All language subtitles for Hannibal (2013) - S01E07 - Sorbet (1080p BluRay x265 RCVR)-eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,336 --> 00:00:03,701 Previously on Hannibal... 2 00:00:03,837 --> 00:00:06,374 The reason you've kept failing to capture the Chesapeake Ripper 3 00:00:06,507 --> 00:00:07,747 was I already had him. 4 00:00:07,966 --> 00:00:10,958 I see the Ripper, but I don't feel the Ripper. 5 00:00:11,136 --> 00:00:13,798 Franklyn, the lion is not in the room. 6 00:00:13,889 --> 00:00:15,721 He's... He's eating them. 7 00:00:15,933 --> 00:00:17,094 The real Chesapeake Ripper 8 00:00:17,184 --> 00:00:20,017 is gonna make sure everybody knows it. 9 00:00:20,354 --> 00:00:23,563 I don't think we've ever been alone in a room together, have we? 10 00:00:23,774 --> 00:00:25,811 My name is Miriam Lass. I'm actually just a trainee. 11 00:00:25,901 --> 00:00:27,232 She was a very brave young woman. 12 00:00:29,071 --> 00:00:30,277 Jack, it's Miriam. 13 00:00:30,572 --> 00:00:31,983 I don't want to die like this. 14 00:00:36,787 --> 00:00:40,576 Chesapeake Ripper kills in sounders of three. 15 00:00:40,916 --> 00:00:44,534 He did his first victims in nine days. 16 00:00:44,628 --> 00:00:47,245 Annapolis, Essex, 17 00:00:47,631 --> 00:00:49,497 Baltimore. 18 00:00:49,591 --> 00:00:51,002 He didn't kill again for 18 months. 19 00:00:51,093 --> 00:00:54,176 Then there was another sounder of three in as many days, 20 00:00:54,304 --> 00:00:56,170 all of them in Baltimore. 21 00:00:58,016 --> 00:01:02,886 I use the term "sounders" because it refers to a small group of pigs. 22 00:01:03,605 --> 00:01:06,518 That's how he sees his victims, not as people, 23 00:01:07,025 --> 00:01:09,062 not as prey. 24 00:01:11,572 --> 00:01:12,983 Pigs. 25 00:01:15,117 --> 00:01:18,200 Eleven months after the sixth victim, there was a seventh. 26 00:01:18,287 --> 00:01:21,951 Two days later, the eighth is killed in his workshop. 27 00:01:22,874 --> 00:01:26,367 Every tool on the pegboard where they hung was used against him, 28 00:01:26,461 --> 00:01:28,327 and as with previous murders, 29 00:01:28,463 --> 00:01:30,579 organs were removed. 30 00:01:30,674 --> 00:01:33,211 The removal of organs and abdominal mutilations 31 00:01:33,302 --> 00:01:37,216 means someone with anatomical or surgical know-how. 32 00:01:37,306 --> 00:01:38,637 There 33 00:01:39,141 --> 00:01:41,633 is a distinctive brutality. 34 00:01:45,480 --> 00:01:49,223 An FBI trainee named Miriam Lass 35 00:01:49,985 --> 00:01:52,226 was investigating private medical records 36 00:01:52,321 --> 00:01:55,063 of all the known victims when she disappeared. 37 00:01:55,324 --> 00:01:56,940 She's believed to be the Ripper's ninth, 38 00:01:57,034 --> 00:01:59,275 but no trace of her was found until recently, 39 00:02:00,579 --> 00:02:01,910 two years later, 40 00:02:02,247 --> 00:02:04,864 when her severed arm was discovered. 41 00:02:07,002 --> 00:02:08,743 Only because he wanted it to be. 42 00:02:11,923 --> 00:02:15,336 True to his established pattern, 43 00:02:16,053 --> 00:02:20,263 the Chesapeake Ripper has remained consistently theatrical. 44 00:04:28,977 --> 00:04:31,594 It's been too long since you've properly cooked for us, Hannibal. 45 00:04:31,980 --> 00:04:33,721 Come over and I will cook for you. 46 00:04:33,815 --> 00:04:36,056 I said properly. Means dinner and the show. 47 00:04:36,151 --> 00:04:38,483 Have you seen him cook? It's an entire performance. 48 00:04:38,987 --> 00:04:42,070 He used to throw such exquisite dinner parties. 49 00:04:43,200 --> 00:04:45,612 You heard me. Used to. 50 00:04:45,869 --> 00:04:48,076 And I will again, once inspiration strikes. 51 00:04:50,040 --> 00:04:53,249 I cannot force a feast. A feast must present itself. 52 00:04:53,335 --> 00:04:55,121 It's a dinner party, not a unicorn. 53 00:04:55,212 --> 00:04:56,418 But the feast is life. 54 00:04:56,505 --> 00:04:59,463 You put the life in your belly and you live. 55 00:05:00,675 --> 00:05:03,667 I believe this young man is trying to get your attention. 56 00:05:04,679 --> 00:05:06,920 - Hello. - Hi. It's so good to see you. 57 00:05:07,557 --> 00:05:09,093 This is my friend Tobias. 58 00:05:09,184 --> 00:05:10,174 Good evening. 59 00:05:10,685 --> 00:05:12,301 How do you two know each other? 60 00:05:13,647 --> 00:05:16,685 There should remain some mystery to my life outside the opera. 61 00:05:19,027 --> 00:05:20,813 I'm one of his patients. 62 00:05:22,781 --> 00:05:23,987 Did you enjoy the performance? 63 00:05:24,282 --> 00:05:25,772 I did. I loved it. Every minute. 64 00:05:26,284 --> 00:05:28,070 His eyes kept wandering. 65 00:05:28,161 --> 00:05:30,949 More interested in you than what was happening on stage. 66 00:05:31,039 --> 00:05:32,780 Don't say too much. 67 00:05:32,874 --> 00:05:35,957 You must leave something for us to discuss next week. 68 00:05:36,044 --> 00:05:37,910 Franklyn, good to see you. 69 00:05:38,338 --> 00:05:39,874 - You, too. - Tobias. 70 00:05:47,264 --> 00:05:48,379 Who's hungry? 71 00:07:12,641 --> 00:07:14,006 Hello? 72 00:07:15,727 --> 00:07:17,934 The victim was found in a hotel room bathtub. 73 00:07:18,480 --> 00:07:21,598 There were abdominal mutilations and organ removal on the scene. 74 00:07:21,691 --> 00:07:24,479 Sounds more like an urban legend than the Chesapeake Ripper, no? 75 00:07:24,736 --> 00:07:27,478 I've had the room sealed. You'll get it fresh. 76 00:07:27,697 --> 00:07:30,860 Fresh? Fresh as a daisy? 77 00:07:31,076 --> 00:07:33,613 Fresh enough for you to tell me whether or not it's the Ripper. 78 00:07:33,703 --> 00:07:34,989 Then you can go back to class. 79 00:07:35,246 --> 00:07:37,908 You don't want me in a classroom. 80 00:07:37,999 --> 00:07:40,240 You want me to wrap my head so tight around the Ripper 81 00:07:40,335 --> 00:07:42,121 I won't go back to class until he's caught. 82 00:07:42,212 --> 00:07:44,169 Your bad luck that you're the best, pal. 83 00:07:44,422 --> 00:07:46,379 Expecting another couple of bodies after this one? 84 00:07:46,508 --> 00:07:47,998 If it's the Ripper, yes, I am. 85 00:07:48,134 --> 00:07:50,751 Don't let the Ripper stir you up. 86 00:07:52,847 --> 00:07:57,432 The reason he left you Miriam Lass' arm is so he could poke you with it. 87 00:07:58,269 --> 00:07:59,976 Why not the rest of her? 88 00:08:01,356 --> 00:08:03,063 His other victims, 89 00:08:04,067 --> 00:08:06,104 he wanted to humiliate in death, 90 00:08:06,194 --> 00:08:09,312 like a public dissection. She was different. 91 00:08:11,533 --> 00:08:13,820 He was probably impressed that she was able to find him. 92 00:08:15,745 --> 00:08:18,282 He may be starting another cycle, Will. 93 00:08:18,373 --> 00:08:21,456 The Ripper contacted you directly. 94 00:08:22,544 --> 00:08:25,002 If he was killing again, he wouldn't be subtle about it. 95 00:08:25,088 --> 00:08:27,170 He would just pick up the phone. 96 00:08:29,759 --> 00:08:32,046 - Any more phone calls, Jack? - No. 97 00:08:33,263 --> 00:08:35,846 Look, if this is the Ripper, there'll be at least two more bodies 98 00:08:35,932 --> 00:08:38,594 and then nothing for months, maybe a year. 99 00:08:38,685 --> 00:08:43,100 We'll have a window of opportunity to catch him and that window will close. 100 00:08:43,189 --> 00:08:47,023 The last time the window closed, I lost the Ripper and I lost Miriam Lass. 101 00:08:48,653 --> 00:08:50,644 I don't intend to do that again. 102 00:09:00,790 --> 00:09:02,030 Has anyone touched the body? 103 00:09:02,417 --> 00:09:04,158 For once, local police behaved themselves. 104 00:09:04,252 --> 00:09:06,835 It's fairly evident the man's dead just by looking at him. 105 00:09:07,088 --> 00:09:09,671 I touched the body. A lot going on with that body. 106 00:09:09,758 --> 00:09:12,375 Surgery was performed and then un-performed. 107 00:09:12,469 --> 00:09:15,382 Surgery was un-performed with bare hands, sutures clawed open. 108 00:09:16,848 --> 00:09:20,057 I also did a little bit of touching. 109 00:09:20,435 --> 00:09:23,553 Pieces of him were torn off from the bed to the bathroom, 110 00:09:23,646 --> 00:09:25,057 like breadcrumbs. 111 00:09:33,865 --> 00:09:37,233 Surgery wasn't performed here. There'd be a lot more blood. 112 00:09:37,994 --> 00:09:39,450 If he's moving his victims, 113 00:09:39,537 --> 00:09:42,245 he could be performing the mutilations in the same transport. 114 00:09:42,457 --> 00:09:44,198 Find the car, find the killer. 115 00:09:44,959 --> 00:09:48,202 - He tore open his own sutures. - It wasn't to get to his kidney. 116 00:09:48,505 --> 00:09:51,213 The Ripper already took it with him. Or her. 117 00:09:51,549 --> 00:09:52,755 I'd say him. 118 00:09:52,842 --> 00:09:54,173 What did he take out of the chest? 119 00:09:54,427 --> 00:09:56,839 Going for the heart. Probably interrupted. It's intact. 120 00:09:56,930 --> 00:09:59,046 Traumatized, but it's intact. 121 00:10:01,142 --> 00:10:02,473 Everybody out. 122 00:10:42,684 --> 00:10:44,425 Signs of a struggle indicate 123 00:10:44,519 --> 00:10:48,854 he's suffering from a severe, violent emergence from deep sedation. 124 00:11:09,711 --> 00:11:11,247 His heart seizes up. 125 00:11:17,135 --> 00:11:19,172 I open his chest wall. 126 00:11:21,055 --> 00:11:22,545 I spread the ribs. 127 00:11:25,268 --> 00:11:26,975 I take his heart in my hand. 128 00:11:30,732 --> 00:11:33,190 Internal cardiac massage. 129 00:11:47,290 --> 00:11:48,576 Jack? 130 00:11:52,128 --> 00:11:53,914 This wasn't brutal. 131 00:11:54,923 --> 00:11:58,461 The killer wasn't killing. He was trying to save his life. 132 00:12:00,094 --> 00:12:02,085 The Ripper ever do that? 133 00:12:10,480 --> 00:12:11,720 It's the Chesapeake Ripper. 134 00:12:11,814 --> 00:12:13,020 It's not the Ripper. 135 00:12:13,107 --> 00:12:14,268 There are too many similarities. 136 00:12:15,109 --> 00:12:16,144 There aren't enough. 137 00:12:17,779 --> 00:12:19,235 Knife wounds are cuts, not stabs. 138 00:12:19,322 --> 00:12:21,814 Anatomical knowledge, dissection skills, mutilation, 139 00:12:21,908 --> 00:12:24,195 organs removed, victim clothed, on display. 140 00:12:24,285 --> 00:12:27,869 We got 22 signature components all attributable to the same killer. 141 00:12:27,956 --> 00:12:29,993 Twenty-two possible signature components. 142 00:12:30,625 --> 00:12:31,706 It's the Ripper. 143 00:12:38,883 --> 00:12:41,466 - Are you sure? - More or less. 144 00:12:42,387 --> 00:12:43,877 Tell me why you're sure. 145 00:12:45,265 --> 00:12:46,471 The Ripper left a victim 146 00:12:46,557 --> 00:12:49,424 in a church pew using his tongue as a page marker 147 00:12:49,519 --> 00:12:51,635 in the Bible he was holding. 148 00:12:54,107 --> 00:12:55,142 This isn't that. 149 00:12:55,692 --> 00:12:58,229 This is a medical student or a trainee 150 00:12:58,319 --> 00:13:01,857 or someone trying to make an extra buck in a back-alley surgery, and it went bad. 151 00:13:02,490 --> 00:13:04,151 Actively bad. 152 00:13:08,413 --> 00:13:11,496 You'll catch the Ripper eventually. 153 00:13:11,582 --> 00:13:13,664 Yeah, well, I want to catch him now. 154 00:13:14,836 --> 00:13:17,669 When I do, you're not gonna get a chance to shoot him, 155 00:13:18,339 --> 00:13:19,625 'cause I'm gonna do that. 156 00:13:19,716 --> 00:13:22,299 You can't just jack up the law and get underneath it. 157 00:13:22,385 --> 00:13:24,001 Can't I? 158 00:13:31,853 --> 00:13:34,515 Tell me how you see the Ripper, Will. 159 00:13:35,648 --> 00:13:37,389 I see him 160 00:13:38,151 --> 00:13:42,987 as one of those pitiful things 161 00:13:43,281 --> 00:13:45,363 sometimes born in hospitals. 162 00:13:47,076 --> 00:13:50,194 That they feed it, keep it warm, 163 00:13:50,872 --> 00:13:53,455 but they don't put it on the machines. 164 00:13:55,168 --> 00:13:57,034 They let it die. 165 00:13:58,963 --> 00:14:00,749 But he doesn't die. 166 00:14:01,382 --> 00:14:04,420 He looks normal. 167 00:14:08,848 --> 00:14:11,215 And nobody can tell what he is. 168 00:14:13,061 --> 00:14:15,052 Good morning. Please come in. 169 00:14:28,451 --> 00:14:31,569 Would you like to discuss our chance encounter? 170 00:14:32,622 --> 00:14:34,954 It wasn't altogether by chance. 171 00:14:35,041 --> 00:14:38,329 I kind of thought you'd be there, 172 00:14:38,795 --> 00:14:40,786 which isn't why I was there. 173 00:14:40,880 --> 00:14:43,042 I was there because I like that sort of thing. 174 00:14:43,132 --> 00:14:46,420 It just occurred to me that you might like it, too. 175 00:14:46,719 --> 00:14:48,175 In fact, I do. 176 00:14:48,471 --> 00:14:49,961 I tried to get your attention. 177 00:14:50,264 --> 00:14:52,096 I was aware of that. 178 00:14:52,183 --> 00:14:54,345 I knew that you were aware, 179 00:14:54,435 --> 00:14:57,302 even though you were pretending that you weren't. 180 00:14:58,815 --> 00:15:01,853 It would be unethical to approach a patient 181 00:15:01,943 --> 00:15:04,776 or acknowledge in any way our relationship outside this room 182 00:15:04,862 --> 00:15:07,229 until that patient gives consent. 183 00:15:08,491 --> 00:15:11,700 But I really don't know who you are outside this room. 184 00:15:12,328 --> 00:15:13,944 I'm your psychiatrist. 185 00:15:14,163 --> 00:15:15,528 I want you to be my friend. 186 00:15:15,623 --> 00:15:18,456 Of course you do. I have intimate knowledge of you. 187 00:15:19,001 --> 00:15:21,618 And we like the same things. I think that we would make good friends. 188 00:15:21,712 --> 00:15:24,955 It makes me sad that I have to pay to see you. 189 00:15:37,770 --> 00:15:40,888 I am a source of stability and clarity, Franklyn. 190 00:15:40,982 --> 00:15:42,097 I'm not your friend. 191 00:15:42,650 --> 00:15:44,311 I'm a great friend. 192 00:15:45,736 --> 00:15:49,354 I was listening to Michael Jackson last night, 193 00:15:50,324 --> 00:15:52,816 and I burst into tears, and... 194 00:15:54,078 --> 00:15:56,661 My eyes are burning right now just thinking about it. 195 00:16:00,626 --> 00:16:05,041 You know what I think is the saddest thing about him dying 196 00:16:05,756 --> 00:16:08,168 is that I will never get to meet him, 197 00:16:09,093 --> 00:16:11,300 and I feel like if I was his friend, 198 00:16:11,387 --> 00:16:16,223 that I would have been able to help save him from himself. 199 00:16:19,353 --> 00:16:22,846 In this Michael Jackson fantasy, how is your friendship returned? 200 00:16:25,485 --> 00:16:27,476 I just get to touch greatness. 201 00:16:33,159 --> 00:16:35,150 Hello. Come on in. 202 00:16:40,708 --> 00:16:43,700 This always goes better if I'm perfectly honest with you. 203 00:16:44,086 --> 00:16:46,202 What would be the point otherwise? 204 00:16:47,507 --> 00:16:49,714 Well, one of us has to be honest. 205 00:16:50,510 --> 00:16:51,966 I'm honest. 206 00:16:53,262 --> 00:16:54,752 Not perfectly. 207 00:16:54,847 --> 00:16:56,554 As honest as anyone. 208 00:16:57,600 --> 00:16:59,216 Not really. 209 00:16:59,769 --> 00:17:03,057 I have conversations with a version of you 210 00:17:04,148 --> 00:17:08,062 and hope that the actual you gets what he needs. 211 00:17:09,570 --> 00:17:10,981 A version of me? 212 00:17:11,948 --> 00:17:15,907 Naturally, I respect its meticulous construction, 213 00:17:17,912 --> 00:17:22,031 but you are wearing a very well-tailored "person suit." 214 00:17:23,251 --> 00:17:27,119 Do you refer to me as Person Suit with your psychiatrist friends? 215 00:17:27,672 --> 00:17:30,915 I don't discuss patients with my psychiatrist friends, 216 00:17:31,801 --> 00:17:37,296 especially since I only have one patient who chose to ignore my retirement. 217 00:17:38,724 --> 00:17:40,886 A patient who wears a person suit. 218 00:17:41,561 --> 00:17:45,680 Maybe it's less of a person suit and more of a human veil. 219 00:17:48,734 --> 00:17:50,395 That must be lonely. 220 00:17:51,779 --> 00:17:53,110 I have friends. 221 00:17:53,447 --> 00:17:55,029 And the opportunities for friends. 222 00:17:55,741 --> 00:17:57,231 You and I are friendly. 223 00:17:59,161 --> 00:18:03,450 You are my patient and my colleague, not my friend. 224 00:18:05,626 --> 00:18:09,210 At the end of your hour, I will pour you a glass of wine. 225 00:18:10,381 --> 00:18:14,625 Nevertheless, you will be drinking it on the other side of the veil. 226 00:18:15,928 --> 00:18:17,418 Why do you bother? 227 00:18:18,431 --> 00:18:20,468 I see enough of you to see the truth of you. 228 00:18:21,976 --> 00:18:23,512 And I like you. 229 00:18:24,979 --> 00:18:26,344 Red or white? 230 00:18:28,399 --> 00:18:31,312 I think something pink, don't you? 231 00:18:37,199 --> 00:18:39,816 Good evening, Will. Please come in. 232 00:18:43,664 --> 00:18:45,280 You've been drinking. 233 00:18:46,167 --> 00:18:49,330 I had a glass of wine with my last appointment, yes. 234 00:18:49,420 --> 00:18:50,626 Drinking with a patient. 235 00:18:51,839 --> 00:18:54,501 She was drinking with a patient. 236 00:18:54,592 --> 00:18:57,209 I have an unconventional psychiatrist. 237 00:18:58,012 --> 00:19:00,128 Well, we have that in common. 238 00:19:02,808 --> 00:19:06,972 Am I your psychiatrist, or are we simply having conversations? 239 00:19:09,357 --> 00:19:11,815 "Yes," I think, is the answer to that. 240 00:19:12,526 --> 00:19:14,688 Then having a glass of wine before seeing a patient, 241 00:19:14,779 --> 00:19:17,146 I assure you, is very conventional. 242 00:19:18,199 --> 00:19:20,190 Especially for evening appointments. 243 00:19:21,869 --> 00:19:24,110 How long have you been seeing a psychiatrist? 244 00:19:24,747 --> 00:19:26,863 Since I chose to be a psychiatrist. 245 00:19:34,548 --> 00:19:36,130 Thank you. 246 00:19:41,555 --> 00:19:43,717 I read the Freddie Lounds article. 247 00:19:44,809 --> 00:19:46,425 Chesapeake Ripper has struck again. 248 00:19:46,519 --> 00:19:48,226 No, no, no. No, it's not the same guy. 249 00:19:49,397 --> 00:19:51,638 Maybe it's never been the same guy. 250 00:19:51,732 --> 00:19:53,973 What, now he has a friend? 251 00:19:56,112 --> 00:19:57,318 Any variations in the murders 252 00:19:57,405 --> 00:19:59,146 that might suggest there could be more than one Ripper? 253 00:19:59,240 --> 00:20:00,401 Some variations. 254 00:20:06,205 --> 00:20:08,492 The victims were all brutalized. 255 00:20:08,582 --> 00:20:10,664 What was the brutalization hiding? 256 00:20:13,003 --> 00:20:18,589 The careful surgical removal and preservation of vital organs. 257 00:20:21,929 --> 00:20:23,545 Valuable organs. 258 00:20:26,559 --> 00:20:28,141 Organ harvesters? 259 00:20:28,561 --> 00:20:31,724 Jack's looking for a serial killer he can't seem to catch. 260 00:20:31,814 --> 00:20:33,771 It's a brilliant diversion. 261 00:20:35,151 --> 00:20:37,017 That's an interesting theory. 262 00:20:39,238 --> 00:20:42,071 I will keep it in mind if another body drops. 263 00:20:42,867 --> 00:20:44,357 Please do. 264 00:20:45,619 --> 00:20:47,485 Any other infections? 265 00:20:48,164 --> 00:20:49,746 You seem convinced I'm diseased. 266 00:20:49,832 --> 00:20:51,448 I was asking a broader question. 267 00:20:51,709 --> 00:20:53,165 A disease is an infection. 268 00:20:53,252 --> 00:20:55,289 An infection isn't always a disease. 269 00:20:55,546 --> 00:20:57,457 - That is true. - You should just tell me now, 270 00:20:57,548 --> 00:21:01,212 because I'm going to find out, and it will affect your insurance if you lie. 271 00:21:03,637 --> 00:21:07,676 May I ask for your business card, please, for my records? 272 00:22:08,577 --> 00:22:09,738 Do you need a hand? 273 00:22:10,579 --> 00:22:13,321 I think I must have hit a rock or something. 274 00:22:13,707 --> 00:22:14,868 It gouged my gas tank. 275 00:22:17,545 --> 00:22:19,001 Have we met before? 276 00:22:33,477 --> 00:22:36,720 Found him in a school bus sitting across the aisle from himself. 277 00:22:37,606 --> 00:22:39,096 Not only did the Ripper take his kidney, 278 00:22:42,570 --> 00:22:44,652 but he also took his heart, which, if you'll recall, 279 00:22:44,738 --> 00:22:46,103 is what he tried to do in the hotel 280 00:22:46,198 --> 00:22:48,030 but was interrupted before he could paint his picture. 281 00:22:52,580 --> 00:22:55,288 Ripper wasn't painting a picture in the hotel. Someone else was. 282 00:22:55,374 --> 00:22:58,708 You still think that he was ripping out a heart to save a life? 283 00:22:58,878 --> 00:22:59,993 Yes, I do. 284 00:23:00,337 --> 00:23:02,544 The Ripper painted this picture, for sure. 285 00:23:02,882 --> 00:23:04,839 In big, broad strokes. 286 00:23:12,558 --> 00:23:14,845 Could both victims' organs have been harvested for transplant? 287 00:23:15,394 --> 00:23:18,352 Subtle variation on waking up in a tub of ice missing a kidney? 288 00:23:18,731 --> 00:23:20,563 I love a good urban legend. 289 00:23:20,649 --> 00:23:24,358 You could put the organs on a ventilator long enough to coordinate the donation. 290 00:23:24,445 --> 00:23:27,779 At the hotel, the victim's abdominal aorta and inferior vena cava, 291 00:23:27,865 --> 00:23:31,699 that's like the kidney's in-and-out for blood, were entirely removed. 292 00:23:31,952 --> 00:23:35,070 They're like USB cables. You keep them intact for an easy reconnect. 293 00:23:35,164 --> 00:23:38,373 Were Mr. Caldwell's heart and kidney disconnected for an easy reconnect? 294 00:23:38,459 --> 00:23:39,540 Yeah. 295 00:23:39,627 --> 00:23:43,495 Other Ripper victims, organs and USB cables missing? 296 00:23:43,589 --> 00:23:45,830 It's inconclusive due to the degree of mutilation, 297 00:23:45,925 --> 00:23:48,963 but, yes, that is how the Ripper rips. 298 00:23:49,386 --> 00:23:51,093 Two different killers, same agenda? 299 00:23:51,180 --> 00:23:53,421 Is the organ harvester disguising his work 300 00:23:53,641 --> 00:23:55,678 as the crimes of a serial killer, 301 00:23:55,768 --> 00:23:59,682 or is the serial killer disguising his crimes as the work of an organ harvester? 302 00:24:00,022 --> 00:24:02,810 The Chesapeake Ripper wants to perform. 303 00:24:03,651 --> 00:24:07,440 But every brutal choice has elegance, 304 00:24:09,198 --> 00:24:10,609 grace. 305 00:24:12,201 --> 00:24:15,114 His mutilations hide the true nature of his crimes. 306 00:24:21,085 --> 00:24:22,575 I've been unspeakably rude. 307 00:24:22,670 --> 00:24:24,160 I haven't offered you a drink. 308 00:24:24,505 --> 00:24:26,837 I appreciate beer more than wine. 309 00:24:27,466 --> 00:24:30,003 It's not what you appreciate, it's that you appreciate. 310 00:24:30,219 --> 00:24:31,505 A compromise? 311 00:24:32,096 --> 00:24:34,633 Beer brewed in a wine barrel. Two years. 312 00:24:34,890 --> 00:24:36,255 I bottled it myself. 313 00:24:37,851 --> 00:24:39,512 I'm impressed. 314 00:24:50,364 --> 00:24:52,480 A Cabernet Sauvignon wine barrel. 315 00:24:53,200 --> 00:24:54,281 I love your palate. 316 00:24:54,368 --> 00:24:55,904 I love your beer. 317 00:24:57,913 --> 00:24:59,529 I taste oak. 318 00:25:00,749 --> 00:25:02,365 What else do I taste in there? 319 00:25:02,793 --> 00:25:04,704 I will only answer that yes or no. 320 00:25:05,587 --> 00:25:07,419 Are you serving this at your dinner party? 321 00:25:07,506 --> 00:25:09,213 No. This is your reserve. 322 00:25:10,300 --> 00:25:13,383 My own private reserve? Why, thank you. 323 00:25:14,680 --> 00:25:16,717 I'm curious about something. 324 00:25:18,392 --> 00:25:21,225 Are you purposefully avoiding the subject of Will Graham? 325 00:25:22,438 --> 00:25:23,769 Absolutely. 326 00:25:24,606 --> 00:25:25,892 Not on my account, I hope. 327 00:25:26,567 --> 00:25:28,899 I'm happy to get your perspective. 328 00:25:28,986 --> 00:25:31,478 No, it's on Jack Crawford's account. 329 00:25:32,573 --> 00:25:35,691 I don't want any information about Will that I shouldn't have as his friend. 330 00:25:37,327 --> 00:25:38,988 Did Jack ask you to profile the Ripper? 331 00:25:40,330 --> 00:25:42,617 Not since I consulted on the case with Miriam, 332 00:25:42,708 --> 00:25:44,574 before she disappeared. 333 00:25:44,918 --> 00:25:46,875 - Crawford's trainee? - Yeah. 334 00:25:47,838 --> 00:25:49,249 Very sad. 335 00:25:50,841 --> 00:25:53,879 You had me examining PhD candidates that week. 336 00:25:54,261 --> 00:25:57,879 And I'm grateful you were examining PhD students and not the Ripper. 337 00:25:58,682 --> 00:26:01,299 You realize those candidates thought we were having an affair. 338 00:26:03,937 --> 00:26:05,177 Why didn't we? 339 00:26:05,773 --> 00:26:08,185 You were already having an affair. 340 00:26:09,443 --> 00:26:11,104 Will does that, too, you know. 341 00:26:11,195 --> 00:26:13,357 What? Have affairs? 342 00:26:13,447 --> 00:26:16,735 Flirtatiously change the subject. You have that pathology in common. 343 00:26:16,909 --> 00:26:19,071 Or we just have you in common. 344 00:26:19,536 --> 00:26:22,403 I recall, even before I met Will, you never spoke about him. 345 00:26:23,248 --> 00:26:26,457 Probably because I just want everybody to leave him alone. 346 00:26:29,838 --> 00:26:31,374 It's not even about Will. 347 00:26:33,175 --> 00:26:34,961 Jack's obsessed with the Chesapeake Ripper, 348 00:26:35,052 --> 00:26:36,463 and he's grooming Will to catch him. 349 00:26:39,056 --> 00:26:41,263 And I sincerely hope he does. 350 00:28:45,933 --> 00:28:47,924 They're all missing different organs. 351 00:28:48,185 --> 00:28:51,519 Before, we were looking at waiting lists for a heart or a kidney. 352 00:28:51,730 --> 00:28:53,312 Now we're looking at hearts, 353 00:28:53,732 --> 00:28:58,977 kidneys, livers, stomachs, pancreases, lungs. 354 00:28:59,071 --> 00:29:01,688 This guy, he's missing a spleen. 355 00:29:01,782 --> 00:29:03,113 A spleen! 356 00:29:03,325 --> 00:29:05,282 Who the hell gets a spleen transplant? 357 00:29:07,412 --> 00:29:09,619 Intestines are the only organ missing from this body? 358 00:29:09,706 --> 00:29:11,538 Yes, right, so we're either looking for someone 359 00:29:11,625 --> 00:29:13,536 with short bowels or... 360 00:29:14,544 --> 00:29:15,875 Ripper's making sausage. 361 00:29:23,262 --> 00:29:24,844 He's selling these organs to someone. 362 00:29:24,972 --> 00:29:27,009 We don't even know if he's transplanting them within the US. 363 00:29:27,140 --> 00:29:28,471 He could be exporting them to China. 364 00:29:28,684 --> 00:29:32,848 The Chinese have a cultural taboo that restricts voluntary donation. 365 00:29:32,938 --> 00:29:35,270 You gotta die with all your parts or you dishonor Mummy and Daddy. 366 00:29:35,357 --> 00:29:38,065 I mean, you could still kill a guy for parts. That doesn't break that taboo. 367 00:29:38,151 --> 00:29:40,062 I was agreeing with you. 368 00:29:41,613 --> 00:29:43,320 - Well, I was. - Your tone was a little... 369 00:29:43,407 --> 00:29:44,647 Okay, okay. 370 00:29:46,910 --> 00:29:47,991 How many killers? 371 00:29:48,829 --> 00:29:49,819 Two. 372 00:29:49,913 --> 00:29:51,824 You confident one of them is the Chesapeake Ripper? 373 00:29:52,332 --> 00:29:54,164 At least one of them, yep. 374 00:30:00,924 --> 00:30:02,665 Good morning. Please come in. 375 00:30:09,182 --> 00:30:12,049 I discovered that we are cheese folk. 376 00:30:14,396 --> 00:30:17,354 I saw you shopping for cheese. 377 00:30:17,441 --> 00:30:21,355 I didn't say hello, because you were so uncomfortable the last time that I did. 378 00:30:22,529 --> 00:30:24,315 This city is very small. 379 00:30:24,990 --> 00:30:26,901 Yes. Jose's. 380 00:30:26,992 --> 00:30:32,283 Jose's has the best selection of artisanal cheeses in Baltimore, city or county. 381 00:30:35,042 --> 00:30:36,703 Cheese is my passion. 382 00:30:37,419 --> 00:30:38,784 You ever heard of tyromancy? 383 00:30:40,380 --> 00:30:41,836 Divination by cheese. 384 00:30:42,549 --> 00:30:45,007 It was my gateway to cheeses. 385 00:30:45,093 --> 00:30:48,051 It was like a Magic 8 Ball that you can eat. 386 00:30:49,806 --> 00:30:51,342 Tobias, he... 387 00:30:52,392 --> 00:30:54,178 He doesn't eat dairy. 388 00:30:59,983 --> 00:31:01,974 Do you desire Tobias sexually? 389 00:31:03,570 --> 00:31:07,234 No. God, no. No. 390 00:31:07,324 --> 00:31:10,066 Not to be defensive. I just... 391 00:31:10,911 --> 00:31:13,073 I mean, don't get me wrong. I was in a "fraternity." 392 00:31:13,163 --> 00:31:15,245 I tried things, you know. 393 00:31:17,709 --> 00:31:19,199 It's just not my brand. 394 00:31:20,087 --> 00:31:21,953 You care deeply about Tobias, 395 00:31:23,048 --> 00:31:26,461 despite differences. He's your best friend, but you're not his. 396 00:31:27,803 --> 00:31:30,465 Well, it's sad when you say it like that. 397 00:31:33,266 --> 00:31:35,598 You often worry about being alone? 398 00:31:37,479 --> 00:31:39,061 I worry about hurting. 399 00:31:41,024 --> 00:31:44,688 Being alone comes with a dull ache. 400 00:31:45,737 --> 00:31:47,148 Doesn't it? 401 00:31:48,698 --> 00:31:50,063 It can. 402 00:33:06,651 --> 00:33:08,688 It's better that it's just the two of us. 403 00:33:11,907 --> 00:33:13,193 404 00:33:14,701 --> 00:33:15,782 Dad. 405 00:33:17,162 --> 00:33:18,152 Yes? 406 00:33:18,622 --> 00:33:19,953 There's someone else here. 407 00:33:25,337 --> 00:33:26,623 408 00:33:27,881 --> 00:33:29,212 409 00:33:35,805 --> 00:33:38,172 I have a 24-hour cancellation policy. 410 00:33:41,269 --> 00:33:42,304 What time is it? 411 00:33:42,771 --> 00:33:44,227 Nearly 9:00. 412 00:33:46,274 --> 00:33:49,107 - Oh, God. I'm sorry. - No apology necessary. 413 00:33:52,239 --> 00:33:54,321 I must have fallen asleep. 414 00:33:56,910 --> 00:33:58,321 Was I sleepwalking? 415 00:33:59,037 --> 00:34:01,745 Your eyes were open, but you were not present. 416 00:34:03,291 --> 00:34:04,702 Jeez. 417 00:34:06,920 --> 00:34:08,502 I felt as if I was asleep. 418 00:34:09,422 --> 00:34:11,754 I need to stop sleeping altogether. 419 00:34:12,592 --> 00:34:14,924 Best way to avoid bad dreams. 420 00:34:18,139 --> 00:34:20,597 Well, I can see why you have bad dreams. 421 00:34:23,270 --> 00:34:25,261 What do you see, Doctor? 422 00:34:27,774 --> 00:34:29,856 Sum up the Ripper in so many words? 423 00:34:29,943 --> 00:34:31,274 Choose them wisely. 424 00:34:31,361 --> 00:34:33,022 I always do. 425 00:34:34,239 --> 00:34:37,357 Words are living things. They have personality, 426 00:34:37,450 --> 00:34:38,861 point of view, 427 00:34:39,953 --> 00:34:41,068 agenda. 428 00:34:41,538 --> 00:34:43,279 They're pack hunters. 429 00:34:44,457 --> 00:34:48,917 Displaying one's enemy after death has its appeal in many cultures. 430 00:34:49,045 --> 00:34:52,959 These aren't the Ripper's enemies. These are pests he's swatted. 431 00:34:55,552 --> 00:34:57,463 Their reward for their cruelty. 432 00:34:58,805 --> 00:35:01,217 He doesn't have a problem with cruelty. 433 00:35:01,308 --> 00:35:06,929 Their reward is for undignified behavior. These dissections are to disgrace them. 434 00:35:08,106 --> 00:35:10,143 It's a public shaming. 435 00:35:12,777 --> 00:35:16,645 Takes their organs away because, in his mind, they don't deserve them. 436 00:35:20,952 --> 00:35:22,317 In some way. 437 00:35:25,290 --> 00:35:26,872 Who's this? 438 00:35:28,126 --> 00:35:31,289 It's Jack Crawford's trainee. She's not like the other victims. 439 00:35:31,379 --> 00:35:34,497 The Ripper had no reason to humiliate Miriam Lass. 440 00:35:36,176 --> 00:35:38,543 Seems to me he was humiliating someone. 441 00:35:38,803 --> 00:35:40,840 Yeah, he was humiliating Jack. 442 00:35:42,432 --> 00:35:43,718 Did it work? 443 00:35:45,769 --> 00:35:47,976 I'd say it worked really well. 444 00:35:57,572 --> 00:36:00,439 I've been looking for the kill truck, a van or SUV, 445 00:36:00,533 --> 00:36:03,116 but it was a whole lot easier than that. 446 00:36:04,954 --> 00:36:06,194 What am I looking at here? 447 00:36:06,289 --> 00:36:07,620 One of the hotel security cameras. 448 00:36:07,707 --> 00:36:09,698 - Kill truck? - It's a private ambulance. 449 00:36:10,043 --> 00:36:12,125 The city works with dozens of private ambulance companies. 450 00:36:12,212 --> 00:36:14,249 Including this one, but not as a first responder. 451 00:36:14,339 --> 00:36:16,546 A first responder driving away from the emergency? 452 00:36:20,053 --> 00:36:21,384 Have a seat. 453 00:36:23,431 --> 00:36:27,220 Ambulance would be a smart place to perform surgery. 454 00:36:27,310 --> 00:36:30,177 If the cops show up, blend in and drive away. 455 00:36:35,735 --> 00:36:37,396 Where's Will Graham? 456 00:36:38,571 --> 00:36:41,939 Will. There you are. And Dr. Lecter. What a surprise. 457 00:36:42,367 --> 00:36:43,482 We have a lead. 458 00:36:43,576 --> 00:36:46,238 Would you care to help us catch the Ripper? 459 00:36:47,664 --> 00:36:48,950 How could I refuse? 460 00:36:50,417 --> 00:36:53,284 That ambulance isn't in rotation. It hasn't even been out of the shed. 461 00:36:53,378 --> 00:36:54,994 Surveillance footage says it has been. 462 00:36:55,088 --> 00:36:58,001 Well, nobody's signed her out. My road sheet's got her down for repairs. 463 00:36:58,091 --> 00:36:59,627 And who signed her in for repairs? 464 00:36:59,718 --> 00:37:01,880 Devon Silvestri. He's one of our part-time drivers. 465 00:37:01,970 --> 00:37:05,088 - Does he want to be a doctor? - He's taking the MCATs. 466 00:37:05,974 --> 00:37:07,339 What? 467 00:37:08,268 --> 00:37:09,758 It was there this morning. 468 00:37:09,853 --> 00:37:10,968 It was there this morning. 469 00:37:11,062 --> 00:37:14,600 Well. Is Mr. Silvestri working today? 470 00:37:14,691 --> 00:37:16,181 He's not on the schedule. 471 00:37:17,652 --> 00:37:19,643 Is there GPS on that ambulance? 472 00:37:19,821 --> 00:37:21,607 Encrypted messaging or remote tracking? 473 00:37:21,781 --> 00:37:24,068 We can't afford that kind of hardware. We use consumer grade. 474 00:37:24,617 --> 00:37:26,278 - Digital trunk system. - Yeah. 475 00:37:26,369 --> 00:37:27,734 - Jack. - Yeah. 476 00:37:27,829 --> 00:37:30,947 If the ambulance radio is on, I can use a DF sweep to find it. 477 00:37:31,875 --> 00:37:32,956 Good. 478 00:37:33,793 --> 00:37:35,625 This is very educational. 479 00:38:10,288 --> 00:38:12,154 - Show me your hands. - I can't. 480 00:38:14,000 --> 00:38:15,661 Show me your hands. 481 00:38:16,002 --> 00:38:17,288 He'll die. 482 00:38:20,006 --> 00:38:21,337 Dr. Lecter! 483 00:38:28,556 --> 00:38:31,548 I need you to assess the situation here, Doctor. 484 00:38:37,982 --> 00:38:40,724 He was removing his kidney. Poorly. 485 00:38:42,362 --> 00:38:43,397 I can stop the bleeding. 486 00:38:43,696 --> 00:38:44,731 Do it. 487 00:38:57,418 --> 00:38:59,659 - Have you got it? - I've got it. 488 00:38:59,921 --> 00:39:02,253 Mr. Silvestri, put your hands behind your head 489 00:39:02,340 --> 00:39:03,922 and exit the vehicle slowly. 490 00:39:05,552 --> 00:39:06,667 Do it. 491 00:39:10,890 --> 00:39:13,006 On the ground. On your knees. 492 00:40:05,069 --> 00:40:07,606 I have a butcher who carries sow's blood. 493 00:40:08,823 --> 00:40:12,032 Centrifugate, separate the matter from the water, 494 00:40:12,118 --> 00:40:14,280 creates a transparent liquid. 495 00:40:20,960 --> 00:40:25,329 Serve with tomatoes in suspension and everybody will love the sweet taste. 496 00:40:25,423 --> 00:40:26,504 Are you sure you can't stay? 497 00:40:26,966 --> 00:40:29,333 I don't think I would be good company. 498 00:40:29,427 --> 00:40:30,792 I disagree. 499 00:40:32,472 --> 00:40:34,088 But before you go, 500 00:40:35,016 --> 00:40:37,428 what became of Mr. Silvestri's donor? 501 00:40:38,311 --> 00:40:39,517 You saved his life. 502 00:40:42,273 --> 00:40:45,311 Been a long time since I used a scalpel on anything but a pencil. 503 00:40:46,778 --> 00:40:48,189 Why'd you stop being a surgeon? 504 00:40:48,279 --> 00:40:49,769 I killed someone. 505 00:40:49,864 --> 00:40:51,104 Or, more accurately, 506 00:40:51,199 --> 00:40:53,566 I couldn't save someone. But it felt like killing them. 507 00:40:53,660 --> 00:40:56,618 You were an emergency room surgeon. It has to happen from time to time. 508 00:40:56,996 --> 00:40:59,033 It happened one time too many. 509 00:40:59,624 --> 00:41:02,616 I transferred my passion for anatomy into the culinary arts. 510 00:41:04,128 --> 00:41:08,122 I fix minds instead of bodies, and no one's died as a result of my therapy. 511 00:41:10,551 --> 00:41:12,007 I have to go. 512 00:41:12,512 --> 00:41:15,675 I have a date with the Chesapeake Ripper. 513 00:41:16,140 --> 00:41:18,006 Or is that Rippers? 514 00:41:18,184 --> 00:41:20,516 Devon Silvestri was harvesting organs, but not with the Ripper. 515 00:41:20,603 --> 00:41:22,435 There's no connection between them. 516 00:41:23,189 --> 00:41:25,021 Jack must be devastated. 517 00:41:25,650 --> 00:41:27,186 I imagine he is. 518 00:41:31,531 --> 00:41:33,568 - Enjoy the wine. - Thank you. 519 00:42:14,449 --> 00:42:16,907 Before we begin, you must all be warned, 520 00:42:18,411 --> 00:42:21,324 nothing here is vegetarian. 521 00:42:23,291 --> 00:42:24,747 Bon appetit. 37549

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.