All language subtitles for Extreme.Measures.1996.720p.WEBRip.x264-[YTS.LT].cht -Chinese
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:56,130 --> 00:00:57,620
主演:休葛蘭
2
00:01:01,269 --> 00:01:04,102
主演:金哈克曼
3
00:01:07,842 --> 00:01:11,778
片名:非常手段
4
00:01:15,884 --> 00:01:18,717
主演:莎拉潔西卡帕克
5
00:02:33,962 --> 00:02:35,327
泰迪
6
00:03:01,489 --> 00:03:03,320
糟了,快蹲下來
7
00:03:07,662 --> 00:03:08,788
是他們,可惡
8
00:03:12,133 --> 00:03:14,158
我來引開他們,你走另一邊
9
00:03:14,335 --> 00:03:16,269
我想辦法到角落
我們可以逃掉一個
10
00:03:19,641 --> 00:03:23,077
聽我說
你設法回我們的總部去
11
00:03:24,579 --> 00:03:26,012
祝我好運吧,兄弟
12
00:04:27,742 --> 00:04:31,576
傷勢不是很嚴重
只是昏迷而已
13
00:04:31,779 --> 00:04:33,178
有人來認這傢伙嗎?
14
00:04:33,314 --> 00:04:37,273
還沒有,警官
我們正要替他清洗
15
00:05:23,664 --> 00:05:26,497
編劇:東尼吉羅伊
16
00:05:33,841 --> 00:05:36,241
製片:伊莉莎白赫莉
17
00:05:38,980 --> 00:05:40,038
導演:麥可艾佩德
18
00:05:40,181 --> 00:05:40,943
我得掛了
19
00:05:41,149 --> 00:05:42,275
保羅,請你進來
馬上來
20
00:05:45,319 --> 00:05:46,513
把他的資料告訴我
21
00:05:46,721 --> 00:05:49,690
警察,32歲
右胸及腿有數處槍傷
22
00:05:49,824 --> 00:05:51,416
生命跡象如何?
穩定
23
00:05:52,126 --> 00:05:53,286
被什麼武器射傷的?
24
00:05:53,394 --> 00:05:55,328
問他吧,是他開的槍
25
00:05:56,097 --> 00:05:58,588
他也有數處槍傷
口袋裡有古柯鹼煙斗
26
00:05:58,766 --> 00:06:00,996
好,快點輸血給他
27
00:06:01,869 --> 00:06:06,101
我需要兩組人馬,賽門照料他
馬汀跟克莉絲汀娜到這邊
28
00:06:06,274 --> 00:06:07,536
麻煩各位出去
29
00:06:08,176 --> 00:06:09,268
幫幫忙
30
00:06:09,443 --> 00:06:11,377
神父,你又來得早了
31
00:06:11,579 --> 00:06:14,844
把他穩住,抬他上樓
32
00:06:15,116 --> 00:06:18,415
裘蒂,通知手術房
3分鐘後準備好兩間房
33
00:06:18,586 --> 00:06:19,484
好的
34
00:06:20,221 --> 00:06:24,590
你好嗎?我是主治大夫路瑟
35
00:06:24,759 --> 00:06:27,193
你被槍擊,但情況還好
讓我看看你的傷口
36
00:06:27,995 --> 00:06:29,223
我們來看一下
37
00:06:29,964 --> 00:06:30,896
還可以嘛
38
00:06:30,998 --> 00:06:34,365
幫個忙
聽我指示做深呼吸好嗎?
39
00:06:34,468 --> 00:06:35,400
我是外傷科的茱蒂
40
00:06:35,603 --> 00:06:38,572
有兩名槍傷患者
需要兩間手術房
41
00:06:38,739 --> 00:06:39,706
深呼吸
42
00:06:42,076 --> 00:06:47,742
很好,右胸腔沒有呼吸聲
拿胸導管跟他的X光片過來
43
00:06:47,949 --> 00:06:50,474
寶拉,快點
44
00:06:50,685 --> 00:06:51,777
你叫什麼名字?跟我說話
45
00:06:51,986 --> 00:06:52,816
賽門,傷者狀況如何?
46
00:06:52,987 --> 00:06:54,181
脖子中一槍,手臂一槍…
47
00:06:54,355 --> 00:06:56,619
你太緊張了,大家放輕鬆
48
00:06:56,724 --> 00:06:58,715
你也是,你吸食古柯鹼嗎?
49
00:06:58,893 --> 00:07:01,123
你是哪個混帳東西?
50
00:07:01,295 --> 00:07:04,355
還是海洛因?
我要瞭解情況才能幫你
51
00:07:06,467 --> 00:07:07,297
讓我看看你的手臂
52
00:07:10,605 --> 00:07:12,368
把他的傷口壓住
53
00:07:13,140 --> 00:07:14,232
樓上手術房準備好了嗎?
54
00:07:14,408 --> 00:07:16,433
還沒
廢話,我真笨
55
00:07:19,013 --> 00:07:20,571
從那邊過去…
56
00:07:21,215 --> 00:07:22,876
一間好了
3號手術房人員待命
57
00:07:23,117 --> 00:07:25,210
不行,我要兩間
58
00:07:25,319 --> 00:07:26,809
告訴他們,兩個病人要兩間房
59
00:07:28,155 --> 00:07:29,816
臭條子開槍打我!
60
00:07:30,424 --> 00:07:32,722
好,但是你先開槍的吧?
放開我!
61
00:07:33,427 --> 00:07:35,952
冷靜點,幫幫忙,我們要驗尿
62
00:07:36,898 --> 00:07:38,126
導管插入了嗎?
63
00:07:38,299 --> 00:07:39,391
插入了
64
00:07:40,234 --> 00:07:41,929
很好
喬,X光片出來了嗎?
65
00:07:42,103 --> 00:07:43,468
還沒
寶拉呢?
66
00:07:43,671 --> 00:07:44,433
不知道
寶拉!
67
00:07:46,240 --> 00:07:47,605
各位,借過
68
00:07:48,142 --> 00:07:48,733
醫生,你記得我吧?
69
00:07:49,510 --> 00:07:51,205
寶拉…
我的人情況如何?
70
00:07:51,379 --> 00:07:52,607
他受了槍傷,所以…
71
00:07:52,813 --> 00:07:54,440
抱歉,謝謝
72
00:07:54,582 --> 00:07:57,050
他有家小
很好,我瞭解,謝謝
73
00:07:57,852 --> 00:07:58,784
這是他太太
74
00:08:03,057 --> 00:08:04,581
你先生不會有事的
75
00:08:04,759 --> 00:08:06,090
好嗎?
76
00:08:06,661 --> 00:08:08,686
謝謝你
我們再談
77
00:08:09,330 --> 00:08:11,230
不要給另一個病患
太多止痛藥
78
00:08:11,332 --> 00:08:15,826
X光沒問題,把他們推上樓
79
00:08:16,003 --> 00:08:19,404
要不到第2間房
他們必須開放一間
80
00:08:19,607 --> 00:08:21,905
他們開放了,手術房全滿
81
00:08:25,513 --> 00:08:26,172
現在怎麼辦?
82
00:08:27,748 --> 00:08:31,081
賽門?
血腫很厲害,血壓降低
83
00:08:31,786 --> 00:08:32,616
喬?
84
00:08:32,753 --> 00:08:34,084
警察血壓正常
85
00:08:34,288 --> 00:08:35,414
不過插胸腔導管時
失了一公升血
86
00:08:43,197 --> 00:08:46,758
整組人員帶警察過去
這一組跟我留下來
87
00:08:49,603 --> 00:08:51,400
丹尼爾,你需要這個
88
00:08:52,340 --> 00:08:54,171
通知他們人上去了
不,現在
89
00:08:54,675 --> 00:08:56,905
準備一組基本手術用具
跟消毒手套
90
00:08:57,044 --> 00:08:58,705
替病人插管打燈
91
00:09:12,827 --> 00:09:16,092
醫生,你救了我的人
我們感激不盡
92
00:09:16,263 --> 00:09:18,060
聽著…不是你
93
00:09:18,232 --> 00:09:20,632
這醫生真了不得
94
00:09:20,768 --> 00:09:22,895
她知道…
95
00:09:25,673 --> 00:09:28,039
對,很好,謝謝你了
96
00:09:29,677 --> 00:09:33,841
泰拉
帶戈梅太太去胸腔科,謝了
97
00:09:34,015 --> 00:09:35,915
失陪
需要幫忙就打給我
98
00:09:36,117 --> 00:09:37,641
好的
我欠你一次
99
00:09:37,852 --> 00:09:38,341
好
100
00:09:38,953 --> 00:09:41,251
隨時歡迎
我姓史東,莎朗史東的史東
101
00:09:41,389 --> 00:09:42,083
茱蒂…
102
00:09:51,365 --> 00:09:52,593
他們只給我一間手術房
103
00:09:52,733 --> 00:09:56,066
我知道,但你明知道
另一個情況較嚴重
104
00:09:56,904 --> 00:09:58,804
兩人都會被救活的
你又不知道
105
00:09:58,973 --> 00:09:59,769
我知道
106
00:10:00,674 --> 00:10:03,302
你以道德標準抉擇
而非站在醫學立場
107
00:10:03,411 --> 00:10:05,504
我只是有點驚訝
108
00:10:05,713 --> 00:10:07,374
等一下…
109
00:10:07,515 --> 00:10:12,043
這裡是紐約
槍傷對我如家常便飯
110
00:10:12,286 --> 00:10:14,686
我認為他們很穩定
111
00:10:14,889 --> 00:10:17,687
我沒要到兩間手術房
所以必須抉擇
112
00:10:18,559 --> 00:10:23,155
一個是太太在大廳等候
皮夾裡放了子女照片的警察
113
00:10:23,330 --> 00:10:27,391
一個是在巴士上掏槍的壞人
我必須在10秒內作抉擇
114
00:10:27,601 --> 00:10:29,933
希望沒有做錯
115
00:10:30,037 --> 00:10:32,665
我認為沒有錯
116
00:10:38,079 --> 00:10:38,602
該死,我也許錯了吧
117
00:10:44,251 --> 00:10:46,276
對不起,我只是…
118
00:10:47,822 --> 00:10:48,345
沒關係…
119
00:10:50,758 --> 00:10:53,124
你可能是對的,我很感激
120
00:10:54,728 --> 00:10:57,026
我明天一早辭職
121
00:10:58,165 --> 00:11:00,793
好,這樣很公平
122
00:11:03,170 --> 00:11:05,001
再見
123
00:11:06,574 --> 00:11:11,170
茱蒂…你明天輪第二班嗎?
124
00:11:11,312 --> 00:11:12,939
對,怎麼了?
125
00:11:13,114 --> 00:11:19,212
我得完成實習醫師評估
必須徵求一位護士的意見
126
00:11:19,320 --> 00:11:22,380
不知道能不能用你的意見
127
00:11:22,523 --> 00:11:23,717
我的?
128
00:11:23,891 --> 00:11:26,826
我想你還蠻會批評人的
129
00:11:29,597 --> 00:11:32,191
抱歉,我情緒低落
這禮拜不太順利
130
00:11:32,333 --> 00:11:32,822
我知道
131
00:11:33,000 --> 00:11:36,561
其實你太忙了
我不該給你添麻煩…
132
00:11:36,704 --> 00:11:38,763
我願意,沒問題
133
00:11:41,142 --> 00:11:42,939
謝謝,太好了
134
00:11:52,019 --> 00:11:54,351
“戈瑪醫院”
135
00:11:55,222 --> 00:11:58,851
巴比,拜託你走開
我有16個病人
136
00:11:58,959 --> 00:12:01,655
我昨天開過止痛藥給你了
137
00:12:01,829 --> 00:12:04,354
我弄丟了,我被搶劫
138
00:12:05,132 --> 00:12:06,929
你一星期要被搶幾次?
139
00:12:07,101 --> 00:12:09,592
拜託給我藥
140
00:12:09,803 --> 00:12:13,034
吃我給你的維他命
偶爾運動一下
141
00:12:13,974 --> 00:12:16,602
我的網球會員卡剛過期
142
00:12:16,810 --> 00:12:18,641
難道要我去地鐵
用旋轉門鍛鍊嗎?
143
00:12:18,846 --> 00:12:24,648
你沒病,我不能開藥給你
拜託別來煩我了
144
00:12:24,852 --> 00:12:28,583
好,我尊重你
感激不盡
145
00:12:29,190 --> 00:12:31,658
蓋依,我有事請教,很緊急
146
00:12:33,060 --> 00:12:35,824
醫生,你是美國人嗎?
可以跟你談談嗎?
147
00:12:40,167 --> 00:12:43,102
我前晚被搶時,你跑哪去了?
148
00:12:43,270 --> 00:12:44,897
他在第3大道昏倒了
149
00:12:45,072 --> 00:12:47,734
剛下救護車時看起來還好
他剛到十分鐘
150
00:12:49,210 --> 00:12:50,404
你好
151
00:12:51,111 --> 00:12:52,339
天啊,他好燙
152
00:12:53,214 --> 00:12:54,545
這是什麼?
他身上穿的東西
153
00:12:54,748 --> 00:12:57,649
知道他的名字嗎?
他不肯說話
154
00:12:59,587 --> 00:13:02,647
請告訴我們你的名字
我們檢查過了,他病情嚴重
155
00:13:03,624 --> 00:13:04,989
他才到10分鐘
156
00:13:05,192 --> 00:13:07,023
可以告訴我你的名字嗎?
157
00:13:09,196 --> 00:13:11,289
老天,快來幫忙
158
00:13:11,465 --> 00:13:13,262
推他到後面那間房
159
00:13:16,570 --> 00:13:19,505
泰拉,輸氧
喬,給我10CC鎮定劑
160
00:13:19,673 --> 00:13:21,140
你必須靜下來…
161
00:13:21,242 --> 00:13:25,474
賽門,心電圖呢?我要數據
162
00:13:25,613 --> 00:13:27,843
我立刻辦
鎮定劑打了
163
00:13:28,015 --> 00:13:30,848
很好,停止輸氧,他活過來了
164
00:13:31,018 --> 00:13:31,950
你聽得到我說話嗎?…
165
00:13:32,152 --> 00:13:34,552
如果你聽得到,這很重要…
166
00:13:36,390 --> 00:13:40,383
好…導管呢?
167
00:13:40,561 --> 00:13:41,653
插進去了
168
00:13:41,762 --> 00:13:43,787
好,替他做中毒檢驗
169
00:13:43,964 --> 00:13:47,991
我要血氧分析
驗性病,全血球計數…
170
00:13:48,168 --> 00:13:51,137
先拿血清管來再決定
171
00:13:51,772 --> 00:13:52,431
泰拉,你來驗血
好
172
00:13:52,606 --> 00:13:54,073
你們看…
173
00:13:55,242 --> 00:13:58,370
他的手腕
好,他有醫院識別帶
174
00:13:59,747 --> 00:14:01,339
抓住他…
175
00:14:03,717 --> 00:14:06,151
沒名字,沒醫院名
這種銀帶子有人看過嗎?
176
00:14:06,253 --> 00:14:09,086
血壓90,持續下降
177
00:14:09,823 --> 00:14:11,222
為什麼會這樣?
178
00:14:11,425 --> 00:14:13,086
可能是血敗症,我不清楚…
天啊!
179
00:14:13,260 --> 00:14:15,524
你看
180
00:14:17,064 --> 00:14:21,660
他剛開過刀
手術疤痕和針孔都還在
181
00:14:22,836 --> 00:14:24,133
他可能吸毒
182
00:14:24,305 --> 00:14:28,867
賽門,情況如何?
180,60,120
183
00:14:29,043 --> 00:14:30,772
修一下儀器!
184
00:14:30,911 --> 00:14:33,573
大家聽好…
血壓70
185
00:14:33,747 --> 00:14:34,441
什麼?
186
00:14:36,950 --> 00:14:40,977
好,加快輸液量
用五百單位多巴胺
187
00:14:41,889 --> 00:14:44,585
賽門
240,120
188
00:14:44,725 --> 00:14:47,387
不是儀器的問題
電腦讀得很清楚
189
00:14:48,595 --> 00:14:49,653
老天
190
00:14:49,830 --> 00:14:52,958
泰拉,立刻拿去化驗
我可沒時間等
191
00:14:53,133 --> 00:14:56,193
你要驗的…
不管了,通通驗吧
192
00:14:57,304 --> 00:14:59,272
血壓上升到180,100
180?
193
00:14:59,440 --> 00:15:04,434
好…不要這樣!減少流質
停止多巴胺,打太多了
194
00:15:05,112 --> 00:15:06,670
多巴胺還沒打
195
00:15:08,582 --> 00:15:11,415
幫幫我,理論…
這是什麼情況?
196
00:15:11,518 --> 00:15:12,109
我不知道
197
00:15:12,786 --> 00:15:15,311
穩下來了,靜脈竇律動正常
198
00:15:16,857 --> 00:15:18,688
血壓120,80
199
00:15:19,593 --> 00:15:20,582
我們做了什麼嗎?
200
00:15:20,761 --> 00:15:22,729
心電圖穩定了,心跳80
201
00:15:33,307 --> 00:15:34,934
你覺得是病毒感染嗎?
202
00:15:35,943 --> 00:15:37,274
希望不是
203
00:15:39,213 --> 00:15:45,982
有可能,找找看有沒有
病毒學家還沒下班的
204
00:16:04,772 --> 00:16:07,138
你聽得到我說話嗎?
205
00:16:08,575 --> 00:16:11,476
我叫克勞德敏京斯
206
00:16:12,146 --> 00:16:15,513
很好,敏京斯,你在戈瑪醫院
207
00:16:15,716 --> 00:16:17,650
我以前來過
208
00:16:18,719 --> 00:16:23,850
好,你手腕上有醫院識別帶
你在哪裡就診過?
209
00:16:24,858 --> 00:16:28,055
你有服用藥物嗎?
他們開什麼藥給你?
210
00:16:28,262 --> 00:16:29,024
我不知道
211
00:16:30,964 --> 00:16:32,329
三階療法…
212
00:16:34,368 --> 00:16:39,169
他們用三階療法
213
00:16:39,373 --> 00:16:42,831
那是麼?
是你的醫院開給你的東西嗎?
214
00:16:45,112 --> 00:16:49,242
告訴伊絲我需要精神科醫師
然後去問藥局那是什麼?
215
00:16:50,717 --> 00:16:52,810
你有癲癇症嗎?
216
00:16:53,020 --> 00:16:54,851
注意聽,你有癲癇症嗎?
217
00:16:55,088 --> 00:16:57,283
糖尿病?氣喘?
218
00:16:58,425 --> 00:17:00,359
我想幫你,你得回答問題
219
00:17:01,695 --> 00:17:04,220
三階藥物是誰開給你的?
泰迪道森
220
00:17:06,266 --> 00:17:08,860
他救了我們倆的命
221
00:17:09,036 --> 00:17:12,130
好,我需要…
你到總部去
222
00:17:12,306 --> 00:17:15,571
好
問泰迪道森,他會告訴你
223
00:17:15,776 --> 00:17:17,334
到總部去
224
00:17:17,478 --> 00:17:22,211
我會到總部去跟泰迪道森談
可是現在…
225
00:17:24,251 --> 00:17:25,650
救我
226
00:17:28,422 --> 00:17:30,720
求求你
227
00:17:34,394 --> 00:17:36,794
好
228
00:17:38,432 --> 00:17:39,990
他開口了?
229
00:17:40,167 --> 00:17:43,136
好…
230
00:17:43,303 --> 00:17:47,637
我會幫忙
我不想開讓你惡化的處方
231
00:17:47,774 --> 00:17:49,139
穩住…
232
00:17:49,910 --> 00:17:52,310
壓住他
快來人!
233
00:17:55,749 --> 00:17:58,309
再給他打20CC鎮定劑
234
00:17:58,418 --> 00:18:00,045
泰拉?
藥局在線上
235
00:18:01,088 --> 00:18:02,783
傑森,你穩住他了嗎?
236
00:18:04,925 --> 00:18:05,550
來了
237
00:18:06,560 --> 00:18:10,257
病人說他服了三階藥方
你聽過嗎?
238
00:18:11,164 --> 00:18:16,761
不是,是三,一,二,三的三
239
00:18:16,904 --> 00:18:19,532
會不會有其他人聽過?
會不會是什麼藥的俗名?
240
00:18:20,908 --> 00:18:21,806
蓋依…
241
00:18:24,945 --> 00:18:28,437
做心肺復甦術
傑瑞,給我一毫克腎上腺素
242
00:19:02,783 --> 00:19:04,614
死亡證明書上你寫什麼?
243
00:19:06,853 --> 00:19:07,478
死因不詳
244
00:19:09,556 --> 00:19:12,047
知道他的親屬嗎?
不知道
245
00:19:13,160 --> 00:19:15,321
讓法醫去操心吧
246
00:19:20,901 --> 00:19:24,200
傑夫,聽過
“三階”這玩意嗎?
247
00:19:24,871 --> 00:19:29,137
沒有,那是什麼?
他說了這個藥名
248
00:19:30,110 --> 00:19:32,943
新系統怎麼不接受我的密碼?
249
00:19:33,146 --> 00:19:37,173
我不該這麼說,我可能有過失
250
00:19:39,119 --> 00:19:40,313
對,這種話不能說
251
00:19:42,222 --> 00:19:44,452
或許該請誰看一下紀錄
252
00:19:44,591 --> 00:19:45,148
為什麼?
253
00:19:46,326 --> 00:19:49,818
我這輩子沒碰過這種事
254
00:19:50,831 --> 00:19:55,530
也許該查查是不是新疾病
255
00:19:56,503 --> 00:19:58,095
新個頭!他是流浪漢
又冷
256
00:19:58,238 --> 00:20:01,435
天曉得又嗑了什麼藥
就嗝兒了
257
00:20:02,042 --> 00:20:04,135
不只這樣,你應該看一下
258
00:20:04,311 --> 00:20:08,407
我在這邊很久了,什麼沒見過
259
00:20:09,182 --> 00:20:11,742
你氣色很差,休息一下吧
260
00:20:13,987 --> 00:20:16,683
還有,我聽說了
紐約大學獎學金的事
261
00:20:16,790 --> 00:20:18,087
恭喜
262
00:20:48,722 --> 00:20:53,455
蓋依,我打來恭喜你的
我要怎麼才趕得上你
263
00:20:54,127 --> 00:20:55,355
我想討回一些錢
264
00:20:56,163 --> 00:20:59,826
打給我,大家都很興奮
爸一直看報紙
265
00:21:01,868 --> 00:21:03,233
打給我吧
266
00:21:03,336 --> 00:21:07,739
還有,什麼是神經學?
一直有人問我
267
00:21:08,942 --> 00:21:09,533
不知道為什麼
268
00:21:09,710 --> 00:21:12,235
總之,找個時間打給我
269
00:21:13,113 --> 00:21:16,344
我回倫敦了,再聊吧,再見
270
00:21:17,617 --> 00:21:22,213
不見得人人
都喜歡看老鼠繞圈子
271
00:21:22,389 --> 00:21:28,021
對部份美國及瑞典科學家而言
卻值得慶祝
272
00:21:31,198 --> 00:21:33,928
我們在看剛才那個節目
乖,去叫爺爺來
273
00:21:34,935 --> 00:21:37,233
經過多年研究…
274
00:21:41,975 --> 00:21:45,433
大家請注意…謝謝
275
00:21:45,645 --> 00:21:51,083
這個家只有我最會自誇
大家沒聽完電報不准走
276
00:21:51,952 --> 00:21:52,884
爸,你不要跑
277
00:21:53,820 --> 00:21:54,718
這是白宮發的
278
00:21:56,423 --> 00:22:00,359
恭喜你獲得溫萊特勳章
你畢生致力奉獻
279
00:22:00,560 --> 00:22:04,929
卻不願自己居功
280
00:22:05,031 --> 00:22:08,467
不僅是神經醫學
對國家也有貢獻
281
00:22:09,202 --> 00:22:11,033
恭喜
282
00:22:12,439 --> 00:22:15,408
附註,能不能捐點錢給我
讓我競選連任
283
00:22:15,609 --> 00:22:17,304
我有點狗急跳牆了
284
00:22:24,317 --> 00:22:26,114
這個小組在近期的科學期刊
登了重大的宣佈…
285
00:22:26,319 --> 00:22:27,217
你聽說了嗎?
286
00:22:27,320 --> 00:22:32,587
背部皮質分離9小時後
老鼠隨意動作功能顯著復原
287
00:22:32,793 --> 00:22:34,761
儘管只是暫時的復原
288
00:22:34,928 --> 00:22:37,089
了不起
科學家仍舊謹慎…
289
00:22:37,197 --> 00:22:40,325
全世界的老鼠要樂昏了
290
00:22:40,500 --> 00:22:43,663
…這種技術
也許日後可以廣泛應用…
291
00:22:43,837 --> 00:22:44,804
你的卡通呢?
292
00:22:53,680 --> 00:22:56,979
你真好心,願意幫我
293
00:22:57,184 --> 00:22:58,776
我替你點了希臘甜點
謝謝
294
00:23:00,020 --> 00:23:01,282
要喝咖啡嗎?
好啊
295
00:23:02,122 --> 00:23:03,248
吉米,再來一杯咖啡好嗎?
296
00:23:03,356 --> 00:23:04,118
沒問題
謝謝
297
00:23:04,257 --> 00:23:06,088
老天,你要替多少人評分?
298
00:23:06,326 --> 00:23:09,420
128個
目前評了幾個?
299
00:23:09,629 --> 00:23:10,357
3個
300
00:23:11,298 --> 00:23:12,731
何時要交?
301
00:23:15,802 --> 00:23:17,861
卡斯摩以後會是不錯的醫生
302
00:23:18,672 --> 00:23:20,367
很好,我就是這麼寫,謝謝
303
00:23:21,775 --> 00:23:22,503
白靈格
304
00:23:23,210 --> 00:23:25,303
他以後應該會很糟糕
305
00:23:26,446 --> 00:23:28,209
有點嚴苛吧?
咖啡來了
306
00:23:28,381 --> 00:23:29,871
不會
謝謝
307
00:23:30,817 --> 00:23:34,116
你說得對,他很危險
我寫“尚可”,不會再低
308
00:23:35,255 --> 00:23:37,553
米塞拉呢?
309
00:23:37,691 --> 00:23:39,659
護士都很喜歡他
他很不錯吧?
310
00:23:40,293 --> 00:23:41,920
這我不知道,很性感倒是真的
311
00:23:44,130 --> 00:23:49,762
對,我本來寫“很好”
可惜現在降到“不合格”
312
00:23:53,273 --> 00:23:57,471
你是調查局派來的?
我是海爾幹員
313
00:23:57,611 --> 00:23:58,669
有何指教?
314
00:24:00,614 --> 00:24:04,141
首先,此事極度機密
你做得到吧?
315
00:24:04,818 --> 00:24:05,750
當然可以
316
00:24:09,823 --> 00:24:12,758
看過這個人嗎?
他叫泰迪道森
317
00:24:14,294 --> 00:24:16,125
不知道
318
00:24:19,633 --> 00:24:20,759
你看一下
319
00:24:26,039 --> 00:24:29,167
我可以張貼照片
問問有沒有人見過他
320
00:24:30,577 --> 00:24:34,138
這樣很危險
我可以四處瞧瞧嗎?
321
00:24:34,281 --> 00:24:36,772
當然可以
322
00:24:42,289 --> 00:24:44,917
你怎麼都知道?
有一半的臉孔我都不認得
323
00:24:45,859 --> 00:24:49,590
我會跟別人交換消息
我還看過他們的檔案
324
00:24:49,763 --> 00:24:53,460
什麼?
排班看到的,沒關係
325
00:24:56,870 --> 00:24:57,768
你看過我的檔案嗎?
326
00:24:59,339 --> 00:25:03,036
你剛拿到紐約大學獎學金
327
00:25:03,176 --> 00:25:05,007
再兩個月你就發跡
不再答理我們了
328
00:25:05,178 --> 00:25:06,440
沒錯,還有呢?
329
00:25:07,347 --> 00:25:10,680
你爸是醫生
對
330
00:25:11,584 --> 00:25:13,643
曾經是,他退休了
331
00:25:17,123 --> 00:25:18,613
你家人也跟醫學有關嗎?
332
00:25:19,859 --> 00:25:24,421
也沒有,很多懷疑自己有病
這應該不能相提並論吧
333
00:25:30,236 --> 00:25:32,932
檔案上有提到我爸
被撤銷執照的事嗎?
334
00:25:34,207 --> 00:25:35,367
對不起,我真白痴
335
00:25:36,576 --> 00:25:37,304
沒關係…
336
00:25:38,611 --> 00:25:39,270
對不起
337
00:25:44,050 --> 00:25:46,484
我來結束你的痛苦
338
00:25:47,587 --> 00:25:51,614
這正是他所做的
339
00:25:53,259 --> 00:25:57,093
結束淋巴癌老友的痛苦
340
00:26:01,101 --> 00:26:03,092
你對安樂死有何看法?
341
00:26:03,269 --> 00:26:04,327
我不知道
342
00:26:05,772 --> 00:26:09,208
我也是
343
00:26:12,812 --> 00:26:16,145
要再來一份甜點嗎?
不了,謝謝
344
00:26:17,517 --> 00:26:20,645
抱歉
下次我們找好吃點的地方
345
00:26:21,788 --> 00:26:24,188
紐約到處都是
沒錯
346
00:26:26,559 --> 00:26:28,117
我們該走了吧?
對
347
00:26:28,728 --> 00:26:31,959
你先走,我來付帳
348
00:26:33,033 --> 00:26:36,025
謝謝你的幫忙
謝謝你的咖啡
349
00:26:36,736 --> 00:26:39,227
對,咖啡
醫院見
350
00:26:39,372 --> 00:26:40,999
吉米,帳單給我好嗎?
好的
351
00:26:43,943 --> 00:26:44,568
謝謝
352
00:26:48,815 --> 00:26:49,645
對不起,等一下
353
00:26:52,285 --> 00:26:53,047
找到了
354
00:26:53,453 --> 00:26:54,442
給你
355
00:27:12,038 --> 00:27:14,302
克勞德敏京斯是誰?
356
00:27:15,809 --> 00:27:20,075
很抱歉,他死了
357
00:27:20,814 --> 00:27:22,645
他有保險吧?
358
00:27:23,483 --> 00:27:24,507
不太可能
359
00:27:25,452 --> 00:27:28,751
這些檢驗要花要兩千六百元
360
00:27:29,422 --> 00:27:30,218
對,我…
361
00:27:31,091 --> 00:27:33,559
兩個人花了8小時弄的
362
00:27:34,461 --> 00:27:37,521
你在自家幹嘛是你的私事
363
00:27:37,664 --> 00:27:42,658
你搞清楚,這裡不是英國
健保制度是納稅人繳的
364
00:27:44,637 --> 00:27:47,800
這筆醫療費得有人付
365
00:27:49,609 --> 00:27:50,633
抱歉
366
00:27:54,814 --> 00:27:58,750
他肝臟受損,但沒肝炎
沒有愛滋病毒
367
00:27:58,852 --> 00:28:00,683
可是你看他的淋巴細胞數
368
00:28:01,488 --> 00:28:03,649
他無法抵抗病毒及細菌…
369
00:28:03,823 --> 00:28:06,348
什麼聲音?
她可能拿到診療帳單了
370
00:28:07,560 --> 00:28:08,822
幫幫忙
371
00:28:10,163 --> 00:28:11,960
你覺得這樣合理嗎?你看
372
00:28:12,999 --> 00:28:14,990
如果我告訴你
你肯救那尖叫的女人嗎?
373
00:28:15,802 --> 00:28:18,635
好
他病得很重,檢驗結果怪透了
374
00:28:18,872 --> 00:28:20,169
再見
375
00:28:25,979 --> 00:28:29,073
我知道現在很晚,對不起
376
00:28:29,182 --> 00:28:36,384
可以請教一件事嗎?
貴院用銀色識別帶嗎?
377
00:28:36,523 --> 00:28:37,615
太好了
378
00:28:37,790 --> 00:28:41,487
你知不知道
哪家醫院用這種帶子?
379
00:28:43,763 --> 00:28:47,255
謝謝,再次抱歉,謝謝你
380
00:28:48,334 --> 00:28:50,359
請讓一讓!
雷金,X光片回來了
381
00:28:50,870 --> 00:28:51,768
謝謝,馬上來
382
00:28:51,871 --> 00:28:53,202
誰移動嘉納太太一下?
383
00:28:54,741 --> 00:28:56,003
蓋依,6線電話
384
00:28:56,609 --> 00:28:57,906
謝謝
385
00:28:58,044 --> 00:28:58,703
借過
386
00:28:59,312 --> 00:29:00,336
喂?
387
00:29:00,513 --> 00:29:02,743
謝謝你回電
388
00:29:02,949 --> 00:29:07,784
我要病患
克勞德敏京斯的驗屍報告
389
00:29:08,655 --> 00:29:10,418
昨天一早驗的
390
00:29:12,058 --> 00:29:13,252
幫我查一下死因
391
00:29:14,494 --> 00:29:17,190
我等你,謝謝
392
00:29:20,833 --> 00:29:21,527
就這樣?
393
00:29:23,102 --> 00:29:23,864
就只有這樣?
394
00:29:24,837 --> 00:29:26,805
就只有肺栓塞?
395
00:29:28,041 --> 00:29:31,568
他住過院
我不會排除這個可能
396
00:29:31,778 --> 00:29:33,473
推個輪床過來!
397
00:29:35,048 --> 00:29:38,245
我看過他的檢查報告
結果根本不合理
398
00:29:38,952 --> 00:29:41,113
蓋依,救護車
送來一名燙傷病患
399
00:29:41,221 --> 00:29:44,486
好,算了…
400
00:29:46,259 --> 00:29:48,693
真的,謝謝,我得掛了
401
00:29:48,861 --> 00:29:50,692
我瞭解,謝謝你回電
402
00:30:02,942 --> 00:30:04,170
他吃你這一套嗎?
403
00:30:05,645 --> 00:30:06,976
死了一個,還有一個要找
404
00:30:09,015 --> 00:30:10,346
找出道森下落了嗎?
405
00:30:11,251 --> 00:30:14,277
找過一打收容所了?
找了14家
406
00:30:14,487 --> 00:30:15,715
醫院也找過
407
00:30:16,456 --> 00:30:18,754
中央車站一天找兩次
408
00:30:20,360 --> 00:30:22,089
繼續找
409
00:30:23,296 --> 00:30:25,526
他應該死了,不過…
410
00:30:28,835 --> 00:30:30,393
不,他還活著
411
00:30:33,940 --> 00:30:37,239
他需要就醫,我來開清單
412
00:31:02,568 --> 00:31:04,399
你會不會搞錯了?
413
00:31:06,806 --> 00:31:08,000
我覺得有不可能
414
00:31:08,775 --> 00:31:10,402
是誰打給你的?
415
00:31:10,576 --> 00:31:11,975
他沒有告訴我名字
416
00:31:12,078 --> 00:31:13,807
你們這裡的人
大發慈悲回我的電話
417
00:31:14,580 --> 00:31:16,411
凌晨一點?
對
418
00:31:17,050 --> 00:31:18,381
告訴你死因?
對
419
00:31:19,319 --> 00:31:22,220
而你不相信
我覺得不太合理
420
00:31:23,122 --> 00:31:25,955
我瞭解,我沒有此人的紀錄
421
00:31:28,928 --> 00:31:32,830
不可能,請再查查看
422
00:31:32,999 --> 00:31:36,662
敏京斯,MINKINS
肺栓塞
423
00:31:37,904 --> 00:31:39,303
我沒有此人的紀錄
424
00:31:40,907 --> 00:31:43,068
請問這邊誰當家?
425
00:31:45,611 --> 00:31:46,600
是我
426
00:31:47,347 --> 00:31:49,338
我半夜就來了
沒打過這通電話
427
00:31:52,251 --> 00:31:55,311
好,所以你是說…
428
00:31:55,521 --> 00:31:59,321
沒人打電話給我
純粹是我想像力作祟
429
00:31:59,425 --> 00:32:03,259
你也沒有我24小時前
死亡病患的紀錄
430
00:32:04,931 --> 00:32:07,399
你的醫院把病人搞丟
是出了名的
431
00:32:07,600 --> 00:32:08,931
死活皆然
432
00:32:10,970 --> 00:32:11,561
你說什麼?
433
00:32:13,039 --> 00:32:14,097
你說什麼?
434
00:32:17,744 --> 00:32:20,838
你這個人真可怕
435
00:32:21,714 --> 00:32:26,310
本以為你只是無能礙事
現在我覺得你很邪惡
436
00:32:27,620 --> 00:32:29,247
請你離開
437
00:32:30,723 --> 00:32:34,853
你為了某種理由說謊嗎?
沒事吧?
438
00:32:35,027 --> 00:32:37,587
沒事,謝謝
439
00:32:39,198 --> 00:32:42,656
我要走了
你把你的老板放回棺材吧
440
00:32:45,338 --> 00:32:47,568
你這分明在威脅恫嚇
441
00:32:48,141 --> 00:32:49,870
拜託,實在很荒謬
442
00:32:50,943 --> 00:32:54,435
或許我語帶諷刺
我算是很自制的了
443
00:32:54,614 --> 00:32:59,415
他說還好雜役出面保護他
444
00:33:00,353 --> 00:33:03,083
一派胡言,誰說的?
445
00:33:03,222 --> 00:33:04,519
首席病理師
446
00:33:05,391 --> 00:33:09,225
事情愈來愈詭異
把圖表給我,回家吧
447
00:33:11,364 --> 00:33:13,195
屍體呢?
448
00:33:13,766 --> 00:33:15,427
他們沒收到
克勞德敏京斯的屍體
449
00:33:16,135 --> 00:33:17,898
那誰打給我的?
把名字給我
450
00:33:19,405 --> 00:33:20,997
我沒問到名字,我在忙
451
00:33:22,208 --> 00:33:24,176
你不覺得有點怪嗎?
452
00:33:24,343 --> 00:33:26,937
豈止有點?簡直怪到極點
453
00:33:27,113 --> 00:33:31,413
我沒威脅任何人
那我也沒必要道歉了
454
00:33:32,218 --> 00:33:35,585
傑夫,整件事一定互相關連
你也看到報告了
455
00:33:35,721 --> 00:33:39,350
他的新陳代謝
所有系統全部失調
456
00:33:40,026 --> 00:33:43,223
你看過這樣的數據嗎?
當然沒有,報告太荒謬了
457
00:33:44,096 --> 00:33:47,031
這只證明我們的研究室
比人家說的更糟
458
00:33:48,968 --> 00:33:51,562
那手腕識別帶呢?
怎麼了?
459
00:33:53,105 --> 00:33:54,265
我不是要惹人厭
460
00:33:54,440 --> 00:33:57,637
病人死在我手裡
我卻毫無頭緒
461
00:33:57,777 --> 00:33:59,938
這裡是救人的地方
我們不是來做研究的
462
00:34:01,180 --> 00:34:05,139
這邊一年十萬個病例
每件都要處理
463
00:34:05,251 --> 00:34:06,718
這種話我聽過了
464
00:34:06,919 --> 00:34:10,116
我這麼說好了
465
00:34:10,256 --> 00:34:14,090
身為你上司,我命令你
別管這件事
466
00:34:20,366 --> 00:34:21,799
回家睡覺吧
467
00:34:28,307 --> 00:34:29,069
蓋依
468
00:34:30,243 --> 00:34:32,473
茱蒂,你好嗎?
很好,你呢?
469
00:34:33,212 --> 00:34:35,476
很好…謝謝
470
00:34:36,249 --> 00:34:37,477
聽起來不太對勁
471
00:34:39,218 --> 00:34:43,052
我知道你來要實習醫師評估
472
00:34:43,789 --> 00:34:46,417
你進度落後多少?
我前天做了不少
473
00:34:47,059 --> 00:34:48,822
進度落後多少?
很多
474
00:34:49,896 --> 00:34:51,124
我可以假裝沒見到你
475
00:34:51,864 --> 00:34:54,458
你實在太好了,謝謝
476
00:34:55,201 --> 00:34:57,192
只要你替住院醫師打籃球
477
00:34:57,970 --> 00:35:00,438
我不懂籃球規則
478
00:35:01,040 --> 00:35:02,405
我們會說明,這是慈善球賽
479
00:35:11,050 --> 00:35:11,812
我在哪裡?
480
00:35:12,718 --> 00:35:16,051
藍道先生,我是你的醫生
你在醫院
481
00:35:16,289 --> 00:35:18,917
我沒事吧?
目前一切無恙
482
00:35:20,793 --> 00:35:21,885
我的衣服跟東西呢?
483
00:35:22,094 --> 00:35:24,119
放在外面,沒有問題的
484
00:35:26,332 --> 00:35:29,358
我本來在公園
你一定很疑惑吧?
485
00:35:31,804 --> 00:35:35,604
要我們通知誰嗎?
你有家人嗎?
486
00:35:36,842 --> 00:35:39,743
我有女兒,不過…
上次什麼時候碰的面?
487
00:35:41,814 --> 00:35:45,750
1978年
她母親去世的時候
488
00:35:47,653 --> 00:35:49,780
需要我們聯絡別人嗎?
489
00:35:51,290 --> 00:35:54,350
不用,我可說是孑然一身
謝謝
490
00:35:56,028 --> 00:35:58,588
好,你可以站起來一下嗎?
491
00:36:00,566 --> 00:36:04,832
失禮了,我想請教幾個問題
492
00:36:05,972 --> 00:36:08,236
6乘4是多少?
493
00:36:08,341 --> 00:36:11,833
抱歉,我想…
可以吃點東西嗎?
494
00:36:13,613 --> 00:36:16,047
當然可以,現在就吃吧
495
00:36:16,649 --> 00:36:18,207
謝謝,我很感激
496
00:36:18,317 --> 00:36:20,842
是24
497
00:36:22,755 --> 00:36:24,552
…你問題的答案
498
00:36:26,125 --> 00:36:27,615
我當過18年的老師
499
00:36:36,035 --> 00:36:38,060
“克勞德敏京斯”
500
00:36:38,771 --> 00:36:42,730
有,去年來過,是急診病患
501
00:36:42,908 --> 00:36:44,739
腕骨骨折
502
00:36:44,877 --> 00:36:49,610
是腳踝嗎?
不是,是手腕
503
00:36:49,782 --> 00:36:53,582
電話號碼
2120000000
504
00:36:53,786 --> 00:36:55,344
這表示他是無家可歸
505
00:36:55,521 --> 00:36:57,489
親屬呢?
沒有
506
00:36:58,124 --> 00:36:59,284
佩特,謝了
507
00:36:59,392 --> 00:37:02,725
不過他積欠診療費
高達981元
508
00:37:07,333 --> 00:37:08,857
照X光嗎?
509
00:37:10,469 --> 00:37:11,436
我看看
510
00:37:12,138 --> 00:37:15,801
放射線治療費289元
然後是檢驗費
511
00:37:15,975 --> 00:37:17,875
還有驗血費500元
512
00:37:19,645 --> 00:37:23,137
他手腕骨折幹嘛驗血?
513
00:37:23,949 --> 00:37:25,177
我們會告訴你
514
00:37:27,086 --> 00:37:29,554
“無此檔案”
檔案已經消除了
515
00:37:29,722 --> 00:37:32,555
什麼意思?
系統的問題,有夠爛
516
00:37:33,426 --> 00:37:37,556
儲存空間不夠
所以按月消除檔案
517
00:37:38,731 --> 00:37:41,256
有印出資料嗎?
518
00:37:41,434 --> 00:37:44,369
你可以去查紀錄附件
519
00:37:44,570 --> 00:37:46,595
不過大概要
一百萬年才會獲准
520
00:37:48,674 --> 00:37:51,472
替我查另一名
病患的紀錄好嗎?
521
00:37:51,644 --> 00:37:53,635
泰迪道森,拜託
522
00:37:54,413 --> 00:37:58,144
好吧,我替你查道森…
523
00:37:59,685 --> 00:38:01,744
席爾鐸道森
524
00:38:01,954 --> 00:38:04,718
席爾鐸道森,無住所
患結膜炎,沒有親屬
525
00:38:05,825 --> 00:38:10,091
又是一個欠錢的
欠費645.8元
526
00:38:11,764 --> 00:38:13,095
這也是檢驗費嗎?
527
00:38:13,265 --> 00:38:15,233
對,驗血費
528
00:38:16,502 --> 00:38:18,333
結膜炎要驗血?
529
00:38:19,138 --> 00:38:21,902
不是吧,我看看詳細資料
530
00:38:24,076 --> 00:38:27,477
“無此檔案”
你還真會選
531
00:38:27,680 --> 00:38:30,478
他們弄了這個系統後
我們抱怨連連
532
00:38:32,351 --> 00:38:36,720
讓我弄清楚
有人把檔案消掉?
533
00:38:37,490 --> 00:38:39,390
你是說有意的嗎?
534
00:39:06,418 --> 00:39:07,612
你在幹嘛?
535
00:39:17,496 --> 00:39:19,964
我在找敏京斯的檔案
536
00:39:20,099 --> 00:39:22,294
他以前來過
有人擅改他的電腦資料
537
00:39:23,702 --> 00:39:25,397
有人看到你進來嗎?
538
00:39:29,942 --> 00:39:34,470
傑夫,此事太離奇了
539
00:39:34,647 --> 00:39:36,842
包括你最近的舉止嗎?
540
00:39:40,119 --> 00:39:42,815
你拿到獎學金
你只要再撐兩個月就行了
541
00:39:42,955 --> 00:39:44,582
將來的成就將是我望塵莫及的
542
00:39:46,859 --> 00:39:50,522
被人發現你在這兒就完了
543
00:39:53,999 --> 00:39:56,058
放輕鬆,好嗎?
544
00:39:57,303 --> 00:40:00,033
對了,神祕男子的事
我通知了安全部門
545
00:40:00,206 --> 00:40:01,036
他們正在查
546
00:40:02,408 --> 00:40:03,932
走吧…
547
00:40:07,947 --> 00:40:09,642
我像無敵武士般的奮戰
548
00:40:09,815 --> 00:40:12,648
他們用的是大彎刀
549
00:40:13,419 --> 00:40:16,582
我說6吋嗎?是14吋
真的不騙你
550
00:40:17,356 --> 00:40:18,948
那混蛋搶了我的藥
551
00:40:20,826 --> 00:40:22,191
等一下…
552
00:40:22,394 --> 00:40:23,554
這是什麼縫法?
553
00:40:24,196 --> 00:40:25,163
巴比,縫得很好
554
00:40:25,898 --> 00:40:29,664
我是流浪漢,但不笨
縫得有夠醜
555
00:40:30,369 --> 00:40:32,098
你跟他說
556
00:40:32,271 --> 00:40:34,398
縫得好糟,你技術好爛
557
00:40:35,074 --> 00:40:36,041
你看吧?
558
00:40:36,842 --> 00:40:38,434
我會讓大家都開心
559
00:40:38,611 --> 00:40:40,704
傑克,你來完成
好的
560
00:40:41,680 --> 00:40:43,841
很好,接下來呢?
561
00:40:44,016 --> 00:40:47,543
你不是要參加
紐約大學迎新會?
562
00:40:49,922 --> 00:40:50,820
天啊
563
00:40:51,690 --> 00:40:53,590
你要上哪裡?我痛得要命
564
00:40:54,727 --> 00:40:57,821
這菜鳥嘴上無毛,辦事不牢啊
565
00:41:01,767 --> 00:41:03,132
真對不起
566
00:41:03,702 --> 00:41:05,795
沒關係,見過其他人了嗎?
567
00:41:07,172 --> 00:41:08,662
應該有,面談時見過
568
00:41:09,642 --> 00:41:12,076
薛曼醫生
很高興又見到你了
569
00:41:12,678 --> 00:41:14,077
幸會
謝謝
570
00:41:14,213 --> 00:41:15,237
柯恩醫生
571
00:41:15,347 --> 00:41:16,780
幸會
你好嗎?
572
00:41:17,583 --> 00:41:20,177
納卡斯基醫生
歡迎加入神經學
573
00:41:20,352 --> 00:41:20,784
謝謝
574
00:41:21,854 --> 00:41:23,822
認識麥瑞克教授嗎?
575
00:41:24,990 --> 00:41:28,687
我跟此計畫無關
只繞道是來打招呼
576
00:41:28,861 --> 00:41:33,696
你救過我鄰居的兒子
計程車車禍
577
00:41:34,500 --> 00:41:35,626
他們對你讚不絕口
578
00:41:36,936 --> 00:41:39,530
聽說你會過來,我來傳個話
579
00:41:41,440 --> 00:41:44,273
謝謝,幸會
你要繼續深造?
580
00:41:44,476 --> 00:41:47,070
對,夏天開始
581
00:41:47,212 --> 00:41:48,042
很好
582
00:41:49,114 --> 00:41:52,743
如果你覺得急診不好搞
等著吉姆操你吧
583
00:41:54,219 --> 00:41:56,187
吉姆,對嗎?
584
00:41:56,822 --> 00:41:59,347
麥瑞克醫生
585
00:41:59,992 --> 00:42:01,254
什麼事?
586
00:42:02,661 --> 00:42:05,152
我這樣也許太冒昧
但能請教一個問題嗎?
587
00:42:08,434 --> 00:42:09,128
當然
588
00:42:13,906 --> 00:42:20,175
基本上,四十幾歲
甲狀腺亢進的白種男性
589
00:42:21,113 --> 00:42:23,707
酵素毒性高的嚇死人
590
00:42:24,483 --> 00:42:26,849
痙攣,高燒
591
00:42:27,052 --> 00:42:29,384
脈博,血壓及生命跡象
數據一片混亂
592
00:42:30,723 --> 00:42:31,553
你說的是誰?
593
00:42:32,925 --> 00:42:34,552
只是我一個病人
594
00:42:36,895 --> 00:42:40,058
你要排除腦膜炎的可能性
你做了腰脊穿刺嗎?
595
00:42:40,699 --> 00:42:42,064
沒有,他不治死亡
596
00:42:44,236 --> 00:42:46,431
驗過屍嗎?
597
00:42:47,206 --> 00:42:50,141
信不信由你,屍體不見了
598
00:42:52,745 --> 00:42:53,575
那就慘了
599
00:42:57,082 --> 00:42:59,016
沒做穿刺的話,誰也不知道
600
00:43:06,458 --> 00:43:08,722
我也是這麼想
601
00:43:09,428 --> 00:43:13,159
謝謝你
不客氣
602
00:43:17,336 --> 00:43:18,826
我應該幫了大忙吧
603
00:43:25,477 --> 00:43:26,842
結果呢?
604
00:43:27,046 --> 00:43:28,172
他不會善罷甘休的
605
00:43:49,134 --> 00:43:50,123
我要出門了
606
00:43:57,443 --> 00:43:59,877
我去去就來
607
00:44:00,746 --> 00:44:02,304
她早上進食狀況不錯
608
00:44:08,987 --> 00:44:09,919
再見
609
00:44:35,180 --> 00:44:36,545
你好嗎?
610
00:44:37,783 --> 00:44:39,444
找到人代班了嗎?
611
00:44:39,651 --> 00:44:40,982
我的搭檔會替我代
612
00:44:43,555 --> 00:44:44,522
這人叫什麼名字?
613
00:44:45,457 --> 00:44:45,946
路瑟
614
00:44:48,260 --> 00:44:49,989
蓋依路瑟醫生
615
00:44:54,099 --> 00:44:55,498
你沒問題吧?
616
00:44:56,602 --> 00:44:59,730
我會試著忘掉這件事
617
00:45:07,112 --> 00:45:10,081
你做不來的話,現在就告訴我
618
00:45:11,984 --> 00:45:13,110
我加入
619
00:45:18,724 --> 00:45:20,385
我加入
620
00:45:35,073 --> 00:45:36,597
我在做了啊…
621
00:45:37,943 --> 00:45:40,343
麻煩你舉一下右手跟左腿
622
00:45:44,516 --> 00:45:45,505
你聽不到?
623
00:45:47,853 --> 00:45:51,118
藍道先生,待會就送你回床上
624
00:45:57,095 --> 00:45:59,791
這是觀察B室
我們需要幫忙
625
00:45:59,965 --> 00:46:01,899
停…
626
00:46:07,739 --> 00:46:14,076
這是第10節脊柱抽掉4毫米
22小時後拍攝的
627
00:46:15,013 --> 00:46:16,640
義椎的植入…
628
00:46:16,815 --> 00:46:21,752
是在使用IN1單細胞抗體後
629
00:46:21,954 --> 00:46:27,790
12號病患恢復75%行動力
630
00:46:29,027 --> 00:46:34,556
手術26小時14分之後
狀況穩定
631
00:46:38,904 --> 00:46:42,203
別太高興了
我們尚未成功,不過快了
632
00:46:43,508 --> 00:46:49,208
我們從一開始就在這兒
海倫跟比利,想想一號病患
633
00:46:49,348 --> 00:46:50,542
就知道我們的進展有多大
634
00:46:50,749 --> 00:46:51,579
不要興奮過度
635
00:46:51,783 --> 00:46:56,550
你們的辛勞,痛苦
及犧牲絕對值得
636
00:46:57,990 --> 00:47:02,484
就像我說的,我們還沒成功
不過成功在望了
637
00:47:03,462 --> 00:47:04,827
謝謝各位
638
00:47:10,769 --> 00:47:16,264
有人做了許多不必要的檢驗
但把電腦資料全消掉了
639
00:47:16,375 --> 00:47:18,935
沒幾個人能進入電腦資料庫
傑夫就是其中之一
640
00:47:19,111 --> 00:47:22,638
我去查列印資料時…
我知道不該進去那裡
641
00:47:22,848 --> 00:47:27,444
我去找列印資料時
傑夫又出現了
642
00:47:28,186 --> 00:47:30,279
威脅我若不撒手前途可危
643
00:47:34,593 --> 00:47:38,586
我們在幹嘛?
我不知道他們是否想隱瞞什麼
644
00:47:38,697 --> 00:47:40,528
或許我們該有所行動
645
00:47:42,067 --> 00:47:43,329
傑夫可不是這麼告訴我的
646
00:47:45,671 --> 00:47:48,333
你跟他談過?
你一週工作超過90小時
647
00:47:49,107 --> 00:47:51,405
我查過了
工作量太大會累壞的
648
00:47:52,377 --> 00:47:56,973
小茱,我沒有工作過度
我帶你來美國,最支持你
649
00:47:58,116 --> 00:48:01,210
傑夫也許不是好上司
但我信任他
650
00:48:01,320 --> 00:48:06,417
3天前我也會說一樣的話
你說他有陰謀,有點奇怪
651
00:48:07,926 --> 00:48:12,329
我很累是真的
652
00:48:12,497 --> 00:48:16,797
可是我保證我沒發瘋
653
00:48:17,502 --> 00:48:21,063
我要給你克勞德敏京斯
原本檢驗的影本
654
00:48:21,239 --> 00:48:22,365
給我閉嘴!
655
00:48:24,343 --> 00:48:26,834
抱歉,我道歉…
656
00:48:28,013 --> 00:48:29,378
你真的應該看看
657
00:48:37,823 --> 00:48:40,951
警察有沒有打給你?
他們還在嗎?
658
00:48:41,860 --> 00:48:45,421
早上我聽到東西破掉的聲音
就立刻打電話報警
659
00:48:49,267 --> 00:48:50,529
蓋依路瑟
660
00:48:58,009 --> 00:49:00,569
你是路瑟醫生嗎?
是的
661
00:49:01,713 --> 00:49:04,273
我是曼寧探長
抱歉弄得一團亂
662
00:49:10,489 --> 00:49:11,285
可惡…
663
00:49:13,825 --> 00:49:14,792
可惡…
664
00:49:19,331 --> 00:49:21,128
小偷破門而入嗎?
665
00:49:21,266 --> 00:49:23,791
看起來是
666
00:49:23,969 --> 00:49:29,703
我們打到戈瑪醫院
你在那裡上班吧?
667
00:49:29,908 --> 00:49:30,465
對
668
00:49:31,443 --> 00:49:34,469
警官接獲報案趕來
看到門戶大開
669
00:49:35,313 --> 00:49:36,143
有誰看到嗎?
670
00:49:37,015 --> 00:49:38,482
你是說有沒有證人?
答案是沒有
671
00:49:39,951 --> 00:49:45,548
你看起來又累又激動
對
672
00:49:45,657 --> 00:49:47,784
有沒有掉東西?
我不知道
673
00:49:50,262 --> 00:49:55,791
就像我說的,門戶大開
我們依法得以四處看看
674
00:49:59,504 --> 00:50:00,232
什麼意思?
675
00:50:03,141 --> 00:50:06,042
你說醫院的東西嗎?
676
00:50:06,211 --> 00:50:09,271
我待了兩年,那些是不要的
677
00:50:09,448 --> 00:50:11,882
你指的是毛巾那些東西?
678
00:50:13,118 --> 00:50:14,085
誰找到就是誰的,對嗎?
679
00:50:16,888 --> 00:50:18,048
我以為你要逮捕我
680
00:50:19,024 --> 00:50:22,755
我關心的是我們找到的
半盎斯藥用古柯鹼
681
00:50:27,499 --> 00:50:28,056
什麼?
682
00:50:30,068 --> 00:50:31,899
就擺在你床邊
683
00:50:35,807 --> 00:50:37,866
你跟人分租公寓嗎?
684
00:50:39,945 --> 00:50:40,877
沒有
685
00:50:41,680 --> 00:50:43,375
那我必須逮捕你
686
00:50:46,017 --> 00:50:48,212
等一下
你有權保持沉默
687
00:50:48,320 --> 00:50:51,915
你所說的話將作為呈堂證供
這裡有問題…
688
00:50:52,090 --> 00:50:57,892
接受偵訊時你有權請律師陪同
若你請不起,法庭會指派給你
689
00:51:00,765 --> 00:51:01,322
小心你的頭
690
00:51:24,923 --> 00:51:28,154
於被告家中調查失竊情形時
691
00:51:28,326 --> 00:51:32,729
警方發現約莫18克純古柯鹼
692
00:51:33,765 --> 00:51:40,398
州方尚未裁決
竊取被告雇主財產一事
693
00:51:40,605 --> 00:51:43,540
我不做未決案
說明一下保釋條件
694
00:51:44,409 --> 00:51:48,971
被告可能會出國,我們要求
一萬塊保釋金跟他的護照
695
00:51:51,349 --> 00:51:53,943
我可以幫你
我一小時收費125元
696
00:51:54,886 --> 00:51:59,846
警方非法搜查
你是初犯,花一千五可判緩刑
697
00:52:04,029 --> 00:52:04,961
你要上哪兒?
698
00:52:06,264 --> 00:52:06,787
我想幫你啊
699
00:52:14,072 --> 00:52:17,200
我是蓋依,請在嗶聲後留言
謝謝
700
00:52:18,476 --> 00:52:23,072
蓋依,是爸爸,抱歉一直打來
我只有兩件事
701
00:52:23,848 --> 00:52:26,373
50年代我在馬斯頓醫院
702
00:52:26,585 --> 00:52:29,986
認識了你在紐約大學的
主管柯基斯
703
00:52:30,155 --> 00:52:35,525
另外,我想過去請你喝杯
704
00:52:36,494 --> 00:52:38,086
你們在那裡都喝些什麼酒啊?
705
00:52:38,930 --> 00:52:42,923
月底有空嗎?
告訴我你的意見,再見
706
00:52:48,773 --> 00:52:51,241
您的審案待決
707
00:52:51,376 --> 00:52:54,368
戈瑪醫院將轍回
對失竊物品的控告
708
00:52:55,447 --> 00:52:59,679
您自今日起解除職物
繳回證件
709
00:52:59,918 --> 00:53:02,250
你的辦公室用品會轉交給你
710
00:53:03,488 --> 00:53:07,447
若是不請自來
將構成侵犯行為
711
00:53:08,693 --> 00:53:16,759
我們已通知移民局若您被定罪
我們將徹回你的工作簽證擔保
712
00:53:21,339 --> 00:53:22,829
動作很快
713
00:53:25,276 --> 00:53:29,007
全在24小時內發生
幫病人找床位都沒那麼快
714
00:53:30,248 --> 00:53:34,378
根據經驗,這種事要
快刀斬亂麻,以前也發生過
715
00:53:36,488 --> 00:53:37,250
是嗎?
716
00:53:39,791 --> 00:53:44,956
這就對了,因為我不能理解
你們輕易就相信…
717
00:53:45,130 --> 00:53:48,964
我會這樣自毀前程
718
00:53:50,602 --> 00:53:54,333
我過得好好的
幹嘛突然嗑藥毀掉一生
719
00:53:54,472 --> 00:54:00,138
你們怎麼不去相信
720
00:54:00,311 --> 00:54:04,247
醫院裡有人設計我
721
00:54:04,416 --> 00:54:07,783
因為我追查一名
屍體不見的死人
722
00:54:10,255 --> 00:54:10,482
這樣聽來
反而像我是嗑藥有病?
723
00:54:14,659 --> 00:54:15,318
蓋依…
724
00:54:16,428 --> 00:54:18,157
老實說,傑夫,我認為是你
725
00:54:18,930 --> 00:54:20,864
我不知道你在幹嘛
但我希望你能因此致富
726
00:54:26,171 --> 00:54:27,468
我們找到克勞德敏京斯了
727
00:54:30,075 --> 00:54:33,044
文書錯誤,他4天前就下葬了
728
00:54:48,860 --> 00:54:49,690
蓋依…
729
00:54:51,429 --> 00:54:54,728
蓋依,別這樣
730
00:55:57,695 --> 00:55:59,094
醫生,抱歉,沒聽過
731
00:55:59,864 --> 00:56:02,799
可能是某種收容所或教堂嗎?
732
00:56:04,402 --> 00:56:05,835
你沒聽說過總部?
733
00:56:06,671 --> 00:56:08,832
總部?這裡到處都是
734
00:56:09,908 --> 00:56:11,933
除了我們之外,人人有總部
735
00:56:17,215 --> 00:56:19,979
好吧,謝了,巴比
736
00:56:24,189 --> 00:56:26,020
你們在談遊民?
737
00:56:27,959 --> 00:56:28,983
是總部
738
00:56:29,761 --> 00:56:33,492
我知道…那些遊民在下面
739
00:56:34,699 --> 00:56:36,189
是收容所嗎?
740
00:56:36,801 --> 00:56:39,235
不是,是他們的家
741
00:56:41,306 --> 00:56:46,141
他們住在地底下,遊民
742
00:56:48,079 --> 00:56:51,674
傍地鐵而居,像地鼠一樣
743
00:56:52,817 --> 00:56:54,614
抱歉,我不懂
744
00:56:54,752 --> 00:57:01,885
地盤到處都有
他們住在地下,一堆人
745
00:57:02,894 --> 00:57:05,294
這裡到處都是
你知道?
746
00:57:05,964 --> 00:57:08,797
我不喜歡那麼暗的地方
我喜歡公園
747
00:57:09,734 --> 00:57:11,998
好,你知道在哪裡嗎?
748
00:57:12,804 --> 00:57:16,501
我不下去,那種人才下去
749
00:57:16,674 --> 00:57:17,902
你一定知道路
750
00:57:19,644 --> 00:57:22,738
等等,怎樣才能找到他們?
751
00:57:23,848 --> 00:57:28,842
我認識一個中間分子
收集空罐維生
752
00:57:29,053 --> 00:57:31,886
我一天到晚碰到他
所以才知道這些事
753
00:57:32,724 --> 00:57:33,554
我可以跟他碰面嗎?
754
00:57:34,325 --> 00:57:36,850
醫生,別急,先達成協議
755
00:57:37,762 --> 00:57:38,729
你是什麼意思?
756
00:57:39,597 --> 00:57:40,564
你很清楚的啊
757
00:57:42,700 --> 00:57:44,292
沒問題,你要多少錢?
758
00:57:44,435 --> 00:57:47,598
我不要錢,我們是朋友
你把我當什麼了?
759
00:57:48,239 --> 00:57:51,970
對不起
只要開點藥給我們就行了
760
00:57:54,078 --> 00:57:56,012
不行,門兒都沒有
761
00:57:56,915 --> 00:58:00,942
你確定?這件事好像很重要
762
00:58:14,632 --> 00:58:15,826
借過…
763
00:58:28,046 --> 00:58:29,604
你在幹嘛?
我來找你的
764
00:58:30,214 --> 00:58:31,442
我跟著你上公車,對不起
765
00:58:33,084 --> 00:58:33,982
我想請你幫個忙
766
00:58:35,453 --> 00:58:37,944
蓋依,我很遺憾,大家都是
767
00:58:38,589 --> 00:58:39,749
整件事…
768
00:58:40,458 --> 00:58:41,186
我們很震驚
769
00:58:45,129 --> 00:58:47,063
我不知道說什麼好
我覺得你是好醫生
770
00:58:47,231 --> 00:58:50,723
不知道你為何要嗑藥
771
00:58:52,570 --> 00:58:55,334
有人把古柯鹼放到我家
772
00:58:56,607 --> 00:59:01,067
有人從醫院偷了古柯鹼
弄成非法侵入引來警察
773
00:59:01,779 --> 00:59:02,609
你在說什麼?
774
00:59:05,917 --> 00:59:08,750
我要人幫我查班表
775
00:59:09,454 --> 00:59:12,014
9月11日跟10月9日
我寫在這裡
776
00:59:12,724 --> 00:59:14,555
我要知道敏京斯
跟道森被發現時
777
00:59:14,759 --> 00:59:16,420
急診室誰當班
778
00:59:18,363 --> 00:59:19,694
你在幹嘛?
779
00:59:19,831 --> 00:59:22,857
因為其中當班的人
毀了我的生活
780
00:59:24,102 --> 00:59:25,126
我玩完了
781
00:59:26,337 --> 00:59:30,467
法院的裁決不重要
我不能行醫了
782
00:59:30,608 --> 00:59:32,098
這裡,英國或任何地方
都不行了
783
00:59:35,179 --> 00:59:36,168
你為何找上我?
784
00:59:37,782 --> 00:59:40,683
因為你有辦法上4樓
785
00:59:44,789 --> 00:59:47,223
我的電話在這裡
786
00:59:49,660 --> 00:59:50,649
拜託?
787
00:59:53,498 --> 00:59:54,988
考慮一下
788
01:00:04,075 --> 01:00:06,202
愛絲雅道森?
789
01:00:06,811 --> 01:00:09,143
是愛席雅,抱歉
790
01:00:09,847 --> 01:00:12,907
謝謝,我姓賀
在戈瑪醫院服務
791
01:00:13,117 --> 01:00:19,420
請你幫個忙
我們想找認識席爾鐸道森的人
792
01:00:20,458 --> 01:00:21,584
對
793
01:00:22,827 --> 01:00:24,658
你不知道
794
01:00:24,862 --> 01:00:28,423
好,還是謝謝你
795
01:00:30,668 --> 01:00:31,999
你哪裡不舒服?
796
01:00:34,705 --> 01:00:38,766
有點發燒,喉嚨痛
797
01:00:39,310 --> 01:00:43,440
這很難說
得細菌培養才知道
798
01:00:46,184 --> 01:00:49,620
請你稍等,我有插撥
799
01:00:49,720 --> 01:00:50,914
謝謝,抱歉
喂?
800
01:00:51,722 --> 01:00:55,021
醫生,快樂時光
我們找到中間份子了
801
01:00:56,260 --> 01:00:58,228
你有我要的處方籤
802
01:00:58,963 --> 01:01:03,127
中間份子說他知道地方
導遊費一百美元
803
01:01:03,835 --> 01:01:04,995
我們15分鐘後碰面
804
01:01:05,837 --> 01:01:08,829
好,在哪裡?
中央車站詢問台
805
01:01:08,973 --> 01:01:12,966
別忘了,沒帶藥就不帶你去
806
01:01:19,717 --> 01:01:21,150
他信得過
807
01:01:24,856 --> 01:01:26,915
好戲上場了
808
01:01:28,493 --> 01:01:30,017
我現在就可以殺了他
809
01:01:31,462 --> 01:01:32,520
聽著…
810
01:01:32,697 --> 01:01:36,690
他知道道森在哪裡
我們可以利用他找到道森
811
01:01:42,106 --> 01:01:44,301
可惡
這是單行道
812
01:01:44,475 --> 01:01:45,737
走,繞道過去…
813
01:01:46,711 --> 01:01:48,440
好,我知道了
814
01:01:51,916 --> 01:01:53,315
小心!
815
01:01:55,119 --> 01:01:56,882
混蛋
快追…
816
01:01:57,021 --> 01:01:58,818
這邊,快點
817
01:02:01,459 --> 01:02:02,790
該死
818
01:02:08,266 --> 01:02:09,494
混蛋…
819
01:02:09,634 --> 01:02:11,864
把車子移開,你瞎了嗎?
820
01:02:12,003 --> 01:02:15,803
把車移開,可惡…
821
01:02:19,177 --> 01:02:21,475
你不開我來
822
01:02:32,156 --> 01:02:34,750
你真慢
他人呢?
823
01:02:35,660 --> 01:02:36,456
醫生…
824
01:02:42,767 --> 01:02:44,997
巴比,他人呢?
在我後面,24號入口
825
01:02:49,340 --> 01:02:50,500
醫生
826
01:02:51,943 --> 01:02:54,935
當心點,自己小心
827
01:03:22,039 --> 01:03:23,006
遠不遠?
828
01:03:25,943 --> 01:03:26,432
抱歉…
829
01:03:27,078 --> 01:03:27,840
遠不遠?
830
01:03:29,747 --> 01:03:30,509
大概多遠?
831
01:03:33,818 --> 01:03:35,649
朋友,你急什麼?
832
01:04:21,198 --> 01:04:23,132
是真的
路瑟醫生…
833
01:04:30,141 --> 01:04:34,601
了不起,我親眼看到
你早上跟他在公園談話
834
01:05:07,912 --> 01:05:11,075
你在嗎?
835
01:05:11,816 --> 01:05:12,942
我們到總部了嗎?
836
01:06:47,978 --> 01:06:49,536
在下面嗎?
837
01:06:51,081 --> 01:06:52,514
在下面嗎?我們到了嗎?
838
01:06:54,919 --> 01:06:56,580
我到了才肯付錢
839
01:06:59,557 --> 01:07:01,149
我從不下去
840
01:07:10,868 --> 01:07:12,392
我怎麼知道你有沒有騙我
841
01:07:12,503 --> 01:07:15,267
我要騙你的話,你早就死了
842
01:07:18,976 --> 01:07:21,274
到底後直走
843
01:07:30,955 --> 01:07:32,718
等一下…
844
01:07:40,731 --> 01:07:43,461
該死的…
845
01:07:54,578 --> 01:07:57,706
走吧…
846
01:08:39,256 --> 01:08:41,156
有人在嗎?
847
01:08:45,296 --> 01:08:47,628
有人在嗎?
848
01:08:48,232 --> 01:08:49,563
可惡
849
01:08:52,202 --> 01:08:52,793
好…
850
01:08:54,038 --> 01:08:57,098
有人在聽嗎?
我在找泰迪道森
851
01:08:57,841 --> 01:08:58,739
天啊!
852
01:09:47,157 --> 01:09:48,181
放了他
853
01:09:53,197 --> 01:09:54,289
你跟誰一起來?
854
01:09:59,036 --> 01:09:59,968
你跟誰一起來的?
855
01:10:03,507 --> 01:10:05,873
我一個人來的
856
01:10:06,043 --> 01:10:06,668
誰派你來的?
857
01:10:07,878 --> 01:10:08,606
沒人派我來
858
01:10:09,947 --> 01:10:10,675
我要找泰迪道森
859
01:10:14,084 --> 01:10:16,416
克勞德敏京斯說…
他人呢?
860
01:10:18,389 --> 01:10:19,219
克勞德人呢?
861
01:10:23,360 --> 01:10:27,057
克勞德到我工作的
醫院就醫,我是醫生
862
01:10:29,166 --> 01:10:29,825
他病得很重
863
01:10:34,038 --> 01:10:38,839
我們盡力了,他還是撐不過
864
01:10:44,148 --> 01:10:45,240
所以你來找泰迪?
865
01:10:47,317 --> 01:10:49,911
對,他在這裡嗎?
866
01:10:51,055 --> 01:10:51,817
你也要害死他嗎?
867
01:10:55,125 --> 01:10:56,956
我沒害死任何人,聽著…
868
01:10:58,429 --> 01:11:00,090
你知道你在哪裡嗎?
869
01:11:01,365 --> 01:11:05,062
這是我們的家,我們有家規的
870
01:11:05,235 --> 01:11:07,328
我們保持健康
好讓你們殺我們嗎?
871
01:11:08,038 --> 01:11:09,630
我不會害死任何人
我跟你們站在同一邊
872
01:11:09,840 --> 01:11:11,102
放屁!
他在說謊
873
01:11:11,241 --> 01:11:12,799
他們不相信你
你完了,王八蛋
874
01:11:13,010 --> 01:11:15,570
拜託聽我說!我隻身前來
不會害任何人
875
01:11:16,714 --> 01:11:19,376
我來是因為…殺害克勞德的人
也毀了我的生活
876
01:11:19,950 --> 01:11:22,009
你們瞭解嗎?
877
01:11:24,321 --> 01:11:25,253
泰迪在這裡嗎?
878
01:11:27,124 --> 01:11:30,059
要是他在,又病得很重
讓我看看他
879
01:11:36,700 --> 01:11:37,428
他在這裡
880
01:11:50,114 --> 01:11:50,773
他這樣子多久了?
881
01:11:51,515 --> 01:11:54,006
4天
他們在蒸氣管那找到他的
882
01:11:54,251 --> 01:11:56,082
他死命爬回來的
883
01:11:56,220 --> 01:11:58,017
他是不是忽冷忽熱?脈搏呢?
884
01:11:59,356 --> 01:12:01,916
我們已經不數了
他們對這些人動了什麼手腳?
885
01:12:03,260 --> 01:12:03,988
“這些人”是什麼意思?
886
01:12:06,730 --> 01:12:08,527
克勞德跟泰迪嗎?
還有其他人
887
01:12:10,400 --> 01:12:13,130
什麼其他人?
大家都到戈瑪醫院
888
01:12:13,303 --> 01:12:14,133
什麼其他人?
889
01:12:14,972 --> 01:12:16,872
他知道!他也是一份子
890
01:12:21,578 --> 01:12:25,514
一個大廈信差被綁架了
火車站也有人失蹤
891
01:12:25,682 --> 01:12:27,206
一個女人上星期來找她的兒子
892
01:12:28,085 --> 01:12:30,610
他們只找壯丁,為什麼?
893
01:12:34,024 --> 01:12:34,854
所以他們才要做檢驗
894
01:12:36,326 --> 01:12:37,293
“他們”是誰?
895
01:12:38,395 --> 01:12:42,889
這就是他們做檢驗
因為要找健康的人
896
01:12:44,034 --> 01:12:45,092
為何找上我們?
897
01:12:46,970 --> 01:12:48,096
他們沒人會發現你們失蹤
898
01:12:52,142 --> 01:12:54,269
泰迪有說什麼嗎?
誰找到他的?
899
01:12:55,312 --> 01:12:59,544
他什麼也沒說,只是抽筋流血
900
01:13:01,218 --> 01:13:02,116
他在流血?
901
01:13:02,953 --> 01:13:05,615
他的背一片血跡斑斑
我以為他被人殺傷了
902
01:13:06,623 --> 01:13:08,955
我想替他翻身
幫我一下,抓住他的頭
903
01:13:09,726 --> 01:13:11,250
數到3
2,3
904
01:13:18,202 --> 01:13:22,332
老天爺,他們在實驗脊椎
905
01:13:23,707 --> 01:13:24,503
有人割了…
906
01:13:25,876 --> 01:13:26,843
抓住他…
907
01:13:28,245 --> 01:13:30,304
他怎麼了?
我不知道
908
01:13:30,414 --> 01:13:31,312
這裡離街上多遠?
幹嘛?
909
01:13:31,481 --> 01:13:32,846
他必須立刻送醫
910
01:13:33,083 --> 01:13:34,414
我們會照顧他
911
01:13:34,618 --> 01:13:38,110
他不行了,瞭解嗎?
他不打點滴會死的
912
01:14:02,379 --> 01:14:03,812
可惡!
913
01:14:09,219 --> 01:14:11,915
把人放下,把手舉高
914
01:14:12,055 --> 01:14:13,784
把擔架放下
915
01:14:20,864 --> 01:14:31,968
我是調查局幹員海爾
這位是紐約警局探長布克
916
01:14:32,109 --> 01:14:34,441
手放到頭上慢慢往前
917
01:14:35,279 --> 01:14:37,509
有人病了,我們得送他就醫
918
01:14:39,483 --> 01:14:41,041
你沒聽到我的話嗎?
919
01:14:41,184 --> 01:14:42,446
我聽到了…
920
01:14:44,321 --> 01:14:45,379
調查局來幹嘛?
921
01:14:46,723 --> 01:14:50,159
我們在辦綁架案
後面有人嗎?
922
01:14:53,096 --> 01:14:56,793
我們沒看到任何人
就只有我們
923
01:14:57,467 --> 01:15:00,834
他快不行了
你們有無線電,呼叫一下
924
01:15:01,571 --> 01:15:02,765
無線電在地下收不到訊號
925
01:15:02,906 --> 01:15:05,636
醫生,快點
我們沒時間跟你磨蹭
926
01:15:07,010 --> 01:15:07,840
你怎麼知道我是醫生?
927
01:15:11,114 --> 01:15:13,776
糟了,他們會殺掉我們…
928
01:15:14,484 --> 01:15:21,117
不要…我跟你們沒仇
929
01:15:22,159 --> 01:15:24,593
法蘭克,怎麼辦?
退後
930
01:15:25,362 --> 01:15:27,353
我是流浪漢
手舉高
931
01:15:27,464 --> 01:15:28,658
走啊…
932
01:15:29,967 --> 01:15:30,899
你留在原地
933
01:15:32,936 --> 01:15:35,404
你們要我走,我立刻走
934
01:15:37,507 --> 01:15:39,202
冷靜點
法蘭克…
935
01:15:43,647 --> 01:15:44,875
可惡
936
01:15:46,216 --> 01:15:47,342
巴布?
937
01:15:55,292 --> 01:15:55,986
老天…
938
01:16:04,768 --> 01:16:05,735
巴布!
939
01:16:07,637 --> 01:16:09,036
你這混蛋
940
01:16:12,242 --> 01:16:13,038
可惡
941
01:16:25,689 --> 01:16:26,587
法蘭克!
942
01:16:39,269 --> 01:16:43,296
他跑掉了,巴布,快點走
943
01:16:47,711 --> 01:16:51,374
不!老天…
944
01:16:51,515 --> 01:16:52,675
法蘭克,救救我
945
01:16:58,288 --> 01:17:00,688
天啊,法蘭克…
946
01:17:02,392 --> 01:17:05,225
快回來救我
947
01:17:05,796 --> 01:17:07,991
法蘭克
948
01:17:08,098 --> 01:17:10,760
你在幹嘛?法蘭克…
949
01:17:13,103 --> 01:17:15,936
可惡
950
01:18:36,119 --> 01:18:37,552
指揮中心…
951
01:18:37,721 --> 01:18:41,782
29號呼叫總站
鐵軌上有人,他還有持槍
952
01:18:42,859 --> 01:18:45,851
茱蒂,我是蓋依,聽得到嗎?
953
01:18:46,830 --> 01:18:49,458
請你接電話,我知道很晚了
954
01:18:50,467 --> 01:18:52,833
我中彈了,你得幫我
955
01:18:53,670 --> 01:18:56,696
事情是真的
至少3人因此喪命
956
01:18:57,908 --> 01:19:00,433
我發誓事情很嚴重,接電話吧
957
01:19:01,511 --> 01:19:05,242
對方從醫院
把人劫走拿去研究
958
01:19:05,415 --> 01:19:10,114
我認為跟“三階”有關
醫院有人替對方做事
959
01:19:10,287 --> 01:19:14,417
茱蒂,有個警察叫史東
打給他,他可能會相信我
960
01:19:15,392 --> 01:19:16,916
我得跟你談談
961
01:19:17,093 --> 01:19:18,492
你沒事吧?
962
01:19:19,963 --> 01:19:20,622
蓋依?
963
01:19:21,298 --> 01:19:22,196
你在流血啊
964
01:19:34,778 --> 01:19:35,369
誰?
965
01:19:35,478 --> 01:19:36,968
我是蓋依路瑟
966
01:19:37,147 --> 01:19:38,478
你知道現在幾點嗎?
967
01:19:38,682 --> 01:19:40,673
我知道,對不起,我…
968
01:19:41,651 --> 01:19:42,913
現在是凌晨4點
你有什麼事?
969
01:19:43,086 --> 01:19:45,054
班表,你…
970
01:19:45,755 --> 01:19:46,779
你說什麼?
971
01:19:46,990 --> 01:19:49,481
茱蒂,拜託,事關緊要
972
01:19:51,027 --> 01:19:51,857
蓋依?
973
01:19:52,729 --> 01:19:53,627
蓋依?
974
01:20:00,570 --> 01:20:02,970
小聲點,我弟在睡覺
975
01:20:04,975 --> 01:20:06,033
天啊,怎麼回事?
976
01:20:07,477 --> 01:20:08,273
我沒事
977
01:20:09,613 --> 01:20:11,706
天啊,你中槍了
978
01:20:11,881 --> 01:20:13,075
我死不了
979
01:20:13,850 --> 01:20:16,546
你帶傷走來的?
對,我不能回家
980
01:20:17,487 --> 01:20:18,317
發生什麼事?
981
01:20:19,322 --> 01:20:21,756
不重要,我已經掌握證據了
982
01:20:22,492 --> 01:20:26,189
聽著…你進來,不要出聲
983
01:20:27,564 --> 01:20:29,623
你的傷要看一下,天啊
984
01:20:31,067 --> 01:20:33,865
你失血好多,在哪裡出事的?
985
01:20:34,738 --> 01:20:37,502
沒關係,沒人知道我在這裡
沒人跟蹤我
986
01:20:39,776 --> 01:20:41,300
茱蒂?
完了
987
01:20:42,879 --> 01:20:45,279
沒事,有人來了
988
01:20:46,583 --> 01:20:49,984
怎麼了?
我同事路瑟過來,沒事
989
01:20:53,757 --> 01:20:55,315
他怎麼了?
他中槍了
990
01:21:00,497 --> 01:21:01,657
把外套脫掉
991
01:21:03,733 --> 01:21:05,894
班表還在嗎?
992
01:21:06,002 --> 01:21:07,833
在
怎麼樣?
993
01:21:08,004 --> 01:21:10,837
晚點再談
你剛受到驚嚇,坐下吧
994
01:21:13,009 --> 01:21:14,271
把上衣脫掉
995
01:21:17,113 --> 01:21:20,276
壓住,我去拿醫藥箱
996
01:21:21,251 --> 01:21:22,445
我馬上回來
997
01:21:42,639 --> 01:21:46,075
“三階”
998
01:22:11,501 --> 01:22:12,627
我想瞭解三階的事
999
01:22:16,606 --> 01:22:17,800
茱蒂?
1000
01:22:37,360 --> 01:22:38,918
我昨天沒吃午飯
1001
01:22:39,095 --> 01:22:40,357
我休憩了5分鐘
1002
01:22:40,563 --> 01:22:43,930
6個實習醫生
在看電視吃爆米花
1003
01:22:44,067 --> 01:22:45,898
你卻忙了一整天
1004
01:22:46,603 --> 01:22:48,230
沒錯
1005
01:22:48,371 --> 01:22:50,805
他醒了?快叫醫生來
1006
01:22:50,974 --> 01:22:52,032
立刻去
1007
01:23:01,918 --> 01:23:02,942
他醒過來了?
是的
1008
01:23:03,953 --> 01:23:05,284
你可以走了
1009
01:23:14,130 --> 01:23:16,963
蓋依,聽得到我說話嗎?
1010
01:23:21,171 --> 01:23:27,201
我是明格斯醫生
你在河畔醫院加護病房
1011
01:23:28,311 --> 01:23:30,973
五天前
你在中央公園裡被人發現
1012
01:23:31,948 --> 01:23:37,318
你中彈了,失血過多
一直昏迷到現在
1013
01:23:38,288 --> 01:23:41,621
我們今天才知道你是誰
已經通知你家人
1014
01:23:41,825 --> 01:23:43,486
你弟弟明天過來
1015
01:23:46,029 --> 01:23:46,859
我得跟警察談談
1016
01:23:48,465 --> 01:23:50,365
當然,病情穩定下來就可以
1017
01:23:55,839 --> 01:23:57,272
我不能動
1018
01:23:59,209 --> 01:24:08,550
你的槍傷…除了失血
但你還有其他毛病
1019
01:24:12,455 --> 01:24:13,649
我為什麼不能動?
1020
01:24:15,191 --> 01:24:16,522
我們有壞消息
1021
01:24:18,695 --> 01:24:21,163
仔細聽好,好嗎?
1022
01:24:24,167 --> 01:24:30,970
你的上背部遭到重擊
第6節脊柱斷了
1023
01:24:31,774 --> 01:24:37,235
不過我們不是很確定…
你的脊髓被割斷了
1024
01:24:39,782 --> 01:24:42,410
目前你頸部以下癱瘓
1025
01:24:44,187 --> 01:24:47,315
我們已經盡力了,我很抱歉
1026
01:24:56,232 --> 01:25:01,067
蓋依,聽我說
你這輩子絕不是這樣就毀了
1027
01:25:03,373 --> 01:25:07,275
雖然很難接受,不過你會學習
自己都無法相信做得到的事
1028
01:25:07,443 --> 01:25:16,977
生活雖然會不一樣
還是可以過得很美滿,相信我
1029
01:25:21,190 --> 01:25:25,217
你準備好了的話
我會請心理醫師輔導
1030
01:25:26,496 --> 01:25:28,862
我們有很棒的復健計畫
1031
01:25:31,100 --> 01:25:34,228
請讓我獨處吧
1032
01:25:39,742 --> 01:25:40,970
我晚點再來看你
1033
01:26:46,142 --> 01:26:46,904
路瑟醫生?
1034
01:27:01,190 --> 01:27:01,884
蓋依
1035
01:27:04,160 --> 01:27:06,993
是我,麥瑞克醫生
1036
01:27:10,667 --> 01:27:12,897
我一聽到消息就盡快趕來
1037
01:27:14,771 --> 01:27:16,261
明格斯醫生是我的學生
1038
01:27:21,944 --> 01:27:26,608
我看了你的病歷,情況很糟
我想幫忙
1039
01:27:30,486 --> 01:27:33,887
你想幫忙的話,讓我死吧
1040
01:27:36,759 --> 01:27:39,387
常有人這麼要求我
1041
01:27:39,595 --> 01:27:43,053
拜託,替我打4百單位的
氯化鉀
1042
01:27:51,741 --> 01:27:53,106
如果有希望呢?
1043
01:27:53,910 --> 01:27:56,344
沒有希望的
1044
01:28:11,561 --> 01:28:13,119
如果有呢?
1045
01:28:16,132 --> 01:28:20,592
如果能再走路,自己進食
1046
01:28:20,803 --> 01:28:26,400
重拾往日生活,當醫生
你願意付出什麼代價?
1047
01:28:29,779 --> 01:28:30,939
你在說什麼?
1048
01:28:32,215 --> 01:28:38,518
我在問你問題
你認為該付出多少代價?
1049
01:28:40,089 --> 01:28:41,784
我不能這樣過活
1050
01:28:44,293 --> 01:28:49,060
照顧得當的話
你可以再這樣活上20年
1051
01:28:52,935 --> 01:28:59,204
你會怎麼做?
你願意付出什麼代價來改變?
1052
01:29:02,378 --> 01:29:04,869
我的第6節脊髓斷了
1053
01:29:06,849 --> 01:29:09,977
如果我告訴你有治癒機會呢?
1054
01:29:15,091 --> 01:29:19,050
若有辦法可以讓你再走路呢?
1055
01:29:24,934 --> 01:29:27,664
你會付出何種代價?
1056
01:29:33,743 --> 01:29:34,835
不惜一切
1057
01:29:37,446 --> 01:29:39,471
不惜一切?
1058
01:29:49,392 --> 01:29:51,587
你最好認真想想
1059
01:29:52,728 --> 01:29:53,695
什麼意思?
1060
01:29:58,034 --> 01:29:58,796
等一下
1061
01:30:00,970 --> 01:30:02,028
麥瑞克醫生?
1062
01:31:09,305 --> 01:31:13,207
蓋依…不要出聲
1063
01:31:13,376 --> 01:31:17,005
你沒有癱瘓
是局部麻醉,我停掉了
1064
01:31:17,847 --> 01:31:21,010
這裡是三階,不是河畔醫院
你沒癱瘓
1065
01:31:24,220 --> 01:31:28,850
我不知道你要如何逃出去
這裡是7樓,外面有走廊
1066
01:31:29,425 --> 01:31:30,983
該死
1067
01:31:32,028 --> 01:31:33,086
你必須離開
1068
01:31:35,331 --> 01:31:36,798
這裡是三階?
對
1069
01:31:38,167 --> 01:31:40,897
我找幾件衣服,穿上吧
1070
01:31:41,070 --> 01:31:42,230
你胡扯什麼?
1071
01:31:42,338 --> 01:31:45,535
沒事,是中槍縫針的關係
我得走了
1072
01:31:46,375 --> 01:31:49,367
天啊,他們會找我
1073
01:31:49,578 --> 01:31:50,670
等一下,你怎麼會參與其中?
1074
01:31:53,182 --> 01:31:58,620
為了我弟弟,他受傷是我的錯
1075
01:32:01,290 --> 01:32:04,748
全因為我酒醉駕車
1076
01:32:05,428 --> 01:32:06,793
我得走了
1077
01:32:08,230 --> 01:32:11,688
想辦法下樓,對不起
1078
01:32:29,852 --> 01:32:31,251
路瑟醫生?
1079
01:32:39,161 --> 01:32:40,924
他怎麼逃走的?
我不知道
1080
01:32:42,631 --> 01:32:44,826
床單還是溫的,他走不遠
1081
01:32:55,044 --> 01:32:57,239
我是櫃台的海倫,怎麼回事?
1082
01:33:02,018 --> 01:33:02,677
路瑟不在房間
1083
01:33:03,486 --> 01:33:04,851
什麼?
我不知道他在哪裡
1084
01:33:05,855 --> 01:33:08,050
我往東邊找
我找另一邊
1085
01:33:17,800 --> 01:33:20,360
唐,到一線
1086
01:33:21,804 --> 01:33:24,534
什麼事?
史東還要地址嗎?
1087
01:33:25,775 --> 01:33:26,833
開什麼玩笑?我們要回去了
1088
01:33:29,045 --> 01:33:29,943
他要地址
1089
01:33:30,713 --> 01:33:32,146
好,請你稍等
1090
01:33:33,449 --> 01:33:34,677
你在幹嘛?這傢伙毒蟲
1091
01:33:35,985 --> 01:33:37,816
他救了我的人,我欠他人情
1092
01:33:39,455 --> 01:33:43,289
三階,東14街403號
找生化合成部門
1093
01:33:44,126 --> 01:33:46,185
知道了,調頭
1094
01:34:07,383 --> 01:34:07,974
我的天
1095
01:34:21,030 --> 01:34:24,158
蓋依?我知道你聽得到
1096
01:34:26,068 --> 01:34:27,296
我們知道你在大樓裡
1097
01:34:29,672 --> 01:34:31,071
你一定要聽我說
1098
01:34:32,641 --> 01:34:36,133
在場面失控前聽清楚
1099
01:34:37,146 --> 01:34:39,808
請你瞭解
我們從來不想把你牽扯進來
1100
01:34:41,784 --> 01:34:45,811
我們一直想讓你罷手
我不是殺人犯
1101
01:34:47,089 --> 01:34:51,185
我不知道該拿你怎麼辦
這麼做很糟,但我不得不做
1102
01:34:53,329 --> 01:34:57,698
我要讓你體會一下
你才會瞭解我們在幹嘛
1103
01:34:59,835 --> 01:35:00,426
這是真的
1104
01:35:02,204 --> 01:35:04,968
我在病房裡給你的希望是真的
1105
01:35:06,342 --> 01:35:07,969
我可以培植神經
1106
01:35:08,110 --> 01:35:10,943
我可以培植神經
並控制其行為模式
1107
01:35:11,847 --> 01:35:18,252
克勞德敏京斯第4脊柱被切掉
你看到他時已撐過30小時
1108
01:35:19,421 --> 01:35:23,585
泰迪道森則活了12天
我可以把病歷拿給你看
1109
01:35:24,660 --> 01:35:27,390
他們的神經都完全再生了
1110
01:35:28,364 --> 01:35:29,592
我可以培植神經
1111
01:35:30,733 --> 01:35:32,394
只是得法想阻止
它們生長過於旺盛
1112
01:35:32,501 --> 01:35:34,162
我們差一點就要成功了
1113
01:35:35,104 --> 01:35:37,766
我需要用人實驗,就是這樣
1114
01:35:39,942 --> 01:35:42,103
用人實驗才準
1115
01:35:46,182 --> 01:35:50,448
所以我需要用人實驗
大部份的人會被犧牲
1116
01:35:52,221 --> 01:35:55,588
這些人不是受害者
1117
01:35:58,661 --> 01:36:01,152
他們是英雄
1118
01:36:02,798 --> 01:36:06,461
因為他們
幾百萬的人能再走路
1119
01:36:08,938 --> 01:36:15,036
我們每晚都看到這些人
迷惘,受寒,神智恍惚或更糟
1120
01:36:16,779 --> 01:36:17,006
他們一無所有
沒有未來,沒有家人
1121
01:36:23,719 --> 01:36:24,686
什麼都沒有
1122
01:36:26,155 --> 01:36:28,988
不過他們跟著我們
1123
01:36:31,427 --> 01:36:34,191
他們卻能使奇蹟成真
1124
01:36:36,031 --> 01:36:38,295
我花時間研究過你
1125
01:36:39,368 --> 01:36:42,337
你醫術精湛,而我人手不足
1126
01:36:42,972 --> 01:36:44,030
我需要你
1127
01:36:44,740 --> 01:36:45,570
這也是你在此
1128
01:36:46,842 --> 01:36:48,605
也是你經歷這一切的原因
1129
01:36:50,613 --> 01:36:53,548
我想請你參觀我們的工作
讓我解釋一切
1130
01:36:54,783 --> 01:36:55,909
我們得談談
1131
01:36:57,786 --> 01:36:58,684
你好嗎?
1132
01:37:00,589 --> 01:37:02,022
你得看看我們做的事
1133
01:37:10,599 --> 01:37:13,090
史東探長來訪
1134
01:37:13,936 --> 01:37:16,131
他說想和主管談
1135
01:37:19,975 --> 01:37:21,875
有人下來了
很好
1136
01:37:24,079 --> 01:37:25,876
把門鎖了,別讓她出去
1137
01:37:29,151 --> 01:37:32,382
我不要他活著離開,去找他
1138
01:38:27,042 --> 01:38:28,373
兩位
你好
1139
01:38:29,912 --> 01:38:31,903
我是麥瑞克醫生
有什麼事嗎?
1140
01:38:46,795 --> 01:38:47,591
這裡是三階
1141
01:38:49,998 --> 01:38:52,330
你走對地方了
這裡不好找
1142
01:38:53,135 --> 01:38:56,662
我的人花了4小時
才找到你們的電話
1143
01:38:58,507 --> 01:39:04,207
我想請問,三階
是生化合成的一部分對嗎?
1144
01:39:05,781 --> 01:39:09,615
是的,我樓上的事做到一半
能不能…
1145
01:39:23,265 --> 01:39:26,063
你認識一位叫茱蒂的醫生嗎?
1146
01:39:26,969 --> 01:39:29,062
戈瑪醫院的,她沒事吧?
1147
01:39:29,238 --> 01:39:30,034
沒事
1148
01:39:31,140 --> 01:39:33,802
她接到一通怪電話
路瑟醫生打的
1149
01:39:35,411 --> 01:39:37,106
你認識他嗎?
1150
01:39:38,280 --> 01:39:41,477
他是學生嗎?
急診室醫生,英國人
1151
01:40:06,308 --> 01:40:08,538
查過消毒室了嗎?
1152
01:40:08,744 --> 01:40:09,369
裡面沒人
1153
01:40:11,013 --> 01:40:12,310
再找一次
1154
01:40:12,915 --> 01:40:14,007
我下去了
1155
01:40:41,009 --> 01:40:43,170
能請教你在這裡做什麼嗎?
1156
01:40:44,279 --> 01:40:47,180
醫學研究,我是神經學專家
1157
01:40:47,349 --> 01:40:47,974
真的?
1158
01:41:03,398 --> 01:41:06,526
你說的是
吸毒被捕的路瑟醫生吧?
1159
01:41:06,668 --> 01:41:07,965
就是他
1160
01:41:18,647 --> 01:41:22,811
我必須上樓
我們在冷凍樣本,很麻煩的
1161
01:41:23,719 --> 01:41:25,277
我們需要一些證詞
1162
01:41:25,454 --> 01:41:26,546
晚一點好嗎?
1163
01:41:26,688 --> 01:41:29,316
我打電話給你
或是到局裡一趟?
1164
01:41:45,407 --> 01:41:49,605
我大約45分鐘後會好
1165
01:41:50,712 --> 01:41:53,510
好,我們去吃點東西
好的
1166
01:42:05,327 --> 01:42:07,261
是神經吧?
1167
01:42:09,364 --> 01:42:10,023
抱歉?
1168
01:42:10,866 --> 01:42:14,632
神經學,是研究神經的
1169
01:42:14,836 --> 01:42:16,531
對,神經
1170
01:43:08,490 --> 01:43:09,218
門鎖上了嗎?
1171
01:43:12,394 --> 01:43:13,019
沒有
1172
01:43:28,610 --> 01:43:32,239
我68歲了,來日無多
1173
01:43:34,216 --> 01:43:38,482
用老鼠做實驗3年後
就可以用狗做實驗
1174
01:43:38,654 --> 01:43:41,714
幸運的話,5年後
搞不好可以用猩猩實驗
1175
01:43:41,823 --> 01:43:43,848
我們動作必須快一點
1176
01:43:45,227 --> 01:43:46,922
我做的研究
是別人做夢都想不到的
1177
01:43:47,729 --> 01:43:49,993
我說的是神經再生
1178
01:43:52,100 --> 01:43:52,828
你殘害無辜
1179
01:43:54,803 --> 01:43:56,862
死人每天都有
卻死得毫無意義
1180
01:43:57,773 --> 01:43:59,035
墜機,火車意外
1181
01:44:00,575 --> 01:44:03,373
戰爭,多得是
1182
01:44:04,112 --> 01:44:06,808
餐廳槍戰隨便就奪走
105條人命
1183
01:44:06,948 --> 01:44:09,849
我們看新聞報導時能怎麼辦?
1184
01:44:10,018 --> 01:44:10,746
你會怎樣?
1185
01:44:10,952 --> 01:44:13,477
轉台,接下一個病患
1186
01:44:14,656 --> 01:44:17,386
照顧你覺得救得了的人
1187
01:44:22,664 --> 01:44:26,930
好醫生做正確的事
偉大的醫生有膽識做對的事
1188
01:44:30,472 --> 01:44:34,169
你父親就有膽識,你也是
1189
01:44:36,111 --> 01:44:38,636
兩名病患同處一病房
一個是條子
1190
01:44:38,780 --> 01:44:42,807
另一個是在公車上掏槍的瘋子
你會先救誰?
1191
01:44:44,352 --> 01:44:45,546
蓋依,你很清楚
1192
01:44:48,023 --> 01:44:53,791
犧牲一條人命,癌症得以治癒
你不會這麼做嗎?
1193
01:44:54,963 --> 01:44:56,191
這樣不是很勇敢嗎?
1194
01:44:57,699 --> 01:45:03,137
一條人命,換癌症療法
你做不做?
1195
01:45:06,942 --> 01:45:11,538
你以為自己癱瘓時
能再走路的代價是
1196
01:45:12,781 --> 01:45:17,377
“不惜一切”
你自己說的,不惜一切
1197
01:45:20,422 --> 01:45:24,654
你癱瘓了24小時
1198
01:45:28,930 --> 01:45:31,558
海倫不能走路12年了
1199
01:45:34,302 --> 01:45:38,705
我可以讓她痊癒
還有其他跟她一樣的人
1200
01:45:45,981 --> 01:45:47,505
門沒鎖
1201
01:45:49,184 --> 01:45:53,621
你可以出去阻止一切
事情就結束了
1202
01:45:55,857 --> 01:45:58,587
我們也可以上樓改變醫學面貌
1203
01:46:00,862 --> 01:46:02,193
你作抉擇吧,蓋依
1204
01:46:10,272 --> 01:46:10,863
蓋依?
1205
01:46:18,413 --> 01:46:19,937
或許你說得對
1206
01:46:24,319 --> 01:46:31,725
樓上那些人
或許人生過得沒意義
1207
01:46:32,994 --> 01:46:36,987
或許他們的犧牲
帶給全人類希望
1208
01:46:37,165 --> 01:46:38,291
或許他們是英雄
1209
01:46:47,042 --> 01:46:48,566
但他們不是自願的
1210
01:46:51,112 --> 01:46:53,273
是你替他們選擇的
1211
01:46:55,450 --> 01:47:01,753
你沒有選擇你太太
或孫女來做實驗對象
1212
01:47:01,957 --> 01:47:03,549
你沒有先問過人
1213
01:47:05,660 --> 01:47:10,927
你替他們選擇,你無此權利
1214
01:47:11,099 --> 01:47:15,331
你是醫生,你立過誓的
1215
01:47:17,305 --> 01:47:20,638
你不是上帝
1216
01:47:21,142 --> 01:47:25,442
我不管你的什麼偉大計畫
1217
01:47:25,647 --> 01:47:28,980
不管你是不是能解救所有生靈
1218
01:47:30,151 --> 01:47:33,780
樓上這些人遭你折磨謀害
1219
01:47:34,923 --> 01:47:37,289
你是醫界之恥
1220
01:47:38,994 --> 01:47:42,555
我希望你被判終生囚禁
1221
01:47:52,807 --> 01:47:53,466
對不起
1222
01:48:12,060 --> 01:48:14,756
不…
1223
01:48:16,031 --> 01:48:20,695
拜託救救他啊…
1224
01:48:23,405 --> 01:48:27,341
他中槍了,天啊,不…
1225
01:48:28,910 --> 01:48:30,901
救救他,他中彈了
1226
01:48:31,479 --> 01:48:36,940
不,天啊,救救他
1227
01:49:02,077 --> 01:49:06,275
幫幫我
1228
01:49:09,651 --> 01:49:11,414
拜託
1229
01:49:33,241 --> 01:49:33,832
去請求支援
1230
01:49:38,747 --> 01:49:40,305
你沒事吧?
1231
01:50:07,242 --> 01:50:10,405
“紐約大學醫學院神經學”
1232
01:50:17,385 --> 01:50:21,151
沒想到你們的餐廳
居然比我們的糟
1233
01:50:22,090 --> 01:50:22,579
我喜歡
1234
01:50:23,658 --> 01:50:24,181
我相信
1235
01:50:26,294 --> 01:50:29,229
你會回來探望我們嗎?
還是已經高高在上了?
1236
01:50:30,065 --> 01:50:31,464
我看我太高高在上了
1237
01:50:32,333 --> 01:50:33,994
我不久會回去,大家好嗎?
1238
01:50:34,602 --> 01:50:36,092
挺好的
1239
01:50:36,237 --> 01:50:39,172
茱蒂秋天回去上班
1240
01:50:39,774 --> 01:50:42,800
我聽說了,很好
1241
01:50:44,079 --> 01:50:45,341
她還不錯
1242
01:50:46,247 --> 01:50:48,681
回來看看我們
別忘了誰是你真正的朋友
1243
01:50:50,185 --> 01:50:50,913
開除我的那個?
1244
01:50:55,457 --> 01:50:59,154
你看起很有罪
你看起來也不是很無辜
1245
01:51:02,430 --> 01:51:05,558
對不起
你是應該道歉
1246
01:51:08,937 --> 01:51:10,666
再見,見到你很開心
1247
01:51:10,872 --> 01:51:11,964
你也一樣
1248
01:51:12,941 --> 01:51:14,533
下次餐廳由我挑
好
1249
01:51:17,779 --> 01:51:19,770
路瑟醫生?
什麼事?
1250
01:51:25,987 --> 01:51:27,386
你是柯恩醫生辦公室的?
1251
01:51:29,324 --> 01:51:32,782
不是,我姓麥瑞克
1252
01:51:33,895 --> 01:51:34,953
我叫露絲麥瑞克
1253
01:51:44,072 --> 01:51:45,767
要進來嗎?
1254
01:51:45,907 --> 01:51:48,341
不了,謝謝
1255
01:51:50,979 --> 01:51:56,417
自從我先生過世
我一直在想東西要如何處理
1256
01:51:58,219 --> 01:52:02,519
這是他的研究資料
1257
01:52:05,326 --> 01:52:07,351
我想請你收下
1258
01:52:11,699 --> 01:52:14,930
我認為未來的希望就在裡面
1259
01:52:17,238 --> 01:52:18,136
為何要給我?
1260
01:52:19,207 --> 01:52:24,543
我覺得我先生做的是好事
只是方式錯誤
1261
01:52:27,148 --> 01:52:32,051
或許你可以用正確的方式
88138