of selling illegal salt, 645 00:27:53,230 --> 00:27:54,390 but buying and selling are equally punishable. 646 00:27:54,840 --> 00:27:55,800 The silver is right here as proof. 647 00:27:56,040 --> 00:27:57,360 How can I be convicted 648 00:27:57,760 --> 00:27:58,760 based on her words alone? 649 00:28:16,670 --> 00:28:17,280 Sir, 650 00:28:17,430 --> 00:28:18,320 we've found a set of Mountain-Pattern Armor. 651 00:28:29,120 --> 00:28:29,600 Miss Wu, 652 00:28:30,080 --> 00:28:30,880 are we just going to leave now? 653 00:28:31,190 --> 00:28:32,080 Should we put in place what you asked us 654 00:28:32,120 --> 00:28:32,630 to prepare? 655 00:28:33,470 --> 00:28:33,840 Yes, do it. 656 00:28:34,150 --> 00:28:34,470 Yes, ma'am. 657 00:28:41,950 --> 00:28:42,630 Ye Ping'an, 658 00:28:43,360 --> 00:28:45,150 you are truly audacious. 659 00:28:45,470 --> 00:28:46,600 Not only do you sell illegal salt, 660 00:28:47,120 --> 00:28:48,190 but you also secretly hoard armor. 661 00:28:48,760 --> 00:28:49,630 Such actions 662 00:28:49,950 --> 00:28:51,040 amount to treason. 663 00:28:51,600 --> 00:28:53,080 I'm just a commoner. 664 00:28:53,910 --> 00:28:55,800 How could I possibly have this Mountain-Pattern Armor? 665 00:28:56,280 --> 00:28:57,630 Only someone from the Wu family 666 00:28:58,360 --> 00:28:59,560 would have such resources. 667 00:28:59,760 --> 00:29:00,880 You might not have the resources, 668 00:29:01,520 --> 00:29:02,800 but those behind you do. 669 00:29:03,280 --> 00:29:04,390 If the Wu family falls, 670 00:29:04,910 --> 00:29:05,840 the biggest beneficiary 671 00:29:06,150 --> 00:29:07,040 would be the Li family. 672 00:29:07,630 --> 00:29:08,950 Taking such a risk to secure 673 00:29:08,990 --> 00:29:09,840 the Crown Prince's position 674 00:29:10,470 --> 00:29:11,470 is hardly surprising. 675 00:29:11,760 --> 00:29:12,230 Enough. 676 00:29:12,670 --> 00:29:13,840 This is getting more and more absurd. 677 00:29:14,390 --> 00:29:15,430 A matter of such gravity 678 00:29:15,880 --> 00:29:17,080 cannot be determined 679 00:29:17,630 --> 00:29:18,470 by one person's words alone. 680 00:29:18,760 --> 00:29:19,230 This item 681 00:29:19,600 --> 00:29:20,800 was hidden among the illegal salt. 682 00:29:21,320 --> 00:29:21,840 No matter what, 683 00:29:21,880 --> 00:29:23,320 Ye Ping'an can't wash her hands of it. 684 00:29:23,600 --> 00:29:24,040 Someone! 685 00:29:24,880 --> 00:29:25,360 Wait! 686 00:29:26,760 --> 00:29:28,280 I'd like to see who dares to make a move. 687 00:29:29,520 --> 00:29:30,320 Mr. Zhao, 688 00:29:31,520 --> 00:29:33,230 are you protecting Ye Ping'an 689 00:29:33,600 --> 00:29:34,150 because you, too, 690 00:29:34,840 --> 00:29:36,190 wish to commit treason? 691 00:29:38,520 --> 00:29:39,150 Mr. Zhao, 692 00:29:40,230 --> 00:29:40,910 I'll go with you. 693 00:29:59,950 --> 00:30:00,430 Over here! 694 00:30:01,280 --> 00:30:01,710 Hurry! 695 00:30:16,950 --> 00:30:17,470 You should leave now. 696 00:30:18,280 --> 00:30:18,710 Go! 697 00:30:46,150 --> 00:30:47,800 This man is Ye Ping'an's accomplice, 698 00:30:48,430 --> 00:30:50,320 Huang Yimin, the biggest illegal salt smuggler 699 00:30:50,880 --> 00:30:51,840 in the Henan region. 700 00:30:52,320 --> 00:30:52,800 Hang on. 701 00:30:54,710 --> 00:30:55,710 Where is his crutch? 702 00:31:11,800 --> 00:31:13,600 Such a cunning act of deception. 703 00:31:13,800 --> 00:31:15,120 This matter involves many parties. 704 00:31:15,880 --> 00:31:16,600 Mr. Yuan, 705 00:31:17,190 --> 00:31:19,030 please hand the person over to the Ministry of Justice 706 00:31:19,080 --> 00:31:19,990 for a thorough investigation. 707 00:31:20,360 --> 00:31:21,430 I captured this person, 708 00:31:22,470 --> 00:31:23,270 so naturally, the case 709 00:31:23,320 --> 00:31:24,430 should be handled by the Court of Judicial Review. 710 00:31:25,360 --> 00:31:25,710 Mr. Yuan. 711 00:31:25,750 --> 00:31:26,470 Mr. Zhao, 712 00:31:27,360 --> 00:31:28,400 the suspect Ye Ping'an 713 00:31:28,670 --> 00:31:30,190 escaped under your watch. 714 00:31:30,710 --> 00:31:32,190 Even if it wasn't intentional, 715 00:31:32,430 --> 00:31:33,840 you are still accountable for negligence. 716 00:31:34,710 --> 00:31:35,560 Stay out 717 00:31:36,190 --> 00:31:37,320 of this matter. 718 00:32:02,560 --> 00:32:03,030 Miss Wu. 719 00:32:03,640 --> 00:32:04,640 Zhao Feng 720 00:32:05,320 --> 00:32:06,600 once submitted a letter to Her Majesty, 721 00:32:07,270 --> 00:32:08,990 claiming that the Crown Prince was the rightful heir. 722 00:32:09,600 --> 00:32:10,640 Go to Xinkai Prison 723 00:32:11,030 --> 00:32:11,710 and tell Zhou Mi 724 00:32:12,230 --> 00:32:13,880 that Zhao Feng is involved in the salt and armor case. 725 00:32:14,470 --> 00:32:15,510 Zhou Mi knows 726 00:32:15,920 --> 00:32:17,360 how to extract evidence 727 00:32:17,430 --> 00:32:18,670 from him. 728 00:32:18,710 --> 00:32:19,190 Yes, ma'am. 729 00:32:24,880 --> 00:32:27,360 The criminal Ye Ping'an is guilty of secretly trading armor, 730 00:32:27,880 --> 00:32:30,030 resisting arrest, and flouting the law. 731 00:32:30,320 --> 00:32:31,560 She has fled to Luozhou. 732 00:32:31,560 --> 00:32:32,600 - Luozhou. - Luozhou. 733 00:32:32,750 --> 00:32:33,670 Anyone who reports her whereabouts 734 00:32:33,990 --> 00:32:34,800 will be rewarded with 100 liang of silver. 735 00:32:35,430 --> 00:32:35,990 A hundred liang? 736 00:32:35,990 --> 00:32:37,560 Those who assist the authorities in capturing her 737 00:32:37,990 --> 00:32:39,270 will be rewarded with 1,000 liang of silver. 738 00:32:39,270 --> 00:32:40,640 [Wanted] 739 00:32:40,640 --> 00:32:42,270 Anyone found harboring her will face 740 00:32:43,190 --> 00:32:43,950 the same punishment as her. 741 00:32:44,320 --> 00:32:44,840 Why is Ye Ping'an 742 00:32:44,920 --> 00:32:45,670 involved in so many crimes? 743 00:32:45,880 --> 00:32:46,470 Indeed. 744 00:32:47,270 --> 00:32:47,710 Exactly. 745 00:32:59,400 --> 00:33:00,120 Get up. 746 00:33:01,030 --> 00:33:01,840 Quiet down. 747 00:33:02,430 --> 00:33:03,840 Someone's trying to sleep here. 748 00:33:05,270 --> 00:33:06,710 How dare you be so arrogant? 749 00:33:06,950 --> 00:33:07,880 Do you even know where you are? 750 00:33:08,270 --> 00:33:09,470 This isn't just any prison. 751 00:33:09,800 --> 00:33:10,880 This is the Court of Judicial Review Prison. 752 00:33:11,320 --> 00:33:13,160 No matter how tough you think you are, 753 00:33:13,320 --> 00:33:13,880 here, 754 00:33:14,360 --> 00:33:15,600 you'd better bend 755 00:33:15,750 --> 00:33:16,510 and behave. 756 00:33:18,510 --> 00:33:19,800 What's your monthly salary? 757 00:33:21,840 --> 00:33:23,080 With salt costing 400 wen per dou, 758 00:33:23,990 --> 00:33:25,360 how much can you afford with your monthly salary? 759 00:33:25,920 --> 00:33:27,470 Wait. What's that supposed to mean? 760 00:33:27,640 --> 00:33:29,120 Since you've dropped the disguise, 761 00:33:31,320 --> 00:33:33,120 stop pretending to be an illegal salt smuggler. 762 00:33:35,510 --> 00:33:36,270 Now, 763 00:33:36,560 --> 00:33:37,670 the crime committed by Ye Ping'an 764 00:33:38,080 --> 00:33:39,750 is far worse than selling illegal salt. 765 00:33:41,080 --> 00:33:42,320 She has hoarded armor. 766 00:33:43,750 --> 00:33:45,080 According to the laws of Great Feng, 767 00:33:45,800 --> 00:33:47,030 one set of armor equals three crossbows 768 00:33:47,750 --> 00:33:49,920 and three sets of armor can result in execution. 769 00:33:50,800 --> 00:33:51,990 You should know this, right? 770 00:33:53,120 --> 00:33:54,400 It all leads to death anyway. 771 00:33:55,320 --> 00:33:56,400 Whether the charges are heavy or not, 772 00:33:57,510 --> 00:33:58,190 does it really matter? 773 00:33:58,880 --> 00:34:00,120 I only have two questions for you. 774 00:34:01,190 --> 00:34:01,670 First, 775 00:34:03,560 --> 00:34:05,080 what is your relationship 776 00:34:06,080 --> 00:34:06,920 with Huang Yimin? 777 00:34:10,070 --> 00:34:10,430 Second, 778 00:34:11,990 --> 00:34:13,550 where is Ye Ping'an 779 00:34:14,110 --> 00:34:15,030 right now? 780 00:34:19,110 --> 00:34:19,920 I knew 781 00:34:20,630 --> 00:34:22,470 getting an unyielding man like you to talk 782 00:34:22,880 --> 00:34:24,030 would not be so easy, 783 00:34:25,070 --> 00:34:26,400 so I came prepared. 784 00:34:26,840 --> 00:34:28,200 How do you plan to torture me? 785 00:34:29,360 --> 00:34:30,430 Just bring it on. 786 00:34:31,430 --> 00:34:32,430 That won't be necessary. 787 00:34:33,510 --> 00:34:34,510 Your real name 788 00:34:34,840 --> 00:34:36,110 shouldn't have been traceable, 789 00:34:37,200 --> 00:34:38,630 but I still found it. 790 00:34:39,950 --> 00:34:40,990 Qiu Yin. 791 00:34:42,320 --> 00:34:43,760 You were once just a farmer, 792 00:34:43,920 --> 00:34:45,150 but you were forced into the life 793 00:34:45,200 --> 00:34:46,400 of a vagrant when your land was taken. 794 00:34:46,840 --> 00:34:48,400 Only with the help of some friends 795 00:34:48,720 --> 00:34:50,070 did you learn martial arts, 796 00:34:50,800 --> 00:34:52,200 and become a hatchet man for a living. 797 00:34:52,550 --> 00:34:53,720 Hence, the word "loyalty" 798 00:34:53,990 --> 00:34:55,400 is etched on your heart. 799 00:35:02,110 --> 00:35:02,950 How did you find out? 800 00:35:03,470 --> 00:35:03,950 What? 801 00:35:05,240 --> 00:35:06,320 Is something I said incorrect? 802 00:35:07,110 --> 00:35:08,200 For someone like me, 803 00:35:09,840 --> 00:35:11,030 loyalty is the most important thing. 804 00:35:12,110 --> 00:35:13,470 There's no difference between friends 805 00:35:13,840 --> 00:35:14,510 and family. 806 00:35:14,990 --> 00:35:16,200 You corrupt officials 807 00:35:16,320 --> 00:35:17,200 wouldn't understand. 808 00:35:17,430 --> 00:35:18,360 Well said. 809 00:35:19,400 --> 00:35:20,880 Today, I'll see 810 00:35:21,470 --> 00:35:22,430 how you'll choose 811 00:35:22,990 --> 00:35:24,920 between friends 812 00:35:25,760 --> 00:35:26,840 and true family. 813 00:35:27,440 --> 00:35:28,640 If I remember correctly, 814 00:35:28,840 --> 00:35:29,630 you have a cousin 815 00:35:29,960 --> 00:35:30,920 in Ruanyang County. 816 00:35:32,030 --> 00:35:33,070 How about I bring him here 817 00:35:33,510 --> 00:35:34,510 to visit you? 818 00:35:34,840 --> 00:35:35,840 I'll go immediately 819 00:35:36,320 --> 00:35:37,720 and make sure he's well taken care of. 820 00:35:38,440 --> 00:35:38,760 No need. 821 00:35:42,960 --> 00:35:43,630 I can answer 822 00:35:43,720 --> 00:35:44,400 your first question. 823 00:35:47,880 --> 00:35:48,760 Over the past year, 824 00:35:50,030 --> 00:35:51,360 we've been exploring new sources of salt 825 00:35:54,320 --> 00:35:55,470 because we know 826 00:35:56,590 --> 00:35:57,950 Wu Youjing needs salt. 827 00:35:58,760 --> 00:35:59,920 How did you know 828 00:36:00,510 --> 00:36:01,800 that the Prince of Kangping 829 00:36:02,240 --> 00:36:04,550 would halt all the transportation of salt in Yangzhou 830 00:36:04,950 --> 00:36:07,110 due to a lawsuit filed by the local silk maker against He Yi? 831 00:36:09,430 --> 00:36:10,990 Could it be that the letter accusing He Yi 832 00:36:11,030 --> 00:36:11,950 of embezzling the transportation fee, 833 00:36:12,470 --> 00:36:13,430 which was sent 834 00:36:13,550 --> 00:36:14,880 to the Court of Judicial Review some time ago, 835 00:36:15,630 --> 00:36:17,550 came from Ye Ping'an? 836 00:36:19,990 --> 00:36:20,550 That's right. 837 00:36:21,800 --> 00:36:23,360 As for Huang Yimin, 838 00:36:23,960 --> 00:36:24,920 we don't really know him. 839 00:36:26,630 --> 00:36:27,880 We only borrowed his name 840 00:36:27,960 --> 00:36:28,800 because it is 841 00:36:29,070 --> 00:36:30,280 so widely recognized. 842 00:36:31,430 --> 00:36:33,200 She sure knows how to spin a good story. 843 00:36:35,760 --> 00:36:36,920 The letter of accusation 844 00:36:36,950 --> 00:36:38,280 didn't contain lies. 845 00:36:38,960 --> 00:36:40,240 As for your dear father-in-law, 846 00:36:40,630 --> 00:36:41,920 since last year, 847 00:36:42,280 --> 00:36:43,320 he's been sending people to the salt fields 848 00:36:43,470 --> 00:36:44,760 under the pretext of capturing bandits 849 00:36:44,990 --> 00:36:46,240 and guarding the salt fields. 850 00:36:46,510 --> 00:36:47,680 He's used every possible trick 851 00:36:47,760 --> 00:36:49,070 to seize land from farmers, 852 00:36:50,550 --> 00:36:52,400 forcing many to become refugees 853 00:36:54,320 --> 00:36:55,920 and resort to selling illegal salt. 854 00:36:56,630 --> 00:36:57,280 You traitor, 855 00:36:57,630 --> 00:36:59,400 how dare you slander the Prince of Kangping! 856 00:36:59,760 --> 00:37:00,240 Ye Ping'an... 857 00:37:06,240 --> 00:37:06,990 Tell me. 858 00:37:08,030 --> 00:37:10,280 Where is Ye Ping'an right now? 859 00:37:17,110 --> 00:37:17,590 Open the door! 860 00:37:22,950 --> 00:37:23,360 Come in. 861 00:37:26,360 --> 00:37:26,990 What has he had? 862 00:37:27,470 --> 00:37:27,990 Nothing. 863 00:37:28,320 --> 00:37:29,430 He only had two bowls of water when he came in. 864 00:37:29,840 --> 00:37:30,430 Go fetch the physician. 865 00:37:31,360 --> 00:37:32,070 If he dies, 866 00:37:32,430 --> 00:37:33,200 I'll hold you accountable. 867 00:37:33,430 --> 00:37:33,800 Yes, sir. 868 00:37:39,700 --> 00:37:41,200 [Court of Judicial Review] 869 00:37:41,240 --> 00:37:42,200 Ye Ping'an 870 00:37:42,430 --> 00:37:44,070 doesn't speak a single word of truth. 871 00:37:44,320 --> 00:37:44,950 She 872 00:37:45,280 --> 00:37:45,920 has always 873 00:37:45,950 --> 00:37:47,030 been a master of deception. 874 00:37:48,240 --> 00:37:48,800 Let's find another way 875 00:37:48,950 --> 00:37:49,720 to handle the salt issue. 876 00:37:50,720 --> 00:37:51,800 Where did you get those sets 877 00:37:54,240 --> 00:37:54,880 of Mountain-Pattern Armor? 878 00:37:55,590 --> 00:37:56,590 If you want answers, you should arrest 879 00:37:56,630 --> 00:37:57,200 and interrogate Ye Ping'an. 880 00:37:58,030 --> 00:37:59,070 She's the one 881 00:37:59,720 --> 00:38:00,430 hoarding the armor. 882 00:38:03,110 --> 00:38:05,320 You know full well that hoarding armor is a serious crime. 883 00:38:05,960 --> 00:38:06,510 Why did you use...? 884 00:38:06,550 --> 00:38:07,760 Had it not been for the armor, 885 00:38:08,240 --> 00:38:08,920 Ye Ping'an 886 00:38:08,950 --> 00:38:10,240 could have easily explained 887 00:38:10,320 --> 00:38:11,590 the source of her salt. 888 00:38:13,550 --> 00:38:14,320 Now that she's back, 889 00:38:15,070 --> 00:38:15,760 the battle 890 00:38:16,110 --> 00:38:16,950 is on. 891 00:38:18,360 --> 00:38:19,110 This time, 892 00:38:20,030 --> 00:38:21,680 we must take her down in one fatal move. 893 00:38:25,950 --> 00:38:26,470 How is he now? 894 00:38:26,800 --> 00:38:27,760 The prisoner is in poor condition 895 00:38:28,240 --> 00:38:28,840 and unfit for interrogation. 896 00:38:29,360 --> 00:38:30,030 Investigate it! 897 00:38:30,920 --> 00:38:31,720 I'd like to see 898 00:38:32,430 --> 00:38:33,280 who dares to poison someone 899 00:38:33,360 --> 00:38:34,360 inside the Court of Judicial Review. 900 00:38:34,960 --> 00:38:35,400 Pass down my order. 901 00:38:36,240 --> 00:38:36,840 No one is to approach 902 00:38:37,430 --> 00:38:38,360 this prisoner's cell 903 00:38:38,430 --> 00:38:39,720 except for me. 904 00:38:40,720 --> 00:38:41,240 - Yes, sir. - Yes, sir. 905 00:38:45,950 --> 00:38:46,510 Sir, 906 00:38:47,320 --> 00:38:47,920 I'd like a word 907 00:38:48,360 --> 00:38:48,950 with you in private. 908 00:38:53,920 --> 00:38:54,630 Get to the point. 909 00:38:56,400 --> 00:38:57,320 That old man 910 00:38:57,400 --> 00:38:58,680 wasn't wrong about everything. 911 00:38:59,430 --> 00:39:00,990 With the meager salary I have now, 912 00:39:03,240 --> 00:39:04,550 I can't even afford to use salt freely. 913 00:39:06,430 --> 00:39:07,920 Those are just words meant to sow discord. 914 00:39:09,150 --> 00:39:09,920 Your salary 915 00:39:10,550 --> 00:39:11,470 might be modest, 916 00:39:12,840 --> 00:39:14,150 but hasn't the Prince of Kangping given you 917 00:39:14,800 --> 00:39:15,880 quite a few perks under the table? 918 00:39:17,110 --> 00:39:18,110 So I guess 919 00:39:19,430 --> 00:39:20,360 I was wrong 920 00:39:20,440 --> 00:39:21,680 to expect you 921 00:39:21,760 --> 00:39:22,280 to promote me. 922 00:39:22,720 --> 00:39:24,510 I should have sided with the Prince of Kangping from the start. 923 00:39:26,470 --> 00:39:26,950 Sir, 924 00:39:28,510 --> 00:39:29,470 do you think 925 00:39:30,030 --> 00:39:31,320 I can still change my mind now? 926 00:39:50,400 --> 00:39:51,720 This... This is the engagement gift 927 00:39:51,760 --> 00:39:53,070 the Prince of Kangping gave you. 928 00:39:53,510 --> 00:39:54,680 I wouldn't dare to take it. 929 00:39:56,470 --> 00:39:57,430 This is your reward 930 00:39:57,590 --> 00:39:59,800 once the task is done. 931 00:40:01,920 --> 00:40:02,840 I planned 932 00:40:02,880 --> 00:40:03,950 to give it to Wenyu, 933 00:40:04,200 --> 00:40:05,360 but since you are so eager for merit, 934 00:40:05,840 --> 00:40:07,320 I shall let you have it instead. 935 00:40:08,510 --> 00:40:09,110 What's the task? 936 00:40:09,680 --> 00:40:10,280 Go to Caozhou 937 00:40:11,200 --> 00:40:12,280 and find the real Huang Yimin. 938 00:40:12,950 --> 00:40:14,360 Persuade him to sell illegal salt to us. 939 00:40:15,510 --> 00:40:16,280 I've asked around 940 00:40:16,630 --> 00:40:17,880 and his salt is indeed quite cheap. 941 00:40:18,630 --> 00:40:19,920 If you can make this happen, 942 00:40:21,030 --> 00:40:22,630 you will have earned great merit for me 943 00:40:22,920 --> 00:40:23,920 in the eyes of the Prince of Kangping. 944 00:40:31,880 --> 00:40:32,430 But I have 945 00:40:32,470 --> 00:40:33,590 no connections in Caozhou. 946 00:40:33,880 --> 00:40:34,590 Even if I manage to find 947 00:40:34,630 --> 00:40:35,430 the real Huang Yimin, 948 00:40:35,950 --> 00:40:36,430 I doubt 949 00:40:36,470 --> 00:40:37,680 he'd be willing to see me. 950 00:40:37,950 --> 00:40:39,320 If I had no confidence in this, 951 00:40:39,720 --> 00:40:40,400 I wouldn't have planned 952 00:40:40,430 --> 00:40:41,760 to let Wenyu handle it. 953 00:40:43,840 --> 00:40:44,590 Open it and take a look. 954 00:40:50,550 --> 00:40:51,200 This is... 955 00:40:51,880 --> 00:40:52,430 This is the token. 956 00:40:52,950 --> 00:40:54,240 Huang Yimin, the illegal salt smuggler, 957 00:40:54,760 --> 00:40:55,360 values profit 958 00:40:55,950 --> 00:40:56,800 but cherishes loyalty even more. 959 00:40:57,030 --> 00:40:57,990 He has a son 960 00:40:58,320 --> 00:40:59,200 named Huang Qi. 961 00:41:00,360 --> 00:41:01,200 Coincidentally, I have 962 00:41:01,240 --> 00:41:02,240 a merchant friend 963 00:41:02,430 --> 00:41:02,920 who once risked his life 964 00:41:02,950 --> 00:41:04,800 to save Huang Qi when he was being pursued 965 00:41:04,880 --> 00:41:05,680 by bandits. 966 00:41:06,280 --> 00:41:07,030 In gratitude, 967 00:41:07,070 --> 00:41:07,920 Huang Qi gave my friend 968 00:41:08,070 --> 00:41:09,200 this tooth he lost in the incident, 969 00:41:09,880 --> 00:41:10,510 promising 970 00:41:11,760 --> 00:41:13,320 to help him 971 00:41:14,110 --> 00:41:15,630 whenever needed. 972 00:41:19,510 --> 00:41:19,990 Rest assured. 973 00:41:20,430 --> 00:41:21,470 I will not let you down, sir. 974 00:41:22,110 --> 00:41:22,800 You have three days. 975 00:41:23,550 --> 00:41:24,800 Get it done, even if your horse 976 00:41:25,200 --> 00:41:26,200 collapses from exhaustion. 977 00:41:26,840 --> 00:41:27,150 Yes, sir. 978 00:42:00,520 --> 00:42:03,720 ♪Past events turn to ash, crushed into mud♪ 979 00:42:03,820 --> 00:42:07,150 ♪Like a distant dream, forever out of reach♪ 980 00:42:07,270 --> 00:42:13,370 ♪Your breaths faded in silence and distance♪ 981 00:42:13,630 --> 00:42:16,520 ♪Thoughts form a chapter, with a reluctant prelude♪ 982 00:42:16,770 --> 00:42:20,420 ♪The storm of sorrow is beyond words♪ 983 00:42:20,570 --> 00:42:26,000 ♪In a glance back, no traces of the past remain♪ 984 00:42:26,100 --> 00:42:32,800 ♪Lost in regret, tangled, unwritten, unspeakable♪ 985 00:42:32,950 --> 00:42:39,600 ♪Buried in time, too fragile to name♪ 986 00:42:39,660 --> 00:42:45,570 ♪A cup of cold moonlight. A page of faded tears♪ 987 00:42:45,760 --> 00:42:52,420 ♪Dreams, scribbled in haste, fade into dust♪ 988 00:42:52,480 --> 00:42:58,700 ♪A lone wild goose cries, echoing through the sleepless night♪ 989 00:42:58,890 --> 00:43:06,150 ♪Only to clutch fragments of memory to soothe the remaining years♪ 990 00:43:20,350 --> 00:43:25,820 ♪A cup of cold moonlight. A page of faded tears♪ 991 00:43:25,820 --> 00:43:32,370 ♪Dreams, scribbled in haste, fade into dust♪ 992 00:43:32,750 --> 00:43:39,770 ♪A lone wild goose cries, echoing through the sleepless night♪ 993 00:43:39,830 --> 00:43:47,250 ♪Only to clutch fragments of memory to soothe the remaining years♪ 64109

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.