All language subtitles for Daaku.Maharaaj.2025.WEB-DL.Indonesia

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:06,333 --> 00:02:11,833 Lagu berikutnya dari film Major Chandrakanth dibintangi Nandamuri Taraka Rama Rao. 2 00:02:11,958 --> 00:02:13,540 Musik oleh M. M. Keeravani. 3 00:02:13,541 --> 00:02:15,666 Dinyanyikan oleh S. P. Balasubrahmanyam. 4 00:02:15,875 --> 00:02:19,624 Aku bersujud pada tanah airku yang suci 5 00:02:19,625 --> 00:02:23,375 Aku akan selalu menjunjung tinggi bangsaku yang tercinta 6 00:02:25,833 --> 00:02:27,750 - Apa isinya? - Anak domba, Pak. 7 00:02:36,833 --> 00:02:38,790 Apa pun yang terjadi di hutan hari ini, 8 00:02:38,791 --> 00:02:41,958 tutup mata dan telingamu. 9 00:02:43,875 --> 00:02:46,708 - Hei, Chinnappa. Apa isinya? - Anak domba, Pak. 10 00:03:03,291 --> 00:03:05,208 Hei! Cepatlah! 11 00:03:07,833 --> 00:03:10,208 Muat semuanya dalam 30 menit! 12 00:03:39,583 --> 00:03:40,458 Chota Thakur! 13 00:03:41,250 --> 00:03:44,833 Seseorang membakar barang-barang dan orang-orang kita. 14 00:04:02,500 --> 00:04:03,416 Ada apa ini? 15 00:04:03,958 --> 00:04:06,500 {\an8}Kenapa banyak kendaraan tiba di perkebunan teh Pak Krishnamurthy? 16 00:04:12,625 --> 00:04:14,541 Anak-anak domba yang baru saja pergi... 17 00:04:19,333 --> 00:04:21,541 mungkin telah diburu oleh singa. 18 00:04:26,333 --> 00:04:27,416 Mereka orang-orang kita, Thakur. 19 00:04:40,166 --> 00:04:41,915 Bos! Kabur! 20 00:04:41,916 --> 00:04:44,041 Jangan kemari! Kabur! 21 00:04:49,291 --> 00:04:50,166 Siapa kau? 22 00:04:53,500 --> 00:04:55,500 Dewa Kematian! 23 00:05:05,708 --> 00:05:07,875 Apa kau sudah gila? Kenapa kau membakar semuanya? 24 00:05:09,250 --> 00:05:11,125 Aku menyalakan api untuk menghangatkan tempat ini. 25 00:05:25,333 --> 00:05:27,291 Lalu, aku minum untuk menghangatkan diri. 26 00:05:38,416 --> 00:05:40,625 Mari kita mulai permainannya! 27 00:06:55,083 --> 00:06:56,125 Berhenti! 28 00:07:14,375 --> 00:07:15,625 Lucu sekali! 29 00:07:17,833 --> 00:07:19,916 Brownie! Berhenti! 30 00:07:21,458 --> 00:07:22,791 Brownie, berhenti! 31 00:07:24,791 --> 00:07:25,749 Brownie! 32 00:07:25,750 --> 00:07:28,833 Brownie, jangan lari! Berhenti! 33 00:07:29,166 --> 00:07:30,833 Brownie, berhenti! 34 00:07:32,083 --> 00:07:33,041 Brownie? 35 00:07:34,666 --> 00:07:35,791 Di mana kau? 36 00:07:37,375 --> 00:07:38,416 Brownie! 37 00:07:42,208 --> 00:07:43,375 Sepertinya tidak sepadan. 38 00:07:43,916 --> 00:07:45,666 Kau menawar terlalu tinggi. 39 00:07:47,708 --> 00:07:48,708 Selvamani. 40 00:07:49,625 --> 00:07:52,916 Apa menurutmu gajah punya 32 gigi seperti kita manusia? 41 00:07:54,958 --> 00:07:56,166 Mereka hanya punya dua. 42 00:07:56,625 --> 00:07:57,499 Brownie... 43 00:07:57,500 --> 00:08:02,041 Butuh tiga puluh orang untuk menjatuhkannya dan mencabut kedua gadingnya. 44 00:08:03,916 --> 00:08:04,916 Itu sangat mahal. 45 00:08:05,416 --> 00:08:06,291 Tidak ada tawar-menawar. 46 00:08:09,916 --> 00:08:10,833 Brownie... 47 00:08:12,375 --> 00:08:13,625 Pergi sana, bocah! 48 00:08:16,875 --> 00:08:18,375 Sixer! (Pukulan dalam kriket) 49 00:08:43,458 --> 00:08:45,166 Nasib anak itu memang seperti itu. 50 00:08:45,291 --> 00:08:48,208 Pertama, dia kehilangan ibunya, dan sekarang dia juga kehilangan anak anjingnya. 51 00:08:55,208 --> 00:08:56,125 Vaishnavi. 52 00:08:57,250 --> 00:08:58,291 Jangan menangis, Nak. 53 00:08:58,708 --> 00:09:01,874 Kenapa mereka membunuh Brownie, Kakek? 54 00:09:01,875 --> 00:09:03,875 Apa salahnya? 55 00:09:05,375 --> 00:09:07,540 - Kakek tidak tahu. - Kakek... 56 00:09:07,541 --> 00:09:08,750 Brownie... 57 00:09:09,416 --> 00:09:10,416 Brownie... 58 00:09:14,958 --> 00:09:18,624 Tidak, Paman. Dia saudara anggota dewan lokal. Melaporkannya adalah sebuah risiko. 59 00:09:18,625 --> 00:09:22,541 Dia melakukan kegiatan ilegal di perkebunan tehku, dan dia melukai anakku! 60 00:09:22,791 --> 00:09:24,041 Bagaimana aku bisa membiarkannya? 61 00:09:24,208 --> 00:09:25,916 - Aku akan mengakhirinya. - Pikirkan baik-baik... 62 00:09:26,958 --> 00:09:30,165 Paman, sewanya akan berakhir dalam enam bulan. 63 00:09:30,166 --> 00:09:32,166 Mari kita abaikan dia sampai saat itu. 64 00:09:32,541 --> 00:09:35,750 Benar. Melawan orang seperti dia bukanlah perkara mudah. 65 00:09:35,916 --> 00:09:37,375 Kenapa kau mengecilkan hatinya seperti itu? 66 00:09:38,083 --> 00:09:40,375 Ayah selalu membuat keputusan yang tepat. 67 00:09:40,750 --> 00:09:42,041 Ayah, lakukan saja. 68 00:09:53,208 --> 00:09:56,291 Hei, Trimurthulu! Kau tidak akan menang kali ini. 69 00:09:56,416 --> 00:09:58,083 Aku akan mengungkap semua kejahatanmu 70 00:09:58,708 --> 00:10:01,083 dan memastikan kau membusuk di penjara. 71 00:10:03,666 --> 00:10:05,082 Kami akan menang kali ini, 72 00:10:05,083 --> 00:10:06,582 dan iparku pasti akan menjadi anggota dewan. 73 00:10:06,583 --> 00:10:09,083 Iparku akan pergi ke majelis kali ini. 74 00:10:09,375 --> 00:10:11,207 Hanya iparku Shankar Rao... 75 00:10:11,208 --> 00:10:13,541 Hei, calon anggota dewan ada di sini. 76 00:10:14,208 --> 00:10:17,041 - Kau bahkan tidak akan mendapatkan deposit kali ini. - Iparmu sangat lantang dan jelas. 77 00:10:17,458 --> 00:10:20,541 Bersiaplah untuk kembali ke kehidupanmu sebagai tukang daging. 78 00:10:21,291 --> 00:10:23,583 Itu sebabnya aku berlatih. 79 00:10:24,375 --> 00:10:27,375 Apa yang membawamu ke sini? Butuh daging? 80 00:10:27,583 --> 00:10:28,583 Bukan itu. 81 00:10:29,000 --> 00:10:31,291 Iparku hilang sejak kemarin. 82 00:10:31,833 --> 00:10:32,832 Dia mengoceh. 83 00:10:32,833 --> 00:10:35,083 Aku minta maaf atas namanya. 84 00:10:36,166 --> 00:10:38,875 Jika kau mau, aku akan menarik pencalonanku. 85 00:10:43,000 --> 00:10:44,208 Tolong maafkan dia. 86 00:10:58,750 --> 00:11:03,041 Politik itu berarti orang akan mengatakan apa saja yang mereka rasakan. Kau harus menerimanya. 87 00:11:03,416 --> 00:11:06,625 Mereka akan meludah, dan kau hanya perlu menyekanya dan terus berjalan. 88 00:11:07,000 --> 00:11:08,666 Tapi jika kau menunjukku... 89 00:11:09,916 --> 00:11:11,416 Aku tidak bisa menerimanya. 90 00:11:11,833 --> 00:11:14,125 Aku agak sensitif. 91 00:11:15,416 --> 00:11:16,750 - Silakan pergi, Govind Rao. - Baik, Pak. 92 00:11:17,166 --> 00:11:18,625 Dia Shankar Rao, bukan Govind Rao. 93 00:11:19,291 --> 00:11:21,875 Aku hanya mengingat nama orang-orang yang berkedudukan tinggi, 94 00:11:22,583 --> 00:11:24,750 bukan yang tidak penting. 95 00:11:25,416 --> 00:11:26,916 Berapa kali harus kukatakan? 96 00:11:35,041 --> 00:11:35,916 Salam, Pak. 97 00:11:37,250 --> 00:11:39,375 Ada apa? Apa yang membawamu ke sini? 98 00:11:40,125 --> 00:11:41,125 Apa yang ada di tanganmu? 99 00:11:43,208 --> 00:11:44,540 {\an8}Ada surat perintah penangkapan untuk saudaramu, Pak. 100 00:11:44,541 --> 00:11:47,583 - Berani sekali kau?! - Hei! Berhenti! 101 00:11:49,458 --> 00:11:51,791 Siapa yang berani melaporkan saudaraku? 102 00:11:52,708 --> 00:11:54,375 Ketua Sekolah Gurukul Valley, Krishnamurthy. 103 00:11:56,000 --> 00:11:58,083 Mereka melaporkan ke pengadilan bahwa perkebunan teh yang kau sewa 104 00:11:58,208 --> 00:12:01,083 digunakan untuk perburuan hewan liar, Pak. 105 00:12:03,750 --> 00:12:06,416 Mereka menyita perkebunan teh itu dan membatalkan sewamu, Pak. 106 00:12:09,000 --> 00:12:13,666 {\an8}Khawatir kau akan menggunakan kekerasan untuk membukanya, mereka mengerahkan CRPF. 107 00:12:15,583 --> 00:12:17,083 Saudaraku tidak ada di sini. 108 00:12:18,083 --> 00:12:21,541 Begitu aku menemukannya, aku akan menyerahkannya padamu. 109 00:12:21,708 --> 00:12:22,625 Pergi. 110 00:12:28,166 --> 00:12:30,416 Kita akan menang 111 00:12:30,708 --> 00:12:32,957 Kita akan menang 112 00:12:32,958 --> 00:12:37,374 Kita akan menang suatu hari nanti 113 00:12:37,375 --> 00:12:42,499 Oh, jauh di lubuk hatiku, aku percaya 114 00:12:42,500 --> 00:12:45,666 Kita akan menang suatu hari nanti 115 00:12:51,708 --> 00:12:54,666 Pak! Salam, Pak Gurumurthy. 116 00:12:54,875 --> 00:12:56,291 Bukan Gurumurthy. Tapi Krishnamurthy. 117 00:12:56,666 --> 00:12:57,541 Oh, tidak! 118 00:12:58,416 --> 00:13:00,791 Maaf. Aku minta maaf. 119 00:13:01,250 --> 00:13:03,083 Aku tidak pandai mengingat nama. 120 00:13:04,000 --> 00:13:05,207 Apa yang kau inginkan? 121 00:13:05,208 --> 00:13:08,791 Aku dengar kau melaporkan saudaraku. 122 00:13:10,041 --> 00:13:13,208 Berurusan dengan hewan sudah menjadi bisnis keluarga kami. 123 00:13:13,333 --> 00:13:16,916 Ayahku dan aku dulu menjual daging sapi dan kulit sapi. 124 00:13:17,166 --> 00:13:18,958 Saudaraku selangkah lebih maju 125 00:13:19,291 --> 00:13:21,750 dan mulai menjual kulit harimau dan gading gajah sekarang. 126 00:13:21,958 --> 00:13:25,125 Baru setelah kau melapor, dia menyadari bahwa dia terlibat dalam kesalahan. 127 00:13:25,583 --> 00:13:29,833 Bodoh sekali! Takut aku akan menghajarnya, dia melarikan diri. 128 00:13:31,291 --> 00:13:34,958 Berbesar hatilah dan cabut laporannya. 129 00:13:36,416 --> 00:13:37,333 Berhenti! 130 00:13:40,833 --> 00:13:42,708 Apa kau tahu bisnis keluargaku? 131 00:13:43,791 --> 00:13:47,041 Itu mendisiplinkan mereka yang memilih jalan yang salah. 132 00:13:47,833 --> 00:13:50,375 Aku akan mengajari saudaramu disiplin. 133 00:13:51,458 --> 00:13:55,250 Disiplin! Disiplin! Disiplin! 134 00:13:57,208 --> 00:13:58,875 Kau terus berteriak itu. 135 00:13:59,708 --> 00:14:01,916 Aku dengar putri keduamu kabur dengan seorang pria. 136 00:14:02,291 --> 00:14:03,541 Apakah itu yang kau sebut disiplin? 137 00:14:05,958 --> 00:14:07,875 {\an8}Dia juga bunuh diri karena pria itu, kan? 138 00:14:08,958 --> 00:14:10,708 Bukankah kau yang merawat anaknya? 139 00:14:13,333 --> 00:14:16,000 Saudaraku punya kebiasaan buruk sejak kecil. 140 00:14:16,666 --> 00:14:19,291 Dia tidak akan mengampuni siapa pun yang membuatnya takut. 141 00:14:19,750 --> 00:14:22,125 - Berhati-hatilah dengannya, Pak. - Halo! 142 00:14:22,875 --> 00:14:26,541 Masuk ke sekolah kami hanya diizinkan untuk siswa, guru, dan orang tua. 143 00:14:27,000 --> 00:14:30,541 Bukan untuk preman sepertimu yang menyamar sebagai politisi. Jadi, silakan. 144 00:14:32,416 --> 00:14:35,666 Kita akan menang 145 00:14:35,833 --> 00:14:39,000 Kita akan menang 146 00:14:39,250 --> 00:14:41,916 Suatu hari nanti 147 00:14:42,791 --> 00:14:46,416 Oh, jauh di lubuk hatiku 148 00:14:46,625 --> 00:14:49,000 Aku percaya 149 00:14:49,291 --> 00:14:51,708 Aku menang! Bibi kalah! 150 00:14:51,958 --> 00:14:52,875 Dasar nakal! 151 00:15:02,166 --> 00:15:03,416 Kakek! 152 00:15:19,083 --> 00:15:20,375 Apa maumu? 153 00:15:20,750 --> 00:15:23,000 Jika kau mencampuri urusan yang bukan urusanmu... 154 00:15:28,583 --> 00:15:30,250 Lain kali aku akan datang untuk kepalamu. 155 00:15:35,333 --> 00:15:39,250 Aku mengatakan ini padamu sebagai teman, bukan sebagai DIG. 156 00:15:39,458 --> 00:15:40,583 Cabut laporannya. 157 00:15:40,708 --> 00:15:42,707 Aku telah mengamati anggota dewan itu selama sepuluh tahun. 158 00:15:42,708 --> 00:15:43,749 Dia hanya orang bodoh. 159 00:15:43,750 --> 00:15:45,333 Jangan membawa keluargamu ke dalam bahaya. 160 00:15:45,458 --> 00:15:47,750 Kau juga telah melihatku selama 25 tahun terakhir. 161 00:15:48,208 --> 00:15:49,916 Apa menurutmu aku akan membiarkan orang seperti dia? 162 00:15:51,208 --> 00:15:52,999 Aku sudah mengatakan apa yang harus kukatakan. Sisanya terserah padamu. 163 00:15:53,000 --> 00:15:55,958 Mulai besok, aku akan mengatur perlindungan polisi 24 jam di rumahmu. 164 00:15:56,250 --> 00:15:57,250 Hati-hati. 165 00:15:58,708 --> 00:16:00,166 Aku rasa dia tidak akan berhenti sampai di sini, Paman. 166 00:16:01,583 --> 00:16:04,458 Apa lagi yang kau harapkan dariku? Haruskah aku tunduk pada ketidakadilannya? 167 00:16:04,791 --> 00:16:06,708 Aku mungkin berdiri sendiri... 168 00:16:08,333 --> 00:16:09,583 tapi Tuhan selalu berpihak padaku. 169 00:16:19,750 --> 00:16:21,333 - Ibu. - Ya, anakku. 170 00:16:21,541 --> 00:16:23,750 Nyawa bayi Vaishnavi dalam bahaya. 171 00:16:26,291 --> 00:16:28,541 Tolong beritahu Maharaaj tentang ini segera. 172 00:16:36,083 --> 00:16:37,500 {\an8}KEPOLISIAN MADHYA PRADESH 173 00:16:45,833 --> 00:16:47,083 Jay Maa Bhawani! (Salam khas Hindu) 174 00:16:47,375 --> 00:16:50,500 - Kenapa kau begitu tegang, Pak? - Tentu saja aku tegang! 175 00:16:51,041 --> 00:16:53,291 Orang yang kita bawa di belakang bukanlah tahanan biasa. 176 00:17:01,458 --> 00:17:02,832 Dia punya banyak musuh 177 00:17:02,833 --> 00:17:06,791 {\an8}sehingga intelijen merekomendasikan pemindahannya ke penjara Tihar. 178 00:17:08,583 --> 00:17:09,833 Kenapa kau takut, Pak? 179 00:17:10,083 --> 00:17:13,583 Aku takut kalau ada yang menyerangnya, kita akan mendapat masalah. 180 00:17:19,000 --> 00:17:20,166 - Turun! - Ayo! 181 00:17:53,666 --> 00:17:54,666 Tolong lepaskan aku! 182 00:17:55,875 --> 00:17:57,000 Lakukan apa yang kau mau dengannya. 183 00:17:59,541 --> 00:18:00,666 Tolong biarkan kami pergi. 184 00:18:02,958 --> 00:18:03,916 Berhenti! 185 00:18:35,916 --> 00:18:37,250 Salam, Maharaaj! 186 00:18:39,875 --> 00:18:41,000 Inspektur! 187 00:18:42,083 --> 00:18:43,166 Aku punya lebih sedikit musuh... 188 00:18:44,875 --> 00:18:48,833 dan lebih banyak penggemar yang akan rela mati untukku. 189 00:18:55,000 --> 00:18:56,708 Kereta berangkat satu jam lagi, Maharaaj. 190 00:19:31,125 --> 00:19:33,458 - Berhenti. Berhenti. - Aku sudah bilang, Maharaaj. 191 00:19:34,250 --> 00:19:36,541 {\an8}DIG telah menyiapkan perlindungan polisi. 192 00:19:38,333 --> 00:19:41,833 - Hei, Govind. Siapa kandidat baru ini? - Lakukan interogasi juga! 193 00:19:42,125 --> 00:19:43,041 Baiklah, silakan. 194 00:19:43,458 --> 00:19:45,541 {\an8}Hei, Govind. Siapa kandidat baru ini? 195 00:19:47,125 --> 00:19:48,833 {\an8}Dia sopir baru, Pak. 196 00:19:49,291 --> 00:19:50,166 {\an8}Siapa namamu? 197 00:19:51,208 --> 00:19:52,125 Nanaji. 198 00:19:52,416 --> 00:19:53,833 {\an8}Oke. Keluar dari kendaraan untuk diperiksa. 199 00:19:54,625 --> 00:19:57,291 {\an8}- Lanjutkan pemeriksaannya, Pak. - Polisi, lanjutkan pemeriksaan. 200 00:19:57,541 --> 00:19:59,541 Dia selalu mencoba melakukan lebih dari yang dia bisa. 201 00:20:00,083 --> 00:20:01,083 Hei, keluar. 202 00:20:05,375 --> 00:20:07,166 Dua tahun lalu, aku mengalami kecelakaan. 203 00:20:07,791 --> 00:20:08,875 Mereka harus memasang pen. 204 00:20:13,541 --> 00:20:15,416 Dalam kecelakaan yang sama, aku mengalami cedera punggung. 205 00:20:15,916 --> 00:20:16,958 Mereka memasang plat. 206 00:20:21,375 --> 00:20:22,583 - Peluru. - Peluru? 207 00:20:22,958 --> 00:20:27,750 Maksudnya dia menabrakkan motor Bullet dengan kecepatan penuh dan berakhir dengan baut. 208 00:20:28,750 --> 00:20:30,291 {\an8}Apa kau manusia biasa atau Manusia Besi? 209 00:20:30,416 --> 00:20:31,875 Apa kau menjalankan pabrik baja di dalam tubuhmu? 210 00:20:32,000 --> 00:20:33,500 - Apa kita bisa pergi sekarang? - Hei! 211 00:20:34,125 --> 00:20:37,333 Siapa pun yang memasuki rumah ini harus terlebih dahulu mendapatkan izin dari Nona SI. 212 00:20:37,833 --> 00:20:40,583 - Babji. Panggil Nona SI. - Baik, Pak. 213 00:20:40,791 --> 00:20:41,875 {\an8}Pertama, dorong semangka itu masuk. 214 00:20:54,875 --> 00:20:55,875 Nona, Babji melapor. 215 00:20:56,958 --> 00:20:58,333 Silakan datang ke gerbang utama sebentar, Nona. 216 00:21:02,750 --> 00:21:05,416 Nona. Dia sopir baru. Namanya Nana... 217 00:21:07,750 --> 00:21:09,500 Kau tidak terlihat seperti sopir! 218 00:21:14,708 --> 00:21:15,916 Hei, apa yang kau lihat? 219 00:21:17,291 --> 00:21:18,375 Aku bertanya padamu! Apa yang kau lihat? 220 00:21:21,916 --> 00:21:23,333 Anda lupa mengunci pengamannya. 221 00:21:23,625 --> 00:21:24,833 Anak-anak pasti berlarian di dalam rumah. 222 00:21:25,791 --> 00:21:27,957 {\an8}- Kita harus berhati-hati, Nona. - Apa kau menasihatinya? 223 00:21:27,958 --> 00:21:29,457 {\an8}Nona, tembak dia dengan revolver itu. 224 00:21:29,458 --> 00:21:32,416 {\an8}- Ini bukan revolver. Ini pistol. - Keduanya sama saja. 225 00:21:33,833 --> 00:21:34,832 {\an8}Keduanya tidak sama? 226 00:21:34,833 --> 00:21:36,375 Revolver memiliki enam peluru, 227 00:21:36,708 --> 00:21:38,083 dan pistol menampung delapan. 228 00:21:38,208 --> 00:21:39,666 - Oh! - Apa aku boleh pergi sekarang, Nona? 229 00:21:40,583 --> 00:21:41,458 Oke. 230 00:21:44,708 --> 00:21:45,750 Dia menarik. 231 00:21:47,291 --> 00:21:50,125 Govind menyebutkan bahwa kau adalah teman dekat. 232 00:21:50,500 --> 00:21:53,250 Tapi kami tidak bisa mengangkatmu sebagai sopir segera. 233 00:21:53,833 --> 00:21:55,750 Kau harus membuat malaikat kami terkesan. 234 00:21:57,666 --> 00:22:00,750 - Vaishnavi, sayang! - Aku datang, Nenek! 235 00:22:23,541 --> 00:22:26,083 Krishnamurthy, apa kau sudah minum obatmu? 236 00:22:26,750 --> 00:22:29,458 - Belum, sayang. - Ada apa ini, Radhamma? 237 00:22:29,750 --> 00:22:31,416 Bukankah kau seharusnya mengingatkannya? 238 00:22:31,666 --> 00:22:32,916 Aku lupa, sayang. 239 00:22:34,166 --> 00:22:35,750 Ada begitu banyak orang di rumah ini, 240 00:22:35,916 --> 00:22:37,541 tapi aku harus mengingatkan semua orang tentang segalanya, 241 00:22:37,750 --> 00:22:39,333 selain mengurus pelajaranku. 242 00:22:42,291 --> 00:22:44,250 - Hei, Govind. - Ya, sayang. 243 00:22:44,541 --> 00:22:47,208 - Apa dia sopir yang kau bicarakan? - Ya, sayang. 244 00:22:47,833 --> 00:22:49,666 - Siapa namanya? - Nanaji. 245 00:22:50,083 --> 00:22:53,958 Apa kau mengharapkan rasa hormat hanya karena kau menambahkan "ji" pada namamu? 246 00:22:54,333 --> 00:22:55,208 Aku tidak akan melakukannya. 247 00:22:56,833 --> 00:22:58,416 Aku akan memanggilmu "sopir." 248 00:22:59,166 --> 00:23:02,125 - Panggil aku apa saja, aku akan merespons. - Jangan sok pintar. 249 00:23:03,583 --> 00:23:05,833 Aku punya pertanyaan sulit untukmu. Apa kau akan menjawabnya? 250 00:23:06,166 --> 00:23:07,041 Tentu, sayang. 251 00:23:07,916 --> 00:23:11,166 Seorang sopir truk melaju kencang ke arahmu, 252 00:23:11,791 --> 00:23:14,375 dan kau tidak punya ruang untuk menghindar. 253 00:23:15,041 --> 00:23:16,333 Apa yang akan kau lakukan? 254 00:23:17,166 --> 00:23:20,540 Aku akan membersihkan jalan untuk truk itu, tapi bukan hanya untuk sopirnya. 255 00:23:20,541 --> 00:23:24,708 Ya Tuhan! Kakek, tidak seorang pun di kelasku bisa menjawab ini! 256 00:23:26,750 --> 00:23:30,583 - Bagaimana kau tahu? - Aku pernah menjadi sopir truk. 257 00:23:31,083 --> 00:23:33,833 - Itu sebabnya aku tahu. - Oh! Baiklah. 258 00:23:34,375 --> 00:23:37,083 Kau punya ujian yang sebenarnya. Ikuti aku. 259 00:23:40,375 --> 00:23:41,416 Tolong kenakan sabuk pengaman. 260 00:23:42,125 --> 00:23:44,291 Darahku bukanlah tipe yang menerima perintah dari orang lain. 261 00:23:44,666 --> 00:23:47,041 Aku akan melakukan sesukaku. Jalankan mobilnya! 262 00:23:58,458 --> 00:23:59,333 Halo? 263 00:24:00,083 --> 00:24:01,500 Bisakah kau setidaknya menyalakan kendaraannya? 264 00:24:04,416 --> 00:24:05,333 Oh! 265 00:24:06,625 --> 00:24:07,500 Ayo! 266 00:24:11,500 --> 00:24:13,750 Bukan hanya senjata. Kau juga perlu belajar tentang persneling! 267 00:24:35,375 --> 00:24:39,291 Berhenti, aku mohon! 268 00:24:44,333 --> 00:24:45,458 Sopir, kanan! Kanan! 269 00:24:46,541 --> 00:24:47,916 Sopir, kiri! Kiri! 270 00:24:48,458 --> 00:24:49,583 Berhenti, Kak! 271 00:25:11,416 --> 00:25:12,832 Lebih cepat! Lebih cepat! 272 00:25:12,833 --> 00:25:14,749 - Pak, Pak, Pak! - Hentikan dia! 273 00:25:14,750 --> 00:25:17,166 - Kau akan tamat, beruang teddy! - Tolong berhenti, Pak! 274 00:25:24,541 --> 00:25:27,166 Aku tidak menyuruhmu menginjak rem. Kenapa kau melakukannya? 275 00:25:27,291 --> 00:25:29,625 Karena ada tanaman bunga di belakang kita. 276 00:25:34,208 --> 00:25:35,666 Mereka juga punya kehidupan, sayang. 277 00:25:36,041 --> 00:25:38,166 Aku tidak tega mencabut nyawa dengan sengaja. 278 00:25:43,208 --> 00:25:45,250 Anak itu terluka. Lupakan pekerjaan ini. 279 00:25:49,125 --> 00:25:50,750 Kakek! 280 00:25:53,125 --> 00:25:55,583 Dia terpilih! 281 00:26:01,666 --> 00:26:02,791 Chotu, ambilkan aku saus! 282 00:26:04,208 --> 00:26:07,500 Stephen, pikirkan lagi. Aku akan memberimu penawaran terbaik. 283 00:26:07,791 --> 00:26:09,250 Apa pun itu. Mari kita selesaikan di sini. 284 00:26:11,041 --> 00:26:12,208 Itulah yang kuinginkan. 285 00:26:12,791 --> 00:26:15,125 - Sebutkan hargamu. - Chotu, cepat ambilkan sausnya! 286 00:26:16,250 --> 00:26:17,500 Berapa? Satu kotak? 287 00:26:18,208 --> 00:26:20,666 - Dua kotak? - Berapa kali aku harus meminta saus? 288 00:26:21,541 --> 00:26:23,833 Tiga kotak? Katakan padaku. Katakan saja! 289 00:26:27,125 --> 00:26:29,041 Sebenarnya, satu saja cukup. 290 00:26:36,541 --> 00:26:37,541 Apa kau mau sausmu sekarang? 291 00:26:44,583 --> 00:26:46,416 {\an8}Pak, ini Stephen Raj. 292 00:26:46,791 --> 00:26:49,458 {\an8}Dari mana saja kau, Stephen? Aku sudah mencoba meneleponmu. 293 00:26:49,708 --> 00:26:51,291 Pak, aku sudah menangkap Munna Singh. 294 00:26:51,708 --> 00:26:55,374 {\an8}- Tapi saat membawanya-- - Dia merampas salah satu senjatamu 295 00:26:55,375 --> 00:26:57,958 {\an8}- dan kau menembaknya. Begitu? - Seperti itu! 296 00:26:58,375 --> 00:26:59,583 Seolah-olah kau melihatnya dengan mata kepalamu sendiri! 297 00:26:59,750 --> 00:27:01,375 {\an8}Apa aku tidak mengenalmu, Stephen? 298 00:27:01,541 --> 00:27:04,000 Kau telah menembak 40 orang karena amarahmu. 299 00:27:05,333 --> 00:27:06,291 Tidak apa-apa. 300 00:27:07,375 --> 00:27:09,375 Aku menyerahkan kasus penting padamu. 301 00:27:13,666 --> 00:27:15,750 Kau harus menangkap Daaku itu bagaimanapun caranya. 302 00:27:16,250 --> 00:27:18,500 Tapi kau tidak boleh menembaknya. Ini perintah CM. 303 00:27:18,625 --> 00:27:19,790 Aku ingin dia hidup-hidup. 304 00:27:19,791 --> 00:27:23,000 - Apa kau mengerti? - Halo? Halo, Pak! 305 00:27:23,500 --> 00:27:25,541 {\an8}Aku tahu kau bisa mendengarku, Stephen. 306 00:27:25,708 --> 00:27:26,666 Maaf, Pak. 307 00:27:29,000 --> 00:27:33,208 Daaku, entah kau berada di bawah tanah atau bersembunyi di hutan, 308 00:27:33,958 --> 00:27:35,458 aku pasti akan menangkapmu! 309 00:27:39,291 --> 00:27:41,666 Hei, sampai masalah ini selesai, 310 00:27:42,166 --> 00:27:44,540 jangan keluar dari wisma hutan kita. 311 00:27:44,541 --> 00:27:46,083 Berapa hari aku harus tinggal di hutan ini? 312 00:27:46,333 --> 00:27:48,208 Aku sedang berusaha agar kasus itu dibatalkan. 313 00:27:48,833 --> 00:27:50,458 Mungkin butuh waktu. 314 00:27:51,375 --> 00:27:52,666 Kau tidak mencintaiku. 315 00:27:53,583 --> 00:27:56,375 Cucu perempuan orang tua itu adalah penyebab semua ini. 316 00:27:57,083 --> 00:28:01,000 Aku akan menyeretnya dengan mobilku suatu hari nanti. 317 00:28:01,458 --> 00:28:05,375 Orang tua itu harus gemetar mendengar tangisan kematiannya. 318 00:28:06,208 --> 00:28:08,750 Saat itulah dia akan mencabut kasus itu. 319 00:28:09,666 --> 00:28:10,541 Hei! 320 00:28:13,208 --> 00:28:14,833 Dia tidak bisa mengendalikan diri. 321 00:28:15,958 --> 00:28:17,333 Berbahaya! 322 00:28:17,875 --> 00:28:20,500 Jika kau macam-macam denganku, itu berbahaya! 323 00:28:21,833 --> 00:28:23,083 Berbahaya! 324 00:28:33,750 --> 00:28:34,625 Hei! 325 00:28:41,250 --> 00:28:42,166 Siapa kau? 326 00:28:44,708 --> 00:28:46,000 Michael Jackson. 327 00:28:50,750 --> 00:28:53,125 Jika aku marah, aku tidak tahu di mana aku akan menembak! 328 00:28:54,250 --> 00:28:56,375 Pertama, periksa di mana kau menginjakkan kakimu. 329 00:29:19,166 --> 00:29:22,791 Manohar Naidu, terdakwa dalam kasus perburuan hewan liar, 330 00:29:22,958 --> 00:29:25,541 secara sukarela menyerahkan diri kepada hukum tanpa tekanan eksternal. 331 00:29:29,500 --> 00:29:32,916 Dia telah dijatuhi hukuman 14 hari penahanan yudisial. 332 00:29:37,000 --> 00:29:37,875 Hei! 333 00:29:41,291 --> 00:29:42,833 Sixer! (Pukulan dalam kriket) 334 00:29:48,625 --> 00:29:49,582 Sixer! 335 00:29:49,583 --> 00:29:52,500 - Apa kau tidak malu? - Kau tidak mencintaiku. 336 00:29:54,708 --> 00:29:56,583 Siapa di bumi ini yang membuatnya menyerah? 337 00:29:57,750 --> 00:29:59,416 PENJARA PUSAT BHOPAL 338 00:30:13,666 --> 00:30:16,458 Sebelum melarikan diri, apa Daaku bertemu seseorang baru-baru ini? 339 00:30:16,833 --> 00:30:19,833 Pak, dua hari sebelum melarikan diri, seorang wanita tua mengunjunginya. 340 00:30:21,375 --> 00:30:23,708 Sharadha Gujjar. Alamat tidak diketahui. 341 00:30:24,458 --> 00:30:27,958 Kami tahu dia sudah menikah, Pak. Tapi istrinya tidak pernah mengunjunginya. 342 00:30:28,875 --> 00:30:29,875 Di mana sel Daaku? 343 00:30:31,791 --> 00:30:33,833 - Seni yang luar biasa! - Dia melakukannya sendiri, Pak. 344 00:30:44,250 --> 00:30:45,541 Dia sangat taat beragama, Pak. 345 00:30:45,708 --> 00:30:47,750 Dia akan bangun di pagi hari dan bermeditasi. 346 00:31:00,583 --> 00:31:03,291 Pak, suatu kali selama jam besuk... 347 00:31:03,500 --> 00:31:06,249 Sayang, dengan rahmat-Mu, semua keluarga di desa kita baik-baik saja. 348 00:31:06,250 --> 00:31:09,124 - Semua orang bahagia. - Bagaimana kabar malaikat kecilku Vaishnavi? 349 00:31:09,125 --> 00:31:10,083 Dia baik-baik saja. 350 00:31:14,166 --> 00:31:18,290 Seseorang melarikan diri dari penjara entah untuk kebebasan atau untuk keluarga. 351 00:31:18,291 --> 00:31:19,625 Ini jelas bukan kebebasan, Pak. 352 00:31:19,791 --> 00:31:22,625 Enam bulan lalu, semua tahanan merencanakan pelarian. 353 00:31:23,416 --> 00:31:25,208 Mereka bahkan meledakkan tembok pembatas. 354 00:31:26,375 --> 00:31:29,000 Dia tidak kabur, juga tidak membantu orang lain melarikan diri dari penjara. 355 00:31:53,125 --> 00:31:54,541 Mendengarkan semua ini, 356 00:31:55,000 --> 00:31:56,791 aku mengerti bahwa dia tidak melarikan diri karena dia membutuhkannya. 357 00:31:57,291 --> 00:32:00,500 - Seseorang pasti membutuhkannya. - Siapa itu, Pak? 358 00:32:01,500 --> 00:32:02,583 Vaishnavi kesayangannya. 359 00:32:04,416 --> 00:32:06,625 Bangun! Bangun! Riang gembira! Baru hari ini! 360 00:32:06,916 --> 00:32:09,207 Berlari ke sana kemari! 361 00:32:09,208 --> 00:32:11,666 Katakan jiggy-jiggy, wiggy-wiggy! Bernyanyilah! 362 00:32:11,833 --> 00:32:14,250 Kita gila-gilaan! Melompat di kelas hari ini! 363 00:32:14,458 --> 00:32:16,666 Bangun! Bangun! Riang gembira! Baru hari ini! 364 00:32:16,916 --> 00:32:19,166 Berlari ke sana kemari! 365 00:32:19,416 --> 00:32:24,082 Chinni, Chinni Aku milikmu, kau tahu 366 00:32:24,083 --> 00:32:27,541 Aku akan memukaumu dengan sihir Tunggu dan lihat saja 367 00:32:29,541 --> 00:32:34,125 Begitu banyak rencana, apa yang akan kau lakukan? 368 00:32:34,291 --> 00:32:37,750 Mereka menerangi duniaku Semua orang merasa baru 369 00:32:39,583 --> 00:32:41,000 Ini aku, Pak! 370 00:32:41,583 --> 00:32:44,166 Warna-warna kegembiraan akan tetap ada 371 00:32:44,500 --> 00:32:49,250 Kau suka berlari, dan aku tidak akan melarang 372 00:32:49,541 --> 00:32:54,416 Aku akan memegang tanganmu, tidak akan melepaskanmu 373 00:32:54,583 --> 00:32:57,875 - *Dosa*-nya asin. - Kau sudah makan selusin. 374 00:32:58,500 --> 00:33:01,291 - Tutup kerannya dengan benar. - Tapi hanya setetes yang bocor. 375 00:33:01,541 --> 00:33:03,499 Apa kau akan baik-baik saja jika kehilangan darah dari tubuhmu setetes demi setetes? 376 00:33:03,500 --> 00:33:04,457 Maaf! 377 00:33:04,458 --> 00:33:06,875 Gadisku yang berharga 378 00:33:07,041 --> 00:33:09,541 Bintang kecilku 379 00:33:09,708 --> 00:33:14,500 Kau adalah segalanya bagiku Duniaku sejauh ini 380 00:33:14,625 --> 00:33:19,875 Untuk setiap napasmu Aku akan selalu ada 381 00:33:24,250 --> 00:33:27,083 Nenek! Aku lapar! 382 00:33:28,208 --> 00:33:29,833 Kau sama seperti ibumu. 383 00:33:30,125 --> 00:33:33,333 Dia juga biasa berteriak kelaparan di tengah malam. 384 00:33:34,625 --> 00:33:38,125 - Bibi, bagaimana ibuku memanggilku? - Gudiya. 385 00:33:38,541 --> 00:33:40,540 - Bagaimana kau tahu? - Aku yang memberitahunya. 386 00:33:40,541 --> 00:33:42,290 Bangun! Bangun! Riang gembira! Baru hari ini! 387 00:33:42,291 --> 00:33:45,082 - Oke. - Berlari ke sana kemari! 388 00:33:45,083 --> 00:33:47,458 Katakan jiggy-jiggy, wiggy-wiggy! Bernyanyilah! 389 00:33:47,875 --> 00:33:50,208 Kita gila-gilaan! Melompat di kelas hari ini! 390 00:33:50,416 --> 00:33:52,708 Bangun! Bangun! Riang gembira! Baru hari ini! 391 00:33:52,958 --> 00:33:55,208 Berlari ke sana kemari! 392 00:34:10,333 --> 00:34:15,125 Permainan pagi dan senyum sore 393 00:34:15,333 --> 00:34:20,208 Aku akan membuatmu bahagia, dari mil ke mil 394 00:34:20,458 --> 00:34:25,166 Apa pun yang kau butuhkan Akan kupenuhi dalam sekejap 395 00:34:27,750 --> 00:34:30,249 Lembah yang diterangi cahaya bulan akan menerangi jalan kita 396 00:34:30,250 --> 00:34:35,208 Untukmu, gadisku Aku akan mencapai langit 397 00:34:35,458 --> 00:34:38,291 Bahkan malam yang gelap 398 00:34:38,416 --> 00:34:40,916 - Terasa seperti festival cahaya - Itu salah, sayang. 399 00:34:43,125 --> 00:34:45,458 Gadisku yang berharga 400 00:34:45,583 --> 00:34:47,958 Bintang kecilku 401 00:34:48,083 --> 00:34:53,000 Kau adalah segalanya bagiku Duniaku sejauh ini 402 00:34:53,125 --> 00:34:58,083 Untuk setiap napasmu Aku akan selalu ada 403 00:35:12,791 --> 00:35:15,625 - Bukankah dia mantan Menteri Inder Singh? - Ya, Pak. 404 00:35:36,583 --> 00:35:38,791 Karena ini kasus tindakan hewan, 405 00:35:39,000 --> 00:35:41,207 mendapatkan jaminan untuk saudaramu tidak akan mudah, Pak. 406 00:35:41,208 --> 00:35:43,041 Jika sesuatu terjadi pada siswa sekolah, 407 00:35:43,541 --> 00:35:45,000 dia pasti akan datang untuk gencatan senjata. 408 00:35:45,583 --> 00:35:48,833 Kau bilang ada hari peringatan tahunan di sekolah. Kapan itu? 409 00:36:07,625 --> 00:36:10,458 Hei! Siapa kau? Apa yang kau lakukan di dapur sekolah? 410 00:36:11,333 --> 00:36:14,415 Anak-anak akan merasa lapar setelah acara, kan? 411 00:36:14,416 --> 00:36:16,583 Jadi, kami datang untuk menambahkan racun tikus! 412 00:36:41,291 --> 00:36:44,833 - Hei, siapa kau? - Pengendalian hama, Pak. 413 00:36:45,458 --> 00:36:49,208 Aku dengar ada rakun masuk ke dapur. Jadi aku di sini untuk mengurusnya. 414 00:37:34,916 --> 00:37:36,958 Shambhu! Hei, Shambhu! 415 00:37:37,750 --> 00:37:39,416 Keinginannya tidak akan pernah bangkit. 416 00:37:40,416 --> 00:37:42,999 Nyonya berasal dari Bombay, jadi dia lemah dalam bahasa Telugu. 417 00:37:43,000 --> 00:37:44,749 Tulang belakang orangmu patah, kan? 418 00:37:44,750 --> 00:37:46,416 Maksudnya, "Dia tidak akan pernah bangkit." 419 00:37:49,458 --> 00:37:51,708 Keinginannya akan bangkit dalam tiga bulan. 420 00:37:51,875 --> 00:37:53,625 - Maksudnya-- - Aku mengerti. 421 00:37:54,625 --> 00:37:55,500 Tulang belakang. 422 00:37:57,250 --> 00:37:58,791 Siapa yang akan membayar tagihan semua orang? 423 00:37:59,666 --> 00:38:00,791 Apa maksudnya? 424 00:38:00,916 --> 00:38:02,458 Dia bertanya siapa yang akan menanggung tagihan semua orang. 425 00:38:02,583 --> 00:38:05,458 Siapa lagi yang akan membayar? Pakku di sini akan membayar tagihan semua orang. 426 00:38:05,916 --> 00:38:08,332 - Aku memberitahunya dengan cara yang dia mengerti. - Panggilkan anggota dewan, Pak. 427 00:38:08,333 --> 00:38:09,708 - Untukku? - Ya, Pak. 428 00:38:10,250 --> 00:38:11,208 Ini untukmu. 429 00:38:15,000 --> 00:38:17,291 - Siapa ini? - Apa kabarmu, Babji? 430 00:38:17,833 --> 00:38:20,041 Siapa Babji? Siapa? 431 00:38:20,208 --> 00:38:24,250 - Oh! Maaf, Srinu. - Siapa Srinu? 432 00:38:25,500 --> 00:38:28,375 - Apa kau tidak tahu namaku? - Aku hanya mengingat nama 433 00:38:28,875 --> 00:38:31,166 orang-orang yang berkedudukan tinggi, bukan yang tidak penting. 434 00:38:31,875 --> 00:38:34,125 Apa kau sadar dengan siapa kau berbicara? 435 00:38:34,500 --> 00:38:36,875 Trimurthulu! Anggota Dewan Trimurthulu! 436 00:38:37,083 --> 00:38:38,708 Seharusnya kau katakan itu dulu, keledai! 437 00:38:38,916 --> 00:38:41,166 Hei! Siapa kau? 438 00:38:41,791 --> 00:38:45,000 Aku orang yang menyeret saudaramu ke kantor polisi tempo hari. 439 00:38:46,375 --> 00:38:48,625 Aku orang yang menghajar preman-premanmu hari ini. 440 00:38:49,625 --> 00:38:51,125 - Besok, kau... - Aku? 441 00:38:51,541 --> 00:38:54,083 - Aku? - Tunggu! Biarkan aku memasukkan koinnya. 442 00:38:58,083 --> 00:38:59,333 Aku yang akan menguburmu. 443 00:39:00,500 --> 00:39:02,666 Jauhi. Jaga jarak. 444 00:39:03,083 --> 00:39:04,500 Jaga jarak dari Krishnamurthy. 445 00:39:05,833 --> 00:39:09,166 Jaga jarak dari keluarganya dan sekolah. 446 00:39:10,666 --> 00:39:13,416 Jika kau mencoba mengintimidasi mereka dengan preman-premanmu lagi, 447 00:39:13,958 --> 00:39:17,125 Aku akan menggorok lehermu, seperti memotong kuku. 448 00:39:17,875 --> 00:39:20,125 - Awas kau! - Hei! 449 00:39:20,625 --> 00:39:21,750 Jangan berteriak! 450 00:39:22,458 --> 00:39:23,708 Kalau kau yang melakukannya, itu menggonggong. 451 00:39:25,166 --> 00:39:26,250 Tapi kalau aku... 452 00:39:32,250 --> 00:39:35,708 Seseorang bergabung dengannya seperti Nandi di samping Dewa Siwa. 453 00:39:36,666 --> 00:39:37,750 Siapa dia? 454 00:39:40,916 --> 00:39:44,416 Cepat, selidiki dan cari tahu siapa dia besok pagi! 455 00:39:44,583 --> 00:39:45,791 Mengerti? 456 00:39:59,458 --> 00:40:00,708 Stephen Raj. 457 00:40:01,333 --> 00:40:02,541 Pasukan Tugas Khusus. 458 00:40:07,083 --> 00:40:08,166 Daaku! 459 00:40:08,291 --> 00:40:10,125 Kau tidak berkeringat sampai sekarang, 460 00:40:11,208 --> 00:40:13,458 tapi begitu aku menyebutkan pelarian Daaku, kau mulai berkeringat. 461 00:40:14,583 --> 00:40:17,875 Aku tahu kau kehilangan jabatan menterimu karena Daaku. 462 00:40:19,041 --> 00:40:20,916 Jangan tunggu sampai kau kehilangan nyawamu. 463 00:40:21,041 --> 00:40:24,916 Ceritakan padaku semua yang kau tahu tentang dia dan gengnya. 464 00:40:26,125 --> 00:40:27,125 Itu bukan geng. 465 00:40:28,916 --> 00:40:29,875 Itu pasukan. 466 00:40:32,208 --> 00:40:33,207 Siapa nama mereka? 467 00:40:33,208 --> 00:40:34,291 Maan Singh. 468 00:40:36,166 --> 00:40:37,083 Gangaram. 469 00:40:39,125 --> 00:40:40,000 Jhansi. 470 00:40:41,125 --> 00:40:42,208 Dan ada satu lagi. 471 00:40:42,583 --> 00:40:44,916 Yang paling berbahaya dan tangan kanannya. 472 00:40:46,291 --> 00:40:47,458 Namanya... 473 00:40:48,291 --> 00:40:49,458 Govind Gujjar. 474 00:40:52,916 --> 00:40:54,166 Govind Gujjar. 475 00:40:54,375 --> 00:40:55,958 Sharadha Gujjar. 476 00:40:56,625 --> 00:40:58,832 - Dari mana Govind Gujjar berasal? - Sonpur. 477 00:40:58,833 --> 00:41:00,041 Sonpur... 478 00:41:08,250 --> 00:41:13,125 Tanpa peduli kau di penjara, kau menggerogoti tulang. 479 00:41:13,250 --> 00:41:14,500 Apa kau tidak punya malu? 480 00:41:14,875 --> 00:41:17,583 Katakan padaku, setidaknya sekarang. Siapa yang memaksamu menyerah? 481 00:41:19,916 --> 00:41:20,874 Michael Jackson. 482 00:41:20,875 --> 00:41:24,166 Hei! Ada apa denganmu dan obsesi Michael Jackson ini? 483 00:41:24,916 --> 00:41:27,833 - Kau tidak mencintaiku. - Ini lagi! 484 00:41:27,958 --> 00:41:30,124 Aku sangat stres tentang bagaimana menghidupkan kembali perkebunan teh 485 00:41:30,125 --> 00:41:32,165 yang telah disita oleh pemerintah! 486 00:41:32,166 --> 00:41:34,291 Pak, Anda mendapat telepon dari Shimla. 487 00:41:47,708 --> 00:41:48,707 Chota Sarkar. 488 00:41:48,708 --> 00:41:50,958 Kenapa saudaramu di penjara? 489 00:41:52,041 --> 00:41:53,416 Itu mengenai kasus kecil, Chota Sarkar. 490 00:41:53,625 --> 00:41:55,583 - Dia akan keluar dalam dua hari. - Diam! 491 00:41:58,583 --> 00:42:01,000 Kami telah menugaskanmu bisnis senilai crores. 492 00:42:01,125 --> 00:42:03,750 Kenapa kau terlibat dalam bisnis sepele seperti itu? 493 00:42:05,958 --> 00:42:08,458 Bukan daun teh yang tumbuh di perkebunan itu. 494 00:42:09,166 --> 00:42:12,041 Apa kau lupa itu kokain? 495 00:42:12,958 --> 00:42:15,832 Karena kasus konyolmu, barang senilai 300 crores 496 00:42:15,833 --> 00:42:17,541 terjebak di perkebunan itu. 497 00:42:19,291 --> 00:42:23,000 {\an8}Kau beruntung tidak ada yang tahu ada kokain di sana. 498 00:42:24,416 --> 00:42:27,375 Kapal akan segera berangkat ke Meksiko. 499 00:42:27,541 --> 00:42:30,750 Semua dealer mengirim bagian barang mereka. Kapan kami akan menerima milikmu? 500 00:42:31,583 --> 00:42:33,583 Segera, Sarkar. Percayalah padaku. 501 00:42:33,958 --> 00:42:36,333 Jika tidak, kau tahu betul tentang Paman. 502 00:42:42,416 --> 00:42:43,791 Dalam empat hari... 503 00:42:50,958 --> 00:42:52,500 Dalam dua hari... 504 00:42:53,583 --> 00:42:56,208 barang harus dipanen dan dikirimkan kepada kami. 505 00:42:57,000 --> 00:42:58,958 Jika tidak, kami akan datang ke sana sendiri dan mulai... 506 00:42:59,333 --> 00:43:00,375 memotong. 507 00:43:13,958 --> 00:43:16,541 - Ya, berikan aku dua burung itu. - Baik, Pak. 508 00:43:18,333 --> 00:43:19,291 Pergi, pergi! 509 00:43:20,458 --> 00:43:21,958 Kenapa kau melepaskan mereka, sayang? 510 00:43:24,833 --> 00:43:29,875 Aku mungkin tidak punya orang tua. Tapi burung-burung itu punya, kan? 511 00:43:32,125 --> 00:43:35,750 Tidakkah mereka bisa kembali ke orang tua mereka jika mereka dibebaskan? 512 00:43:38,291 --> 00:43:40,916 - Berapa harga semua burung itu? - Lima ratus rupee, Pak. 513 00:43:49,458 --> 00:43:51,041 Pulanglah! 514 00:43:51,875 --> 00:43:54,625 Pergilah ke orang tuamu! 515 00:43:55,375 --> 00:43:58,041 Pergi! Pergi! Pergi! 516 00:44:05,416 --> 00:44:07,833 Sopir! Sopir! 517 00:44:10,250 --> 00:44:12,583 Sopir! Sopir! 518 00:44:15,458 --> 00:44:17,041 - Lepaskan aku! - Diam! 519 00:44:17,458 --> 00:44:19,416 Tidak peduli seberapa keras kau berteriak, tidak ada yang akan datang untuk menyelamatkanmu. 520 00:44:33,958 --> 00:44:34,875 Lebih cepat! 521 00:44:40,000 --> 00:44:41,208 - Sopir! - Diam! 522 00:45:17,083 --> 00:45:18,208 Sopir! 523 00:45:30,208 --> 00:45:32,416 Nanaji! 524 00:45:34,291 --> 00:45:37,416 Nanaji! 525 00:45:38,583 --> 00:45:40,166 Nanaji! 526 00:45:43,291 --> 00:45:44,875 Nanaji! 527 00:45:49,916 --> 00:45:51,875 Nanaji! 528 00:45:59,750 --> 00:46:04,916 Nanaji, dialah yang menarik rantai Ibu dari leherku tempo hari. 529 00:46:23,708 --> 00:46:25,250 Kencangkan sabuk pengamanmu! 530 00:46:34,041 --> 00:46:35,041 Hei! 531 00:46:43,916 --> 00:46:45,333 Wow! 532 00:46:45,958 --> 00:46:48,791 Ini adalah petualangan tergila dalam hidupku! 533 00:46:49,208 --> 00:46:51,625 Hei, Vaishu. Kendaraannya rusak 534 00:46:52,125 --> 00:46:54,541 dan aku takut kita akan menghabiskan malam di sini. 535 00:46:55,166 --> 00:46:56,416 Bagaimana kau bisa berteriak kegirangan? 536 00:46:56,625 --> 00:46:59,291 Bagaimana jika harimau atau beruang datang ke sini? 537 00:47:00,000 --> 00:47:03,875 Biarkan mereka datang. Raja hutan ada di sini. 538 00:47:06,000 --> 00:47:08,958 Satu pukulan di wajah dan mereka akan gemetar kembali. 539 00:47:13,166 --> 00:47:14,916 Ya ampun! Kau berdarah! 540 00:47:16,541 --> 00:47:18,833 - Tidak apa-apa, Nak. - Bagaimana bisa tidak apa-apa? 541 00:47:27,458 --> 00:47:30,833 Bukan hanya aku. Kau juga perlu menjaga dirimu sendiri, Nanaji? 542 00:47:33,125 --> 00:47:35,583 Bagaimana jika aku tidak menyadari ini? 543 00:47:35,833 --> 00:47:39,125 Jika aku menjagamu, kau akan menjagaku sebagai balasannya, Nak. 544 00:47:40,416 --> 00:47:41,458 Nanaji... 545 00:47:42,625 --> 00:47:44,416 Aku mengantuk. 546 00:47:45,208 --> 00:47:46,541 Bolehkah aku tidur di sebelahmu? 547 00:47:59,708 --> 00:48:00,875 - Hei, Busabba. - Kakak? 548 00:48:01,000 --> 00:48:02,166 Di mana Mahankali itu? 549 00:48:02,291 --> 00:48:04,833 Cari tahu ke mana pemabuk itu membawa gadis itu. 550 00:48:04,958 --> 00:48:05,875 Dia tidak akan kembali. 551 00:48:08,791 --> 00:48:09,708 Tidak perlu dicari. 552 00:48:11,000 --> 00:48:11,875 Aku membunuhnya. 553 00:48:18,791 --> 00:48:20,041 Siapa kau? 554 00:48:20,250 --> 00:48:25,458 Aku memperingatkanmu untuk tidak mengganggu gadis itu atau keluarganya. Tapi kau tidak mendengarkan. 555 00:48:25,666 --> 00:48:28,083 Jadi, kaulah yang memperingatkanku tempo hari? 556 00:48:29,250 --> 00:48:33,041 Kau lolos karena kau tidak muncul di hadapanku hari itu. 557 00:48:33,708 --> 00:48:35,291 Tapi sekarang, kau ada di sini. 558 00:48:35,541 --> 00:48:37,333 David! Mallesh! 559 00:48:37,666 --> 00:48:38,750 Di mana kalian? 560 00:48:44,125 --> 00:48:45,458 Dia benar-benar membunuh mereka, Pak. 561 00:48:58,541 --> 00:48:59,583 Tidak perlu khawatir! 562 00:49:00,500 --> 00:49:03,250 Aku sudah menyuruh semua orang pergi dengan damai. 563 00:49:04,166 --> 00:49:06,499 Orang-orang biasanya mendapatkan gelar master dalam pendidikan. 564 00:49:06,500 --> 00:49:10,000 Aku mendapatkannya dalam pembunuhan. Aku master dalam pembunuhan! 565 00:49:10,166 --> 00:49:11,125 Kau... 566 00:49:19,833 --> 00:49:21,125 Apa maumu? 567 00:49:25,541 --> 00:49:27,625 Siapa pun yang menanam kokain dengan kedok perkebunan teh 568 00:49:28,125 --> 00:49:31,416 dan menggunakanmu untuk pekerjaan kotor harus maju. 569 00:49:32,500 --> 00:49:33,541 Aku menginginkannya. 570 00:49:33,833 --> 00:49:36,791 Telepon dia. Aku akan menanganinya langsung dengannya. 571 00:49:39,000 --> 00:49:39,916 Apa? 572 00:49:40,541 --> 00:49:41,875 Apa kau menyatakan perang? 573 00:49:42,708 --> 00:49:43,666 Perang? 574 00:49:44,000 --> 00:49:46,541 Kau tidak menyebutnya perang ketika seekor singa menyerang rubah, bodoh! 575 00:49:46,916 --> 00:49:47,833 Itu disebut... 576 00:49:49,458 --> 00:49:50,541 berburu! 577 00:50:33,625 --> 00:50:36,999 Ooh la la, ooh la la Gopala-ku yang menawan 578 00:50:37,000 --> 00:50:40,875 Bukan hanya pedang Bahkan tatapanmu bisa membunuhku, ya! 579 00:50:44,000 --> 00:50:47,166 Ooh la la, ooh la la Gopala kecilku 580 00:50:47,375 --> 00:50:50,916 Untuk permainan ciuman, kau atur Tempat dan waktunya, ya? 581 00:50:53,541 --> 00:50:57,291 Hei, ayolah, rajaku 582 00:50:57,416 --> 00:51:00,416 Aku akan membuka gerbang istana hanya untukmu 583 00:51:00,541 --> 00:51:04,041 Ayolah Bukankah mawar ini milikmu? 584 00:51:04,250 --> 00:51:07,291 Jika aku jatuh ke pelukanmu Biarkan cengkeramanmu menunjukkan kekuatannya 585 00:51:07,416 --> 00:51:10,750 Maukah kau datang ke rumahku Atau membawaku ke rumahmu? 586 00:51:11,000 --> 00:51:14,208 Satu langkah darimu Dan sejarah mengaum! 587 00:51:17,833 --> 00:51:21,958 Dum, dum, dum, dum Angkat tanganmu, Bala-ku! 588 00:51:24,625 --> 00:51:28,958 Dum, dum, dum, dum Tampar aku dengan benar, ya, Bala? 589 00:51:31,500 --> 00:51:35,833 Dum, dum, dum, dum Hantam aku keras-keras, Bala-ku! 590 00:51:38,333 --> 00:51:42,666 Dum, dum, dum, dum Basahi aku dengan panasmu, ya? 591 00:51:59,125 --> 00:52:02,457 Melompat, melompat, kau singa Siapa lagi kalau bukan? 592 00:52:02,458 --> 00:52:05,708 Tajam seperti pisau berburu Berani seperti yang bisa 593 00:52:06,000 --> 00:52:09,166 Bangkit, bangkit Melangkahlah ke arahku 594 00:52:09,375 --> 00:52:12,750 Selimuti aku dengan pesonamu Oh, dhoti dengan bangga! 595 00:52:13,125 --> 00:52:16,333 Ooh la la, ooh la la Gopala-ku yang menawan 596 00:52:16,541 --> 00:52:20,166 Bukan hanya pedang Bahkan tatapanmu bisa membunuhku, ya! 597 00:52:46,791 --> 00:52:50,290 Hei, bos seperti singa Aku akan memainkan seruling di hadapanmu 598 00:52:50,291 --> 00:52:53,583 Dan biarkan kau mengejar Pinggang melengkung rusa ini juga 599 00:52:53,833 --> 00:52:57,165 Putar kumismu Tepuk pahamu dengan bangga 600 00:52:57,166 --> 00:53:00,666 Tunjukkan gerakanmu Dan aku akan kehilangan akal 601 00:53:00,791 --> 00:53:04,124 Saaranga, Saaranga Oh, rajaku! 602 00:53:04,125 --> 00:53:07,624 Dengan sari ini Mari kita berbagi segalanya 603 00:53:07,625 --> 00:53:10,958 Bowling, memukul, menjaga Apa pun permainanmu 604 00:53:11,083 --> 00:53:14,125 Biarkan selendangku terlepas Dan aku akan mengipasi apimu 605 00:53:14,250 --> 00:53:17,665 Maukah kau datang ke rumahku Atau membawaku ke rumahmu? 606 00:53:17,666 --> 00:53:21,291 Satu langkah darimu Dan sejarah mengaum! 607 00:53:24,708 --> 00:53:28,791 Dum, dum, dum, dum Angkat tanganmu, Bala-ku! 608 00:53:31,500 --> 00:53:35,625 Dum, dum, dum, dum Tampar aku dengan benar, ya, Bala? 609 00:53:38,375 --> 00:53:42,583 Dum, dum, dum, dum Hantam aku keras-keras, Bala-ku! 610 00:53:45,208 --> 00:53:49,583 Dum, dum, dum, dum Basahi aku dengan panasmu, ya? 611 00:53:58,416 --> 00:53:59,416 Lihat, Pak, mereka sudah tiba. 612 00:54:01,666 --> 00:54:02,916 - Sayangku! - Kakek! 613 00:54:05,125 --> 00:54:06,333 Apa kau baik-baik saja? 614 00:54:06,625 --> 00:54:07,583 Jangan khawatir. 615 00:54:08,041 --> 00:54:09,166 Dia baik-baik saja. 616 00:54:09,666 --> 00:54:10,791 Terima kasih banyak, Nyonya. 617 00:54:11,125 --> 00:54:12,166 Jangan berterima kasih padaku. 618 00:54:13,166 --> 00:54:14,375 Berterima kasihlah pada Nanaji. 619 00:54:22,125 --> 00:54:23,791 Kami berhutang budi padamu. 620 00:54:25,250 --> 00:54:27,791 Aku percaya bahwa Tuhan sendiri yang membimbingmu ke rumahku. 621 00:54:28,250 --> 00:54:30,041 Kau telah menyelamatkan nyawa keluarga kami. 622 00:54:30,500 --> 00:54:31,583 Aku hanya... 623 00:54:34,916 --> 00:54:35,833 Terima kasih. 624 00:54:37,375 --> 00:54:38,499 - Nanaji. - Pak. 625 00:54:38,500 --> 00:54:41,500 Seseorang dari polisi ada di sini untuk menemuimu. Aku sudah menyuruh mereka duduk di dalam. 626 00:54:58,291 --> 00:54:59,458 Kakak Ipar! 627 00:54:59,583 --> 00:55:03,291 Apa ini? Kakakmu menunggumu di rumah. 628 00:55:03,666 --> 00:55:06,791 Tidak tahu keberadaanmu, aku menemui semua temanmu. 629 00:55:07,125 --> 00:55:08,750 Pak Patnaik bilang dia tidak tahu. 630 00:55:08,916 --> 00:55:10,500 Kau juga belum memberitahu Murugan, kan? 631 00:55:11,041 --> 00:55:12,166 Akhirnya... 632 00:55:13,375 --> 00:55:15,625 ketika aku bertanya pada Sharadha Gujjar... 633 00:55:21,875 --> 00:55:23,375 dia menyuruhku datang ke sini. 634 00:55:24,375 --> 00:55:25,416 Stephen Raj. 635 00:55:25,875 --> 00:55:27,375 Pasukan Tugas Khusus. 636 00:55:28,333 --> 00:55:32,125 Begitu aku menemukanmu, aku ingin menyeretmu dengan lehermu. 637 00:55:32,791 --> 00:55:36,208 Aku tidak ingin menunjukkan sisi burukmu pada keluarga ini. 638 00:55:36,750 --> 00:55:38,000 Masuk ke jip dengan diam-diam. 639 00:55:38,750 --> 00:55:40,083 Setidaknya kau beritahu dia, Pak. 640 00:55:40,458 --> 00:55:43,333 Para dokter mengatakan bahwa istriku akan melahirkan dalam dua hari. 641 00:55:43,458 --> 00:55:44,541 Sebagai calon paman, 642 00:55:45,250 --> 00:55:46,333 bagaimana mungkin dia tidak ada di sana untuknya? 643 00:55:46,833 --> 00:55:49,708 Ini adalah saat ketika saudara kandung perlu berdiri bersama. 644 00:55:49,916 --> 00:55:52,000 - Ini akan membantunya tetap kuat secara mental. - Itu benar, Pak! 645 00:55:52,916 --> 00:55:53,958 Haruskah kita pergi, Kakak Ipar? 646 00:55:55,083 --> 00:55:57,625 Aku punya urusan yang belum selesai yang harus diurus di sini. 647 00:55:58,916 --> 00:56:01,125 Aku akan menyerah segera setelah aku selesai di sini. 648 00:56:01,833 --> 00:56:05,791 Aku melakukan kebaikan besar padamu dengan merahasiakan sifat aslimu dari orang-orang ini. 649 00:56:06,750 --> 00:56:08,291 Jangan berharap lebih dariku. 650 00:56:09,083 --> 00:56:10,291 Haruskah kita mulai? 651 00:56:11,541 --> 00:56:12,750 Nanaji! 652 00:56:13,208 --> 00:56:14,166 Vaishu! 653 00:56:14,625 --> 00:56:15,625 Tunggu, Vaishu! 654 00:56:16,208 --> 00:56:18,458 Nanaji, jangan pergi! 655 00:56:21,958 --> 00:56:23,916 - Vaishu! - Nanaji! 656 00:56:36,458 --> 00:56:37,791 Namaku Bablu Singh. 657 00:56:38,125 --> 00:56:39,583 Bablu Singh Thakur. 658 00:56:40,166 --> 00:56:43,416 Apa yang telah aku kembangkan di perkebunan tehmu melalui Anggota Dewan Trimurthulu... 659 00:56:44,208 --> 00:56:45,208 bukan teh, Pak. 660 00:56:48,791 --> 00:56:49,708 Kokain! 661 00:56:51,833 --> 00:56:54,708 Kokain kualitas tertinggi yang tidak tersedia di mana pun di India 662 00:56:55,041 --> 00:56:56,458 tumbuh di perkebunanmu. 663 00:56:56,916 --> 00:56:58,332 Bermitralah denganku, Pak. 664 00:56:58,333 --> 00:57:01,458 Aku akan memberimu 25 crores dalam satu tahun. 665 00:57:03,125 --> 00:57:05,125 Selama ini, aku percaya anggota dewan itu kuat. 666 00:57:05,708 --> 00:57:07,208 Ternyata dia takut padamu. 667 00:57:08,208 --> 00:57:10,916 Itu sebabnya aku datang untuk menjalin kemitraan denganmu. 668 00:57:13,750 --> 00:57:15,541 Bergabunglah. Ayo. 669 00:57:19,666 --> 00:57:21,625 Apa kau sedang memikirkan proposal yang baru saja kubuat? 670 00:57:22,083 --> 00:57:23,791 Ini adalah perintah Thakur. 671 00:57:24,958 --> 00:57:27,250 Tidak ada pilihan selain menerima. 672 00:57:27,708 --> 00:57:28,708 Siapa pun yang menolaknya... 673 00:57:30,208 --> 00:57:31,625 tidak pernah selamat. 674 00:57:32,833 --> 00:57:34,291 Mengerti, temanku? 675 00:57:38,583 --> 00:57:39,500 Hei! 676 00:57:41,791 --> 00:57:42,708 Keluar! 677 00:57:56,666 --> 00:57:58,083 - Berhenti! - Chota Thakur! 678 00:58:03,000 --> 00:58:04,750 Kenapa kau memberitahu Krishnamurthy itu 679 00:58:05,625 --> 00:58:07,416 tentang kokain yang kita tanam? 680 00:58:08,041 --> 00:58:11,000 Pamanku Balwanth Singh mengajariku hanya satu hal. 681 00:58:12,541 --> 00:58:14,208 Entah membeli... 682 00:58:14,875 --> 00:58:16,875 atau membunuh. 683 00:58:17,041 --> 00:58:19,166 Aku ingin membelinya, tapi dia tidak terbuka untuk itu. 684 00:58:19,583 --> 00:58:21,791 Itu sebabnya daun kokain di tanaman 685 00:58:21,916 --> 00:58:24,125 dan tenggorokan keluarga Krishnamurthy... 686 00:58:25,208 --> 00:58:27,415 akan dipotong pada waktu yang sama. 687 00:58:27,416 --> 00:58:30,458 Hei! Sewa perkebunan itu atas namaku! 688 00:58:30,708 --> 00:58:34,083 Jika begitu banyak orang mati, itu akan mengakhiri karir politikku. 689 00:58:35,125 --> 00:58:37,083 Kenapa kau cekikikan, bodoh? 690 00:58:40,083 --> 00:58:42,125 Paman Balwanth Singh berkata... 691 00:58:42,833 --> 00:58:45,208 siapa pun yang menentang Thakur... 692 00:58:46,208 --> 00:58:47,250 pantas mati. 693 00:59:04,750 --> 00:59:07,416 Barang-barang itu harus dimuat dalam waktu 30 menit. 694 00:59:11,333 --> 00:59:12,208 Hei, Venkatesh! 695 00:59:12,666 --> 00:59:13,666 Mari kita minum teh. Ayo. 696 00:59:14,375 --> 00:59:15,291 Venkatesh! 697 00:59:41,166 --> 00:59:44,415 - Ada apa? Apa yang terjadi? - Mereka telah mengepung kita dengan senjata. 698 00:59:44,416 --> 00:59:46,125 - Bahkan saluran telepon tidak berfungsi. - Ya Tuhan. 699 01:01:02,958 --> 01:01:03,916 Jangan takut! 700 01:01:05,625 --> 01:01:07,750 Kita adalah prajurit Maharaaj. 701 01:01:38,208 --> 01:01:39,333 Bibi! 702 01:01:40,791 --> 01:01:42,750 Pergi, Vaishu! Pergi! 703 01:01:42,958 --> 01:01:45,916 - Aku takut, Bibi! - Pergi, Vaishu! 704 01:02:47,416 --> 01:02:49,791 - Bebaskan Daaku itu. - Apa yang kau bicarakan, Pak? 705 01:02:49,958 --> 01:02:53,833 Orang-orang Daaku menodongkan senjata padaku dan keluargaku. Bebaskan dia. 706 01:03:20,750 --> 01:03:22,041 Salam, Maharaaj. 707 01:03:35,000 --> 01:03:36,625 Salam, Maharaaj. 708 01:04:05,750 --> 01:04:07,665 Pak, aku tidak ada hubungannya dengan ini! Biarkan aku pergi! 709 01:04:07,666 --> 01:04:08,791 Oh, ini kau! 710 01:04:23,166 --> 01:04:24,791 Memasak di tengah kekerasan ini? 711 01:04:34,625 --> 01:04:35,666 Bagaimana, Nak? 712 01:04:37,416 --> 01:04:38,458 Super! 713 01:04:43,416 --> 01:04:45,916 Jika sesuatu terjadi padaku, ada seratus orang menunggu 714 01:04:46,041 --> 01:04:47,208 di perkebunan teh! 715 01:04:47,333 --> 01:04:49,416 Mereka semua akan datang ke sini untuk menyerangmu. Mengerti? 716 01:04:52,250 --> 01:04:53,208 Buang-buang waktu. 717 01:04:54,166 --> 01:04:55,291 Aku akan pergi ke sana sendiri. 718 01:05:40,250 --> 01:05:43,708 Chota Thakur! Seseorang sedang membakar barang-barang dan orang-orang kita. 719 01:05:43,875 --> 01:05:44,875 Jalankan mobilnya! 720 01:05:50,458 --> 01:05:52,125 Jangan kemari! 721 01:05:52,291 --> 01:05:53,541 Kabur! 722 01:06:25,583 --> 01:06:27,250 Mari kita mulai permainannya! 723 01:06:27,666 --> 01:06:28,708 Daaku Maharaaj! 724 01:07:05,708 --> 01:07:06,958 Daaku! 725 01:07:09,916 --> 01:07:10,875 Ingat aku? 726 01:07:12,333 --> 01:07:13,291 Tidak? 727 01:07:18,000 --> 01:07:19,125 Thakur. 728 01:07:19,541 --> 01:07:21,333 Bablu Singh Thakur. 729 01:07:23,083 --> 01:07:24,708 Bunuh bajingan itu! 730 01:07:58,916 --> 01:08:02,291 - Katakan padaku. - Aku membawakanmu hadiah besar, Paman. 731 01:08:02,708 --> 01:08:03,833 Hadiah apa? 732 01:08:06,333 --> 01:08:07,333 Daaku. 733 01:08:08,250 --> 01:08:09,666 Daaku Maharaaj. 734 01:08:13,333 --> 01:08:15,250 Aku membawakanmu nyawa Daaku. 735 01:08:27,916 --> 01:08:29,166 Kenapa dia ada di sana? 736 01:08:29,625 --> 01:08:31,208 Alih-alih berada di penjara Bhopal, 737 01:08:31,875 --> 01:08:33,625 takdir membawanya ke hadapanku. 738 01:08:33,875 --> 01:08:35,541 Sudahkah kau melihatnya mati? 739 01:08:36,708 --> 01:08:39,708 Sudahkah kau mendengarkan jantungnya berhenti berdetak? 740 01:08:41,458 --> 01:08:42,833 Akan kulakukan, Paman. 741 01:08:44,416 --> 01:08:45,958 Dalam sepuluh menit... 742 01:08:47,375 --> 01:08:49,000 Aku akan mengakhiri hidupnya. 743 01:08:49,625 --> 01:08:51,250 Ini tidak semudah yang kau pikirkan, Bablu. 744 01:08:52,166 --> 01:08:56,375 Pedang saja tidak akan membunuhnya. Kau butuh nyali untuk melakukannya. 745 01:08:57,333 --> 01:08:59,708 Tentara tidak akan cukup. Yang kau butuhkan adalah strategi. 746 01:09:01,208 --> 01:09:04,416 Bukan kau... Akulah yang seharusnya menghadapinya! 747 01:11:07,041 --> 01:11:08,166 Daaku... 748 01:11:09,583 --> 01:11:10,750 sampai jumpa, segera. 749 01:11:49,791 --> 01:11:50,707 Pak Stephen, 750 01:11:50,708 --> 01:11:53,625 kami mengeluarkan peluru dari dadanya dan merawat beberapa lukanya. 751 01:11:53,750 --> 01:11:55,666 - Dia akan segera sadar. - Itu tidak boleh terjadi. 752 01:11:56,208 --> 01:11:58,458 Sampai kita memindahkannya ke Bhopal, 753 01:11:58,666 --> 01:12:01,083 biarkan dia tetap dibius. 754 01:12:01,208 --> 01:12:04,083 Overdosis bisa membahayakan nyawanya. Aku tidak bisa mengambil risiko itu. 755 01:12:05,916 --> 01:12:07,875 Dia menderita 16 luka tusuk. 756 01:12:09,458 --> 01:12:10,583 Dan luka tembak. 757 01:12:12,666 --> 01:12:15,625 Namun dia tetap berdiri tegak dan menebas banyak orang! 758 01:12:18,125 --> 01:12:20,833 Itu berarti dia bukan manusia, tapi binatang buas. 759 01:12:23,541 --> 01:12:24,541 Lakukan seperti yang kukatakan. 760 01:12:31,083 --> 01:12:32,000 Govind... 761 01:12:32,750 --> 01:12:34,666 Nanaji akan baik-baik saja, kan? 762 01:12:36,083 --> 01:12:37,583 Tidak akan terjadi apa-apa padanya, Nak. 763 01:12:37,833 --> 01:12:39,083 Siapa sebenarnya kalian semua? 764 01:12:39,708 --> 01:12:41,666 Apa hubungan antara rumah ini dan dia? 765 01:12:42,125 --> 01:12:43,750 Mengapa dia mempertaruhkan nyawanya dan berperang 766 01:12:44,375 --> 01:12:45,541 untuk menyelamatkan keluarga kita? 767 01:12:47,750 --> 01:12:52,166 Kau mungkin pernah mendengar dan membaca tentang banyak perang sepanjang sejarah. 768 01:12:52,875 --> 01:12:53,791 Tapi... 769 01:12:57,916 --> 01:13:00,500 Perang untuk air. 770 01:13:00,958 --> 01:13:02,750 Pernahkah kau mendengar hal seperti itu sebelumnya, Pak? 771 01:13:05,583 --> 01:13:07,541 Tanah kami mengering tanpa air irigasi, 772 01:13:07,708 --> 01:13:10,416 tenggorokan kami kering tanpa air minum, 773 01:13:10,750 --> 01:13:14,541 dan hidup kami dihabiskan berjalan bermil-mil untuk mencarinya. 774 01:13:15,250 --> 01:13:18,083 Kami adalah tanah di mana orang-orang, ternak, 775 01:13:18,250 --> 01:13:21,875 dan bayi jatuh seperti burung karena kehausan. 776 01:13:22,708 --> 01:13:24,791 Desa kami adalah Bajarangpur. 777 01:13:25,083 --> 01:13:30,416 Bersamaan dengan itu, ratusan desa terdekat juga berjuang keras untuk mendapatkan air. 778 01:13:30,750 --> 01:13:33,916 Kami menunggu sepanjang minggu hanya untuk satu hari itu. 779 01:13:34,500 --> 01:13:36,500 Hei! Airnya datang! 780 01:13:40,125 --> 01:13:43,416 Untuk mengisi kendi kami dan memuaskan dahaga kami, 781 01:13:43,791 --> 01:13:45,958 yang kami butuhkan hanyalah satu koin. 782 01:14:01,833 --> 01:14:03,000 Hei, antre! 783 01:14:07,166 --> 01:14:10,208 Untuk satu koin yang membuat kami tetap hidup... 784 01:14:14,583 --> 01:14:17,958 kami harus menjadi budak di tambang marmer 785 01:14:18,166 --> 01:14:19,666 yang dikuasai oleh para Thakur dari Chambal. 786 01:14:20,583 --> 01:14:24,833 Marmer yang kami gali dari tambang itu adalah salah satu yang paling berharga di dunia. 787 01:14:25,500 --> 01:14:27,500 Marmer, senilai crores, 788 01:14:27,625 --> 01:14:30,250 diekspor ke banyak negara oleh para Thakur. 789 01:14:31,625 --> 01:14:33,583 Para Thakur adalah tiga bersaudara. 790 01:14:34,916 --> 01:14:38,082 Seseorang yang percaya bahwa setiap wanita yang dilihatnya pantas berada di ranjangnya 791 01:14:38,083 --> 01:14:40,083 adalah Prithviraj Singh Thakur. 792 01:14:40,541 --> 01:14:41,416 Yang tertua. 793 01:14:42,625 --> 01:14:45,166 Pak! Tidak, Pak. Tolong biarkan dia sendiri! 794 01:14:47,333 --> 01:14:48,457 Pak! 795 01:14:48,458 --> 01:14:51,165 Orang yang dipenuhi dengan kesombongan dan menganggap orang sebagai binatang 796 01:14:51,166 --> 01:14:53,708 adalah Yaswanth Singh Thakur, saudara kedua. 797 01:15:03,625 --> 01:15:06,166 Hei! Tidak ada koin untukmu minggu ini. Minggir! 798 01:15:06,708 --> 01:15:07,666 Ini tidak adil, Pak. 799 01:15:07,791 --> 01:15:11,500 Koin hanya akan diberikan kepada mereka yang bekerja selama enam hari penuh. 800 01:15:12,000 --> 01:15:14,000 Ini adalah keputusan Thakur. 801 01:15:14,208 --> 01:15:15,708 - Ini tidak adil, Pak! - Ayah... 802 01:15:16,750 --> 01:15:17,666 Ayah! 803 01:15:18,041 --> 01:15:19,583 Apa kau baik-baik saja, Ayah? 804 01:15:20,541 --> 01:15:23,041 Apakah adil menahan gaji kami jika kami melewatkan satu hari kerja saja? 805 01:15:25,916 --> 01:15:27,666 Kau berhutang koin pada kami! Bagaimana kau bisa menolak memberinya koin? 806 01:15:31,708 --> 01:15:33,540 Aku mohon, Pak. Tolong biarkan dia pergi. 807 01:15:33,541 --> 01:15:35,333 Mari kita tutup kesepakatan segera setelah Balwanth tiba. 808 01:15:59,625 --> 01:16:03,833 Yang termuda dari ketiganya, namun lebih mengerikan daripada saudara-saudaranya, 809 01:16:04,208 --> 01:16:05,708 adalah Balwanth Singh Thakur. 810 01:16:13,666 --> 01:16:14,708 Apa kau mau air? 811 01:16:15,250 --> 01:16:16,250 Ya, Pak. 812 01:16:16,750 --> 01:16:17,666 Samba. 813 01:16:18,625 --> 01:16:20,708 Beri dia dua kendi air. 814 01:16:24,708 --> 01:16:26,791 Tanpa menumpahkan setetes air pun, 815 01:16:27,250 --> 01:16:31,250 jika kau bisa melewati belokan itu dalam satu menit... 816 01:16:35,041 --> 01:16:36,541 selama sebulan penuh, 817 01:16:36,958 --> 01:16:42,958 seluruh desamu akan diberi air secara gratis tanpa harus bekerja. 818 01:16:45,041 --> 01:16:47,583 Tapi bahkan jika setetes menyentuh tanah... 819 01:16:49,250 --> 01:16:50,166 Lari! 820 01:16:51,250 --> 01:16:52,125 Nak... 821 01:17:50,125 --> 01:17:51,666 Anakku! 822 01:17:51,875 --> 01:17:53,500 Kashi! 823 01:17:54,541 --> 01:17:55,583 Kakak! 824 01:17:57,000 --> 01:17:58,333 Kakak! 825 01:17:59,250 --> 01:18:00,333 Kashi... 826 01:18:01,041 --> 01:18:05,083 Terhimpit di bawah bebatuan dan kaki para Thakur, 827 01:18:06,125 --> 01:18:10,791 kami mengetahui tentang dewa yang memiliki kekuatan untuk membebaskan kami dari perbudakan kami. 828 01:18:12,166 --> 01:18:15,416 Itu adalah Pak Seetharam, Insinyur Sipil. 829 01:18:34,291 --> 01:18:35,791 Pak, sekali saja. 830 01:18:35,958 --> 01:18:37,041 - Biarkan kami bertemu Pak Seetharam. - Pergi! 831 01:18:37,166 --> 01:18:39,541 Kau tidak bisa menemui insinyur tanpa janji. Pergi! 832 01:18:40,000 --> 01:18:42,000 Pak, kami datang dari jauh. 833 01:18:42,166 --> 01:18:43,541 Kau tidak bisa menemuinya. Pergi! 834 01:18:45,458 --> 01:18:47,916 Pak datang. Minggir. Beri jalan! Minggir! 835 01:19:02,875 --> 01:19:03,958 Hentikan mobilnya, sopir. 836 01:19:12,500 --> 01:19:13,500 Hei, Nak! 837 01:19:17,083 --> 01:19:18,333 Bahadur! Berhenti! 838 01:19:26,291 --> 01:19:28,541 Pak! Pak! Tolong dengarkan kami! 839 01:19:28,666 --> 01:19:31,583 Kami datang jauh-jauh untuk menemuimu! 840 01:19:41,250 --> 01:19:43,125 Katakan. Apa yang kau butuhkan? 841 01:19:43,625 --> 01:19:45,541 Untuk mengolah tanah kami... 842 01:19:46,875 --> 01:19:49,166 untuk menopang hidup kami... 843 01:19:50,791 --> 01:19:52,250 kami butuh air, Pak. 844 01:19:52,708 --> 01:19:54,083 Kami membaca di koran bahwa 845 01:19:54,208 --> 01:19:57,583 Anda mengatakan tidak seorang pun di negara ini yang boleh menderita karena kekurangan air, Pak. 846 01:20:05,458 --> 01:20:06,708 Tolong datanglah, Pak. 847 01:20:07,250 --> 01:20:09,583 Tolong bawakan air ke desa kami, Pak. 848 01:20:09,958 --> 01:20:12,375 {\an8}PEMERINTAH INDIA 849 01:20:15,500 --> 01:20:16,375 Di mana desamu? 850 01:20:38,958 --> 01:20:44,082 Setetes air, hanya setetes Bahkan untuk sehari saja sulit ditemukan 851 01:20:44,083 --> 01:20:49,083 Datanglah puaskan dahaga kami 852 01:20:49,583 --> 01:20:54,000 {\an8}Kirimkan aliran air murni untuk ladang kami 853 01:20:59,958 --> 01:21:05,083 Sayap-sayap telah hancur berkeping-keping Tubuh-tubuh terperangkap dalam lipatan yang menyakitkan 854 01:21:05,208 --> 01:21:09,833 Datanglah angkat beban dari tanah ini 855 01:21:10,250 --> 01:21:15,208 Hanya untukmu Kami akan terlahir kembali 856 01:21:16,500 --> 01:21:21,333 Setiap tanaman menangis dalam doa Setiap arah adalah beban untuk ditanggung 857 01:21:21,958 --> 01:21:26,625 Hati tersedak Air mata jatuh mendekati kematian mereka 858 01:21:26,958 --> 01:21:31,750 Awan gelap Angsa hitam di langit 859 01:21:32,083 --> 01:21:36,916 Gerimis bagi kami, pewarna yang tersebar 860 01:21:37,333 --> 01:21:40,166 Senilai air mata telah memudar 861 01:21:40,291 --> 01:21:43,958 Berhenti! Kurasa kita harus kembali. Mundurkan mobilnya. 862 01:21:44,750 --> 01:21:47,166 Truk-truk itu milik tambang Balwanth Singh. 863 01:21:48,958 --> 01:21:52,165 - Patung tanpa kepala siapa ini? - Namanya Maharaaj. 864 01:21:52,166 --> 01:21:56,250 Dia adalah seorang perampok di daerah ini, Nyonya. 865 01:21:56,375 --> 01:21:57,875 Dia berjuang untuk rakyat di sini 866 01:21:58,166 --> 01:22:00,291 dan gugur sebagai pahlawan di tangan para Thakur. 867 01:22:00,666 --> 01:22:06,125 Kami mendirikan patung ini untuk mengenangnya, tapi monster-monster itu menghancurkan kepalanya. 868 01:22:16,791 --> 01:22:17,833 Halo, Ayah. 869 01:22:19,375 --> 01:22:21,416 Apa kau sudah membagikan kabar baik dengan keluargamu bahwa kau hamil? 870 01:22:21,583 --> 01:22:23,916 Mereka menutup telepon begitu mendengar suaraku. 871 01:22:24,500 --> 01:22:27,458 Mereka akan berubah pikiran setelah bayi itu lahir. Jangan khawatir. 872 01:22:39,375 --> 01:22:41,000 Dengan sungai sebesar itu di dekatnya, 873 01:22:41,291 --> 01:22:44,291 mengapa airnya tidak mencapai desa-desa itu? 874 01:22:44,750 --> 01:22:49,666 Setiap sumur hanyalah ilusi yang kejam 875 01:22:50,000 --> 01:22:54,875 Setiap kehidupan menangis dalam kebingungan yang kering 876 01:22:55,166 --> 01:23:00,374 Datanglah, wahai penyelamat! Kaulah bantuan kami 877 01:23:00,375 --> 01:23:05,375 Ya Tuhan, Tuhan kami! Bebaskan penderitaan ini 878 01:23:05,625 --> 01:23:09,333 Datanglah, wahai penyelamat! Kaulah bantuan kami 879 01:23:09,458 --> 01:23:10,416 Ya, sayang. 880 01:23:11,750 --> 01:23:13,000 Ini untukmu, Pak. 881 01:23:14,250 --> 01:23:15,208 Indah sekali, sayang. 882 01:23:15,333 --> 01:23:20,625 Aku akan menjadi insinyur sepertimu dan membawa air ke desa-desa seperti desa kita. 883 01:23:22,333 --> 01:23:23,458 Kau pasti akan menjadi seorang insinyur, sayang. 884 01:23:24,375 --> 01:23:25,541 {\an8}PEMERINTAH INDIA 885 01:23:28,333 --> 01:23:29,582 Aku butuh kabar terbaru. 886 01:23:29,583 --> 01:23:31,833 Katakan saja padanya bahwa-- 887 01:23:34,666 --> 01:23:36,750 - Salam, Pak Seetharam. - Salam, Nyonya. 888 01:23:36,958 --> 01:23:38,458 Aku telah mendengar hal-hal hebat tentangmu. 889 01:23:38,666 --> 01:23:39,708 Selamat datang di Chambal. 890 01:23:40,250 --> 01:23:41,166 Silakan duduk. 891 01:23:42,583 --> 01:23:43,624 Nyonya, ini adalah tanah atas. 892 01:23:43,625 --> 01:23:46,291 Agar air di sungai Chambal ini mencapai desa-desa ini, 893 01:23:46,500 --> 01:23:48,333 harus melewati saluran cabang. 894 01:23:48,500 --> 01:23:52,500 Jika kita membangun bendungan di sini dan mengalihkan air yang tersimpan ke daerah-daerah ini, 895 01:23:52,708 --> 01:23:55,000 kita dapat mengairi sekitar satu lakh hektar. 896 01:23:55,500 --> 01:23:57,833 - Apa itu benar-benar mungkin? - Seratus persen, Nyonya. 897 01:23:58,333 --> 01:24:00,583 Hanya setelah memperhitungkan semua pengamatan, 898 01:24:00,875 --> 01:24:02,000 kami sampai pada kesimpulan ini. 899 01:24:02,541 --> 01:24:04,791 Tapi ada masalah, Nyonya. 900 01:24:05,458 --> 01:24:06,415 Apa itu? 901 01:24:06,416 --> 01:24:08,416 Daerah ini, cocok untuk pembangunan bendungan, 902 01:24:09,083 --> 01:24:12,125 adalah tempat Balwanth Singh Thakur dan saudara-saudaranya menjalankan tambang mereka. 903 01:24:13,833 --> 01:24:17,250 Dan terlebih lagi, penambangan di lahan yang dirambah, yang ditugaskan. 904 01:24:18,291 --> 01:24:19,375 Jika Anda bisa mengambil tindakan, 905 01:24:19,541 --> 01:24:22,166 tutup tambang-tambang itu, dan alokasikan tanah itu kepada kami, 906 01:24:22,625 --> 01:24:24,125 kami akan memulai pembangunan bendungan. 907 01:24:24,333 --> 01:24:25,625 Aku akan menyelidiki masalah ini. 908 01:24:26,291 --> 01:24:27,416 - Terima kasih, Nyonya. - Terima kasih. 909 01:24:28,583 --> 01:24:31,790 Para Thakur, yang mengetahui tentang pertemuan para insinyur dengan kolektor, 910 01:24:31,791 --> 01:24:33,958 memanggilnya ke istana mereka. 911 01:24:39,916 --> 01:24:40,999 Jadi, apa yang kau katakan? 912 01:24:41,000 --> 01:24:45,208 Bahwa jika kita menutup tambang marmer kita, orang-orang rendahan itu akan menerima air? 913 01:24:46,041 --> 01:24:48,624 Dua insinyur mengunjungi tempat ini sebelum Anda. 914 01:24:48,625 --> 01:24:52,416 Kami membayar satu crore rupee kepada seseorang yang hanya bertanya. 915 01:24:52,791 --> 01:24:55,166 Yang kedua melakukan penyelidikan juga. 916 01:24:55,291 --> 01:24:56,541 Jadi kami memberinya dua crores. 917 01:24:58,000 --> 01:24:59,833 Apakah Anda ingin penawaran yang lebih baik? 918 01:25:01,375 --> 01:25:04,666 Aku akan membayarmu lima crores. Bangunkan kami kamar mandi dan pergi. 919 01:25:13,416 --> 01:25:14,958 Bagaimana tawarannya, Insinyur? 920 01:25:16,166 --> 01:25:20,541 Seorang insinyur adalah seseorang yang akan membawa Gangga turun dari langit. 921 01:25:21,416 --> 01:25:22,375 Jadi... 922 01:25:24,083 --> 01:25:26,916 seberapa sulitkah untuk menurunkan kesombongan para Thakur? 923 01:25:28,166 --> 01:25:29,791 Demi kepentingan terbaikmu, bekerjasamalah. 924 01:25:30,625 --> 01:25:33,916 Karena masalahnya sudah sampai ke kolektor. 925 01:25:34,666 --> 01:25:35,833 Baiklah. 926 01:25:36,625 --> 01:25:38,833 Hei! Bawakan teh untuk tamu. 927 01:26:04,125 --> 01:26:06,125 Kolektor yang kau ajukan keluhan... 928 01:26:07,833 --> 01:26:09,083 adalah istriku. 929 01:26:11,916 --> 01:26:14,333 Jika seorang kolektor sendiri yang menyajikan teh di rumahku, 930 01:26:15,291 --> 01:26:18,750 apa yang seharusnya dilakukan insinyur sepertimu? 931 01:26:21,708 --> 01:26:24,708 Lakukan seperti yang diperintahkan, dan terima apa yang ditawarkan. 932 01:26:25,375 --> 01:26:29,000 Jika tidak, kami yang akan menggali kuburanmu. 933 01:26:44,500 --> 01:26:45,582 Apa kau mengharapkanku 934 01:26:45,583 --> 01:26:47,791 menjadi insinyur yang akan mendengarkanmu dan pergi dengan tawaranmu? 935 01:26:49,583 --> 01:26:51,875 - Jika aku menemukan orang bodoh yang menghalangiku... - Hei! 936 01:26:52,000 --> 01:26:53,041 Garis bawahi! 937 01:26:53,875 --> 01:26:57,583 Jika aku menemukan orang bodoh yang menghalangiku, aku akan menghancurkannya sampai ke tanah. 938 01:26:58,958 --> 01:27:03,416 Hei! Jika mereka menghalangi kita dalam menambang, kita meledakkan bukit-bukit kecil dengan bom. 939 01:27:04,000 --> 01:27:05,125 Jangan macam-macam denganku. 940 01:27:05,875 --> 01:27:07,500 Pernahkah kau mendengar tentang Rayalaseema? 941 01:27:08,000 --> 01:27:09,166 Itu wilayah kekuasaanku! 942 01:27:10,750 --> 01:27:13,291 Kau dan saudara-saudaramu mungkin melihat bom dan senjata sekarang. 943 01:27:13,750 --> 01:27:15,415 Aku sudah melihatnya sejak aku masih SD. 944 01:27:15,416 --> 01:27:16,583 Hei, Insinyur! 945 01:27:17,208 --> 01:27:19,625 Kau tahu apa yang paling kusukai? 946 01:27:20,250 --> 01:27:21,166 Berburu! 947 01:27:21,541 --> 01:27:25,874 Kegembiraanku terletak pada berburu singa yang menerjangku dengan lapar dan amarah. 948 01:27:25,875 --> 01:27:26,875 Singa? 949 01:27:28,000 --> 01:27:31,208 Kau mungkin telah berburu singa yang lapar atau marah. 950 01:27:32,208 --> 01:27:35,500 Tapi jangan pernah berpikir untuk menyerang binatang buas dalam diriku! 951 01:27:36,541 --> 01:27:38,041 Kau mungkin akan terkena serangan jantung! 952 01:27:38,791 --> 01:27:40,708 Jangan macam-macam dengan singa dalam diriku! 953 01:27:47,166 --> 01:27:48,083 Nyonya Kolektor. 954 01:27:49,333 --> 01:27:51,708 Hidup bersamanya sebagai istrinya tidaklah salah. 955 01:27:53,708 --> 01:27:55,250 Tapi jangan biarkan kekuatan yang diberikan kepadamu 956 01:27:56,000 --> 01:27:57,875 sebagai pejabat IAS untuk melayani rakyat 957 01:27:58,541 --> 01:28:00,083 menjadi sia-sia dengan berbaring di sisinya. 958 01:28:09,250 --> 01:28:12,625 Seetharam menyadari bahwa masalahnya tidak akan diselesaikan oleh kolektor. 959 01:28:12,958 --> 01:28:15,541 Dia pergi untuk bertemu dengan menteri irigasi di Bhopal. 960 01:28:16,500 --> 01:28:17,416 Pak. 961 01:28:17,708 --> 01:28:20,166 Kami tidak bisa mengatur janji dengan menteri hari ini. Dia sangat sibuk. 962 01:28:20,333 --> 01:28:21,250 Datanglah besok. 963 01:28:27,500 --> 01:28:29,791 {\an8}Maaf, Pak. Menteri juga sibuk hari ini. 964 01:28:30,041 --> 01:28:31,416 {\an8}Berikan aku nomor teleponmu. 965 01:28:31,541 --> 01:28:33,291 {\an8}Aku akan mengatur janji dan meneleponmu. 966 01:28:36,791 --> 01:28:38,583 {\an8}Menteri akan tiba dalam sepuluh menit, dan pertemuan sudah siap. 967 01:28:41,000 --> 01:28:43,207 Pak, aku bilang aku akan meneleponmu. Kenapa kau datang? 968 01:28:43,208 --> 01:28:44,750 Aku datang ke sini karena kau tidak meneleponku. 969 01:28:45,041 --> 01:28:46,540 Menteri sangat sibuk hari ini. 970 01:28:46,541 --> 01:28:47,875 Hei, Raju! Nyalakan mobilnya. 971 01:28:48,041 --> 01:28:49,040 Menteri sedang mandi. 972 01:28:49,041 --> 01:28:50,541 Dia harus menghadiri rapat kabinet. 973 01:28:55,833 --> 01:28:58,375 Hei, Shukla! Tidak ada air! Apa yang terjadi? 974 01:28:58,791 --> 01:29:00,915 Pak, aku mohon. Tolong biarkan aku pergi. 975 01:29:00,916 --> 01:29:03,040 Biarkan airnya mengalir. Jika tidak, aku akan kehilangan pekerjaanku. 976 01:29:03,041 --> 01:29:04,999 Orang-orang kehilangan nyawa mereka untuk air yang sama. 977 01:29:05,000 --> 01:29:06,791 Pak, aku akan mengatur pertemuan. 978 01:29:08,041 --> 01:29:10,958 Kau panik ketika pasokan air dihentikan selama dua menit. 979 01:29:11,375 --> 01:29:15,333 Tapi orang-orang di wilayah itu telah berjuang untuk mendapatkan air selama beberapa dekade. 980 01:29:16,041 --> 01:29:17,291 Untuk air minum, 981 01:29:17,666 --> 01:29:21,208 mereka bekerja sebagai budak selama 12 jam di tambang setiap hari. 982 01:29:21,833 --> 01:29:25,041 Untuk memuaskan dahaga mereka dan kembali bertani, 983 01:29:25,375 --> 01:29:27,000 tambang Thakur harus ditutup. 984 01:29:28,250 --> 01:29:29,416 Sebuah bendungan harus dibangun di sana. 985 01:29:30,666 --> 01:29:32,208 Itu ada di tanganmu, Pak. 986 01:29:32,375 --> 01:29:34,375 Aku mengerti penderitaan mereka. 987 01:29:34,666 --> 01:29:38,083 Bisakah orang-orang di sana melawan para Thakur? 988 01:29:38,208 --> 01:29:39,166 Mereka bisa, Pak. 989 01:29:39,750 --> 01:29:43,666 Itu sebabnya kami mengumpulkan tanda tangan untuk petisi dari semua orang di sana. 990 01:29:44,000 --> 01:29:44,958 Govind! 991 01:29:49,208 --> 01:29:50,166 Salam, Pak. 992 01:29:52,375 --> 01:29:56,125 Jika ini tidak cukup, aku bisa mendapatkan lebih banyak orang untuk menandatangani petisi. 993 01:29:56,375 --> 01:29:57,791 Ini sudah cukup untuk sekarang. 994 01:29:58,458 --> 01:29:59,833 Kau telah melakukan tugasmu. 995 01:30:00,208 --> 01:30:02,041 Sekarang aku harus melakukan tugasku, kan? 996 01:30:15,541 --> 01:30:17,541 Apa yang kau pikirkan yang membuatmu terjaga? 997 01:30:18,375 --> 01:30:21,374 Insinyur membawa Ayah ke Bhopal, kan? 998 01:30:21,375 --> 01:30:23,250 Aku menunggu mereka kembali. 999 01:30:23,666 --> 01:30:25,375 Aku akan tidur begitu mereka tiba. 1000 01:30:28,583 --> 01:30:30,041 Sepertinya mereka sudah tiba, Ibu! 1001 01:30:56,125 --> 01:30:57,666 Saatnya berburu. 1002 01:31:01,666 --> 01:31:03,250 Anakku! Payal! 1003 01:31:08,875 --> 01:31:10,625 Payal, anakku! 1004 01:31:14,041 --> 01:31:17,291 Pembantaian yang terjadi harus begitu brutal sehingga... 1005 01:31:18,125 --> 01:31:19,333 {\an8}siapa pun yang menyaksikannya, 1006 01:31:19,750 --> 01:31:24,541 dan orang-orang di 50 provinsi tetangga, 1007 01:31:24,750 --> 01:31:29,500 {\an8}gemetar ketakutan hanya dengan memikirkan untuk mengeluh terhadap para Thakur! 1008 01:31:43,375 --> 01:31:45,416 Bakar seluruh desa! 1009 01:33:01,875 --> 01:33:03,666 Anakku! 1010 01:33:20,875 --> 01:33:22,000 Sayangku! 1011 01:33:22,875 --> 01:33:23,833 Sayang! 1012 01:33:25,166 --> 01:33:26,208 Sayang... 1013 01:33:28,333 --> 01:33:29,333 Tuhan! 1014 01:33:30,583 --> 01:33:31,708 Putriku! 1015 01:33:33,500 --> 01:33:34,458 Payal! 1016 01:33:35,166 --> 01:33:40,041 - Payal, anakku! - Thakur dan kakak-kakaknya datang dan... 1017 01:33:43,916 --> 01:33:44,833 Payal... 1018 01:33:49,750 --> 01:33:51,166 Aku haus... 1019 01:33:51,958 --> 01:33:53,375 Ambilkan air! 1020 01:33:55,875 --> 01:33:56,875 Kau akan baik-baik saja, sayang! 1021 01:33:58,000 --> 01:33:59,791 - Air... - Kau akan mendapatkan air, sayang. 1022 01:34:10,750 --> 01:34:11,708 Payal! 1023 01:34:29,000 --> 01:34:30,208 Tolong datanglah, Pak. 1024 01:34:30,375 --> 01:34:32,583 Tolong bawakan air ke desa kami, Pak. 1025 01:34:45,250 --> 01:34:46,291 Hei, Insinyur! 1026 01:34:46,625 --> 01:34:48,875 Bagi mereka yang terbiasa hidup dalam ketakutan, 1027 01:34:49,125 --> 01:34:50,750 kau mengingatkan mereka akan keberanian! 1028 01:34:52,791 --> 01:34:54,333 Dengan membunuhmu sekarang, 1029 01:34:54,708 --> 01:34:57,333 kami akan mengembalikan ketakutan mereka! 1030 01:34:58,500 --> 01:34:59,916 Ini adalah perintah Balwanth! 1031 01:35:09,625 --> 01:35:10,500 Ram! 1032 01:35:52,916 --> 01:35:54,458 Maharaaj! 1033 01:36:00,791 --> 01:36:06,250 Hari itu, kami melihat dewa desa kami Maharaaj dalam diri insinyur itu. 1034 01:36:17,458 --> 01:36:19,541 Balwanth! 1035 01:36:50,250 --> 01:36:51,958 Hei, Balwanth! Keluar! 1036 01:37:05,458 --> 01:37:06,541 Keluar! 1037 01:37:09,791 --> 01:37:11,000 Di mana kau bersembunyi? 1038 01:37:12,083 --> 01:37:13,250 Keluar! 1039 01:37:15,333 --> 01:37:16,375 Hei! 1040 01:37:17,458 --> 01:37:19,375 Jangan sakiti wanita dan anak-anak! 1041 01:37:22,916 --> 01:37:25,791 Di mana suamimu? Di mana dia? 1042 01:37:26,583 --> 01:37:27,708 Katakan di mana dia! 1043 01:37:34,708 --> 01:37:35,958 Hei! 1044 01:37:36,458 --> 01:37:37,750 - Hei! - Tuhan! 1045 01:37:43,083 --> 01:37:44,166 Idiot! 1046 01:37:53,291 --> 01:37:54,666 Aku menggeledah seluruh istana. 1047 01:37:55,041 --> 01:37:57,250 Balwanth Singh dan saudaranya tidak ada di sini. 1048 01:38:01,583 --> 01:38:02,500 Hei! 1049 01:38:06,250 --> 01:38:08,250 Seetharam! Tolong tunggu! 1050 01:38:09,083 --> 01:38:10,333 Seetharam! 1051 01:38:11,333 --> 01:38:13,083 Tolong berhenti, Seetharam. 1052 01:38:15,958 --> 01:38:17,125 Seetharam! 1053 01:38:18,458 --> 01:38:20,708 Apa kau tahu apa yang kau lakukan? 1054 01:38:34,041 --> 01:38:36,958 Apa kau tahu apa yang telah dilakukan suamimu dan saudara-saudaranya? 1055 01:38:39,208 --> 01:38:43,208 Mereka membantai seluruh desa hanya karena mereka meminta air. 1056 01:38:44,708 --> 01:38:48,916 Aku berharap bisa menggunakan pendidikanku untuk membantu mereka. 1057 01:38:51,541 --> 01:38:52,958 Mereka memohon bantuan, 1058 01:38:53,791 --> 01:38:55,666 tapi orang-orang ini telah merenggut nyawa mereka. 1059 01:39:00,375 --> 01:39:01,958 Mereka bahkan tidak mengampuni anak-anak kecil. 1060 01:39:05,666 --> 01:39:06,666 Seorang gadis setinggi ini... 1061 01:39:08,541 --> 01:39:10,625 dia ingin menjadi insinyur sepertiku. 1062 01:39:12,583 --> 01:39:15,833 Dia terus mengatakan bahwa dia akan membantu menyediakan air ke banyak desa seperti desa kita. 1063 01:39:18,541 --> 01:39:19,458 Pada akhirnya... 1064 01:39:22,208 --> 01:39:23,333 dia meninggal di tangan ini... 1065 01:39:24,625 --> 01:39:25,708 kehausan akan air. 1066 01:39:28,750 --> 01:39:29,749 Air... 1067 01:39:29,750 --> 01:39:30,708 Apa? 1068 01:39:31,500 --> 01:39:32,541 Air... 1069 01:39:33,000 --> 01:39:35,500 Apa kau tahu apa yang dia lakukan pada gadis yang meminta air? 1070 01:39:35,791 --> 01:39:36,875 Air... 1071 01:39:45,208 --> 01:39:46,458 Minumlah. 1072 01:39:47,083 --> 01:39:48,416 Air Thakur! 1073 01:39:59,166 --> 01:40:00,125 Air... 1074 01:40:00,583 --> 01:40:03,333 Aku akan memuaskan dahagamu, kau sampah! 1075 01:40:25,708 --> 01:40:27,958 Pekerjaan selesai di sini hanya jika ada senjata yang terlibat. 1076 01:40:28,708 --> 01:40:31,208 Aku menyadari bahwa perubahan hanya terjadi ketika kau menyerang mereka dengan peluru. 1077 01:40:32,833 --> 01:40:37,208 Sampai bendungan dibangun, aku tidak akan membiarkan satu batu marmer pun keluar. 1078 01:40:38,000 --> 01:40:43,416 Suruh Balwanth untuk memulai hitungan mundur menuju kematiannya! 1079 01:40:45,541 --> 01:40:48,291 Insinyur terhormat bangsa ini... 1080 01:40:52,208 --> 01:40:54,875 untuk membongkar rezim Thakur yang menindas... 1081 01:40:56,791 --> 01:41:00,041 meninggalkan profesinya dan merangkul jalan seorang pejuang. 1082 01:41:02,791 --> 01:41:07,458 Inilah penyelamat kita yang berdarah panas Siap untuk memberikan perlawanan yang sengit 1083 01:41:07,583 --> 01:41:12,208 Inilah penyelamat kita Membakar air mata kita dalam api 1084 01:41:14,291 --> 01:41:18,957 Kapak tunduk pada keberaniannya Dia bernapas seperti guntur 1085 01:41:18,958 --> 01:41:23,625 Di hadapan kekuatan Rasa takut tidak terlihat sama sekali 1086 01:41:23,750 --> 01:41:26,000 Dia akan membebaskan kita dari setiap cobaan 1087 01:41:26,208 --> 01:41:29,500 Balwanth Singh Thakur sangat marah atas kematian kakak laki-lakinya. 1088 01:41:29,625 --> 01:41:30,499 Katakan padaku! 1089 01:41:30,500 --> 01:41:34,333 Dia mulai mencari Seetharam seperti anjing pemburu yang sedang melacak. 1090 01:41:43,666 --> 01:41:47,291 Seperti yang diminta Pak Seetharam, granat tangan dan pisau berburu ada di sana. 1091 01:41:47,541 --> 01:41:48,666 Tolong sampaikan salamku padanya. 1092 01:41:54,041 --> 01:41:55,166 Di mana Seetharam? 1093 01:41:58,541 --> 01:42:01,458 {\an8}Pak Seetharam membangun bendungan besar untuk Punjab kita. 1094 01:42:02,500 --> 01:42:05,541 {\an8}Ada banyak pisau di dalamnya. Mohon sampaikan salamku padanya. 1095 01:42:05,791 --> 01:42:07,083 Tolong sampaikan terima kasihku. 1096 01:42:07,208 --> 01:42:08,125 Jay Maa Bhawani! (Salam khas Hindu) 1097 01:42:14,208 --> 01:42:16,583 - Dia mengabaikan para penentang - Daaku! 1098 01:42:16,708 --> 01:42:18,833 - Dia mengaum pada musuh - Daaku! 1099 01:42:18,958 --> 01:42:21,208 - Dia mengabaikan para penentang - Daaku! 1100 01:42:21,333 --> 01:42:23,374 - Dia mengaum pada musuh - Daaku! 1101 01:42:23,375 --> 01:42:25,791 - Dia mengabaikan para penentang - Daaku! 1102 01:42:25,958 --> 01:42:28,124 - Dia mengaum pada musuh - Daaku! 1103 01:42:28,125 --> 01:42:30,416 - Dia mengabaikan para penentang - Daaku! 1104 01:42:30,583 --> 01:42:33,041 - Dia mengaum pada musuh - Daaku! 1105 01:42:44,291 --> 01:42:47,541 Tetap setia pada kata-katanya, dia mengakhiri bisnis marmer Thakur. 1106 01:42:47,750 --> 01:42:50,000 Dia tidak membiarkan satu batu pun meninggalkan tambang. 1107 01:42:55,708 --> 01:43:00,166 Para Thakur percaya keberadaan mereka terancam dengan adanya Maharaaj. 1108 01:43:03,958 --> 01:43:06,208 Suatu hari, mereka menemukan istri Maharaaj. 1109 01:43:12,666 --> 01:43:14,083 Selamat datang, Ratu. 1110 01:43:14,958 --> 01:43:18,083 Ini semua adalah penggemar setia suamimu, yang rela mengorbankan nyawa mereka. 1111 01:43:20,041 --> 01:43:21,957 Meskipun mereka dipukuli seperti binatang, 1112 01:43:21,958 --> 01:43:24,500 mereka tidak mau mengungkapkan di mana Daaku berada! 1113 01:43:25,208 --> 01:43:28,416 Mengapa mereka lebih peduli pada suamimu daripada keluarga mereka sendiri? 1114 01:43:29,666 --> 01:43:33,958 Mereka mungkin akhirnya akan buka mulut jika sesuatu terjadi pada anak mereka. 1115 01:43:37,208 --> 01:43:38,125 Hei, Samba! 1116 01:43:38,500 --> 01:43:44,250 Mari kita periksa apakah itu laki-laki atau perempuan di dalam rahim! 1117 01:44:01,916 --> 01:44:03,791 Lepaskan dia! 1118 01:44:10,250 --> 01:44:11,708 Benar-benar cantik! 1119 01:44:12,291 --> 01:44:14,041 Jika aku tahu kau punya anak perempuan, 1120 01:44:14,166 --> 01:44:16,500 aku akan memilihnya hari itu, bukan kau. 1121 01:44:16,833 --> 01:44:20,250 - Pak, jangan. - Hei! Bawa dia ke tenda. 1122 01:44:22,250 --> 01:44:23,541 Pak, jangan! Tolong! 1123 01:44:24,750 --> 01:44:26,041 Thakur! 1124 01:44:27,166 --> 01:44:28,625 Pak, jangan! Tolong! 1125 01:44:31,250 --> 01:44:32,666 Thakur! 1126 01:44:34,083 --> 01:44:35,208 Ibu! 1127 01:44:37,041 --> 01:44:38,125 Hei, Thakur! 1128 01:44:40,250 --> 01:44:41,250 Lepaskan dia! 1129 01:44:42,041 --> 01:44:43,916 Aku akan memberitahumu di mana suamiku berada. 1130 01:44:50,166 --> 01:44:51,208 Gyanpur... 1131 01:44:52,041 --> 01:44:54,250 Shaukatpur, Bajarangpur... 1132 01:44:54,708 --> 01:44:56,333 Dhanuri ghat... 1133 01:45:01,125 --> 01:45:02,125 Pak... 1134 01:45:02,791 --> 01:45:03,708 Apa? 1135 01:45:03,833 --> 01:45:06,208 Dia menunjuk ke lokasi kita saat ini, Pak! 1136 01:45:24,000 --> 01:45:25,333 Pak, ini badai pasir. 1137 01:45:26,583 --> 01:45:27,500 Pak! 1138 01:45:29,375 --> 01:45:31,041 Apa kalian tidak mengerti? 1139 01:45:31,750 --> 01:45:34,333 Bahkan bayiku menendang untuk mengatakan bahwa... 1140 01:45:35,125 --> 01:45:38,958 ayah mereka akan datang melalui badai pasir itu! 1141 01:45:43,708 --> 01:45:45,666 Bagaimana kau bisa percaya bahwa 1142 01:45:45,833 --> 01:45:49,125 kau menangkap istri Maharaaj begitu mudah di bus? 1143 01:45:52,041 --> 01:45:53,624 Itu adalah rencana suamiku 1144 01:45:53,625 --> 01:45:57,916 untuk mencari tahu di mana kau menyembunyikan penduduk kota yang diculik! 1145 01:46:00,583 --> 01:46:02,083 Ini hanya jebakan! 1146 01:46:16,166 --> 01:46:17,832 Raja orang miskin! 1147 01:46:17,833 --> 01:46:19,291 Jayalah! 1148 01:46:19,458 --> 01:46:21,415 Musuh para Thakur! 1149 01:46:21,416 --> 01:46:22,625 Jayalah! 1150 01:46:25,583 --> 01:46:28,000 - Dewa Chambal! - Jayalah! 1151 01:46:42,958 --> 01:46:44,916 Bunuh anak itu! 1152 01:47:17,666 --> 01:47:20,250 Kau berteriak-teriak ingin melihatku, bukan? 1153 01:47:27,458 --> 01:47:28,458 Lihat! 1154 01:47:33,125 --> 01:47:35,583 Kau telah melecehkan begitu banyak wanita sejauh ini. 1155 01:47:35,833 --> 01:47:39,208 Sekarang saksikan bagaimana seorang gadis menghajarmu habis-habisan! 1156 01:47:40,291 --> 01:47:41,250 Chandrika! 1157 01:47:41,583 --> 01:47:45,041 Dia menyakiti ibumu. Buat dia menangis untuk ibunya sendiri! 1158 01:48:03,833 --> 01:48:05,166 Bunuh dia! 1159 01:48:07,166 --> 01:48:08,625 Bunuh saja dia! 1160 01:48:10,125 --> 01:48:11,125 Bunuh dia! 1161 01:48:16,166 --> 01:48:21,416 Jika sesuatu terjadi padaku, saudaraku Balwanth Singh akan memburumu! 1162 01:48:27,416 --> 01:48:30,583 Peringatan diberikan oleh pembunuh, bukan korban! 1163 01:48:31,666 --> 01:48:32,666 Jangan khawatir! 1164 01:48:33,500 --> 01:48:37,458 Aku juga akan mengirim Balwanth untuk menemui ajalnya segera! 1165 01:49:00,083 --> 01:49:03,874 Melambung, melambung, lihatlah sekarang, cepatlah! 1166 01:49:03,875 --> 01:49:07,874 Seekor singa menunggang kuda Bukankah itu keren? 1167 01:49:07,875 --> 01:49:11,832 Menghantam akar kejahatan Dia menanam keadilan dengan semangat yang tak tergoyahkan 1168 01:49:11,833 --> 01:49:16,124 Setiap langkah bergema keras Mengirimkan getaran melalui kerumunan 1169 01:49:16,125 --> 01:49:20,083 Untuk seteguk air, dia berjuang Memperjuangkan hak-hak kaum miskin 1170 01:49:20,208 --> 01:49:24,040 Dia bersusah payah untuk mencari nafkah yang sedikit Sendirian, dengan tangan kosong 1171 01:49:24,041 --> 01:49:28,040 Darah yang terbakar, gelombang yang mengamuk Badai yang tak terikat, dia tidak akan ditolak 1172 01:49:28,041 --> 01:49:30,165 Maju terus Mencabik-cabik rantai tirani! 1173 01:49:30,166 --> 01:49:32,207 Inilah dia Senapan manusia! 1174 01:49:32,208 --> 01:49:34,000 Daaku! 1175 01:49:36,166 --> 01:49:39,416 Mereka telah mengumumkan hadiah satu lakh rupee untuk informasi apa pun tentang Daaku... 1176 01:50:33,458 --> 01:50:36,833 Bergembiralah, wahai teman! 1177 01:50:37,458 --> 01:50:42,083 Wahai teman, mari kita rayakan! 1178 01:50:42,625 --> 01:50:48,833 Seorang pewaris kerajaan akan mekar di rahimmu Membawa harapan di mana bayangan menjulang 1179 01:50:49,500 --> 01:50:53,708 Di depan pintumu, dia menetapkan tandanya 1180 01:50:54,250 --> 01:50:58,541 Pemimpin yang menyalakan percikan 1181 01:50:58,833 --> 01:51:02,875 Lihatlah! Dia di sini, raih kejayaannya 1182 01:51:03,083 --> 01:51:05,332 Pertanda cerita baru! 1183 01:51:05,333 --> 01:51:08,208 Perayaan ini seharusnya terjadi di rumahmu bersama keluargamu. 1184 01:51:08,416 --> 01:51:11,625 Sebaliknya, itu terjadi di sini, di tengah senjata dan perang. 1185 01:51:11,875 --> 01:51:13,166 Apa kau tidak sedih, Kaveri? 1186 01:51:13,291 --> 01:51:15,583 Daripada merayakan dengan keluargaku yang memperlakukan kami sebagai orang luar, 1187 01:51:15,791 --> 01:51:19,541 aku senang itu terjadi dengan orang-orang ini yang mempercayai kami. 1188 01:51:19,750 --> 01:51:23,000 Selain itu, bayi ini harus tahu 1189 01:51:23,416 --> 01:51:25,666 betapa hebatnya niat ayah mereka! 1190 01:51:54,166 --> 01:51:55,125 Nandini. 1191 01:51:55,875 --> 01:51:57,291 Bawa anak itu ke dalam. 1192 01:51:59,791 --> 01:52:00,665 Katakan. 1193 01:52:00,666 --> 01:52:03,791 Lebih baik kita menghentikan penambangan untuk sementara waktu. 1194 01:52:04,500 --> 01:52:05,500 Mengapa kita harus berhenti? 1195 01:52:05,958 --> 01:52:08,916 Daaku sudah mendekati truk-truk kita. 1196 01:52:09,458 --> 01:52:11,583 Tidak akan lama lagi dia mencapai tambang! 1197 01:52:12,333 --> 01:52:17,166 Aku punya informasi untuk membantu kita menangkap Daaku. 1198 01:52:32,458 --> 01:52:33,625 Pak! Pak! 1199 01:52:34,250 --> 01:52:35,833 {\an8}Ada apa terburu-buru? 1200 01:52:36,083 --> 01:52:39,290 {\an8}Kau membuat persembahan suci masuk ke mataku bukan ke mulutku! 1201 01:52:39,291 --> 01:52:42,250 {\an8}- Ada apa? - Bablu Singh Thakur ada di sini, Pak. 1202 01:52:43,041 --> 01:52:44,041 Semuanya, cari dengan hati-hati. 1203 01:52:44,250 --> 01:52:45,208 Ikut aku. 1204 01:52:45,333 --> 01:52:48,708 Pak, mengapa Anda meminta kami untuk segera datang? 1205 01:52:48,958 --> 01:52:51,708 Aku dengar istri Daaku datang ke kuil. 1206 01:52:56,333 --> 01:52:58,000 Dia hamil delapan bulan. 1207 01:52:59,666 --> 01:53:02,790 Cari setiap wanita hamil di tempat ini! Ayo! 1208 01:53:02,791 --> 01:53:03,791 Pergi! Pergi! 1209 01:53:14,208 --> 01:53:16,208 Pak! Ada wanita hamil di sini. 1210 01:53:16,416 --> 01:53:18,082 Apa yang kau lakukan di sini, Sukanya? 1211 01:53:18,083 --> 01:53:19,124 {\an8}Apa kau kenal dengan istri Daaku? 1212 01:53:19,125 --> 01:53:22,000 {\an8}Hei! Lepaskan tangannya. Dia istriku. 1213 01:53:23,291 --> 01:53:26,250 Hei, lihat ke sana. Ada wanita hamil lainnya. 1214 01:53:26,500 --> 01:53:28,083 - Itu istriku, Pak. - Benarkah? 1215 01:53:56,291 --> 01:53:59,833 Bibi, apa kau melihat seorang wanita sekitar delapan bulan hamil di sekitar sini? 1216 01:54:03,041 --> 01:54:03,916 Aku melihatnya. 1217 01:54:06,125 --> 01:54:07,083 Di mana? 1218 01:54:09,750 --> 01:54:10,750 Apa dia pergi ke arah sana? 1219 01:54:14,208 --> 01:54:15,208 Ya, ke arah sana. 1220 01:54:22,750 --> 01:54:26,583 Mengapa kau menyembunyikan fakta bahwa aku ada di sini? 1221 01:54:27,291 --> 01:54:29,291 Aku datang ke sini untuk menemuimu. 1222 01:54:31,250 --> 01:54:33,625 Akulah yang memastikan bahwa kau berakhir di kota ini. 1223 01:54:34,000 --> 01:54:35,500 Kau membawa kami ke sini? 1224 01:54:36,166 --> 01:54:40,458 Sebagai seorang kolektor, aku ingin memahami dan menyelesaikan masalah air di sini. 1225 01:54:40,750 --> 01:54:42,458 Aku membawa beberapa insinyur untuk membantuku dengan itu... 1226 01:54:43,583 --> 01:54:46,791 tapi mereka semua berpihak pada suamiku demi uangnya. 1227 01:54:47,666 --> 01:54:51,166 Saat itulah aku membaca tentang Insinyur Seetharam di koran. 1228 01:54:51,833 --> 01:54:55,166 Aku mengetahui tentang kejujuran dan ketulusannya. 1229 01:54:55,333 --> 01:54:58,208 Aku mengerti hanya dia yang bisa membantu mengembangkan daerah ini. 1230 01:54:58,375 --> 01:55:01,458 Jadi, aku memastikan orang-orang di Bajarangpur tahu tentang dia. 1231 01:55:04,875 --> 01:55:07,791 KONTRIBUSI REVOLUSIONER DALAM PENGELOLAAN AIR 1232 01:55:13,583 --> 01:55:19,000 Aku sangat bersalah bahwa hidupmu berakhir seperti ini karenaku. 1233 01:55:20,125 --> 01:55:21,833 Aku menganggapnya sebagai saudara. 1234 01:55:22,375 --> 01:55:24,875 Aku ingin meminta maaf padanya. 1235 01:55:26,458 --> 01:55:29,833 Aku datang ke sini untuk berbagi fakta yang dapat membantu dalam perjuanganmu. 1236 01:55:31,083 --> 01:55:32,000 Apa itu? 1237 01:55:41,250 --> 01:55:42,208 Sampai jumpa. 1238 01:55:43,583 --> 01:55:45,708 Kau membawa masalah ke keluargamu sendiri. 1239 01:55:46,583 --> 01:55:49,083 - Apa kau akan baik-baik saja? - Kakak akan menjagaku. 1240 01:55:55,916 --> 01:55:58,249 Kau bahkan tidak bisa menangkap istri Daaku. 1241 01:55:58,250 --> 01:56:04,583 Jangan khawatir, Pak! Aku memeras otakku dan menghasilkan rencana yang brilian. 1242 01:56:04,708 --> 01:56:06,375 Katakan padaku apa itu! 1243 01:56:09,541 --> 01:56:11,416 - Bandit! Hei! - Pak! 1244 01:56:11,541 --> 01:56:12,833 Apa kau takut? 1245 01:56:13,000 --> 01:56:16,416 Mereka adalah polisi yang menyamar sebagai bandit. 1246 01:56:17,041 --> 01:56:18,750 Teman-teman, kalian bisa pergi sekarang. 1247 01:56:19,958 --> 01:56:22,082 Apa rencanamu dengan kostum ini? 1248 01:56:22,083 --> 01:56:27,125 Kita akan menampilkan orang-orang ini dalam bandit kostum untuk penduduk kota. 1249 01:56:27,333 --> 01:56:28,291 Lalu? 1250 01:56:28,416 --> 01:56:34,083 Kita akan mengancam akan membunuh mereka jika mereka tidak mengungkapkan keberadaan Daaku. 1251 01:56:34,208 --> 01:56:38,541 - Lalu? - Mereka pasti akan mengungkapkan di mana dia. 1252 01:56:39,583 --> 01:56:41,000 Bagaimana rencananya, Pak? 1253 01:56:42,708 --> 01:56:45,166 Rencana bodohmu meledakkan sekring! 1254 01:56:45,333 --> 01:56:47,750 Polisi, bawakan lentera! 1255 01:56:54,333 --> 01:56:57,708 Itu rencana yang bagus, tapi ada masalah kecil, Pak. 1256 01:56:58,208 --> 01:56:59,500 Apa masalahnya? 1257 01:56:59,708 --> 01:57:02,875 Tidak apa-apa jika polisi berpakaian sebagai bandit menangkap Maharaaj. 1258 01:57:03,375 --> 01:57:06,041 Tapi jika Maharaaj sendiri datang berpakaian seperti itu, 1259 01:57:06,333 --> 01:57:07,708 apa kau akan bisa mengenalinya? 1260 01:57:07,833 --> 01:57:11,416 - Aku akan mengenalinya dari jarak bermil-mil! - Kalau begitu kenali sekarang! 1261 01:57:11,541 --> 01:57:12,458 Hei! 1262 01:57:16,291 --> 01:57:19,500 - Untuk seteguk air, dia berjuang - Daaku! 1263 01:57:20,125 --> 01:57:23,999 - Dia bersusah payah untuk mencari nafkah yang sedikit - Daaku! 1264 01:57:24,000 --> 01:57:27,791 - Darah yang terbakar, gelombang yang mengamuk - Daaku! 1265 01:57:28,166 --> 01:57:31,500 Maju terus Inilah dia, senapan manusia! 1266 01:57:31,625 --> 01:57:33,874 Apa yang kau tunggu? Bunuh mereka! 1267 01:57:33,875 --> 01:57:37,416 Tunggu! Jatuhkan semua senjatamu! 1268 01:57:38,083 --> 01:57:41,250 Lehermu ada dalam belas kasihannya, Pak! 1269 01:57:41,375 --> 01:57:44,957 Jika dia menarik itu, kita semua akan mati! 1270 01:57:44,958 --> 01:57:45,958 Hei! 1271 01:57:46,166 --> 01:57:48,250 - Apa yang kau inginkan? Katakan padaku! - Aku menginginkanmu! 1272 01:57:56,125 --> 01:57:59,500 Aku Inder Singh, Menteri Irigasi Madhya Pradesh. 1273 01:57:59,875 --> 01:58:02,500 Tambang marmer itu hanya kedok. 1274 01:58:04,541 --> 01:58:07,500 Dengan kedok ini, aku berkolaborasi dengan para Thakur... 1275 01:58:09,375 --> 01:58:10,958 dalam bisnis narkotika. 1276 01:58:13,500 --> 01:58:16,916 {\an8}Di India Selatan, di perkebunan teh yang meliputi ratusan hektar, 1277 01:58:17,083 --> 01:58:19,750 kami telah menanam kokain selama beberapa tahun sekarang. 1278 01:58:20,041 --> 01:58:23,125 Kami telah memprosesnya, menyembunyikannya di dalam marmer, 1279 01:58:23,250 --> 01:58:25,125 dan memasoknya ke banyak negara. 1280 01:58:25,416 --> 01:58:28,791 Ketika Insinyur Seetharam mulai berjuang untuk bendungan, 1281 01:58:29,000 --> 01:58:33,041 kami takut kerajaan narkoba kami akan terbongkar. 1282 01:58:33,166 --> 01:58:34,875 Kami menghalangi aspirasinya. 1283 01:59:00,791 --> 01:59:03,125 - Halo? - Kau memberi kami informasi yang berharga. 1284 01:59:03,375 --> 01:59:05,208 Segalanya akan membaik sekarang karenamu. 1285 01:59:05,666 --> 01:59:08,291 Suamimu dan menteri menyembunyikan operasi narkoba 1286 01:59:08,583 --> 01:59:09,958 di balik bisnis marmer. 1287 01:59:10,416 --> 01:59:52,375 Menteri mengaku padaku. 1288 01:59:53,875 --> 01:59:55,791 Aku membawa rekaman video itu ke Delhi. 1289 01:59:56,166 --> 02:00:00,333 Aku akan kembali dengan perintah untuk menutup tambang dan memulai pembangunan bendungan. 1290 02:00:00,000 --> 02:00:04,666 atau membawanya ke istana dan menyelamatkan nyawanya. 1291 02:00:06,833 --> 02:00:09,250 Kalian berdua telah merencanakan dengan cukup baik. 1292 02:00:07,708 --> 02:00:11,000 Kunjungan ke Delhi atau nyawanya? 1293 02:00:16,291 --> 02:00:17,500 Kau yang memutuskan. 1294 02:00:23,041 --> 02:00:26,333 Istriku memilih untuk membantu orang luar sepertimu. 1295 02:00:26,541 --> 02:00:30,041 Dia mengkhianati suaminya sendiri. 1296 02:00:31,375 --> 02:00:33,082 Apa kau tahu apa yang akan kulakukan padanya? 1297 02:00:33,083 --> 02:00:34,166 Hei, Balwanth! 1298 02:00:36,708 --> 02:00:39,083 Jika aku mengiris pergelangan tangannya. 1299 02:00:40,625 --> 02:00:44,250 Aku tidak perlu memberitahumu berapa lama dia akan tetap hidup. Benar, Daaku? 1300 02:00:45,041 --> 02:00:46,500 Kau seorang pria terpelajar. 1301 02:00:48,916 --> 02:00:51,125 Balwanth, jika kau menyakitinya... 1302 02:00:53,833 --> 02:00:54,791 Hei, Daaku! 1303 02:00:55,458 --> 02:00:56,916 Kau punya dua pilihan. 1304 02:00:57,125 --> 02:00:59,666 Kau bisa membawa rekaman itu ke Delhi, 1305 02:01:06,333 --> 02:01:09,333 Aku jatuh cinta dan menikah dengan orang sepertimu. 1306 02:01:10,916 --> 02:01:12,249 Aku pantas menerima ini! 1307 02:01:12,250 --> 02:01:14,291 Apa aku tidak memperlakukanmu dengan baik? 1308 02:01:17,083 --> 02:01:18,791 Mengapa kau mengkhianatiku? 1309 02:01:19,500 --> 02:01:22,166 Kau mengkhianati wilayah ini. 1310 02:01:23,583 --> 02:01:28,458 Ingat satu hal. Kebaikan akan selalu menang atas kejahatan! 1311 02:01:30,375 --> 02:01:35,333 Untuk menang, pertama-tama dia harus membawa rekaman itu ke Delhi. 1312 02:01:38,541 --> 02:01:39,791 Dengan kematiannya, 1313 02:01:40,125 --> 02:01:43,666 impianmu tentang pembangunan bendungan 1314 02:01:44,291 --> 02:01:45,583 juga akan mati. 1315 02:01:45,791 --> 02:01:47,833 Bendungan akan dibangun di sini. 1316 02:01:49,833 --> 02:01:53,041 Dalam perjuangannya, aku membantu saudaraku, 1317 02:01:53,166 --> 02:01:55,916 yang tanpa pamrih berjuang untuk tujuan yang tidak menguntungkannya. 1318 02:01:57,250 --> 02:01:58,875 Aku bangga pada diriku sendiri. 1319 02:02:00,250 --> 02:02:03,332 Beraninya kau! Kau bertingkah seolah-olah dia adalah saudara kandungmu! 1320 02:02:03,333 --> 02:02:04,416 Ibu! 1321 02:02:07,791 --> 02:02:10,208 Sayang! Sayang! 1322 02:02:17,333 --> 02:02:19,625 Balwanth, kita perlu membawanya ke rumah sakit! 1323 02:02:19,791 --> 02:02:24,291 - Sampai Daaku tiba di sini, tidak ada... - Tolong... 1324 02:02:26,333 --> 02:02:27,833 yang pergi ke mana pun. 1325 02:02:33,750 --> 02:02:34,708 Paman! 1326 02:03:27,166 --> 02:03:28,208 Aku mencintaimu. 1327 02:04:59,541 --> 02:05:00,833 Kakak... 1328 02:05:24,333 --> 02:05:26,875 - Di mana Daaku? - Penduduk kota sedang mendekat. 1329 02:05:27,208 --> 02:05:28,166 Ayo pergi, Paman! 1330 02:05:29,083 --> 02:05:30,832 Aku tidak akan pergi ke mana pun tanpa membunuhnya! 1331 02:05:30,833 --> 02:05:32,125 Kita urus dia nanti. 1332 02:05:34,000 --> 02:05:36,375 Tambang itu ditutup dengan laporan yang diberikan oleh Nyonya Nandini, 1333 02:05:36,583 --> 02:05:41,541 dan pernyataan pengakuan yang diberikan oleh menteri. 1334 02:05:41,666 --> 02:05:43,249 Proyek bendungan akhirnya mendapat izin. 1335 02:05:43,250 --> 02:05:48,166 Dan begitulah dua orang luar, tanpa hubungan dengan wilayah kita, 1336 02:05:48,375 --> 02:05:49,915 berjuang dengan gigih untuk mendapatkan bendungan bagi kita. 1337 02:05:49,916 --> 02:05:51,041 Tapi... 1338 02:06:02,916 --> 02:06:03,875 Kakak... 1339 02:06:05,875 --> 02:06:08,833 Aku tidak sedih karena aku sekarat. 1340 02:06:10,125 --> 02:06:14,375 Tapi aku sangat sedih karena putriku akan tumbuh tanpa seorang ibu. 1341 02:06:21,291 --> 02:06:24,666 Tolong bawa anakku ke rumah orang tuaku. 1342 02:06:32,541 --> 02:06:34,708 Tidak peduli seberapa marahnya mereka padaku, 1343 02:06:34,833 --> 02:06:39,875 aku tahu pasti bahwa keluargaku akan merawat putriku dengan baik. 1344 02:06:42,666 --> 02:06:46,416 Suamiku tidak boleh mendekati putriku, Kakak. 1345 02:06:48,583 --> 02:06:53,125 Tolong lindungi putriku dari segala bahaya. 1346 02:06:53,666 --> 02:06:55,500 Berjanjilah padaku, Kakak. 1347 02:07:04,500 --> 02:07:06,416 Jika aku terlahir kembali, 1348 02:07:07,125 --> 02:07:09,125 aku ingin terlahir sebagai adik perempuanmu yang sebenarnya 1349 02:07:10,041 --> 02:07:14,875 yang tidak hanya berbagi cita-citamu tapi juga darahmu. 1350 02:07:30,000 --> 02:07:33,958 Pak Seetharam bertanggung jawab atas semua kasus dan berakhir di penjara. 1351 02:07:38,750 --> 02:07:42,000 Dia mengorbankan hidupnya untuk kita. 1352 02:07:42,916 --> 02:07:45,541 Putrimu mengorbankan hidupnya sendiri. 1353 02:07:54,083 --> 02:07:55,500 Ibu, aku lapar! 1354 02:08:01,625 --> 02:08:02,583 Terima kasih, Ayah. 1355 02:08:09,708 --> 02:08:11,125 Kau akan menikah dalam dua hari. 1356 02:08:11,333 --> 02:08:12,750 Apa maksudmu kau sedang jatuh cinta? 1357 02:08:12,875 --> 02:08:14,665 Aku sudah berjanji pada temanku! 1358 02:08:14,666 --> 02:08:16,541 Aku sedang jatuh cinta, Ayah. 1359 02:08:16,666 --> 02:08:20,166 Kau mati bagiku mulai saat ini! 1360 02:08:41,083 --> 02:08:43,458 Kita memutuskan hubungan dengan putri kita sendiri! 1361 02:08:44,791 --> 02:08:48,750 Meskipun mereka bukan keluarga, dia mendukungnya seperti saudara. 1362 02:08:49,583 --> 02:08:51,833 Dia menjadi pilar kekuatan untuk keluarga ini! 1363 02:08:56,625 --> 02:08:59,333 Kita tidak akan pernah bisa membalasnya atas apa yang telah dia lakukan untuk kita. 1364 02:09:13,125 --> 02:09:15,833 Kita harus menyelamatkan Pak Seetharam dengan cara apa pun! Tutup semua pintu! 1365 02:09:51,583 --> 02:09:53,833 Dokter, apa yang bisa kita lakukan untuk membuatnya sadar kembali? 1366 02:09:54,000 --> 02:09:55,875 Kita perlu memberinya suntikan adrenalin yang disebut Nelaxin. 1367 02:11:13,708 --> 02:11:16,875 Balwanth mencoba membunuhku! 1368 02:11:17,083 --> 02:11:19,541 Kau bukan musuhku sekarang. Balwanth itu... 1369 02:11:21,208 --> 02:11:22,708 Kau bawa kakak pergi, Pak. 1370 02:11:23,291 --> 02:11:26,833 Aku akan memastikan tidak ada yang berani melewatiku dan mendatangimu! 1371 02:11:26,958 --> 02:11:30,458 Hei... Aku tidak mencintaimu! Aku tidak mencintaimu! 1372 02:11:30,708 --> 02:11:32,541 Aku tidak mencintaimu! 1373 02:11:47,916 --> 02:11:48,875 Govind! 1374 02:11:49,958 --> 02:11:52,000 Jaga Maharaaj... 1375 02:12:19,541 --> 02:12:20,583 Ibu! 1376 02:12:24,166 --> 02:12:25,083 Aku mencintaimu! 1377 02:12:40,291 --> 02:12:42,125 Bukan hanya kau terlihat seperti ibumu, 1378 02:12:42,500 --> 02:12:44,666 tapi kau juga mewarisi sifatnya. 1379 02:12:45,250 --> 02:12:46,875 Aku akan membawamu bersamaku... 1380 02:12:47,916 --> 02:12:50,416 dan membesarkanmu seperti putri Thakur! 1381 02:12:50,583 --> 02:12:51,541 Ayo! 1382 02:14:10,000 --> 02:14:12,208 Daaku yang kukenal... 1383 02:14:12,541 --> 02:14:13,958 seharusnya memiliki pistol di tangannya... 1384 02:14:15,000 --> 02:14:16,208 peluru di lehernya... 1385 02:14:18,125 --> 02:14:20,333 dan api di matanya, kan? 1386 02:14:21,833 --> 02:14:23,208 Tapi lihat dirimu! 1387 02:14:23,666 --> 02:14:25,541 Kau tersandung-sandung dengan botol infus! 1388 02:14:57,958 --> 02:14:59,291 Nanaji! 1389 02:14:59,458 --> 02:15:01,083 Kau lolos sekali. 1390 02:15:02,166 --> 02:15:04,916 Jadi, mengapa kau kembali, mencari kematianmu sendiri? 1391 02:15:07,041 --> 02:15:08,000 Hei! 1392 02:16:04,000 --> 02:16:05,833 Daaku kembali! 1393 02:17:18,125 --> 02:17:19,208 Hei, Daaku! 1394 02:17:19,583 --> 02:17:23,250 Izinkan aku memberitahumu sesuatu sebelum aku membunuhmu. 1395 02:17:23,708 --> 02:17:26,250 Dengan uang narkobaku, 1396 02:17:26,750 --> 02:17:31,333 aku akan mendirikan pemerintahan yang akan mengikuti perintahku. 1397 02:17:33,708 --> 02:17:36,041 Aku akan mengambil alih bendungan... 1398 02:17:37,208 --> 02:17:39,083 dan melanjutkan operasi penambangan. 1399 02:17:47,166 --> 02:17:49,166 Untuk air... 1400 02:17:53,041 --> 02:17:56,625 Aku akan mengubah rakyatmu menjadi budak di tambangku sekali lagi. 1401 02:18:22,708 --> 02:18:24,083 Peringatan diberikan oleh pembunuh... 1402 02:18:26,041 --> 02:18:27,291 bukan korban! 1403 02:18:28,875 --> 02:18:29,916 Aku berjanji pada adikku. 1404 02:18:30,750 --> 02:18:33,208 Jika ada yang berani mengganggu bendungan atau putrinya, 1405 02:18:34,208 --> 02:18:36,083 aku akan mengirim mereka menemui ajalnya! 1406 02:19:24,500 --> 02:19:25,500 Ayah! 1407 02:19:27,500 --> 02:21:25,500 Duterjemahkan oleh: Zain Jakarta, 21 Februari 2025 105147

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.