All language subtitles for Kill.My.Sins.2025.EP25.HD1080P.X264.AAC.Mandarin.CHS.XLY

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:30,470 --> 00:01:35,880 [Kill My Sins] [This is a work of fiction] 2 00:01:53,840 --> 00:01:55,150 Isn't it pleasant? 3 00:01:56,190 --> 00:01:57,760 We're lying here, enjoying the breeze. 4 00:01:59,480 --> 00:02:01,120 It seems like everything is calming down. 5 00:02:05,760 --> 00:02:07,190 When you are in a bad mood, 6 00:02:08,400 --> 00:02:09,400 you are welcome to come 7 00:02:14,120 --> 00:02:15,710 and enjoy the peace only found here. 8 00:02:16,840 --> 00:02:17,270 Sure. 9 00:02:39,520 --> 00:02:42,470 [Episode 25] [Find the Right Remedy] 10 00:02:47,470 --> 00:02:47,990 Lass, 11 00:02:48,360 --> 00:02:49,710 don't worry. You can stay here tonight. 12 00:02:50,800 --> 00:02:52,590 Tomorrow, I will give you some money, 13 00:02:52,640 --> 00:02:53,470 so that you can go home. 14 00:02:54,750 --> 00:02:55,750 Where do you live? 15 00:02:56,430 --> 00:02:57,200 Tongquan. 16 00:02:58,840 --> 00:02:59,870 Tongquan? 17 00:03:03,120 --> 00:03:04,270 It sounds familiar. 18 00:03:09,960 --> 00:03:10,750 What's wrong? 19 00:03:12,920 --> 00:03:13,520 Nothing. 20 00:03:14,840 --> 00:03:15,750 It reminds me 21 00:03:17,400 --> 00:03:19,030 of an old friend. 22 00:03:20,750 --> 00:03:22,640 He was from there, too. 23 00:03:25,150 --> 00:03:26,150 It is far away from here. 24 00:03:28,270 --> 00:03:28,920 Lass, 25 00:03:29,400 --> 00:03:30,270 you were robbed. 26 00:03:30,680 --> 00:03:32,120 It's better to report it. 27 00:03:33,270 --> 00:03:34,080 I don't want to do that. 28 00:03:35,590 --> 00:03:36,270 Why not? 29 00:03:39,360 --> 00:03:40,360 I hate the officials. 30 00:03:41,520 --> 00:03:42,200 Years ago, 31 00:03:43,150 --> 00:03:43,800 my sister 32 00:03:44,030 --> 00:03:45,360 was taken by an official. 33 00:03:45,870 --> 00:03:47,120 The house she stayed in was set on fire, 34 00:03:47,960 --> 00:03:48,920 and she was nearly burnt to death. 35 00:03:50,750 --> 00:03:51,640 Later, 36 00:03:53,120 --> 00:03:54,470 she was forced 37 00:03:55,030 --> 00:03:55,870 to jump off a cliff 38 00:03:57,150 --> 00:03:57,710 and died. 39 00:03:58,870 --> 00:03:59,550 My parents 40 00:03:59,640 --> 00:04:01,640 went through a lot while raising my sister. 41 00:04:02,640 --> 00:04:04,150 It was very difficult for them 42 00:04:04,800 --> 00:04:05,920 to handle all these. 43 00:04:08,870 --> 00:04:09,400 Do you think 44 00:04:11,080 --> 00:04:12,800 I can trust any official? 45 00:04:17,110 --> 00:04:17,840 Right. 46 00:04:20,520 --> 00:04:21,560 It was 47 00:04:22,520 --> 00:04:23,150 a lot 48 00:04:23,230 --> 00:04:24,560 to bear. 49 00:04:31,450 --> 00:04:34,970 [Dongqiao Salt Granary] 50 00:04:40,520 --> 00:04:41,000 Where is he? 51 00:04:41,960 --> 00:04:42,470 Over there. 52 00:04:44,400 --> 00:04:44,840 Why is he 53 00:04:45,470 --> 00:04:46,760 so persistent? 54 00:04:46,840 --> 00:04:47,230 This... 55 00:04:49,760 --> 00:04:50,670 General Wu! 56 00:04:53,150 --> 00:04:53,670 Sir, 57 00:04:55,760 --> 00:04:57,000 what brings you here again? 58 00:04:57,230 --> 00:04:57,760 About the salt, 59 00:04:57,910 --> 00:04:59,270 you've checked by yourself. 60 00:04:59,760 --> 00:05:00,960 You aren't going to go on and on, are you? 61 00:05:01,200 --> 00:05:02,320 Don't worry, Mr. Gong. 62 00:05:02,840 --> 00:05:03,710 I'm not doing it again. 63 00:05:04,760 --> 00:05:05,320 Great. 64 00:05:05,590 --> 00:05:06,150 That's great. 65 00:05:06,670 --> 00:05:07,400 Because 66 00:05:08,080 --> 00:05:08,910 it is not necessary anymore. 67 00:05:12,470 --> 00:05:13,030 This is... 68 00:05:13,320 --> 00:05:15,320 This is a statement made by a guard 69 00:05:15,840 --> 00:05:17,790 of Dongqiao Salt Granary and some of the illegal salt smugglers. 70 00:05:20,080 --> 00:05:21,320 The man I've been investigating lately 71 00:05:22,000 --> 00:05:22,670 used to be responsible 72 00:05:22,760 --> 00:05:23,910 for guarding the salt granary. 73 00:05:24,840 --> 00:05:25,470 His name 74 00:05:25,910 --> 00:05:26,670 is Zhao Bu. 75 00:05:27,670 --> 00:05:28,440 He would steal 76 00:05:29,030 --> 00:05:30,910 the official salt from Dongqiao Salt Granary 77 00:05:31,270 --> 00:05:32,200 and bury it in the outskirts. 78 00:05:32,710 --> 00:05:33,670 Then the smugglers would 79 00:05:33,960 --> 00:05:35,000 take it out. 80 00:05:36,000 --> 00:05:37,270 Unfortunately, Zhao Bu 81 00:05:37,910 --> 00:05:39,030 was addicted to gambling. 82 00:05:39,710 --> 00:05:40,960 He couldn't pay his debt, 83 00:05:41,350 --> 00:05:42,520 so he took the risk 84 00:05:42,910 --> 00:05:43,840 and put the salt 85 00:05:44,110 --> 00:05:45,960 in his own pocket. 86 00:05:46,440 --> 00:05:47,110 However, 87 00:05:47,880 --> 00:05:49,400 the truth will out. 88 00:05:50,320 --> 00:05:50,790 He didn't know 89 00:05:51,030 --> 00:05:51,840 that once it came to light, 90 00:05:52,350 --> 00:05:53,110 the one behind him 91 00:05:53,270 --> 00:05:54,560 would kill him to cover everything up. 92 00:05:57,270 --> 00:05:59,000 Mr. Gong, do you think 93 00:06:00,320 --> 00:06:01,560 I've saved this guy? 94 00:06:14,080 --> 00:06:14,640 Sir, 95 00:06:16,200 --> 00:06:17,030 why are you still up? 96 00:06:18,230 --> 00:06:19,270 I can't fall asleep. 97 00:06:19,880 --> 00:06:22,080 They said people would get confused as they age. 98 00:06:22,440 --> 00:06:24,840 I am old, 99 00:06:25,030 --> 00:06:25,840 but why is the past 100 00:06:25,960 --> 00:06:27,790 getting clearer in my head? 101 00:06:29,030 --> 00:06:30,230 Who are you 102 00:06:30,640 --> 00:06:31,640 doing this for? 103 00:06:34,270 --> 00:06:35,520 I don't know. 104 00:06:38,110 --> 00:06:39,320 Truly. 105 00:06:43,440 --> 00:06:43,910 What's wrong? 106 00:06:44,270 --> 00:06:45,200 Someone is trying to kill me. 107 00:06:46,400 --> 00:06:46,880 Who? 108 00:06:47,400 --> 00:06:48,150 Who is trying to kill you? 109 00:06:49,710 --> 00:06:50,150 You... 110 00:06:50,910 --> 00:06:51,470 Who are you? 111 00:06:52,080 --> 00:06:52,440 Why 112 00:06:52,670 --> 00:06:53,270 are you 113 00:06:53,320 --> 00:06:54,440 trying to kill this young lady? 114 00:06:54,790 --> 00:06:56,110 She isn't any random lady. 115 00:06:57,110 --> 00:06:57,590 Lu Wei, 116 00:06:58,030 --> 00:06:59,080 do you know who she is? 117 00:06:59,790 --> 00:07:00,960 She is involved in the Censor case. 118 00:07:07,150 --> 00:07:07,590 Move, 119 00:07:08,470 --> 00:07:09,640 or I will kill you as well. 120 00:07:10,880 --> 00:07:11,150 Move! 121 00:07:11,200 --> 00:07:11,670 Stop! 122 00:07:12,470 --> 00:07:13,520 Don't! 123 00:07:14,110 --> 00:07:15,110 What do you want? 124 00:07:15,350 --> 00:07:16,230 He gave the order 125 00:07:16,270 --> 00:07:18,110 and killed so many women back then. 126 00:07:18,790 --> 00:07:19,850 And he forced the three judicial departments 127 00:07:19,850 --> 00:07:20,560 to make the final judgment. 128 00:07:20,960 --> 00:07:23,150 Yu Qian's entire family died because of it. 129 00:07:23,840 --> 00:07:25,080 Wu Youjing has done 130 00:07:25,110 --> 00:07:26,470 so many evil things. 131 00:07:27,000 --> 00:07:28,000 Why does he have to 132 00:07:28,030 --> 00:07:29,200 kill a woman? 133 00:07:29,710 --> 00:07:30,670 If you want to kill her, 134 00:07:30,710 --> 00:07:32,790 you'll have to get through me first. 135 00:07:42,670 --> 00:07:44,080 Run! 136 00:07:44,320 --> 00:07:45,110 I don't need to run, 137 00:07:46,200 --> 00:07:47,080 and you don't have to die. 138 00:08:01,110 --> 00:08:01,560 You... 139 00:08:04,000 --> 00:08:04,560 You are... 140 00:08:05,960 --> 00:08:07,440 Who are you? 141 00:08:08,470 --> 00:08:09,230 Mr. Gong, 142 00:08:10,000 --> 00:08:11,470 do I have to make everything clear 143 00:08:11,840 --> 00:08:12,670 for you? 144 00:08:13,960 --> 00:08:14,670 General Wu, 145 00:08:15,000 --> 00:08:16,030 please don't trick me. 146 00:08:16,760 --> 00:08:18,150 I don't know 147 00:08:18,440 --> 00:08:19,520 who you're talking about. 148 00:08:19,760 --> 00:08:21,440 I have him now! 149 00:08:21,910 --> 00:08:22,640 If you want to deny it, 150 00:08:23,320 --> 00:08:24,960 we are going to see Her Majesty 151 00:08:25,270 --> 00:08:25,910 and find out the truth! 152 00:08:26,590 --> 00:08:27,440 General Wu! 153 00:08:27,670 --> 00:08:28,110 General Wu! 154 00:08:28,440 --> 00:08:28,880 No. 155 00:08:29,000 --> 00:08:30,080 You can't do that! 156 00:08:33,870 --> 00:08:34,590 Now, 157 00:08:34,990 --> 00:08:36,110 I have to tell you the truth. 158 00:08:36,510 --> 00:08:37,870 I've been asking you to drop it. 159 00:08:38,080 --> 00:08:38,800 It is 160 00:08:39,230 --> 00:08:40,710 not only for me, 161 00:08:41,040 --> 00:08:41,510 but also 162 00:08:45,390 --> 00:08:47,080 for your own sake. 163 00:08:58,560 --> 00:09:00,560 I didn't know 164 00:09:02,710 --> 00:09:03,630 so many happened 165 00:09:03,920 --> 00:09:05,710 in the years after I left the capital. 166 00:09:08,110 --> 00:09:08,440 Here you go. 167 00:09:08,920 --> 00:09:09,230 Here. 168 00:09:10,680 --> 00:09:11,200 I thought 169 00:09:11,230 --> 00:09:12,200 you were one of them. 170 00:09:13,110 --> 00:09:13,870 But just now, 171 00:09:14,510 --> 00:09:15,960 you were ready to die for me. 172 00:09:17,680 --> 00:09:18,280 It means 173 00:09:18,750 --> 00:09:20,590 you are not a greedy, deceitful person. 174 00:09:21,750 --> 00:09:22,840 So why did you 175 00:09:23,680 --> 00:09:25,590 make the judgment in haste back then? 176 00:09:32,110 --> 00:09:34,230 For the sake 177 00:09:36,510 --> 00:09:38,200 of their children, 178 00:09:40,200 --> 00:09:41,040 parents would... 179 00:09:49,800 --> 00:09:51,470 As the Chief Censor, 180 00:09:51,750 --> 00:09:54,200 I supervise the enforcement of the country's laws and regulations. 181 00:09:54,510 --> 00:09:56,590 I get justice for the wronged ones, 182 00:09:57,040 --> 00:09:58,840 or I fail the trust of the people 183 00:09:58,920 --> 00:10:00,320 and of the ruler. 184 00:10:00,470 --> 00:10:01,870 I don't give in to power or wealth 185 00:10:01,990 --> 00:10:02,870 nor do I accuse innocent men. 186 00:10:03,110 --> 00:10:05,080 Yu Qian is the backbone of the Imperial Court. 187 00:10:05,160 --> 00:10:06,870 It is immoral for me 188 00:10:06,960 --> 00:10:07,750 to bring him down. 189 00:10:07,800 --> 00:10:08,470 Your son 190 00:10:08,750 --> 00:10:10,280 is serving in the Personal Guard of the Court, right? 191 00:10:13,320 --> 00:10:14,840 One day, he got drunk after the court 192 00:10:14,920 --> 00:10:16,440 and raped a maid of the imperial palace. 193 00:10:17,110 --> 00:10:18,440 My son sees me as a role model. 194 00:10:18,470 --> 00:10:19,320 He is a righteous man 195 00:10:19,870 --> 00:10:21,870 and would not have done anything like that. 196 00:10:21,960 --> 00:10:22,560 No? 197 00:10:23,470 --> 00:10:25,280 But I think he did it. 198 00:10:44,710 --> 00:10:46,510 Once you have a weakness, 199 00:10:48,280 --> 00:10:49,840 sometimes you make mistakes 200 00:10:49,970 --> 00:10:50,970 against your will. 201 00:10:51,680 --> 00:10:52,330 Yu Qian 202 00:10:52,490 --> 00:10:54,090 was someone I truly admired, 203 00:10:55,490 --> 00:10:57,090 but look what happened to him 204 00:10:57,920 --> 00:10:59,680 and to his family. 205 00:11:00,640 --> 00:11:02,040 Everything was in vain 206 00:11:02,090 --> 00:11:03,130 no matter how hard you tried. 207 00:11:04,400 --> 00:11:06,370 Yu Qian was an honest and honorable official, 208 00:11:07,160 --> 00:11:09,610 but there were few like him. 209 00:11:10,640 --> 00:11:11,730 Since then, 210 00:11:12,280 --> 00:11:13,850 I couldn't look at my official robe 211 00:11:13,970 --> 00:11:15,890 without guilt anymore. 212 00:11:19,370 --> 00:11:21,370 That was why I resigned and left. 213 00:11:24,090 --> 00:11:25,640 From a County Constable 214 00:11:26,090 --> 00:11:27,330 to royals 215 00:11:27,560 --> 00:11:28,800 and high-ranking officials, 216 00:11:29,800 --> 00:11:31,040 this case is very complicated 217 00:11:32,330 --> 00:11:33,440 and involves many people. 218 00:11:35,970 --> 00:11:36,400 Young lady, 219 00:11:37,400 --> 00:11:38,440 I'm an old man. 220 00:11:38,800 --> 00:11:40,280 I don't have many years left. 221 00:11:40,560 --> 00:11:42,210 Yet it is different for you. 222 00:11:42,610 --> 00:11:43,850 Listen to my words. 223 00:11:44,330 --> 00:11:45,280 Let it go 224 00:11:45,440 --> 00:11:46,730 and do not confront Wu Youjing. 225 00:11:46,920 --> 00:11:49,090 He is not someone you can mess with. 226 00:11:49,920 --> 00:11:51,800 Don't get yourself killed 227 00:11:51,850 --> 00:11:53,680 because of it. 228 00:12:33,280 --> 00:12:34,490 I'm sorry, Mr. Hai. 229 00:12:37,520 --> 00:12:39,490 Your Highness came to visit me in person. 230 00:12:41,130 --> 00:12:42,040 I guess 231 00:12:44,490 --> 00:12:45,090 this is 232 00:12:46,760 --> 00:12:48,400 where I'm going to spend my last days. 233 00:12:53,640 --> 00:12:54,330 In the end, 234 00:12:56,970 --> 00:12:58,610 we still end up 235 00:12:58,640 --> 00:12:59,640 with this. 236 00:13:02,330 --> 00:13:02,970 That's right. 237 00:13:03,400 --> 00:13:05,040 It is an exchange of expendable pieces. 238 00:13:07,490 --> 00:13:08,970 No one would have seen it coming. 239 00:13:10,520 --> 00:13:12,280 You are suffering for me. 240 00:13:17,330 --> 00:13:18,010 Back then, 241 00:13:18,730 --> 00:13:20,250 you went to Tongquan for me 242 00:13:20,280 --> 00:13:21,280 to rope Du Liang in. 243 00:13:22,210 --> 00:13:24,090 Our goal was to take the salt granary in Tongquan 244 00:13:24,520 --> 00:13:26,040 into our hands. 245 00:13:26,330 --> 00:13:28,090 There's nothing to regret about that. 246 00:13:28,560 --> 00:13:29,760 Your game on salt 247 00:13:31,760 --> 00:13:33,400 is halfway to victory. 248 00:13:34,850 --> 00:13:35,970 The Li family 249 00:13:37,370 --> 00:13:38,800 is counting on the Crown Prince. 250 00:13:38,920 --> 00:13:39,920 They are waiting for a chance. 251 00:13:40,640 --> 00:13:42,520 Her Majesty, meanwhile, doesn't favor the eminent families 252 00:13:42,850 --> 00:13:43,800 but promotes those with no background. 253 00:13:44,520 --> 00:13:45,330 One day, 254 00:13:45,490 --> 00:13:46,560 if Her Majesty passes away, 255 00:13:47,560 --> 00:13:48,370 the Wu family 256 00:13:48,400 --> 00:13:49,730 needs something to compete with them. 257 00:13:50,850 --> 00:13:51,330 Salt 258 00:13:52,130 --> 00:13:53,160 is the lifeblood of a country. 259 00:13:53,730 --> 00:13:55,330 Only with salt in our hands 260 00:13:56,890 --> 00:13:59,160 can the Wu family keep its foundation. 261 00:14:00,440 --> 00:14:01,160 Prince of Kangping, 262 00:14:01,520 --> 00:14:02,920 what should I do next? 263 00:14:04,520 --> 00:14:05,330 Please tell me. 264 00:14:07,760 --> 00:14:08,800 I will make a plea 265 00:14:10,800 --> 00:14:12,160 to keep your family 266 00:14:12,800 --> 00:14:14,640 from getting involved in this. 267 00:14:29,850 --> 00:14:30,560 I see. 268 00:14:31,440 --> 00:14:32,250 Ye Ping'an 269 00:14:33,520 --> 00:14:34,890 can read the signs and see the trend. 270 00:14:35,210 --> 00:14:36,760 She is a trouble in the chaotic game. 271 00:14:37,280 --> 00:14:38,250 No matter what, 272 00:14:40,210 --> 00:14:41,250 she has to be gone. 273 00:14:48,090 --> 00:14:48,560 Ping'an, 274 00:14:48,920 --> 00:14:50,010 I see that your thoughts are troubled. 275 00:14:50,760 --> 00:14:51,640 You're in the capital, 276 00:14:52,010 --> 00:14:53,440 but it is as if you're in a cage. 277 00:14:54,160 --> 00:14:55,130 Have you considered leaving for a while? 278 00:14:56,730 --> 00:14:57,610 To me, 279 00:14:58,730 --> 00:14:59,890 everywhere is a cage. 280 00:15:01,250 --> 00:15:02,440 Hai Yiping took his own life. 281 00:15:02,920 --> 00:15:04,010 Yet I still feel 282 00:15:04,520 --> 00:15:05,760 there is more behind this. 283 00:15:07,610 --> 00:15:08,680 The end of the Censor case 284 00:15:08,800 --> 00:15:10,280 didn't dispel all her doubts. 285 00:15:10,560 --> 00:15:11,890 She still wants to look into the salt. 286 00:15:12,330 --> 00:15:13,890 It could be a problem sooner or later. 287 00:15:14,490 --> 00:15:16,640 Please make a plan in advance. 288 00:15:21,010 --> 00:15:21,490 Father, 289 00:15:21,970 --> 00:15:23,560 Ye Ping'an has to be gone. 290 00:15:24,640 --> 00:15:26,210 She will figure the Censor case out eventually. 291 00:15:26,920 --> 00:15:28,250 It's not good for us to do it ourselves. 292 00:15:28,490 --> 00:15:29,760 How about taking advantage of the merciless official? 293 00:15:31,760 --> 00:15:32,520 The Censor case? 294 00:15:33,160 --> 00:15:34,010 Is it 295 00:15:34,680 --> 00:15:35,490 all your plan? 296 00:15:35,920 --> 00:15:36,730 And now, you want 297 00:15:37,330 --> 00:15:38,330 Ye Ping'an dead? 298 00:15:38,760 --> 00:15:39,330 Kang, 299 00:15:39,760 --> 00:15:40,680 respect the rules. 300 00:15:40,890 --> 00:15:42,090 Tell me what the rules are. 301 00:15:43,040 --> 00:15:44,210 I'm back from Gong Shao's place. 302 00:15:45,280 --> 00:15:46,280 Do you know what I found? 303 00:15:47,090 --> 00:15:48,330 I always thought 304 00:15:48,890 --> 00:15:50,400 the one who was stealing the official salt 305 00:15:50,440 --> 00:15:51,160 was Li Zongxu. 306 00:15:51,680 --> 00:15:52,490 The Wu family 307 00:15:52,760 --> 00:15:53,970 is prosperous. 308 00:15:55,090 --> 00:15:56,090 Why would you do that? 309 00:15:56,760 --> 00:15:57,440 Why? 310 00:15:58,090 --> 00:15:58,640 Ankang. 311 00:16:00,370 --> 00:16:02,640 You often mention that numerous people 312 00:16:02,890 --> 00:16:04,520 died in the Battle of Jinyuan. 313 00:16:05,040 --> 00:16:06,130 They died 314 00:16:06,160 --> 00:16:07,040 because the Li family 315 00:16:07,210 --> 00:16:08,760 was in charge of the official salt and got in the way. 316 00:16:09,090 --> 00:16:10,490 Do you want anything similar 317 00:16:10,730 --> 00:16:11,440 to happen again? 318 00:16:12,040 --> 00:16:13,610 No matter who is in charge of the official salt, 319 00:16:14,130 --> 00:16:15,010 it won't happen again 320 00:16:15,210 --> 00:16:16,370 as long as all the officials 321 00:16:16,440 --> 00:16:17,210 are honest 322 00:16:17,400 --> 00:16:18,400 and upright. 323 00:16:18,890 --> 00:16:19,440 Also, 324 00:16:19,760 --> 00:16:20,730 what you are doing 325 00:16:21,040 --> 00:16:22,560 is never for me. 326 00:16:22,970 --> 00:16:24,680 You do it for your own power. 327 00:16:25,400 --> 00:16:26,280 For that, 328 00:16:26,920 --> 00:16:29,730 you stole the official salt 329 00:16:30,010 --> 00:16:31,040 and ganged up with others. 330 00:16:31,330 --> 00:16:32,330 You orchestrated the Censor case 331 00:16:32,680 --> 00:16:33,730 and killed so many people. 332 00:16:34,130 --> 00:16:35,010 It is 333 00:16:35,280 --> 00:16:36,280 wicked 334 00:16:36,680 --> 00:16:37,970 and sinful! 335 00:16:42,010 --> 00:16:43,640 You are part of the Wu family. 336 00:16:44,090 --> 00:16:44,970 We either rise 337 00:16:45,130 --> 00:16:46,440 or fall together. 338 00:16:46,890 --> 00:16:47,970 The reason why you became a general 339 00:16:48,850 --> 00:16:49,800 and have been one step ahead of others 340 00:16:49,970 --> 00:16:50,920 since you were born 341 00:16:52,370 --> 00:16:54,160 is that you are from the Wu family. 342 00:17:16,090 --> 00:17:16,480 Ankang. 343 00:17:16,680 --> 00:17:17,290 Leave him alone! 344 00:17:19,330 --> 00:17:20,440 He will figure it out. 345 00:17:27,610 --> 00:17:29,330 You are part of the Wu family. 346 00:17:29,720 --> 00:17:30,570 We either rise 347 00:17:30,850 --> 00:17:32,160 or fall together. 348 00:17:32,480 --> 00:17:33,530 The reason why you became a general 349 00:17:33,810 --> 00:17:34,720 and have been one step ahead of others 350 00:17:34,850 --> 00:17:35,770 since you were born 351 00:17:36,130 --> 00:17:37,570 is that you are from the Wu family. 352 00:17:38,050 --> 00:17:38,850 You are from the Wu family! 353 00:17:38,850 --> 00:17:41,000 [Tongtian Gate] 354 00:17:44,130 --> 00:17:44,680 - General Wu. - General Wu. 355 00:17:45,240 --> 00:17:45,720 Are you visiting 356 00:17:45,890 --> 00:17:47,050 Her Majesty for an emergency? 357 00:17:47,480 --> 00:17:48,050 I need to... 358 00:18:01,000 --> 00:18:01,570 General Wu, 359 00:18:01,890 --> 00:18:02,330 are you... 360 00:18:04,530 --> 00:18:05,570 My horse was frightened, 361 00:18:06,610 --> 00:18:07,480 and I lost control. That's all. 362 00:18:14,420 --> 00:18:16,150 [Flourishing Era] 363 00:18:18,100 --> 00:18:23,200 [Anxin House] 364 00:18:35,960 --> 00:18:36,640 Mr. Fan. 365 00:18:38,440 --> 00:18:39,160 Miss Ye. 366 00:18:40,530 --> 00:18:41,200 Please. 367 00:18:57,570 --> 00:18:58,290 Her Majesty. 368 00:19:03,160 --> 00:19:04,400 I'm here 369 00:19:04,810 --> 00:19:06,530 to talk about 370 00:19:06,770 --> 00:19:07,680 the way of treatment. 371 00:19:08,160 --> 00:19:09,130 How dare I. 372 00:19:09,440 --> 00:19:10,330 It's okay. 373 00:19:10,770 --> 00:19:12,050 Your treatment 374 00:19:12,330 --> 00:19:14,960 has a high reputation in the capital. 375 00:19:15,850 --> 00:19:16,640 It's my honor. 376 00:19:18,200 --> 00:19:18,920 On your feet. 377 00:19:20,720 --> 00:19:21,290 Ping'an, 378 00:19:22,240 --> 00:19:23,160 I have a question. 379 00:19:24,290 --> 00:19:25,890 What do you think 380 00:19:26,480 --> 00:19:29,160 makes a medicine effective? 381 00:19:32,160 --> 00:19:33,290 Good herbs and ingredients 382 00:19:34,130 --> 00:19:35,480 together with appropriate heat and timing. 383 00:19:36,130 --> 00:19:37,130 The right medicine 384 00:19:37,810 --> 00:19:38,850 for the right illness, that's what matters. 385 00:19:39,570 --> 00:19:41,850 A light symptom requires immediate treatment, 386 00:19:42,240 --> 00:19:43,050 while a severe illness 387 00:19:43,570 --> 00:19:44,680 should wait. 388 00:19:50,090 --> 00:19:51,400 May I ask 389 00:19:52,330 --> 00:19:53,240 how to treat 390 00:19:53,720 --> 00:19:54,920 an unknown disease? 391 00:19:58,850 --> 00:20:00,090 It hides in the dark, 392 00:20:00,850 --> 00:20:02,680 and the patient often pretends it doesn't exist. 393 00:20:03,000 --> 00:20:04,000 As time goes by, 394 00:20:04,530 --> 00:20:05,610 a light symptom becomes a severe illness 395 00:20:05,890 --> 00:20:07,000 and eventually something incurable. 396 00:20:07,400 --> 00:20:08,200 By that time, 397 00:20:09,370 --> 00:20:11,160 even the most miraculous medicine 398 00:20:11,890 --> 00:20:13,000 cannot change anything. 399 00:20:13,640 --> 00:20:14,480 Keep going. 400 00:20:15,240 --> 00:20:16,480 The pain of the people 401 00:20:16,920 --> 00:20:18,200 starts from their tolerance. 402 00:20:18,610 --> 00:20:19,480 They value 403 00:20:19,680 --> 00:20:20,810 bonds and relationships, 404 00:20:21,330 --> 00:20:22,090 so that they endure 405 00:20:22,810 --> 00:20:23,960 being exploited. 406 00:20:24,240 --> 00:20:25,330 I travel around 407 00:20:26,050 --> 00:20:27,480 to treat the unknown diseases of people 408 00:20:28,240 --> 00:20:29,720 and keep them safe. 409 00:20:31,200 --> 00:20:32,130 Ye Ping'an, 410 00:20:36,770 --> 00:20:37,850 I finally see 411 00:20:38,090 --> 00:20:40,240 how you treat people, 412 00:20:40,570 --> 00:20:42,770 but your treatment is too strong 413 00:20:43,090 --> 00:20:45,090 and inappropriate. 414 00:20:45,480 --> 00:20:46,530 Your skill 415 00:20:47,240 --> 00:20:49,200 still needs some refinement. 416 00:20:49,850 --> 00:20:51,130 Leave the capital. 417 00:20:51,610 --> 00:20:52,530 Go somewhere else 418 00:20:53,570 --> 00:20:54,720 to get the experience. 419 00:21:07,400 --> 00:21:08,680 Master Suxuan, what are you thinking? 420 00:21:11,240 --> 00:21:12,160 I'm confessing my sins. 421 00:21:13,400 --> 00:21:15,290 I heard from those coming to pay homage 422 00:21:15,530 --> 00:21:16,290 and learned about 423 00:21:16,290 --> 00:21:17,610 what happened lately. 424 00:21:18,440 --> 00:21:20,000 Why didn't you tell me last time? 425 00:21:20,330 --> 00:21:21,330 I don't want you to worry 426 00:21:21,570 --> 00:21:22,610 about the past. 427 00:21:22,960 --> 00:21:23,920 Since you decided to help my father 428 00:21:24,050 --> 00:21:24,770 back then, 429 00:21:25,200 --> 00:21:26,290 you have no sins. 430 00:21:27,090 --> 00:21:28,530 Helping your father at that time 431 00:21:28,720 --> 00:21:30,330 was my first sin. 432 00:21:30,850 --> 00:21:32,770 Leaving you behind to run away from everything 433 00:21:33,000 --> 00:21:34,330 was the second one. 434 00:21:34,770 --> 00:21:36,130 You shouldn't take the wrong path 435 00:21:36,480 --> 00:21:37,720 like me. 436 00:21:38,090 --> 00:21:38,960 Master Suxuan, 437 00:21:39,370 --> 00:21:40,050 you once asked me 438 00:21:40,090 --> 00:21:41,160 to follow my heart. 439 00:21:41,850 --> 00:21:42,330 I'm here 440 00:21:42,680 --> 00:21:43,850 to tell you 441 00:21:45,850 --> 00:21:47,240 that I've made my choice. 442 00:21:47,890 --> 00:21:48,440 Prince of Kangping. 443 00:21:48,680 --> 00:21:49,130 General Wu 444 00:21:49,240 --> 00:21:50,530 caught a few illegal salt smugglers. 445 00:21:50,890 --> 00:21:51,330 I'm worried 446 00:21:51,400 --> 00:21:52,610 that it will lead him back to us. 447 00:21:52,920 --> 00:21:53,640 Maybe you should stop him? 448 00:21:54,000 --> 00:21:55,610 Kang is only holding a grudge 449 00:21:55,720 --> 00:21:58,330 about the delay of grain and salt during the Battle of Jinyuan. 450 00:21:58,680 --> 00:21:59,960 Once Li Zongxu is taken down, 451 00:22:00,530 --> 00:22:01,680 he will be done with it. 452 00:22:03,330 --> 00:22:04,130 I'm afraid 453 00:22:04,330 --> 00:22:06,090 that the Granary Magistrate, Gong Shao, 454 00:22:06,400 --> 00:22:07,330 is involved. 455 00:22:07,640 --> 00:22:08,130 Gong Shao? 456 00:22:10,160 --> 00:22:10,850 Gong Shao. 457 00:22:11,610 --> 00:22:12,530 Xu Qing. 458 00:22:13,810 --> 00:22:14,850 I need to get a chance 459 00:22:15,200 --> 00:22:16,290 to check the Dongqiao Salt Granary. 460 00:22:17,130 --> 00:22:18,810 [Dongqiao Salt Granary] General Wu will check the granary soon. 461 00:22:19,330 --> 00:22:20,130 You 462 00:22:20,400 --> 00:22:21,400 should be prepared. 463 00:22:22,720 --> 00:22:23,960 Thank you for the notice, Miss Wu. 464 00:22:35,870 --> 00:22:36,870 [Notice] 465 00:22:37,130 --> 00:22:38,050 So Ye Ping'an 466 00:22:38,200 --> 00:22:39,960 was the accomplice in the Censor case. 467 00:22:42,330 --> 00:22:42,850 Father. 468 00:22:43,920 --> 00:22:45,090 Do you know 469 00:22:45,240 --> 00:22:46,330 about Ye Ping'an's identity? 470 00:22:46,770 --> 00:22:47,890 She can be a good blade. 471 00:22:51,240 --> 00:22:52,400 If it goes too fast, 472 00:22:53,480 --> 00:22:54,810 we could hurt ourselves. 473 00:22:58,530 --> 00:22:59,440 I understand 474 00:23:00,240 --> 00:23:01,000 what you are trying to say. 475 00:23:01,440 --> 00:23:02,720 I have a plan, Father. 476 00:23:03,290 --> 00:23:04,400 Ye Ping'an has mental distress. 477 00:23:04,720 --> 00:23:05,570 We can make use of that 478 00:23:05,890 --> 00:23:07,160 and take her to a dead end. 479 00:23:08,130 --> 00:23:09,610 I know you have great potential. 480 00:23:10,680 --> 00:23:11,850 Ye Ping'an is capable, 481 00:23:12,850 --> 00:23:14,130 but she will not listen to me. 482 00:23:15,240 --> 00:23:15,890 In the future, 483 00:23:16,610 --> 00:23:18,130 she will only be my problem. 484 00:23:18,810 --> 00:23:20,440 Do you want to kill her 485 00:23:20,770 --> 00:23:21,960 only because of the Censor case? 486 00:23:22,400 --> 00:23:22,960 You and Father 487 00:23:22,960 --> 00:23:24,160 are both involved. 488 00:23:24,920 --> 00:23:26,680 I'm born to the Wu family. 489 00:23:27,050 --> 00:23:28,810 I don't care about any noble reputation. 490 00:23:29,240 --> 00:23:29,960 Don't listen to Prince of Kangping 491 00:23:30,090 --> 00:23:31,090 because of me. 492 00:23:31,090 --> 00:23:31,960 You are wrong, Master. 493 00:23:32,570 --> 00:23:33,530 I am not doing it for you, 494 00:23:34,570 --> 00:23:36,000 but for myself. 495 00:23:36,480 --> 00:23:37,160 Xian'er. 496 00:23:37,440 --> 00:23:38,920 I made it to the Editorial Director 497 00:23:39,290 --> 00:23:39,810 of the Palace Secretariat 498 00:23:39,890 --> 00:23:41,050 because I'm from the Wu family. 499 00:23:41,610 --> 00:23:42,570 If anything happens to Father 500 00:23:42,920 --> 00:23:43,890 and the Wu family is put to shame, 501 00:23:44,400 --> 00:23:45,290 I won't be able to stay out of it. 502 00:23:45,890 --> 00:23:47,240 Father was right about one thing. 503 00:23:48,050 --> 00:23:49,640 The Li and the Wu are at the complete opposite now. 504 00:23:50,810 --> 00:23:52,200 If Her Majesty wants the Great Feng to last, 505 00:23:52,770 --> 00:23:54,570 the throne can only be passed down to a member of the Wu family. 506 00:23:55,240 --> 00:23:56,330 I won't allow anyone 507 00:23:57,240 --> 00:23:58,850 to harm us. 508 00:24:20,890 --> 00:24:22,330 How did you know Prince of Kangping 509 00:24:23,770 --> 00:24:24,720 was the mastermind? 510 00:24:25,720 --> 00:24:26,770 Madame Hua never thought 511 00:24:27,200 --> 00:24:28,480 she would be drugged and die. 512 00:24:29,370 --> 00:24:30,090 Before she died, 513 00:24:30,610 --> 00:24:32,000 she grabbed a rosewood comb 514 00:24:32,050 --> 00:24:32,810 and held it tightly. 515 00:24:34,290 --> 00:24:34,850 Rosewood 516 00:24:35,240 --> 00:24:36,890 is the Prince of Kangping's favorite. 517 00:24:39,240 --> 00:24:40,240 She wanted to leave a message 518 00:24:40,400 --> 00:24:41,640 before she died. 519 00:24:42,720 --> 00:24:44,400 Prince of Kangping promised you 520 00:24:44,850 --> 00:24:46,050 a high-ranking position, 521 00:24:46,610 --> 00:24:47,050 didn't he? 522 00:24:47,810 --> 00:24:48,890 If I were you, 523 00:24:49,290 --> 00:24:50,440 I would make the same choice. 524 00:24:51,400 --> 00:24:53,440 You should stay by his side as close as possible. 525 00:24:55,850 --> 00:24:56,530 You aren't not me. 526 00:24:57,890 --> 00:24:59,240 Now I see it. 527 00:25:00,480 --> 00:25:02,370 Wu Youjing covered the Censor case, 528 00:25:02,920 --> 00:25:04,130 sold the official salt to others, 529 00:25:04,370 --> 00:25:05,530 and ganged up with other officials. 530 00:25:06,570 --> 00:25:07,720 He has been preparing for the battle 531 00:25:08,570 --> 00:25:10,330 between the Li and the Wu for a long time. 532 00:25:14,400 --> 00:25:15,330 I will ask you one more time. 533 00:25:16,290 --> 00:25:17,050 Can you let it go? 534 00:25:17,850 --> 00:25:19,480 ♪Past events turn to ash, crushed into mud♪ 535 00:25:19,480 --> 00:25:20,770 I will escort your way out of the capital, 536 00:25:20,810 --> 00:25:22,090 and I will keep you safe for the rest of your life. 537 00:25:22,090 --> 00:25:23,770 ♪Like a distant dream, forever out of reach♪ 538 00:25:24,330 --> 00:25:27,290 ♪Your breaths faded♪ 539 00:25:27,710 --> 00:25:30,460 ♪In silence and distance♪ 540 00:25:31,050 --> 00:25:33,650 ♪Thoughts form a chapter, with a reluctant prelude♪ 541 00:25:34,130 --> 00:25:35,680 ♪The storm of sorrow is beyond words♪ 542 00:25:35,680 --> 00:25:36,720 Look at the sun. 543 00:25:37,290 --> 00:25:38,240 It dropped today, 544 00:25:38,810 --> 00:25:40,090 but it will rise again tomorrow. 545 00:25:40,090 --> 00:25:41,440 ♪In a glance back, no traces of the past remain♪ 546 00:25:41,440 --> 00:25:42,850 However, tomorrow, you and I 547 00:25:44,240 --> 00:25:45,640 will be standing on opposite sides. 548 00:25:45,640 --> 00:25:47,330 ♪Lost in regret, tangled♪ 549 00:25:47,330 --> 00:25:49,570 ♪Unwritten, unspeakable♪ 550 00:25:50,010 --> 00:25:54,200 ♪Buried in time, too fragile to name♪ 551 00:25:54,200 --> 00:25:56,160 Don't hold anything back. 552 00:25:57,680 --> 00:25:58,160 Sure. 553 00:25:58,160 --> 00:25:59,530 ♪A cup of cold moonlight♪ 554 00:25:59,530 --> 00:26:00,330 Ye Ping'an, 555 00:26:00,330 --> 00:26:01,850 ♪A page of faded tears♪ 556 00:26:01,850 --> 00:26:03,720 I'm looking forward to being your enemy. 557 00:26:03,720 --> 00:26:05,250 ♪Dreams, scribbled in haste♪ 558 00:26:05,330 --> 00:26:09,370 ♪Fade into dust♪ 559 00:26:09,690 --> 00:26:12,530 ♪A lone wild goose cries♪ 560 00:26:12,890 --> 00:26:13,850 ♪Echoing through the sleepless night♪ 561 00:26:13,850 --> 00:26:17,770 [One Year Later] 562 00:26:17,770 --> 00:26:19,730 ♪Only to clutch fragments of memory♪ 563 00:26:19,850 --> 00:26:22,570 ♪To soothe the remaining years♪ 564 00:26:26,890 --> 00:26:28,640 [Directorate of Astronomy] The snow came earlier this year. 565 00:26:30,810 --> 00:26:32,640 I'm afraid something is happening. 566 00:26:32,640 --> 00:26:35,900 [Dingding Gate] 567 00:26:36,960 --> 00:26:37,890 Emergency! 568 00:26:38,770 --> 00:26:40,290 The Khan of Shuodan passed away. 569 00:26:40,610 --> 00:26:42,240 The second prince of Shuodan came to the throne. 570 00:26:42,400 --> 00:26:44,000 He is sending troops to the border. 571 00:26:46,200 --> 00:26:47,130 Emergency! 572 00:26:47,850 --> 00:26:49,290 The Khan of Shuodan passed away. 573 00:26:49,770 --> 00:26:51,290 The second prince of Shuodan came to the throne. 574 00:26:51,480 --> 00:26:53,000 He is sending troops to the border. 575 00:26:53,610 --> 00:26:55,000 The Khan of Shuodan passed away. 576 00:26:55,330 --> 00:26:57,770 Shuodan is sending troops to the border. 577 00:27:01,610 --> 00:27:04,480 I plead to lead the army to the border. 578 00:27:05,290 --> 00:27:06,440 I will guard the Great Feng 579 00:27:07,330 --> 00:27:08,530 and keep the foreigners out! 580 00:27:15,770 --> 00:27:17,530 [Dingding Gate] 581 00:27:17,530 --> 00:27:19,720 General Wu Ankang 582 00:27:19,920 --> 00:27:23,000 is appointed as the Marching General of Yanbei. 583 00:27:23,290 --> 00:27:24,640 He will be the commander of the march. 584 00:27:24,960 --> 00:27:26,400 That is all. 585 00:27:44,610 --> 00:27:45,810 I am lowborn. 586 00:27:45,960 --> 00:27:47,890 I shouldn't throw the water on Mr. Yuan. 587 00:27:48,330 --> 00:27:49,440 I am stupid. 588 00:27:49,770 --> 00:27:51,920 I shouldn't throw the water on Mr. Yuan. 589 00:27:53,130 --> 00:27:54,050 I am lowborn. 590 00:27:54,480 --> 00:27:56,400 I shouldn't throw the water on Mr. Yuan. 591 00:27:56,440 --> 00:27:56,920 Let's go. 592 00:27:58,160 --> 00:27:59,130 What did he do 593 00:27:59,640 --> 00:28:00,400 to be punished this way? 594 00:28:01,570 --> 00:28:03,400 Mr. Yuan took his son 595 00:28:03,530 --> 00:28:04,200 to the Court of Judicial Review 596 00:28:04,290 --> 00:28:05,330 for selling illegal salt. 597 00:28:05,610 --> 00:28:06,440 The old man was mad. 598 00:28:06,610 --> 00:28:07,570 He said his son did that 599 00:28:07,720 --> 00:28:08,720 only because he was starving. 600 00:28:09,000 --> 00:28:09,920 [Zhao Feng, Vice Minister of Justice] He then threw a basin of water 601 00:28:10,050 --> 00:28:11,330 over the head of Mr. Yuan. 602 00:28:11,610 --> 00:28:13,440 This pissed the Underworld Lord off, 603 00:28:13,890 --> 00:28:14,530 so the Underworld Lord 604 00:28:14,640 --> 00:28:15,610 punished him to kneel here. 605 00:28:16,680 --> 00:28:18,160 The Underworld Lord? 606 00:28:18,720 --> 00:28:20,530 This is his nickname now? 607 00:28:20,570 --> 00:28:21,290 That's right. 608 00:28:21,810 --> 00:28:22,400 The Underworld Lord 609 00:28:22,480 --> 00:28:23,770 used to be a nice guy. 610 00:28:23,960 --> 00:28:25,610 He did a lot for the people 611 00:28:25,680 --> 00:28:26,810 and helped Mang Gutter a lot. 612 00:28:27,330 --> 00:28:29,130 But he has been like a totally different person 613 00:28:29,370 --> 00:28:30,480 since he was with the Mei alliance. 614 00:28:31,530 --> 00:28:32,850 He is arrogant 615 00:28:32,960 --> 00:28:33,770 and indulges in pleasure. 616 00:28:34,090 --> 00:28:35,370 Anyone who crosses him will suffer. 617 00:28:36,850 --> 00:28:37,680 He is cruel! 618 00:28:38,610 --> 00:28:40,400 And the illegal salt smugglers shouldn't take the blame. 619 00:28:40,610 --> 00:28:41,960 The price of salt dropped for a while last year, 620 00:28:42,290 --> 00:28:43,400 but this year, it keeps going up. 621 00:28:43,530 --> 00:28:44,370 The price of salt 622 00:28:44,480 --> 00:28:45,530 is 400 wen per dou in the capital. 623 00:28:45,610 --> 00:28:46,440 No one can afford it. 624 00:28:46,850 --> 00:28:48,200 It is almost impossible to have some salt. 625 00:28:49,160 --> 00:28:51,090 I shouldn't throw the water on Mr. Yuan. 626 00:28:52,440 --> 00:28:53,640 I am stupid. 627 00:28:54,640 --> 00:28:56,130 Illegal salt smugglers. 628 00:28:57,270 --> 00:29:01,720 [Mei Mansion] 629 00:29:07,240 --> 00:29:08,330 The second prince of Shuodan 630 00:29:08,530 --> 00:29:09,640 is ambitious. 631 00:29:10,530 --> 00:29:11,890 The wedding was held in the first year of Kangzhou. 632 00:29:12,090 --> 00:29:12,850 After the Khan died, 633 00:29:13,130 --> 00:29:14,240 he took over the throne. 634 00:29:14,610 --> 00:29:16,200 He simply disregarded the alliance with the Great Feng, 635 00:29:16,290 --> 00:29:18,050 held Wu Liangchen as hostage, 636 00:29:18,570 --> 00:29:19,640 and sent troops to the south. 637 00:29:20,240 --> 00:29:21,400 He is a barbarian. 638 00:29:21,770 --> 00:29:24,530 The second prince killed his brother and seized the throne. 639 00:29:24,960 --> 00:29:26,680 It's created an atmosphere 640 00:29:26,720 --> 00:29:28,000 of fear and uncertainty. 641 00:29:29,960 --> 00:29:31,480 To settle down the internal affairs, 642 00:29:32,000 --> 00:29:33,440 he decided to send his army 643 00:29:33,640 --> 00:29:35,240 to get the grain of our country. 644 00:29:35,400 --> 00:29:36,480 It is a cold winter. 645 00:29:36,570 --> 00:29:38,440 Our army is not experienced in fighting 646 00:29:38,480 --> 00:29:39,370 in the snow. 647 00:29:39,720 --> 00:29:40,240 This is 648 00:29:40,960 --> 00:29:42,440 a long-planned move. 649 00:29:43,000 --> 00:29:43,570 Master, 650 00:29:43,850 --> 00:29:45,160 there's something I really don't get. 651 00:29:45,440 --> 00:29:46,090 Why did you 652 00:29:46,330 --> 00:29:47,440 ask the Vice Minister of Rites 653 00:29:47,530 --> 00:29:48,610 to impeach you and say 654 00:29:48,890 --> 00:29:50,720 you were extravagant and only served for the money? 655 00:29:50,890 --> 00:29:52,960 You ended up being punished by Her Majesty. 656 00:29:53,330 --> 00:29:54,570 You missed half a year of your pay 657 00:29:54,890 --> 00:29:56,400 and got seriously scolded. 658 00:29:56,720 --> 00:29:57,530 Do you know 659 00:29:58,200 --> 00:30:01,130 what defines a corrupt, upright, 660 00:30:01,440 --> 00:30:03,330 deceitful, or loyal official? 661 00:30:03,960 --> 00:30:04,640 Well... 662 00:30:05,400 --> 00:30:06,570 To be honest, 663 00:30:07,000 --> 00:30:07,770 Master, you don't consider yourself 664 00:30:08,330 --> 00:30:10,160 as an upright one, do you? 665 00:30:15,720 --> 00:30:16,370 Well... 666 00:30:17,370 --> 00:30:19,530 Yuwen Tai and Su Chuo 667 00:30:20,000 --> 00:30:20,960 had this conversation before. 668 00:30:21,330 --> 00:30:23,400 They said a good ruler 669 00:30:23,610 --> 00:30:26,850 uses corrupt officials to gain power, 670 00:30:27,440 --> 00:30:29,130 eliminates opposition by purging them, 671 00:30:29,850 --> 00:30:31,330 and wins favor by executing them. 672 00:30:32,960 --> 00:30:33,890 I'm afraid 673 00:30:34,810 --> 00:30:36,530 I don't follow. 674 00:30:36,850 --> 00:30:38,480 As a high-ranking official, 675 00:30:39,160 --> 00:30:40,770 I have to make some minor mistakes. 676 00:30:41,000 --> 00:30:42,530 Otherwise, Her Majesty 677 00:30:42,610 --> 00:30:43,920 would have nothing on me. 678 00:30:44,570 --> 00:30:46,090 However, I can't make any big mistakes. 679 00:30:46,440 --> 00:30:47,400 If I do that, 680 00:30:47,570 --> 00:30:49,480 all the commoners will hate me. 681 00:30:53,680 --> 00:30:55,810 Yuan Shaocheng didn't get into any trouble lately, right? 682 00:30:56,240 --> 00:30:57,440 Not exactly a problem, 683 00:30:57,850 --> 00:30:58,530 but he punished the father 684 00:30:58,570 --> 00:30:59,810 of an illegal salt smuggler. 685 00:31:00,090 --> 00:31:00,640 That old man 686 00:31:00,960 --> 00:31:01,680 was out of his mind. 687 00:31:02,200 --> 00:31:02,850 He threw a basin of water 688 00:31:03,090 --> 00:31:04,330 on Yuan Shaocheng in this cold weather. 689 00:31:04,570 --> 00:31:05,890 Yuan Shaocheng punished him to kneel on the street 690 00:31:06,130 --> 00:31:06,920 while holding a basin of water over his head 691 00:31:07,130 --> 00:31:07,850 and apologizing out loud. 692 00:31:08,640 --> 00:31:10,530 Deceit and loyalty can be very similar. 693 00:31:11,440 --> 00:31:12,720 Yuan Shaocheng is smart. 694 00:31:14,160 --> 00:31:14,640 Master, 695 00:31:15,920 --> 00:31:16,640 the Prince of Kangping 696 00:31:16,890 --> 00:31:18,920 has the most say in the court now. 697 00:31:19,530 --> 00:31:20,720 He has many followers, 698 00:31:20,890 --> 00:31:21,810 and they are supporting 699 00:31:21,850 --> 00:31:22,920 the Wu family, instead of the Li, 700 00:31:22,960 --> 00:31:23,960 to inherit as the orthodox. 701 00:31:24,290 --> 00:31:25,770 You should stay close to him 702 00:31:25,960 --> 00:31:27,160 as usual, 703 00:31:27,770 --> 00:31:29,960 why do you pretend to be sick 704 00:31:30,200 --> 00:31:31,570 and avoid seeing him again and again? 705 00:31:32,290 --> 00:31:33,370 You really didn't understand 706 00:31:33,400 --> 00:31:34,440 a word I said just now. 707 00:31:36,330 --> 00:31:37,000 The Prince of Kangping 708 00:31:37,130 --> 00:31:38,330 asked me multiple times 709 00:31:38,440 --> 00:31:40,570 to find him positions in the areas with salt. 710 00:31:42,130 --> 00:31:43,200 It was a big mistake. 711 00:31:43,850 --> 00:31:44,240 Master, 712 00:31:46,400 --> 00:31:47,000 the Prince of Kangping is here. 713 00:31:47,400 --> 00:31:48,480 I told him you were sick 714 00:31:48,570 --> 00:31:49,130 and not seeing anyone. 715 00:31:49,530 --> 00:31:49,890 However... 716 00:31:52,850 --> 00:31:53,370 Master. 717 00:31:56,400 --> 00:31:57,090 Prince of Kangping. 718 00:32:00,200 --> 00:32:01,050 Mr. Mei. 719 00:32:07,290 --> 00:32:09,480 Why are you sick for such a long time? 720 00:32:10,610 --> 00:32:12,920 You are an important official. 721 00:32:13,480 --> 00:32:15,810 The court really needs you. 722 00:32:16,610 --> 00:32:18,770 Recovery is a long road. 723 00:32:19,160 --> 00:32:20,610 I'm just an old man. I'm no use to anyone. 724 00:32:21,330 --> 00:32:22,370 I was worried that you were held up 725 00:32:22,410 --> 00:32:23,170 by some terrible physician. 726 00:32:24,520 --> 00:32:25,280 I 727 00:32:25,370 --> 00:32:26,850 found someone good for you. 728 00:32:27,090 --> 00:32:27,370 Go. 729 00:32:27,610 --> 00:32:28,720 Check Mr. Mei. 730 00:32:29,650 --> 00:32:30,130 Prince of Kangping, 731 00:32:30,610 --> 00:32:32,280 the problem with Mr. Mei is weird. 732 00:32:32,520 --> 00:32:33,480 Once a stranger gets close, 733 00:32:33,720 --> 00:32:34,850 his entire body gets itchy, 734 00:32:35,090 --> 00:32:36,890 and there will be red rashes. 735 00:32:37,280 --> 00:32:38,810 So it's better not to get too close. 736 00:32:39,720 --> 00:32:40,520 So the disease... 737 00:32:41,130 --> 00:32:42,090 is contagious? 738 00:32:42,240 --> 00:32:42,890 Prince of Kangping. 739 00:32:43,960 --> 00:32:45,330 So you are saying that before you get well, 740 00:32:45,370 --> 00:32:46,850 I shouldn't visit you anymore, right? 741 00:32:50,440 --> 00:32:51,520 Have a good rest. 742 00:33:13,370 --> 00:33:13,810 Master, 743 00:33:14,280 --> 00:33:15,520 if the Prince of Kangping visits again, 744 00:33:15,610 --> 00:33:16,810 what should we do? 745 00:33:17,520 --> 00:33:19,280 He knew I was faking it, 746 00:33:20,850 --> 00:33:21,960 so he wouldn't come anymore. 747 00:33:23,920 --> 00:33:30,500 [Court of Judicial Review] 748 00:33:46,280 --> 00:33:47,370 Did Zhao Feng see him? 749 00:33:47,650 --> 00:33:48,090 Yes. 750 00:33:48,570 --> 00:33:49,570 Zhao Feng started to investigate 751 00:33:49,610 --> 00:33:50,760 the illegal salt in a rush, 752 00:33:51,280 --> 00:33:52,200 and he asked someone to take away 753 00:33:52,240 --> 00:33:52,760 the old man. 754 00:33:53,170 --> 00:33:54,240 Isn't that good? 755 00:33:55,570 --> 00:33:56,960 Zhao Feng is a responsible officer. 756 00:33:57,520 --> 00:33:58,810 He cares a lot 757 00:33:58,850 --> 00:34:00,040 about the commoners. 758 00:34:02,330 --> 00:34:02,810 Sir, 759 00:34:03,890 --> 00:34:05,130 I find it more and more difficult to understand you now. 760 00:34:05,680 --> 00:34:07,090 Why do you let others do the good deeds 761 00:34:07,370 --> 00:34:08,410 and take the blame? 762 00:34:09,730 --> 00:34:10,850 Someone told me 763 00:34:12,410 --> 00:34:14,120 that reputation, whether good or bad, is not relevant. 764 00:34:14,770 --> 00:34:15,690 I agree. 765 00:34:17,040 --> 00:34:18,520 Someone will be happy 766 00:34:19,890 --> 00:34:21,330 to see the bad name on me. 767 00:34:21,960 --> 00:34:22,440 Sir. 768 00:34:29,170 --> 00:34:32,370 [To the Court of Judicial Review. From Yangzhou] 769 00:34:32,370 --> 00:34:32,930 Yangzhou? 770 00:34:34,250 --> 00:34:35,040 The delivery man 771 00:34:35,440 --> 00:34:36,370 said someone paid him a lot 772 00:34:36,410 --> 00:34:37,730 to take it to the capital. 773 00:34:42,450 --> 00:34:46,620 [I am a silk maker in Yangzhou. I report He Yi...] 774 00:34:55,040 --> 00:34:56,640 Are you going to the Kangping Mansion, Mr. Yuan? 775 00:34:57,000 --> 00:34:57,930 I can go with you. 776 00:34:58,560 --> 00:34:59,120 It's okay. 777 00:35:00,250 --> 00:35:01,040 Help Wenyu 778 00:35:01,410 --> 00:35:02,730 organize the files there. 779 00:35:13,470 --> 00:35:15,250 [To the Court of Judicial Review. From Yangzhou] 780 00:35:16,480 --> 00:35:18,250 I am a silk maker in Yangzhou. I report 781 00:35:18,640 --> 00:35:20,930 [He Yi, Supervisor] the Supervisor of Riverine Affairs... 782 00:35:21,930 --> 00:35:22,770 Me? 783 00:35:23,210 --> 00:35:23,930 He Yi, 784 00:35:24,160 --> 00:35:26,120 for taking the transportation fee for himself. 785 00:35:26,160 --> 00:35:27,250 He serves for his own interest 786 00:35:27,290 --> 00:35:28,210 and knows no limit. 787 00:35:28,520 --> 00:35:29,290 Please investigate He Yi 788 00:35:29,330 --> 00:35:31,890 and the other officers involved 789 00:35:31,930 --> 00:35:34,480 and expose their illegal acts. 790 00:35:35,080 --> 00:35:35,600 Prince of Kangping. 791 00:35:35,810 --> 00:35:36,730 Please spare me. 792 00:35:37,040 --> 00:35:37,600 It's my fault. 793 00:35:37,770 --> 00:35:38,330 I'm to blame. 794 00:35:38,440 --> 00:35:39,000 It's my fault. 795 00:35:39,410 --> 00:35:39,960 Mr. He, 796 00:35:40,330 --> 00:35:42,040 the transportation fee you took 797 00:35:42,080 --> 00:35:42,640 was nothing. 798 00:35:42,770 --> 00:35:43,960 However, because of the letter, 799 00:35:44,520 --> 00:35:46,520 all the transportation of salt in Yangzhou 800 00:35:47,040 --> 00:35:48,160 is going to be shut down. 801 00:35:50,850 --> 00:35:52,290 Shut down? 802 00:35:53,370 --> 00:35:54,520 Well... 803 00:35:55,290 --> 00:35:57,000 No way. 804 00:35:58,850 --> 00:35:59,520 Isn't it 805 00:36:00,000 --> 00:36:01,480 not yet reported? 806 00:36:04,080 --> 00:36:05,560 The official salt through Yangzhou per year 807 00:36:05,770 --> 00:36:06,730 is 500,000 dan. 808 00:36:07,120 --> 00:36:08,480 If you sell 50,000 of it, 809 00:36:08,600 --> 00:36:09,210 it is 810 00:36:09,250 --> 00:36:11,160 100,000 liang silver per year. 811 00:36:11,810 --> 00:36:12,440 If the letter 812 00:36:12,560 --> 00:36:14,120 is not sent to Shaocheng, 813 00:36:14,370 --> 00:36:15,850 but to someone from the Censorate, 814 00:36:15,960 --> 00:36:16,480 from the Ministry of Revenue, 815 00:36:17,080 --> 00:36:18,690 or to one of the merciless officials, 816 00:36:18,890 --> 00:36:20,120 do you think 817 00:36:20,480 --> 00:36:21,080 how many of you 818 00:36:21,930 --> 00:36:23,120 can make up 819 00:36:23,850 --> 00:36:25,040 for the 100,000 liang, Mr. He? 820 00:36:25,370 --> 00:36:25,890 Prince of Kangping, 821 00:36:26,160 --> 00:36:27,930 I will redeem myself. 822 00:36:28,040 --> 00:36:28,330 Leave! 823 00:36:28,960 --> 00:36:29,250 Yes, sir. 824 00:36:29,890 --> 00:36:30,960 I'm going to find a new source of salt 825 00:36:31,160 --> 00:36:32,160 to make up for my mistake. 826 00:36:38,080 --> 00:36:38,520 Shaocheng, 827 00:36:39,850 --> 00:36:40,810 you made another contribution. 828 00:36:41,410 --> 00:36:42,210 I've always relied 829 00:36:42,250 --> 00:36:43,560 on your support. 830 00:36:44,410 --> 00:36:45,600 This is what I should do. 831 00:36:46,040 --> 00:36:47,440 Unfortunately, after he was appointed 832 00:36:47,890 --> 00:36:49,330 as the Right Aide of the Department of State Affairs, 833 00:36:49,730 --> 00:36:50,600 Xu Ling 834 00:36:51,040 --> 00:36:52,640 didn't make many mistakes this year. 835 00:36:53,160 --> 00:36:53,770 You may 836 00:36:53,810 --> 00:36:55,080 need to be patient. 837 00:36:55,770 --> 00:36:56,250 How about 838 00:36:57,410 --> 00:36:58,960 we put the marriage of Xian'er and you 839 00:36:59,520 --> 00:37:00,210 on the schedule? 840 00:37:00,520 --> 00:37:01,930 I will have the auspicious date chosen. 841 00:37:02,730 --> 00:37:03,520 It's my honor, Prince of Kangping. 842 00:37:05,370 --> 00:37:09,250 [Yangzhou] 843 00:37:35,480 --> 00:37:36,960 Jiangnan is snowing so early. 844 00:37:37,690 --> 00:37:39,080 I guess the winter of this year 845 00:37:39,410 --> 00:37:40,160 will be particularly cold. 846 00:37:41,440 --> 00:37:43,080 The snow is beautiful, 847 00:37:44,120 --> 00:37:45,410 but you never know 848 00:37:45,960 --> 00:37:47,690 what's lurking underneath. 849 00:37:50,290 --> 00:37:51,040 It's snowing. 850 00:37:52,520 --> 00:37:53,600 The path will get tougher. 851 00:37:55,040 --> 00:37:55,560 Ping'an, 852 00:37:56,290 --> 00:37:57,410 it's time to get back to the capital 853 00:37:58,290 --> 00:37:59,770 and visit Cailian and Danxin. 854 00:38:01,770 --> 00:38:03,700 [Kangping Mansion] 855 00:38:10,520 --> 00:38:11,640 Greetings, Prince of Kangping. 856 00:38:11,930 --> 00:38:12,890 That's fast. 857 00:38:13,040 --> 00:38:13,960 It's less than twenty days. 858 00:38:14,160 --> 00:38:14,930 You got some news? 859 00:38:15,080 --> 00:38:15,480 Yes, 860 00:38:15,690 --> 00:38:16,330 but 861 00:38:16,440 --> 00:38:17,850 the salt trader this time 862 00:38:17,960 --> 00:38:19,410 is a bit different. 863 00:38:19,440 --> 00:38:20,930 I don't dare to make the decision, 864 00:38:21,080 --> 00:38:22,370 so I'm here to report to you. 865 00:38:22,370 --> 00:38:23,730 Tell me about it. 866 00:38:24,440 --> 00:38:26,080 After multiple searches, 867 00:38:26,690 --> 00:38:28,600 I found an illegal salt smuggler. 868 00:38:28,930 --> 00:38:29,330 The person is... 869 00:38:29,370 --> 00:38:30,160 An illegal salt smuggler? 870 00:38:30,560 --> 00:38:30,960 That's right. 871 00:38:31,290 --> 00:38:32,560 Do you think you've lived enough 872 00:38:33,210 --> 00:38:34,480 or do you want to drag the Prince of Kangping 873 00:38:34,520 --> 00:38:35,290 down with you? 874 00:38:37,600 --> 00:38:38,370 Accurately, 875 00:38:38,600 --> 00:38:40,210 the person is a middleman. 876 00:38:40,520 --> 00:38:41,520 He claims to have 877 00:38:41,640 --> 00:38:42,810 a huge amount of illegal salt. 878 00:38:43,120 --> 00:38:44,770 About this. 879 00:38:44,930 --> 00:38:45,640 Three thousand dan? 880 00:38:46,640 --> 00:38:47,690 Thirty thousand. 881 00:38:49,370 --> 00:38:50,040 What kind of middleman 882 00:38:50,120 --> 00:38:51,480 has this amount of illegal salt? 883 00:38:52,520 --> 00:38:53,160 Mr. He, 884 00:38:53,960 --> 00:38:55,330 you won't believe it, will you? 885 00:38:56,520 --> 00:38:58,440 Well, according to the middleman, 886 00:38:58,640 --> 00:38:59,930 his salt 887 00:38:59,960 --> 00:39:01,290 will be sold by batch, 888 00:39:01,640 --> 00:39:02,810 and then he will look for a big buyer. 889 00:39:03,000 --> 00:39:03,640 The most important thing 890 00:39:03,810 --> 00:39:05,440 is that the price is 100 wen per dou. 891 00:39:07,330 --> 00:39:08,600 A hundred wen? 892 00:39:08,730 --> 00:39:09,330 That's right. 893 00:39:09,730 --> 00:39:11,370 I thought it could be 894 00:39:11,410 --> 00:39:12,080 a highly profitable deal, 895 00:39:12,250 --> 00:39:13,120 so I didn't waste any time 896 00:39:13,250 --> 00:39:15,210 and came to report in person. 897 00:39:15,930 --> 00:39:16,770 Now, 898 00:39:17,040 --> 00:39:18,850 we don't know the identity of this person. 899 00:39:19,410 --> 00:39:20,080 Mr. He, 900 00:39:20,690 --> 00:39:22,080 maybe you can schedule a meeting with this person, 901 00:39:22,370 --> 00:39:23,560 and I will check it out. 902 00:39:24,520 --> 00:39:24,960 Xian'er, 903 00:39:25,640 --> 00:39:26,640 you should go with Shaocheng. 904 00:39:27,520 --> 00:39:28,000 Sure. 905 00:39:59,400 --> 00:40:01,900 [Zuiweng House] 906 00:40:03,480 --> 00:40:05,520 It's a perfect spot 907 00:40:06,240 --> 00:40:07,250 for an ambush. 908 00:40:09,000 --> 00:40:10,690 If someone does want us dead, 909 00:40:11,160 --> 00:40:12,330 I will be excited. 910 00:40:35,520 --> 00:40:36,850 Are you here to see Mr. An? 911 00:40:37,800 --> 00:40:38,250 Follow me. 912 00:41:30,360 --> 00:41:31,520 What a coincidence. 913 00:41:32,480 --> 00:41:33,480 I'm making money 914 00:41:33,920 --> 00:41:35,370 from old friends now. 915 00:41:36,560 --> 00:41:37,330 Who is 916 00:41:37,480 --> 00:41:38,250 your friend? 917 00:41:39,240 --> 00:41:39,890 As for the money, 918 00:41:40,440 --> 00:41:41,440 you haven't 919 00:41:42,160 --> 00:41:43,040 made it yet. 920 00:41:44,840 --> 00:41:45,890 We haven't seen each other for one year. 921 00:41:46,360 --> 00:41:47,080 Ping'an, when did you 922 00:41:47,120 --> 00:41:48,120 make fishing a hobby? 923 00:41:49,160 --> 00:41:49,810 Did you 924 00:41:50,320 --> 00:41:51,210 get any fish today? 925 00:41:51,800 --> 00:41:53,120 It all 926 00:41:53,520 --> 00:41:54,560 depends on luck. 927 00:41:55,520 --> 00:41:56,560 I am never 928 00:41:56,850 --> 00:41:58,080 a lucky person. 929 00:41:59,440 --> 00:42:00,560 It is only 930 00:42:01,640 --> 00:42:02,560 for some fun. 931 00:42:34,870 --> 00:42:38,070 ♪Past events turn to ash, crushed into mud♪ 932 00:42:38,170 --> 00:42:41,500 ♪Like a distant dream, forever out of reach♪ 933 00:42:41,620 --> 00:42:47,720 ♪Your breaths faded in silence and distance♪ 934 00:42:47,980 --> 00:42:50,870 ♪Thoughts form a chapter, with a reluctant prelude♪ 935 00:42:51,120 --> 00:42:54,770 ♪The storm of sorrow is beyond words♪ 936 00:42:54,920 --> 00:43:00,350 ♪In a glance back, no traces of the past remain♪ 937 00:43:00,450 --> 00:43:07,150 ♪Lost in regret, tangled, unwritten, unspeakable♪ 938 00:43:07,300 --> 00:43:13,950 ♪Buried in time, too fragile to name♪ 939 00:43:14,010 --> 00:43:19,920 ♪A cup of cold moonlight. A page of faded tears♪ 940 00:43:20,110 --> 00:43:26,770 ♪Dreams, scribbled in haste, fade into dust♪ 941 00:43:26,830 --> 00:43:33,050 ♪A lone wild goose cries, echoing through the sleepless night♪ 942 00:43:33,240 --> 00:43:40,500 ♪Only to clutch fragments of memory to soothe the remaining years♪ 943 00:43:54,700 --> 00:44:00,170 ♪A cup of cold moonlight. A page of faded tears♪ 944 00:44:00,170 --> 00:44:06,720 ♪Dreams, scribbled in haste, fade into dust♪ 945 00:44:07,100 --> 00:44:14,120 ♪A lone wild goose cries, echoing through the sleepless night♪ 946 00:44:14,180 --> 00:44:21,600 ♪Only to clutch fragments of memory to soothe the remaining years♪ 60380

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.