Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:30,470 --> 00:01:35,880
[Kill My Sins]
[This is a work of fiction]
2
00:01:53,840 --> 00:01:55,150
Isn't it pleasant?
3
00:01:56,190 --> 00:01:57,760
We're lying here, enjoying the breeze.
4
00:01:59,480 --> 00:02:01,120
It seems like
everything is calming down.
5
00:02:05,760 --> 00:02:07,190
When you are in a bad mood,
6
00:02:08,400 --> 00:02:09,400
you are welcome to come
7
00:02:14,120 --> 00:02:15,710
and enjoy the peace only found here.
8
00:02:16,840 --> 00:02:17,270
Sure.
9
00:02:39,520 --> 00:02:42,470
[Episode 25]
[Find the Right Remedy]
10
00:02:47,470 --> 00:02:47,990
Lass,
11
00:02:48,360 --> 00:02:49,710
don't worry. You can stay here tonight.
12
00:02:50,800 --> 00:02:52,590
Tomorrow, I will give you some money,
13
00:02:52,640 --> 00:02:53,470
so that you can go home.
14
00:02:54,750 --> 00:02:55,750
Where do you live?
15
00:02:56,430 --> 00:02:57,200
Tongquan.
16
00:02:58,840 --> 00:02:59,870
Tongquan?
17
00:03:03,120 --> 00:03:04,270
It sounds familiar.
18
00:03:09,960 --> 00:03:10,750
What's wrong?
19
00:03:12,920 --> 00:03:13,520
Nothing.
20
00:03:14,840 --> 00:03:15,750
It reminds me
21
00:03:17,400 --> 00:03:19,030
of an old friend.
22
00:03:20,750 --> 00:03:22,640
He was from there, too.
23
00:03:25,150 --> 00:03:26,150
It is far away from here.
24
00:03:28,270 --> 00:03:28,920
Lass,
25
00:03:29,400 --> 00:03:30,270
you were robbed.
26
00:03:30,680 --> 00:03:32,120
It's better to report it.
27
00:03:33,270 --> 00:03:34,080
I don't want to do that.
28
00:03:35,590 --> 00:03:36,270
Why not?
29
00:03:39,360 --> 00:03:40,360
I hate the officials.
30
00:03:41,520 --> 00:03:42,200
Years ago,
31
00:03:43,150 --> 00:03:43,800
my sister
32
00:03:44,030 --> 00:03:45,360
was taken by an official.
33
00:03:45,870 --> 00:03:47,120
The house she stayed in was set on fire,
34
00:03:47,960 --> 00:03:48,920
and she was nearly burnt to death.
35
00:03:50,750 --> 00:03:51,640
Later,
36
00:03:53,120 --> 00:03:54,470
she was forced
37
00:03:55,030 --> 00:03:55,870
to jump off a cliff
38
00:03:57,150 --> 00:03:57,710
and died.
39
00:03:58,870 --> 00:03:59,550
My parents
40
00:03:59,640 --> 00:04:01,640
went through a lot
while raising my sister.
41
00:04:02,640 --> 00:04:04,150
It was very difficult for them
42
00:04:04,800 --> 00:04:05,920
to handle all these.
43
00:04:08,870 --> 00:04:09,400
Do you think
44
00:04:11,080 --> 00:04:12,800
I can trust any official?
45
00:04:17,110 --> 00:04:17,840
Right.
46
00:04:20,520 --> 00:04:21,560
It was
47
00:04:22,520 --> 00:04:23,150
a lot
48
00:04:23,230 --> 00:04:24,560
to bear.
49
00:04:31,450 --> 00:04:34,970
[Dongqiao Salt Granary]
50
00:04:40,520 --> 00:04:41,000
Where is he?
51
00:04:41,960 --> 00:04:42,470
Over there.
52
00:04:44,400 --> 00:04:44,840
Why is he
53
00:04:45,470 --> 00:04:46,760
so persistent?
54
00:04:46,840 --> 00:04:47,230
This...
55
00:04:49,760 --> 00:04:50,670
General Wu!
56
00:04:53,150 --> 00:04:53,670
Sir,
57
00:04:55,760 --> 00:04:57,000
what brings you here again?
58
00:04:57,230 --> 00:04:57,760
About the salt,
59
00:04:57,910 --> 00:04:59,270
you've checked by yourself.
60
00:04:59,760 --> 00:05:00,960
You aren't going to go on and on,
are you?
61
00:05:01,200 --> 00:05:02,320
Don't worry, Mr. Gong.
62
00:05:02,840 --> 00:05:03,710
I'm not doing it again.
63
00:05:04,760 --> 00:05:05,320
Great.
64
00:05:05,590 --> 00:05:06,150
That's great.
65
00:05:06,670 --> 00:05:07,400
Because
66
00:05:08,080 --> 00:05:08,910
it is not necessary anymore.
67
00:05:12,470 --> 00:05:13,030
This is...
68
00:05:13,320 --> 00:05:15,320
This is a statement made by a guard
69
00:05:15,840 --> 00:05:17,790
of Dongqiao Salt Granary
and some of the illegal salt smugglers.
70
00:05:20,080 --> 00:05:21,320
The man I've been investigating lately
71
00:05:22,000 --> 00:05:22,670
used to be responsible
72
00:05:22,760 --> 00:05:23,910
for guarding the salt granary.
73
00:05:24,840 --> 00:05:25,470
His name
74
00:05:25,910 --> 00:05:26,670
is Zhao Bu.
75
00:05:27,670 --> 00:05:28,440
He would steal
76
00:05:29,030 --> 00:05:30,910
the official salt
from Dongqiao Salt Granary
77
00:05:31,270 --> 00:05:32,200
and bury it in the outskirts.
78
00:05:32,710 --> 00:05:33,670
Then the smugglers would
79
00:05:33,960 --> 00:05:35,000
take it out.
80
00:05:36,000 --> 00:05:37,270
Unfortunately, Zhao Bu
81
00:05:37,910 --> 00:05:39,030
was addicted to gambling.
82
00:05:39,710 --> 00:05:40,960
He couldn't pay his debt,
83
00:05:41,350 --> 00:05:42,520
so he took the risk
84
00:05:42,910 --> 00:05:43,840
and put the salt
85
00:05:44,110 --> 00:05:45,960
in his own pocket.
86
00:05:46,440 --> 00:05:47,110
However,
87
00:05:47,880 --> 00:05:49,400
the truth will out.
88
00:05:50,320 --> 00:05:50,790
He didn't know
89
00:05:51,030 --> 00:05:51,840
that once it came to light,
90
00:05:52,350 --> 00:05:53,110
the one behind him
91
00:05:53,270 --> 00:05:54,560
would kill him to cover everything up.
92
00:05:57,270 --> 00:05:59,000
Mr. Gong, do you think
93
00:06:00,320 --> 00:06:01,560
I've saved this guy?
94
00:06:14,080 --> 00:06:14,640
Sir,
95
00:06:16,200 --> 00:06:17,030
why are you still up?
96
00:06:18,230 --> 00:06:19,270
I can't fall asleep.
97
00:06:19,880 --> 00:06:22,080
They said
people would get confused as they age.
98
00:06:22,440 --> 00:06:24,840
I am old,
99
00:06:25,030 --> 00:06:25,840
but why is the past
100
00:06:25,960 --> 00:06:27,790
getting clearer in my head?
101
00:06:29,030 --> 00:06:30,230
Who are you
102
00:06:30,640 --> 00:06:31,640
doing this for?
103
00:06:34,270 --> 00:06:35,520
I don't know.
104
00:06:38,110 --> 00:06:39,320
Truly.
105
00:06:43,440 --> 00:06:43,910
What's wrong?
106
00:06:44,270 --> 00:06:45,200
Someone is trying to kill me.
107
00:06:46,400 --> 00:06:46,880
Who?
108
00:06:47,400 --> 00:06:48,150
Who is trying to kill you?
109
00:06:49,710 --> 00:06:50,150
You...
110
00:06:50,910 --> 00:06:51,470
Who are you?
111
00:06:52,080 --> 00:06:52,440
Why
112
00:06:52,670 --> 00:06:53,270
are you
113
00:06:53,320 --> 00:06:54,440
trying to kill this young lady?
114
00:06:54,790 --> 00:06:56,110
She isn't any random lady.
115
00:06:57,110 --> 00:06:57,590
Lu Wei,
116
00:06:58,030 --> 00:06:59,080
do you know who she is?
117
00:06:59,790 --> 00:07:00,960
She is involved in the Censor case.
118
00:07:07,150 --> 00:07:07,590
Move,
119
00:07:08,470 --> 00:07:09,640
or I will kill you as well.
120
00:07:10,880 --> 00:07:11,150
Move!
121
00:07:11,200 --> 00:07:11,670
Stop!
122
00:07:12,470 --> 00:07:13,520
Don't!
123
00:07:14,110 --> 00:07:15,110
What do you want?
124
00:07:15,350 --> 00:07:16,230
He gave the order
125
00:07:16,270 --> 00:07:18,110
and killed so many women back then.
126
00:07:18,790 --> 00:07:19,850
And he forced
the three judicial departments
127
00:07:19,850 --> 00:07:20,560
to make the final judgment.
128
00:07:20,960 --> 00:07:23,150
Yu Qian's entire family died
because of it.
129
00:07:23,840 --> 00:07:25,080
Wu Youjing has done
130
00:07:25,110 --> 00:07:26,470
so many evil things.
131
00:07:27,000 --> 00:07:28,000
Why does he have to
132
00:07:28,030 --> 00:07:29,200
kill a woman?
133
00:07:29,710 --> 00:07:30,670
If you want to kill her,
134
00:07:30,710 --> 00:07:32,790
you'll have to get through me first.
135
00:07:42,670 --> 00:07:44,080
Run!
136
00:07:44,320 --> 00:07:45,110
I don't need to run,
137
00:07:46,200 --> 00:07:47,080
and you don't have to die.
138
00:08:01,110 --> 00:08:01,560
You...
139
00:08:04,000 --> 00:08:04,560
You are...
140
00:08:05,960 --> 00:08:07,440
Who are you?
141
00:08:08,470 --> 00:08:09,230
Mr. Gong,
142
00:08:10,000 --> 00:08:11,470
do I have to make everything clear
143
00:08:11,840 --> 00:08:12,670
for you?
144
00:08:13,960 --> 00:08:14,670
General Wu,
145
00:08:15,000 --> 00:08:16,030
please don't trick me.
146
00:08:16,760 --> 00:08:18,150
I don't know
147
00:08:18,440 --> 00:08:19,520
who you're talking about.
148
00:08:19,760 --> 00:08:21,440
I have him now!
149
00:08:21,910 --> 00:08:22,640
If you want to deny it,
150
00:08:23,320 --> 00:08:24,960
we are going to see Her Majesty
151
00:08:25,270 --> 00:08:25,910
and find out the truth!
152
00:08:26,590 --> 00:08:27,440
General Wu!
153
00:08:27,670 --> 00:08:28,110
General Wu!
154
00:08:28,440 --> 00:08:28,880
No.
155
00:08:29,000 --> 00:08:30,080
You can't do that!
156
00:08:33,870 --> 00:08:34,590
Now,
157
00:08:34,990 --> 00:08:36,110
I have to tell you the truth.
158
00:08:36,510 --> 00:08:37,870
I've been asking you to drop it.
159
00:08:38,080 --> 00:08:38,800
It is
160
00:08:39,230 --> 00:08:40,710
not only for me,
161
00:08:41,040 --> 00:08:41,510
but also
162
00:08:45,390 --> 00:08:47,080
for your own sake.
163
00:08:58,560 --> 00:09:00,560
I didn't know
164
00:09:02,710 --> 00:09:03,630
so many happened
165
00:09:03,920 --> 00:09:05,710
in the years after I left the capital.
166
00:09:08,110 --> 00:09:08,440
Here you go.
167
00:09:08,920 --> 00:09:09,230
Here.
168
00:09:10,680 --> 00:09:11,200
I thought
169
00:09:11,230 --> 00:09:12,200
you were one of them.
170
00:09:13,110 --> 00:09:13,870
But just now,
171
00:09:14,510 --> 00:09:15,960
you were ready to die for me.
172
00:09:17,680 --> 00:09:18,280
It means
173
00:09:18,750 --> 00:09:20,590
you are not a greedy, deceitful person.
174
00:09:21,750 --> 00:09:22,840
So why did you
175
00:09:23,680 --> 00:09:25,590
make the judgment in haste back then?
176
00:09:32,110 --> 00:09:34,230
For the sake
177
00:09:36,510 --> 00:09:38,200
of their children,
178
00:09:40,200 --> 00:09:41,040
parents would...
179
00:09:49,800 --> 00:09:51,470
As the Chief Censor,
180
00:09:51,750 --> 00:09:54,200
I supervise the enforcement
of the country's laws and regulations.
181
00:09:54,510 --> 00:09:56,590
I get justice for the wronged ones,
182
00:09:57,040 --> 00:09:58,840
or I fail the trust of the people
183
00:09:58,920 --> 00:10:00,320
and of the ruler.
184
00:10:00,470 --> 00:10:01,870
I don't give in to power or wealth
185
00:10:01,990 --> 00:10:02,870
nor do I accuse innocent men.
186
00:10:03,110 --> 00:10:05,080
Yu Qian is the backbone
of the Imperial Court.
187
00:10:05,160 --> 00:10:06,870
It is immoral for me
188
00:10:06,960 --> 00:10:07,750
to bring him down.
189
00:10:07,800 --> 00:10:08,470
Your son
190
00:10:08,750 --> 00:10:10,280
is serving in the Personal Guard
of the Court, right?
191
00:10:13,320 --> 00:10:14,840
One day, he got drunk after the court
192
00:10:14,920 --> 00:10:16,440
and raped a maid of the imperial palace.
193
00:10:17,110 --> 00:10:18,440
My son sees me as a role model.
194
00:10:18,470 --> 00:10:19,320
He is a righteous man
195
00:10:19,870 --> 00:10:21,870
and would not have done
anything like that.
196
00:10:21,960 --> 00:10:22,560
No?
197
00:10:23,470 --> 00:10:25,280
But I think he did it.
198
00:10:44,710 --> 00:10:46,510
Once you have a weakness,
199
00:10:48,280 --> 00:10:49,840
sometimes you make mistakes
200
00:10:49,970 --> 00:10:50,970
against your will.
201
00:10:51,680 --> 00:10:52,330
Yu Qian
202
00:10:52,490 --> 00:10:54,090
was someone I truly admired,
203
00:10:55,490 --> 00:10:57,090
but look what happened to him
204
00:10:57,920 --> 00:10:59,680
and to his family.
205
00:11:00,640 --> 00:11:02,040
Everything was in vain
206
00:11:02,090 --> 00:11:03,130
no matter how hard you tried.
207
00:11:04,400 --> 00:11:06,370
Yu Qian was an honest
and honorable official,
208
00:11:07,160 --> 00:11:09,610
but there were few like him.
209
00:11:10,640 --> 00:11:11,730
Since then,
210
00:11:12,280 --> 00:11:13,850
I couldn't look at my official robe
211
00:11:13,970 --> 00:11:15,890
without guilt anymore.
212
00:11:19,370 --> 00:11:21,370
That was why I resigned and left.
213
00:11:24,090 --> 00:11:25,640
From a County Constable
214
00:11:26,090 --> 00:11:27,330
to royals
215
00:11:27,560 --> 00:11:28,800
and high-ranking officials,
216
00:11:29,800 --> 00:11:31,040
this case is very complicated
217
00:11:32,330 --> 00:11:33,440
and involves many people.
218
00:11:35,970 --> 00:11:36,400
Young lady,
219
00:11:37,400 --> 00:11:38,440
I'm an old man.
220
00:11:38,800 --> 00:11:40,280
I don't have many years left.
221
00:11:40,560 --> 00:11:42,210
Yet it is different for you.
222
00:11:42,610 --> 00:11:43,850
Listen to my words.
223
00:11:44,330 --> 00:11:45,280
Let it go
224
00:11:45,440 --> 00:11:46,730
and do not confront Wu Youjing.
225
00:11:46,920 --> 00:11:49,090
He is not someone you can mess with.
226
00:11:49,920 --> 00:11:51,800
Don't get yourself killed
227
00:11:51,850 --> 00:11:53,680
because of it.
228
00:12:33,280 --> 00:12:34,490
I'm sorry, Mr. Hai.
229
00:12:37,520 --> 00:12:39,490
Your Highness came
to visit me in person.
230
00:12:41,130 --> 00:12:42,040
I guess
231
00:12:44,490 --> 00:12:45,090
this is
232
00:12:46,760 --> 00:12:48,400
where I'm going to spend my last days.
233
00:12:53,640 --> 00:12:54,330
In the end,
234
00:12:56,970 --> 00:12:58,610
we still end up
235
00:12:58,640 --> 00:12:59,640
with this.
236
00:13:02,330 --> 00:13:02,970
That's right.
237
00:13:03,400 --> 00:13:05,040
It is an exchange of expendable pieces.
238
00:13:07,490 --> 00:13:08,970
No one would have seen it coming.
239
00:13:10,520 --> 00:13:12,280
You are suffering for me.
240
00:13:17,330 --> 00:13:18,010
Back then,
241
00:13:18,730 --> 00:13:20,250
you went to Tongquan for me
242
00:13:20,280 --> 00:13:21,280
to rope Du Liang in.
243
00:13:22,210 --> 00:13:24,090
Our goal was to take
the salt granary in Tongquan
244
00:13:24,520 --> 00:13:26,040
into our hands.
245
00:13:26,330 --> 00:13:28,090
There's nothing to regret about that.
246
00:13:28,560 --> 00:13:29,760
Your game on salt
247
00:13:31,760 --> 00:13:33,400
is halfway to victory.
248
00:13:34,850 --> 00:13:35,970
The Li family
249
00:13:37,370 --> 00:13:38,800
is counting on the Crown Prince.
250
00:13:38,920 --> 00:13:39,920
They are waiting for a chance.
251
00:13:40,640 --> 00:13:42,520
Her Majesty, meanwhile, doesn't favor
the eminent families
252
00:13:42,850 --> 00:13:43,800
but promotes those with no background.
253
00:13:44,520 --> 00:13:45,330
One day,
254
00:13:45,490 --> 00:13:46,560
if Her Majesty passes away,
255
00:13:47,560 --> 00:13:48,370
the Wu family
256
00:13:48,400 --> 00:13:49,730
needs something to compete with them.
257
00:13:50,850 --> 00:13:51,330
Salt
258
00:13:52,130 --> 00:13:53,160
is the lifeblood of a country.
259
00:13:53,730 --> 00:13:55,330
Only with salt in our hands
260
00:13:56,890 --> 00:13:59,160
can the Wu family keep its foundation.
261
00:14:00,440 --> 00:14:01,160
Prince of Kangping,
262
00:14:01,520 --> 00:14:02,920
what should I do next?
263
00:14:04,520 --> 00:14:05,330
Please tell me.
264
00:14:07,760 --> 00:14:08,800
I will make a plea
265
00:14:10,800 --> 00:14:12,160
to keep your family
266
00:14:12,800 --> 00:14:14,640
from getting involved in this.
267
00:14:29,850 --> 00:14:30,560
I see.
268
00:14:31,440 --> 00:14:32,250
Ye Ping'an
269
00:14:33,520 --> 00:14:34,890
can read the signs and see the trend.
270
00:14:35,210 --> 00:14:36,760
She is a trouble in the chaotic game.
271
00:14:37,280 --> 00:14:38,250
No matter what,
272
00:14:40,210 --> 00:14:41,250
she has to be gone.
273
00:14:48,090 --> 00:14:48,560
Ping'an,
274
00:14:48,920 --> 00:14:50,010
I see that your thoughts are troubled.
275
00:14:50,760 --> 00:14:51,640
You're in the capital,
276
00:14:52,010 --> 00:14:53,440
but it is as if you're in a cage.
277
00:14:54,160 --> 00:14:55,130
Have you considered leaving for a while?
278
00:14:56,730 --> 00:14:57,610
To me,
279
00:14:58,730 --> 00:14:59,890
everywhere is a cage.
280
00:15:01,250 --> 00:15:02,440
Hai Yiping took his own life.
281
00:15:02,920 --> 00:15:04,010
Yet I still feel
282
00:15:04,520 --> 00:15:05,760
there is more behind this.
283
00:15:07,610 --> 00:15:08,680
The end of the Censor case
284
00:15:08,800 --> 00:15:10,280
didn't dispel all her doubts.
285
00:15:10,560 --> 00:15:11,890
She still wants to look into the salt.
286
00:15:12,330 --> 00:15:13,890
It could be a problem sooner or later.
287
00:15:14,490 --> 00:15:16,640
Please make a plan in advance.
288
00:15:21,010 --> 00:15:21,490
Father,
289
00:15:21,970 --> 00:15:23,560
Ye Ping'an has to be gone.
290
00:15:24,640 --> 00:15:26,210
She will figure
the Censor case out eventually.
291
00:15:26,920 --> 00:15:28,250
It's not good for us to do it ourselves.
292
00:15:28,490 --> 00:15:29,760
How about taking advantage
of the merciless official?
293
00:15:31,760 --> 00:15:32,520
The Censor case?
294
00:15:33,160 --> 00:15:34,010
Is it
295
00:15:34,680 --> 00:15:35,490
all your plan?
296
00:15:35,920 --> 00:15:36,730
And now, you want
297
00:15:37,330 --> 00:15:38,330
Ye Ping'an dead?
298
00:15:38,760 --> 00:15:39,330
Kang,
299
00:15:39,760 --> 00:15:40,680
respect the rules.
300
00:15:40,890 --> 00:15:42,090
Tell me what the rules are.
301
00:15:43,040 --> 00:15:44,210
I'm back from Gong Shao's place.
302
00:15:45,280 --> 00:15:46,280
Do you know what I found?
303
00:15:47,090 --> 00:15:48,330
I always thought
304
00:15:48,890 --> 00:15:50,400
the one
who was stealing the official salt
305
00:15:50,440 --> 00:15:51,160
was Li Zongxu.
306
00:15:51,680 --> 00:15:52,490
The Wu family
307
00:15:52,760 --> 00:15:53,970
is prosperous.
308
00:15:55,090 --> 00:15:56,090
Why would you do that?
309
00:15:56,760 --> 00:15:57,440
Why?
310
00:15:58,090 --> 00:15:58,640
Ankang.
311
00:16:00,370 --> 00:16:02,640
You often mention that numerous people
312
00:16:02,890 --> 00:16:04,520
died in the Battle of Jinyuan.
313
00:16:05,040 --> 00:16:06,130
They died
314
00:16:06,160 --> 00:16:07,040
because the Li family
315
00:16:07,210 --> 00:16:08,760
was in charge of the official salt
and got in the way.
316
00:16:09,090 --> 00:16:10,490
Do you want anything similar
317
00:16:10,730 --> 00:16:11,440
to happen again?
318
00:16:12,040 --> 00:16:13,610
No matter
who is in charge of the official salt,
319
00:16:14,130 --> 00:16:15,010
it won't happen again
320
00:16:15,210 --> 00:16:16,370
as long as all the officials
321
00:16:16,440 --> 00:16:17,210
are honest
322
00:16:17,400 --> 00:16:18,400
and upright.
323
00:16:18,890 --> 00:16:19,440
Also,
324
00:16:19,760 --> 00:16:20,730
what you are doing
325
00:16:21,040 --> 00:16:22,560
is never for me.
326
00:16:22,970 --> 00:16:24,680
You do it for your own power.
327
00:16:25,400 --> 00:16:26,280
For that,
328
00:16:26,920 --> 00:16:29,730
you stole the official salt
329
00:16:30,010 --> 00:16:31,040
and ganged up with others.
330
00:16:31,330 --> 00:16:32,330
You orchestrated the Censor case
331
00:16:32,680 --> 00:16:33,730
and killed so many people.
332
00:16:34,130 --> 00:16:35,010
It is
333
00:16:35,280 --> 00:16:36,280
wicked
334
00:16:36,680 --> 00:16:37,970
and sinful!
335
00:16:42,010 --> 00:16:43,640
You are part of the Wu family.
336
00:16:44,090 --> 00:16:44,970
We either rise
337
00:16:45,130 --> 00:16:46,440
or fall together.
338
00:16:46,890 --> 00:16:47,970
The reason why you became a general
339
00:16:48,850 --> 00:16:49,800
and have been one step ahead of others
340
00:16:49,970 --> 00:16:50,920
since you were born
341
00:16:52,370 --> 00:16:54,160
is that you are from the Wu family.
342
00:17:16,090 --> 00:17:16,480
Ankang.
343
00:17:16,680 --> 00:17:17,290
Leave him alone!
344
00:17:19,330 --> 00:17:20,440
He will figure it out.
345
00:17:27,610 --> 00:17:29,330
You are part of the Wu family.
346
00:17:29,720 --> 00:17:30,570
We either rise
347
00:17:30,850 --> 00:17:32,160
or fall together.
348
00:17:32,480 --> 00:17:33,530
The reason why you became a general
349
00:17:33,810 --> 00:17:34,720
and have been one step ahead of others
350
00:17:34,850 --> 00:17:35,770
since you were born
351
00:17:36,130 --> 00:17:37,570
is that you are from the Wu family.
352
00:17:38,050 --> 00:17:38,850
You are from the Wu family!
353
00:17:38,850 --> 00:17:41,000
[Tongtian Gate]
354
00:17:44,130 --> 00:17:44,680
- General Wu.
- General Wu.
355
00:17:45,240 --> 00:17:45,720
Are you visiting
356
00:17:45,890 --> 00:17:47,050
Her Majesty for an emergency?
357
00:17:47,480 --> 00:17:48,050
I need to...
358
00:18:01,000 --> 00:18:01,570
General Wu,
359
00:18:01,890 --> 00:18:02,330
are you...
360
00:18:04,530 --> 00:18:05,570
My horse was frightened,
361
00:18:06,610 --> 00:18:07,480
and I lost control. That's all.
362
00:18:14,420 --> 00:18:16,150
[Flourishing Era]
363
00:18:18,100 --> 00:18:23,200
[Anxin House]
364
00:18:35,960 --> 00:18:36,640
Mr. Fan.
365
00:18:38,440 --> 00:18:39,160
Miss Ye.
366
00:18:40,530 --> 00:18:41,200
Please.
367
00:18:57,570 --> 00:18:58,290
Her Majesty.
368
00:19:03,160 --> 00:19:04,400
I'm here
369
00:19:04,810 --> 00:19:06,530
to talk about
370
00:19:06,770 --> 00:19:07,680
the way of treatment.
371
00:19:08,160 --> 00:19:09,130
How dare I.
372
00:19:09,440 --> 00:19:10,330
It's okay.
373
00:19:10,770 --> 00:19:12,050
Your treatment
374
00:19:12,330 --> 00:19:14,960
has a high reputation in the capital.
375
00:19:15,850 --> 00:19:16,640
It's my honor.
376
00:19:18,200 --> 00:19:18,920
On your feet.
377
00:19:20,720 --> 00:19:21,290
Ping'an,
378
00:19:22,240 --> 00:19:23,160
I have a question.
379
00:19:24,290 --> 00:19:25,890
What do you think
380
00:19:26,480 --> 00:19:29,160
makes a medicine effective?
381
00:19:32,160 --> 00:19:33,290
Good herbs and ingredients
382
00:19:34,130 --> 00:19:35,480
together with appropriate heat
and timing.
383
00:19:36,130 --> 00:19:37,130
The right medicine
384
00:19:37,810 --> 00:19:38,850
for the right illness,
that's what matters.
385
00:19:39,570 --> 00:19:41,850
A light symptom
requires immediate treatment,
386
00:19:42,240 --> 00:19:43,050
while a severe illness
387
00:19:43,570 --> 00:19:44,680
should wait.
388
00:19:50,090 --> 00:19:51,400
May I ask
389
00:19:52,330 --> 00:19:53,240
how to treat
390
00:19:53,720 --> 00:19:54,920
an unknown disease?
391
00:19:58,850 --> 00:20:00,090
It hides in the dark,
392
00:20:00,850 --> 00:20:02,680
and the patient often pretends
it doesn't exist.
393
00:20:03,000 --> 00:20:04,000
As time goes by,
394
00:20:04,530 --> 00:20:05,610
a light symptom becomes a severe illness
395
00:20:05,890 --> 00:20:07,000
and eventually something incurable.
396
00:20:07,400 --> 00:20:08,200
By that time,
397
00:20:09,370 --> 00:20:11,160
even the most miraculous medicine
398
00:20:11,890 --> 00:20:13,000
cannot change anything.
399
00:20:13,640 --> 00:20:14,480
Keep going.
400
00:20:15,240 --> 00:20:16,480
The pain of the people
401
00:20:16,920 --> 00:20:18,200
starts from their tolerance.
402
00:20:18,610 --> 00:20:19,480
They value
403
00:20:19,680 --> 00:20:20,810
bonds and relationships,
404
00:20:21,330 --> 00:20:22,090
so that they endure
405
00:20:22,810 --> 00:20:23,960
being exploited.
406
00:20:24,240 --> 00:20:25,330
I travel around
407
00:20:26,050 --> 00:20:27,480
to treat the unknown diseases of people
408
00:20:28,240 --> 00:20:29,720
and keep them safe.
409
00:20:31,200 --> 00:20:32,130
Ye Ping'an,
410
00:20:36,770 --> 00:20:37,850
I finally see
411
00:20:38,090 --> 00:20:40,240
how you treat people,
412
00:20:40,570 --> 00:20:42,770
but your treatment is too strong
413
00:20:43,090 --> 00:20:45,090
and inappropriate.
414
00:20:45,480 --> 00:20:46,530
Your skill
415
00:20:47,240 --> 00:20:49,200
still needs some refinement.
416
00:20:49,850 --> 00:20:51,130
Leave the capital.
417
00:20:51,610 --> 00:20:52,530
Go somewhere else
418
00:20:53,570 --> 00:20:54,720
to get the experience.
419
00:21:07,400 --> 00:21:08,680
Master Suxuan, what are you thinking?
420
00:21:11,240 --> 00:21:12,160
I'm confessing my sins.
421
00:21:13,400 --> 00:21:15,290
I heard from those coming to pay homage
422
00:21:15,530 --> 00:21:16,290
and learned about
423
00:21:16,290 --> 00:21:17,610
what happened lately.
424
00:21:18,440 --> 00:21:20,000
Why didn't you tell me last time?
425
00:21:20,330 --> 00:21:21,330
I don't want you to worry
426
00:21:21,570 --> 00:21:22,610
about the past.
427
00:21:22,960 --> 00:21:23,920
Since you decided to help my father
428
00:21:24,050 --> 00:21:24,770
back then,
429
00:21:25,200 --> 00:21:26,290
you have no sins.
430
00:21:27,090 --> 00:21:28,530
Helping your father at that time
431
00:21:28,720 --> 00:21:30,330
was my first sin.
432
00:21:30,850 --> 00:21:32,770
Leaving you behind
to run away from everything
433
00:21:33,000 --> 00:21:34,330
was the second one.
434
00:21:34,770 --> 00:21:36,130
You shouldn't take the wrong path
435
00:21:36,480 --> 00:21:37,720
like me.
436
00:21:38,090 --> 00:21:38,960
Master Suxuan,
437
00:21:39,370 --> 00:21:40,050
you once asked me
438
00:21:40,090 --> 00:21:41,160
to follow my heart.
439
00:21:41,850 --> 00:21:42,330
I'm here
440
00:21:42,680 --> 00:21:43,850
to tell you
441
00:21:45,850 --> 00:21:47,240
that I've made my choice.
442
00:21:47,890 --> 00:21:48,440
Prince of Kangping.
443
00:21:48,680 --> 00:21:49,130
General Wu
444
00:21:49,240 --> 00:21:50,530
caught a few illegal salt smugglers.
445
00:21:50,890 --> 00:21:51,330
I'm worried
446
00:21:51,400 --> 00:21:52,610
that it will lead him back to us.
447
00:21:52,920 --> 00:21:53,640
Maybe you should stop him?
448
00:21:54,000 --> 00:21:55,610
Kang is only holding a grudge
449
00:21:55,720 --> 00:21:58,330
about the delay of grain and salt
during the Battle of Jinyuan.
450
00:21:58,680 --> 00:21:59,960
Once Li Zongxu is taken down,
451
00:22:00,530 --> 00:22:01,680
he will be done with it.
452
00:22:03,330 --> 00:22:04,130
I'm afraid
453
00:22:04,330 --> 00:22:06,090
that the Granary Magistrate, Gong Shao,
454
00:22:06,400 --> 00:22:07,330
is involved.
455
00:22:07,640 --> 00:22:08,130
Gong Shao?
456
00:22:10,160 --> 00:22:10,850
Gong Shao.
457
00:22:11,610 --> 00:22:12,530
Xu Qing.
458
00:22:13,810 --> 00:22:14,850
I need to get a chance
459
00:22:15,200 --> 00:22:16,290
to check the Dongqiao Salt Granary.
460
00:22:17,130 --> 00:22:18,810
[Dongqiao Salt Granary]
General Wu will check the granary soon.
461
00:22:19,330 --> 00:22:20,130
You
462
00:22:20,400 --> 00:22:21,400
should be prepared.
463
00:22:22,720 --> 00:22:23,960
Thank you for the notice, Miss Wu.
464
00:22:35,870 --> 00:22:36,870
[Notice]
465
00:22:37,130 --> 00:22:38,050
So Ye Ping'an
466
00:22:38,200 --> 00:22:39,960
was the accomplice in the Censor case.
467
00:22:42,330 --> 00:22:42,850
Father.
468
00:22:43,920 --> 00:22:45,090
Do you know
469
00:22:45,240 --> 00:22:46,330
about Ye Ping'an's identity?
470
00:22:46,770 --> 00:22:47,890
She can be a good blade.
471
00:22:51,240 --> 00:22:52,400
If it goes too fast,
472
00:22:53,480 --> 00:22:54,810
we could hurt ourselves.
473
00:22:58,530 --> 00:22:59,440
I understand
474
00:23:00,240 --> 00:23:01,000
what you are trying to say.
475
00:23:01,440 --> 00:23:02,720
I have a plan, Father.
476
00:23:03,290 --> 00:23:04,400
Ye Ping'an has mental distress.
477
00:23:04,720 --> 00:23:05,570
We can make use of that
478
00:23:05,890 --> 00:23:07,160
and take her to a dead end.
479
00:23:08,130 --> 00:23:09,610
I know you have great potential.
480
00:23:10,680 --> 00:23:11,850
Ye Ping'an is capable,
481
00:23:12,850 --> 00:23:14,130
but she will not listen to me.
482
00:23:15,240 --> 00:23:15,890
In the future,
483
00:23:16,610 --> 00:23:18,130
she will only be my problem.
484
00:23:18,810 --> 00:23:20,440
Do you want to kill her
485
00:23:20,770 --> 00:23:21,960
only because of the Censor case?
486
00:23:22,400 --> 00:23:22,960
You and Father
487
00:23:22,960 --> 00:23:24,160
are both involved.
488
00:23:24,920 --> 00:23:26,680
I'm born to the Wu family.
489
00:23:27,050 --> 00:23:28,810
I don't care about any noble reputation.
490
00:23:29,240 --> 00:23:29,960
Don't listen to Prince of Kangping
491
00:23:30,090 --> 00:23:31,090
because of me.
492
00:23:31,090 --> 00:23:31,960
You are wrong, Master.
493
00:23:32,570 --> 00:23:33,530
I am not doing it for you,
494
00:23:34,570 --> 00:23:36,000
but for myself.
495
00:23:36,480 --> 00:23:37,160
Xian'er.
496
00:23:37,440 --> 00:23:38,920
I made it to the Editorial Director
497
00:23:39,290 --> 00:23:39,810
of the Palace Secretariat
498
00:23:39,890 --> 00:23:41,050
because I'm from the Wu family.
499
00:23:41,610 --> 00:23:42,570
If anything happens to Father
500
00:23:42,920 --> 00:23:43,890
and the Wu family is put to shame,
501
00:23:44,400 --> 00:23:45,290
I won't be able to stay out of it.
502
00:23:45,890 --> 00:23:47,240
Father was right about one thing.
503
00:23:48,050 --> 00:23:49,640
The Li and the Wu
are at the complete opposite now.
504
00:23:50,810 --> 00:23:52,200
If Her Majesty
wants the Great Feng to last,
505
00:23:52,770 --> 00:23:54,570
the throne can only be passed down
to a member of the Wu family.
506
00:23:55,240 --> 00:23:56,330
I won't allow anyone
507
00:23:57,240 --> 00:23:58,850
to harm us.
508
00:24:20,890 --> 00:24:22,330
How did you know Prince of Kangping
509
00:24:23,770 --> 00:24:24,720
was the mastermind?
510
00:24:25,720 --> 00:24:26,770
Madame Hua never thought
511
00:24:27,200 --> 00:24:28,480
she would be drugged and die.
512
00:24:29,370 --> 00:24:30,090
Before she died,
513
00:24:30,610 --> 00:24:32,000
she grabbed a rosewood comb
514
00:24:32,050 --> 00:24:32,810
and held it tightly.
515
00:24:34,290 --> 00:24:34,850
Rosewood
516
00:24:35,240 --> 00:24:36,890
is the Prince of Kangping's favorite.
517
00:24:39,240 --> 00:24:40,240
She wanted to leave a message
518
00:24:40,400 --> 00:24:41,640
before she died.
519
00:24:42,720 --> 00:24:44,400
Prince of Kangping promised you
520
00:24:44,850 --> 00:24:46,050
a high-ranking position,
521
00:24:46,610 --> 00:24:47,050
didn't he?
522
00:24:47,810 --> 00:24:48,890
If I were you,
523
00:24:49,290 --> 00:24:50,440
I would make the same choice.
524
00:24:51,400 --> 00:24:53,440
You should stay by his side
as close as possible.
525
00:24:55,850 --> 00:24:56,530
You aren't not me.
526
00:24:57,890 --> 00:24:59,240
Now I see it.
527
00:25:00,480 --> 00:25:02,370
Wu Youjing covered the Censor case,
528
00:25:02,920 --> 00:25:04,130
sold the official salt to others,
529
00:25:04,370 --> 00:25:05,530
and ganged up with other officials.
530
00:25:06,570 --> 00:25:07,720
He has been preparing for the battle
531
00:25:08,570 --> 00:25:10,330
between the Li and the Wu
for a long time.
532
00:25:14,400 --> 00:25:15,330
I will ask you one more time.
533
00:25:16,290 --> 00:25:17,050
Can you let it go?
534
00:25:17,850 --> 00:25:19,480
♪Past events turn to ash,
crushed into mud♪
535
00:25:19,480 --> 00:25:20,770
I will escort your way
out of the capital,
536
00:25:20,810 --> 00:25:22,090
and I will keep you safe
for the rest of your life.
537
00:25:22,090 --> 00:25:23,770
♪Like a distant dream,
forever out of reach♪
538
00:25:24,330 --> 00:25:27,290
♪Your breaths faded♪
539
00:25:27,710 --> 00:25:30,460
♪In silence and distance♪
540
00:25:31,050 --> 00:25:33,650
♪Thoughts form a chapter,
with a reluctant prelude♪
541
00:25:34,130 --> 00:25:35,680
♪The storm of sorrow is beyond words♪
542
00:25:35,680 --> 00:25:36,720
Look at the sun.
543
00:25:37,290 --> 00:25:38,240
It dropped today,
544
00:25:38,810 --> 00:25:40,090
but it will rise again tomorrow.
545
00:25:40,090 --> 00:25:41,440
♪In a glance back,
no traces of the past remain♪
546
00:25:41,440 --> 00:25:42,850
However, tomorrow, you and I
547
00:25:44,240 --> 00:25:45,640
will be standing on opposite sides.
548
00:25:45,640 --> 00:25:47,330
♪Lost in regret, tangled♪
549
00:25:47,330 --> 00:25:49,570
♪Unwritten, unspeakable♪
550
00:25:50,010 --> 00:25:54,200
♪Buried in time, too fragile to name♪
551
00:25:54,200 --> 00:25:56,160
Don't hold anything back.
552
00:25:57,680 --> 00:25:58,160
Sure.
553
00:25:58,160 --> 00:25:59,530
♪A cup of cold moonlight♪
554
00:25:59,530 --> 00:26:00,330
Ye Ping'an,
555
00:26:00,330 --> 00:26:01,850
♪A page of faded tears♪
556
00:26:01,850 --> 00:26:03,720
I'm looking forward to being your enemy.
557
00:26:03,720 --> 00:26:05,250
♪Dreams, scribbled in haste♪
558
00:26:05,330 --> 00:26:09,370
♪Fade into dust♪
559
00:26:09,690 --> 00:26:12,530
♪A lone wild goose cries♪
560
00:26:12,890 --> 00:26:13,850
♪Echoing through the sleepless night♪
561
00:26:13,850 --> 00:26:17,770
[One Year Later]
562
00:26:17,770 --> 00:26:19,730
♪Only to clutch fragments of memory♪
563
00:26:19,850 --> 00:26:22,570
♪To soothe the remaining years♪
564
00:26:26,890 --> 00:26:28,640
[Directorate of Astronomy]
The snow came earlier this year.
565
00:26:30,810 --> 00:26:32,640
I'm afraid something is happening.
566
00:26:32,640 --> 00:26:35,900
[Dingding Gate]
567
00:26:36,960 --> 00:26:37,890
Emergency!
568
00:26:38,770 --> 00:26:40,290
The Khan of Shuodan passed away.
569
00:26:40,610 --> 00:26:42,240
The second prince of Shuodan
came to the throne.
570
00:26:42,400 --> 00:26:44,000
He is sending troops to the border.
571
00:26:46,200 --> 00:26:47,130
Emergency!
572
00:26:47,850 --> 00:26:49,290
The Khan of Shuodan passed away.
573
00:26:49,770 --> 00:26:51,290
The second prince of Shuodan
came to the throne.
574
00:26:51,480 --> 00:26:53,000
He is sending troops to the border.
575
00:26:53,610 --> 00:26:55,000
The Khan of Shuodan passed away.
576
00:26:55,330 --> 00:26:57,770
Shuodan is sending troops to the border.
577
00:27:01,610 --> 00:27:04,480
I plead to lead the army to the border.
578
00:27:05,290 --> 00:27:06,440
I will guard the Great Feng
579
00:27:07,330 --> 00:27:08,530
and keep the foreigners out!
580
00:27:15,770 --> 00:27:17,530
[Dingding Gate]
581
00:27:17,530 --> 00:27:19,720
General Wu Ankang
582
00:27:19,920 --> 00:27:23,000
is appointed
as the Marching General of Yanbei.
583
00:27:23,290 --> 00:27:24,640
He will be the commander of the march.
584
00:27:24,960 --> 00:27:26,400
That is all.
585
00:27:44,610 --> 00:27:45,810
I am lowborn.
586
00:27:45,960 --> 00:27:47,890
I shouldn't throw the water on Mr. Yuan.
587
00:27:48,330 --> 00:27:49,440
I am stupid.
588
00:27:49,770 --> 00:27:51,920
I shouldn't throw the water on Mr. Yuan.
589
00:27:53,130 --> 00:27:54,050
I am lowborn.
590
00:27:54,480 --> 00:27:56,400
I shouldn't throw the water on Mr. Yuan.
591
00:27:56,440 --> 00:27:56,920
Let's go.
592
00:27:58,160 --> 00:27:59,130
What did he do
593
00:27:59,640 --> 00:28:00,400
to be punished this way?
594
00:28:01,570 --> 00:28:03,400
Mr. Yuan took his son
595
00:28:03,530 --> 00:28:04,200
to the Court of Judicial Review
596
00:28:04,290 --> 00:28:05,330
for selling illegal salt.
597
00:28:05,610 --> 00:28:06,440
The old man was mad.
598
00:28:06,610 --> 00:28:07,570
He said his son did that
599
00:28:07,720 --> 00:28:08,720
only because he was starving.
600
00:28:09,000 --> 00:28:09,920
[Zhao Feng, Vice Minister of Justice]
He then threw a basin of water
601
00:28:10,050 --> 00:28:11,330
over the head of Mr. Yuan.
602
00:28:11,610 --> 00:28:13,440
This pissed the Underworld Lord off,
603
00:28:13,890 --> 00:28:14,530
so the Underworld Lord
604
00:28:14,640 --> 00:28:15,610
punished him to kneel here.
605
00:28:16,680 --> 00:28:18,160
The Underworld Lord?
606
00:28:18,720 --> 00:28:20,530
This is his nickname now?
607
00:28:20,570 --> 00:28:21,290
That's right.
608
00:28:21,810 --> 00:28:22,400
The Underworld Lord
609
00:28:22,480 --> 00:28:23,770
used to be a nice guy.
610
00:28:23,960 --> 00:28:25,610
He did a lot for the people
611
00:28:25,680 --> 00:28:26,810
and helped Mang Gutter a lot.
612
00:28:27,330 --> 00:28:29,130
But he has been
like a totally different person
613
00:28:29,370 --> 00:28:30,480
since he was with the Mei alliance.
614
00:28:31,530 --> 00:28:32,850
He is arrogant
615
00:28:32,960 --> 00:28:33,770
and indulges in pleasure.
616
00:28:34,090 --> 00:28:35,370
Anyone who crosses him will suffer.
617
00:28:36,850 --> 00:28:37,680
He is cruel!
618
00:28:38,610 --> 00:28:40,400
And the illegal salt smugglers
shouldn't take the blame.
619
00:28:40,610 --> 00:28:41,960
The price of salt
dropped for a while last year,
620
00:28:42,290 --> 00:28:43,400
but this year, it keeps going up.
621
00:28:43,530 --> 00:28:44,370
The price of salt
622
00:28:44,480 --> 00:28:45,530
is 400 wen per dou in the capital.
623
00:28:45,610 --> 00:28:46,440
No one can afford it.
624
00:28:46,850 --> 00:28:48,200
It is almost impossible
to have some salt.
625
00:28:49,160 --> 00:28:51,090
I shouldn't throw the water on Mr. Yuan.
626
00:28:52,440 --> 00:28:53,640
I am stupid.
627
00:28:54,640 --> 00:28:56,130
Illegal salt smugglers.
628
00:28:57,270 --> 00:29:01,720
[Mei Mansion]
629
00:29:07,240 --> 00:29:08,330
The second prince of Shuodan
630
00:29:08,530 --> 00:29:09,640
is ambitious.
631
00:29:10,530 --> 00:29:11,890
The wedding was held
in the first year of Kangzhou.
632
00:29:12,090 --> 00:29:12,850
After the Khan died,
633
00:29:13,130 --> 00:29:14,240
he took over the throne.
634
00:29:14,610 --> 00:29:16,200
He simply disregarded
the alliance with the Great Feng,
635
00:29:16,290 --> 00:29:18,050
held Wu Liangchen as hostage,
636
00:29:18,570 --> 00:29:19,640
and sent troops to the south.
637
00:29:20,240 --> 00:29:21,400
He is a barbarian.
638
00:29:21,770 --> 00:29:24,530
The second prince killed his brother
and seized the throne.
639
00:29:24,960 --> 00:29:26,680
It's created an atmosphere
640
00:29:26,720 --> 00:29:28,000
of fear and uncertainty.
641
00:29:29,960 --> 00:29:31,480
To settle down the internal affairs,
642
00:29:32,000 --> 00:29:33,440
he decided to send his army
643
00:29:33,640 --> 00:29:35,240
to get the grain of our country.
644
00:29:35,400 --> 00:29:36,480
It is a cold winter.
645
00:29:36,570 --> 00:29:38,440
Our army is not experienced in fighting
646
00:29:38,480 --> 00:29:39,370
in the snow.
647
00:29:39,720 --> 00:29:40,240
This is
648
00:29:40,960 --> 00:29:42,440
a long-planned move.
649
00:29:43,000 --> 00:29:43,570
Master,
650
00:29:43,850 --> 00:29:45,160
there's something I really don't get.
651
00:29:45,440 --> 00:29:46,090
Why did you
652
00:29:46,330 --> 00:29:47,440
ask the Vice Minister of Rites
653
00:29:47,530 --> 00:29:48,610
to impeach you and say
654
00:29:48,890 --> 00:29:50,720
you were extravagant
and only served for the money?
655
00:29:50,890 --> 00:29:52,960
You ended up being punished
by Her Majesty.
656
00:29:53,330 --> 00:29:54,570
You missed half a year of your pay
657
00:29:54,890 --> 00:29:56,400
and got seriously scolded.
658
00:29:56,720 --> 00:29:57,530
Do you know
659
00:29:58,200 --> 00:30:01,130
what defines a corrupt, upright,
660
00:30:01,440 --> 00:30:03,330
deceitful, or loyal official?
661
00:30:03,960 --> 00:30:04,640
Well...
662
00:30:05,400 --> 00:30:06,570
To be honest,
663
00:30:07,000 --> 00:30:07,770
Master, you don't consider yourself
664
00:30:08,330 --> 00:30:10,160
as an upright one, do you?
665
00:30:15,720 --> 00:30:16,370
Well...
666
00:30:17,370 --> 00:30:19,530
Yuwen Tai and Su Chuo
667
00:30:20,000 --> 00:30:20,960
had this conversation before.
668
00:30:21,330 --> 00:30:23,400
They said a good ruler
669
00:30:23,610 --> 00:30:26,850
uses corrupt officials to gain power,
670
00:30:27,440 --> 00:30:29,130
eliminates opposition by purging them,
671
00:30:29,850 --> 00:30:31,330
and wins favor by executing them.
672
00:30:32,960 --> 00:30:33,890
I'm afraid
673
00:30:34,810 --> 00:30:36,530
I don't follow.
674
00:30:36,850 --> 00:30:38,480
As a high-ranking official,
675
00:30:39,160 --> 00:30:40,770
I have to make some minor mistakes.
676
00:30:41,000 --> 00:30:42,530
Otherwise, Her Majesty
677
00:30:42,610 --> 00:30:43,920
would have nothing on me.
678
00:30:44,570 --> 00:30:46,090
However, I can't make any big mistakes.
679
00:30:46,440 --> 00:30:47,400
If I do that,
680
00:30:47,570 --> 00:30:49,480
all the commoners will hate me.
681
00:30:53,680 --> 00:30:55,810
Yuan Shaocheng didn't
get into any trouble lately, right?
682
00:30:56,240 --> 00:30:57,440
Not exactly a problem,
683
00:30:57,850 --> 00:30:58,530
but he punished the father
684
00:30:58,570 --> 00:30:59,810
of an illegal salt smuggler.
685
00:31:00,090 --> 00:31:00,640
That old man
686
00:31:00,960 --> 00:31:01,680
was out of his mind.
687
00:31:02,200 --> 00:31:02,850
He threw a basin of water
688
00:31:03,090 --> 00:31:04,330
on Yuan Shaocheng in this cold weather.
689
00:31:04,570 --> 00:31:05,890
Yuan Shaocheng punished him
to kneel on the street
690
00:31:06,130 --> 00:31:06,920
while holding
a basin of water over his head
691
00:31:07,130 --> 00:31:07,850
and apologizing out loud.
692
00:31:08,640 --> 00:31:10,530
Deceit and loyalty can be very similar.
693
00:31:11,440 --> 00:31:12,720
Yuan Shaocheng is smart.
694
00:31:14,160 --> 00:31:14,640
Master,
695
00:31:15,920 --> 00:31:16,640
the Prince of Kangping
696
00:31:16,890 --> 00:31:18,920
has the most say in the court now.
697
00:31:19,530 --> 00:31:20,720
He has many followers,
698
00:31:20,890 --> 00:31:21,810
and they are supporting
699
00:31:21,850 --> 00:31:22,920
the Wu family, instead of the Li,
700
00:31:22,960 --> 00:31:23,960
to inherit as the orthodox.
701
00:31:24,290 --> 00:31:25,770
You should stay close to him
702
00:31:25,960 --> 00:31:27,160
as usual,
703
00:31:27,770 --> 00:31:29,960
why do you pretend to be sick
704
00:31:30,200 --> 00:31:31,570
and avoid seeing him again and again?
705
00:31:32,290 --> 00:31:33,370
You really didn't understand
706
00:31:33,400 --> 00:31:34,440
a word I said just now.
707
00:31:36,330 --> 00:31:37,000
The Prince of Kangping
708
00:31:37,130 --> 00:31:38,330
asked me multiple times
709
00:31:38,440 --> 00:31:40,570
to find him positions
in the areas with salt.
710
00:31:42,130 --> 00:31:43,200
It was a big mistake.
711
00:31:43,850 --> 00:31:44,240
Master,
712
00:31:46,400 --> 00:31:47,000
the Prince of Kangping is here.
713
00:31:47,400 --> 00:31:48,480
I told him you were sick
714
00:31:48,570 --> 00:31:49,130
and not seeing anyone.
715
00:31:49,530 --> 00:31:49,890
However...
716
00:31:52,850 --> 00:31:53,370
Master.
717
00:31:56,400 --> 00:31:57,090
Prince of Kangping.
718
00:32:00,200 --> 00:32:01,050
Mr. Mei.
719
00:32:07,290 --> 00:32:09,480
Why are you sick for such a long time?
720
00:32:10,610 --> 00:32:12,920
You are an important official.
721
00:32:13,480 --> 00:32:15,810
The court really needs you.
722
00:32:16,610 --> 00:32:18,770
Recovery is a long road.
723
00:32:19,160 --> 00:32:20,610
I'm just an old man.
I'm no use to anyone.
724
00:32:21,330 --> 00:32:22,370
I was worried that you were held up
725
00:32:22,410 --> 00:32:23,170
by some terrible physician.
726
00:32:24,520 --> 00:32:25,280
I
727
00:32:25,370 --> 00:32:26,850
found someone good for you.
728
00:32:27,090 --> 00:32:27,370
Go.
729
00:32:27,610 --> 00:32:28,720
Check Mr. Mei.
730
00:32:29,650 --> 00:32:30,130
Prince of Kangping,
731
00:32:30,610 --> 00:32:32,280
the problem with Mr. Mei is weird.
732
00:32:32,520 --> 00:32:33,480
Once a stranger gets close,
733
00:32:33,720 --> 00:32:34,850
his entire body gets itchy,
734
00:32:35,090 --> 00:32:36,890
and there will be red rashes.
735
00:32:37,280 --> 00:32:38,810
So it's better not to get too close.
736
00:32:39,720 --> 00:32:40,520
So the disease...
737
00:32:41,130 --> 00:32:42,090
is contagious?
738
00:32:42,240 --> 00:32:42,890
Prince of Kangping.
739
00:32:43,960 --> 00:32:45,330
So you are saying
that before you get well,
740
00:32:45,370 --> 00:32:46,850
I shouldn't visit you anymore, right?
741
00:32:50,440 --> 00:32:51,520
Have a good rest.
742
00:33:13,370 --> 00:33:13,810
Master,
743
00:33:14,280 --> 00:33:15,520
if the Prince of Kangping visits again,
744
00:33:15,610 --> 00:33:16,810
what should we do?
745
00:33:17,520 --> 00:33:19,280
He knew I was faking it,
746
00:33:20,850 --> 00:33:21,960
so he wouldn't come anymore.
747
00:33:23,920 --> 00:33:30,500
[Court of Judicial Review]
748
00:33:46,280 --> 00:33:47,370
Did Zhao Feng see him?
749
00:33:47,650 --> 00:33:48,090
Yes.
750
00:33:48,570 --> 00:33:49,570
Zhao Feng started to investigate
751
00:33:49,610 --> 00:33:50,760
the illegal salt in a rush,
752
00:33:51,280 --> 00:33:52,200
and he asked someone to take away
753
00:33:52,240 --> 00:33:52,760
the old man.
754
00:33:53,170 --> 00:33:54,240
Isn't that good?
755
00:33:55,570 --> 00:33:56,960
Zhao Feng is a responsible officer.
756
00:33:57,520 --> 00:33:58,810
He cares a lot
757
00:33:58,850 --> 00:34:00,040
about the commoners.
758
00:34:02,330 --> 00:34:02,810
Sir,
759
00:34:03,890 --> 00:34:05,130
I find it more and more difficult
to understand you now.
760
00:34:05,680 --> 00:34:07,090
Why do you let others do the good deeds
761
00:34:07,370 --> 00:34:08,410
and take the blame?
762
00:34:09,730 --> 00:34:10,850
Someone told me
763
00:34:12,410 --> 00:34:14,120
that reputation, whether good or bad,
is not relevant.
764
00:34:14,770 --> 00:34:15,690
I agree.
765
00:34:17,040 --> 00:34:18,520
Someone will be happy
766
00:34:19,890 --> 00:34:21,330
to see the bad name on me.
767
00:34:21,960 --> 00:34:22,440
Sir.
768
00:34:29,170 --> 00:34:32,370
[To the Court of Judicial Review.
From Yangzhou]
769
00:34:32,370 --> 00:34:32,930
Yangzhou?
770
00:34:34,250 --> 00:34:35,040
The delivery man
771
00:34:35,440 --> 00:34:36,370
said someone paid him a lot
772
00:34:36,410 --> 00:34:37,730
to take it to the capital.
773
00:34:42,450 --> 00:34:46,620
[I am a silk maker in Yangzhou.
I report He Yi...]
774
00:34:55,040 --> 00:34:56,640
Are you going
to the Kangping Mansion, Mr. Yuan?
775
00:34:57,000 --> 00:34:57,930
I can go with you.
776
00:34:58,560 --> 00:34:59,120
It's okay.
777
00:35:00,250 --> 00:35:01,040
Help Wenyu
778
00:35:01,410 --> 00:35:02,730
organize the files there.
779
00:35:13,470 --> 00:35:15,250
[To the Court of Judicial Review.
From Yangzhou]
780
00:35:16,480 --> 00:35:18,250
I am a silk maker in Yangzhou. I report
781
00:35:18,640 --> 00:35:20,930
[He Yi, Supervisor]
the Supervisor of Riverine Affairs...
782
00:35:21,930 --> 00:35:22,770
Me?
783
00:35:23,210 --> 00:35:23,930
He Yi,
784
00:35:24,160 --> 00:35:26,120
for taking the transportation fee
for himself.
785
00:35:26,160 --> 00:35:27,250
He serves for his own interest
786
00:35:27,290 --> 00:35:28,210
and knows no limit.
787
00:35:28,520 --> 00:35:29,290
Please investigate He Yi
788
00:35:29,330 --> 00:35:31,890
and the other officers involved
789
00:35:31,930 --> 00:35:34,480
and expose their illegal acts.
790
00:35:35,080 --> 00:35:35,600
Prince of Kangping.
791
00:35:35,810 --> 00:35:36,730
Please spare me.
792
00:35:37,040 --> 00:35:37,600
It's my fault.
793
00:35:37,770 --> 00:35:38,330
I'm to blame.
794
00:35:38,440 --> 00:35:39,000
It's my fault.
795
00:35:39,410 --> 00:35:39,960
Mr. He,
796
00:35:40,330 --> 00:35:42,040
the transportation fee you took
797
00:35:42,080 --> 00:35:42,640
was nothing.
798
00:35:42,770 --> 00:35:43,960
However, because of the letter,
799
00:35:44,520 --> 00:35:46,520
all the transportation of salt
in Yangzhou
800
00:35:47,040 --> 00:35:48,160
is going to be shut down.
801
00:35:50,850 --> 00:35:52,290
Shut down?
802
00:35:53,370 --> 00:35:54,520
Well...
803
00:35:55,290 --> 00:35:57,000
No way.
804
00:35:58,850 --> 00:35:59,520
Isn't it
805
00:36:00,000 --> 00:36:01,480
not yet reported?
806
00:36:04,080 --> 00:36:05,560
The official salt
through Yangzhou per year
807
00:36:05,770 --> 00:36:06,730
is 500,000 dan.
808
00:36:07,120 --> 00:36:08,480
If you sell 50,000 of it,
809
00:36:08,600 --> 00:36:09,210
it is
810
00:36:09,250 --> 00:36:11,160
100,000 liang silver per year.
811
00:36:11,810 --> 00:36:12,440
If the letter
812
00:36:12,560 --> 00:36:14,120
is not sent to Shaocheng,
813
00:36:14,370 --> 00:36:15,850
but to someone from the Censorate,
814
00:36:15,960 --> 00:36:16,480
from the Ministry of Revenue,
815
00:36:17,080 --> 00:36:18,690
or to one of the merciless officials,
816
00:36:18,890 --> 00:36:20,120
do you think
817
00:36:20,480 --> 00:36:21,080
how many of you
818
00:36:21,930 --> 00:36:23,120
can make up
819
00:36:23,850 --> 00:36:25,040
for the 100,000 liang, Mr. He?
820
00:36:25,370 --> 00:36:25,890
Prince of Kangping,
821
00:36:26,160 --> 00:36:27,930
I will redeem myself.
822
00:36:28,040 --> 00:36:28,330
Leave!
823
00:36:28,960 --> 00:36:29,250
Yes, sir.
824
00:36:29,890 --> 00:36:30,960
I'm going to find a new source of salt
825
00:36:31,160 --> 00:36:32,160
to make up for my mistake.
826
00:36:38,080 --> 00:36:38,520
Shaocheng,
827
00:36:39,850 --> 00:36:40,810
you made another contribution.
828
00:36:41,410 --> 00:36:42,210
I've always relied
829
00:36:42,250 --> 00:36:43,560
on your support.
830
00:36:44,410 --> 00:36:45,600
This is what I should do.
831
00:36:46,040 --> 00:36:47,440
Unfortunately, after he was appointed
832
00:36:47,890 --> 00:36:49,330
as the Right Aide
of the Department of State Affairs,
833
00:36:49,730 --> 00:36:50,600
Xu Ling
834
00:36:51,040 --> 00:36:52,640
didn't make many mistakes this year.
835
00:36:53,160 --> 00:36:53,770
You may
836
00:36:53,810 --> 00:36:55,080
need to be patient.
837
00:36:55,770 --> 00:36:56,250
How about
838
00:36:57,410 --> 00:36:58,960
we put the marriage of Xian'er and you
839
00:36:59,520 --> 00:37:00,210
on the schedule?
840
00:37:00,520 --> 00:37:01,930
I will have the auspicious date chosen.
841
00:37:02,730 --> 00:37:03,520
It's my honor, Prince of Kangping.
842
00:37:05,370 --> 00:37:09,250
[Yangzhou]
843
00:37:35,480 --> 00:37:36,960
Jiangnan is snowing so early.
844
00:37:37,690 --> 00:37:39,080
I guess the winter of this year
845
00:37:39,410 --> 00:37:40,160
will be particularly cold.
846
00:37:41,440 --> 00:37:43,080
The snow is beautiful,
847
00:37:44,120 --> 00:37:45,410
but you never know
848
00:37:45,960 --> 00:37:47,690
what's lurking underneath.
849
00:37:50,290 --> 00:37:51,040
It's snowing.
850
00:37:52,520 --> 00:37:53,600
The path will get tougher.
851
00:37:55,040 --> 00:37:55,560
Ping'an,
852
00:37:56,290 --> 00:37:57,410
it's time to get back to the capital
853
00:37:58,290 --> 00:37:59,770
and visit Cailian and Danxin.
854
00:38:01,770 --> 00:38:03,700
[Kangping Mansion]
855
00:38:10,520 --> 00:38:11,640
Greetings, Prince of Kangping.
856
00:38:11,930 --> 00:38:12,890
That's fast.
857
00:38:13,040 --> 00:38:13,960
It's less than twenty days.
858
00:38:14,160 --> 00:38:14,930
You got some news?
859
00:38:15,080 --> 00:38:15,480
Yes,
860
00:38:15,690 --> 00:38:16,330
but
861
00:38:16,440 --> 00:38:17,850
the salt trader this time
862
00:38:17,960 --> 00:38:19,410
is a bit different.
863
00:38:19,440 --> 00:38:20,930
I don't dare to make the decision,
864
00:38:21,080 --> 00:38:22,370
so I'm here to report to you.
865
00:38:22,370 --> 00:38:23,730
Tell me about it.
866
00:38:24,440 --> 00:38:26,080
After multiple searches,
867
00:38:26,690 --> 00:38:28,600
I found an illegal salt smuggler.
868
00:38:28,930 --> 00:38:29,330
The person is...
869
00:38:29,370 --> 00:38:30,160
An illegal salt smuggler?
870
00:38:30,560 --> 00:38:30,960
That's right.
871
00:38:31,290 --> 00:38:32,560
Do you think you've lived enough
872
00:38:33,210 --> 00:38:34,480
or do you want to drag
the Prince of Kangping
873
00:38:34,520 --> 00:38:35,290
down with you?
874
00:38:37,600 --> 00:38:38,370
Accurately,
875
00:38:38,600 --> 00:38:40,210
the person is a middleman.
876
00:38:40,520 --> 00:38:41,520
He claims to have
877
00:38:41,640 --> 00:38:42,810
a huge amount of illegal salt.
878
00:38:43,120 --> 00:38:44,770
About this.
879
00:38:44,930 --> 00:38:45,640
Three thousand dan?
880
00:38:46,640 --> 00:38:47,690
Thirty thousand.
881
00:38:49,370 --> 00:38:50,040
What kind of middleman
882
00:38:50,120 --> 00:38:51,480
has this amount of illegal salt?
883
00:38:52,520 --> 00:38:53,160
Mr. He,
884
00:38:53,960 --> 00:38:55,330
you won't believe it, will you?
885
00:38:56,520 --> 00:38:58,440
Well, according to the middleman,
886
00:38:58,640 --> 00:38:59,930
his salt
887
00:38:59,960 --> 00:39:01,290
will be sold by batch,
888
00:39:01,640 --> 00:39:02,810
and then he will look for a big buyer.
889
00:39:03,000 --> 00:39:03,640
The most important thing
890
00:39:03,810 --> 00:39:05,440
is that the price is 100 wen per dou.
891
00:39:07,330 --> 00:39:08,600
A hundred wen?
892
00:39:08,730 --> 00:39:09,330
That's right.
893
00:39:09,730 --> 00:39:11,370
I thought it could be
894
00:39:11,410 --> 00:39:12,080
a highly profitable deal,
895
00:39:12,250 --> 00:39:13,120
so I didn't waste any time
896
00:39:13,250 --> 00:39:15,210
and came to report in person.
897
00:39:15,930 --> 00:39:16,770
Now,
898
00:39:17,040 --> 00:39:18,850
we don't know
the identity of this person.
899
00:39:19,410 --> 00:39:20,080
Mr. He,
900
00:39:20,690 --> 00:39:22,080
maybe you can schedule
a meeting with this person,
901
00:39:22,370 --> 00:39:23,560
and I will check it out.
902
00:39:24,520 --> 00:39:24,960
Xian'er,
903
00:39:25,640 --> 00:39:26,640
you should go with Shaocheng.
904
00:39:27,520 --> 00:39:28,000
Sure.
905
00:39:59,400 --> 00:40:01,900
[Zuiweng House]
906
00:40:03,480 --> 00:40:05,520
It's a perfect spot
907
00:40:06,240 --> 00:40:07,250
for an ambush.
908
00:40:09,000 --> 00:40:10,690
If someone does want us dead,
909
00:40:11,160 --> 00:40:12,330
I will be excited.
910
00:40:35,520 --> 00:40:36,850
Are you here to see Mr. An?
911
00:40:37,800 --> 00:40:38,250
Follow me.
912
00:41:30,360 --> 00:41:31,520
What a coincidence.
913
00:41:32,480 --> 00:41:33,480
I'm making money
914
00:41:33,920 --> 00:41:35,370
from old friends now.
915
00:41:36,560 --> 00:41:37,330
Who is
916
00:41:37,480 --> 00:41:38,250
your friend?
917
00:41:39,240 --> 00:41:39,890
As for the money,
918
00:41:40,440 --> 00:41:41,440
you haven't
919
00:41:42,160 --> 00:41:43,040
made it yet.
920
00:41:44,840 --> 00:41:45,890
We haven't seen each other for one year.
921
00:41:46,360 --> 00:41:47,080
Ping'an, when did you
922
00:41:47,120 --> 00:41:48,120
make fishing a hobby?
923
00:41:49,160 --> 00:41:49,810
Did you
924
00:41:50,320 --> 00:41:51,210
get any fish today?
925
00:41:51,800 --> 00:41:53,120
It all
926
00:41:53,520 --> 00:41:54,560
depends on luck.
927
00:41:55,520 --> 00:41:56,560
I am never
928
00:41:56,850 --> 00:41:58,080
a lucky person.
929
00:41:59,440 --> 00:42:00,560
It is only
930
00:42:01,640 --> 00:42:02,560
for some fun.
931
00:42:34,870 --> 00:42:38,070
♪Past events turn to ash,
crushed into mud♪
932
00:42:38,170 --> 00:42:41,500
♪Like a distant dream,
forever out of reach♪
933
00:42:41,620 --> 00:42:47,720
♪Your breaths faded
in silence and distance♪
934
00:42:47,980 --> 00:42:50,870
♪Thoughts form a chapter,
with a reluctant prelude♪
935
00:42:51,120 --> 00:42:54,770
♪The storm of sorrow is beyond words♪
936
00:42:54,920 --> 00:43:00,350
♪In a glance back,
no traces of the past remain♪
937
00:43:00,450 --> 00:43:07,150
♪Lost in regret,
tangled, unwritten, unspeakable♪
938
00:43:07,300 --> 00:43:13,950
♪Buried in time, too fragile to name♪
939
00:43:14,010 --> 00:43:19,920
♪A cup of cold moonlight.
A page of faded tears♪
940
00:43:20,110 --> 00:43:26,770
♪Dreams, scribbled in haste,
fade into dust♪
941
00:43:26,830 --> 00:43:33,050
♪A lone wild goose cries,
echoing through the sleepless night♪
942
00:43:33,240 --> 00:43:40,500
♪Only to clutch fragments of memory
to soothe the remaining years♪
943
00:43:54,700 --> 00:44:00,170
♪A cup of cold moonlight.
A page of faded tears♪
944
00:44:00,170 --> 00:44:06,720
♪Dreams, scribbled in haste,
fade into dust♪
945
00:44:07,100 --> 00:44:14,120
♪A lone wild goose cries,
echoing through the sleepless night♪
946
00:44:14,180 --> 00:44:21,600
♪Only to clutch fragments of memory
to soothe the remaining years♪
60380
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.