All language subtitles for Extreme.Measures.1996.720p.WEBRip.x264-[YTS.LT].cht -Chinese

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:56,130 --> 00:00:57,620 主演:休葛蘭 2 00:01:01,269 --> 00:01:04,102 主演:金哈克曼 3 00:01:07,842 --> 00:01:11,778 片名:非常手段 4 00:01:15,884 --> 00:01:18,717 主演:莎拉潔西卡帕克 5 00:02:33,962 --> 00:02:35,327 泰迪 6 00:03:01,489 --> 00:03:03,320 糟了,快蹲下來 7 00:03:07,662 --> 00:03:08,788 是他們,可惡 8 00:03:12,133 --> 00:03:14,158 我來引開他們,你走另一邊 9 00:03:14,335 --> 00:03:16,269 我想辦法到角落 我們可以逃掉一個 10 00:03:19,641 --> 00:03:23,077 聽我說 你設法回我們的總部去 11 00:03:24,579 --> 00:03:26,012 祝我好運吧,兄弟 12 00:04:27,742 --> 00:04:31,576 傷勢不是很嚴重 只是昏迷而已 13 00:04:31,779 --> 00:04:33,178 有人來認這傢伙嗎? 14 00:04:33,314 --> 00:04:37,273 還沒有,警官 我們正要替他清洗 15 00:05:23,664 --> 00:05:26,497 編劇:東尼吉羅伊 16 00:05:33,841 --> 00:05:36,241 製片:伊莉莎白赫莉 17 00:05:38,980 --> 00:05:40,038 導演:麥可艾佩德 18 00:05:40,181 --> 00:05:40,943 我得掛了 19 00:05:41,149 --> 00:05:42,275 保羅,請你進來 馬上來 20 00:05:45,319 --> 00:05:46,513 把他的資料告訴我 21 00:05:46,721 --> 00:05:49,690 警察,32歲 右胸及腿有數處槍傷 22 00:05:49,824 --> 00:05:51,416 生命跡象如何? 穩定 23 00:05:52,126 --> 00:05:53,286 被什麼武器射傷的? 24 00:05:53,394 --> 00:05:55,328 問他吧,是他開的槍 25 00:05:56,097 --> 00:05:58,588 他也有數處槍傷 口袋裡有古柯鹼煙斗 26 00:05:58,766 --> 00:06:00,996 好,快點輸血給他 27 00:06:01,869 --> 00:06:06,101 我需要兩組人馬,賽門照料他 馬汀跟克莉絲汀娜到這邊 28 00:06:06,274 --> 00:06:07,536 麻煩各位出去 29 00:06:08,176 --> 00:06:09,268 幫幫忙 30 00:06:09,443 --> 00:06:11,377 神父,你又來得早了 31 00:06:11,579 --> 00:06:14,844 把他穩住,抬他上樓 32 00:06:15,116 --> 00:06:18,415 裘蒂,通知手術房 3分鐘後準備好兩間房 33 00:06:18,586 --> 00:06:19,484 好的 34 00:06:20,221 --> 00:06:24,590 你好嗎?我是主治大夫路瑟 35 00:06:24,759 --> 00:06:27,193 你被槍擊,但情況還好 讓我看看你的傷口 36 00:06:27,995 --> 00:06:29,223 我們來看一下 37 00:06:29,964 --> 00:06:30,896 還可以嘛 38 00:06:30,998 --> 00:06:34,365 幫個忙 聽我指示做深呼吸好嗎? 39 00:06:34,468 --> 00:06:35,400 我是外傷科的茱蒂 40 00:06:35,603 --> 00:06:38,572 有兩名槍傷患者 需要兩間手術房 41 00:06:38,739 --> 00:06:39,706 深呼吸 42 00:06:42,076 --> 00:06:47,742 很好,右胸腔沒有呼吸聲 拿胸導管跟他的X光片過來 43 00:06:47,949 --> 00:06:50,474 寶拉,快點 44 00:06:50,685 --> 00:06:51,777 你叫什麼名字?跟我說話 45 00:06:51,986 --> 00:06:52,816 賽門,傷者狀況如何? 46 00:06:52,987 --> 00:06:54,181 脖子中一槍,手臂一槍… 47 00:06:54,355 --> 00:06:56,619 你太緊張了,大家放輕鬆 48 00:06:56,724 --> 00:06:58,715 你也是,你吸食古柯鹼嗎? 49 00:06:58,893 --> 00:07:01,123 你是哪個混帳東西? 50 00:07:01,295 --> 00:07:04,355 還是海洛因? 我要瞭解情況才能幫你 51 00:07:06,467 --> 00:07:07,297 讓我看看你的手臂 52 00:07:10,605 --> 00:07:12,368 把他的傷口壓住 53 00:07:13,140 --> 00:07:14,232 樓上手術房準備好了嗎? 54 00:07:14,408 --> 00:07:16,433 還沒 廢話,我真笨 55 00:07:19,013 --> 00:07:20,571 從那邊過去… 56 00:07:21,215 --> 00:07:22,876 一間好了 3號手術房人員待命 57 00:07:23,117 --> 00:07:25,210 不行,我要兩間 58 00:07:25,319 --> 00:07:26,809 告訴他們,兩個病人要兩間房 59 00:07:28,155 --> 00:07:29,816 臭條子開槍打我! 60 00:07:30,424 --> 00:07:32,722 好,但是你先開槍的吧? 放開我! 61 00:07:33,427 --> 00:07:35,952 冷靜點,幫幫忙,我們要驗尿 62 00:07:36,898 --> 00:07:38,126 導管插入了嗎? 63 00:07:38,299 --> 00:07:39,391 插入了 64 00:07:40,234 --> 00:07:41,929 很好 喬,X光片出來了嗎? 65 00:07:42,103 --> 00:07:43,468 還沒 寶拉呢? 66 00:07:43,671 --> 00:07:44,433 不知道 寶拉! 67 00:07:46,240 --> 00:07:47,605 各位,借過 68 00:07:48,142 --> 00:07:48,733 醫生,你記得我吧? 69 00:07:49,510 --> 00:07:51,205 寶拉… 我的人情況如何? 70 00:07:51,379 --> 00:07:52,607 他受了槍傷,所以… 71 00:07:52,813 --> 00:07:54,440 抱歉,謝謝 72 00:07:54,582 --> 00:07:57,050 他有家小 很好,我瞭解,謝謝 73 00:07:57,852 --> 00:07:58,784 這是他太太 74 00:08:03,057 --> 00:08:04,581 你先生不會有事的 75 00:08:04,759 --> 00:08:06,090 好嗎? 76 00:08:06,661 --> 00:08:08,686 謝謝你 我們再談 77 00:08:09,330 --> 00:08:11,230 不要給另一個病患 太多止痛藥 78 00:08:11,332 --> 00:08:15,826 X光沒問題,把他們推上樓 79 00:08:16,003 --> 00:08:19,404 要不到第2間房 他們必須開放一間 80 00:08:19,607 --> 00:08:21,905 他們開放了,手術房全滿 81 00:08:25,513 --> 00:08:26,172 現在怎麼辦? 82 00:08:27,748 --> 00:08:31,081 賽門? 血腫很厲害,血壓降低 83 00:08:31,786 --> 00:08:32,616 喬? 84 00:08:32,753 --> 00:08:34,084 警察血壓正常 85 00:08:34,288 --> 00:08:35,414 不過插胸腔導管時 失了一公升血 86 00:08:43,197 --> 00:08:46,758 整組人員帶警察過去 這一組跟我留下來 87 00:08:49,603 --> 00:08:51,400 丹尼爾,你需要這個 88 00:08:52,340 --> 00:08:54,171 通知他們人上去了 不,現在 89 00:08:54,675 --> 00:08:56,905 準備一組基本手術用具 跟消毒手套 90 00:08:57,044 --> 00:08:58,705 替病人插管打燈 91 00:09:12,827 --> 00:09:16,092 醫生,你救了我的人 我們感激不盡 92 00:09:16,263 --> 00:09:18,060 聽著…不是你 93 00:09:18,232 --> 00:09:20,632 這醫生真了不得 94 00:09:20,768 --> 00:09:22,895 她知道… 95 00:09:25,673 --> 00:09:28,039 對,很好,謝謝你了 96 00:09:29,677 --> 00:09:33,841 泰拉 帶戈梅太太去胸腔科,謝了 97 00:09:34,015 --> 00:09:35,915 失陪 需要幫忙就打給我 98 00:09:36,117 --> 00:09:37,641 好的 我欠你一次 99 00:09:37,852 --> 00:09:38,341 好 100 00:09:38,953 --> 00:09:41,251 隨時歡迎 我姓史東,莎朗史東的史東 101 00:09:41,389 --> 00:09:42,083 茱蒂… 102 00:09:51,365 --> 00:09:52,593 他們只給我一間手術房 103 00:09:52,733 --> 00:09:56,066 我知道,但你明知道 另一個情況較嚴重 104 00:09:56,904 --> 00:09:58,804 兩人都會被救活的 你又不知道 105 00:09:58,973 --> 00:09:59,769 我知道 106 00:10:00,674 --> 00:10:03,302 你以道德標準抉擇 而非站在醫學立場 107 00:10:03,411 --> 00:10:05,504 我只是有點驚訝 108 00:10:05,713 --> 00:10:07,374 等一下… 109 00:10:07,515 --> 00:10:12,043 這裡是紐約 槍傷對我如家常便飯 110 00:10:12,286 --> 00:10:14,686 我認為他們很穩定 111 00:10:14,889 --> 00:10:17,687 我沒要到兩間手術房 所以必須抉擇 112 00:10:18,559 --> 00:10:23,155 一個是太太在大廳等候 皮夾裡放了子女照片的警察 113 00:10:23,330 --> 00:10:27,391 一個是在巴士上掏槍的壞人 我必須在10秒內作抉擇 114 00:10:27,601 --> 00:10:29,933 希望沒有做錯 115 00:10:30,037 --> 00:10:32,665 我認為沒有錯 116 00:10:38,079 --> 00:10:38,602 該死,我也許錯了吧 117 00:10:44,251 --> 00:10:46,276 對不起,我只是… 118 00:10:47,822 --> 00:10:48,345 沒關係… 119 00:10:50,758 --> 00:10:53,124 你可能是對的,我很感激 120 00:10:54,728 --> 00:10:57,026 我明天一早辭職 121 00:10:58,165 --> 00:11:00,793 好,這樣很公平 122 00:11:03,170 --> 00:11:05,001 再見 123 00:11:06,574 --> 00:11:11,170 茱蒂…你明天輪第二班嗎? 124 00:11:11,312 --> 00:11:12,939 對,怎麼了? 125 00:11:13,114 --> 00:11:19,212 我得完成實習醫師評估 必須徵求一位護士的意見 126 00:11:19,320 --> 00:11:22,380 不知道能不能用你的意見 127 00:11:22,523 --> 00:11:23,717 我的? 128 00:11:23,891 --> 00:11:26,826 我想你還蠻會批評人的 129 00:11:29,597 --> 00:11:32,191 抱歉,我情緒低落 這禮拜不太順利 130 00:11:32,333 --> 00:11:32,822 我知道 131 00:11:33,000 --> 00:11:36,561 其實你太忙了 我不該給你添麻煩… 132 00:11:36,704 --> 00:11:38,763 我願意,沒問題 133 00:11:41,142 --> 00:11:42,939 謝謝,太好了 134 00:11:52,019 --> 00:11:54,351 “戈瑪醫院” 135 00:11:55,222 --> 00:11:58,851 巴比,拜託你走開 我有16個病人 136 00:11:58,959 --> 00:12:01,655 我昨天開過止痛藥給你了 137 00:12:01,829 --> 00:12:04,354 我弄丟了,我被搶劫 138 00:12:05,132 --> 00:12:06,929 你一星期要被搶幾次? 139 00:12:07,101 --> 00:12:09,592 拜託給我藥 140 00:12:09,803 --> 00:12:13,034 吃我給你的維他命 偶爾運動一下 141 00:12:13,974 --> 00:12:16,602 我的網球會員卡剛過期 142 00:12:16,810 --> 00:12:18,641 難道要我去地鐵 用旋轉門鍛鍊嗎? 143 00:12:18,846 --> 00:12:24,648 你沒病,我不能開藥給你 拜託別來煩我了 144 00:12:24,852 --> 00:12:28,583 好,我尊重你 感激不盡 145 00:12:29,190 --> 00:12:31,658 蓋依,我有事請教,很緊急 146 00:12:33,060 --> 00:12:35,824 醫生,你是美國人嗎? 可以跟你談談嗎? 147 00:12:40,167 --> 00:12:43,102 我前晚被搶時,你跑哪去了? 148 00:12:43,270 --> 00:12:44,897 他在第3大道昏倒了 149 00:12:45,072 --> 00:12:47,734 剛下救護車時看起來還好 他剛到十分鐘 150 00:12:49,210 --> 00:12:50,404 你好 151 00:12:51,111 --> 00:12:52,339 天啊,他好燙 152 00:12:53,214 --> 00:12:54,545 這是什麼? 他身上穿的東西 153 00:12:54,748 --> 00:12:57,649 知道他的名字嗎? 他不肯說話 154 00:12:59,587 --> 00:13:02,647 請告訴我們你的名字 我們檢查過了,他病情嚴重 155 00:13:03,624 --> 00:13:04,989 他才到10分鐘 156 00:13:05,192 --> 00:13:07,023 可以告訴我你的名字嗎? 157 00:13:09,196 --> 00:13:11,289 老天,快來幫忙 158 00:13:11,465 --> 00:13:13,262 推他到後面那間房 159 00:13:16,570 --> 00:13:19,505 泰拉,輸氧 喬,給我10CC鎮定劑 160 00:13:19,673 --> 00:13:21,140 你必須靜下來… 161 00:13:21,242 --> 00:13:25,474 賽門,心電圖呢?我要數據 162 00:13:25,613 --> 00:13:27,843 我立刻辦 鎮定劑打了 163 00:13:28,015 --> 00:13:30,848 很好,停止輸氧,他活過來了 164 00:13:31,018 --> 00:13:31,950 你聽得到我說話嗎?… 165 00:13:32,152 --> 00:13:34,552 如果你聽得到,這很重要… 166 00:13:36,390 --> 00:13:40,383 好…導管呢? 167 00:13:40,561 --> 00:13:41,653 插進去了 168 00:13:41,762 --> 00:13:43,787 好,替他做中毒檢驗 169 00:13:43,964 --> 00:13:47,991 我要血氧分析 驗性病,全血球計數… 170 00:13:48,168 --> 00:13:51,137 先拿血清管來再決定 171 00:13:51,772 --> 00:13:52,431 泰拉,你來驗血 好 172 00:13:52,606 --> 00:13:54,073 你們看… 173 00:13:55,242 --> 00:13:58,370 他的手腕 好,他有醫院識別帶 174 00:13:59,747 --> 00:14:01,339 抓住他… 175 00:14:03,717 --> 00:14:06,151 沒名字,沒醫院名 這種銀帶子有人看過嗎? 176 00:14:06,253 --> 00:14:09,086 血壓90,持續下降 177 00:14:09,823 --> 00:14:11,222 為什麼會這樣? 178 00:14:11,425 --> 00:14:13,086 可能是血敗症,我不清楚… 天啊! 179 00:14:13,260 --> 00:14:15,524 你看 180 00:14:17,064 --> 00:14:21,660 他剛開過刀 手術疤痕和針孔都還在 181 00:14:22,836 --> 00:14:24,133 他可能吸毒 182 00:14:24,305 --> 00:14:28,867 賽門,情況如何? 180,60,120 183 00:14:29,043 --> 00:14:30,772 修一下儀器! 184 00:14:30,911 --> 00:14:33,573 大家聽好… 血壓70 185 00:14:33,747 --> 00:14:34,441 什麼? 186 00:14:36,950 --> 00:14:40,977 好,加快輸液量 用五百單位多巴胺 187 00:14:41,889 --> 00:14:44,585 賽門 240,120 188 00:14:44,725 --> 00:14:47,387 不是儀器的問題 電腦讀得很清楚 189 00:14:48,595 --> 00:14:49,653 老天 190 00:14:49,830 --> 00:14:52,958 泰拉,立刻拿去化驗 我可沒時間等 191 00:14:53,133 --> 00:14:56,193 你要驗的… 不管了,通通驗吧 192 00:14:57,304 --> 00:14:59,272 血壓上升到180,100 180? 193 00:14:59,440 --> 00:15:04,434 好…不要這樣!減少流質 停止多巴胺,打太多了 194 00:15:05,112 --> 00:15:06,670 多巴胺還沒打 195 00:15:08,582 --> 00:15:11,415 幫幫我,理論… 這是什麼情況? 196 00:15:11,518 --> 00:15:12,109 我不知道 197 00:15:12,786 --> 00:15:15,311 穩下來了,靜脈竇律動正常 198 00:15:16,857 --> 00:15:18,688 血壓120,80 199 00:15:19,593 --> 00:15:20,582 我們做了什麼嗎? 200 00:15:20,761 --> 00:15:22,729 心電圖穩定了,心跳80 201 00:15:33,307 --> 00:15:34,934 你覺得是病毒感染嗎? 202 00:15:35,943 --> 00:15:37,274 希望不是 203 00:15:39,213 --> 00:15:45,982 有可能,找找看有沒有 病毒學家還沒下班的 204 00:16:04,772 --> 00:16:07,138 你聽得到我說話嗎? 205 00:16:08,575 --> 00:16:11,476 我叫克勞德敏京斯 206 00:16:12,146 --> 00:16:15,513 很好,敏京斯,你在戈瑪醫院 207 00:16:15,716 --> 00:16:17,650 我以前來過 208 00:16:18,719 --> 00:16:23,850 好,你手腕上有醫院識別帶 你在哪裡就診過? 209 00:16:24,858 --> 00:16:28,055 你有服用藥物嗎? 他們開什麼藥給你? 210 00:16:28,262 --> 00:16:29,024 我不知道 211 00:16:30,964 --> 00:16:32,329 三階療法… 212 00:16:34,368 --> 00:16:39,169 他們用三階療法 213 00:16:39,373 --> 00:16:42,831 那是麼? 是你的醫院開給你的東西嗎? 214 00:16:45,112 --> 00:16:49,242 告訴伊絲我需要精神科醫師 然後去問藥局那是什麼? 215 00:16:50,717 --> 00:16:52,810 你有癲癇症嗎? 216 00:16:53,020 --> 00:16:54,851 注意聽,你有癲癇症嗎? 217 00:16:55,088 --> 00:16:57,283 糖尿病?氣喘? 218 00:16:58,425 --> 00:17:00,359 我想幫你,你得回答問題 219 00:17:01,695 --> 00:17:04,220 三階藥物是誰開給你的? 泰迪道森 220 00:17:06,266 --> 00:17:08,860 他救了我們倆的命 221 00:17:09,036 --> 00:17:12,130 好,我需要… 你到總部去 222 00:17:12,306 --> 00:17:15,571 好 問泰迪道森,他會告訴你 223 00:17:15,776 --> 00:17:17,334 到總部去 224 00:17:17,478 --> 00:17:22,211 我會到總部去跟泰迪道森談 可是現在… 225 00:17:24,251 --> 00:17:25,650 救我 226 00:17:28,422 --> 00:17:30,720 求求你 227 00:17:34,394 --> 00:17:36,794 好 228 00:17:38,432 --> 00:17:39,990 他開口了? 229 00:17:40,167 --> 00:17:43,136 好… 230 00:17:43,303 --> 00:17:47,637 我會幫忙 我不想開讓你惡化的處方 231 00:17:47,774 --> 00:17:49,139 穩住… 232 00:17:49,910 --> 00:17:52,310 壓住他 快來人! 233 00:17:55,749 --> 00:17:58,309 再給他打20CC鎮定劑 234 00:17:58,418 --> 00:18:00,045 泰拉? 藥局在線上 235 00:18:01,088 --> 00:18:02,783 傑森,你穩住他了嗎? 236 00:18:04,925 --> 00:18:05,550 來了 237 00:18:06,560 --> 00:18:10,257 病人說他服了三階藥方 你聽過嗎? 238 00:18:11,164 --> 00:18:16,761 不是,是三,一,二,三的三 239 00:18:16,904 --> 00:18:19,532 會不會有其他人聽過? 會不會是什麼藥的俗名? 240 00:18:20,908 --> 00:18:21,806 蓋依… 241 00:18:24,945 --> 00:18:28,437 做心肺復甦術 傑瑞,給我一毫克腎上腺素 242 00:19:02,783 --> 00:19:04,614 死亡證明書上你寫什麼? 243 00:19:06,853 --> 00:19:07,478 死因不詳 244 00:19:09,556 --> 00:19:12,047 知道他的親屬嗎? 不知道 245 00:19:13,160 --> 00:19:15,321 讓法醫去操心吧 246 00:19:20,901 --> 00:19:24,200 傑夫,聽過 “三階”這玩意嗎? 247 00:19:24,871 --> 00:19:29,137 沒有,那是什麼? 他說了這個藥名 248 00:19:30,110 --> 00:19:32,943 新系統怎麼不接受我的密碼? 249 00:19:33,146 --> 00:19:37,173 我不該這麼說,我可能有過失 250 00:19:39,119 --> 00:19:40,313 對,這種話不能說 251 00:19:42,222 --> 00:19:44,452 或許該請誰看一下紀錄 252 00:19:44,591 --> 00:19:45,148 為什麼? 253 00:19:46,326 --> 00:19:49,818 我這輩子沒碰過這種事 254 00:19:50,831 --> 00:19:55,530 也許該查查是不是新疾病 255 00:19:56,503 --> 00:19:58,095 新個頭!他是流浪漢 又冷 256 00:19:58,238 --> 00:20:01,435 天曉得又嗑了什麼藥 就嗝兒了 257 00:20:02,042 --> 00:20:04,135 不只這樣,你應該看一下 258 00:20:04,311 --> 00:20:08,407 我在這邊很久了,什麼沒見過 259 00:20:09,182 --> 00:20:11,742 你氣色很差,休息一下吧 260 00:20:13,987 --> 00:20:16,683 還有,我聽說了 紐約大學獎學金的事 261 00:20:16,790 --> 00:20:18,087 恭喜 262 00:20:48,722 --> 00:20:53,455 蓋依,我打來恭喜你的 我要怎麼才趕得上你 263 00:20:54,127 --> 00:20:55,355 我想討回一些錢 264 00:20:56,163 --> 00:20:59,826 打給我,大家都很興奮 爸一直看報紙 265 00:21:01,868 --> 00:21:03,233 打給我吧 266 00:21:03,336 --> 00:21:07,739 還有,什麼是神經學? 一直有人問我 267 00:21:08,942 --> 00:21:09,533 不知道為什麼 268 00:21:09,710 --> 00:21:12,235 總之,找個時間打給我 269 00:21:13,113 --> 00:21:16,344 我回倫敦了,再聊吧,再見 270 00:21:17,617 --> 00:21:22,213 不見得人人 都喜歡看老鼠繞圈子 271 00:21:22,389 --> 00:21:28,021 對部份美國及瑞典科學家而言 卻值得慶祝 272 00:21:31,198 --> 00:21:33,928 我們在看剛才那個節目 乖,去叫爺爺來 273 00:21:34,935 --> 00:21:37,233 經過多年研究… 274 00:21:41,975 --> 00:21:45,433 大家請注意…謝謝 275 00:21:45,645 --> 00:21:51,083 這個家只有我最會自誇 大家沒聽完電報不准走 276 00:21:51,952 --> 00:21:52,884 爸,你不要跑 277 00:21:53,820 --> 00:21:54,718 這是白宮發的 278 00:21:56,423 --> 00:22:00,359 恭喜你獲得溫萊特勳章 你畢生致力奉獻 279 00:22:00,560 --> 00:22:04,929 卻不願自己居功 280 00:22:05,031 --> 00:22:08,467 不僅是神經醫學 對國家也有貢獻 281 00:22:09,202 --> 00:22:11,033 恭喜 282 00:22:12,439 --> 00:22:15,408 附註,能不能捐點錢給我 讓我競選連任 283 00:22:15,609 --> 00:22:17,304 我有點狗急跳牆了 284 00:22:24,317 --> 00:22:26,114 這個小組在近期的科學期刊 登了重大的宣佈… 285 00:22:26,319 --> 00:22:27,217 你聽說了嗎? 286 00:22:27,320 --> 00:22:32,587 背部皮質分離9小時後 老鼠隨意動作功能顯著復原 287 00:22:32,793 --> 00:22:34,761 儘管只是暫時的復原 288 00:22:34,928 --> 00:22:37,089 了不起 科學家仍舊謹慎… 289 00:22:37,197 --> 00:22:40,325 全世界的老鼠要樂昏了 290 00:22:40,500 --> 00:22:43,663 …這種技術 也許日後可以廣泛應用… 291 00:22:43,837 --> 00:22:44,804 你的卡通呢? 292 00:22:53,680 --> 00:22:56,979 你真好心,願意幫我 293 00:22:57,184 --> 00:22:58,776 我替你點了希臘甜點 謝謝 294 00:23:00,020 --> 00:23:01,282 要喝咖啡嗎? 好啊 295 00:23:02,122 --> 00:23:03,248 吉米,再來一杯咖啡好嗎? 296 00:23:03,356 --> 00:23:04,118 沒問題 謝謝 297 00:23:04,257 --> 00:23:06,088 老天,你要替多少人評分? 298 00:23:06,326 --> 00:23:09,420 128個 目前評了幾個? 299 00:23:09,629 --> 00:23:10,357 3個 300 00:23:11,298 --> 00:23:12,731 何時要交? 301 00:23:15,802 --> 00:23:17,861 卡斯摩以後會是不錯的醫生 302 00:23:18,672 --> 00:23:20,367 很好,我就是這麼寫,謝謝 303 00:23:21,775 --> 00:23:22,503 白靈格 304 00:23:23,210 --> 00:23:25,303 他以後應該會很糟糕 305 00:23:26,446 --> 00:23:28,209 有點嚴苛吧? 咖啡來了 306 00:23:28,381 --> 00:23:29,871 不會 謝謝 307 00:23:30,817 --> 00:23:34,116 你說得對,他很危險 我寫“尚可”,不會再低 308 00:23:35,255 --> 00:23:37,553 米塞拉呢? 309 00:23:37,691 --> 00:23:39,659 護士都很喜歡他 他很不錯吧? 310 00:23:40,293 --> 00:23:41,920 這我不知道,很性感倒是真的 311 00:23:44,130 --> 00:23:49,762 對,我本來寫“很好” 可惜現在降到“不合格” 312 00:23:53,273 --> 00:23:57,471 你是調查局派來的? 我是海爾幹員 313 00:23:57,611 --> 00:23:58,669 有何指教? 314 00:24:00,614 --> 00:24:04,141 首先,此事極度機密 你做得到吧? 315 00:24:04,818 --> 00:24:05,750 當然可以 316 00:24:09,823 --> 00:24:12,758 看過這個人嗎? 他叫泰迪道森 317 00:24:14,294 --> 00:24:16,125 不知道 318 00:24:19,633 --> 00:24:20,759 你看一下 319 00:24:26,039 --> 00:24:29,167 我可以張貼照片 問問有沒有人見過他 320 00:24:30,577 --> 00:24:34,138 這樣很危險 我可以四處瞧瞧嗎? 321 00:24:34,281 --> 00:24:36,772 當然可以 322 00:24:42,289 --> 00:24:44,917 你怎麼都知道? 有一半的臉孔我都不認得 323 00:24:45,859 --> 00:24:49,590 我會跟別人交換消息 我還看過他們的檔案 324 00:24:49,763 --> 00:24:53,460 什麼? 排班看到的,沒關係 325 00:24:56,870 --> 00:24:57,768 你看過我的檔案嗎? 326 00:24:59,339 --> 00:25:03,036 你剛拿到紐約大學獎學金 327 00:25:03,176 --> 00:25:05,007 再兩個月你就發跡 不再答理我們了 328 00:25:05,178 --> 00:25:06,440 沒錯,還有呢? 329 00:25:07,347 --> 00:25:10,680 你爸是醫生 對 330 00:25:11,584 --> 00:25:13,643 曾經是,他退休了 331 00:25:17,123 --> 00:25:18,613 你家人也跟醫學有關嗎? 332 00:25:19,859 --> 00:25:24,421 也沒有,很多懷疑自己有病 這應該不能相提並論吧 333 00:25:30,236 --> 00:25:32,932 檔案上有提到我爸 被撤銷執照的事嗎? 334 00:25:34,207 --> 00:25:35,367 對不起,我真白痴 335 00:25:36,576 --> 00:25:37,304 沒關係… 336 00:25:38,611 --> 00:25:39,270 對不起 337 00:25:44,050 --> 00:25:46,484 我來結束你的痛苦 338 00:25:47,587 --> 00:25:51,614 這正是他所做的 339 00:25:53,259 --> 00:25:57,093 結束淋巴癌老友的痛苦 340 00:26:01,101 --> 00:26:03,092 你對安樂死有何看法? 341 00:26:03,269 --> 00:26:04,327 我不知道 342 00:26:05,772 --> 00:26:09,208 我也是 343 00:26:12,812 --> 00:26:16,145 要再來一份甜點嗎? 不了,謝謝 344 00:26:17,517 --> 00:26:20,645 抱歉 下次我們找好吃點的地方 345 00:26:21,788 --> 00:26:24,188 紐約到處都是 沒錯 346 00:26:26,559 --> 00:26:28,117 我們該走了吧? 對 347 00:26:28,728 --> 00:26:31,959 你先走,我來付帳 348 00:26:33,033 --> 00:26:36,025 謝謝你的幫忙 謝謝你的咖啡 349 00:26:36,736 --> 00:26:39,227 對,咖啡 醫院見 350 00:26:39,372 --> 00:26:40,999 吉米,帳單給我好嗎? 好的 351 00:26:43,943 --> 00:26:44,568 謝謝 352 00:26:48,815 --> 00:26:49,645 對不起,等一下 353 00:26:52,285 --> 00:26:53,047 找到了 354 00:26:53,453 --> 00:26:54,442 給你 355 00:27:12,038 --> 00:27:14,302 克勞德敏京斯是誰? 356 00:27:15,809 --> 00:27:20,075 很抱歉,他死了 357 00:27:20,814 --> 00:27:22,645 他有保險吧? 358 00:27:23,483 --> 00:27:24,507 不太可能 359 00:27:25,452 --> 00:27:28,751 這些檢驗要花要兩千六百元 360 00:27:29,422 --> 00:27:30,218 對,我… 361 00:27:31,091 --> 00:27:33,559 兩個人花了8小時弄的 362 00:27:34,461 --> 00:27:37,521 你在自家幹嘛是你的私事 363 00:27:37,664 --> 00:27:42,658 你搞清楚,這裡不是英國 健保制度是納稅人繳的 364 00:27:44,637 --> 00:27:47,800 這筆醫療費得有人付 365 00:27:49,609 --> 00:27:50,633 抱歉 366 00:27:54,814 --> 00:27:58,750 他肝臟受損,但沒肝炎 沒有愛滋病毒 367 00:27:58,852 --> 00:28:00,683 可是你看他的淋巴細胞數 368 00:28:01,488 --> 00:28:03,649 他無法抵抗病毒及細菌… 369 00:28:03,823 --> 00:28:06,348 什麼聲音? 她可能拿到診療帳單了 370 00:28:07,560 --> 00:28:08,822 幫幫忙 371 00:28:10,163 --> 00:28:11,960 你覺得這樣合理嗎?你看 372 00:28:12,999 --> 00:28:14,990 如果我告訴你 你肯救那尖叫的女人嗎? 373 00:28:15,802 --> 00:28:18,635 好 他病得很重,檢驗結果怪透了 374 00:28:18,872 --> 00:28:20,169 再見 375 00:28:25,979 --> 00:28:29,073 我知道現在很晚,對不起 376 00:28:29,182 --> 00:28:36,384 可以請教一件事嗎? 貴院用銀色識別帶嗎? 377 00:28:36,523 --> 00:28:37,615 太好了 378 00:28:37,790 --> 00:28:41,487 你知不知道 哪家醫院用這種帶子? 379 00:28:43,763 --> 00:28:47,255 謝謝,再次抱歉,謝謝你 380 00:28:48,334 --> 00:28:50,359 請讓一讓! 雷金,X光片回來了 381 00:28:50,870 --> 00:28:51,768 謝謝,馬上來 382 00:28:51,871 --> 00:28:53,202 誰移動嘉納太太一下? 383 00:28:54,741 --> 00:28:56,003 蓋依,6線電話 384 00:28:56,609 --> 00:28:57,906 謝謝 385 00:28:58,044 --> 00:28:58,703 借過 386 00:28:59,312 --> 00:29:00,336 喂? 387 00:29:00,513 --> 00:29:02,743 謝謝你回電 388 00:29:02,949 --> 00:29:07,784 我要病患 克勞德敏京斯的驗屍報告 389 00:29:08,655 --> 00:29:10,418 昨天一早驗的 390 00:29:12,058 --> 00:29:13,252 幫我查一下死因 391 00:29:14,494 --> 00:29:17,190 我等你,謝謝 392 00:29:20,833 --> 00:29:21,527 就這樣? 393 00:29:23,102 --> 00:29:23,864 就只有這樣? 394 00:29:24,837 --> 00:29:26,805 就只有肺栓塞? 395 00:29:28,041 --> 00:29:31,568 他住過院 我不會排除這個可能 396 00:29:31,778 --> 00:29:33,473 推個輪床過來! 397 00:29:35,048 --> 00:29:38,245 我看過他的檢查報告 結果根本不合理 398 00:29:38,952 --> 00:29:41,113 蓋依,救護車 送來一名燙傷病患 399 00:29:41,221 --> 00:29:44,486 好,算了… 400 00:29:46,259 --> 00:29:48,693 真的,謝謝,我得掛了 401 00:29:48,861 --> 00:29:50,692 我瞭解,謝謝你回電 402 00:30:02,942 --> 00:30:04,170 他吃你這一套嗎? 403 00:30:05,645 --> 00:30:06,976 死了一個,還有一個要找 404 00:30:09,015 --> 00:30:10,346 找出道森下落了嗎? 405 00:30:11,251 --> 00:30:14,277 找過一打收容所了? 找了14家 406 00:30:14,487 --> 00:30:15,715 醫院也找過 407 00:30:16,456 --> 00:30:18,754 中央車站一天找兩次 408 00:30:20,360 --> 00:30:22,089 繼續找 409 00:30:23,296 --> 00:30:25,526 他應該死了,不過… 410 00:30:28,835 --> 00:30:30,393 不,他還活著 411 00:30:33,940 --> 00:30:37,239 他需要就醫,我來開清單 412 00:31:02,568 --> 00:31:04,399 你會不會搞錯了? 413 00:31:06,806 --> 00:31:08,000 我覺得有不可能 414 00:31:08,775 --> 00:31:10,402 是誰打給你的? 415 00:31:10,576 --> 00:31:11,975 他沒有告訴我名字 416 00:31:12,078 --> 00:31:13,807 你們這裡的人 大發慈悲回我的電話 417 00:31:14,580 --> 00:31:16,411 凌晨一點? 對 418 00:31:17,050 --> 00:31:18,381 告訴你死因? 對 419 00:31:19,319 --> 00:31:22,220 而你不相信 我覺得不太合理 420 00:31:23,122 --> 00:31:25,955 我瞭解,我沒有此人的紀錄 421 00:31:28,928 --> 00:31:32,830 不可能,請再查查看 422 00:31:32,999 --> 00:31:36,662 敏京斯,MINKINS 肺栓塞 423 00:31:37,904 --> 00:31:39,303 我沒有此人的紀錄 424 00:31:40,907 --> 00:31:43,068 請問這邊誰當家? 425 00:31:45,611 --> 00:31:46,600 是我 426 00:31:47,347 --> 00:31:49,338 我半夜就來了 沒打過這通電話 427 00:31:52,251 --> 00:31:55,311 好,所以你是說… 428 00:31:55,521 --> 00:31:59,321 沒人打電話給我 純粹是我想像力作祟 429 00:31:59,425 --> 00:32:03,259 你也沒有我24小時前 死亡病患的紀錄 430 00:32:04,931 --> 00:32:07,399 你的醫院把病人搞丟 是出了名的 431 00:32:07,600 --> 00:32:08,931 死活皆然 432 00:32:10,970 --> 00:32:11,561 你說什麼? 433 00:32:13,039 --> 00:32:14,097 你說什麼? 434 00:32:17,744 --> 00:32:20,838 你這個人真可怕 435 00:32:21,714 --> 00:32:26,310 本以為你只是無能礙事 現在我覺得你很邪惡 436 00:32:27,620 --> 00:32:29,247 請你離開 437 00:32:30,723 --> 00:32:34,853 你為了某種理由說謊嗎? 沒事吧? 438 00:32:35,027 --> 00:32:37,587 沒事,謝謝 439 00:32:39,198 --> 00:32:42,656 我要走了 你把你的老板放回棺材吧 440 00:32:45,338 --> 00:32:47,568 你這分明在威脅恫嚇 441 00:32:48,141 --> 00:32:49,870 拜託,實在很荒謬 442 00:32:50,943 --> 00:32:54,435 或許我語帶諷刺 我算是很自制的了 443 00:32:54,614 --> 00:32:59,415 他說還好雜役出面保護他 444 00:33:00,353 --> 00:33:03,083 一派胡言,誰說的? 445 00:33:03,222 --> 00:33:04,519 首席病理師 446 00:33:05,391 --> 00:33:09,225 事情愈來愈詭異 把圖表給我,回家吧 447 00:33:11,364 --> 00:33:13,195 屍體呢? 448 00:33:13,766 --> 00:33:15,427 他們沒收到 克勞德敏京斯的屍體 449 00:33:16,135 --> 00:33:17,898 那誰打給我的? 把名字給我 450 00:33:19,405 --> 00:33:20,997 我沒問到名字,我在忙 451 00:33:22,208 --> 00:33:24,176 你不覺得有點怪嗎? 452 00:33:24,343 --> 00:33:26,937 豈止有點?簡直怪到極點 453 00:33:27,113 --> 00:33:31,413 我沒威脅任何人 那我也沒必要道歉了 454 00:33:32,218 --> 00:33:35,585 傑夫,整件事一定互相關連 你也看到報告了 455 00:33:35,721 --> 00:33:39,350 他的新陳代謝 所有系統全部失調 456 00:33:40,026 --> 00:33:43,223 你看過這樣的數據嗎? 當然沒有,報告太荒謬了 457 00:33:44,096 --> 00:33:47,031 這只證明我們的研究室 比人家說的更糟 458 00:33:48,968 --> 00:33:51,562 那手腕識別帶呢? 怎麼了? 459 00:33:53,105 --> 00:33:54,265 我不是要惹人厭 460 00:33:54,440 --> 00:33:57,637 病人死在我手裡 我卻毫無頭緒 461 00:33:57,777 --> 00:33:59,938 這裡是救人的地方 我們不是來做研究的 462 00:34:01,180 --> 00:34:05,139 這邊一年十萬個病例 每件都要處理 463 00:34:05,251 --> 00:34:06,718 這種話我聽過了 464 00:34:06,919 --> 00:34:10,116 我這麼說好了 465 00:34:10,256 --> 00:34:14,090 身為你上司,我命令你 別管這件事 466 00:34:20,366 --> 00:34:21,799 回家睡覺吧 467 00:34:28,307 --> 00:34:29,069 蓋依 468 00:34:30,243 --> 00:34:32,473 茱蒂,你好嗎? 很好,你呢? 469 00:34:33,212 --> 00:34:35,476 很好…謝謝 470 00:34:36,249 --> 00:34:37,477 聽起來不太對勁 471 00:34:39,218 --> 00:34:43,052 我知道你來要實習醫師評估 472 00:34:43,789 --> 00:34:46,417 你進度落後多少? 我前天做了不少 473 00:34:47,059 --> 00:34:48,822 進度落後多少? 很多 474 00:34:49,896 --> 00:34:51,124 我可以假裝沒見到你 475 00:34:51,864 --> 00:34:54,458 你實在太好了,謝謝 476 00:34:55,201 --> 00:34:57,192 只要你替住院醫師打籃球 477 00:34:57,970 --> 00:35:00,438 我不懂籃球規則 478 00:35:01,040 --> 00:35:02,405 我們會說明,這是慈善球賽 479 00:35:11,050 --> 00:35:11,812 我在哪裡? 480 00:35:12,718 --> 00:35:16,051 藍道先生,我是你的醫生 你在醫院 481 00:35:16,289 --> 00:35:18,917 我沒事吧? 目前一切無恙 482 00:35:20,793 --> 00:35:21,885 我的衣服跟東西呢? 483 00:35:22,094 --> 00:35:24,119 放在外面,沒有問題的 484 00:35:26,332 --> 00:35:29,358 我本來在公園 你一定很疑惑吧? 485 00:35:31,804 --> 00:35:35,604 要我們通知誰嗎? 你有家人嗎? 486 00:35:36,842 --> 00:35:39,743 我有女兒,不過… 上次什麼時候碰的面? 487 00:35:41,814 --> 00:35:45,750 1978年 她母親去世的時候 488 00:35:47,653 --> 00:35:49,780 需要我們聯絡別人嗎? 489 00:35:51,290 --> 00:35:54,350 不用,我可說是孑然一身 謝謝 490 00:35:56,028 --> 00:35:58,588 好,你可以站起來一下嗎? 491 00:36:00,566 --> 00:36:04,832 失禮了,我想請教幾個問題 492 00:36:05,972 --> 00:36:08,236 6乘4是多少? 493 00:36:08,341 --> 00:36:11,833 抱歉,我想… 可以吃點東西嗎? 494 00:36:13,613 --> 00:36:16,047 當然可以,現在就吃吧 495 00:36:16,649 --> 00:36:18,207 謝謝,我很感激 496 00:36:18,317 --> 00:36:20,842 是24 497 00:36:22,755 --> 00:36:24,552 …你問題的答案 498 00:36:26,125 --> 00:36:27,615 我當過18年的老師 499 00:36:36,035 --> 00:36:38,060 “克勞德敏京斯” 500 00:36:38,771 --> 00:36:42,730 有,去年來過,是急診病患 501 00:36:42,908 --> 00:36:44,739 腕骨骨折 502 00:36:44,877 --> 00:36:49,610 是腳踝嗎? 不是,是手腕 503 00:36:49,782 --> 00:36:53,582 電話號碼 2120000000 504 00:36:53,786 --> 00:36:55,344 這表示他是無家可歸 505 00:36:55,521 --> 00:36:57,489 親屬呢? 沒有 506 00:36:58,124 --> 00:36:59,284 佩特,謝了 507 00:36:59,392 --> 00:37:02,725 不過他積欠診療費 高達981元 508 00:37:07,333 --> 00:37:08,857 照X光嗎? 509 00:37:10,469 --> 00:37:11,436 我看看 510 00:37:12,138 --> 00:37:15,801 放射線治療費289元 然後是檢驗費 511 00:37:15,975 --> 00:37:17,875 還有驗血費500元 512 00:37:19,645 --> 00:37:23,137 他手腕骨折幹嘛驗血? 513 00:37:23,949 --> 00:37:25,177 我們會告訴你 514 00:37:27,086 --> 00:37:29,554 “無此檔案” 檔案已經消除了 515 00:37:29,722 --> 00:37:32,555 什麼意思? 系統的問題,有夠爛 516 00:37:33,426 --> 00:37:37,556 儲存空間不夠 所以按月消除檔案 517 00:37:38,731 --> 00:37:41,256 有印出資料嗎? 518 00:37:41,434 --> 00:37:44,369 你可以去查紀錄附件 519 00:37:44,570 --> 00:37:46,595 不過大概要 一百萬年才會獲准 520 00:37:48,674 --> 00:37:51,472 替我查另一名 病患的紀錄好嗎? 521 00:37:51,644 --> 00:37:53,635 泰迪道森,拜託 522 00:37:54,413 --> 00:37:58,144 好吧,我替你查道森… 523 00:37:59,685 --> 00:38:01,744 席爾鐸道森 524 00:38:01,954 --> 00:38:04,718 席爾鐸道森,無住所 患結膜炎,沒有親屬 525 00:38:05,825 --> 00:38:10,091 又是一個欠錢的 欠費645.8元 526 00:38:11,764 --> 00:38:13,095 這也是檢驗費嗎? 527 00:38:13,265 --> 00:38:15,233 對,驗血費 528 00:38:16,502 --> 00:38:18,333 結膜炎要驗血? 529 00:38:19,138 --> 00:38:21,902 不是吧,我看看詳細資料 530 00:38:24,076 --> 00:38:27,477 “無此檔案” 你還真會選 531 00:38:27,680 --> 00:38:30,478 他們弄了這個系統後 我們抱怨連連 532 00:38:32,351 --> 00:38:36,720 讓我弄清楚 有人把檔案消掉? 533 00:38:37,490 --> 00:38:39,390 你是說有意的嗎? 534 00:39:06,418 --> 00:39:07,612 你在幹嘛? 535 00:39:17,496 --> 00:39:19,964 我在找敏京斯的檔案 536 00:39:20,099 --> 00:39:22,294 他以前來過 有人擅改他的電腦資料 537 00:39:23,702 --> 00:39:25,397 有人看到你進來嗎? 538 00:39:29,942 --> 00:39:34,470 傑夫,此事太離奇了 539 00:39:34,647 --> 00:39:36,842 包括你最近的舉止嗎? 540 00:39:40,119 --> 00:39:42,815 你拿到獎學金 你只要再撐兩個月就行了 541 00:39:42,955 --> 00:39:44,582 將來的成就將是我望塵莫及的 542 00:39:46,859 --> 00:39:50,522 被人發現你在這兒就完了 543 00:39:53,999 --> 00:39:56,058 放輕鬆,好嗎? 544 00:39:57,303 --> 00:40:00,033 對了,神祕男子的事 我通知了安全部門 545 00:40:00,206 --> 00:40:01,036 他們正在查 546 00:40:02,408 --> 00:40:03,932 走吧… 547 00:40:07,947 --> 00:40:09,642 我像無敵武士般的奮戰 548 00:40:09,815 --> 00:40:12,648 他們用的是大彎刀 549 00:40:13,419 --> 00:40:16,582 我說6吋嗎?是14吋 真的不騙你 550 00:40:17,356 --> 00:40:18,948 那混蛋搶了我的藥 551 00:40:20,826 --> 00:40:22,191 等一下… 552 00:40:22,394 --> 00:40:23,554 這是什麼縫法? 553 00:40:24,196 --> 00:40:25,163 巴比,縫得很好 554 00:40:25,898 --> 00:40:29,664 我是流浪漢,但不笨 縫得有夠醜 555 00:40:30,369 --> 00:40:32,098 你跟他說 556 00:40:32,271 --> 00:40:34,398 縫得好糟,你技術好爛 557 00:40:35,074 --> 00:40:36,041 你看吧? 558 00:40:36,842 --> 00:40:38,434 我會讓大家都開心 559 00:40:38,611 --> 00:40:40,704 傑克,你來完成 好的 560 00:40:41,680 --> 00:40:43,841 很好,接下來呢? 561 00:40:44,016 --> 00:40:47,543 你不是要參加 紐約大學迎新會? 562 00:40:49,922 --> 00:40:50,820 天啊 563 00:40:51,690 --> 00:40:53,590 你要上哪裡?我痛得要命 564 00:40:54,727 --> 00:40:57,821 這菜鳥嘴上無毛,辦事不牢啊 565 00:41:01,767 --> 00:41:03,132 真對不起 566 00:41:03,702 --> 00:41:05,795 沒關係,見過其他人了嗎? 567 00:41:07,172 --> 00:41:08,662 應該有,面談時見過 568 00:41:09,642 --> 00:41:12,076 薛曼醫生 很高興又見到你了 569 00:41:12,678 --> 00:41:14,077 幸會 謝謝 570 00:41:14,213 --> 00:41:15,237 柯恩醫生 571 00:41:15,347 --> 00:41:16,780 幸會 你好嗎? 572 00:41:17,583 --> 00:41:20,177 納卡斯基醫生 歡迎加入神經學 573 00:41:20,352 --> 00:41:20,784 謝謝 574 00:41:21,854 --> 00:41:23,822 認識麥瑞克教授嗎? 575 00:41:24,990 --> 00:41:28,687 我跟此計畫無關 只繞道是來打招呼 576 00:41:28,861 --> 00:41:33,696 你救過我鄰居的兒子 計程車車禍 577 00:41:34,500 --> 00:41:35,626 他們對你讚不絕口 578 00:41:36,936 --> 00:41:39,530 聽說你會過來,我來傳個話 579 00:41:41,440 --> 00:41:44,273 謝謝,幸會 你要繼續深造? 580 00:41:44,476 --> 00:41:47,070 對,夏天開始 581 00:41:47,212 --> 00:41:48,042 很好 582 00:41:49,114 --> 00:41:52,743 如果你覺得急診不好搞 等著吉姆操你吧 583 00:41:54,219 --> 00:41:56,187 吉姆,對嗎? 584 00:41:56,822 --> 00:41:59,347 麥瑞克醫生 585 00:41:59,992 --> 00:42:01,254 什麼事? 586 00:42:02,661 --> 00:42:05,152 我這樣也許太冒昧 但能請教一個問題嗎? 587 00:42:08,434 --> 00:42:09,128 當然 588 00:42:13,906 --> 00:42:20,175 基本上,四十幾歲 甲狀腺亢進的白種男性 589 00:42:21,113 --> 00:42:23,707 酵素毒性高的嚇死人 590 00:42:24,483 --> 00:42:26,849 痙攣,高燒 591 00:42:27,052 --> 00:42:29,384 脈博,血壓及生命跡象 數據一片混亂 592 00:42:30,723 --> 00:42:31,553 你說的是誰? 593 00:42:32,925 --> 00:42:34,552 只是我一個病人 594 00:42:36,895 --> 00:42:40,058 你要排除腦膜炎的可能性 你做了腰脊穿刺嗎? 595 00:42:40,699 --> 00:42:42,064 沒有,他不治死亡 596 00:42:44,236 --> 00:42:46,431 驗過屍嗎? 597 00:42:47,206 --> 00:42:50,141 信不信由你,屍體不見了 598 00:42:52,745 --> 00:42:53,575 那就慘了 599 00:42:57,082 --> 00:42:59,016 沒做穿刺的話,誰也不知道 600 00:43:06,458 --> 00:43:08,722 我也是這麼想 601 00:43:09,428 --> 00:43:13,159 謝謝你 不客氣 602 00:43:17,336 --> 00:43:18,826 我應該幫了大忙吧 603 00:43:25,477 --> 00:43:26,842 結果呢? 604 00:43:27,046 --> 00:43:28,172 他不會善罷甘休的 605 00:43:49,134 --> 00:43:50,123 我要出門了 606 00:43:57,443 --> 00:43:59,877 我去去就來 607 00:44:00,746 --> 00:44:02,304 她早上進食狀況不錯 608 00:44:08,987 --> 00:44:09,919 再見 609 00:44:35,180 --> 00:44:36,545 你好嗎? 610 00:44:37,783 --> 00:44:39,444 找到人代班了嗎? 611 00:44:39,651 --> 00:44:40,982 我的搭檔會替我代 612 00:44:43,555 --> 00:44:44,522 這人叫什麼名字? 613 00:44:45,457 --> 00:44:45,946 路瑟 614 00:44:48,260 --> 00:44:49,989 蓋依路瑟醫生 615 00:44:54,099 --> 00:44:55,498 你沒問題吧? 616 00:44:56,602 --> 00:44:59,730 我會試著忘掉這件事 617 00:45:07,112 --> 00:45:10,081 你做不來的話,現在就告訴我 618 00:45:11,984 --> 00:45:13,110 我加入 619 00:45:18,724 --> 00:45:20,385 我加入 620 00:45:35,073 --> 00:45:36,597 我在做了啊… 621 00:45:37,943 --> 00:45:40,343 麻煩你舉一下右手跟左腿 622 00:45:44,516 --> 00:45:45,505 你聽不到? 623 00:45:47,853 --> 00:45:51,118 藍道先生,待會就送你回床上 624 00:45:57,095 --> 00:45:59,791 這是觀察B室 我們需要幫忙 625 00:45:59,965 --> 00:46:01,899 停… 626 00:46:07,739 --> 00:46:14,076 這是第10節脊柱抽掉4毫米 22小時後拍攝的 627 00:46:15,013 --> 00:46:16,640 義椎的植入… 628 00:46:16,815 --> 00:46:21,752 是在使用IN1單細胞抗體後 629 00:46:21,954 --> 00:46:27,790 12號病患恢復75%行動力 630 00:46:29,027 --> 00:46:34,556 手術26小時14分之後 狀況穩定 631 00:46:38,904 --> 00:46:42,203 別太高興了 我們尚未成功,不過快了 632 00:46:43,508 --> 00:46:49,208 我們從一開始就在這兒 海倫跟比利,想想一號病患 633 00:46:49,348 --> 00:46:50,542 就知道我們的進展有多大 634 00:46:50,749 --> 00:46:51,579 不要興奮過度 635 00:46:51,783 --> 00:46:56,550 你們的辛勞,痛苦 及犧牲絕對值得 636 00:46:57,990 --> 00:47:02,484 就像我說的,我們還沒成功 不過成功在望了 637 00:47:03,462 --> 00:47:04,827 謝謝各位 638 00:47:10,769 --> 00:47:16,264 有人做了許多不必要的檢驗 但把電腦資料全消掉了 639 00:47:16,375 --> 00:47:18,935 沒幾個人能進入電腦資料庫 傑夫就是其中之一 640 00:47:19,111 --> 00:47:22,638 我去查列印資料時… 我知道不該進去那裡 641 00:47:22,848 --> 00:47:27,444 我去找列印資料時 傑夫又出現了 642 00:47:28,186 --> 00:47:30,279 威脅我若不撒手前途可危 643 00:47:34,593 --> 00:47:38,586 我們在幹嘛? 我不知道他們是否想隱瞞什麼 644 00:47:38,697 --> 00:47:40,528 或許我們該有所行動 645 00:47:42,067 --> 00:47:43,329 傑夫可不是這麼告訴我的 646 00:47:45,671 --> 00:47:48,333 你跟他談過? 你一週工作超過90小時 647 00:47:49,107 --> 00:47:51,405 我查過了 工作量太大會累壞的 648 00:47:52,377 --> 00:47:56,973 小茱,我沒有工作過度 我帶你來美國,最支持你 649 00:47:58,116 --> 00:48:01,210 傑夫也許不是好上司 但我信任他 650 00:48:01,320 --> 00:48:06,417 3天前我也會說一樣的話 你說他有陰謀,有點奇怪 651 00:48:07,926 --> 00:48:12,329 我很累是真的 652 00:48:12,497 --> 00:48:16,797 可是我保證我沒發瘋 653 00:48:17,502 --> 00:48:21,063 我要給你克勞德敏京斯 原本檢驗的影本 654 00:48:21,239 --> 00:48:22,365 給我閉嘴! 655 00:48:24,343 --> 00:48:26,834 抱歉,我道歉… 656 00:48:28,013 --> 00:48:29,378 你真的應該看看 657 00:48:37,823 --> 00:48:40,951 警察有沒有打給你? 他們還在嗎? 658 00:48:41,860 --> 00:48:45,421 早上我聽到東西破掉的聲音 就立刻打電話報警 659 00:48:49,267 --> 00:48:50,529 蓋依路瑟 660 00:48:58,009 --> 00:49:00,569 你是路瑟醫生嗎? 是的 661 00:49:01,713 --> 00:49:04,273 我是曼寧探長 抱歉弄得一團亂 662 00:49:10,489 --> 00:49:11,285 可惡… 663 00:49:13,825 --> 00:49:14,792 可惡… 664 00:49:19,331 --> 00:49:21,128 小偷破門而入嗎? 665 00:49:21,266 --> 00:49:23,791 看起來是 666 00:49:23,969 --> 00:49:29,703 我們打到戈瑪醫院 你在那裡上班吧? 667 00:49:29,908 --> 00:49:30,465 對 668 00:49:31,443 --> 00:49:34,469 警官接獲報案趕來 看到門戶大開 669 00:49:35,313 --> 00:49:36,143 有誰看到嗎? 670 00:49:37,015 --> 00:49:38,482 你是說有沒有證人? 答案是沒有 671 00:49:39,951 --> 00:49:45,548 你看起來又累又激動 對 672 00:49:45,657 --> 00:49:47,784 有沒有掉東西? 我不知道 673 00:49:50,262 --> 00:49:55,791 就像我說的,門戶大開 我們依法得以四處看看 674 00:49:59,504 --> 00:50:00,232 什麼意思? 675 00:50:03,141 --> 00:50:06,042 你說醫院的東西嗎? 676 00:50:06,211 --> 00:50:09,271 我待了兩年,那些是不要的 677 00:50:09,448 --> 00:50:11,882 你指的是毛巾那些東西? 678 00:50:13,118 --> 00:50:14,085 誰找到就是誰的,對嗎? 679 00:50:16,888 --> 00:50:18,048 我以為你要逮捕我 680 00:50:19,024 --> 00:50:22,755 我關心的是我們找到的 半盎斯藥用古柯鹼 681 00:50:27,499 --> 00:50:28,056 什麼? 682 00:50:30,068 --> 00:50:31,899 就擺在你床邊 683 00:50:35,807 --> 00:50:37,866 你跟人分租公寓嗎? 684 00:50:39,945 --> 00:50:40,877 沒有 685 00:50:41,680 --> 00:50:43,375 那我必須逮捕你 686 00:50:46,017 --> 00:50:48,212 等一下 你有權保持沉默 687 00:50:48,320 --> 00:50:51,915 你所說的話將作為呈堂證供 這裡有問題… 688 00:50:52,090 --> 00:50:57,892 接受偵訊時你有權請律師陪同 若你請不起,法庭會指派給你 689 00:51:00,765 --> 00:51:01,322 小心你的頭 690 00:51:24,923 --> 00:51:28,154 於被告家中調查失竊情形時 691 00:51:28,326 --> 00:51:32,729 警方發現約莫18克純古柯鹼 692 00:51:33,765 --> 00:51:40,398 州方尚未裁決 竊取被告雇主財產一事 693 00:51:40,605 --> 00:51:43,540 我不做未決案 說明一下保釋條件 694 00:51:44,409 --> 00:51:48,971 被告可能會出國,我們要求 一萬塊保釋金跟他的護照 695 00:51:51,349 --> 00:51:53,943 我可以幫你 我一小時收費125元 696 00:51:54,886 --> 00:51:59,846 警方非法搜查 你是初犯,花一千五可判緩刑 697 00:52:04,029 --> 00:52:04,961 你要上哪兒? 698 00:52:06,264 --> 00:52:06,787 我想幫你啊 699 00:52:14,072 --> 00:52:17,200 我是蓋依,請在嗶聲後留言 謝謝 700 00:52:18,476 --> 00:52:23,072 蓋依,是爸爸,抱歉一直打來 我只有兩件事 701 00:52:23,848 --> 00:52:26,373 50年代我在馬斯頓醫院 702 00:52:26,585 --> 00:52:29,986 認識了你在紐約大學的 主管柯基斯 703 00:52:30,155 --> 00:52:35,525 另外,我想過去請你喝杯 704 00:52:36,494 --> 00:52:38,086 你們在那裡都喝些什麼酒啊? 705 00:52:38,930 --> 00:52:42,923 月底有空嗎? 告訴我你的意見,再見 706 00:52:48,773 --> 00:52:51,241 您的審案待決 707 00:52:51,376 --> 00:52:54,368 戈瑪醫院將轍回 對失竊物品的控告 708 00:52:55,447 --> 00:52:59,679 您自今日起解除職物 繳回證件 709 00:52:59,918 --> 00:53:02,250 你的辦公室用品會轉交給你 710 00:53:03,488 --> 00:53:07,447 若是不請自來 將構成侵犯行為 711 00:53:08,693 --> 00:53:16,759 我們已通知移民局若您被定罪 我們將徹回你的工作簽證擔保 712 00:53:21,339 --> 00:53:22,829 動作很快 713 00:53:25,276 --> 00:53:29,007 全在24小時內發生 幫病人找床位都沒那麼快 714 00:53:30,248 --> 00:53:34,378 根據經驗,這種事要 快刀斬亂麻,以前也發生過 715 00:53:36,488 --> 00:53:37,250 是嗎? 716 00:53:39,791 --> 00:53:44,956 這就對了,因為我不能理解 你們輕易就相信… 717 00:53:45,130 --> 00:53:48,964 我會這樣自毀前程 718 00:53:50,602 --> 00:53:54,333 我過得好好的 幹嘛突然嗑藥毀掉一生 719 00:53:54,472 --> 00:54:00,138 你們怎麼不去相信 720 00:54:00,311 --> 00:54:04,247 醫院裡有人設計我 721 00:54:04,416 --> 00:54:07,783 因為我追查一名 屍體不見的死人 722 00:54:10,255 --> 00:54:10,482 這樣聽來 反而像我是嗑藥有病? 723 00:54:14,659 --> 00:54:15,318 蓋依… 724 00:54:16,428 --> 00:54:18,157 老實說,傑夫,我認為是你 725 00:54:18,930 --> 00:54:20,864 我不知道你在幹嘛 但我希望你能因此致富 726 00:54:26,171 --> 00:54:27,468 我們找到克勞德敏京斯了 727 00:54:30,075 --> 00:54:33,044 文書錯誤,他4天前就下葬了 728 00:54:48,860 --> 00:54:49,690 蓋依… 729 00:54:51,429 --> 00:54:54,728 蓋依,別這樣 730 00:55:57,695 --> 00:55:59,094 醫生,抱歉,沒聽過 731 00:55:59,864 --> 00:56:02,799 可能是某種收容所或教堂嗎? 732 00:56:04,402 --> 00:56:05,835 你沒聽說過總部? 733 00:56:06,671 --> 00:56:08,832 總部?這裡到處都是 734 00:56:09,908 --> 00:56:11,933 除了我們之外,人人有總部 735 00:56:17,215 --> 00:56:19,979 好吧,謝了,巴比 736 00:56:24,189 --> 00:56:26,020 你們在談遊民? 737 00:56:27,959 --> 00:56:28,983 是總部 738 00:56:29,761 --> 00:56:33,492 我知道…那些遊民在下面 739 00:56:34,699 --> 00:56:36,189 是收容所嗎? 740 00:56:36,801 --> 00:56:39,235 不是,是他們的家 741 00:56:41,306 --> 00:56:46,141 他們住在地底下,遊民 742 00:56:48,079 --> 00:56:51,674 傍地鐵而居,像地鼠一樣 743 00:56:52,817 --> 00:56:54,614 抱歉,我不懂 744 00:56:54,752 --> 00:57:01,885 地盤到處都有 他們住在地下,一堆人 745 00:57:02,894 --> 00:57:05,294 這裡到處都是 你知道? 746 00:57:05,964 --> 00:57:08,797 我不喜歡那麼暗的地方 我喜歡公園 747 00:57:09,734 --> 00:57:11,998 好,你知道在哪裡嗎? 748 00:57:12,804 --> 00:57:16,501 我不下去,那種人才下去 749 00:57:16,674 --> 00:57:17,902 你一定知道路 750 00:57:19,644 --> 00:57:22,738 等等,怎樣才能找到他們? 751 00:57:23,848 --> 00:57:28,842 我認識一個中間分子 收集空罐維生 752 00:57:29,053 --> 00:57:31,886 我一天到晚碰到他 所以才知道這些事 753 00:57:32,724 --> 00:57:33,554 我可以跟他碰面嗎? 754 00:57:34,325 --> 00:57:36,850 醫生,別急,先達成協議 755 00:57:37,762 --> 00:57:38,729 你是什麼意思? 756 00:57:39,597 --> 00:57:40,564 你很清楚的啊 757 00:57:42,700 --> 00:57:44,292 沒問題,你要多少錢? 758 00:57:44,435 --> 00:57:47,598 我不要錢,我們是朋友 你把我當什麼了? 759 00:57:48,239 --> 00:57:51,970 對不起 只要開點藥給我們就行了 760 00:57:54,078 --> 00:57:56,012 不行,門兒都沒有 761 00:57:56,915 --> 00:58:00,942 你確定?這件事好像很重要 762 00:58:14,632 --> 00:58:15,826 借過… 763 00:58:28,046 --> 00:58:29,604 你在幹嘛? 我來找你的 764 00:58:30,214 --> 00:58:31,442 我跟著你上公車,對不起 765 00:58:33,084 --> 00:58:33,982 我想請你幫個忙 766 00:58:35,453 --> 00:58:37,944 蓋依,我很遺憾,大家都是 767 00:58:38,589 --> 00:58:39,749 整件事… 768 00:58:40,458 --> 00:58:41,186 我們很震驚 769 00:58:45,129 --> 00:58:47,063 我不知道說什麼好 我覺得你是好醫生 770 00:58:47,231 --> 00:58:50,723 不知道你為何要嗑藥 771 00:58:52,570 --> 00:58:55,334 有人把古柯鹼放到我家 772 00:58:56,607 --> 00:59:01,067 有人從醫院偷了古柯鹼 弄成非法侵入引來警察 773 00:59:01,779 --> 00:59:02,609 你在說什麼? 774 00:59:05,917 --> 00:59:08,750 我要人幫我查班表 775 00:59:09,454 --> 00:59:12,014 9月11日跟10月9日 我寫在這裡 776 00:59:12,724 --> 00:59:14,555 我要知道敏京斯 跟道森被發現時 777 00:59:14,759 --> 00:59:16,420 急診室誰當班 778 00:59:18,363 --> 00:59:19,694 你在幹嘛? 779 00:59:19,831 --> 00:59:22,857 因為其中當班的人 毀了我的生活 780 00:59:24,102 --> 00:59:25,126 我玩完了 781 00:59:26,337 --> 00:59:30,467 法院的裁決不重要 我不能行醫了 782 00:59:30,608 --> 00:59:32,098 這裡,英國或任何地方 都不行了 783 00:59:35,179 --> 00:59:36,168 你為何找上我? 784 00:59:37,782 --> 00:59:40,683 因為你有辦法上4樓 785 00:59:44,789 --> 00:59:47,223 我的電話在這裡 786 00:59:49,660 --> 00:59:50,649 拜託? 787 00:59:53,498 --> 00:59:54,988 考慮一下 788 01:00:04,075 --> 01:00:06,202 愛絲雅道森? 789 01:00:06,811 --> 01:00:09,143 是愛席雅,抱歉 790 01:00:09,847 --> 01:00:12,907 謝謝,我姓賀 在戈瑪醫院服務 791 01:00:13,117 --> 01:00:19,420 請你幫個忙 我們想找認識席爾鐸道森的人 792 01:00:20,458 --> 01:00:21,584 對 793 01:00:22,827 --> 01:00:24,658 你不知道 794 01:00:24,862 --> 01:00:28,423 好,還是謝謝你 795 01:00:30,668 --> 01:00:31,999 你哪裡不舒服? 796 01:00:34,705 --> 01:00:38,766 有點發燒,喉嚨痛 797 01:00:39,310 --> 01:00:43,440 這很難說 得細菌培養才知道 798 01:00:46,184 --> 01:00:49,620 請你稍等,我有插撥 799 01:00:49,720 --> 01:00:50,914 謝謝,抱歉 喂? 800 01:00:51,722 --> 01:00:55,021 醫生,快樂時光 我們找到中間份子了 801 01:00:56,260 --> 01:00:58,228 你有我要的處方籤 802 01:00:58,963 --> 01:01:03,127 中間份子說他知道地方 導遊費一百美元 803 01:01:03,835 --> 01:01:04,995 我們15分鐘後碰面 804 01:01:05,837 --> 01:01:08,829 好,在哪裡? 中央車站詢問台 805 01:01:08,973 --> 01:01:12,966 別忘了,沒帶藥就不帶你去 806 01:01:19,717 --> 01:01:21,150 他信得過 807 01:01:24,856 --> 01:01:26,915 好戲上場了 808 01:01:28,493 --> 01:01:30,017 我現在就可以殺了他 809 01:01:31,462 --> 01:01:32,520 聽著… 810 01:01:32,697 --> 01:01:36,690 他知道道森在哪裡 我們可以利用他找到道森 811 01:01:42,106 --> 01:01:44,301 可惡 這是單行道 812 01:01:44,475 --> 01:01:45,737 走,繞道過去… 813 01:01:46,711 --> 01:01:48,440 好,我知道了 814 01:01:51,916 --> 01:01:53,315 小心! 815 01:01:55,119 --> 01:01:56,882 混蛋 快追… 816 01:01:57,021 --> 01:01:58,818 這邊,快點 817 01:02:01,459 --> 01:02:02,790 該死 818 01:02:08,266 --> 01:02:09,494 混蛋… 819 01:02:09,634 --> 01:02:11,864 把車子移開,你瞎了嗎? 820 01:02:12,003 --> 01:02:15,803 把車移開,可惡… 821 01:02:19,177 --> 01:02:21,475 你不開我來 822 01:02:32,156 --> 01:02:34,750 你真慢 他人呢? 823 01:02:35,660 --> 01:02:36,456 醫生… 824 01:02:42,767 --> 01:02:44,997 巴比,他人呢? 在我後面,24號入口 825 01:02:49,340 --> 01:02:50,500 醫生 826 01:02:51,943 --> 01:02:54,935 當心點,自己小心 827 01:03:22,039 --> 01:03:23,006 遠不遠? 828 01:03:25,943 --> 01:03:26,432 抱歉… 829 01:03:27,078 --> 01:03:27,840 遠不遠? 830 01:03:29,747 --> 01:03:30,509 大概多遠? 831 01:03:33,818 --> 01:03:35,649 朋友,你急什麼? 832 01:04:21,198 --> 01:04:23,132 是真的 路瑟醫生… 833 01:04:30,141 --> 01:04:34,601 了不起,我親眼看到 你早上跟他在公園談話 834 01:05:07,912 --> 01:05:11,075 你在嗎? 835 01:05:11,816 --> 01:05:12,942 我們到總部了嗎? 836 01:06:47,978 --> 01:06:49,536 在下面嗎? 837 01:06:51,081 --> 01:06:52,514 在下面嗎?我們到了嗎? 838 01:06:54,919 --> 01:06:56,580 我到了才肯付錢 839 01:06:59,557 --> 01:07:01,149 我從不下去 840 01:07:10,868 --> 01:07:12,392 我怎麼知道你有沒有騙我 841 01:07:12,503 --> 01:07:15,267 我要騙你的話,你早就死了 842 01:07:18,976 --> 01:07:21,274 到底後直走 843 01:07:30,955 --> 01:07:32,718 等一下… 844 01:07:40,731 --> 01:07:43,461 該死的… 845 01:07:54,578 --> 01:07:57,706 走吧… 846 01:08:39,256 --> 01:08:41,156 有人在嗎? 847 01:08:45,296 --> 01:08:47,628 有人在嗎? 848 01:08:48,232 --> 01:08:49,563 可惡 849 01:08:52,202 --> 01:08:52,793 好… 850 01:08:54,038 --> 01:08:57,098 有人在聽嗎? 我在找泰迪道森 851 01:08:57,841 --> 01:08:58,739 天啊! 852 01:09:47,157 --> 01:09:48,181 放了他 853 01:09:53,197 --> 01:09:54,289 你跟誰一起來? 854 01:09:59,036 --> 01:09:59,968 你跟誰一起來的? 855 01:10:03,507 --> 01:10:05,873 我一個人來的 856 01:10:06,043 --> 01:10:06,668 誰派你來的? 857 01:10:07,878 --> 01:10:08,606 沒人派我來 858 01:10:09,947 --> 01:10:10,675 我要找泰迪道森 859 01:10:14,084 --> 01:10:16,416 克勞德敏京斯說… 他人呢? 860 01:10:18,389 --> 01:10:19,219 克勞德人呢? 861 01:10:23,360 --> 01:10:27,057 克勞德到我工作的 醫院就醫,我是醫生 862 01:10:29,166 --> 01:10:29,825 他病得很重 863 01:10:34,038 --> 01:10:38,839 我們盡力了,他還是撐不過 864 01:10:44,148 --> 01:10:45,240 所以你來找泰迪? 865 01:10:47,317 --> 01:10:49,911 對,他在這裡嗎? 866 01:10:51,055 --> 01:10:51,817 你也要害死他嗎? 867 01:10:55,125 --> 01:10:56,956 我沒害死任何人,聽著… 868 01:10:58,429 --> 01:11:00,090 你知道你在哪裡嗎? 869 01:11:01,365 --> 01:11:05,062 這是我們的家,我們有家規的 870 01:11:05,235 --> 01:11:07,328 我們保持健康 好讓你們殺我們嗎? 871 01:11:08,038 --> 01:11:09,630 我不會害死任何人 我跟你們站在同一邊 872 01:11:09,840 --> 01:11:11,102 放屁! 他在說謊 873 01:11:11,241 --> 01:11:12,799 他們不相信你 你完了,王八蛋 874 01:11:13,010 --> 01:11:15,570 拜託聽我說!我隻身前來 不會害任何人 875 01:11:16,714 --> 01:11:19,376 我來是因為…殺害克勞德的人 也毀了我的生活 876 01:11:19,950 --> 01:11:22,009 你們瞭解嗎? 877 01:11:24,321 --> 01:11:25,253 泰迪在這裡嗎? 878 01:11:27,124 --> 01:11:30,059 要是他在,又病得很重 讓我看看他 879 01:11:36,700 --> 01:11:37,428 他在這裡 880 01:11:50,114 --> 01:11:50,773 他這樣子多久了? 881 01:11:51,515 --> 01:11:54,006 4天 他們在蒸氣管那找到他的 882 01:11:54,251 --> 01:11:56,082 他死命爬回來的 883 01:11:56,220 --> 01:11:58,017 他是不是忽冷忽熱?脈搏呢? 884 01:11:59,356 --> 01:12:01,916 我們已經不數了 他們對這些人動了什麼手腳? 885 01:12:03,260 --> 01:12:03,988 “這些人”是什麼意思? 886 01:12:06,730 --> 01:12:08,527 克勞德跟泰迪嗎? 還有其他人 887 01:12:10,400 --> 01:12:13,130 什麼其他人? 大家都到戈瑪醫院 888 01:12:13,303 --> 01:12:14,133 什麼其他人? 889 01:12:14,972 --> 01:12:16,872 他知道!他也是一份子 890 01:12:21,578 --> 01:12:25,514 一個大廈信差被綁架了 火車站也有人失蹤 891 01:12:25,682 --> 01:12:27,206 一個女人上星期來找她的兒子 892 01:12:28,085 --> 01:12:30,610 他們只找壯丁,為什麼? 893 01:12:34,024 --> 01:12:34,854 所以他們才要做檢驗 894 01:12:36,326 --> 01:12:37,293 “他們”是誰? 895 01:12:38,395 --> 01:12:42,889 這就是他們做檢驗 因為要找健康的人 896 01:12:44,034 --> 01:12:45,092 為何找上我們? 897 01:12:46,970 --> 01:12:48,096 他們沒人會發現你們失蹤 898 01:12:52,142 --> 01:12:54,269 泰迪有說什麼嗎? 誰找到他的? 899 01:12:55,312 --> 01:12:59,544 他什麼也沒說,只是抽筋流血 900 01:13:01,218 --> 01:13:02,116 他在流血? 901 01:13:02,953 --> 01:13:05,615 他的背一片血跡斑斑 我以為他被人殺傷了 902 01:13:06,623 --> 01:13:08,955 我想替他翻身 幫我一下,抓住他的頭 903 01:13:09,726 --> 01:13:11,250 數到3 2,3 904 01:13:18,202 --> 01:13:22,332 老天爺,他們在實驗脊椎 905 01:13:23,707 --> 01:13:24,503 有人割了… 906 01:13:25,876 --> 01:13:26,843 抓住他… 907 01:13:28,245 --> 01:13:30,304 他怎麼了? 我不知道 908 01:13:30,414 --> 01:13:31,312 這裡離街上多遠? 幹嘛? 909 01:13:31,481 --> 01:13:32,846 他必須立刻送醫 910 01:13:33,083 --> 01:13:34,414 我們會照顧他 911 01:13:34,618 --> 01:13:38,110 他不行了,瞭解嗎? 他不打點滴會死的 912 01:14:02,379 --> 01:14:03,812 可惡! 913 01:14:09,219 --> 01:14:11,915 把人放下,把手舉高 914 01:14:12,055 --> 01:14:13,784 把擔架放下 915 01:14:20,864 --> 01:14:31,968 我是調查局幹員海爾 這位是紐約警局探長布克 916 01:14:32,109 --> 01:14:34,441 手放到頭上慢慢往前 917 01:14:35,279 --> 01:14:37,509 有人病了,我們得送他就醫 918 01:14:39,483 --> 01:14:41,041 你沒聽到我的話嗎? 919 01:14:41,184 --> 01:14:42,446 我聽到了… 920 01:14:44,321 --> 01:14:45,379 調查局來幹嘛? 921 01:14:46,723 --> 01:14:50,159 我們在辦綁架案 後面有人嗎? 922 01:14:53,096 --> 01:14:56,793 我們沒看到任何人 就只有我們 923 01:14:57,467 --> 01:15:00,834 他快不行了 你們有無線電,呼叫一下 924 01:15:01,571 --> 01:15:02,765 無線電在地下收不到訊號 925 01:15:02,906 --> 01:15:05,636 醫生,快點 我們沒時間跟你磨蹭 926 01:15:07,010 --> 01:15:07,840 你怎麼知道我是醫生? 927 01:15:11,114 --> 01:15:13,776 糟了,他們會殺掉我們… 928 01:15:14,484 --> 01:15:21,117 不要…我跟你們沒仇 929 01:15:22,159 --> 01:15:24,593 法蘭克,怎麼辦? 退後 930 01:15:25,362 --> 01:15:27,353 我是流浪漢 手舉高 931 01:15:27,464 --> 01:15:28,658 走啊… 932 01:15:29,967 --> 01:15:30,899 你留在原地 933 01:15:32,936 --> 01:15:35,404 你們要我走,我立刻走 934 01:15:37,507 --> 01:15:39,202 冷靜點 法蘭克… 935 01:15:43,647 --> 01:15:44,875 可惡 936 01:15:46,216 --> 01:15:47,342 巴布? 937 01:15:55,292 --> 01:15:55,986 老天… 938 01:16:04,768 --> 01:16:05,735 巴布! 939 01:16:07,637 --> 01:16:09,036 你這混蛋 940 01:16:12,242 --> 01:16:13,038 可惡 941 01:16:25,689 --> 01:16:26,587 法蘭克! 942 01:16:39,269 --> 01:16:43,296 他跑掉了,巴布,快點走 943 01:16:47,711 --> 01:16:51,374 不!老天… 944 01:16:51,515 --> 01:16:52,675 法蘭克,救救我 945 01:16:58,288 --> 01:17:00,688 天啊,法蘭克… 946 01:17:02,392 --> 01:17:05,225 快回來救我 947 01:17:05,796 --> 01:17:07,991 法蘭克 948 01:17:08,098 --> 01:17:10,760 你在幹嘛?法蘭克… 949 01:17:13,103 --> 01:17:15,936 可惡 950 01:18:36,119 --> 01:18:37,552 指揮中心… 951 01:18:37,721 --> 01:18:41,782 29號呼叫總站 鐵軌上有人,他還有持槍 952 01:18:42,859 --> 01:18:45,851 茱蒂,我是蓋依,聽得到嗎? 953 01:18:46,830 --> 01:18:49,458 請你接電話,我知道很晚了 954 01:18:50,467 --> 01:18:52,833 我中彈了,你得幫我 955 01:18:53,670 --> 01:18:56,696 事情是真的 至少3人因此喪命 956 01:18:57,908 --> 01:19:00,433 我發誓事情很嚴重,接電話吧 957 01:19:01,511 --> 01:19:05,242 對方從醫院 把人劫走拿去研究 958 01:19:05,415 --> 01:19:10,114 我認為跟“三階”有關 醫院有人替對方做事 959 01:19:10,287 --> 01:19:14,417 茱蒂,有個警察叫史東 打給他,他可能會相信我 960 01:19:15,392 --> 01:19:16,916 我得跟你談談 961 01:19:17,093 --> 01:19:18,492 你沒事吧? 962 01:19:19,963 --> 01:19:20,622 蓋依? 963 01:19:21,298 --> 01:19:22,196 你在流血啊 964 01:19:34,778 --> 01:19:35,369 誰? 965 01:19:35,478 --> 01:19:36,968 我是蓋依路瑟 966 01:19:37,147 --> 01:19:38,478 你知道現在幾點嗎? 967 01:19:38,682 --> 01:19:40,673 我知道,對不起,我… 968 01:19:41,651 --> 01:19:42,913 現在是凌晨4點 你有什麼事? 969 01:19:43,086 --> 01:19:45,054 班表,你… 970 01:19:45,755 --> 01:19:46,779 你說什麼? 971 01:19:46,990 --> 01:19:49,481 茱蒂,拜託,事關緊要 972 01:19:51,027 --> 01:19:51,857 蓋依? 973 01:19:52,729 --> 01:19:53,627 蓋依? 974 01:20:00,570 --> 01:20:02,970 小聲點,我弟在睡覺 975 01:20:04,975 --> 01:20:06,033 天啊,怎麼回事? 976 01:20:07,477 --> 01:20:08,273 我沒事 977 01:20:09,613 --> 01:20:11,706 天啊,你中槍了 978 01:20:11,881 --> 01:20:13,075 我死不了 979 01:20:13,850 --> 01:20:16,546 你帶傷走來的? 對,我不能回家 980 01:20:17,487 --> 01:20:18,317 發生什麼事? 981 01:20:19,322 --> 01:20:21,756 不重要,我已經掌握證據了 982 01:20:22,492 --> 01:20:26,189 聽著…你進來,不要出聲 983 01:20:27,564 --> 01:20:29,623 你的傷要看一下,天啊 984 01:20:31,067 --> 01:20:33,865 你失血好多,在哪裡出事的? 985 01:20:34,738 --> 01:20:37,502 沒關係,沒人知道我在這裡 沒人跟蹤我 986 01:20:39,776 --> 01:20:41,300 茱蒂? 完了 987 01:20:42,879 --> 01:20:45,279 沒事,有人來了 988 01:20:46,583 --> 01:20:49,984 怎麼了? 我同事路瑟過來,沒事 989 01:20:53,757 --> 01:20:55,315 他怎麼了? 他中槍了 990 01:21:00,497 --> 01:21:01,657 把外套脫掉 991 01:21:03,733 --> 01:21:05,894 班表還在嗎? 992 01:21:06,002 --> 01:21:07,833 在 怎麼樣? 993 01:21:08,004 --> 01:21:10,837 晚點再談 你剛受到驚嚇,坐下吧 994 01:21:13,009 --> 01:21:14,271 把上衣脫掉 995 01:21:17,113 --> 01:21:20,276 壓住,我去拿醫藥箱 996 01:21:21,251 --> 01:21:22,445 我馬上回來 997 01:21:42,639 --> 01:21:46,075 “三階” 998 01:22:11,501 --> 01:22:12,627 我想瞭解三階的事 999 01:22:16,606 --> 01:22:17,800 茱蒂? 1000 01:22:37,360 --> 01:22:38,918 我昨天沒吃午飯 1001 01:22:39,095 --> 01:22:40,357 我休憩了5分鐘 1002 01:22:40,563 --> 01:22:43,930 6個實習醫生 在看電視吃爆米花 1003 01:22:44,067 --> 01:22:45,898 你卻忙了一整天 1004 01:22:46,603 --> 01:22:48,230 沒錯 1005 01:22:48,371 --> 01:22:50,805 他醒了?快叫醫生來 1006 01:22:50,974 --> 01:22:52,032 立刻去 1007 01:23:01,918 --> 01:23:02,942 他醒過來了? 是的 1008 01:23:03,953 --> 01:23:05,284 你可以走了 1009 01:23:14,130 --> 01:23:16,963 蓋依,聽得到我說話嗎? 1010 01:23:21,171 --> 01:23:27,201 我是明格斯醫生 你在河畔醫院加護病房 1011 01:23:28,311 --> 01:23:30,973 五天前 你在中央公園裡被人發現 1012 01:23:31,948 --> 01:23:37,318 你中彈了,失血過多 一直昏迷到現在 1013 01:23:38,288 --> 01:23:41,621 我們今天才知道你是誰 已經通知你家人 1014 01:23:41,825 --> 01:23:43,486 你弟弟明天過來 1015 01:23:46,029 --> 01:23:46,859 我得跟警察談談 1016 01:23:48,465 --> 01:23:50,365 當然,病情穩定下來就可以 1017 01:23:55,839 --> 01:23:57,272 我不能動 1018 01:23:59,209 --> 01:24:08,550 你的槍傷…除了失血 但你還有其他毛病 1019 01:24:12,455 --> 01:24:13,649 我為什麼不能動? 1020 01:24:15,191 --> 01:24:16,522 我們有壞消息 1021 01:24:18,695 --> 01:24:21,163 仔細聽好,好嗎? 1022 01:24:24,167 --> 01:24:30,970 你的上背部遭到重擊 第6節脊柱斷了 1023 01:24:31,774 --> 01:24:37,235 不過我們不是很確定… 你的脊髓被割斷了 1024 01:24:39,782 --> 01:24:42,410 目前你頸部以下癱瘓 1025 01:24:44,187 --> 01:24:47,315 我們已經盡力了,我很抱歉 1026 01:24:56,232 --> 01:25:01,067 蓋依,聽我說 你這輩子絕不是這樣就毀了 1027 01:25:03,373 --> 01:25:07,275 雖然很難接受,不過你會學習 自己都無法相信做得到的事 1028 01:25:07,443 --> 01:25:16,977 生活雖然會不一樣 還是可以過得很美滿,相信我 1029 01:25:21,190 --> 01:25:25,217 你準備好了的話 我會請心理醫師輔導 1030 01:25:26,496 --> 01:25:28,862 我們有很棒的復健計畫 1031 01:25:31,100 --> 01:25:34,228 請讓我獨處吧 1032 01:25:39,742 --> 01:25:40,970 我晚點再來看你 1033 01:26:46,142 --> 01:26:46,904 路瑟醫生? 1034 01:27:01,190 --> 01:27:01,884 蓋依 1035 01:27:04,160 --> 01:27:06,993 是我,麥瑞克醫生 1036 01:27:10,667 --> 01:27:12,897 我一聽到消息就盡快趕來 1037 01:27:14,771 --> 01:27:16,261 明格斯醫生是我的學生 1038 01:27:21,944 --> 01:27:26,608 我看了你的病歷,情況很糟 我想幫忙 1039 01:27:30,486 --> 01:27:33,887 你想幫忙的話,讓我死吧 1040 01:27:36,759 --> 01:27:39,387 常有人這麼要求我 1041 01:27:39,595 --> 01:27:43,053 拜託,替我打4百單位的 氯化鉀 1042 01:27:51,741 --> 01:27:53,106 如果有希望呢? 1043 01:27:53,910 --> 01:27:56,344 沒有希望的 1044 01:28:11,561 --> 01:28:13,119 如果有呢? 1045 01:28:16,132 --> 01:28:20,592 如果能再走路,自己進食 1046 01:28:20,803 --> 01:28:26,400 重拾往日生活,當醫生 你願意付出什麼代價? 1047 01:28:29,779 --> 01:28:30,939 你在說什麼? 1048 01:28:32,215 --> 01:28:38,518 我在問你問題 你認為該付出多少代價? 1049 01:28:40,089 --> 01:28:41,784 我不能這樣過活 1050 01:28:44,293 --> 01:28:49,060 照顧得當的話 你可以再這樣活上20年 1051 01:28:52,935 --> 01:28:59,204 你會怎麼做? 你願意付出什麼代價來改變? 1052 01:29:02,378 --> 01:29:04,869 我的第6節脊髓斷了 1053 01:29:06,849 --> 01:29:09,977 如果我告訴你有治癒機會呢? 1054 01:29:15,091 --> 01:29:19,050 若有辦法可以讓你再走路呢? 1055 01:29:24,934 --> 01:29:27,664 你會付出何種代價? 1056 01:29:33,743 --> 01:29:34,835 不惜一切 1057 01:29:37,446 --> 01:29:39,471 不惜一切? 1058 01:29:49,392 --> 01:29:51,587 你最好認真想想 1059 01:29:52,728 --> 01:29:53,695 什麼意思? 1060 01:29:58,034 --> 01:29:58,796 等一下 1061 01:30:00,970 --> 01:30:02,028 麥瑞克醫生? 1062 01:31:09,305 --> 01:31:13,207 蓋依…不要出聲 1063 01:31:13,376 --> 01:31:17,005 你沒有癱瘓 是局部麻醉,我停掉了 1064 01:31:17,847 --> 01:31:21,010 這裡是三階,不是河畔醫院 你沒癱瘓 1065 01:31:24,220 --> 01:31:28,850 我不知道你要如何逃出去 這裡是7樓,外面有走廊 1066 01:31:29,425 --> 01:31:30,983 該死 1067 01:31:32,028 --> 01:31:33,086 你必須離開 1068 01:31:35,331 --> 01:31:36,798 這裡是三階? 對 1069 01:31:38,167 --> 01:31:40,897 我找幾件衣服,穿上吧 1070 01:31:41,070 --> 01:31:42,230 你胡扯什麼? 1071 01:31:42,338 --> 01:31:45,535 沒事,是中槍縫針的關係 我得走了 1072 01:31:46,375 --> 01:31:49,367 天啊,他們會找我 1073 01:31:49,578 --> 01:31:50,670 等一下,你怎麼會參與其中? 1074 01:31:53,182 --> 01:31:58,620 為了我弟弟,他受傷是我的錯 1075 01:32:01,290 --> 01:32:04,748 全因為我酒醉駕車 1076 01:32:05,428 --> 01:32:06,793 我得走了 1077 01:32:08,230 --> 01:32:11,688 想辦法下樓,對不起 1078 01:32:29,852 --> 01:32:31,251 路瑟醫生? 1079 01:32:39,161 --> 01:32:40,924 他怎麼逃走的? 我不知道 1080 01:32:42,631 --> 01:32:44,826 床單還是溫的,他走不遠 1081 01:32:55,044 --> 01:32:57,239 我是櫃台的海倫,怎麼回事? 1082 01:33:02,018 --> 01:33:02,677 路瑟不在房間 1083 01:33:03,486 --> 01:33:04,851 什麼? 我不知道他在哪裡 1084 01:33:05,855 --> 01:33:08,050 我往東邊找 我找另一邊 1085 01:33:17,800 --> 01:33:20,360 唐,到一線 1086 01:33:21,804 --> 01:33:24,534 什麼事? 史東還要地址嗎? 1087 01:33:25,775 --> 01:33:26,833 開什麼玩笑?我們要回去了 1088 01:33:29,045 --> 01:33:29,943 他要地址 1089 01:33:30,713 --> 01:33:32,146 好,請你稍等 1090 01:33:33,449 --> 01:33:34,677 你在幹嘛?這傢伙毒蟲 1091 01:33:35,985 --> 01:33:37,816 他救了我的人,我欠他人情 1092 01:33:39,455 --> 01:33:43,289 三階,東14街403號 找生化合成部門 1093 01:33:44,126 --> 01:33:46,185 知道了,調頭 1094 01:34:07,383 --> 01:34:07,974 我的天 1095 01:34:21,030 --> 01:34:24,158 蓋依?我知道你聽得到 1096 01:34:26,068 --> 01:34:27,296 我們知道你在大樓裡 1097 01:34:29,672 --> 01:34:31,071 你一定要聽我說 1098 01:34:32,641 --> 01:34:36,133 在場面失控前聽清楚 1099 01:34:37,146 --> 01:34:39,808 請你瞭解 我們從來不想把你牽扯進來 1100 01:34:41,784 --> 01:34:45,811 我們一直想讓你罷手 我不是殺人犯 1101 01:34:47,089 --> 01:34:51,185 我不知道該拿你怎麼辦 這麼做很糟,但我不得不做 1102 01:34:53,329 --> 01:34:57,698 我要讓你體會一下 你才會瞭解我們在幹嘛 1103 01:34:59,835 --> 01:35:00,426 這是真的 1104 01:35:02,204 --> 01:35:04,968 我在病房裡給你的希望是真的 1105 01:35:06,342 --> 01:35:07,969 我可以培植神經 1106 01:35:08,110 --> 01:35:10,943 我可以培植神經 並控制其行為模式 1107 01:35:11,847 --> 01:35:18,252 克勞德敏京斯第4脊柱被切掉 你看到他時已撐過30小時 1108 01:35:19,421 --> 01:35:23,585 泰迪道森則活了12天 我可以把病歷拿給你看 1109 01:35:24,660 --> 01:35:27,390 他們的神經都完全再生了 1110 01:35:28,364 --> 01:35:29,592 我可以培植神經 1111 01:35:30,733 --> 01:35:32,394 只是得法想阻止 它們生長過於旺盛 1112 01:35:32,501 --> 01:35:34,162 我們差一點就要成功了 1113 01:35:35,104 --> 01:35:37,766 我需要用人實驗,就是這樣 1114 01:35:39,942 --> 01:35:42,103 用人實驗才準 1115 01:35:46,182 --> 01:35:50,448 所以我需要用人實驗 大部份的人會被犧牲 1116 01:35:52,221 --> 01:35:55,588 這些人不是受害者 1117 01:35:58,661 --> 01:36:01,152 他們是英雄 1118 01:36:02,798 --> 01:36:06,461 因為他們 幾百萬的人能再走路 1119 01:36:08,938 --> 01:36:15,036 我們每晚都看到這些人 迷惘,受寒,神智恍惚或更糟 1120 01:36:16,779 --> 01:36:17,006 他們一無所有 沒有未來,沒有家人 1121 01:36:23,719 --> 01:36:24,686 什麼都沒有 1122 01:36:26,155 --> 01:36:28,988 不過他們跟著我們 1123 01:36:31,427 --> 01:36:34,191 他們卻能使奇蹟成真 1124 01:36:36,031 --> 01:36:38,295 我花時間研究過你 1125 01:36:39,368 --> 01:36:42,337 你醫術精湛,而我人手不足 1126 01:36:42,972 --> 01:36:44,030 我需要你 1127 01:36:44,740 --> 01:36:45,570 這也是你在此 1128 01:36:46,842 --> 01:36:48,605 也是你經歷這一切的原因 1129 01:36:50,613 --> 01:36:53,548 我想請你參觀我們的工作 讓我解釋一切 1130 01:36:54,783 --> 01:36:55,909 我們得談談 1131 01:36:57,786 --> 01:36:58,684 你好嗎? 1132 01:37:00,589 --> 01:37:02,022 你得看看我們做的事 1133 01:37:10,599 --> 01:37:13,090 史東探長來訪 1134 01:37:13,936 --> 01:37:16,131 他說想和主管談 1135 01:37:19,975 --> 01:37:21,875 有人下來了 很好 1136 01:37:24,079 --> 01:37:25,876 把門鎖了,別讓她出去 1137 01:37:29,151 --> 01:37:32,382 我不要他活著離開,去找他 1138 01:38:27,042 --> 01:38:28,373 兩位 你好 1139 01:38:29,912 --> 01:38:31,903 我是麥瑞克醫生 有什麼事嗎? 1140 01:38:46,795 --> 01:38:47,591 這裡是三階 1141 01:38:49,998 --> 01:38:52,330 你走對地方了 這裡不好找 1142 01:38:53,135 --> 01:38:56,662 我的人花了4小時 才找到你們的電話 1143 01:38:58,507 --> 01:39:04,207 我想請問,三階 是生化合成的一部分對嗎? 1144 01:39:05,781 --> 01:39:09,615 是的,我樓上的事做到一半 能不能… 1145 01:39:23,265 --> 01:39:26,063 你認識一位叫茱蒂的醫生嗎? 1146 01:39:26,969 --> 01:39:29,062 戈瑪醫院的,她沒事吧? 1147 01:39:29,238 --> 01:39:30,034 沒事 1148 01:39:31,140 --> 01:39:33,802 她接到一通怪電話 路瑟醫生打的 1149 01:39:35,411 --> 01:39:37,106 你認識他嗎? 1150 01:39:38,280 --> 01:39:41,477 他是學生嗎? 急診室醫生,英國人 1151 01:40:06,308 --> 01:40:08,538 查過消毒室了嗎? 1152 01:40:08,744 --> 01:40:09,369 裡面沒人 1153 01:40:11,013 --> 01:40:12,310 再找一次 1154 01:40:12,915 --> 01:40:14,007 我下去了 1155 01:40:41,009 --> 01:40:43,170 能請教你在這裡做什麼嗎? 1156 01:40:44,279 --> 01:40:47,180 醫學研究,我是神經學專家 1157 01:40:47,349 --> 01:40:47,974 真的? 1158 01:41:03,398 --> 01:41:06,526 你說的是 吸毒被捕的路瑟醫生吧? 1159 01:41:06,668 --> 01:41:07,965 就是他 1160 01:41:18,647 --> 01:41:22,811 我必須上樓 我們在冷凍樣本,很麻煩的 1161 01:41:23,719 --> 01:41:25,277 我們需要一些證詞 1162 01:41:25,454 --> 01:41:26,546 晚一點好嗎? 1163 01:41:26,688 --> 01:41:29,316 我打電話給你 或是到局裡一趟? 1164 01:41:45,407 --> 01:41:49,605 我大約45分鐘後會好 1165 01:41:50,712 --> 01:41:53,510 好,我們去吃點東西 好的 1166 01:42:05,327 --> 01:42:07,261 是神經吧? 1167 01:42:09,364 --> 01:42:10,023 抱歉? 1168 01:42:10,866 --> 01:42:14,632 神經學,是研究神經的 1169 01:42:14,836 --> 01:42:16,531 對,神經 1170 01:43:08,490 --> 01:43:09,218 門鎖上了嗎? 1171 01:43:12,394 --> 01:43:13,019 沒有 1172 01:43:28,610 --> 01:43:32,239 我68歲了,來日無多 1173 01:43:34,216 --> 01:43:38,482 用老鼠做實驗3年後 就可以用狗做實驗 1174 01:43:38,654 --> 01:43:41,714 幸運的話,5年後 搞不好可以用猩猩實驗 1175 01:43:41,823 --> 01:43:43,848 我們動作必須快一點 1176 01:43:45,227 --> 01:43:46,922 我做的研究 是別人做夢都想不到的 1177 01:43:47,729 --> 01:43:49,993 我說的是神經再生 1178 01:43:52,100 --> 01:43:52,828 你殘害無辜 1179 01:43:54,803 --> 01:43:56,862 死人每天都有 卻死得毫無意義 1180 01:43:57,773 --> 01:43:59,035 墜機,火車意外 1181 01:44:00,575 --> 01:44:03,373 戰爭,多得是 1182 01:44:04,112 --> 01:44:06,808 餐廳槍戰隨便就奪走 105條人命 1183 01:44:06,948 --> 01:44:09,849 我們看新聞報導時能怎麼辦? 1184 01:44:10,018 --> 01:44:10,746 你會怎樣? 1185 01:44:10,952 --> 01:44:13,477 轉台,接下一個病患 1186 01:44:14,656 --> 01:44:17,386 照顧你覺得救得了的人 1187 01:44:22,664 --> 01:44:26,930 好醫生做正確的事 偉大的醫生有膽識做對的事 1188 01:44:30,472 --> 01:44:34,169 你父親就有膽識,你也是 1189 01:44:36,111 --> 01:44:38,636 兩名病患同處一病房 一個是條子 1190 01:44:38,780 --> 01:44:42,807 另一個是在公車上掏槍的瘋子 你會先救誰? 1191 01:44:44,352 --> 01:44:45,546 蓋依,你很清楚 1192 01:44:48,023 --> 01:44:53,791 犧牲一條人命,癌症得以治癒 你不會這麼做嗎? 1193 01:44:54,963 --> 01:44:56,191 這樣不是很勇敢嗎? 1194 01:44:57,699 --> 01:45:03,137 一條人命,換癌症療法 你做不做? 1195 01:45:06,942 --> 01:45:11,538 你以為自己癱瘓時 能再走路的代價是 1196 01:45:12,781 --> 01:45:17,377 “不惜一切” 你自己說的,不惜一切 1197 01:45:20,422 --> 01:45:24,654 你癱瘓了24小時 1198 01:45:28,930 --> 01:45:31,558 海倫不能走路12年了 1199 01:45:34,302 --> 01:45:38,705 我可以讓她痊癒 還有其他跟她一樣的人 1200 01:45:45,981 --> 01:45:47,505 門沒鎖 1201 01:45:49,184 --> 01:45:53,621 你可以出去阻止一切 事情就結束了 1202 01:45:55,857 --> 01:45:58,587 我們也可以上樓改變醫學面貌 1203 01:46:00,862 --> 01:46:02,193 你作抉擇吧,蓋依 1204 01:46:10,272 --> 01:46:10,863 蓋依? 1205 01:46:18,413 --> 01:46:19,937 或許你說得對 1206 01:46:24,319 --> 01:46:31,725 樓上那些人 或許人生過得沒意義 1207 01:46:32,994 --> 01:46:36,987 或許他們的犧牲 帶給全人類希望 1208 01:46:37,165 --> 01:46:38,291 或許他們是英雄 1209 01:46:47,042 --> 01:46:48,566 但他們不是自願的 1210 01:46:51,112 --> 01:46:53,273 是你替他們選擇的 1211 01:46:55,450 --> 01:47:01,753 你沒有選擇你太太 或孫女來做實驗對象 1212 01:47:01,957 --> 01:47:03,549 你沒有先問過人 1213 01:47:05,660 --> 01:47:10,927 你替他們選擇,你無此權利 1214 01:47:11,099 --> 01:47:15,331 你是醫生,你立過誓的 1215 01:47:17,305 --> 01:47:20,638 你不是上帝 1216 01:47:21,142 --> 01:47:25,442 我不管你的什麼偉大計畫 1217 01:47:25,647 --> 01:47:28,980 不管你是不是能解救所有生靈 1218 01:47:30,151 --> 01:47:33,780 樓上這些人遭你折磨謀害 1219 01:47:34,923 --> 01:47:37,289 你是醫界之恥 1220 01:47:38,994 --> 01:47:42,555 我希望你被判終生囚禁 1221 01:47:52,807 --> 01:47:53,466 對不起 1222 01:48:12,060 --> 01:48:14,756 不… 1223 01:48:16,031 --> 01:48:20,695 拜託救救他啊… 1224 01:48:23,405 --> 01:48:27,341 他中槍了,天啊,不… 1225 01:48:28,910 --> 01:48:30,901 救救他,他中彈了 1226 01:48:31,479 --> 01:48:36,940 不,天啊,救救他 1227 01:49:02,077 --> 01:49:06,275 幫幫我 1228 01:49:09,651 --> 01:49:11,414 拜託 1229 01:49:33,241 --> 01:49:33,832 去請求支援 1230 01:49:38,747 --> 01:49:40,305 你沒事吧? 1231 01:50:07,242 --> 01:50:10,405 “紐約大學醫學院神經學” 1232 01:50:17,385 --> 01:50:21,151 沒想到你們的餐廳 居然比我們的糟 1233 01:50:22,090 --> 01:50:22,579 我喜歡 1234 01:50:23,658 --> 01:50:24,181 我相信 1235 01:50:26,294 --> 01:50:29,229 你會回來探望我們嗎? 還是已經高高在上了? 1236 01:50:30,065 --> 01:50:31,464 我看我太高高在上了 1237 01:50:32,333 --> 01:50:33,994 我不久會回去,大家好嗎? 1238 01:50:34,602 --> 01:50:36,092 挺好的 1239 01:50:36,237 --> 01:50:39,172 茱蒂秋天回去上班 1240 01:50:39,774 --> 01:50:42,800 我聽說了,很好 1241 01:50:44,079 --> 01:50:45,341 她還不錯 1242 01:50:46,247 --> 01:50:48,681 回來看看我們 別忘了誰是你真正的朋友 1243 01:50:50,185 --> 01:50:50,913 開除我的那個? 1244 01:50:55,457 --> 01:50:59,154 你看起很有罪 你看起來也不是很無辜 1245 01:51:02,430 --> 01:51:05,558 對不起 你是應該道歉 1246 01:51:08,937 --> 01:51:10,666 再見,見到你很開心 1247 01:51:10,872 --> 01:51:11,964 你也一樣 1248 01:51:12,941 --> 01:51:14,533 下次餐廳由我挑 好 1249 01:51:17,779 --> 01:51:19,770 路瑟醫生? 什麼事? 1250 01:51:25,987 --> 01:51:27,386 你是柯恩醫生辦公室的? 1251 01:51:29,324 --> 01:51:32,782 不是,我姓麥瑞克 1252 01:51:33,895 --> 01:51:34,953 我叫露絲麥瑞克 1253 01:51:44,072 --> 01:51:45,767 要進來嗎? 1254 01:51:45,907 --> 01:51:48,341 不了,謝謝 1255 01:51:50,979 --> 01:51:56,417 自從我先生過世 我一直在想東西要如何處理 1256 01:51:58,219 --> 01:52:02,519 這是他的研究資料 1257 01:52:05,326 --> 01:52:07,351 我想請你收下 1258 01:52:11,699 --> 01:52:14,930 我認為未來的希望就在裡面 1259 01:52:17,238 --> 01:52:18,136 為何要給我? 1260 01:52:19,207 --> 01:52:24,543 我覺得我先生做的是好事 只是方式錯誤 1261 01:52:27,148 --> 01:52:32,051 或許你可以用正確的方式 88138

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.