Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:06,333 --> 00:02:11,833
Lagu berikutnya dari film Major Chandrakanth
dibintangi Nandamuri Taraka Rama Rao.
2
00:02:11,958 --> 00:02:13,540
Musik oleh M. M. Keeravani.
3
00:02:13,541 --> 00:02:15,666
Dinyanyikan oleh S. P. Balasubrahmanyam.
4
00:02:15,875 --> 00:02:19,624
Aku bersujud pada tanah airku yang suci
5
00:02:19,625 --> 00:02:23,375
Aku akan selalu menjunjung tinggi bangsaku yang tercinta
6
00:02:25,833 --> 00:02:27,750
- Apa isinya?
- Anak domba, Pak.
7
00:02:36,833 --> 00:02:38,790
Apa pun yang terjadi
di hutan hari ini,
8
00:02:38,791 --> 00:02:41,958
tutup mata dan telingamu.
9
00:02:43,875 --> 00:02:46,708
- Hei, Chinnappa. Apa isinya?
- Anak domba, Pak.
10
00:03:03,291 --> 00:03:05,208
Hei! Cepatlah!
11
00:03:07,833 --> 00:03:10,208
Muat semuanya
dalam 30 menit!
12
00:03:39,583 --> 00:03:40,458
Chota Thakur!
13
00:03:41,250 --> 00:03:44,833
Seseorang membakar
barang-barang dan orang-orang kita.
14
00:04:02,500 --> 00:04:03,416
Ada apa ini?
15
00:04:03,958 --> 00:04:06,500
{\an8}Kenapa banyak kendaraan tiba
di perkebunan teh Pak Krishnamurthy?
16
00:04:12,625 --> 00:04:14,541
Anak-anak domba yang baru saja pergi...
17
00:04:19,333 --> 00:04:21,541
mungkin telah diburu oleh singa.
18
00:04:26,333 --> 00:04:27,416
Mereka orang-orang kita, Thakur.
19
00:04:40,166 --> 00:04:41,915
Bos! Kabur!
20
00:04:41,916 --> 00:04:44,041
Jangan kemari! Kabur!
21
00:04:49,291 --> 00:04:50,166
Siapa kau?
22
00:04:53,500 --> 00:04:55,500
Dewa Kematian!
23
00:05:05,708 --> 00:05:07,875
Apa kau sudah gila?
Kenapa kau membakar semuanya?
24
00:05:09,250 --> 00:05:11,125
Aku menyalakan api untuk menghangatkan tempat ini.
25
00:05:25,333 --> 00:05:27,291
Lalu, aku minum untuk menghangatkan diri.
26
00:05:38,416 --> 00:05:40,625
Mari kita mulai permainannya!
27
00:06:55,083 --> 00:06:56,125
Berhenti!
28
00:07:14,375 --> 00:07:15,625
Lucu sekali!
29
00:07:17,833 --> 00:07:19,916
Brownie! Berhenti!
30
00:07:21,458 --> 00:07:22,791
Brownie, berhenti!
31
00:07:24,791 --> 00:07:25,749
Brownie!
32
00:07:25,750 --> 00:07:28,833
Brownie, jangan lari! Berhenti!
33
00:07:29,166 --> 00:07:30,833
Brownie, berhenti!
34
00:07:32,083 --> 00:07:33,041
Brownie?
35
00:07:34,666 --> 00:07:35,791
Di mana kau?
36
00:07:37,375 --> 00:07:38,416
Brownie!
37
00:07:42,208 --> 00:07:43,375
Sepertinya tidak sepadan.
38
00:07:43,916 --> 00:07:45,666
Kau menawar terlalu tinggi.
39
00:07:47,708 --> 00:07:48,708
Selvamani.
40
00:07:49,625 --> 00:07:52,916
Apa menurutmu gajah
punya 32 gigi seperti kita manusia?
41
00:07:54,958 --> 00:07:56,166
Mereka hanya punya dua.
42
00:07:56,625 --> 00:07:57,499
Brownie...
43
00:07:57,500 --> 00:08:02,041
Butuh tiga puluh orang untuk menjatuhkannya
dan mencabut kedua gadingnya.
44
00:08:03,916 --> 00:08:04,916
Itu sangat mahal.
45
00:08:05,416 --> 00:08:06,291
Tidak ada tawar-menawar.
46
00:08:09,916 --> 00:08:10,833
Brownie...
47
00:08:12,375 --> 00:08:13,625
Pergi sana, bocah!
48
00:08:16,875 --> 00:08:18,375
Sixer! (Pukulan dalam kriket)
49
00:08:43,458 --> 00:08:45,166
Nasib anak itu memang seperti itu.
50
00:08:45,291 --> 00:08:48,208
Pertama, dia kehilangan ibunya,
dan sekarang dia juga kehilangan anak anjingnya.
51
00:08:55,208 --> 00:08:56,125
Vaishnavi.
52
00:08:57,250 --> 00:08:58,291
Jangan menangis, Nak.
53
00:08:58,708 --> 00:09:01,874
Kenapa mereka membunuh Brownie, Kakek?
54
00:09:01,875 --> 00:09:03,875
Apa salahnya?
55
00:09:05,375 --> 00:09:07,540
- Kakek tidak tahu.
- Kakek...
56
00:09:07,541 --> 00:09:08,750
Brownie...
57
00:09:09,416 --> 00:09:10,416
Brownie...
58
00:09:14,958 --> 00:09:18,624
Tidak, Paman. Dia saudara anggota dewan lokal.
Melaporkannya adalah sebuah risiko.
59
00:09:18,625 --> 00:09:22,541
Dia melakukan kegiatan ilegal
di perkebunan tehku, dan dia melukai anakku!
60
00:09:22,791 --> 00:09:24,041
Bagaimana aku bisa membiarkannya?
61
00:09:24,208 --> 00:09:25,916
- Aku akan mengakhirinya.
- Pikirkan baik-baik...
62
00:09:26,958 --> 00:09:30,165
Paman, sewanya akan berakhir
dalam enam bulan.
63
00:09:30,166 --> 00:09:32,166
Mari kita abaikan dia sampai saat itu.
64
00:09:32,541 --> 00:09:35,750
Benar. Melawan
orang seperti dia bukanlah perkara mudah.
65
00:09:35,916 --> 00:09:37,375
Kenapa kau mengecilkan hatinya seperti itu?
66
00:09:38,083 --> 00:09:40,375
Ayah selalu membuat keputusan yang tepat.
67
00:09:40,750 --> 00:09:42,041
Ayah, lakukan saja.
68
00:09:53,208 --> 00:09:56,291
Hei, Trimurthulu!
Kau tidak akan menang kali ini.
69
00:09:56,416 --> 00:09:58,083
Aku akan mengungkap semua kejahatanmu
70
00:09:58,708 --> 00:10:01,083
dan memastikan kau membusuk di penjara.
71
00:10:03,666 --> 00:10:05,082
Kami akan menang kali ini,
72
00:10:05,083 --> 00:10:06,582
dan iparku pasti akan menjadi anggota dewan.
73
00:10:06,583 --> 00:10:09,083
Iparku akan pergi
ke majelis kali ini.
74
00:10:09,375 --> 00:10:11,207
Hanya iparku Shankar Rao...
75
00:10:11,208 --> 00:10:13,541
Hei, calon anggota dewan ada di sini.
76
00:10:14,208 --> 00:10:17,041
- Kau bahkan tidak akan mendapatkan deposit kali ini.
- Iparmu sangat lantang dan jelas.
77
00:10:17,458 --> 00:10:20,541
Bersiaplah untuk kembali
ke kehidupanmu sebagai tukang daging.
78
00:10:21,291 --> 00:10:23,583
Itu sebabnya aku berlatih.
79
00:10:24,375 --> 00:10:27,375
Apa yang membawamu ke sini?
Butuh daging?
80
00:10:27,583 --> 00:10:28,583
Bukan itu.
81
00:10:29,000 --> 00:10:31,291
Iparku
hilang sejak kemarin.
82
00:10:31,833 --> 00:10:32,832
Dia mengoceh.
83
00:10:32,833 --> 00:10:35,083
Aku minta maaf atas namanya.
84
00:10:36,166 --> 00:10:38,875
Jika kau mau,
aku akan menarik pencalonanku.
85
00:10:43,000 --> 00:10:44,208
Tolong maafkan dia.
86
00:10:58,750 --> 00:11:03,041
Politik itu berarti orang akan mengatakan apa saja
yang mereka rasakan. Kau harus menerimanya.
87
00:11:03,416 --> 00:11:06,625
Mereka akan meludah, dan kau hanya
perlu menyekanya dan terus berjalan.
88
00:11:07,000 --> 00:11:08,666
Tapi jika kau menunjukku...
89
00:11:09,916 --> 00:11:11,416
Aku tidak bisa menerimanya.
90
00:11:11,833 --> 00:11:14,125
Aku agak sensitif.
91
00:11:15,416 --> 00:11:16,750
- Silakan pergi, Govind Rao.
- Baik, Pak.
92
00:11:17,166 --> 00:11:18,625
Dia Shankar Rao, bukan Govind Rao.
93
00:11:19,291 --> 00:11:21,875
Aku hanya mengingat nama
orang-orang yang berkedudukan tinggi,
94
00:11:22,583 --> 00:11:24,750
bukan yang tidak penting.
95
00:11:25,416 --> 00:11:26,916
Berapa kali harus kukatakan?
96
00:11:35,041 --> 00:11:35,916
Salam, Pak.
97
00:11:37,250 --> 00:11:39,375
Ada apa?
Apa yang membawamu ke sini?
98
00:11:40,125 --> 00:11:41,125
Apa yang ada di tanganmu?
99
00:11:43,208 --> 00:11:44,540
{\an8}Ada surat perintah penangkapan
untuk saudaramu, Pak.
100
00:11:44,541 --> 00:11:47,583
- Berani sekali kau?!
- Hei! Berhenti!
101
00:11:49,458 --> 00:11:51,791
Siapa yang berani melaporkan saudaraku?
102
00:11:52,708 --> 00:11:54,375
Ketua Sekolah Gurukul Valley,
Krishnamurthy.
103
00:11:56,000 --> 00:11:58,083
Mereka melaporkan ke pengadilan
bahwa perkebunan teh yang kau sewa
104
00:11:58,208 --> 00:12:01,083
digunakan untuk perburuan hewan liar, Pak.
105
00:12:03,750 --> 00:12:06,416
Mereka menyita perkebunan teh itu
dan membatalkan sewamu, Pak.
106
00:12:09,000 --> 00:12:13,666
{\an8}Khawatir kau akan menggunakan kekerasan
untuk membukanya, mereka mengerahkan CRPF.
107
00:12:15,583 --> 00:12:17,083
Saudaraku tidak ada di sini.
108
00:12:18,083 --> 00:12:21,541
Begitu aku menemukannya,
aku akan menyerahkannya padamu.
109
00:12:21,708 --> 00:12:22,625
Pergi.
110
00:12:28,166 --> 00:12:30,416
Kita akan menang
111
00:12:30,708 --> 00:12:32,957
Kita akan menang
112
00:12:32,958 --> 00:12:37,374
Kita akan menang suatu hari nanti
113
00:12:37,375 --> 00:12:42,499
Oh, jauh di lubuk hatiku, aku percaya
114
00:12:42,500 --> 00:12:45,666
Kita akan menang suatu hari nanti
115
00:12:51,708 --> 00:12:54,666
Pak! Salam, Pak Gurumurthy.
116
00:12:54,875 --> 00:12:56,291
Bukan Gurumurthy.
Tapi Krishnamurthy.
117
00:12:56,666 --> 00:12:57,541
Oh, tidak!
118
00:12:58,416 --> 00:13:00,791
Maaf. Aku minta maaf.
119
00:13:01,250 --> 00:13:03,083
Aku tidak pandai mengingat nama.
120
00:13:04,000 --> 00:13:05,207
Apa yang kau inginkan?
121
00:13:05,208 --> 00:13:08,791
Aku dengar kau melaporkan saudaraku.
122
00:13:10,041 --> 00:13:13,208
Berurusan dengan hewan
sudah menjadi bisnis keluarga kami.
123
00:13:13,333 --> 00:13:16,916
Ayahku dan aku dulu menjual
daging sapi dan kulit sapi.
124
00:13:17,166 --> 00:13:18,958
Saudaraku selangkah lebih maju
125
00:13:19,291 --> 00:13:21,750
dan mulai menjual kulit harimau
dan gading gajah sekarang.
126
00:13:21,958 --> 00:13:25,125
Baru setelah kau melapor, dia
menyadari bahwa dia terlibat dalam kesalahan.
127
00:13:25,583 --> 00:13:29,833
Bodoh sekali!
Takut aku akan menghajarnya, dia melarikan diri.
128
00:13:31,291 --> 00:13:34,958
Berbesar hatilah
dan cabut laporannya.
129
00:13:36,416 --> 00:13:37,333
Berhenti!
130
00:13:40,833 --> 00:13:42,708
Apa kau tahu bisnis keluargaku?
131
00:13:43,791 --> 00:13:47,041
Itu mendisiplinkan mereka
yang memilih jalan yang salah.
132
00:13:47,833 --> 00:13:50,375
Aku akan mengajari saudaramu disiplin.
133
00:13:51,458 --> 00:13:55,250
Disiplin! Disiplin! Disiplin!
134
00:13:57,208 --> 00:13:58,875
Kau terus berteriak itu.
135
00:13:59,708 --> 00:14:01,916
Aku dengar putri keduamu
kabur dengan seorang pria.
136
00:14:02,291 --> 00:14:03,541
Apakah itu yang kau sebut disiplin?
137
00:14:05,958 --> 00:14:07,875
{\an8}Dia juga bunuh diri
karena pria itu, kan?
138
00:14:08,958 --> 00:14:10,708
Bukankah kau yang merawat anaknya?
139
00:14:13,333 --> 00:14:16,000
Saudaraku punya kebiasaan buruk
sejak kecil.
140
00:14:16,666 --> 00:14:19,291
Dia tidak akan mengampuni siapa pun yang membuatnya takut.
141
00:14:19,750 --> 00:14:22,125
- Berhati-hatilah dengannya, Pak.
- Halo!
142
00:14:22,875 --> 00:14:26,541
Masuk ke sekolah kami hanya diizinkan
untuk siswa, guru, dan orang tua.
143
00:14:27,000 --> 00:14:30,541
Bukan untuk preman sepertimu
yang menyamar sebagai politisi. Jadi, silakan.
144
00:14:32,416 --> 00:14:35,666
Kita akan menang
145
00:14:35,833 --> 00:14:39,000
Kita akan menang
146
00:14:39,250 --> 00:14:41,916
Suatu hari nanti
147
00:14:42,791 --> 00:14:46,416
Oh, jauh di lubuk hatiku
148
00:14:46,625 --> 00:14:49,000
Aku percaya
149
00:14:49,291 --> 00:14:51,708
Aku menang! Bibi kalah!
150
00:14:51,958 --> 00:14:52,875
Dasar nakal!
151
00:15:02,166 --> 00:15:03,416
Kakek!
152
00:15:19,083 --> 00:15:20,375
Apa maumu?
153
00:15:20,750 --> 00:15:23,000
Jika kau mencampuri urusan
yang bukan urusanmu...
154
00:15:28,583 --> 00:15:30,250
Lain kali aku akan datang untuk kepalamu.
155
00:15:35,333 --> 00:15:39,250
Aku mengatakan ini padamu
sebagai teman, bukan sebagai DIG.
156
00:15:39,458 --> 00:15:40,583
Cabut laporannya.
157
00:15:40,708 --> 00:15:42,707
Aku telah mengamati
anggota dewan itu selama sepuluh tahun.
158
00:15:42,708 --> 00:15:43,749
Dia hanya orang bodoh.
159
00:15:43,750 --> 00:15:45,333
Jangan membawa keluargamu ke dalam bahaya.
160
00:15:45,458 --> 00:15:47,750
Kau juga telah melihatku
selama 25 tahun terakhir.
161
00:15:48,208 --> 00:15:49,916
Apa menurutmu aku akan membiarkan orang seperti dia?
162
00:15:51,208 --> 00:15:52,999
Aku sudah mengatakan apa yang harus kukatakan.
Sisanya terserah padamu.
163
00:15:53,000 --> 00:15:55,958
Mulai besok, aku akan mengatur
perlindungan polisi 24 jam di rumahmu.
164
00:15:56,250 --> 00:15:57,250
Hati-hati.
165
00:15:58,708 --> 00:16:00,166
Aku rasa dia tidak akan berhenti sampai di sini, Paman.
166
00:16:01,583 --> 00:16:04,458
Apa lagi yang kau harapkan dariku?
Haruskah aku tunduk pada ketidakadilannya?
167
00:16:04,791 --> 00:16:06,708
Aku mungkin berdiri sendiri...
168
00:16:08,333 --> 00:16:09,583
tapi Tuhan selalu berpihak padaku.
169
00:16:19,750 --> 00:16:21,333
- Ibu.
- Ya, anakku.
170
00:16:21,541 --> 00:16:23,750
Nyawa bayi Vaishnavi dalam bahaya.
171
00:16:26,291 --> 00:16:28,541
Tolong beritahu Maharaaj
tentang ini segera.
172
00:16:36,083 --> 00:16:37,500
{\an8}KEPOLISIAN MADHYA PRADESH
173
00:16:45,833 --> 00:16:47,083
Jay Maa Bhawani! (Salam khas Hindu)
174
00:16:47,375 --> 00:16:50,500
- Kenapa kau begitu tegang, Pak?
- Tentu saja aku tegang!
175
00:16:51,041 --> 00:16:53,291
Orang yang kita bawa di belakang
bukanlah tahanan biasa.
176
00:17:01,458 --> 00:17:02,832
Dia punya banyak musuh
177
00:17:02,833 --> 00:17:06,791
{\an8}sehingga intelijen merekomendasikan
pemindahannya ke penjara Tihar.
178
00:17:08,583 --> 00:17:09,833
Kenapa kau takut, Pak?
179
00:17:10,083 --> 00:17:13,583
Aku takut kalau ada yang
menyerangnya, kita akan mendapat masalah.
180
00:17:19,000 --> 00:17:20,166
- Turun!
- Ayo!
181
00:17:53,666 --> 00:17:54,666
Tolong lepaskan aku!
182
00:17:55,875 --> 00:17:57,000
Lakukan apa yang kau mau dengannya.
183
00:17:59,541 --> 00:18:00,666
Tolong biarkan kami pergi.
184
00:18:02,958 --> 00:18:03,916
Berhenti!
185
00:18:35,916 --> 00:18:37,250
Salam, Maharaaj!
186
00:18:39,875 --> 00:18:41,000
Inspektur!
187
00:18:42,083 --> 00:18:43,166
Aku punya lebih sedikit musuh...
188
00:18:44,875 --> 00:18:48,833
dan lebih banyak penggemar yang akan
rela mati untukku.
189
00:18:55,000 --> 00:18:56,708
Kereta berangkat satu jam lagi, Maharaaj.
190
00:19:31,125 --> 00:19:33,458
- Berhenti. Berhenti.
- Aku sudah bilang, Maharaaj.
191
00:19:34,250 --> 00:19:36,541
{\an8}DIG telah menyiapkan perlindungan polisi.
192
00:19:38,333 --> 00:19:41,833
- Hei, Govind. Siapa kandidat baru ini?
- Lakukan interogasi juga!
193
00:19:42,125 --> 00:19:43,041
Baiklah, silakan.
194
00:19:43,458 --> 00:19:45,541
{\an8}Hei, Govind.
Siapa kandidat baru ini?
195
00:19:47,125 --> 00:19:48,833
{\an8}Dia sopir baru, Pak.
196
00:19:49,291 --> 00:19:50,166
{\an8}Siapa namamu?
197
00:19:51,208 --> 00:19:52,125
Nanaji.
198
00:19:52,416 --> 00:19:53,833
{\an8}Oke. Keluar dari kendaraan
untuk diperiksa.
199
00:19:54,625 --> 00:19:57,291
{\an8}- Lanjutkan pemeriksaannya, Pak.
- Polisi, lanjutkan pemeriksaan.
200
00:19:57,541 --> 00:19:59,541
Dia selalu mencoba melakukan
lebih dari yang dia bisa.
201
00:20:00,083 --> 00:20:01,083
Hei, keluar.
202
00:20:05,375 --> 00:20:07,166
Dua tahun lalu, aku mengalami kecelakaan.
203
00:20:07,791 --> 00:20:08,875
Mereka harus memasang pen.
204
00:20:13,541 --> 00:20:15,416
Dalam kecelakaan yang sama,
aku mengalami cedera punggung.
205
00:20:15,916 --> 00:20:16,958
Mereka memasang plat.
206
00:20:21,375 --> 00:20:22,583
- Peluru.
- Peluru?
207
00:20:22,958 --> 00:20:27,750
Maksudnya dia menabrakkan motor Bullet
dengan kecepatan penuh dan berakhir dengan baut.
208
00:20:28,750 --> 00:20:30,291
{\an8}Apa kau manusia biasa atau Manusia Besi?
209
00:20:30,416 --> 00:20:31,875
Apa kau menjalankan pabrik baja
di dalam tubuhmu?
210
00:20:32,000 --> 00:20:33,500
- Apa kita bisa pergi sekarang?
- Hei!
211
00:20:34,125 --> 00:20:37,333
Siapa pun yang memasuki rumah ini harus terlebih dahulu
mendapatkan izin dari Nona SI.
212
00:20:37,833 --> 00:20:40,583
- Babji. Panggil Nona SI.
- Baik, Pak.
213
00:20:40,791 --> 00:20:41,875
{\an8}Pertama, dorong semangka itu masuk.
214
00:20:54,875 --> 00:20:55,875
Nona, Babji melapor.
215
00:20:56,958 --> 00:20:58,333
Silakan datang ke gerbang utama sebentar, Nona.
216
00:21:02,750 --> 00:21:05,416
Nona. Dia sopir baru.
Namanya Nana...
217
00:21:07,750 --> 00:21:09,500
Kau tidak terlihat seperti sopir!
218
00:21:14,708 --> 00:21:15,916
Hei, apa yang kau lihat?
219
00:21:17,291 --> 00:21:18,375
Aku bertanya padamu!
Apa yang kau lihat?
220
00:21:21,916 --> 00:21:23,333
Anda lupa mengunci pengamannya.
221
00:21:23,625 --> 00:21:24,833
Anak-anak pasti berlarian di dalam rumah.
222
00:21:25,791 --> 00:21:27,957
{\an8}- Kita harus berhati-hati, Nona.
- Apa kau menasihatinya?
223
00:21:27,958 --> 00:21:29,457
{\an8}Nona, tembak dia dengan revolver itu.
224
00:21:29,458 --> 00:21:32,416
{\an8}- Ini bukan revolver. Ini pistol.
- Keduanya sama saja.
225
00:21:33,833 --> 00:21:34,832
{\an8}Keduanya tidak sama?
226
00:21:34,833 --> 00:21:36,375
Revolver memiliki enam peluru,
227
00:21:36,708 --> 00:21:38,083
dan pistol menampung delapan.
228
00:21:38,208 --> 00:21:39,666
- Oh!
- Apa aku boleh pergi sekarang, Nona?
229
00:21:40,583 --> 00:21:41,458
Oke.
230
00:21:44,708 --> 00:21:45,750
Dia menarik.
231
00:21:47,291 --> 00:21:50,125
Govind menyebutkan bahwa
kau adalah teman dekat.
232
00:21:50,500 --> 00:21:53,250
Tapi kami tidak bisa mengangkatmu
sebagai sopir segera.
233
00:21:53,833 --> 00:21:55,750
Kau harus membuat malaikat kami terkesan.
234
00:21:57,666 --> 00:22:00,750
- Vaishnavi, sayang!
- Aku datang, Nenek!
235
00:22:23,541 --> 00:22:26,083
Krishnamurthy, apa kau sudah
minum obatmu?
236
00:22:26,750 --> 00:22:29,458
- Belum, sayang.
- Ada apa ini, Radhamma?
237
00:22:29,750 --> 00:22:31,416
Bukankah kau seharusnya mengingatkannya?
238
00:22:31,666 --> 00:22:32,916
Aku lupa, sayang.
239
00:22:34,166 --> 00:22:35,750
Ada begitu banyak orang di rumah ini,
240
00:22:35,916 --> 00:22:37,541
tapi aku harus mengingatkan
semua orang tentang segalanya,
241
00:22:37,750 --> 00:22:39,333
selain mengurus pelajaranku.
242
00:22:42,291 --> 00:22:44,250
- Hei, Govind.
- Ya, sayang.
243
00:22:44,541 --> 00:22:47,208
- Apa dia sopir yang kau bicarakan?
- Ya, sayang.
244
00:22:47,833 --> 00:22:49,666
- Siapa namanya?
- Nanaji.
245
00:22:50,083 --> 00:22:53,958
Apa kau mengharapkan rasa hormat hanya karena
kau menambahkan "ji" pada namamu?
246
00:22:54,333 --> 00:22:55,208
Aku tidak akan melakukannya.
247
00:22:56,833 --> 00:22:58,416
Aku akan memanggilmu "sopir."
248
00:22:59,166 --> 00:23:02,125
- Panggil aku apa saja, aku akan merespons.
- Jangan sok pintar.
249
00:23:03,583 --> 00:23:05,833
Aku punya pertanyaan sulit untukmu.
Apa kau akan menjawabnya?
250
00:23:06,166 --> 00:23:07,041
Tentu, sayang.
251
00:23:07,916 --> 00:23:11,166
Seorang sopir truk melaju kencang ke arahmu,
252
00:23:11,791 --> 00:23:14,375
dan kau tidak punya ruang
untuk menghindar.
253
00:23:15,041 --> 00:23:16,333
Apa yang akan kau lakukan?
254
00:23:17,166 --> 00:23:20,540
Aku akan membersihkan jalan untuk truk itu,
tapi bukan hanya untuk sopirnya.
255
00:23:20,541 --> 00:23:24,708
Ya Tuhan! Kakek,
tidak seorang pun di kelasku bisa menjawab ini!
256
00:23:26,750 --> 00:23:30,583
- Bagaimana kau tahu?
- Aku pernah menjadi sopir truk.
257
00:23:31,083 --> 00:23:33,833
- Itu sebabnya aku tahu.
- Oh! Baiklah.
258
00:23:34,375 --> 00:23:37,083
Kau punya ujian yang sebenarnya.
Ikuti aku.
259
00:23:40,375 --> 00:23:41,416
Tolong kenakan sabuk pengaman.
260
00:23:42,125 --> 00:23:44,291
Darahku bukanlah tipe
yang menerima perintah dari orang lain.
261
00:23:44,666 --> 00:23:47,041
Aku akan melakukan sesukaku.
Jalankan mobilnya!
262
00:23:58,458 --> 00:23:59,333
Halo?
263
00:24:00,083 --> 00:24:01,500
Bisakah kau setidaknya menyalakan kendaraannya?
264
00:24:04,416 --> 00:24:05,333
Oh!
265
00:24:06,625 --> 00:24:07,500
Ayo!
266
00:24:11,500 --> 00:24:13,750
Bukan hanya senjata.
Kau juga perlu belajar tentang persneling!
267
00:24:35,375 --> 00:24:39,291
Berhenti, aku mohon!
268
00:24:44,333 --> 00:24:45,458
Sopir, kanan! Kanan!
269
00:24:46,541 --> 00:24:47,916
Sopir, kiri! Kiri!
270
00:24:48,458 --> 00:24:49,583
Berhenti, Kak!
271
00:25:11,416 --> 00:25:12,832
Lebih cepat! Lebih cepat!
272
00:25:12,833 --> 00:25:14,749
- Pak, Pak, Pak!
- Hentikan dia!
273
00:25:14,750 --> 00:25:17,166
- Kau akan tamat, beruang teddy!
- Tolong berhenti, Pak!
274
00:25:24,541 --> 00:25:27,166
Aku tidak menyuruhmu menginjak rem.
Kenapa kau melakukannya?
275
00:25:27,291 --> 00:25:29,625
Karena ada tanaman bunga di belakang kita.
276
00:25:34,208 --> 00:25:35,666
Mereka juga punya kehidupan, sayang.
277
00:25:36,041 --> 00:25:38,166
Aku tidak tega
mencabut nyawa dengan sengaja.
278
00:25:43,208 --> 00:25:45,250
Anak itu terluka.
Lupakan pekerjaan ini.
279
00:25:49,125 --> 00:25:50,750
Kakek!
280
00:25:53,125 --> 00:25:55,583
Dia terpilih!
281
00:26:01,666 --> 00:26:02,791
Chotu, ambilkan aku saus!
282
00:26:04,208 --> 00:26:07,500
Stephen, pikirkan lagi.
Aku akan memberimu penawaran terbaik.
283
00:26:07,791 --> 00:26:09,250
Apa pun itu. Mari kita selesaikan di sini.
284
00:26:11,041 --> 00:26:12,208
Itulah yang kuinginkan.
285
00:26:12,791 --> 00:26:15,125
- Sebutkan hargamu.
- Chotu, cepat ambilkan sausnya!
286
00:26:16,250 --> 00:26:17,500
Berapa? Satu kotak?
287
00:26:18,208 --> 00:26:20,666
- Dua kotak?
- Berapa kali aku harus meminta saus?
288
00:26:21,541 --> 00:26:23,833
Tiga kotak? Katakan padaku.
Katakan saja!
289
00:26:27,125 --> 00:26:29,041
Sebenarnya, satu saja cukup.
290
00:26:36,541 --> 00:26:37,541
Apa kau mau sausmu sekarang?
291
00:26:44,583 --> 00:26:46,416
{\an8}Pak, ini Stephen Raj.
292
00:26:46,791 --> 00:26:49,458
{\an8}Dari mana saja kau, Stephen?
Aku sudah mencoba meneleponmu.
293
00:26:49,708 --> 00:26:51,291
Pak, aku sudah menangkap Munna Singh.
294
00:26:51,708 --> 00:26:55,374
{\an8}- Tapi saat membawanya--
- Dia merampas salah satu senjatamu
295
00:26:55,375 --> 00:26:57,958
{\an8}- dan kau menembaknya. Begitu?
- Seperti itu!
296
00:26:58,375 --> 00:26:59,583
Seolah-olah kau melihatnya
dengan mata kepalamu sendiri!
297
00:26:59,750 --> 00:27:01,375
{\an8}Apa aku tidak mengenalmu, Stephen?
298
00:27:01,541 --> 00:27:04,000
Kau telah menembak 40 orang
karena amarahmu.
299
00:27:05,333 --> 00:27:06,291
Tidak apa-apa.
300
00:27:07,375 --> 00:27:09,375
Aku menyerahkan kasus penting padamu.
301
00:27:13,666 --> 00:27:15,750
Kau harus menangkap
Daaku itu bagaimanapun caranya.
302
00:27:16,250 --> 00:27:18,500
Tapi kau tidak boleh menembaknya.
Ini perintah CM.
303
00:27:18,625 --> 00:27:19,790
Aku ingin dia hidup-hidup.
304
00:27:19,791 --> 00:27:23,000
- Apa kau mengerti?
- Halo? Halo, Pak!
305
00:27:23,500 --> 00:27:25,541
{\an8}Aku tahu kau bisa mendengarku, Stephen.
306
00:27:25,708 --> 00:27:26,666
Maaf, Pak.
307
00:27:29,000 --> 00:27:33,208
Daaku, entah kau berada di bawah tanah
atau bersembunyi di hutan,
308
00:27:33,958 --> 00:27:35,458
aku pasti akan menangkapmu!
309
00:27:39,291 --> 00:27:41,666
Hei, sampai masalah ini selesai,
310
00:27:42,166 --> 00:27:44,540
jangan keluar dari wisma hutan kita.
311
00:27:44,541 --> 00:27:46,083
Berapa hari aku harus tinggal di hutan ini?
312
00:27:46,333 --> 00:27:48,208
Aku sedang berusaha agar kasus itu dibatalkan.
313
00:27:48,833 --> 00:27:50,458
Mungkin butuh waktu.
314
00:27:51,375 --> 00:27:52,666
Kau tidak mencintaiku.
315
00:27:53,583 --> 00:27:56,375
Cucu perempuan orang tua itu
adalah penyebab semua ini.
316
00:27:57,083 --> 00:28:01,000
Aku akan menyeretnya dengan mobilku suatu hari nanti.
317
00:28:01,458 --> 00:28:05,375
Orang tua itu harus gemetar
mendengar tangisan kematiannya.
318
00:28:06,208 --> 00:28:08,750
Saat itulah dia akan mencabut kasus itu.
319
00:28:09,666 --> 00:28:10,541
Hei!
320
00:28:13,208 --> 00:28:14,833
Dia tidak bisa mengendalikan diri.
321
00:28:15,958 --> 00:28:17,333
Berbahaya!
322
00:28:17,875 --> 00:28:20,500
Jika kau macam-macam denganku, itu berbahaya!
323
00:28:21,833 --> 00:28:23,083
Berbahaya!
324
00:28:33,750 --> 00:28:34,625
Hei!
325
00:28:41,250 --> 00:28:42,166
Siapa kau?
326
00:28:44,708 --> 00:28:46,000
Michael Jackson.
327
00:28:50,750 --> 00:28:53,125
Jika aku marah, aku tidak tahu
di mana aku akan menembak!
328
00:28:54,250 --> 00:28:56,375
Pertama, periksa di mana kau menginjakkan kakimu.
329
00:29:19,166 --> 00:29:22,791
Manohar Naidu,
terdakwa dalam kasus perburuan hewan liar,
330
00:29:22,958 --> 00:29:25,541
secara sukarela menyerahkan diri kepada hukum
tanpa tekanan eksternal.
331
00:29:29,500 --> 00:29:32,916
Dia telah dijatuhi hukuman
14 hari penahanan yudisial.
332
00:29:37,000 --> 00:29:37,875
Hei!
333
00:29:41,291 --> 00:29:42,833
Sixer! (Pukulan dalam kriket)
334
00:29:48,625 --> 00:29:49,582
Sixer!
335
00:29:49,583 --> 00:29:52,500
- Apa kau tidak malu?
- Kau tidak mencintaiku.
336
00:29:54,708 --> 00:29:56,583
Siapa di bumi ini yang membuatnya menyerah?
337
00:29:57,750 --> 00:29:59,416
PENJARA PUSAT BHOPAL
338
00:30:13,666 --> 00:30:16,458
Sebelum melarikan diri,
apa Daaku bertemu seseorang baru-baru ini?
339
00:30:16,833 --> 00:30:19,833
Pak, dua hari sebelum melarikan diri,
seorang wanita tua mengunjunginya.
340
00:30:21,375 --> 00:30:23,708
Sharadha Gujjar.
Alamat tidak diketahui.
341
00:30:24,458 --> 00:30:27,958
Kami tahu dia sudah menikah, Pak.
Tapi istrinya tidak pernah mengunjunginya.
342
00:30:28,875 --> 00:30:29,875
Di mana sel Daaku?
343
00:30:31,791 --> 00:30:33,833
- Seni yang luar biasa!
- Dia melakukannya sendiri, Pak.
344
00:30:44,250 --> 00:30:45,541
Dia sangat taat beragama, Pak.
345
00:30:45,708 --> 00:30:47,750
Dia akan bangun di pagi hari
dan bermeditasi.
346
00:31:00,583 --> 00:31:03,291
Pak, suatu kali selama jam besuk...
347
00:31:03,500 --> 00:31:06,249
Sayang, dengan rahmat-Mu, semua keluarga
di desa kita baik-baik saja.
348
00:31:06,250 --> 00:31:09,124
- Semua orang bahagia.
- Bagaimana kabar malaikat kecilku Vaishnavi?
349
00:31:09,125 --> 00:31:10,083
Dia baik-baik saja.
350
00:31:14,166 --> 00:31:18,290
Seseorang melarikan diri dari penjara
entah untuk kebebasan atau untuk keluarga.
351
00:31:18,291 --> 00:31:19,625
Ini jelas bukan kebebasan, Pak.
352
00:31:19,791 --> 00:31:22,625
Enam bulan lalu, semua tahanan
merencanakan pelarian.
353
00:31:23,416 --> 00:31:25,208
Mereka bahkan meledakkan tembok pembatas.
354
00:31:26,375 --> 00:31:29,000
Dia tidak kabur, juga tidak
membantu orang lain melarikan diri dari penjara.
355
00:31:53,125 --> 00:31:54,541
Mendengarkan semua ini,
356
00:31:55,000 --> 00:31:56,791
aku mengerti bahwa dia tidak melarikan diri
karena dia membutuhkannya.
357
00:31:57,291 --> 00:32:00,500
- Seseorang pasti membutuhkannya.
- Siapa itu, Pak?
358
00:32:01,500 --> 00:32:02,583
Vaishnavi kesayangannya.
359
00:32:04,416 --> 00:32:06,625
Bangun! Bangun! Riang gembira!
Baru hari ini!
360
00:32:06,916 --> 00:32:09,207
Berlari ke sana kemari!
361
00:32:09,208 --> 00:32:11,666
Katakan jiggy-jiggy, wiggy-wiggy!
Bernyanyilah!
362
00:32:11,833 --> 00:32:14,250
Kita gila-gilaan!
Melompat di kelas hari ini!
363
00:32:14,458 --> 00:32:16,666
Bangun! Bangun! Riang gembira!
Baru hari ini!
364
00:32:16,916 --> 00:32:19,166
Berlari ke sana kemari!
365
00:32:19,416 --> 00:32:24,082
Chinni, Chinni
Aku milikmu, kau tahu
366
00:32:24,083 --> 00:32:27,541
Aku akan memukaumu dengan sihir
Tunggu dan lihat saja
367
00:32:29,541 --> 00:32:34,125
Begitu banyak rencana, apa yang akan kau lakukan?
368
00:32:34,291 --> 00:32:37,750
Mereka menerangi duniaku
Semua orang merasa baru
369
00:32:39,583 --> 00:32:41,000
Ini aku, Pak!
370
00:32:41,583 --> 00:32:44,166
Warna-warna kegembiraan akan tetap ada
371
00:32:44,500 --> 00:32:49,250
Kau suka berlari, dan aku tidak akan melarang
372
00:32:49,541 --> 00:32:54,416
Aku akan memegang tanganmu, tidak akan melepaskanmu
373
00:32:54,583 --> 00:32:57,875
- *Dosa*-nya asin.
- Kau sudah makan selusin.
374
00:32:58,500 --> 00:33:01,291
- Tutup kerannya dengan benar.
- Tapi hanya setetes yang bocor.
375
00:33:01,541 --> 00:33:03,499
Apa kau akan baik-baik saja jika kehilangan darah
dari tubuhmu setetes demi setetes?
376
00:33:03,500 --> 00:33:04,457
Maaf!
377
00:33:04,458 --> 00:33:06,875
Gadisku yang berharga
378
00:33:07,041 --> 00:33:09,541
Bintang kecilku
379
00:33:09,708 --> 00:33:14,500
Kau adalah segalanya bagiku
Duniaku sejauh ini
380
00:33:14,625 --> 00:33:19,875
Untuk setiap napasmu
Aku akan selalu ada
381
00:33:24,250 --> 00:33:27,083
Nenek! Aku lapar!
382
00:33:28,208 --> 00:33:29,833
Kau sama seperti ibumu.
383
00:33:30,125 --> 00:33:33,333
Dia juga biasa berteriak kelaparan
di tengah malam.
384
00:33:34,625 --> 00:33:38,125
- Bibi, bagaimana ibuku memanggilku?
- Gudiya.
385
00:33:38,541 --> 00:33:40,540
- Bagaimana kau tahu?
- Aku yang memberitahunya.
386
00:33:40,541 --> 00:33:42,290
Bangun! Bangun! Riang gembira!
Baru hari ini!
387
00:33:42,291 --> 00:33:45,082
- Oke.
- Berlari ke sana kemari!
388
00:33:45,083 --> 00:33:47,458
Katakan jiggy-jiggy, wiggy-wiggy!
Bernyanyilah!
389
00:33:47,875 --> 00:33:50,208
Kita gila-gilaan!
Melompat di kelas hari ini!
390
00:33:50,416 --> 00:33:52,708
Bangun! Bangun! Riang gembira!
Baru hari ini!
391
00:33:52,958 --> 00:33:55,208
Berlari ke sana kemari!
392
00:34:10,333 --> 00:34:15,125
Permainan pagi dan senyum sore
393
00:34:15,333 --> 00:34:20,208
Aku akan membuatmu bahagia, dari mil ke mil
394
00:34:20,458 --> 00:34:25,166
Apa pun yang kau butuhkan
Akan kupenuhi dalam sekejap
395
00:34:27,750 --> 00:34:30,249
Lembah yang diterangi cahaya bulan akan menerangi jalan kita
396
00:34:30,250 --> 00:34:35,208
Untukmu, gadisku
Aku akan mencapai langit
397
00:34:35,458 --> 00:34:38,291
Bahkan malam yang gelap
398
00:34:38,416 --> 00:34:40,916
- Terasa seperti festival cahaya
- Itu salah, sayang.
399
00:34:43,125 --> 00:34:45,458
Gadisku yang berharga
400
00:34:45,583 --> 00:34:47,958
Bintang kecilku
401
00:34:48,083 --> 00:34:53,000
Kau adalah segalanya bagiku
Duniaku sejauh ini
402
00:34:53,125 --> 00:34:58,083
Untuk setiap napasmu
Aku akan selalu ada
403
00:35:12,791 --> 00:35:15,625
- Bukankah dia mantan Menteri Inder Singh?
- Ya, Pak.
404
00:35:36,583 --> 00:35:38,791
Karena ini kasus tindakan hewan,
405
00:35:39,000 --> 00:35:41,207
mendapatkan jaminan untuk saudaramu
tidak akan mudah, Pak.
406
00:35:41,208 --> 00:35:43,041
Jika sesuatu terjadi
pada siswa sekolah,
407
00:35:43,541 --> 00:35:45,000
dia pasti akan datang untuk gencatan senjata.
408
00:35:45,583 --> 00:35:48,833
Kau bilang ada hari
peringatan tahunan di sekolah. Kapan itu?
409
00:36:07,625 --> 00:36:10,458
Hei! Siapa kau?
Apa yang kau lakukan di dapur sekolah?
410
00:36:11,333 --> 00:36:14,415
Anak-anak akan merasa lapar
setelah acara, kan?
411
00:36:14,416 --> 00:36:16,583
Jadi, kami datang untuk menambahkan racun tikus!
412
00:36:41,291 --> 00:36:44,833
- Hei, siapa kau?
- Pengendalian hama, Pak.
413
00:36:45,458 --> 00:36:49,208
Aku dengar ada rakun masuk ke dapur.
Jadi aku di sini untuk mengurusnya.
414
00:37:34,916 --> 00:37:36,958
Shambhu!
Hei, Shambhu!
415
00:37:37,750 --> 00:37:39,416
Keinginannya tidak akan pernah bangkit.
416
00:37:40,416 --> 00:37:42,999
Nyonya berasal dari Bombay,
jadi dia lemah dalam bahasa Telugu.
417
00:37:43,000 --> 00:37:44,749
Tulang belakang orangmu patah, kan?
418
00:37:44,750 --> 00:37:46,416
Maksudnya,
"Dia tidak akan pernah bangkit."
419
00:37:49,458 --> 00:37:51,708
Keinginannya akan bangkit dalam tiga bulan.
420
00:37:51,875 --> 00:37:53,625
- Maksudnya--
- Aku mengerti.
421
00:37:54,625 --> 00:37:55,500
Tulang belakang.
422
00:37:57,250 --> 00:37:58,791
Siapa yang akan membayar tagihan semua orang?
423
00:37:59,666 --> 00:38:00,791
Apa maksudnya?
424
00:38:00,916 --> 00:38:02,458
Dia bertanya
siapa yang akan menanggung tagihan semua orang.
425
00:38:02,583 --> 00:38:05,458
Siapa lagi yang akan membayar?
Pakku di sini akan membayar tagihan semua orang.
426
00:38:05,916 --> 00:38:08,332
- Aku memberitahunya dengan cara yang dia mengerti.
- Panggilkan anggota dewan, Pak.
427
00:38:08,333 --> 00:38:09,708
- Untukku?
- Ya, Pak.
428
00:38:10,250 --> 00:38:11,208
Ini untukmu.
429
00:38:15,000 --> 00:38:17,291
- Siapa ini?
- Apa kabarmu, Babji?
430
00:38:17,833 --> 00:38:20,041
Siapa Babji? Siapa?
431
00:38:20,208 --> 00:38:24,250
- Oh! Maaf, Srinu.
- Siapa Srinu?
432
00:38:25,500 --> 00:38:28,375
- Apa kau tidak tahu namaku?
- Aku hanya mengingat nama
433
00:38:28,875 --> 00:38:31,166
orang-orang yang berkedudukan tinggi,
bukan yang tidak penting.
434
00:38:31,875 --> 00:38:34,125
Apa kau sadar dengan siapa kau berbicara?
435
00:38:34,500 --> 00:38:36,875
Trimurthulu!
Anggota Dewan Trimurthulu!
436
00:38:37,083 --> 00:38:38,708
Seharusnya kau katakan itu dulu, keledai!
437
00:38:38,916 --> 00:38:41,166
Hei! Siapa kau?
438
00:38:41,791 --> 00:38:45,000
Aku orang yang menyeret saudaramu
ke kantor polisi tempo hari.
439
00:38:46,375 --> 00:38:48,625
Aku orang yang menghajar preman-premanmu hari ini.
440
00:38:49,625 --> 00:38:51,125
- Besok, kau...
- Aku?
441
00:38:51,541 --> 00:38:54,083
- Aku?
- Tunggu! Biarkan aku memasukkan koinnya.
442
00:38:58,083 --> 00:38:59,333
Aku yang akan menguburmu.
443
00:39:00,500 --> 00:39:02,666
Jauhi. Jaga jarak.
444
00:39:03,083 --> 00:39:04,500
Jaga jarak dari Krishnamurthy.
445
00:39:05,833 --> 00:39:09,166
Jaga jarak
dari keluarganya dan sekolah.
446
00:39:10,666 --> 00:39:13,416
Jika kau mencoba mengintimidasi mereka
dengan preman-premanmu lagi,
447
00:39:13,958 --> 00:39:17,125
Aku akan menggorok lehermu,
seperti memotong kuku.
448
00:39:17,875 --> 00:39:20,125
- Awas kau!
- Hei!
449
00:39:20,625 --> 00:39:21,750
Jangan berteriak!
450
00:39:22,458 --> 00:39:23,708
Kalau kau yang melakukannya, itu menggonggong.
451
00:39:25,166 --> 00:39:26,250
Tapi kalau aku...
452
00:39:32,250 --> 00:39:35,708
Seseorang bergabung dengannya
seperti Nandi di samping Dewa Siwa.
453
00:39:36,666 --> 00:39:37,750
Siapa dia?
454
00:39:40,916 --> 00:39:44,416
Cepat, selidiki dan cari tahu
siapa dia besok pagi!
455
00:39:44,583 --> 00:39:45,791
Mengerti?
456
00:39:59,458 --> 00:40:00,708
Stephen Raj.
457
00:40:01,333 --> 00:40:02,541
Pasukan Tugas Khusus.
458
00:40:07,083 --> 00:40:08,166
Daaku!
459
00:40:08,291 --> 00:40:10,125
Kau tidak berkeringat sampai sekarang,
460
00:40:11,208 --> 00:40:13,458
tapi begitu aku menyebutkan
pelarian Daaku, kau mulai berkeringat.
461
00:40:14,583 --> 00:40:17,875
Aku tahu kau kehilangan jabatan menterimu
karena Daaku.
462
00:40:19,041 --> 00:40:20,916
Jangan tunggu sampai kau kehilangan nyawamu.
463
00:40:21,041 --> 00:40:24,916
Ceritakan padaku semua yang kau tahu
tentang dia dan gengnya.
464
00:40:26,125 --> 00:40:27,125
Itu bukan geng.
465
00:40:28,916 --> 00:40:29,875
Itu pasukan.
466
00:40:32,208 --> 00:40:33,207
Siapa nama mereka?
467
00:40:33,208 --> 00:40:34,291
Maan Singh.
468
00:40:36,166 --> 00:40:37,083
Gangaram.
469
00:40:39,125 --> 00:40:40,000
Jhansi.
470
00:40:41,125 --> 00:40:42,208
Dan ada satu lagi.
471
00:40:42,583 --> 00:40:44,916
Yang paling berbahaya dan tangan kanannya.
472
00:40:46,291 --> 00:40:47,458
Namanya...
473
00:40:48,291 --> 00:40:49,458
Govind Gujjar.
474
00:40:52,916 --> 00:40:54,166
Govind Gujjar.
475
00:40:54,375 --> 00:40:55,958
Sharadha Gujjar.
476
00:40:56,625 --> 00:40:58,832
- Dari mana Govind Gujjar berasal?
- Sonpur.
477
00:40:58,833 --> 00:41:00,041
Sonpur...
478
00:41:08,250 --> 00:41:13,125
Tanpa peduli kau di penjara,
kau menggerogoti tulang.
479
00:41:13,250 --> 00:41:14,500
Apa kau tidak punya malu?
480
00:41:14,875 --> 00:41:17,583
Katakan padaku, setidaknya sekarang.
Siapa yang memaksamu menyerah?
481
00:41:19,916 --> 00:41:20,874
Michael Jackson.
482
00:41:20,875 --> 00:41:24,166
Hei! Ada apa denganmu
dan obsesi Michael Jackson ini?
483
00:41:24,916 --> 00:41:27,833
- Kau tidak mencintaiku.
- Ini lagi!
484
00:41:27,958 --> 00:41:30,124
Aku sangat stres tentang
bagaimana menghidupkan kembali perkebunan teh
485
00:41:30,125 --> 00:41:32,165
yang telah disita
oleh pemerintah!
486
00:41:32,166 --> 00:41:34,291
Pak, Anda mendapat telepon dari Shimla.
487
00:41:47,708 --> 00:41:48,707
Chota Sarkar.
488
00:41:48,708 --> 00:41:50,958
Kenapa saudaramu di penjara?
489
00:41:52,041 --> 00:41:53,416
Itu mengenai
kasus kecil, Chota Sarkar.
490
00:41:53,625 --> 00:41:55,583
- Dia akan keluar dalam dua hari.
- Diam!
491
00:41:58,583 --> 00:42:01,000
Kami telah menugaskanmu bisnis senilai crores.
492
00:42:01,125 --> 00:42:03,750
Kenapa kau terlibat
dalam bisnis sepele seperti itu?
493
00:42:05,958 --> 00:42:08,458
Bukan daun teh
yang tumbuh di perkebunan itu.
494
00:42:09,166 --> 00:42:12,041
Apa kau lupa itu kokain?
495
00:42:12,958 --> 00:42:15,832
Karena kasus konyolmu,
barang senilai 300 crores
496
00:42:15,833 --> 00:42:17,541
terjebak di perkebunan itu.
497
00:42:19,291 --> 00:42:23,000
{\an8}Kau beruntung
tidak ada yang tahu ada kokain di sana.
498
00:42:24,416 --> 00:42:27,375
Kapal akan segera berangkat ke Meksiko.
499
00:42:27,541 --> 00:42:30,750
Semua dealer mengirim bagian barang mereka.
Kapan kami akan menerima milikmu?
500
00:42:31,583 --> 00:42:33,583
Segera, Sarkar. Percayalah padaku.
501
00:42:33,958 --> 00:42:36,333
Jika tidak, kau tahu betul tentang Paman.
502
00:42:42,416 --> 00:42:43,791
Dalam empat hari...
503
00:42:50,958 --> 00:42:52,500
Dalam dua hari...
504
00:42:53,583 --> 00:42:56,208
barang harus dipanen
dan dikirimkan kepada kami.
505
00:42:57,000 --> 00:42:58,958
Jika tidak, kami akan datang ke sana
sendiri dan mulai...
506
00:42:59,333 --> 00:43:00,375
memotong.
507
00:43:13,958 --> 00:43:16,541
- Ya, berikan aku dua burung itu.
- Baik, Pak.
508
00:43:18,333 --> 00:43:19,291
Pergi, pergi!
509
00:43:20,458 --> 00:43:21,958
Kenapa kau melepaskan mereka, sayang?
510
00:43:24,833 --> 00:43:29,875
Aku mungkin tidak punya orang tua.
Tapi burung-burung itu punya, kan?
511
00:43:32,125 --> 00:43:35,750
Tidakkah mereka bisa kembali
ke orang tua mereka jika mereka dibebaskan?
512
00:43:38,291 --> 00:43:40,916
- Berapa harga semua burung itu?
- Lima ratus rupee, Pak.
513
00:43:49,458 --> 00:43:51,041
Pulanglah!
514
00:43:51,875 --> 00:43:54,625
Pergilah ke orang tuamu!
515
00:43:55,375 --> 00:43:58,041
Pergi! Pergi! Pergi!
516
00:44:05,416 --> 00:44:07,833
Sopir! Sopir!
517
00:44:10,250 --> 00:44:12,583
Sopir! Sopir!
518
00:44:15,458 --> 00:44:17,041
- Lepaskan aku!
- Diam!
519
00:44:17,458 --> 00:44:19,416
Tidak peduli seberapa keras kau berteriak,
tidak ada yang akan datang untuk menyelamatkanmu.
520
00:44:33,958 --> 00:44:34,875
Lebih cepat!
521
00:44:40,000 --> 00:44:41,208
- Sopir!
- Diam!
522
00:45:17,083 --> 00:45:18,208
Sopir!
523
00:45:30,208 --> 00:45:32,416
Nanaji!
524
00:45:34,291 --> 00:45:37,416
Nanaji!
525
00:45:38,583 --> 00:45:40,166
Nanaji!
526
00:45:43,291 --> 00:45:44,875
Nanaji!
527
00:45:49,916 --> 00:45:51,875
Nanaji!
528
00:45:59,750 --> 00:46:04,916
Nanaji, dialah yang menarik
rantai Ibu dari leherku tempo hari.
529
00:46:23,708 --> 00:46:25,250
Kencangkan sabuk pengamanmu!
530
00:46:34,041 --> 00:46:35,041
Hei!
531
00:46:43,916 --> 00:46:45,333
Wow!
532
00:46:45,958 --> 00:46:48,791
Ini adalah petualangan tergila dalam hidupku!
533
00:46:49,208 --> 00:46:51,625
Hei, Vaishu.
Kendaraannya rusak
534
00:46:52,125 --> 00:46:54,541
dan aku takut
kita akan menghabiskan malam di sini.
535
00:46:55,166 --> 00:46:56,416
Bagaimana kau bisa berteriak kegirangan?
536
00:46:56,625 --> 00:46:59,291
Bagaimana jika harimau atau beruang
datang ke sini?
537
00:47:00,000 --> 00:47:03,875
Biarkan mereka datang.
Raja hutan ada di sini.
538
00:47:06,000 --> 00:47:08,958
Satu pukulan di wajah
dan mereka akan gemetar kembali.
539
00:47:13,166 --> 00:47:14,916
Ya ampun! Kau berdarah!
540
00:47:16,541 --> 00:47:18,833
- Tidak apa-apa, Nak.
- Bagaimana bisa tidak apa-apa?
541
00:47:27,458 --> 00:47:30,833
Bukan hanya aku. Kau juga perlu
menjaga dirimu sendiri, Nanaji?
542
00:47:33,125 --> 00:47:35,583
Bagaimana jika aku tidak menyadari ini?
543
00:47:35,833 --> 00:47:39,125
Jika aku menjagamu,
kau akan menjagaku sebagai balasannya, Nak.
544
00:47:40,416 --> 00:47:41,458
Nanaji...
545
00:47:42,625 --> 00:47:44,416
Aku mengantuk.
546
00:47:45,208 --> 00:47:46,541
Bolehkah aku tidur di sebelahmu?
547
00:47:59,708 --> 00:48:00,875
- Hei, Busabba.
- Kakak?
548
00:48:01,000 --> 00:48:02,166
Di mana Mahankali itu?
549
00:48:02,291 --> 00:48:04,833
Cari tahu ke mana
pemabuk itu membawa gadis itu.
550
00:48:04,958 --> 00:48:05,875
Dia tidak akan kembali.
551
00:48:08,791 --> 00:48:09,708
Tidak perlu dicari.
552
00:48:11,000 --> 00:48:11,875
Aku membunuhnya.
553
00:48:18,791 --> 00:48:20,041
Siapa kau?
554
00:48:20,250 --> 00:48:25,458
Aku memperingatkanmu untuk tidak mengganggu gadis itu
atau keluarganya. Tapi kau tidak mendengarkan.
555
00:48:25,666 --> 00:48:28,083
Jadi, kaulah yang
memperingatkanku tempo hari?
556
00:48:29,250 --> 00:48:33,041
Kau lolos karena kau
tidak muncul di hadapanku hari itu.
557
00:48:33,708 --> 00:48:35,291
Tapi sekarang, kau ada di sini.
558
00:48:35,541 --> 00:48:37,333
David! Mallesh!
559
00:48:37,666 --> 00:48:38,750
Di mana kalian?
560
00:48:44,125 --> 00:48:45,458
Dia benar-benar membunuh mereka, Pak.
561
00:48:58,541 --> 00:48:59,583
Tidak perlu khawatir!
562
00:49:00,500 --> 00:49:03,250
Aku sudah menyuruh semua orang pergi dengan damai.
563
00:49:04,166 --> 00:49:06,499
Orang-orang biasanya mendapatkan
gelar master dalam pendidikan.
564
00:49:06,500 --> 00:49:10,000
Aku mendapatkannya dalam pembunuhan.
Aku master dalam pembunuhan!
565
00:49:10,166 --> 00:49:11,125
Kau...
566
00:49:19,833 --> 00:49:21,125
Apa maumu?
567
00:49:25,541 --> 00:49:27,625
Siapa pun yang menanam kokain
dengan kedok perkebunan teh
568
00:49:28,125 --> 00:49:31,416
dan menggunakanmu untuk pekerjaan kotor
harus maju.
569
00:49:32,500 --> 00:49:33,541
Aku menginginkannya.
570
00:49:33,833 --> 00:49:36,791
Telepon dia.
Aku akan menanganinya langsung dengannya.
571
00:49:39,000 --> 00:49:39,916
Apa?
572
00:49:40,541 --> 00:49:41,875
Apa kau menyatakan perang?
573
00:49:42,708 --> 00:49:43,666
Perang?
574
00:49:44,000 --> 00:49:46,541
Kau tidak menyebutnya perang ketika seekor singa
menyerang rubah, bodoh!
575
00:49:46,916 --> 00:49:47,833
Itu disebut...
576
00:49:49,458 --> 00:49:50,541
berburu!
577
00:50:33,625 --> 00:50:36,999
Ooh la la, ooh la la
Gopala-ku yang menawan
578
00:50:37,000 --> 00:50:40,875
Bukan hanya pedang
Bahkan tatapanmu bisa membunuhku, ya!
579
00:50:44,000 --> 00:50:47,166
Ooh la la, ooh la la
Gopala kecilku
580
00:50:47,375 --> 00:50:50,916
Untuk permainan ciuman, kau atur
Tempat dan waktunya, ya?
581
00:50:53,541 --> 00:50:57,291
Hei, ayolah, rajaku
582
00:50:57,416 --> 00:51:00,416
Aku akan membuka gerbang istana hanya untukmu
583
00:51:00,541 --> 00:51:04,041
Ayolah
Bukankah mawar ini milikmu?
584
00:51:04,250 --> 00:51:07,291
Jika aku jatuh ke pelukanmu
Biarkan cengkeramanmu menunjukkan kekuatannya
585
00:51:07,416 --> 00:51:10,750
Maukah kau datang ke rumahku
Atau membawaku ke rumahmu?
586
00:51:11,000 --> 00:51:14,208
Satu langkah darimu
Dan sejarah mengaum!
587
00:51:17,833 --> 00:51:21,958
Dum, dum, dum, dum
Angkat tanganmu, Bala-ku!
588
00:51:24,625 --> 00:51:28,958
Dum, dum, dum, dum
Tampar aku dengan benar, ya, Bala?
589
00:51:31,500 --> 00:51:35,833
Dum, dum, dum, dum
Hantam aku keras-keras, Bala-ku!
590
00:51:38,333 --> 00:51:42,666
Dum, dum, dum, dum
Basahi aku dengan panasmu, ya?
591
00:51:59,125 --> 00:52:02,457
Melompat, melompat, kau singa
Siapa lagi kalau bukan?
592
00:52:02,458 --> 00:52:05,708
Tajam seperti pisau berburu
Berani seperti yang bisa
593
00:52:06,000 --> 00:52:09,166
Bangkit, bangkit
Melangkahlah ke arahku
594
00:52:09,375 --> 00:52:12,750
Selimuti aku dengan pesonamu
Oh, dhoti dengan bangga!
595
00:52:13,125 --> 00:52:16,333
Ooh la la, ooh la la
Gopala-ku yang menawan
596
00:52:16,541 --> 00:52:20,166
Bukan hanya pedang
Bahkan tatapanmu bisa membunuhku, ya!
597
00:52:46,791 --> 00:52:50,290
Hei, bos seperti singa
Aku akan memainkan seruling di hadapanmu
598
00:52:50,291 --> 00:52:53,583
Dan biarkan kau mengejar
Pinggang melengkung rusa ini juga
599
00:52:53,833 --> 00:52:57,165
Putar kumismu
Tepuk pahamu dengan bangga
600
00:52:57,166 --> 00:53:00,666
Tunjukkan gerakanmu
Dan aku akan kehilangan akal
601
00:53:00,791 --> 00:53:04,124
Saaranga, Saaranga
Oh, rajaku!
602
00:53:04,125 --> 00:53:07,624
Dengan sari ini
Mari kita berbagi segalanya
603
00:53:07,625 --> 00:53:10,958
Bowling, memukul, menjaga
Apa pun permainanmu
604
00:53:11,083 --> 00:53:14,125
Biarkan selendangku terlepas
Dan aku akan mengipasi apimu
605
00:53:14,250 --> 00:53:17,665
Maukah kau datang ke rumahku
Atau membawaku ke rumahmu?
606
00:53:17,666 --> 00:53:21,291
Satu langkah darimu
Dan sejarah mengaum!
607
00:53:24,708 --> 00:53:28,791
Dum, dum, dum, dum
Angkat tanganmu, Bala-ku!
608
00:53:31,500 --> 00:53:35,625
Dum, dum, dum, dum
Tampar aku dengan benar, ya, Bala?
609
00:53:38,375 --> 00:53:42,583
Dum, dum, dum, dum
Hantam aku keras-keras, Bala-ku!
610
00:53:45,208 --> 00:53:49,583
Dum, dum, dum, dum
Basahi aku dengan panasmu, ya?
611
00:53:58,416 --> 00:53:59,416
Lihat, Pak, mereka sudah tiba.
612
00:54:01,666 --> 00:54:02,916
- Sayangku!
- Kakek!
613
00:54:05,125 --> 00:54:06,333
Apa kau baik-baik saja?
614
00:54:06,625 --> 00:54:07,583
Jangan khawatir.
615
00:54:08,041 --> 00:54:09,166
Dia baik-baik saja.
616
00:54:09,666 --> 00:54:10,791
Terima kasih banyak, Nyonya.
617
00:54:11,125 --> 00:54:12,166
Jangan berterima kasih padaku.
618
00:54:13,166 --> 00:54:14,375
Berterima kasihlah pada Nanaji.
619
00:54:22,125 --> 00:54:23,791
Kami berhutang budi padamu.
620
00:54:25,250 --> 00:54:27,791
Aku percaya bahwa Tuhan sendiri
yang membimbingmu ke rumahku.
621
00:54:28,250 --> 00:54:30,041
Kau telah menyelamatkan nyawa keluarga kami.
622
00:54:30,500 --> 00:54:31,583
Aku hanya...
623
00:54:34,916 --> 00:54:35,833
Terima kasih.
624
00:54:37,375 --> 00:54:38,499
- Nanaji.
- Pak.
625
00:54:38,500 --> 00:54:41,500
Seseorang dari polisi ada di sini
untuk menemuimu. Aku sudah menyuruh mereka duduk di dalam.
626
00:54:58,291 --> 00:54:59,458
Kakak Ipar!
627
00:54:59,583 --> 00:55:03,291
Apa ini?
Kakakmu menunggumu di rumah.
628
00:55:03,666 --> 00:55:06,791
Tidak tahu keberadaanmu,
aku menemui semua temanmu.
629
00:55:07,125 --> 00:55:08,750
Pak Patnaik bilang dia tidak tahu.
630
00:55:08,916 --> 00:55:10,500
Kau juga belum memberitahu
Murugan, kan?
631
00:55:11,041 --> 00:55:12,166
Akhirnya...
632
00:55:13,375 --> 00:55:15,625
ketika aku bertanya pada Sharadha Gujjar...
633
00:55:21,875 --> 00:55:23,375
dia menyuruhku datang ke sini.
634
00:55:24,375 --> 00:55:25,416
Stephen Raj.
635
00:55:25,875 --> 00:55:27,375
Pasukan Tugas Khusus.
636
00:55:28,333 --> 00:55:32,125
Begitu aku menemukanmu,
aku ingin menyeretmu dengan lehermu.
637
00:55:32,791 --> 00:55:36,208
Aku tidak ingin menunjukkan
sisi burukmu pada keluarga ini.
638
00:55:36,750 --> 00:55:38,000
Masuk ke jip dengan diam-diam.
639
00:55:38,750 --> 00:55:40,083
Setidaknya kau beritahu dia, Pak.
640
00:55:40,458 --> 00:55:43,333
Para dokter mengatakan bahwa istriku
akan melahirkan dalam dua hari.
641
00:55:43,458 --> 00:55:44,541
Sebagai calon paman,
642
00:55:45,250 --> 00:55:46,333
bagaimana mungkin dia tidak ada di sana untuknya?
643
00:55:46,833 --> 00:55:49,708
Ini adalah saat ketika
saudara kandung perlu berdiri bersama.
644
00:55:49,916 --> 00:55:52,000
- Ini akan membantunya tetap kuat secara mental.
- Itu benar, Pak!
645
00:55:52,916 --> 00:55:53,958
Haruskah kita pergi, Kakak Ipar?
646
00:55:55,083 --> 00:55:57,625
Aku punya urusan yang belum selesai
yang harus diurus di sini.
647
00:55:58,916 --> 00:56:01,125
Aku akan menyerah
segera setelah aku selesai di sini.
648
00:56:01,833 --> 00:56:05,791
Aku melakukan kebaikan besar padamu dengan merahasiakan
sifat aslimu dari orang-orang ini.
649
00:56:06,750 --> 00:56:08,291
Jangan berharap lebih dariku.
650
00:56:09,083 --> 00:56:10,291
Haruskah kita mulai?
651
00:56:11,541 --> 00:56:12,750
Nanaji!
652
00:56:13,208 --> 00:56:14,166
Vaishu!
653
00:56:14,625 --> 00:56:15,625
Tunggu, Vaishu!
654
00:56:16,208 --> 00:56:18,458
Nanaji, jangan pergi!
655
00:56:21,958 --> 00:56:23,916
- Vaishu!
- Nanaji!
656
00:56:36,458 --> 00:56:37,791
Namaku Bablu Singh.
657
00:56:38,125 --> 00:56:39,583
Bablu Singh Thakur.
658
00:56:40,166 --> 00:56:43,416
Apa yang telah aku kembangkan di
perkebunan tehmu melalui Anggota Dewan Trimurthulu...
659
00:56:44,208 --> 00:56:45,208
bukan teh, Pak.
660
00:56:48,791 --> 00:56:49,708
Kokain!
661
00:56:51,833 --> 00:56:54,708
Kokain kualitas tertinggi
yang tidak tersedia di mana pun di India
662
00:56:55,041 --> 00:56:56,458
tumbuh di perkebunanmu.
663
00:56:56,916 --> 00:56:58,332
Bermitralah denganku, Pak.
664
00:56:58,333 --> 00:57:01,458
Aku akan memberimu 25 crores dalam satu tahun.
665
00:57:03,125 --> 00:57:05,125
Selama ini,
aku percaya anggota dewan itu kuat.
666
00:57:05,708 --> 00:57:07,208
Ternyata dia takut padamu.
667
00:57:08,208 --> 00:57:10,916
Itu sebabnya aku datang
untuk menjalin kemitraan denganmu.
668
00:57:13,750 --> 00:57:15,541
Bergabunglah.
Ayo.
669
00:57:19,666 --> 00:57:21,625
Apa kau sedang memikirkan
proposal yang baru saja kubuat?
670
00:57:22,083 --> 00:57:23,791
Ini adalah perintah Thakur.
671
00:57:24,958 --> 00:57:27,250
Tidak ada pilihan selain menerima.
672
00:57:27,708 --> 00:57:28,708
Siapa pun yang menolaknya...
673
00:57:30,208 --> 00:57:31,625
tidak pernah selamat.
674
00:57:32,833 --> 00:57:34,291
Mengerti, temanku?
675
00:57:38,583 --> 00:57:39,500
Hei!
676
00:57:41,791 --> 00:57:42,708
Keluar!
677
00:57:56,666 --> 00:57:58,083
- Berhenti!
- Chota Thakur!
678
00:58:03,000 --> 00:58:04,750
Kenapa kau memberitahu Krishnamurthy itu
679
00:58:05,625 --> 00:58:07,416
tentang kokain yang kita tanam?
680
00:58:08,041 --> 00:58:11,000
Pamanku Balwanth Singh
mengajariku hanya satu hal.
681
00:58:12,541 --> 00:58:14,208
Entah membeli...
682
00:58:14,875 --> 00:58:16,875
atau membunuh.
683
00:58:17,041 --> 00:58:19,166
Aku ingin membelinya,
tapi dia tidak terbuka untuk itu.
684
00:58:19,583 --> 00:58:21,791
Itu sebabnya daun kokain di tanaman
685
00:58:21,916 --> 00:58:24,125
dan tenggorokan keluarga Krishnamurthy...
686
00:58:25,208 --> 00:58:27,415
akan dipotong pada waktu yang sama.
687
00:58:27,416 --> 00:58:30,458
Hei! Sewa perkebunan itu atas namaku!
688
00:58:30,708 --> 00:58:34,083
Jika begitu banyak orang mati,
itu akan mengakhiri karir politikku.
689
00:58:35,125 --> 00:58:37,083
Kenapa kau cekikikan, bodoh?
690
00:58:40,083 --> 00:58:42,125
Paman Balwanth Singh berkata...
691
00:58:42,833 --> 00:58:45,208
siapa pun yang menentang Thakur...
692
00:58:46,208 --> 00:58:47,250
pantas mati.
693
00:59:04,750 --> 00:59:07,416
Barang-barang itu harus dimuat
dalam waktu 30 menit.
694
00:59:11,333 --> 00:59:12,208
Hei, Venkatesh!
695
00:59:12,666 --> 00:59:13,666
Mari kita minum teh. Ayo.
696
00:59:14,375 --> 00:59:15,291
Venkatesh!
697
00:59:41,166 --> 00:59:44,415
- Ada apa? Apa yang terjadi?
- Mereka telah mengepung kita dengan senjata.
698
00:59:44,416 --> 00:59:46,125
- Bahkan saluran telepon tidak berfungsi.
- Ya Tuhan.
699
01:01:02,958 --> 01:01:03,916
Jangan takut!
700
01:01:05,625 --> 01:01:07,750
Kita adalah prajurit Maharaaj.
701
01:01:38,208 --> 01:01:39,333
Bibi!
702
01:01:40,791 --> 01:01:42,750
Pergi, Vaishu! Pergi!
703
01:01:42,958 --> 01:01:45,916
- Aku takut, Bibi!
- Pergi, Vaishu!
704
01:02:47,416 --> 01:02:49,791
- Bebaskan Daaku itu.
- Apa yang kau bicarakan, Pak?
705
01:02:49,958 --> 01:02:53,833
Orang-orang Daaku menodongkan senjata padaku dan keluargaku. Bebaskan dia.
706
01:03:20,750 --> 01:03:22,041
Salam, Maharaaj.
707
01:03:35,000 --> 01:03:36,625
Salam, Maharaaj.
708
01:04:05,750 --> 01:04:07,665
Pak, aku tidak ada hubungannya
dengan ini! Biarkan aku pergi!
709
01:04:07,666 --> 01:04:08,791
Oh, ini kau!
710
01:04:23,166 --> 01:04:24,791
Memasak di tengah kekerasan ini?
711
01:04:34,625 --> 01:04:35,666
Bagaimana, Nak?
712
01:04:37,416 --> 01:04:38,458
Super!
713
01:04:43,416 --> 01:04:45,916
Jika sesuatu terjadi padaku,
ada seratus orang menunggu
714
01:04:46,041 --> 01:04:47,208
di perkebunan teh!
715
01:04:47,333 --> 01:04:49,416
Mereka semua akan datang ke sini
untuk menyerangmu. Mengerti?
716
01:04:52,250 --> 01:04:53,208
Buang-buang waktu.
717
01:04:54,166 --> 01:04:55,291
Aku akan pergi ke sana sendiri.
718
01:05:40,250 --> 01:05:43,708
Chota Thakur! Seseorang sedang
membakar barang-barang dan orang-orang kita.
719
01:05:43,875 --> 01:05:44,875
Jalankan mobilnya!
720
01:05:50,458 --> 01:05:52,125
Jangan kemari!
721
01:05:52,291 --> 01:05:53,541
Kabur!
722
01:06:25,583 --> 01:06:27,250
Mari kita mulai permainannya!
723
01:06:27,666 --> 01:06:28,708
Daaku Maharaaj!
724
01:07:05,708 --> 01:07:06,958
Daaku!
725
01:07:09,916 --> 01:07:10,875
Ingat aku?
726
01:07:12,333 --> 01:07:13,291
Tidak?
727
01:07:18,000 --> 01:07:19,125
Thakur.
728
01:07:19,541 --> 01:07:21,333
Bablu Singh Thakur.
729
01:07:23,083 --> 01:07:24,708
Bunuh bajingan itu!
730
01:07:58,916 --> 01:08:02,291
- Katakan padaku.
- Aku membawakanmu hadiah besar, Paman.
731
01:08:02,708 --> 01:08:03,833
Hadiah apa?
732
01:08:06,333 --> 01:08:07,333
Daaku.
733
01:08:08,250 --> 01:08:09,666
Daaku Maharaaj.
734
01:08:13,333 --> 01:08:15,250
Aku membawakanmu nyawa Daaku.
735
01:08:27,916 --> 01:08:29,166
Kenapa dia ada di sana?
736
01:08:29,625 --> 01:08:31,208
Alih-alih berada di penjara Bhopal,
737
01:08:31,875 --> 01:08:33,625
takdir membawanya ke hadapanku.
738
01:08:33,875 --> 01:08:35,541
Sudahkah kau melihatnya mati?
739
01:08:36,708 --> 01:08:39,708
Sudahkah kau mendengarkan
jantungnya berhenti berdetak?
740
01:08:41,458 --> 01:08:42,833
Akan kulakukan, Paman.
741
01:08:44,416 --> 01:08:45,958
Dalam sepuluh menit...
742
01:08:47,375 --> 01:08:49,000
Aku akan mengakhiri hidupnya.
743
01:08:49,625 --> 01:08:51,250
Ini tidak semudah yang kau pikirkan, Bablu.
744
01:08:52,166 --> 01:08:56,375
Pedang saja tidak akan membunuhnya.
Kau butuh nyali untuk melakukannya.
745
01:08:57,333 --> 01:08:59,708
Tentara tidak akan cukup.
Yang kau butuhkan adalah strategi.
746
01:09:01,208 --> 01:09:04,416
Bukan kau... Akulah yang seharusnya
menghadapinya!
747
01:11:07,041 --> 01:11:08,166
Daaku...
748
01:11:09,583 --> 01:11:10,750
sampai jumpa, segera.
749
01:11:49,791 --> 01:11:50,707
Pak Stephen,
750
01:11:50,708 --> 01:11:53,625
kami mengeluarkan peluru dari dadanya
dan merawat beberapa lukanya.
751
01:11:53,750 --> 01:11:55,666
- Dia akan segera sadar.
- Itu tidak boleh terjadi.
752
01:11:56,208 --> 01:11:58,458
Sampai kita memindahkannya ke Bhopal,
753
01:11:58,666 --> 01:12:01,083
biarkan dia tetap dibius.
754
01:12:01,208 --> 01:12:04,083
Overdosis bisa membahayakan nyawanya.
Aku tidak bisa mengambil risiko itu.
755
01:12:05,916 --> 01:12:07,875
Dia menderita 16 luka tusuk.
756
01:12:09,458 --> 01:12:10,583
Dan luka tembak.
757
01:12:12,666 --> 01:12:15,625
Namun dia tetap berdiri tegak
dan menebas banyak orang!
758
01:12:18,125 --> 01:12:20,833
Itu berarti dia bukan manusia,
tapi binatang buas.
759
01:12:23,541 --> 01:12:24,541
Lakukan seperti yang kukatakan.
760
01:12:31,083 --> 01:12:32,000
Govind...
761
01:12:32,750 --> 01:12:34,666
Nanaji akan baik-baik saja, kan?
762
01:12:36,083 --> 01:12:37,583
Tidak akan terjadi apa-apa padanya, Nak.
763
01:12:37,833 --> 01:12:39,083
Siapa sebenarnya kalian semua?
764
01:12:39,708 --> 01:12:41,666
Apa hubungan
antara rumah ini dan dia?
765
01:12:42,125 --> 01:12:43,750
Mengapa dia mempertaruhkan nyawanya dan berperang
766
01:12:44,375 --> 01:12:45,541
untuk menyelamatkan keluarga kita?
767
01:12:47,750 --> 01:12:52,166
Kau mungkin pernah mendengar dan membaca
tentang banyak perang sepanjang sejarah.
768
01:12:52,875 --> 01:12:53,791
Tapi...
769
01:12:57,916 --> 01:13:00,500
Perang untuk air.
770
01:13:00,958 --> 01:13:02,750
Pernahkah kau mendengar
hal seperti itu sebelumnya, Pak?
771
01:13:05,583 --> 01:13:07,541
Tanah kami mengering tanpa air irigasi,
772
01:13:07,708 --> 01:13:10,416
tenggorokan kami kering tanpa air minum,
773
01:13:10,750 --> 01:13:14,541
dan hidup kami dihabiskan
berjalan bermil-mil untuk mencarinya.
774
01:13:15,250 --> 01:13:18,083
Kami adalah tanah di mana orang-orang, ternak,
775
01:13:18,250 --> 01:13:21,875
dan bayi
jatuh seperti burung karena kehausan.
776
01:13:22,708 --> 01:13:24,791
Desa kami adalah Bajarangpur.
777
01:13:25,083 --> 01:13:30,416
Bersamaan dengan itu, ratusan desa terdekat
juga berjuang keras untuk mendapatkan air.
778
01:13:30,750 --> 01:13:33,916
Kami menunggu sepanjang minggu
hanya untuk satu hari itu.
779
01:13:34,500 --> 01:13:36,500
Hei! Airnya datang!
780
01:13:40,125 --> 01:13:43,416
Untuk mengisi kendi kami dan memuaskan dahaga kami,
781
01:13:43,791 --> 01:13:45,958
yang kami butuhkan hanyalah satu koin.
782
01:14:01,833 --> 01:14:03,000
Hei, antre!
783
01:14:07,166 --> 01:14:10,208
Untuk satu koin yang membuat kami tetap hidup...
784
01:14:14,583 --> 01:14:17,958
kami harus menjadi budak
di tambang marmer
785
01:14:18,166 --> 01:14:19,666
yang dikuasai oleh para Thakur dari Chambal.
786
01:14:20,583 --> 01:14:24,833
Marmer yang kami gali dari tambang itu adalah
salah satu yang paling berharga di dunia.
787
01:14:25,500 --> 01:14:27,500
Marmer, senilai crores,
788
01:14:27,625 --> 01:14:30,250
diekspor ke banyak negara
oleh para Thakur.
789
01:14:31,625 --> 01:14:33,583
Para Thakur adalah tiga bersaudara.
790
01:14:34,916 --> 01:14:38,082
Seseorang yang percaya bahwa setiap wanita
yang dilihatnya pantas berada di ranjangnya
791
01:14:38,083 --> 01:14:40,083
adalah Prithviraj Singh Thakur.
792
01:14:40,541 --> 01:14:41,416
Yang tertua.
793
01:14:42,625 --> 01:14:45,166
Pak! Tidak, Pak.
Tolong biarkan dia sendiri!
794
01:14:47,333 --> 01:14:48,457
Pak!
795
01:14:48,458 --> 01:14:51,165
Orang yang dipenuhi dengan kesombongan
dan menganggap orang sebagai binatang
796
01:14:51,166 --> 01:14:53,708
adalah Yaswanth Singh Thakur,
saudara kedua.
797
01:15:03,625 --> 01:15:06,166
Hei! Tidak ada koin untukmu minggu ini.
Minggir!
798
01:15:06,708 --> 01:15:07,666
Ini tidak adil, Pak.
799
01:15:07,791 --> 01:15:11,500
Koin hanya akan diberikan kepada mereka
yang bekerja selama enam hari penuh.
800
01:15:12,000 --> 01:15:14,000
Ini adalah keputusan Thakur.
801
01:15:14,208 --> 01:15:15,708
- Ini tidak adil, Pak!
- Ayah...
802
01:15:16,750 --> 01:15:17,666
Ayah!
803
01:15:18,041 --> 01:15:19,583
Apa kau baik-baik saja, Ayah?
804
01:15:20,541 --> 01:15:23,041
Apakah adil menahan gaji kami jika kami
melewatkan satu hari kerja saja?
805
01:15:25,916 --> 01:15:27,666
Kau berhutang koin pada kami!
Bagaimana kau bisa menolak memberinya koin?
806
01:15:31,708 --> 01:15:33,540
Aku mohon, Pak.
Tolong biarkan dia pergi.
807
01:15:33,541 --> 01:15:35,333
Mari kita tutup kesepakatan
segera setelah Balwanth tiba.
808
01:15:59,625 --> 01:16:03,833
Yang termuda dari ketiganya,
namun lebih mengerikan daripada saudara-saudaranya,
809
01:16:04,208 --> 01:16:05,708
adalah Balwanth Singh Thakur.
810
01:16:13,666 --> 01:16:14,708
Apa kau mau air?
811
01:16:15,250 --> 01:16:16,250
Ya, Pak.
812
01:16:16,750 --> 01:16:17,666
Samba.
813
01:16:18,625 --> 01:16:20,708
Beri dia dua kendi air.
814
01:16:24,708 --> 01:16:26,791
Tanpa menumpahkan setetes air pun,
815
01:16:27,250 --> 01:16:31,250
jika kau bisa melewati belokan itu
dalam satu menit...
816
01:16:35,041 --> 01:16:36,541
selama sebulan penuh,
817
01:16:36,958 --> 01:16:42,958
seluruh desamu akan diberi
air secara gratis tanpa harus bekerja.
818
01:16:45,041 --> 01:16:47,583
Tapi bahkan jika setetes menyentuh tanah...
819
01:16:49,250 --> 01:16:50,166
Lari!
820
01:16:51,250 --> 01:16:52,125
Nak...
821
01:17:50,125 --> 01:17:51,666
Anakku!
822
01:17:51,875 --> 01:17:53,500
Kashi!
823
01:17:54,541 --> 01:17:55,583
Kakak!
824
01:17:57,000 --> 01:17:58,333
Kakak!
825
01:17:59,250 --> 01:18:00,333
Kashi...
826
01:18:01,041 --> 01:18:05,083
Terhimpit di bawah bebatuan
dan kaki para Thakur,
827
01:18:06,125 --> 01:18:10,791
kami mengetahui tentang dewa yang memiliki
kekuatan untuk membebaskan kami dari perbudakan kami.
828
01:18:12,166 --> 01:18:15,416
Itu adalah Pak Seetharam, Insinyur Sipil.
829
01:18:34,291 --> 01:18:35,791
Pak, sekali saja.
830
01:18:35,958 --> 01:18:37,041
- Biarkan kami bertemu Pak Seetharam.
- Pergi!
831
01:18:37,166 --> 01:18:39,541
Kau tidak bisa menemui insinyur
tanpa janji. Pergi!
832
01:18:40,000 --> 01:18:42,000
Pak, kami datang dari jauh.
833
01:18:42,166 --> 01:18:43,541
Kau tidak bisa menemuinya. Pergi!
834
01:18:45,458 --> 01:18:47,916
Pak datang. Minggir.
Beri jalan! Minggir!
835
01:19:02,875 --> 01:19:03,958
Hentikan mobilnya, sopir.
836
01:19:12,500 --> 01:19:13,500
Hei, Nak!
837
01:19:17,083 --> 01:19:18,333
Bahadur! Berhenti!
838
01:19:26,291 --> 01:19:28,541
Pak! Pak! Tolong dengarkan kami!
839
01:19:28,666 --> 01:19:31,583
Kami datang jauh-jauh untuk menemuimu!
840
01:19:41,250 --> 01:19:43,125
Katakan. Apa yang kau butuhkan?
841
01:19:43,625 --> 01:19:45,541
Untuk mengolah tanah kami...
842
01:19:46,875 --> 01:19:49,166
untuk menopang hidup kami...
843
01:19:50,791 --> 01:19:52,250
kami butuh air, Pak.
844
01:19:52,708 --> 01:19:54,083
Kami membaca di koran bahwa
845
01:19:54,208 --> 01:19:57,583
Anda mengatakan tidak seorang pun di negara ini
yang boleh menderita karena kekurangan air, Pak.
846
01:20:05,458 --> 01:20:06,708
Tolong datanglah, Pak.
847
01:20:07,250 --> 01:20:09,583
Tolong bawakan air ke desa kami, Pak.
848
01:20:09,958 --> 01:20:12,375
{\an8}PEMERINTAH INDIA
849
01:20:15,500 --> 01:20:16,375
Di mana desamu?
850
01:20:38,958 --> 01:20:44,082
Setetes air, hanya setetes
Bahkan untuk sehari saja sulit ditemukan
851
01:20:44,083 --> 01:20:49,083
Datanglah puaskan dahaga kami
852
01:20:49,583 --> 01:20:54,000
{\an8}Kirimkan aliran air murni untuk ladang kami
853
01:20:59,958 --> 01:21:05,083
Sayap-sayap telah hancur berkeping-keping
Tubuh-tubuh terperangkap dalam lipatan yang menyakitkan
854
01:21:05,208 --> 01:21:09,833
Datanglah angkat beban dari tanah ini
855
01:21:10,250 --> 01:21:15,208
Hanya untukmu
Kami akan terlahir kembali
856
01:21:16,500 --> 01:21:21,333
Setiap tanaman menangis dalam doa
Setiap arah adalah beban untuk ditanggung
857
01:21:21,958 --> 01:21:26,625
Hati tersedak
Air mata jatuh mendekati kematian mereka
858
01:21:26,958 --> 01:21:31,750
Awan gelap
Angsa hitam di langit
859
01:21:32,083 --> 01:21:36,916
Gerimis bagi kami, pewarna yang tersebar
860
01:21:37,333 --> 01:21:40,166
Senilai air mata telah memudar
861
01:21:40,291 --> 01:21:43,958
Berhenti! Kurasa kita harus
kembali. Mundurkan mobilnya.
862
01:21:44,750 --> 01:21:47,166
Truk-truk itu milik
tambang Balwanth Singh.
863
01:21:48,958 --> 01:21:52,165
- Patung tanpa kepala siapa ini?
- Namanya Maharaaj.
864
01:21:52,166 --> 01:21:56,250
Dia adalah seorang perampok di daerah ini, Nyonya.
865
01:21:56,375 --> 01:21:57,875
Dia berjuang untuk rakyat di sini
866
01:21:58,166 --> 01:22:00,291
dan gugur sebagai pahlawan
di tangan para Thakur.
867
01:22:00,666 --> 01:22:06,125
Kami mendirikan patung ini untuk mengenangnya,
tapi monster-monster itu menghancurkan kepalanya.
868
01:22:16,791 --> 01:22:17,833
Halo, Ayah.
869
01:22:19,375 --> 01:22:21,416
Apa kau sudah membagikan kabar baik
dengan keluargamu bahwa kau hamil?
870
01:22:21,583 --> 01:22:23,916
Mereka menutup telepon begitu
mendengar suaraku.
871
01:22:24,500 --> 01:22:27,458
Mereka akan berubah pikiran
setelah bayi itu lahir. Jangan khawatir.
872
01:22:39,375 --> 01:22:41,000
Dengan sungai sebesar itu di dekatnya,
873
01:22:41,291 --> 01:22:44,291
mengapa airnya tidak
mencapai desa-desa itu?
874
01:22:44,750 --> 01:22:49,666
Setiap sumur hanyalah ilusi yang kejam
875
01:22:50,000 --> 01:22:54,875
Setiap kehidupan menangis dalam kebingungan yang kering
876
01:22:55,166 --> 01:23:00,374
Datanglah, wahai penyelamat!
Kaulah bantuan kami
877
01:23:00,375 --> 01:23:05,375
Ya Tuhan, Tuhan kami!
Bebaskan penderitaan ini
878
01:23:05,625 --> 01:23:09,333
Datanglah, wahai penyelamat!
Kaulah bantuan kami
879
01:23:09,458 --> 01:23:10,416
Ya, sayang.
880
01:23:11,750 --> 01:23:13,000
Ini untukmu, Pak.
881
01:23:14,250 --> 01:23:15,208
Indah sekali, sayang.
882
01:23:15,333 --> 01:23:20,625
Aku akan menjadi insinyur sepertimu
dan membawa air ke desa-desa seperti desa kita.
883
01:23:22,333 --> 01:23:23,458
Kau pasti akan menjadi seorang insinyur, sayang.
884
01:23:24,375 --> 01:23:25,541
{\an8}PEMERINTAH INDIA
885
01:23:28,333 --> 01:23:29,582
Aku butuh kabar terbaru.
886
01:23:29,583 --> 01:23:31,833
Katakan saja padanya bahwa--
887
01:23:34,666 --> 01:23:36,750
- Salam, Pak Seetharam.
- Salam, Nyonya.
888
01:23:36,958 --> 01:23:38,458
Aku telah mendengar hal-hal hebat tentangmu.
889
01:23:38,666 --> 01:23:39,708
Selamat datang di Chambal.
890
01:23:40,250 --> 01:23:41,166
Silakan duduk.
891
01:23:42,583 --> 01:23:43,624
Nyonya, ini adalah tanah atas.
892
01:23:43,625 --> 01:23:46,291
Agar air di sungai Chambal ini
mencapai desa-desa ini,
893
01:23:46,500 --> 01:23:48,333
harus melewati saluran cabang.
894
01:23:48,500 --> 01:23:52,500
Jika kita membangun bendungan di sini dan mengalihkan
air yang tersimpan ke daerah-daerah ini,
895
01:23:52,708 --> 01:23:55,000
kita dapat mengairi sekitar satu lakh hektar.
896
01:23:55,500 --> 01:23:57,833
- Apa itu benar-benar mungkin?
- Seratus persen, Nyonya.
897
01:23:58,333 --> 01:24:00,583
Hanya setelah memperhitungkan
semua pengamatan,
898
01:24:00,875 --> 01:24:02,000
kami sampai pada kesimpulan ini.
899
01:24:02,541 --> 01:24:04,791
Tapi ada masalah, Nyonya.
900
01:24:05,458 --> 01:24:06,415
Apa itu?
901
01:24:06,416 --> 01:24:08,416
Daerah ini, cocok untuk pembangunan bendungan,
902
01:24:09,083 --> 01:24:12,125
adalah tempat Balwanth Singh Thakur
dan saudara-saudaranya menjalankan tambang mereka.
903
01:24:13,833 --> 01:24:17,250
Dan terlebih lagi,
penambangan di lahan yang dirambah, yang ditugaskan.
904
01:24:18,291 --> 01:24:19,375
Jika Anda bisa mengambil tindakan,
905
01:24:19,541 --> 01:24:22,166
tutup tambang-tambang itu,
dan alokasikan tanah itu kepada kami,
906
01:24:22,625 --> 01:24:24,125
kami akan memulai pembangunan bendungan.
907
01:24:24,333 --> 01:24:25,625
Aku akan menyelidiki masalah ini.
908
01:24:26,291 --> 01:24:27,416
- Terima kasih, Nyonya.
- Terima kasih.
909
01:24:28,583 --> 01:24:31,790
Para Thakur, yang mengetahui tentang
pertemuan para insinyur dengan kolektor,
910
01:24:31,791 --> 01:24:33,958
memanggilnya ke istana mereka.
911
01:24:39,916 --> 01:24:40,999
Jadi, apa yang kau katakan?
912
01:24:41,000 --> 01:24:45,208
Bahwa jika kita menutup tambang marmer kita,
orang-orang rendahan itu akan menerima air?
913
01:24:46,041 --> 01:24:48,624
Dua insinyur mengunjungi tempat ini
sebelum Anda.
914
01:24:48,625 --> 01:24:52,416
Kami membayar satu crore rupee
kepada seseorang yang hanya bertanya.
915
01:24:52,791 --> 01:24:55,166
Yang kedua
melakukan penyelidikan juga.
916
01:24:55,291 --> 01:24:56,541
Jadi kami memberinya dua crores.
917
01:24:58,000 --> 01:24:59,833
Apakah Anda ingin penawaran yang lebih baik?
918
01:25:01,375 --> 01:25:04,666
Aku akan membayarmu lima crores.
Bangunkan kami kamar mandi dan pergi.
919
01:25:13,416 --> 01:25:14,958
Bagaimana tawarannya, Insinyur?
920
01:25:16,166 --> 01:25:20,541
Seorang insinyur adalah seseorang yang akan
membawa Gangga turun dari langit.
921
01:25:21,416 --> 01:25:22,375
Jadi...
922
01:25:24,083 --> 01:25:26,916
seberapa sulitkah untuk menurunkan
kesombongan para Thakur?
923
01:25:28,166 --> 01:25:29,791
Demi kepentingan terbaikmu, bekerjasamalah.
924
01:25:30,625 --> 01:25:33,916
Karena masalahnya
sudah sampai ke kolektor.
925
01:25:34,666 --> 01:25:35,833
Baiklah.
926
01:25:36,625 --> 01:25:38,833
Hei! Bawakan teh untuk tamu.
927
01:26:04,125 --> 01:26:06,125
Kolektor
yang kau ajukan keluhan...
928
01:26:07,833 --> 01:26:09,083
adalah istriku.
929
01:26:11,916 --> 01:26:14,333
Jika seorang kolektor sendiri
yang menyajikan teh di rumahku,
930
01:26:15,291 --> 01:26:18,750
apa yang seharusnya dilakukan
insinyur sepertimu?
931
01:26:21,708 --> 01:26:24,708
Lakukan seperti yang diperintahkan,
dan terima apa yang ditawarkan.
932
01:26:25,375 --> 01:26:29,000
Jika tidak, kami yang akan
menggali kuburanmu.
933
01:26:44,500 --> 01:26:45,582
Apa kau mengharapkanku
934
01:26:45,583 --> 01:26:47,791
menjadi insinyur yang akan mendengarkanmu
dan pergi dengan tawaranmu?
935
01:26:49,583 --> 01:26:51,875
- Jika aku menemukan orang bodoh yang menghalangiku...
- Hei!
936
01:26:52,000 --> 01:26:53,041
Garis bawahi!
937
01:26:53,875 --> 01:26:57,583
Jika aku menemukan orang bodoh yang menghalangiku,
aku akan menghancurkannya sampai ke tanah.
938
01:26:58,958 --> 01:27:03,416
Hei! Jika mereka menghalangi kita dalam menambang,
kita meledakkan bukit-bukit kecil dengan bom.
939
01:27:04,000 --> 01:27:05,125
Jangan macam-macam denganku.
940
01:27:05,875 --> 01:27:07,500
Pernahkah kau mendengar tentang Rayalaseema?
941
01:27:08,000 --> 01:27:09,166
Itu wilayah kekuasaanku!
942
01:27:10,750 --> 01:27:13,291
Kau dan saudara-saudaramu mungkin
melihat bom dan senjata sekarang.
943
01:27:13,750 --> 01:27:15,415
Aku sudah melihatnya
sejak aku masih SD.
944
01:27:15,416 --> 01:27:16,583
Hei, Insinyur!
945
01:27:17,208 --> 01:27:19,625
Kau tahu apa yang paling kusukai?
946
01:27:20,250 --> 01:27:21,166
Berburu!
947
01:27:21,541 --> 01:27:25,874
Kegembiraanku terletak pada berburu singa yang
menerjangku dengan lapar dan amarah.
948
01:27:25,875 --> 01:27:26,875
Singa?
949
01:27:28,000 --> 01:27:31,208
Kau mungkin telah berburu singa
yang lapar atau marah.
950
01:27:32,208 --> 01:27:35,500
Tapi jangan pernah berpikir
untuk menyerang binatang buas dalam diriku!
951
01:27:36,541 --> 01:27:38,041
Kau mungkin akan terkena serangan jantung!
952
01:27:38,791 --> 01:27:40,708
Jangan macam-macam dengan singa dalam diriku!
953
01:27:47,166 --> 01:27:48,083
Nyonya Kolektor.
954
01:27:49,333 --> 01:27:51,708
Hidup bersamanya sebagai istrinya tidaklah salah.
955
01:27:53,708 --> 01:27:55,250
Tapi jangan biarkan kekuatan yang diberikan kepadamu
956
01:27:56,000 --> 01:27:57,875
sebagai pejabat IAS untuk melayani rakyat
957
01:27:58,541 --> 01:28:00,083
menjadi sia-sia dengan berbaring di sisinya.
958
01:28:09,250 --> 01:28:12,625
Seetharam menyadari bahwa masalahnya
tidak akan diselesaikan oleh kolektor.
959
01:28:12,958 --> 01:28:15,541
Dia pergi untuk bertemu
dengan menteri irigasi di Bhopal.
960
01:28:16,500 --> 01:28:17,416
Pak.
961
01:28:17,708 --> 01:28:20,166
Kami tidak bisa mengatur janji dengan
menteri hari ini. Dia sangat sibuk.
962
01:28:20,333 --> 01:28:21,250
Datanglah besok.
963
01:28:27,500 --> 01:28:29,791
{\an8}Maaf, Pak.
Menteri juga sibuk hari ini.
964
01:28:30,041 --> 01:28:31,416
{\an8}Berikan aku nomor teleponmu.
965
01:28:31,541 --> 01:28:33,291
{\an8}Aku akan mengatur janji dan meneleponmu.
966
01:28:36,791 --> 01:28:38,583
{\an8}Menteri akan tiba dalam sepuluh menit,
dan pertemuan sudah siap.
967
01:28:41,000 --> 01:28:43,207
Pak, aku bilang aku akan meneleponmu.
Kenapa kau datang?
968
01:28:43,208 --> 01:28:44,750
Aku datang ke sini karena kau tidak meneleponku.
969
01:28:45,041 --> 01:28:46,540
Menteri sangat sibuk hari ini.
970
01:28:46,541 --> 01:28:47,875
Hei, Raju! Nyalakan mobilnya.
971
01:28:48,041 --> 01:28:49,040
Menteri sedang mandi.
972
01:28:49,041 --> 01:28:50,541
Dia harus menghadiri rapat kabinet.
973
01:28:55,833 --> 01:28:58,375
Hei, Shukla!
Tidak ada air! Apa yang terjadi?
974
01:28:58,791 --> 01:29:00,915
Pak, aku mohon.
Tolong biarkan aku pergi.
975
01:29:00,916 --> 01:29:03,040
Biarkan airnya mengalir.
Jika tidak, aku akan kehilangan pekerjaanku.
976
01:29:03,041 --> 01:29:04,999
Orang-orang kehilangan nyawa mereka
untuk air yang sama.
977
01:29:05,000 --> 01:29:06,791
Pak, aku akan mengatur pertemuan.
978
01:29:08,041 --> 01:29:10,958
Kau panik ketika pasokan air
dihentikan selama dua menit.
979
01:29:11,375 --> 01:29:15,333
Tapi orang-orang di wilayah itu telah
berjuang untuk mendapatkan air selama beberapa dekade.
980
01:29:16,041 --> 01:29:17,291
Untuk air minum,
981
01:29:17,666 --> 01:29:21,208
mereka bekerja sebagai budak
selama 12 jam di tambang setiap hari.
982
01:29:21,833 --> 01:29:25,041
Untuk memuaskan dahaga mereka
dan kembali bertani,
983
01:29:25,375 --> 01:29:27,000
tambang Thakur harus ditutup.
984
01:29:28,250 --> 01:29:29,416
Sebuah bendungan harus dibangun di sana.
985
01:29:30,666 --> 01:29:32,208
Itu ada di tanganmu, Pak.
986
01:29:32,375 --> 01:29:34,375
Aku mengerti penderitaan mereka.
987
01:29:34,666 --> 01:29:38,083
Bisakah orang-orang di sana
melawan para Thakur?
988
01:29:38,208 --> 01:29:39,166
Mereka bisa, Pak.
989
01:29:39,750 --> 01:29:43,666
Itu sebabnya kami mengumpulkan tanda tangan
untuk petisi dari semua orang di sana.
990
01:29:44,000 --> 01:29:44,958
Govind!
991
01:29:49,208 --> 01:29:50,166
Salam, Pak.
992
01:29:52,375 --> 01:29:56,125
Jika ini tidak cukup, aku bisa mendapatkan
lebih banyak orang untuk menandatangani petisi.
993
01:29:56,375 --> 01:29:57,791
Ini sudah cukup untuk sekarang.
994
01:29:58,458 --> 01:29:59,833
Kau telah melakukan tugasmu.
995
01:30:00,208 --> 01:30:02,041
Sekarang aku harus melakukan tugasku, kan?
996
01:30:15,541 --> 01:30:17,541
Apa yang kau pikirkan
yang membuatmu terjaga?
997
01:30:18,375 --> 01:30:21,374
Insinyur membawa Ayah ke Bhopal, kan?
998
01:30:21,375 --> 01:30:23,250
Aku menunggu mereka kembali.
999
01:30:23,666 --> 01:30:25,375
Aku akan tidur begitu mereka tiba.
1000
01:30:28,583 --> 01:30:30,041
Sepertinya mereka sudah tiba, Ibu!
1001
01:30:56,125 --> 01:30:57,666
Saatnya berburu.
1002
01:31:01,666 --> 01:31:03,250
Anakku! Payal!
1003
01:31:08,875 --> 01:31:10,625
Payal, anakku!
1004
01:31:14,041 --> 01:31:17,291
Pembantaian yang terjadi
harus begitu brutal sehingga...
1005
01:31:18,125 --> 01:31:19,333
{\an8}siapa pun yang menyaksikannya,
1006
01:31:19,750 --> 01:31:24,541
dan orang-orang di 50 provinsi tetangga,
1007
01:31:24,750 --> 01:31:29,500
{\an8}gemetar ketakutan hanya dengan memikirkan
untuk mengeluh terhadap para Thakur!
1008
01:31:43,375 --> 01:31:45,416
Bakar seluruh desa!
1009
01:33:01,875 --> 01:33:03,666
Anakku!
1010
01:33:20,875 --> 01:33:22,000
Sayangku!
1011
01:33:22,875 --> 01:33:23,833
Sayang!
1012
01:33:25,166 --> 01:33:26,208
Sayang...
1013
01:33:28,333 --> 01:33:29,333
Tuhan!
1014
01:33:30,583 --> 01:33:31,708
Putriku!
1015
01:33:33,500 --> 01:33:34,458
Payal!
1016
01:33:35,166 --> 01:33:40,041
- Payal, anakku!
- Thakur dan kakak-kakaknya datang dan...
1017
01:33:43,916 --> 01:33:44,833
Payal...
1018
01:33:49,750 --> 01:33:51,166
Aku haus...
1019
01:33:51,958 --> 01:33:53,375
Ambilkan air!
1020
01:33:55,875 --> 01:33:56,875
Kau akan baik-baik saja, sayang!
1021
01:33:58,000 --> 01:33:59,791
- Air...
- Kau akan mendapatkan air, sayang.
1022
01:34:10,750 --> 01:34:11,708
Payal!
1023
01:34:29,000 --> 01:34:30,208
Tolong datanglah, Pak.
1024
01:34:30,375 --> 01:34:32,583
Tolong bawakan air ke desa kami, Pak.
1025
01:34:45,250 --> 01:34:46,291
Hei, Insinyur!
1026
01:34:46,625 --> 01:34:48,875
Bagi mereka yang
terbiasa hidup dalam ketakutan,
1027
01:34:49,125 --> 01:34:50,750
kau mengingatkan mereka akan keberanian!
1028
01:34:52,791 --> 01:34:54,333
Dengan membunuhmu sekarang,
1029
01:34:54,708 --> 01:34:57,333
kami akan mengembalikan ketakutan mereka!
1030
01:34:58,500 --> 01:34:59,916
Ini adalah perintah Balwanth!
1031
01:35:09,625 --> 01:35:10,500
Ram!
1032
01:35:52,916 --> 01:35:54,458
Maharaaj!
1033
01:36:00,791 --> 01:36:06,250
Hari itu, kami melihat dewa desa kami
Maharaaj dalam diri insinyur itu.
1034
01:36:17,458 --> 01:36:19,541
Balwanth!
1035
01:36:50,250 --> 01:36:51,958
Hei, Balwanth! Keluar!
1036
01:37:05,458 --> 01:37:06,541
Keluar!
1037
01:37:09,791 --> 01:37:11,000
Di mana kau bersembunyi?
1038
01:37:12,083 --> 01:37:13,250
Keluar!
1039
01:37:15,333 --> 01:37:16,375
Hei!
1040
01:37:17,458 --> 01:37:19,375
Jangan sakiti wanita dan anak-anak!
1041
01:37:22,916 --> 01:37:25,791
Di mana suamimu?
Di mana dia?
1042
01:37:26,583 --> 01:37:27,708
Katakan di mana dia!
1043
01:37:34,708 --> 01:37:35,958
Hei!
1044
01:37:36,458 --> 01:37:37,750
- Hei!
- Tuhan!
1045
01:37:43,083 --> 01:37:44,166
Idiot!
1046
01:37:53,291 --> 01:37:54,666
Aku menggeledah seluruh istana.
1047
01:37:55,041 --> 01:37:57,250
Balwanth Singh dan saudaranya
tidak ada di sini.
1048
01:38:01,583 --> 01:38:02,500
Hei!
1049
01:38:06,250 --> 01:38:08,250
Seetharam! Tolong tunggu!
1050
01:38:09,083 --> 01:38:10,333
Seetharam!
1051
01:38:11,333 --> 01:38:13,083
Tolong berhenti, Seetharam.
1052
01:38:15,958 --> 01:38:17,125
Seetharam!
1053
01:38:18,458 --> 01:38:20,708
Apa kau tahu apa yang kau lakukan?
1054
01:38:34,041 --> 01:38:36,958
Apa kau tahu apa yang telah dilakukan suamimu
dan saudara-saudaranya?
1055
01:38:39,208 --> 01:38:43,208
Mereka membantai seluruh desa
hanya karena mereka meminta air.
1056
01:38:44,708 --> 01:38:48,916
Aku berharap bisa menggunakan pendidikanku untuk membantu mereka.
1057
01:38:51,541 --> 01:38:52,958
Mereka memohon bantuan,
1058
01:38:53,791 --> 01:38:55,666
tapi orang-orang ini
telah merenggut nyawa mereka.
1059
01:39:00,375 --> 01:39:01,958
Mereka bahkan tidak mengampuni anak-anak kecil.
1060
01:39:05,666 --> 01:39:06,666
Seorang gadis setinggi ini...
1061
01:39:08,541 --> 01:39:10,625
dia ingin menjadi insinyur sepertiku.
1062
01:39:12,583 --> 01:39:15,833
Dia terus mengatakan bahwa dia akan membantu menyediakan
air ke banyak desa seperti desa kita.
1063
01:39:18,541 --> 01:39:19,458
Pada akhirnya...
1064
01:39:22,208 --> 01:39:23,333
dia meninggal di tangan ini...
1065
01:39:24,625 --> 01:39:25,708
kehausan akan air.
1066
01:39:28,750 --> 01:39:29,749
Air...
1067
01:39:29,750 --> 01:39:30,708
Apa?
1068
01:39:31,500 --> 01:39:32,541
Air...
1069
01:39:33,000 --> 01:39:35,500
Apa kau tahu apa yang dia lakukan
pada gadis yang meminta air?
1070
01:39:35,791 --> 01:39:36,875
Air...
1071
01:39:45,208 --> 01:39:46,458
Minumlah.
1072
01:39:47,083 --> 01:39:48,416
Air Thakur!
1073
01:39:59,166 --> 01:40:00,125
Air...
1074
01:40:00,583 --> 01:40:03,333
Aku akan memuaskan dahagamu, kau sampah!
1075
01:40:25,708 --> 01:40:27,958
Pekerjaan selesai di sini
hanya jika ada senjata yang terlibat.
1076
01:40:28,708 --> 01:40:31,208
Aku menyadari bahwa perubahan hanya terjadi
ketika kau menyerang mereka dengan peluru.
1077
01:40:32,833 --> 01:40:37,208
Sampai bendungan dibangun, aku tidak akan membiarkan
satu batu marmer pun keluar.
1078
01:40:38,000 --> 01:40:43,416
Suruh Balwanth untuk memulai
hitungan mundur menuju kematiannya!
1079
01:40:45,541 --> 01:40:48,291
Insinyur terhormat bangsa ini...
1080
01:40:52,208 --> 01:40:54,875
untuk membongkar
rezim Thakur yang menindas...
1081
01:40:56,791 --> 01:41:00,041
meninggalkan profesinya dan
merangkul jalan seorang pejuang.
1082
01:41:02,791 --> 01:41:07,458
Inilah penyelamat kita yang berdarah panas
Siap untuk memberikan perlawanan yang sengit
1083
01:41:07,583 --> 01:41:12,208
Inilah penyelamat kita
Membakar air mata kita dalam api
1084
01:41:14,291 --> 01:41:18,957
Kapak tunduk pada keberaniannya
Dia bernapas seperti guntur
1085
01:41:18,958 --> 01:41:23,625
Di hadapan kekuatan
Rasa takut tidak terlihat sama sekali
1086
01:41:23,750 --> 01:41:26,000
Dia akan membebaskan
kita dari setiap cobaan
1087
01:41:26,208 --> 01:41:29,500
Balwanth Singh Thakur sangat marah
atas kematian kakak laki-lakinya.
1088
01:41:29,625 --> 01:41:30,499
Katakan padaku!
1089
01:41:30,500 --> 01:41:34,333
Dia mulai mencari Seetharam
seperti anjing pemburu yang sedang melacak.
1090
01:41:43,666 --> 01:41:47,291
Seperti yang diminta Pak Seetharam, granat tangan
dan pisau berburu ada di sana.
1091
01:41:47,541 --> 01:41:48,666
Tolong sampaikan salamku padanya.
1092
01:41:54,041 --> 01:41:55,166
Di mana Seetharam?
1093
01:41:58,541 --> 01:42:01,458
{\an8}Pak Seetharam membangun
bendungan besar untuk Punjab kita.
1094
01:42:02,500 --> 01:42:05,541
{\an8}Ada banyak pisau di dalamnya.
Mohon sampaikan salamku padanya.
1095
01:42:05,791 --> 01:42:07,083
Tolong sampaikan terima kasihku.
1096
01:42:07,208 --> 01:42:08,125
Jay Maa Bhawani! (Salam khas Hindu)
1097
01:42:14,208 --> 01:42:16,583
- Dia mengabaikan para penentang
- Daaku!
1098
01:42:16,708 --> 01:42:18,833
- Dia mengaum pada musuh
- Daaku!
1099
01:42:18,958 --> 01:42:21,208
- Dia mengabaikan para penentang
- Daaku!
1100
01:42:21,333 --> 01:42:23,374
- Dia mengaum pada musuh
- Daaku!
1101
01:42:23,375 --> 01:42:25,791
- Dia mengabaikan para penentang
- Daaku!
1102
01:42:25,958 --> 01:42:28,124
- Dia mengaum pada musuh
- Daaku!
1103
01:42:28,125 --> 01:42:30,416
- Dia mengabaikan para penentang
- Daaku!
1104
01:42:30,583 --> 01:42:33,041
- Dia mengaum pada musuh
- Daaku!
1105
01:42:44,291 --> 01:42:47,541
Tetap setia pada kata-katanya, dia mengakhiri
bisnis marmer Thakur.
1106
01:42:47,750 --> 01:42:50,000
Dia tidak membiarkan satu batu pun
meninggalkan tambang.
1107
01:42:55,708 --> 01:43:00,166
Para Thakur percaya keberadaan mereka
terancam dengan adanya Maharaaj.
1108
01:43:03,958 --> 01:43:06,208
Suatu hari, mereka menemukan istri Maharaaj.
1109
01:43:12,666 --> 01:43:14,083
Selamat datang, Ratu.
1110
01:43:14,958 --> 01:43:18,083
Ini semua adalah penggemar setia suamimu,
yang rela mengorbankan nyawa mereka.
1111
01:43:20,041 --> 01:43:21,957
Meskipun mereka
dipukuli seperti binatang,
1112
01:43:21,958 --> 01:43:24,500
mereka tidak mau mengungkapkan di mana Daaku berada!
1113
01:43:25,208 --> 01:43:28,416
Mengapa mereka lebih peduli pada suamimu
daripada keluarga mereka sendiri?
1114
01:43:29,666 --> 01:43:33,958
Mereka mungkin akhirnya akan buka mulut
jika sesuatu terjadi pada anak mereka.
1115
01:43:37,208 --> 01:43:38,125
Hei, Samba!
1116
01:43:38,500 --> 01:43:44,250
Mari kita periksa apakah itu laki-laki
atau perempuan di dalam rahim!
1117
01:44:01,916 --> 01:44:03,791
Lepaskan dia!
1118
01:44:10,250 --> 01:44:11,708
Benar-benar cantik!
1119
01:44:12,291 --> 01:44:14,041
Jika aku tahu kau punya anak perempuan,
1120
01:44:14,166 --> 01:44:16,500
aku akan memilihnya
hari itu, bukan kau.
1121
01:44:16,833 --> 01:44:20,250
- Pak, jangan.
- Hei! Bawa dia ke tenda.
1122
01:44:22,250 --> 01:44:23,541
Pak, jangan! Tolong!
1123
01:44:24,750 --> 01:44:26,041
Thakur!
1124
01:44:27,166 --> 01:44:28,625
Pak, jangan! Tolong!
1125
01:44:31,250 --> 01:44:32,666
Thakur!
1126
01:44:34,083 --> 01:44:35,208
Ibu!
1127
01:44:37,041 --> 01:44:38,125
Hei, Thakur!
1128
01:44:40,250 --> 01:44:41,250
Lepaskan dia!
1129
01:44:42,041 --> 01:44:43,916
Aku akan memberitahumu di mana suamiku berada.
1130
01:44:50,166 --> 01:44:51,208
Gyanpur...
1131
01:44:52,041 --> 01:44:54,250
Shaukatpur, Bajarangpur...
1132
01:44:54,708 --> 01:44:56,333
Dhanuri ghat...
1133
01:45:01,125 --> 01:45:02,125
Pak...
1134
01:45:02,791 --> 01:45:03,708
Apa?
1135
01:45:03,833 --> 01:45:06,208
Dia menunjuk ke lokasi kita
saat ini, Pak!
1136
01:45:24,000 --> 01:45:25,333
Pak, ini badai pasir.
1137
01:45:26,583 --> 01:45:27,500
Pak!
1138
01:45:29,375 --> 01:45:31,041
Apa kalian tidak mengerti?
1139
01:45:31,750 --> 01:45:34,333
Bahkan bayiku menendang untuk mengatakan bahwa...
1140
01:45:35,125 --> 01:45:38,958
ayah mereka akan datang
melalui badai pasir itu!
1141
01:45:43,708 --> 01:45:45,666
Bagaimana kau bisa percaya bahwa
1142
01:45:45,833 --> 01:45:49,125
kau menangkap istri Maharaaj
begitu mudah di bus?
1143
01:45:52,041 --> 01:45:53,624
Itu adalah rencana suamiku
1144
01:45:53,625 --> 01:45:57,916
untuk mencari tahu di mana kau
menyembunyikan penduduk kota yang diculik!
1145
01:46:00,583 --> 01:46:02,083
Ini hanya jebakan!
1146
01:46:16,166 --> 01:46:17,832
Raja orang miskin!
1147
01:46:17,833 --> 01:46:19,291
Jayalah!
1148
01:46:19,458 --> 01:46:21,415
Musuh para Thakur!
1149
01:46:21,416 --> 01:46:22,625
Jayalah!
1150
01:46:25,583 --> 01:46:28,000
- Dewa Chambal!
- Jayalah!
1151
01:46:42,958 --> 01:46:44,916
Bunuh anak itu!
1152
01:47:17,666 --> 01:47:20,250
Kau berteriak-teriak
ingin melihatku, bukan?
1153
01:47:27,458 --> 01:47:28,458
Lihat!
1154
01:47:33,125 --> 01:47:35,583
Kau telah melecehkan begitu banyak wanita sejauh ini.
1155
01:47:35,833 --> 01:47:39,208
Sekarang saksikan bagaimana seorang gadis
menghajarmu habis-habisan!
1156
01:47:40,291 --> 01:47:41,250
Chandrika!
1157
01:47:41,583 --> 01:47:45,041
Dia menyakiti ibumu.
Buat dia menangis untuk ibunya sendiri!
1158
01:48:03,833 --> 01:48:05,166
Bunuh dia!
1159
01:48:07,166 --> 01:48:08,625
Bunuh saja dia!
1160
01:48:10,125 --> 01:48:11,125
Bunuh dia!
1161
01:48:16,166 --> 01:48:21,416
Jika sesuatu terjadi padaku, saudaraku
Balwanth Singh akan memburumu!
1162
01:48:27,416 --> 01:48:30,583
Peringatan diberikan
oleh pembunuh, bukan korban!
1163
01:48:31,666 --> 01:48:32,666
Jangan khawatir!
1164
01:48:33,500 --> 01:48:37,458
Aku juga akan mengirim Balwanth
untuk menemui ajalnya segera!
1165
01:49:00,083 --> 01:49:03,874
Melambung, melambung, lihatlah sekarang, cepatlah!
1166
01:49:03,875 --> 01:49:07,874
Seekor singa menunggang kuda
Bukankah itu keren?
1167
01:49:07,875 --> 01:49:11,832
Menghantam akar kejahatan
Dia menanam keadilan dengan semangat yang tak tergoyahkan
1168
01:49:11,833 --> 01:49:16,124
Setiap langkah bergema keras
Mengirimkan getaran melalui kerumunan
1169
01:49:16,125 --> 01:49:20,083
Untuk seteguk air, dia berjuang
Memperjuangkan hak-hak kaum miskin
1170
01:49:20,208 --> 01:49:24,040
Dia bersusah payah untuk mencari nafkah yang sedikit
Sendirian, dengan tangan kosong
1171
01:49:24,041 --> 01:49:28,040
Darah yang terbakar, gelombang yang mengamuk
Badai yang tak terikat, dia tidak akan ditolak
1172
01:49:28,041 --> 01:49:30,165
Maju terus
Mencabik-cabik rantai tirani!
1173
01:49:30,166 --> 01:49:32,207
Inilah dia
Senapan manusia!
1174
01:49:32,208 --> 01:49:34,000
Daaku!
1175
01:49:36,166 --> 01:49:39,416
Mereka telah mengumumkan hadiah satu lakh
rupee untuk informasi apa pun tentang Daaku...
1176
01:50:33,458 --> 01:50:36,833
Bergembiralah, wahai teman!
1177
01:50:37,458 --> 01:50:42,083
Wahai teman, mari kita rayakan!
1178
01:50:42,625 --> 01:50:48,833
Seorang pewaris kerajaan akan mekar di rahimmu
Membawa harapan di mana bayangan menjulang
1179
01:50:49,500 --> 01:50:53,708
Di depan pintumu, dia menetapkan tandanya
1180
01:50:54,250 --> 01:50:58,541
Pemimpin yang menyalakan percikan
1181
01:50:58,833 --> 01:51:02,875
Lihatlah! Dia di sini, raih kejayaannya
1182
01:51:03,083 --> 01:51:05,332
Pertanda cerita baru!
1183
01:51:05,333 --> 01:51:08,208
Perayaan ini seharusnya terjadi
di rumahmu bersama keluargamu.
1184
01:51:08,416 --> 01:51:11,625
Sebaliknya, itu terjadi di sini,
di tengah senjata dan perang.
1185
01:51:11,875 --> 01:51:13,166
Apa kau tidak sedih, Kaveri?
1186
01:51:13,291 --> 01:51:15,583
Daripada merayakan dengan
keluargaku yang memperlakukan kami sebagai orang luar,
1187
01:51:15,791 --> 01:51:19,541
aku senang itu terjadi
dengan orang-orang ini yang mempercayai kami.
1188
01:51:19,750 --> 01:51:23,000
Selain itu, bayi ini harus tahu
1189
01:51:23,416 --> 01:51:25,666
betapa hebatnya niat ayah mereka!
1190
01:51:54,166 --> 01:51:55,125
Nandini.
1191
01:51:55,875 --> 01:51:57,291
Bawa anak itu ke dalam.
1192
01:51:59,791 --> 01:52:00,665
Katakan.
1193
01:52:00,666 --> 01:52:03,791
Lebih baik kita
menghentikan penambangan untuk sementara waktu.
1194
01:52:04,500 --> 01:52:05,500
Mengapa kita harus berhenti?
1195
01:52:05,958 --> 01:52:08,916
Daaku sudah
mendekati truk-truk kita.
1196
01:52:09,458 --> 01:52:11,583
Tidak akan lama lagi
dia mencapai tambang!
1197
01:52:12,333 --> 01:52:17,166
Aku punya informasi
untuk membantu kita menangkap Daaku.
1198
01:52:32,458 --> 01:52:33,625
Pak! Pak!
1199
01:52:34,250 --> 01:52:35,833
{\an8}Ada apa terburu-buru?
1200
01:52:36,083 --> 01:52:39,290
{\an8}Kau membuat persembahan suci masuk ke mataku
bukan ke mulutku!
1201
01:52:39,291 --> 01:52:42,250
{\an8}- Ada apa?
- Bablu Singh Thakur ada di sini, Pak.
1202
01:52:43,041 --> 01:52:44,041
Semuanya, cari dengan hati-hati.
1203
01:52:44,250 --> 01:52:45,208
Ikut aku.
1204
01:52:45,333 --> 01:52:48,708
Pak, mengapa Anda meminta kami
untuk segera datang?
1205
01:52:48,958 --> 01:52:51,708
Aku dengar istri Daaku
datang ke kuil.
1206
01:52:56,333 --> 01:52:58,000
Dia hamil delapan bulan.
1207
01:52:59,666 --> 01:53:02,790
Cari setiap wanita hamil
di tempat ini! Ayo!
1208
01:53:02,791 --> 01:53:03,791
Pergi! Pergi!
1209
01:53:14,208 --> 01:53:16,208
Pak! Ada wanita hamil di sini.
1210
01:53:16,416 --> 01:53:18,082
Apa yang kau lakukan di sini, Sukanya?
1211
01:53:18,083 --> 01:53:19,124
{\an8}Apa kau kenal dengan istri Daaku?
1212
01:53:19,125 --> 01:53:22,000
{\an8}Hei! Lepaskan tangannya.
Dia istriku.
1213
01:53:23,291 --> 01:53:26,250
Hei, lihat ke sana.
Ada wanita hamil lainnya.
1214
01:53:26,500 --> 01:53:28,083
- Itu istriku, Pak.
- Benarkah?
1215
01:53:56,291 --> 01:53:59,833
Bibi, apa kau melihat seorang wanita sekitar
delapan bulan hamil di sekitar sini?
1216
01:54:03,041 --> 01:54:03,916
Aku melihatnya.
1217
01:54:06,125 --> 01:54:07,083
Di mana?
1218
01:54:09,750 --> 01:54:10,750
Apa dia pergi ke arah sana?
1219
01:54:14,208 --> 01:54:15,208
Ya, ke arah sana.
1220
01:54:22,750 --> 01:54:26,583
Mengapa kau menyembunyikan
fakta bahwa aku ada di sini?
1221
01:54:27,291 --> 01:54:29,291
Aku datang ke sini untuk menemuimu.
1222
01:54:31,250 --> 01:54:33,625
Akulah yang memastikan
bahwa kau berakhir di kota ini.
1223
01:54:34,000 --> 01:54:35,500
Kau membawa kami ke sini?
1224
01:54:36,166 --> 01:54:40,458
Sebagai seorang kolektor, aku ingin memahami
dan menyelesaikan masalah air di sini.
1225
01:54:40,750 --> 01:54:42,458
Aku membawa beberapa insinyur
untuk membantuku dengan itu...
1226
01:54:43,583 --> 01:54:46,791
tapi mereka semua berpihak pada suamiku
demi uangnya.
1227
01:54:47,666 --> 01:54:51,166
Saat itulah aku membaca tentang
Insinyur Seetharam di koran.
1228
01:54:51,833 --> 01:54:55,166
Aku mengetahui tentang kejujuran dan ketulusannya.
1229
01:54:55,333 --> 01:54:58,208
Aku mengerti hanya dia yang bisa
membantu mengembangkan daerah ini.
1230
01:54:58,375 --> 01:55:01,458
Jadi, aku memastikan orang-orang
di Bajarangpur tahu tentang dia.
1231
01:55:04,875 --> 01:55:07,791
KONTRIBUSI REVOLUSIONER
DALAM PENGELOLAAN AIR
1232
01:55:13,583 --> 01:55:19,000
Aku sangat bersalah bahwa hidupmu
berakhir seperti ini karenaku.
1233
01:55:20,125 --> 01:55:21,833
Aku menganggapnya sebagai saudara.
1234
01:55:22,375 --> 01:55:24,875
Aku ingin meminta maaf padanya.
1235
01:55:26,458 --> 01:55:29,833
Aku datang ke sini untuk berbagi fakta
yang dapat membantu dalam perjuanganmu.
1236
01:55:31,083 --> 01:55:32,000
Apa itu?
1237
01:55:41,250 --> 01:55:42,208
Sampai jumpa.
1238
01:55:43,583 --> 01:55:45,708
Kau membawa masalah
ke keluargamu sendiri.
1239
01:55:46,583 --> 01:55:49,083
- Apa kau akan baik-baik saja?
- Kakak akan menjagaku.
1240
01:55:55,916 --> 01:55:58,249
Kau bahkan tidak bisa menangkap istri Daaku.
1241
01:55:58,250 --> 01:56:04,583
Jangan khawatir, Pak! Aku memeras otakku
dan menghasilkan rencana yang brilian.
1242
01:56:04,708 --> 01:56:06,375
Katakan padaku apa itu!
1243
01:56:09,541 --> 01:56:11,416
- Bandit! Hei!
- Pak!
1244
01:56:11,541 --> 01:56:12,833
Apa kau takut?
1245
01:56:13,000 --> 01:56:16,416
Mereka adalah polisi yang menyamar sebagai bandit.
1246
01:56:17,041 --> 01:56:18,750
Teman-teman, kalian bisa pergi sekarang.
1247
01:56:19,958 --> 01:56:22,082
Apa rencanamu dengan kostum ini?
1248
01:56:22,083 --> 01:56:27,125
Kita akan menampilkan orang-orang ini dalam bandit
kostum untuk penduduk kota.
1249
01:56:27,333 --> 01:56:28,291
Lalu?
1250
01:56:28,416 --> 01:56:34,083
Kita akan mengancam akan membunuh mereka
jika mereka tidak mengungkapkan keberadaan Daaku.
1251
01:56:34,208 --> 01:56:38,541
- Lalu?
- Mereka pasti akan mengungkapkan di mana dia.
1252
01:56:39,583 --> 01:56:41,000
Bagaimana rencananya, Pak?
1253
01:56:42,708 --> 01:56:45,166
Rencana bodohmu meledakkan sekring!
1254
01:56:45,333 --> 01:56:47,750
Polisi, bawakan lentera!
1255
01:56:54,333 --> 01:56:57,708
Itu rencana yang bagus,
tapi ada masalah kecil, Pak.
1256
01:56:58,208 --> 01:56:59,500
Apa masalahnya?
1257
01:56:59,708 --> 01:57:02,875
Tidak apa-apa jika polisi berpakaian
sebagai bandit menangkap Maharaaj.
1258
01:57:03,375 --> 01:57:06,041
Tapi jika Maharaaj sendiri
datang berpakaian seperti itu,
1259
01:57:06,333 --> 01:57:07,708
apa kau akan bisa mengenalinya?
1260
01:57:07,833 --> 01:57:11,416
- Aku akan mengenalinya dari jarak bermil-mil!
- Kalau begitu kenali sekarang!
1261
01:57:11,541 --> 01:57:12,458
Hei!
1262
01:57:16,291 --> 01:57:19,500
- Untuk seteguk air, dia berjuang
- Daaku!
1263
01:57:20,125 --> 01:57:23,999
- Dia bersusah payah untuk mencari nafkah yang sedikit
- Daaku!
1264
01:57:24,000 --> 01:57:27,791
- Darah yang terbakar, gelombang yang mengamuk
- Daaku!
1265
01:57:28,166 --> 01:57:31,500
Maju terus
Inilah dia, senapan manusia!
1266
01:57:31,625 --> 01:57:33,874
Apa yang kau tunggu? Bunuh mereka!
1267
01:57:33,875 --> 01:57:37,416
Tunggu! Jatuhkan semua senjatamu!
1268
01:57:38,083 --> 01:57:41,250
Lehermu ada dalam belas kasihannya, Pak!
1269
01:57:41,375 --> 01:57:44,957
Jika dia menarik itu, kita semua akan mati!
1270
01:57:44,958 --> 01:57:45,958
Hei!
1271
01:57:46,166 --> 01:57:48,250
- Apa yang kau inginkan? Katakan padaku!
- Aku menginginkanmu!
1272
01:57:56,125 --> 01:57:59,500
Aku Inder Singh,
Menteri Irigasi Madhya Pradesh.
1273
01:57:59,875 --> 01:58:02,500
Tambang marmer itu hanya kedok.
1274
01:58:04,541 --> 01:58:07,500
Dengan kedok ini,
aku berkolaborasi dengan para Thakur...
1275
01:58:09,375 --> 01:58:10,958
dalam bisnis narkotika.
1276
01:58:13,500 --> 01:58:16,916
{\an8}Di India Selatan, di perkebunan teh
yang meliputi ratusan hektar,
1277
01:58:17,083 --> 01:58:19,750
kami telah menanam kokain
selama beberapa tahun sekarang.
1278
01:58:20,041 --> 01:58:23,125
Kami telah memprosesnya,
menyembunyikannya di dalam marmer,
1279
01:58:23,250 --> 01:58:25,125
dan memasoknya ke banyak negara.
1280
01:58:25,416 --> 01:58:28,791
Ketika Insinyur Seetharam
mulai berjuang untuk bendungan,
1281
01:58:29,000 --> 01:58:33,041
kami takut
kerajaan narkoba kami akan terbongkar.
1282
01:58:33,166 --> 01:58:34,875
Kami menghalangi aspirasinya.
1283
01:59:00,791 --> 01:59:03,125
- Halo?
- Kau memberi kami informasi yang berharga.
1284
01:59:03,375 --> 01:59:05,208
Segalanya akan membaik sekarang karenamu.
1285
01:59:05,666 --> 01:59:08,291
Suamimu dan menteri
menyembunyikan operasi narkoba
1286
01:59:08,583 --> 01:59:09,958
di balik bisnis marmer.
1287
01:59:10,416 --> 01:59:52,375
Menteri mengaku padaku.
1288
01:59:53,875 --> 01:59:55,791
Aku membawa rekaman video itu ke Delhi.
1289
01:59:56,166 --> 02:00:00,333
Aku akan kembali dengan perintah untuk menutup
tambang dan memulai pembangunan bendungan.
1290
02:00:00,000 --> 02:00:04,666
atau membawanya ke istana
dan menyelamatkan nyawanya.
1291
02:00:06,833 --> 02:00:09,250
Kalian berdua telah merencanakan dengan cukup baik.
1292
02:00:07,708 --> 02:00:11,000
Kunjungan ke Delhi atau nyawanya?
1293
02:00:16,291 --> 02:00:17,500
Kau yang memutuskan.
1294
02:00:23,041 --> 02:00:26,333
Istriku memilih untuk membantu
orang luar sepertimu.
1295
02:00:26,541 --> 02:00:30,041
Dia mengkhianati suaminya sendiri.
1296
02:00:31,375 --> 02:00:33,082
Apa kau tahu
apa yang akan kulakukan padanya?
1297
02:00:33,083 --> 02:00:34,166
Hei, Balwanth!
1298
02:00:36,708 --> 02:00:39,083
Jika aku mengiris pergelangan tangannya.
1299
02:00:40,625 --> 02:00:44,250
Aku tidak perlu memberitahumu berapa lama
dia akan tetap hidup. Benar, Daaku?
1300
02:00:45,041 --> 02:00:46,500
Kau seorang pria terpelajar.
1301
02:00:48,916 --> 02:00:51,125
Balwanth, jika kau menyakitinya...
1302
02:00:53,833 --> 02:00:54,791
Hei, Daaku!
1303
02:00:55,458 --> 02:00:56,916
Kau punya dua pilihan.
1304
02:00:57,125 --> 02:00:59,666
Kau bisa membawa rekaman itu ke Delhi,
1305
02:01:06,333 --> 02:01:09,333
Aku jatuh cinta dan menikah
dengan orang sepertimu.
1306
02:01:10,916 --> 02:01:12,249
Aku pantas menerima ini!
1307
02:01:12,250 --> 02:01:14,291
Apa aku tidak memperlakukanmu dengan baik?
1308
02:01:17,083 --> 02:01:18,791
Mengapa kau mengkhianatiku?
1309
02:01:19,500 --> 02:01:22,166
Kau mengkhianati wilayah ini.
1310
02:01:23,583 --> 02:01:28,458
Ingat satu hal.
Kebaikan akan selalu menang atas kejahatan!
1311
02:01:30,375 --> 02:01:35,333
Untuk menang, pertama-tama dia harus
membawa rekaman itu ke Delhi.
1312
02:01:38,541 --> 02:01:39,791
Dengan kematiannya,
1313
02:01:40,125 --> 02:01:43,666
impianmu tentang pembangunan bendungan
1314
02:01:44,291 --> 02:01:45,583
juga akan mati.
1315
02:01:45,791 --> 02:01:47,833
Bendungan akan dibangun di sini.
1316
02:01:49,833 --> 02:01:53,041
Dalam perjuangannya, aku membantu saudaraku,
1317
02:01:53,166 --> 02:01:55,916
yang tanpa pamrih berjuang untuk
tujuan yang tidak menguntungkannya.
1318
02:01:57,250 --> 02:01:58,875
Aku bangga pada diriku sendiri.
1319
02:02:00,250 --> 02:02:03,332
Beraninya kau! Kau bertingkah
seolah-olah dia adalah saudara kandungmu!
1320
02:02:03,333 --> 02:02:04,416
Ibu!
1321
02:02:07,791 --> 02:02:10,208
Sayang! Sayang!
1322
02:02:17,333 --> 02:02:19,625
Balwanth, kita perlu
membawanya ke rumah sakit!
1323
02:02:19,791 --> 02:02:24,291
- Sampai Daaku tiba di sini, tidak ada...
- Tolong...
1324
02:02:26,333 --> 02:02:27,833
yang pergi ke mana pun.
1325
02:02:33,750 --> 02:02:34,708
Paman!
1326
02:03:27,166 --> 02:03:28,208
Aku mencintaimu.
1327
02:04:59,541 --> 02:05:00,833
Kakak...
1328
02:05:24,333 --> 02:05:26,875
- Di mana Daaku?
- Penduduk kota sedang mendekat.
1329
02:05:27,208 --> 02:05:28,166
Ayo pergi, Paman!
1330
02:05:29,083 --> 02:05:30,832
Aku tidak akan pergi ke mana pun
tanpa membunuhnya!
1331
02:05:30,833 --> 02:05:32,125
Kita urus dia nanti.
1332
02:05:34,000 --> 02:05:36,375
Tambang itu ditutup dengan laporan
yang diberikan oleh Nyonya Nandini,
1333
02:05:36,583 --> 02:05:41,541
dan pernyataan pengakuan
yang diberikan oleh menteri.
1334
02:05:41,666 --> 02:05:43,249
Proyek bendungan
akhirnya mendapat izin.
1335
02:05:43,250 --> 02:05:48,166
Dan begitulah dua orang luar,
tanpa hubungan dengan wilayah kita,
1336
02:05:48,375 --> 02:05:49,915
berjuang dengan gigih untuk mendapatkan bendungan bagi kita.
1337
02:05:49,916 --> 02:05:51,041
Tapi...
1338
02:06:02,916 --> 02:06:03,875
Kakak...
1339
02:06:05,875 --> 02:06:08,833
Aku tidak sedih karena aku sekarat.
1340
02:06:10,125 --> 02:06:14,375
Tapi aku sangat sedih karena putriku
akan tumbuh tanpa seorang ibu.
1341
02:06:21,291 --> 02:06:24,666
Tolong bawa anakku
ke rumah orang tuaku.
1342
02:06:32,541 --> 02:06:34,708
Tidak peduli seberapa marahnya mereka padaku,
1343
02:06:34,833 --> 02:06:39,875
aku tahu pasti bahwa keluargaku
akan merawat putriku dengan baik.
1344
02:06:42,666 --> 02:06:46,416
Suamiku tidak boleh mendekati
putriku, Kakak.
1345
02:06:48,583 --> 02:06:53,125
Tolong lindungi putriku
dari segala bahaya.
1346
02:06:53,666 --> 02:06:55,500
Berjanjilah padaku, Kakak.
1347
02:07:04,500 --> 02:07:06,416
Jika aku terlahir kembali,
1348
02:07:07,125 --> 02:07:09,125
aku ingin terlahir sebagai adik perempuanmu yang sebenarnya
1349
02:07:10,041 --> 02:07:14,875
yang tidak hanya berbagi cita-citamu
tapi juga darahmu.
1350
02:07:30,000 --> 02:07:33,958
Pak Seetharam bertanggung jawab
atas semua kasus dan berakhir di penjara.
1351
02:07:38,750 --> 02:07:42,000
Dia mengorbankan hidupnya untuk kita.
1352
02:07:42,916 --> 02:07:45,541
Putrimu mengorbankan hidupnya sendiri.
1353
02:07:54,083 --> 02:07:55,500
Ibu, aku lapar!
1354
02:08:01,625 --> 02:08:02,583
Terima kasih, Ayah.
1355
02:08:09,708 --> 02:08:11,125
Kau akan menikah dalam dua hari.
1356
02:08:11,333 --> 02:08:12,750
Apa maksudmu kau sedang jatuh cinta?
1357
02:08:12,875 --> 02:08:14,665
Aku sudah berjanji pada temanku!
1358
02:08:14,666 --> 02:08:16,541
Aku sedang jatuh cinta, Ayah.
1359
02:08:16,666 --> 02:08:20,166
Kau mati bagiku mulai saat ini!
1360
02:08:41,083 --> 02:08:43,458
Kita memutuskan hubungan dengan putri kita sendiri!
1361
02:08:44,791 --> 02:08:48,750
Meskipun mereka bukan keluarga,
dia mendukungnya seperti saudara.
1362
02:08:49,583 --> 02:08:51,833
Dia menjadi pilar kekuatan
untuk keluarga ini!
1363
02:08:56,625 --> 02:08:59,333
Kita tidak akan pernah bisa membalasnya
atas apa yang telah dia lakukan untuk kita.
1364
02:09:13,125 --> 02:09:15,833
Kita harus menyelamatkan Pak Seetharam
dengan cara apa pun! Tutup semua pintu!
1365
02:09:51,583 --> 02:09:53,833
Dokter, apa yang bisa kita lakukan
untuk membuatnya sadar kembali?
1366
02:09:54,000 --> 02:09:55,875
Kita perlu memberinya
suntikan adrenalin yang disebut Nelaxin.
1367
02:11:13,708 --> 02:11:16,875
Balwanth mencoba membunuhku!
1368
02:11:17,083 --> 02:11:19,541
Kau bukan musuhku sekarang.
Balwanth itu...
1369
02:11:21,208 --> 02:11:22,708
Kau bawa kakak pergi, Pak.
1370
02:11:23,291 --> 02:11:26,833
Aku akan memastikan tidak ada yang berani
melewatiku dan mendatangimu!
1371
02:11:26,958 --> 02:11:30,458
Hei... Aku tidak mencintaimu!
Aku tidak mencintaimu!
1372
02:11:30,708 --> 02:11:32,541
Aku tidak mencintaimu!
1373
02:11:47,916 --> 02:11:48,875
Govind!
1374
02:11:49,958 --> 02:11:52,000
Jaga Maharaaj...
1375
02:12:19,541 --> 02:12:20,583
Ibu!
1376
02:12:24,166 --> 02:12:25,083
Aku mencintaimu!
1377
02:12:40,291 --> 02:12:42,125
Bukan hanya kau terlihat seperti ibumu,
1378
02:12:42,500 --> 02:12:44,666
tapi kau juga mewarisi sifatnya.
1379
02:12:45,250 --> 02:12:46,875
Aku akan membawamu bersamaku...
1380
02:12:47,916 --> 02:12:50,416
dan membesarkanmu seperti putri Thakur!
1381
02:12:50,583 --> 02:12:51,541
Ayo!
1382
02:14:10,000 --> 02:14:12,208
Daaku yang kukenal...
1383
02:14:12,541 --> 02:14:13,958
seharusnya memiliki pistol di tangannya...
1384
02:14:15,000 --> 02:14:16,208
peluru di lehernya...
1385
02:14:18,125 --> 02:14:20,333
dan api di matanya, kan?
1386
02:14:21,833 --> 02:14:23,208
Tapi lihat dirimu!
1387
02:14:23,666 --> 02:14:25,541
Kau tersandung-sandung
dengan botol infus!
1388
02:14:57,958 --> 02:14:59,291
Nanaji!
1389
02:14:59,458 --> 02:15:01,083
Kau lolos sekali.
1390
02:15:02,166 --> 02:15:04,916
Jadi, mengapa kau kembali,
mencari kematianmu sendiri?
1391
02:15:07,041 --> 02:15:08,000
Hei!
1392
02:16:04,000 --> 02:16:05,833
Daaku kembali!
1393
02:17:18,125 --> 02:17:19,208
Hei, Daaku!
1394
02:17:19,583 --> 02:17:23,250
Izinkan aku memberitahumu sesuatu
sebelum aku membunuhmu.
1395
02:17:23,708 --> 02:17:26,250
Dengan uang narkobaku,
1396
02:17:26,750 --> 02:17:31,333
aku akan mendirikan pemerintahan
yang akan mengikuti perintahku.
1397
02:17:33,708 --> 02:17:36,041
Aku akan mengambil alih bendungan...
1398
02:17:37,208 --> 02:17:39,083
dan melanjutkan operasi penambangan.
1399
02:17:47,166 --> 02:17:49,166
Untuk air...
1400
02:17:53,041 --> 02:17:56,625
Aku akan mengubah rakyatmu menjadi budak
di tambangku sekali lagi.
1401
02:18:22,708 --> 02:18:24,083
Peringatan diberikan oleh pembunuh...
1402
02:18:26,041 --> 02:18:27,291
bukan korban!
1403
02:18:28,875 --> 02:18:29,916
Aku berjanji pada adikku.
1404
02:18:30,750 --> 02:18:33,208
Jika ada yang berani mengganggu
bendungan atau putrinya,
1405
02:18:34,208 --> 02:18:36,083
aku akan mengirim mereka menemui ajalnya!
1406
02:19:24,500 --> 02:19:25,500
Ayah!
1407
02:19:27,500 --> 02:21:25,500
Duterjemahkan oleh: Zain
Jakarta, 21 Februari 2025
105147
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.