All language subtitles for Daaku Maharaaj 2024-ENGCP

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:06,333 --> 00:02:11,833 The next song is from Major Chandrakanth starring Nandamuri Taraka Rama Rao. 2 00:02:11,958 --> 00:02:13,542 Music by M. M. Keeravani. 3 00:02:13,625 --> 00:02:15,667 Sung by S. P. Balasubrahmanyam. 4 00:02:15,875 --> 00:02:19,625 I bow to my holy land 5 00:02:19,708 --> 00:02:23,375 I'll always cherish my blessed nation 6 00:02:25,833 --> 00:02:27,750 - What's inside? - Lambs, sir. 7 00:02:36,833 --> 00:02:38,792 No matter what goes down in the forest today, 8 00:02:38,875 --> 00:02:41,958 just keep your eyes and ears shut. 9 00:02:43,875 --> 00:02:46,708 - Hey, Chinnappa. What's inside? - Lambs, sir. 10 00:03:03,292 --> 00:03:05,208 Hey! Make it quick! 11 00:03:07,833 --> 00:03:10,208 You better load everything within 30 minutes! 12 00:03:39,583 --> 00:03:40,583 Chota Thakur! 13 00:03:41,250 --> 00:03:44,833 Someone is burning down our stuff and the guys. 14 00:04:02,500 --> 00:04:03,500 What's this, dude? 15 00:04:03,958 --> 00:04:06,639 Why are so many vehicles arriving at Mr. Krishnamurthy's tea estate? 16 00:04:12,625 --> 00:04:14,542 The lambs that just left… 17 00:04:19,333 --> 00:04:21,542 Have probably been hunted down by a lion. 18 00:04:26,333 --> 00:04:27,417 They're our guys, Thakur. 19 00:04:40,167 --> 00:04:41,917 Boss! Escape! 20 00:04:42,000 --> 00:04:44,042 Don't come here! Escape! 21 00:04:49,292 --> 00:04:50,292 Who are you? 22 00:04:53,500 --> 00:04:55,500 God of Death! 23 00:05:05,708 --> 00:05:07,949 Are you out of your mind? Why are you burning everything? 24 00:05:09,250 --> 00:05:11,125 I started the fire to warm up the place. 25 00:05:25,333 --> 00:05:27,292 Then, I had a drink to warm myself up. 26 00:05:38,417 --> 00:05:40,625 Let's begin the game! 27 00:06:55,083 --> 00:06:56,125 Stop! 28 00:07:14,375 --> 00:07:15,625 So cute! 29 00:07:17,833 --> 00:07:19,917 Brownie! Stop! 30 00:07:21,458 --> 00:07:22,792 Brownie, stop! 31 00:07:24,792 --> 00:07:25,792 Brownie! 32 00:07:25,833 --> 00:07:28,833 Brownie, don't run! Stop! 33 00:07:29,167 --> 00:07:30,833 Brownie, stop! 34 00:07:32,083 --> 00:07:33,083 Brownie? 35 00:07:34,667 --> 00:07:35,792 Where are you? 36 00:07:37,375 --> 00:07:38,417 Brownie! 37 00:07:42,208 --> 00:07:43,375 Doesn't seem worth it. 38 00:07:43,917 --> 00:07:45,667 You're quoting way too high. 39 00:07:47,708 --> 00:07:48,708 Selvamani. 40 00:07:49,625 --> 00:07:52,917 Do you think an elephant has 32 teeth like us humans? 41 00:07:54,958 --> 00:07:56,167 They've got just the two. 42 00:07:56,625 --> 00:07:57,500 Brownie… 43 00:07:57,583 --> 00:08:02,042 It takes thirty people to bring it down and pluck out its two tusks. 44 00:08:03,917 --> 00:08:04,917 It costs a lot. 45 00:08:05,417 --> 00:08:06,417 No bargaining. 46 00:08:09,917 --> 00:08:10,917 Brownie… 47 00:08:12,375 --> 00:08:13,625 Bug off, you brat! 48 00:08:16,875 --> 00:08:18,375 Sixer! 49 00:08:43,458 --> 00:08:45,167 The kid's fate is just like that. 50 00:08:45,292 --> 00:08:48,208 First, she lost her mother, and now she's lost her puppy as well. 51 00:08:55,208 --> 00:08:56,208 Vaishnavi. 52 00:08:57,250 --> 00:08:58,292 Don't cry, dear. 53 00:08:58,708 --> 00:09:01,875 Why did they kill Brownie, Grandpa? 54 00:09:01,958 --> 00:09:03,875 What wrong did he do? 55 00:09:05,375 --> 00:09:07,542 - I don't know. - Grandpa… 56 00:09:07,625 --> 00:09:08,750 Brownie… 57 00:09:09,417 --> 00:09:10,417 Brownie… 58 00:09:14,958 --> 00:09:18,625 No, Uncle. He's the local MLA's brother. Complaining against him is a risk. 59 00:09:18,708 --> 00:09:22,542 He's engaging in illegal activities on my tea estate, and he hurt my child! 60 00:09:22,792 --> 00:09:24,042 How can I spare him? 61 00:09:24,208 --> 00:09:25,917 - I will see his end. - Think this through… 62 00:09:26,958 --> 00:09:30,167 Uncle, his lease will expire within six months. 63 00:09:30,250 --> 00:09:32,167 Let's ignore him until then. 64 00:09:32,542 --> 00:09:35,750 That's right. Going up against someone like him is no small matter. 65 00:09:35,917 --> 00:09:37,477 Why would you discourage him like that? 66 00:09:38,083 --> 00:09:40,375 Dad always makes the right decision. 67 00:09:40,750 --> 00:09:42,042 Dad, you go ahead. 68 00:09:53,208 --> 00:09:56,292 Hey, Trimurthulu! You aren't winning this time. 69 00:09:56,417 --> 00:09:58,083 I'll expose all your crimes 70 00:09:58,708 --> 00:10:01,083 and ensure you rot in jail. 71 00:10:03,667 --> 00:10:05,083 We are going to win this time, 72 00:10:05,167 --> 00:10:06,643 and my brother-in-law is sure to become the MLA. 73 00:10:06,667 --> 00:10:09,083 My brother-in-law will go to the assembly this time. 74 00:10:09,375 --> 00:10:11,208 Only my brother-in-law Shankar Rao… 75 00:10:11,292 --> 00:10:13,542 Hey, the future MLA is here. 76 00:10:14,208 --> 00:10:17,434 - You won't even get the deposit this time. - Your brother-in-law was loud and clear. 77 00:10:17,458 --> 00:10:20,542 Be prepared to get back to your life as a butcher. 78 00:10:21,292 --> 00:10:23,583 That's why I'm practicing. 79 00:10:24,375 --> 00:10:27,375 What brings you here? Need some meat? 80 00:10:27,583 --> 00:10:28,583 Nothing like that. 81 00:10:29,000 --> 00:10:31,292 My brother-in-law has been missing since yesterday. 82 00:10:31,833 --> 00:10:32,833 He was blabbering. 83 00:10:32,917 --> 00:10:35,083 I'm apologizing on his behalf. 84 00:10:36,167 --> 00:10:38,875 If you wish, I'll withdraw my nomination. 85 00:10:43,000 --> 00:10:44,208 Please spare him. 86 00:10:58,750 --> 00:11:03,042 Politics means people will say whatever they feel like. You have to take it. 87 00:11:03,417 --> 00:11:06,625 They'll spit, and you just have to wipe it off and keep going. 88 00:11:07,000 --> 00:11:08,667 But if you point a finger at me… 89 00:11:09,917 --> 00:11:11,417 I can't take it. 90 00:11:11,833 --> 00:11:14,125 I'm a bit sensitive. 91 00:11:15,417 --> 00:11:16,750 - You may leave, Govind Rao. - Sir. 92 00:11:17,167 --> 00:11:18,625 He's Shankar Rao, not Govind Rao. 93 00:11:19,292 --> 00:11:21,875 I only remember the names of people of high stature, 94 00:11:22,583 --> 00:11:24,750 not the unimportant ones. 95 00:11:25,417 --> 00:11:26,917 How many times do I tell you? 96 00:11:35,042 --> 00:11:36,042 Greetings, sir. 97 00:11:37,250 --> 00:11:39,375 What's up, man? What brings you here? 98 00:11:40,125 --> 00:11:41,125 What's in your hands? 99 00:11:43,208 --> 00:11:44,601 There's an arrest warrant for your brother, sir. 100 00:11:44,625 --> 00:11:47,583 - How dare you?! - Hey! Stop! 101 00:11:49,458 --> 00:11:51,792 Who dared to complain about my brother? 102 00:11:52,708 --> 00:11:54,469 Gurukul Valley School Chairman Krishnamurthy. 103 00:11:56,000 --> 00:11:58,184 They've reported to the court that your leased tea estate 104 00:11:58,208 --> 00:12:01,083 is being used for animal poaching, sir. 105 00:12:03,750 --> 00:12:06,417 They seized the tea estate and canceled your lease, sir. 106 00:12:09,000 --> 00:12:13,667 Afraid that you might use force to open it, they deployed the CRPF. 107 00:12:15,583 --> 00:12:17,083 My brother isn't here, man. 108 00:12:18,083 --> 00:12:21,542 The moment I find him, I'll surrender him to you. 109 00:12:21,708 --> 00:12:22,708 Go. 110 00:12:28,167 --> 00:12:30,417 We shall overcome 111 00:12:30,708 --> 00:12:32,958 We shall overcome 112 00:12:33,042 --> 00:12:37,375 We shall overcome someday 113 00:12:37,458 --> 00:12:42,500 Oh deep in my heart I do believe 114 00:12:42,583 --> 00:12:45,667 We shall overcome someday 115 00:12:51,708 --> 00:12:54,667 Sir! Greetings, Mr. Gurumurthy. 116 00:12:54,875 --> 00:12:56,436 It's not Gurumurthy. It's Krishnamurthy. 117 00:12:56,667 --> 00:12:57,667 Oh, no! 118 00:12:58,417 --> 00:13:00,792 Sorry. My apologies. 119 00:13:01,250 --> 00:13:03,083 I'm not great at remembering names. 120 00:13:04,000 --> 00:13:05,208 What do you want? 121 00:13:05,292 --> 00:13:08,792 I heard you complained about my brother. 122 00:13:10,042 --> 00:13:13,208 Dealing with animals has been our family business. 123 00:13:13,333 --> 00:13:16,917 My father and I used to sell beef and cowhide. 124 00:13:17,167 --> 00:13:18,958 My brother has gone a step further 125 00:13:19,292 --> 00:13:21,750 and started selling tiger skins and elephant tusks now. 126 00:13:21,958 --> 00:13:25,125 It wasn't until you complained that he realized he was involved in wrongdoing. 127 00:13:25,583 --> 00:13:29,833 Ignorant fool! Afraid I'd thrash him, he fled. 128 00:13:31,292 --> 00:13:34,958 Please be the bigger man and withdraw the case. 129 00:13:36,417 --> 00:13:37,417 Stop! 130 00:13:40,833 --> 00:13:42,708 Are you aware of my family business? 131 00:13:43,792 --> 00:13:47,042 It's disciplining those who choose the wrong way. 132 00:13:47,833 --> 00:13:50,375 I'll teach your brother some discipline. 133 00:13:51,458 --> 00:13:55,250 Discipline! Discipline! Discipline! 134 00:13:57,208 --> 00:13:58,875 You keep screaming that. 135 00:13:59,708 --> 00:14:01,917 I heard your second daughter took off with some guy. 136 00:14:02,292 --> 00:14:03,612 Is that what you call discipline? 137 00:14:05,958 --> 00:14:08,039 She also committed suicide because of the guy, right? 138 00:14:08,958 --> 00:14:10,708 Aren't you taking care of her child? 139 00:14:13,333 --> 00:14:16,000 My brother's had a bad habit since childhood. 140 00:14:16,667 --> 00:14:19,292 He won't spare anyone who scares him. 141 00:14:19,750 --> 00:14:22,125 - Please be careful with him, sir. - Hello! 142 00:14:22,875 --> 00:14:26,542 Entry into our school is granted only to the students, teachers, and parents. 143 00:14:27,000 --> 00:14:30,542 Not to rowdies like you in the guise of politicians. So, please. 144 00:14:32,417 --> 00:14:35,667 We shall overcome 145 00:14:35,833 --> 00:14:39,000 We shall overcome 146 00:14:39,250 --> 00:14:41,917 Someday 147 00:14:42,792 --> 00:14:46,417 Oh, deep in my heart 148 00:14:46,625 --> 00:14:49,000 I do believe 149 00:14:49,292 --> 00:14:51,708 I won! Auntie lost! 150 00:14:51,958 --> 00:14:52,958 You imp! 151 00:15:02,167 --> 00:15:03,417 Grandpa! 152 00:15:19,083 --> 00:15:20,375 What the hell do you want? 153 00:15:20,750 --> 00:15:23,000 If you interfere in things that don't concern you… 154 00:15:28,583 --> 00:15:30,250 I'll come for your heads next time. 155 00:15:35,333 --> 00:15:39,250 I'm saying this to you as a friend, not as a DIG. 156 00:15:39,458 --> 00:15:40,583 Withdraw the case. 157 00:15:40,708 --> 00:15:42,708 I've been observing that MLA for ten years. 158 00:15:42,792 --> 00:15:43,792 He's just an idiot. 159 00:15:43,833 --> 00:15:45,333 Don't lead your family into danger. 160 00:15:45,458 --> 00:15:47,750 You've been seeing me as well for the past 25 years. 161 00:15:48,208 --> 00:15:49,917 Do you think I'd spare someone like him? 162 00:15:51,208 --> 00:15:53,000 I said what I had to. The rest is up to you. 163 00:15:53,083 --> 00:15:56,083 Starting tomorrow, I'll arrange for 24-hour police protection at your house. 164 00:15:56,250 --> 00:15:57,250 Be careful. 165 00:15:58,708 --> 00:16:00,389 I don't think he'll stop with this, Uncle. 166 00:16:01,583 --> 00:16:04,458 What else do you expect me to do? Should I bow down to his injustice? 167 00:16:04,792 --> 00:16:06,708 I may stand alone… 168 00:16:08,333 --> 00:16:09,583 But God always takes my side. 169 00:16:19,750 --> 00:16:21,333 - Mom. - Yes, my son. 170 00:16:21,542 --> 00:16:23,750 Baby Vaishnavi's life is in danger. 171 00:16:26,292 --> 00:16:28,542 Please let Maharaaj know about this immediately. 172 00:16:36,083 --> 00:16:37,500 MADHYA PRADESH POLICE 173 00:16:45,833 --> 00:16:47,083 Hail Mother Goddess! 174 00:16:47,375 --> 00:16:50,500 - Why are you so stressed, sir? - Well, of course, I'm stressed! 175 00:16:51,042 --> 00:16:53,292 The person we have in the back is no ordinary prisoner. 176 00:17:01,458 --> 00:17:02,833 He has so many enemies 177 00:17:02,917 --> 00:17:06,792 that intelligence has recommended his transfer to Tihar jail. 178 00:17:08,583 --> 00:17:09,833 Why are you afraid then, sir? 179 00:17:10,083 --> 00:17:13,583 I'm afraid that if someone attacks him, we'll be in trouble. 180 00:17:19,000 --> 00:17:20,167 - Get off! - Come on! 181 00:17:53,667 --> 00:17:54,667 Please leave me! 182 00:17:55,875 --> 00:17:57,000 Do what you want with him. 183 00:17:59,542 --> 00:18:00,667 Please let us go. 184 00:18:02,958 --> 00:18:03,958 Stop! 185 00:18:35,917 --> 00:18:37,250 Greetings, Maharaaj! 186 00:18:39,875 --> 00:18:41,000 Inspector sir! 187 00:18:42,083 --> 00:18:43,167 I have fewer enemies… 188 00:18:44,875 --> 00:18:48,833 And more fans who would lay down their lives for me. 189 00:18:55,000 --> 00:18:56,708 The train leaves in an hour, Maharaaj. 190 00:19:31,125 --> 00:19:33,458 - Stop. Stop. - I've already told you, Maharaaj. 191 00:19:34,250 --> 00:19:36,542 The DIG has set up police protection. 192 00:19:38,333 --> 00:19:41,833 - Hey, Govind. Who's this new candidate? - Do the interrogation as well! 193 00:19:42,125 --> 00:19:43,125 Alright, go ahead. 194 00:19:43,458 --> 00:19:45,542 Hey, Govind. Who's this new candidate? 195 00:19:47,125 --> 00:19:48,833 He's the new driver, sir. 196 00:19:49,292 --> 00:19:50,292 What's your name? 197 00:19:51,208 --> 00:19:52,208 Nanaji. 198 00:19:52,417 --> 00:19:54,177 Okay. Step out of the vehicle for inspection. 199 00:19:54,625 --> 00:19:57,426 - Go ahead with the checking, sir. - Constable, get on with the checking. 200 00:19:57,542 --> 00:19:59,542 He always tries to bite off more than he can chew. 201 00:20:00,083 --> 00:20:01,083 Hey, step out. 202 00:20:05,375 --> 00:20:07,167 Two years ago, I had an accident. 203 00:20:07,792 --> 00:20:08,875 They had to insert a rod. 204 00:20:13,542 --> 00:20:15,417 In the same accident, I suffered a back injury. 205 00:20:15,917 --> 00:20:16,958 They implanted a plate. 206 00:20:21,375 --> 00:20:22,583 - Bullet. - Bullet? 207 00:20:22,958 --> 00:20:27,750 He means to say he crashed the Bullet at full throttle and ended up with a bolt. 208 00:20:28,750 --> 00:20:30,292 Are you a common man or Iron Man? 209 00:20:30,417 --> 00:20:31,976 Are you running a steel plant inside your body? 210 00:20:32,000 --> 00:20:33,500 - Can we leave now? - Hey! 211 00:20:34,125 --> 00:20:37,333 Anyone entering the house must first have permission from the SI ma'am. 212 00:20:37,833 --> 00:20:40,583 - Babji. Call the SI ma'am. - Sir. 213 00:20:40,792 --> 00:20:42,032 First, push that watermelon in. 214 00:20:54,875 --> 00:20:55,875 Ma'am, Babji reporting. 215 00:20:56,958 --> 00:20:58,598 Please come to the main gate once, ma'am. 216 00:21:02,750 --> 00:21:05,417 Ma'am. He's the new driver. His name is Nana… 217 00:21:07,750 --> 00:21:09,500 You don't look like a driver! 218 00:21:14,708 --> 00:21:15,917 Hey, what are you looking at? 219 00:21:17,292 --> 00:21:18,852 I'm asking you! What are you staring at? 220 00:21:21,917 --> 00:21:23,397 You forgot to engage the safety lock. 221 00:21:23,625 --> 00:21:25,265 Kids must be running around in the house. 222 00:21:25,792 --> 00:21:27,958 - One needs to be careful, ma'am. - Are you advising her? 223 00:21:28,042 --> 00:21:29,518 Ma'am, take him out with that revolver. 224 00:21:29,542 --> 00:21:32,417 - This isn't a revolver. It's a pistol. - Both are the same. 225 00:21:33,833 --> 00:21:34,833 Both are not the same? 226 00:21:34,917 --> 00:21:36,375 A revolver has six bullets, 227 00:21:36,708 --> 00:21:38,083 and a pistol holds eight. 228 00:21:38,208 --> 00:21:39,667 - Oh! - May I leave now, ma'am? 229 00:21:40,583 --> 00:21:41,583 Okay. 230 00:21:44,708 --> 00:21:45,750 He's interesting. 231 00:21:47,292 --> 00:21:50,125 Govind mentioned that you're a close friend. 232 00:21:50,500 --> 00:21:53,250 But we can't appoint you as the driver immediately. 233 00:21:53,833 --> 00:21:55,750 You need to impress our angel. 234 00:21:57,667 --> 00:22:00,750 - Vaishnavi, dear! - Coming, Grandma! 235 00:22:23,542 --> 00:22:26,083 Krishnamurthy, did you take your tablets? 236 00:22:26,750 --> 00:22:29,458 - Not yet, dear. - What's this, Radhamma? 237 00:22:29,750 --> 00:22:31,417 Aren't you supposed to remind him? 238 00:22:31,667 --> 00:22:32,917 I forgot, dear. 239 00:22:34,167 --> 00:22:35,750 There are so many people in this house, 240 00:22:35,917 --> 00:22:37,637 yet I have to remind everyone of everything, 241 00:22:37,750 --> 00:22:39,333 on top of managing my studies. 242 00:22:42,292 --> 00:22:44,250 - Hey, Govind. - Yes, dear. 243 00:22:44,542 --> 00:22:47,208 - Is he the driver you spoke about? - Yes, dear. 244 00:22:47,833 --> 00:22:49,667 - What's the name? - Nanaji. 245 00:22:50,083 --> 00:22:53,958 Do you expect respect just because you've added "ji" to your name? 246 00:22:54,333 --> 00:22:55,333 I won't. 247 00:22:56,833 --> 00:22:58,417 I'll call you "driver." 248 00:22:59,167 --> 00:23:02,125 - Call me what you will, I'll respond. - Don't act smart. 249 00:23:03,583 --> 00:23:05,833 I've got a tough question for you. Will you answer it? 250 00:23:06,167 --> 00:23:07,167 Sure, dear. 251 00:23:07,917 --> 00:23:11,167 A lorry driver is speeding toward you, 252 00:23:11,792 --> 00:23:14,375 and you have no space to move out of the way. 253 00:23:15,042 --> 00:23:16,333 What will you do then? 254 00:23:17,167 --> 00:23:20,542 I'd clear the path for the lorry, but not just for the driver. 255 00:23:20,625 --> 00:23:24,708 Oh my God! Grandpa, no one in my class could answer this! 256 00:23:26,750 --> 00:23:30,583 - How did you know? - I was a lorry driver once. 257 00:23:31,083 --> 00:23:33,833 - That's how I know. - Oh! Alright. 258 00:23:34,375 --> 00:23:37,083 You've got the real test ahead. Follow me. 259 00:23:40,375 --> 00:23:41,417 Please wear the seat belt. 260 00:23:42,125 --> 00:23:44,292 My blood isn't the kind that takes orders from others. 261 00:23:44,667 --> 00:23:47,042 I'll do as I please. Start the car! 262 00:23:58,458 --> 00:23:59,458 Hello? 263 00:24:00,083 --> 00:24:01,500 Can you at least start the vehicle? 264 00:24:04,417 --> 00:24:05,417 Oh! 265 00:24:06,625 --> 00:24:07,625 Go on! 266 00:24:11,500 --> 00:24:13,750 Not just the guns. You need to learn about gears as well! 267 00:24:35,375 --> 00:24:39,292 Stop, I beg you! 268 00:24:44,333 --> 00:24:45,458 Driver, right! Right! 269 00:24:46,542 --> 00:24:47,917 Driver, left! Left! 270 00:24:48,458 --> 00:24:49,583 Stop, brother! 271 00:25:11,417 --> 00:25:12,833 Faster! Move faster! 272 00:25:12,917 --> 00:25:14,750 - Sir, sir, sir! - Stop him! 273 00:25:14,833 --> 00:25:17,167 - You're done for, teddy bear! - Please stop, sir! 274 00:25:24,542 --> 00:25:27,167 I didn't ask you to hit the brake. Why did you do it? 275 00:25:27,292 --> 00:25:29,625 Because there are flower plants behind us. 276 00:25:34,208 --> 00:25:35,667 They have life too, dear. 277 00:25:36,042 --> 00:25:38,167 I can't bring myself to take lives knowingly. 278 00:25:43,208 --> 00:25:45,250 The child is hurt. Forget about this job. 279 00:25:49,125 --> 00:25:50,750 Grandpa! 280 00:25:53,125 --> 00:25:55,583 He is selected! 281 00:26:01,667 --> 00:26:02,792 Chotu, get me some sauce! 282 00:26:04,208 --> 00:26:07,500 Stephen, think again. I'll hand you the best offer. 283 00:26:07,792 --> 00:26:09,352 Whatever it is. Let's settle this here. 284 00:26:11,042 --> 00:26:12,208 That's exactly what I desire. 285 00:26:12,792 --> 00:26:15,125 - Quote your price. - Chotu, hurry up with the sauce! 286 00:26:16,250 --> 00:26:17,500 How much? One box? 287 00:26:18,208 --> 00:26:20,667 - Two boxes? - How many times do I ask for the sauce? 288 00:26:21,542 --> 00:26:23,833 Three boxes? Tell me. Just say it! 289 00:26:27,125 --> 00:26:29,042 Actually, one is enough. 290 00:26:36,542 --> 00:26:37,622 Do you want your sauce now? 291 00:26:44,583 --> 00:26:46,417 Sir, this is Stephen Raj. 292 00:26:46,792 --> 00:26:49,458 Where have you been, Stephen? I've been trying to call you. 293 00:26:49,708 --> 00:26:51,292 Sir, I've arrested Munna Singh. 294 00:26:51,708 --> 00:26:55,375 - But while bringing him in... - He snatched away one of your guns 295 00:26:55,458 --> 00:26:57,958 - and you encountered him. Is that it? - As it is! 296 00:26:58,375 --> 00:26:59,726 It's as if you've seen it with your own eyes! 297 00:26:59,750 --> 00:27:01,375 Don't I know you, Stephen? 298 00:27:01,542 --> 00:27:04,000 You've encountered 40 people because of your rage. 299 00:27:05,333 --> 00:27:06,333 That's alright. 300 00:27:07,375 --> 00:27:09,375 I'm handing over an important case to you. 301 00:27:13,667 --> 00:27:15,750 You've got to capture that Daaku at any cost. 302 00:27:16,250 --> 00:27:18,500 But you can't encounter him. This is the CM's order. 303 00:27:18,625 --> 00:27:19,792 I want him alive. 304 00:27:19,875 --> 00:27:23,000 - Do you understand? - Hello? Hello, sir! 305 00:27:23,500 --> 00:27:25,542 I know you can hear me, Stephen. 306 00:27:25,708 --> 00:27:26,708 Sorry, sir. 307 00:27:29,000 --> 00:27:33,208 Daaku, whether you're underground or hiding in a forest, 308 00:27:33,958 --> 00:27:35,458 I'll catch you for sure! 309 00:27:39,292 --> 00:27:41,667 Hey, until this issue is sorted, 310 00:27:42,167 --> 00:27:44,542 don't step out of our forest guest house. 311 00:27:44,625 --> 00:27:46,185 How many days do I stay in this forest? 312 00:27:46,333 --> 00:27:48,208 I'm working on getting that case canceled. 313 00:27:48,833 --> 00:27:50,458 It could take some time. 314 00:27:51,375 --> 00:27:52,667 You don't love me. 315 00:27:53,583 --> 00:27:56,375 That granddaughter of that oldie is the reason for all this. 316 00:27:57,083 --> 00:28:01,000 I'll drag her with my car one day. 317 00:28:01,458 --> 00:28:05,375 The oldie should tremble upon hearing her death cries. 318 00:28:06,208 --> 00:28:08,750 That's when he'll withdraw that case. 319 00:28:09,667 --> 00:28:10,667 Hey! 320 00:28:13,208 --> 00:28:14,833 He can't control himself. 321 00:28:15,958 --> 00:28:17,333 Dangerous! 322 00:28:17,875 --> 00:28:20,500 If you mess with me, it's dangerous! 323 00:28:21,833 --> 00:28:23,083 Dangerous! 324 00:28:33,750 --> 00:28:34,750 Hey! 325 00:28:41,250 --> 00:28:42,250 Who the hell are you? 326 00:28:44,708 --> 00:28:46,000 Michael Jackson. 327 00:28:50,750 --> 00:28:53,125 If I get mad, I don't know where I will shoot! 328 00:28:54,250 --> 00:28:56,375 First, check where you've set your foot. 329 00:29:19,167 --> 00:29:22,792 Manohar Naidu, accused in an animal poaching case, 330 00:29:22,958 --> 00:29:25,542 voluntarily surrendered to the law without any external pressure. 331 00:29:29,500 --> 00:29:32,917 He has been sentenced to 14 days of judicial remand. 332 00:29:37,000 --> 00:29:38,000 Hey! 333 00:29:41,292 --> 00:29:42,833 Sixer! 334 00:29:48,625 --> 00:29:49,625 Sixer! 335 00:29:49,667 --> 00:29:52,500 - Aren't you ashamed? - You don't love me. 336 00:29:54,708 --> 00:29:56,583 Who on earth made him surrender? 337 00:29:57,750 --> 00:29:59,417 BHOPAL CENTRAL JAIL 338 00:30:13,667 --> 00:30:16,458 Before escaping, did Daaku meet someone recently? 339 00:30:16,833 --> 00:30:19,833 Sir, two days before the escape, an old woman visited him. 340 00:30:21,375 --> 00:30:23,708 Sharadha Gujjar. Address missing. 341 00:30:24,458 --> 00:30:27,958 We know he's married, sir. But his wife never visited him. 342 00:30:28,875 --> 00:30:29,875 Where's Daaku's cell? 343 00:30:31,792 --> 00:30:33,833 - What an art! - He did it himself, sir. 344 00:30:44,250 --> 00:30:45,542 He is very devotional, sir. 345 00:30:45,708 --> 00:30:47,750 He'd wake up during the early hours and meditate. 346 00:31:00,583 --> 00:31:03,292 Sir, once during the visiting hours… 347 00:31:03,500 --> 00:31:06,261 Dear, with your mercy, all the families in our village are doing well. 348 00:31:06,333 --> 00:31:09,125 - Everyone's happy. - How's my little angel Vaishnavi? 349 00:31:09,208 --> 00:31:10,208 She's good. 350 00:31:14,167 --> 00:31:18,292 A person escapes from jail either for freedom or for family. 351 00:31:18,375 --> 00:31:19,695 It's definitely not freedom, sir. 352 00:31:19,792 --> 00:31:22,625 Six months back, all the prisons plotted an escape. 353 00:31:23,417 --> 00:31:25,208 They even blasted the compound wall. 354 00:31:26,375 --> 00:31:29,055 He didn't break out, nor did he help anyone else escape from prison. 355 00:31:53,125 --> 00:31:54,542 Listening to all this, 356 00:31:55,000 --> 00:31:56,921 I get that he didn't escape because he needed to. 357 00:31:57,292 --> 00:32:00,500 - Someone must have needed him. - Who could it be, sir? 358 00:32:01,500 --> 00:32:02,583 His darling Vaishnavi. 359 00:32:04,417 --> 00:32:06,625 Wakey-wakey! Jolly-jolly! New today! 360 00:32:06,917 --> 00:32:09,208 Rolly-Polly running to the far away! 361 00:32:09,292 --> 00:32:11,667 Say jiggy-jiggy, wiggy-wiggy! Sing away! 362 00:32:11,833 --> 00:32:14,250 We're loco poco! Jumping in the class today! 363 00:32:14,458 --> 00:32:16,667 Wakey-wakey! Jolly-jolly! New today! 364 00:32:16,917 --> 00:32:19,167 Rolly-Polly running to the far away! 365 00:32:19,417 --> 00:32:24,083 Chinni, Chinni I'm all yours, you see 366 00:32:24,167 --> 00:32:27,542 I'll amaze you with magic Just wait and see 367 00:32:29,542 --> 00:32:34,125 So many plans, what will you do? 368 00:32:34,292 --> 00:32:37,750 They light up my world Everyone feels new 369 00:32:39,583 --> 00:32:41,000 It's me, sir! 370 00:32:41,583 --> 00:32:44,167 The colors of joy are here to stay 371 00:32:44,500 --> 00:32:49,250 You love to run, and I won't say no 372 00:32:49,542 --> 00:32:54,417 I'll hold your hand, won't let you go 373 00:32:54,583 --> 00:32:57,875 - The do saw as salty. - You've eaten a dozen of them. 374 00:32:58,500 --> 00:33:01,292 - Turn off the tap properly. - But it's just a drop leaking. 375 00:33:01,542 --> 00:33:03,559 Would you be okay if you lost blood from your body drop by drop? 376 00:33:03,583 --> 00:33:04,458 Sorry! 377 00:33:04,542 --> 00:33:06,875 My precious girl 378 00:33:07,042 --> 00:33:09,542 My little star 379 00:33:09,708 --> 00:33:14,500 You're my everything My world by far 380 00:33:14,625 --> 00:33:19,875 For your every breath I'll always stay 381 00:33:24,250 --> 00:33:27,083 Grandma! I'm hungry! 382 00:33:28,208 --> 00:33:29,833 You're just like your mom. 383 00:33:30,125 --> 00:33:33,333 She used to cry out from hunger in the middle of the night too. 384 00:33:34,625 --> 00:33:38,125 - Auntie, how'd my mom call me? - Gudiya. 385 00:33:38,542 --> 00:33:40,542 - How did you know that? - I told him. 386 00:33:40,625 --> 00:33:42,292 Wakey-wakey! Jolly-jolly! New today! 387 00:33:42,375 --> 00:33:45,083 - Okay. - Rolly-Polly running to the far away! 388 00:33:45,167 --> 00:33:47,458 Say jiggy-jiggy, wiggy-wiggy! Sing away! 389 00:33:47,875 --> 00:33:50,208 We're loco poco! Jumping in the class today! 390 00:33:50,417 --> 00:33:52,708 Wakey-wakey! Jolly-jolly! New today! 391 00:33:52,958 --> 00:33:55,208 Rolly-Polly running to the far away! 392 00:34:10,333 --> 00:34:15,125 Morning games and evening smiles 393 00:34:15,333 --> 00:34:20,208 I'll keep you happy, mile by mile 394 00:34:20,458 --> 00:34:25,167 Whatever you need I'll fulfill it in a jiffy 395 00:34:27,750 --> 00:34:30,250 The moonlit valley will light our way 396 00:34:30,333 --> 00:34:35,208 For you, my girl I'll reach the skies 397 00:34:35,458 --> 00:34:38,292 Even dark nights 398 00:34:38,417 --> 00:34:40,917 -Feel like a festival of lights -That's wrong, dear. 399 00:34:43,125 --> 00:34:45,458 My precious girl 400 00:34:45,583 --> 00:34:47,958 My little star 401 00:34:48,083 --> 00:34:53,000 You're my everything My world by far 402 00:34:53,125 --> 00:34:58,083 For your every breath I'll always stay 403 00:35:12,792 --> 00:35:15,625 - Isn't he ex-Minister Inder Singh? - Yes, sir. 404 00:35:36,583 --> 00:35:38,792 Since it's an animal act case, 405 00:35:39,000 --> 00:35:41,208 getting bail for your brother won't be easy, sir. 406 00:35:41,292 --> 00:35:43,292 If something were to happen to the school students, 407 00:35:43,542 --> 00:35:45,000 he's sure to come for a truce. 408 00:35:45,583 --> 00:35:48,833 You said there's an annual day function at school. When is it? 409 00:36:07,625 --> 00:36:10,458 Hey! Who the hell are you? What are you doing in the school mess? 410 00:36:11,333 --> 00:36:14,476 The kids will have hungry little rats in their stomachs after the program, right? 411 00:36:14,500 --> 00:36:16,583 So, we've come to add rat poison! 412 00:36:41,292 --> 00:36:44,833 - Hey, who the hell are you? - Pest control, sir. 413 00:36:45,458 --> 00:36:49,208 I heard that raccoons entered the kitchen. So I'm here to take care of them. 414 00:37:34,917 --> 00:37:36,958 Shambhu! Hey, Shambhu! 415 00:37:37,750 --> 00:37:39,417 His will never rise. 416 00:37:40,417 --> 00:37:43,000 Ma'am is from Bombay, so she's weak in Telugu. 417 00:37:43,083 --> 00:37:44,750 Your guy's spine is broken, right? 418 00:37:44,833 --> 00:37:46,417 She means to say, "He will never rise." 419 00:37:49,458 --> 00:37:51,708 His will rise in three months. 420 00:37:51,875 --> 00:37:53,625 - She means... - I got it. 421 00:37:54,625 --> 00:37:55,625 The spine. 422 00:37:57,250 --> 00:37:58,792 Who's going to pay everyone's bill? 423 00:37:59,667 --> 00:38:00,792 What does she even mean? 424 00:38:00,917 --> 00:38:02,559 She's asking who's going to cover everyone's bill. 425 00:38:02,583 --> 00:38:05,458 Who else will pay? My sir here will pay everyone's bill. 426 00:38:05,917 --> 00:38:08,357 - I told her in a way she'd understand. - Call for the MLA, sir. 427 00:38:08,417 --> 00:38:09,708 - For me? - Yes, sir. 428 00:38:10,250 --> 00:38:11,250 It's for you. 429 00:38:15,000 --> 00:38:17,292 - Who's this? - How are you, Babji? 430 00:38:17,833 --> 00:38:20,042 Who the hell is Babji? Who? 431 00:38:20,208 --> 00:38:24,250 - Oh! Sorry, Srinu. - Who on earth is Srinu? 432 00:38:25,500 --> 00:38:28,375 - Don't you know my name? - I only remember the names 433 00:38:28,875 --> 00:38:31,167 of people of high stature, not the unimportant ones. 434 00:38:31,875 --> 00:38:34,125 Do you realize who you're speaking to? 435 00:38:34,500 --> 00:38:36,875 Trimurthulu! MLA Trimurthulu! 436 00:38:37,083 --> 00:38:38,708 You must've said that first, you donkey! 437 00:38:38,917 --> 00:38:41,167 Hey! Who the hell are you? 438 00:38:41,792 --> 00:38:45,000 I'm the one who dragged your brother to the police station the other day. 439 00:38:46,375 --> 00:38:48,625 I'm the one who thrashed your goons today. 440 00:38:49,625 --> 00:38:51,125 - Tomorrow, you… - Me? 441 00:38:51,542 --> 00:38:54,083 - Me? - Wait! Let me insert the coin. 442 00:38:58,083 --> 00:38:59,523 I'm the one who's going to bury you. 443 00:39:00,500 --> 00:39:02,667 Keep away. Maintain distance. 444 00:39:03,083 --> 00:39:04,564 Maintain distance from Krishnamurthy. 445 00:39:05,833 --> 00:39:09,167 Maintain distance from his family and the school. 446 00:39:10,667 --> 00:39:13,417 If you try to intimidate them with your goons again, 447 00:39:13,958 --> 00:39:17,125 I'll slice your throats clean, like trimming nails. 448 00:39:17,875 --> 00:39:20,125 - Beware! - Hey! 449 00:39:20,625 --> 00:39:21,750 Don't shout! 450 00:39:22,458 --> 00:39:23,708 If you do it, it's barking. 451 00:39:25,167 --> 00:39:26,250 But if I do… 452 00:39:32,250 --> 00:39:35,708 Someone joined him like Nandi beside Lord Shiva. 453 00:39:36,667 --> 00:39:37,750 Who the hell is he? 454 00:39:40,917 --> 00:39:44,417 Quick, inquire and find out who he is by morning! 455 00:39:44,583 --> 00:39:45,792 Got it? 456 00:39:59,458 --> 00:40:00,708 Stephen Raj. 457 00:40:01,333 --> 00:40:02,542 Special Task Force. 458 00:40:07,083 --> 00:40:08,167 Daaku! 459 00:40:08,292 --> 00:40:10,125 You weren't sweating until now, 460 00:40:11,208 --> 00:40:13,489 but as soon as I mentioned Daaku's escape, you started to. 461 00:40:14,583 --> 00:40:17,875 I know you lost your minister post because of Daaku. 462 00:40:19,042 --> 00:40:20,917 Don't wait till you lose your life. 463 00:40:21,042 --> 00:40:24,917 Tell me everything you know about him and his gang. 464 00:40:26,125 --> 00:40:27,125 It's not a gang. 465 00:40:28,917 --> 00:40:29,917 It's an army. 466 00:40:32,208 --> 00:40:33,208 What are their names? 467 00:40:33,292 --> 00:40:34,292 Maan Singh. 468 00:40:36,167 --> 00:40:37,167 Gangaram. 469 00:40:39,125 --> 00:40:40,125 Jhansi. 470 00:40:41,125 --> 00:40:42,208 And there's one more. 471 00:40:42,583 --> 00:40:44,917 The most dangerous and his right-hand man. 472 00:40:46,292 --> 00:40:47,458 His name is… 473 00:40:48,292 --> 00:40:49,458 Govind Gujjar. 474 00:40:52,917 --> 00:40:54,167 Govind Gujjar. 475 00:40:54,375 --> 00:40:55,958 Sharadha Gujjar. 476 00:40:56,625 --> 00:40:58,833 - Where's Govind Gujjar from? - Sonpur. 477 00:40:58,917 --> 00:41:00,042 Sonpur… 478 00:41:08,250 --> 00:41:13,125 Without a care that you're in jail, you're gnawing on bones. 479 00:41:13,250 --> 00:41:14,500 Haven't you got any shame? 480 00:41:14,875 --> 00:41:17,583 Tell me, at least now. Who forced you to surrender? 481 00:41:19,917 --> 00:41:20,917 Michael Jackson. 482 00:41:20,958 --> 00:41:24,167 Hey! What's with you and this Michael Jackson obsession? 483 00:41:24,917 --> 00:41:27,833 - You don't love me. - Here we go again! 484 00:41:27,958 --> 00:41:30,125 I'm highly stressed about how to revive the tea estate 485 00:41:30,208 --> 00:41:32,167 that has been seized by the government! 486 00:41:32,250 --> 00:41:34,292 Sir, you have a call from Shimla. 487 00:41:47,708 --> 00:41:48,708 Chota Sarkar. 488 00:41:48,792 --> 00:41:50,958 Why's your brother in jail? 489 00:41:52,042 --> 00:41:53,601 It was regarding a small case, Chota Sarkar. 490 00:41:53,625 --> 00:41:55,583 - He'll be out in two days. - Shut up! 491 00:41:58,583 --> 00:42:01,000 We've assigned you business worth crores. 492 00:42:01,125 --> 00:42:03,750 Why are you getting involved in such trivial businesses? 493 00:42:05,958 --> 00:42:08,458 It's not tea leaves growing in that estate. 494 00:42:09,167 --> 00:42:12,042 Have you forgotten it is cocaine? 495 00:42:12,958 --> 00:42:15,833 Because of your silly case, stuff worth 300 crores 496 00:42:15,917 --> 00:42:17,542 is stuck in that estate. 497 00:42:19,292 --> 00:42:23,000 You're lucky that no one knows there's cocaine there. 498 00:42:24,417 --> 00:42:27,375 The ship starts for Mexico soon. 499 00:42:27,542 --> 00:42:30,750 All the dealers sent their share of stuff. When are we going to receive yours? 500 00:42:31,583 --> 00:42:33,583 Soon, Sarkar. Believe me. 501 00:42:33,958 --> 00:42:36,333 If not, you know very well about Uncle. 502 00:42:42,417 --> 00:42:43,792 Within four days… 503 00:42:50,958 --> 00:42:52,500 Within two days… 504 00:42:53,583 --> 00:42:56,208 The stuff should be harvested and delivered to us. 505 00:42:57,000 --> 00:42:58,958 If not, we'll come there ourselves and start… 506 00:42:59,333 --> 00:43:00,375 Cutting. 507 00:43:13,958 --> 00:43:16,542 - Yeah, give me those two birds. - Okay, sir. 508 00:43:18,333 --> 00:43:19,333 Go, go! 509 00:43:20,458 --> 00:43:21,958 Why did you release them, dear? 510 00:43:24,833 --> 00:43:29,875 I may not have parents. But the birds do, right? 511 00:43:32,125 --> 00:43:35,750 Won't they be able to return to their parents if they're set free? 512 00:43:38,292 --> 00:43:40,917 - How much do all the birds cost? - Five hundred rupees, sir. 513 00:43:49,458 --> 00:43:51,042 Go home! 514 00:43:51,875 --> 00:43:54,625 Go to your parents! 515 00:43:55,375 --> 00:43:58,042 Go! Go! Go! 516 00:44:05,417 --> 00:44:07,833 Driver! Driver! 517 00:44:10,250 --> 00:44:12,583 Driver! Driver! 518 00:44:15,458 --> 00:44:17,042 - Let go of me! - Shut up! 519 00:44:17,458 --> 00:44:19,779 No matter how much you scream, no one's coming to save you. 520 00:44:33,958 --> 00:44:34,958 Faster! 521 00:44:40,000 --> 00:44:41,208 - Driver! - Shut up! 522 00:45:17,083 --> 00:45:18,208 Driver! 523 00:45:30,208 --> 00:45:32,417 Nanaji! 524 00:45:34,292 --> 00:45:37,417 Nanaji! 525 00:45:38,583 --> 00:45:40,167 Nanaji! 526 00:45:43,292 --> 00:45:44,875 Nanaji! 527 00:45:49,917 --> 00:45:51,875 Nanaji! 528 00:45:59,750 --> 00:46:04,917 Nanaji, he's the one who pulled Mom's chain from my neck the other day. 529 00:46:23,708 --> 00:46:25,250 Fasten your seat belts! 530 00:46:34,042 --> 00:46:35,042 Hey! 531 00:46:43,917 --> 00:46:45,333 Wow! 532 00:46:45,958 --> 00:46:48,792 This is a crazy adventure of my life! 533 00:46:49,208 --> 00:46:51,625 Hey, Vaishu. The vehicle is damaged 534 00:46:52,125 --> 00:46:54,542 and I'm scared that we'd be spending the night here. 535 00:46:55,167 --> 00:46:56,417 How can you scream in joy? 536 00:46:56,625 --> 00:46:59,292 What if a tiger or bear were to come this way? 537 00:47:00,000 --> 00:47:03,875 Let them come. The king of the jungle is right here. 538 00:47:06,000 --> 00:47:08,958 One punch in the face and they'd quiver back. 539 00:47:13,167 --> 00:47:14,917 Oh no! You're bleeding! 540 00:47:16,542 --> 00:47:18,833 - It's alright, dear. - How's that alright? 541 00:47:27,458 --> 00:47:30,833 It's not just me. Don't you need to take care of yourself too, Nanaji? 542 00:47:33,125 --> 00:47:35,583 What if I hadn't noticed this? 543 00:47:35,833 --> 00:47:39,125 If I take care of you, you'd care for me in return, dear. 544 00:47:40,417 --> 00:47:41,458 Nanaji… 545 00:47:42,625 --> 00:47:44,417 I'm feeling sleepy. 546 00:47:45,208 --> 00:47:46,542 Can I sleep next to you? 547 00:47:59,708 --> 00:48:00,875 - Hey, Busabba. - Brother? 548 00:48:01,000 --> 00:48:02,167 Where's that Mahankali? 549 00:48:02,292 --> 00:48:04,833 Find out where that drunkard took the girl. 550 00:48:04,958 --> 00:48:05,958 He won't be back. 551 00:48:08,792 --> 00:48:09,832 There's no need to search. 552 00:48:11,000 --> 00:48:12,000 I killed him. 553 00:48:18,792 --> 00:48:20,042 Who the hell are you? 554 00:48:20,250 --> 00:48:25,458 I warned you not to mess with the girl or the family. But you didn't listen. 555 00:48:25,667 --> 00:48:28,083 So, are you the one who warned me the other day? 556 00:48:29,250 --> 00:48:33,042 You escaped because you didn't come in front of me that day. 557 00:48:33,708 --> 00:48:35,292 But now, you're right here. 558 00:48:35,542 --> 00:48:37,333 David! Mallesh! 559 00:48:37,667 --> 00:48:38,787 Where on earth are you guys? 560 00:48:44,125 --> 00:48:45,458 He really killed them, sir. 561 00:48:58,542 --> 00:48:59,583 There's no need to worry! 562 00:49:00,500 --> 00:49:03,250 I've sent away everyone peacefully. 563 00:49:04,167 --> 00:49:06,500 People usually get a master's in education. 564 00:49:06,583 --> 00:49:10,000 I got mine in killing. I did masters in murders! 565 00:49:10,167 --> 00:49:11,167 You… 566 00:49:19,833 --> 00:49:21,125 What the hell do you want? 567 00:49:25,542 --> 00:49:27,822 Whoever is growing cocaine under the guise of a tea estate 568 00:49:28,125 --> 00:49:31,417 and using you for the dirty work must come forward. 569 00:49:32,500 --> 00:49:33,542 I want him. 570 00:49:33,833 --> 00:49:36,792 Call him up. I'll handle it directly with him. 571 00:49:39,000 --> 00:49:40,000 What? 572 00:49:40,542 --> 00:49:41,875 Are you declaring war? 573 00:49:42,708 --> 00:49:43,708 War? 574 00:49:44,000 --> 00:49:46,601 You don't call it a war when a lion attacks the foxes, you dimwit! 575 00:49:46,917 --> 00:49:47,917 It's called… 576 00:49:49,458 --> 00:49:50,542 Hunting! 577 00:50:33,625 --> 00:50:37,000 Ooh la la, ooh la la My charming Gopala 578 00:50:37,083 --> 00:50:40,875 Not just swords Even your gaze can kill me, yeah! 579 00:50:44,000 --> 00:50:47,167 Ooh la la, ooh la la My little Gopala 580 00:50:47,375 --> 00:50:50,917 For a kissy game, you set The place and time, will ya? 581 00:50:53,542 --> 00:50:57,292 Hey, come on, my raja 582 00:50:57,417 --> 00:51:00,417 I'll open the mansion gates just for ya 583 00:51:00,542 --> 00:51:04,042 Come on now Isn't this rose all yours? 584 00:51:04,250 --> 00:51:07,292 If I fall into your arms Let your grip show its force 585 00:51:07,417 --> 00:51:10,750 Will you come to my house Or bring me to yours? 586 00:51:11,000 --> 00:51:14,208 One step from you And history roars! 587 00:51:17,833 --> 00:51:21,958 Thump, thump, thump, thump Raise your hand, my Bala! 588 00:51:24,625 --> 00:51:28,958 Thump, thump, thump, thump Slap me right, won't ya, Bala? 589 00:51:31,500 --> 00:51:35,833 Thump, thump, thump, thump Pound me hard, my Bala! 590 00:51:38,333 --> 00:51:42,667 Thump, thump, thump, thump Drench me in your heat, won't ya? 591 00:51:59,125 --> 00:52:02,458 Leap, leap, you lion Who else can it be? 592 00:52:02,542 --> 00:52:05,708 Sharp like a hunting knife Bold as can be 593 00:52:06,000 --> 00:52:09,167 Rise, rise Swagger your way to me 594 00:52:09,375 --> 00:52:12,750 Drape me in your charm Oh, dhoti with pride! 595 00:52:13,125 --> 00:52:16,333 Ooh la la, ooh la la My charming Gopala 596 00:52:16,542 --> 00:52:20,167 Not just swords Even your gaze can kill me, yeah! 597 00:52:46,792 --> 00:52:50,292 Hey, lion-like boss I'll play the flute before you 598 00:52:50,375 --> 00:52:53,583 And let you chase This deer's curvy waist too 599 00:52:53,833 --> 00:52:57,167 Twirl your mustache Slap your thigh with pride 600 00:52:57,250 --> 00:53:00,667 Show me your moves And I'll lose my mind 601 00:53:00,792 --> 00:53:04,125 Saaranga, Saaranga Oh, my king! 602 00:53:04,208 --> 00:53:07,625 With this sari Let's share everything 603 00:53:07,708 --> 00:53:10,958 Bowling, batting, fielding Whatever your game 604 00:53:11,083 --> 00:53:14,125 Let my drape slip And I'll fan your flame 605 00:53:14,250 --> 00:53:17,667 Will you come to my house Or bring me to yours? 606 00:53:17,750 --> 00:53:21,292 One step from you And history roars! 607 00:53:24,708 --> 00:53:28,792 Thump, thump, thump, thump Raise your hand, my Bala! 608 00:53:31,500 --> 00:53:35,625 Thump, thump, thump, thump Slap me right, won't ya, Bala? 609 00:53:38,375 --> 00:53:42,583 Thump, thump, thump, thump Pound me hard, my Bala! 610 00:53:45,208 --> 00:53:49,583 Thump, thump, thump, thump Drench me in your heat, won't ya? 611 00:53:58,417 --> 00:53:59,577 Look, sir, they have arrived. 612 00:54:01,667 --> 00:54:02,917 - My dear! - Grandpa! 613 00:54:05,125 --> 00:54:06,333 Are you alright? 614 00:54:06,625 --> 00:54:07,625 Don't worry. 615 00:54:08,042 --> 00:54:09,167 She's completely fine. 616 00:54:09,667 --> 00:54:10,792 Thank you very much, ma'am. 617 00:54:11,125 --> 00:54:12,167 Don't thank me. 618 00:54:13,167 --> 00:54:14,375 Thank Nanaji. 619 00:54:22,125 --> 00:54:23,792 We're indebted to you. 620 00:54:25,250 --> 00:54:27,792 I believe that God Himself guided you to my home. 621 00:54:28,250 --> 00:54:30,042 You've saved the lifeline of our family. 622 00:54:30,500 --> 00:54:31,583 I just… 623 00:54:34,917 --> 00:54:35,917 Thank you. 624 00:54:37,375 --> 00:54:38,500 - Nanaji. - Sir. 625 00:54:38,583 --> 00:54:41,500 Someone from the police is here to see you. I've seated them inside. 626 00:54:58,292 --> 00:54:59,458 Brother-in-law! 627 00:54:59,583 --> 00:55:03,292 What's this? Your sister is waiting for you at home. 628 00:55:03,667 --> 00:55:06,792 Clueless about your whereabouts, I met all your friends. 629 00:55:07,125 --> 00:55:08,750 Mr. Patnaik said he didn't know. 630 00:55:08,917 --> 00:55:10,597 You haven't informed Murugan either, is it? 631 00:55:11,042 --> 00:55:12,167 At last… 632 00:55:13,375 --> 00:55:15,625 When I inquired with Sharadha Gujjar… 633 00:55:21,875 --> 00:55:23,375 She directed me to come here. 634 00:55:24,375 --> 00:55:25,417 Stephen Raj. 635 00:55:25,875 --> 00:55:27,375 Special Task Force. 636 00:55:28,333 --> 00:55:32,125 The moment I found you, I wanted to drag you by the neck. 637 00:55:32,792 --> 00:55:36,208 I didn't want to show your bad side to this family. 638 00:55:36,750 --> 00:55:38,000 Get in the jeep silently. 639 00:55:38,750 --> 00:55:40,083 At least you tell him, sir. 640 00:55:40,458 --> 00:55:43,333 The doctors said that my wife is due to deliver in two days. 641 00:55:43,458 --> 00:55:44,779 As the soon-to-be maternal uncle, 642 00:55:45,250 --> 00:55:46,530 how can he not be there for her? 643 00:55:46,833 --> 00:55:49,708 This is the time when siblings need to stand together. 644 00:55:49,917 --> 00:55:52,117 - It'll help her stay mentally strong. - That's true, sir! 645 00:55:52,917 --> 00:55:54,157 Shall we leave, brother-in-law? 646 00:55:55,083 --> 00:55:57,625 I have some unfinished business to take care of here. 647 00:55:58,917 --> 00:56:01,125 I'll surrender as soon as I'm finished here. 648 00:56:01,833 --> 00:56:05,792 I did you a huge favor by keeping your true nature hidden from these people. 649 00:56:06,750 --> 00:56:08,292 Don't expect more from me. 650 00:56:09,083 --> 00:56:10,292 Shall we start? 651 00:56:11,542 --> 00:56:12,750 Nanaji! 652 00:56:13,208 --> 00:56:14,208 Vaishu! 653 00:56:14,625 --> 00:56:15,625 Wait, Vaishu! 654 00:56:16,208 --> 00:56:18,458 Nanaji, don't leave! 655 00:56:21,958 --> 00:56:23,917 - Vaishu! - Nanaji! 656 00:56:36,458 --> 00:56:37,792 My name is Bablu Singh. 657 00:56:38,125 --> 00:56:39,583 Bablu Singh Thakur. 658 00:56:40,167 --> 00:56:43,417 What I've been cultivating in your tea estate through MLA Trimurthulu… 659 00:56:44,208 --> 00:56:45,208 Isn't tea, sir. 660 00:56:48,792 --> 00:56:49,792 Cocaine! 661 00:56:51,833 --> 00:56:54,708 Highest quality cocaine that isn't available anywhere in India 662 00:56:55,042 --> 00:56:56,458 is growing in your estate. 663 00:56:56,917 --> 00:56:58,333 Partner with me, sir. 664 00:56:58,417 --> 00:57:01,458 I'll give you 25 crores in one year. 665 00:57:03,125 --> 00:57:05,125 All this time, I believed the MLA was powerful. 666 00:57:05,708 --> 00:57:07,208 Turns out he's afraid of you. 667 00:57:08,208 --> 00:57:10,917 That's why I've come to forge a partnership with you. 668 00:57:13,750 --> 00:57:15,542 Join hands. Come on. 669 00:57:19,667 --> 00:57:21,625 Are you thinking about the proposal I just made? 670 00:57:22,083 --> 00:57:23,792 This is Thakur's order. 671 00:57:24,958 --> 00:57:27,250 There's no option but to accept. 672 00:57:27,708 --> 00:57:28,748 Anyone who turned it down… 673 00:57:30,208 --> 00:57:31,625 Never survived. 674 00:57:32,833 --> 00:57:34,292 Understood, my friend? 675 00:57:38,583 --> 00:57:39,583 Hey! 676 00:57:41,792 --> 00:57:42,792 Get out! 677 00:57:56,667 --> 00:57:58,083 - Stop! - Chota Thakur! 678 00:58:03,000 --> 00:58:04,750 Why did you tell that Krishnamurthy 679 00:58:05,625 --> 00:58:07,417 about the cocaine we're cultivating? 680 00:58:08,042 --> 00:58:11,000 My uncle Balwanth Singh taught me only one thing. 681 00:58:12,542 --> 00:58:14,208 Either buy… 682 00:58:14,875 --> 00:58:16,875 Or kill. 683 00:58:17,042 --> 00:58:19,167 I wanted to buy him, but he's not open to it. 684 00:58:19,583 --> 00:58:21,792 That's why cocaine leaves in the crop 685 00:58:21,917 --> 00:58:24,125 and the throats of Krishnamurthy's family… 686 00:58:25,208 --> 00:58:27,417 Will be cut at the same time. 687 00:58:27,500 --> 00:58:30,458 Hey! The estate lease is under my name! 688 00:58:30,708 --> 00:58:34,083 If so many people die, it will end my political career. 689 00:58:35,125 --> 00:58:37,083 Why are you sniggering, you moron? 690 00:58:40,083 --> 00:58:42,125 Uncle Balwanth Singh said… 691 00:58:42,833 --> 00:58:45,208 Anyone who stands up against the Thakurs… 692 00:58:46,208 --> 00:58:47,250 Deserves to die. 693 00:59:04,750 --> 00:59:07,417 The stuff should be loaded within 30 minutes. 694 00:59:11,333 --> 00:59:12,333 Hey, Venkatesh! 695 00:59:12,667 --> 00:59:13,827 Let's have some tea. Come on. 696 00:59:14,375 --> 00:59:15,375 Venkatesh! 697 00:59:41,167 --> 00:59:44,417 - What is it? What happened? - They've rounded us off with weapons. 698 00:59:44,500 --> 00:59:46,300 - Even the phone lines aren't working. - Oh God. 699 01:01:02,958 --> 01:01:03,958 Don't be afraid! 700 01:01:05,625 --> 01:01:07,750 We are soldiers of Maharaaj. 701 01:01:38,208 --> 01:01:39,333 Auntie! 702 01:01:40,792 --> 01:01:42,750 Leave, Vaishu! Leave! 703 01:01:42,958 --> 01:01:45,917 - I'm scared, Auntie! - Leave, Vaishu! 704 01:02:47,417 --> 01:02:49,792 - Release that Daaku. - What are you talking about, sir? 705 01:02:49,958 --> 01:02:53,833 Daaku's men have me and my family at gunpoint. Release him. 706 01:03:20,750 --> 01:03:22,042 Greetings, Maharaaj. 707 01:03:35,000 --> 01:03:36,625 Greetings, Maharaaj. 708 01:04:05,750 --> 01:04:07,671 Sir, I've got nothing to do with this! Let me go! 709 01:04:07,750 --> 01:04:08,792 Oh, it's you! 710 01:04:23,167 --> 01:04:24,792 Cooking in the middle of this violence? 711 01:04:34,625 --> 01:04:35,667 How is it, dear? 712 01:04:37,417 --> 01:04:38,458 Super! 713 01:04:43,417 --> 01:04:45,917 If anything happens to me, there are a hundred people waiting 714 01:04:46,042 --> 01:04:47,208 at the tea estate! 715 01:04:47,333 --> 01:04:49,417 They'll all come in here to attack you. Understood? 716 01:04:52,250 --> 01:04:53,250 Time waste. 717 01:04:54,167 --> 01:04:55,292 I'll go there myself. 718 01:05:40,250 --> 01:05:43,708 Chota Thakur! Someone is burning down our stuff and the guys. 719 01:05:43,875 --> 01:05:44,875 Start the car! 720 01:05:50,458 --> 01:05:52,125 Don't come here! 721 01:05:52,292 --> 01:05:53,542 Run away! 722 01:06:25,583 --> 01:06:27,250 Let's start the game! 723 01:06:27,667 --> 01:06:28,708 Daaku Maharaaj! 724 01:07:05,708 --> 01:07:06,958 Daaku! 725 01:07:09,917 --> 01:07:10,917 Remember me? 726 01:07:12,333 --> 01:07:13,333 No? 727 01:07:18,000 --> 01:07:19,125 Thakur. 728 01:07:19,542 --> 01:07:21,333 Bablu Singh Thakur. 729 01:07:23,083 --> 01:07:24,708 Kill that scoundrel! 730 01:07:58,917 --> 01:08:02,292 - Tell me. - I'm bringing you a big gift, Uncle. 731 01:08:02,708 --> 01:08:03,833 What gift? 732 01:08:06,333 --> 01:08:07,333 Daaku. 733 01:08:08,250 --> 01:08:09,667 Daaku Maharaaj. 734 01:08:13,333 --> 01:08:15,250 I'm bringing you Daaku's life. 735 01:08:27,917 --> 01:08:29,167 Why is he there? 736 01:08:29,625 --> 01:08:31,208 Instead of being in Bhopal jail, 737 01:08:31,875 --> 01:08:33,625 fate brought him before me. 738 01:08:33,875 --> 01:08:35,542 Have you seen him die? 739 01:08:36,708 --> 01:08:39,708 Have you listened to his heart stop beating? 740 01:08:41,458 --> 01:08:42,833 It will be done, Uncle. 741 01:08:44,417 --> 01:08:45,958 Within ten minutes… 742 01:08:47,375 --> 01:08:49,000 I'll end his life. 743 01:08:49,625 --> 01:08:51,250 It isn't as easy as you think, Bablu. 744 01:08:52,167 --> 01:08:56,375 A sword alone won't kill him. You need the guts to do it. 745 01:08:57,333 --> 01:08:59,708 An army won't be enough. What you need is a strategy. 746 01:09:01,208 --> 01:09:04,417 Not you… I'm the one who should be facing him! 747 01:11:07,042 --> 01:11:08,167 Daaku… 748 01:11:09,583 --> 01:11:10,750 See you, soon. 749 01:11:49,792 --> 01:11:50,708 Stephen sir, 750 01:11:50,792 --> 01:11:53,672 we removed the bullet from his chest and treated him for multiple wounds. 751 01:11:53,750 --> 01:11:55,831 - He'll regain consciousness soon. - That can't happen. 752 01:11:56,208 --> 01:11:58,458 Until we move him to Bhopal, 753 01:11:58,667 --> 01:12:01,083 keep him under anesthesia. 754 01:12:01,208 --> 01:12:04,083 An overdose could endanger his life. I can't take that risk. 755 01:12:05,917 --> 01:12:07,875 He's sustained 16 knife wounds. 756 01:12:09,458 --> 01:12:10,583 And a bullet wound. 757 01:12:12,667 --> 01:12:15,625 Yet he stood tall and hacked through numerous people! 758 01:12:18,125 --> 01:12:20,833 That means he's not human, but a wild animal. 759 01:12:23,542 --> 01:12:24,542 Do as I say. 760 01:12:31,083 --> 01:12:32,083 Govind… 761 01:12:32,750 --> 01:12:34,667 Nanaji will be fine, right? 762 01:12:36,083 --> 01:12:37,583 Nothing will happen to him, dear. 763 01:12:37,833 --> 01:12:39,083 Who exactly are all of you? 764 01:12:39,708 --> 01:12:41,669 What is the connection between this house and him? 765 01:12:42,125 --> 01:12:43,750 Why did he risk his life and wage a war 766 01:12:44,375 --> 01:12:45,542 to save our family? 767 01:12:47,750 --> 01:12:52,167 You may have heard and read about many wars throughout history. 768 01:12:52,875 --> 01:12:53,875 But… 769 01:12:57,917 --> 01:13:00,500 A war for water. 770 01:13:00,958 --> 01:13:02,759 Have you heard anything like that before, sir? 771 01:13:05,583 --> 01:13:07,542 Our lands dry up without irrigation water, 772 01:13:07,708 --> 01:13:10,417 our throats parch without drinking water, 773 01:13:10,750 --> 01:13:14,542 and our lives are spent traveling miles in search of it. 774 01:13:15,250 --> 01:13:18,083 Ours is a land where people, cattle, 775 01:13:18,250 --> 01:13:21,875 and infants collapse like birds from thirst. 776 01:13:22,708 --> 01:13:24,792 Our village was Bajarangpur. 777 01:13:25,083 --> 01:13:30,417 Along with it, hundreds of nearby villages also struggled desperately for water. 778 01:13:30,750 --> 01:13:33,917 We waited all week for just that one day. 779 01:13:34,500 --> 01:13:36,500 Hey! The water is coming! 780 01:13:40,125 --> 01:13:43,417 To fill our pots and quench our thirst, 781 01:13:43,792 --> 01:13:45,958 all we needed was a single coin. 782 01:14:01,833 --> 01:14:03,000 Hey, get in line! 783 01:14:07,167 --> 01:14:10,208 For that single coin that kept us alive… 784 01:14:14,583 --> 01:14:17,958 We had to become slaves in the marble quarry 785 01:14:18,167 --> 01:14:19,667 ruled by the Thakurs of Chambal. 786 01:14:20,583 --> 01:14:24,833 The marble we dug from that quarry was among the most valuable in the world. 787 01:14:25,500 --> 01:14:27,500 The marble, worth crores, 788 01:14:27,625 --> 01:14:30,250 is exported to many countries by the Thakurs. 789 01:14:31,625 --> 01:14:33,583 The Thakurs were three brothers. 790 01:14:34,917 --> 01:14:38,083 Someone who believed that every woman he laid his eyes on belonged in his bed 791 01:14:38,167 --> 01:14:40,083 is Prithviraj Singh Thakur. 792 01:14:40,542 --> 01:14:41,542 The eldest. 793 01:14:42,625 --> 01:14:45,167 Sir! No, sir. Please leave her alone! 794 01:14:47,333 --> 01:14:48,458 Sir! 795 01:14:48,542 --> 01:14:51,222 The one who was filled with arrogance and regarded people as animals 796 01:14:51,250 --> 01:14:53,708 is Yaswanth Singh Thakur, the second brother. 797 01:15:03,625 --> 01:15:06,167 Hey! No coin for you this week. Move aside! 798 01:15:06,708 --> 01:15:07,708 This isn't fair, sir. 799 01:15:07,792 --> 01:15:11,500 The coin will only be given to those who work for a full six days. 800 01:15:12,000 --> 01:15:14,000 This is Thakur's decree. 801 01:15:14,208 --> 01:15:15,708 - This is injustice, sir! - Dad… 802 01:15:16,750 --> 01:15:17,750 Dad! 803 01:15:18,042 --> 01:15:19,583 Are you alright, Dad? 804 01:15:20,542 --> 01:15:23,222 Is it fair to withhold our pay if we miss even a single day of work? 805 01:15:25,917 --> 01:15:27,837 You owe us a coin! How can you deny him the coin? 806 01:15:31,708 --> 01:15:33,542 I'm begging you, sir. Please let him go. 807 01:15:33,625 --> 01:15:35,545 Let's close the deal as soon as Balwanth arrives. 808 01:15:59,625 --> 01:16:03,833 The youngest of the three, yet more monstrous than his brothers, 809 01:16:04,208 --> 01:16:05,708 is Balwanth Singh Thakur. 810 01:16:13,667 --> 01:16:14,708 Do you want water? 811 01:16:15,250 --> 01:16:16,250 Yes, sir. 812 01:16:16,750 --> 01:16:17,750 Samba. 813 01:16:18,625 --> 01:16:20,708 Give him two pots of water. 814 01:16:24,708 --> 01:16:26,792 Without losing a drop of water, 815 01:16:27,250 --> 01:16:31,250 if you could cross that turning within a minute… 816 01:16:35,042 --> 01:16:36,542 For a whole month, 817 01:16:36,958 --> 01:16:42,958 your entire village will be given water for free without having to work. 818 01:16:45,042 --> 01:16:47,583 But even if a drop touches the ground… 819 01:16:49,250 --> 01:16:50,250 Run! 820 01:16:51,250 --> 01:16:52,250 Son… 821 01:17:50,125 --> 01:17:51,667 My son! 822 01:17:51,875 --> 01:17:53,500 Kashi! 823 01:17:54,542 --> 01:17:55,583 Brother! 824 01:17:57,000 --> 01:17:58,333 Brother! 825 01:17:59,250 --> 01:18:00,333 Kashi… 826 01:18:01,042 --> 01:18:05,083 Crushed under rocks and the feet of the Thakurs, 827 01:18:06,125 --> 01:18:10,792 we learned about a god who had the power to free us from our bondage. 828 01:18:12,167 --> 01:18:15,417 It was Mr. Seetharam, the Civil Engineer. 829 01:18:34,292 --> 01:18:35,792 Sir, just once. 830 01:18:35,958 --> 01:18:37,143 - Let us meet Mr. Seetharam. - Go away! 831 01:18:37,167 --> 01:18:39,542 You can't meet the engineer without an appointment. Go away! 832 01:18:40,000 --> 01:18:42,000 Sir, we have come from far away. 833 01:18:42,167 --> 01:18:43,542 You can't meet him. Go away! 834 01:18:45,458 --> 01:18:47,917 Sir's coming. Step aside. Make way! Move! 835 01:19:02,875 --> 01:19:03,958 Stop the car, driver. 836 01:19:12,500 --> 01:19:13,500 Hey, girl! 837 01:19:17,083 --> 01:19:18,333 Bahadur! Stop! 838 01:19:26,292 --> 01:19:28,542 Sir! Sir! Please listen to us! 839 01:19:28,667 --> 01:19:31,583 We've come a long way to meet you! 840 01:19:41,250 --> 01:19:43,125 Tell me. What do you need? 841 01:19:43,625 --> 01:19:45,542 To cultivate our lands… 842 01:19:46,875 --> 01:19:49,167 To sustain our lives… 843 01:19:50,792 --> 01:19:52,250 We need water, sir. 844 01:19:52,708 --> 01:19:54,083 We read in the newspaper that 845 01:19:54,208 --> 01:19:57,583 you said no one in this country should suffer due to a lack of water, sir. 846 01:20:05,458 --> 01:20:06,708 Please come, sir. 847 01:20:07,250 --> 01:20:09,583 Please bring water to our village, sir. 848 01:20:09,958 --> 01:20:12,375 GOVERNMENT OF INDIA 849 01:20:15,500 --> 01:20:16,500 Where's your village? 850 01:20:38,958 --> 01:20:44,083 A drop of water, just one drop Even a day's worth is hard to find 851 01:20:44,167 --> 01:20:49,083 Come quench our thirst 852 01:20:49,583 --> 01:20:54,000 Send pure streams for our fields 853 01:20:59,958 --> 01:21:05,083 Wings have shattered into pieces Bodies trapped in painful creases 854 01:21:05,208 --> 01:21:09,833 Come lift the weight off this land 855 01:21:10,250 --> 01:21:15,208 For you alone We will be reborn 856 01:21:16,500 --> 01:21:21,333 Every plant is crying in prayer Every direction is a burden to bear 857 01:21:21,958 --> 01:21:26,625 Hearts are choked Tears falling near their death 858 01:21:26,958 --> 01:21:31,750 The dark cloud A black swan in the sky 859 01:21:32,083 --> 01:21:36,917 The drizzle for us, a scattered dye 860 01:21:37,333 --> 01:21:40,167 A tear's worth has faded away 861 01:21:40,292 --> 01:21:43,958 Stop! I think we should go back. Reverse the car. 862 01:21:44,750 --> 01:21:47,167 Those lorries belong to Balwanth Singh's quarry. 863 01:21:48,958 --> 01:21:52,167 - Whose headless statue is this? - His name is Maharaaj. 864 01:21:52,250 --> 01:21:56,250 He was a dacoit in this area, ma'am. 865 01:21:56,375 --> 01:21:57,875 He fought for the people here 866 01:21:58,167 --> 01:22:00,292 and was martyred at the hands of the Thakurs. 867 01:22:00,667 --> 01:22:06,125 We erected this statue in his memory, but those monsters destroyed its head. 868 01:22:16,792 --> 01:22:17,833 Hello, Dad. 869 01:22:19,375 --> 01:22:21,559 Did you share the good news with your family that you're pregnant? 870 01:22:21,583 --> 01:22:23,917 They hung up as soon as they heard my voice. 871 01:22:24,500 --> 01:22:27,458 They'll change their mind once the baby is born. Don't worry. 872 01:22:39,375 --> 01:22:41,000 With such a big river nearby, 873 01:22:41,292 --> 01:22:44,292 why isn't the water reaching those villages? 874 01:22:44,750 --> 01:22:49,667 Every well is but a cruel illusion 875 01:22:50,000 --> 01:22:54,875 Every life cries in dry confusion 876 01:22:55,167 --> 01:23:00,375 Come, O savior! You are our aid 877 01:23:00,458 --> 01:23:05,375 O lord, our lord! Release this pain 878 01:23:05,625 --> 01:23:09,333 Come, O savior! You are our aid 879 01:23:09,458 --> 01:23:10,458 Yes, dear. 880 01:23:11,750 --> 01:23:13,000 This is for you, sir. 881 01:23:14,250 --> 01:23:15,250 It's beautiful, dear. 882 01:23:15,333 --> 01:23:20,625 I'll become an engineer like you and bring water to villages like ours. 883 01:23:22,333 --> 01:23:23,613 You're sure to become one, dear. 884 01:23:24,375 --> 01:23:25,542 GOVERNMENT OF INDIA 885 01:23:28,333 --> 01:23:29,583 I need an update. 886 01:23:29,667 --> 01:23:31,833 Just tell him that... 887 01:23:34,667 --> 01:23:36,750 - Greetings, Mr. Seetharam. - Greetings, ma'am. 888 01:23:36,958 --> 01:23:38,458 I've heard great things about you. 889 01:23:38,667 --> 01:23:39,708 Welcome to Chambal. 890 01:23:40,250 --> 01:23:41,250 Please sit. 891 01:23:42,583 --> 01:23:43,684 Ma'am, these are upper lands. 892 01:23:43,708 --> 01:23:46,292 For the water in this Chambal river to reach these villages, 893 01:23:46,500 --> 01:23:48,333 it must pass through a branch canal. 894 01:23:48,500 --> 01:23:52,500 If we build a dam here and divert the stored water to these areas, 895 01:23:52,708 --> 01:23:55,000 we can irrigate about one lakh acres. 896 01:23:55,500 --> 01:23:57,833 - Is it really possible? - Hundred percent, ma'am. 897 01:23:58,333 --> 01:24:00,583 Only after factoring in all the observations, 898 01:24:00,875 --> 01:24:02,000 we came to this conclusion. 899 01:24:02,542 --> 01:24:04,792 But there's a problem, ma'am. 900 01:24:05,458 --> 01:24:06,458 What's that? 901 01:24:06,500 --> 01:24:08,417 This area, suitable for dam construction, 902 01:24:09,083 --> 01:24:12,125 is where Balwanth Singh Thakur and his brothers run their quarries. 903 01:24:13,833 --> 01:24:17,250 And on top of that, mining on encroached, assigned lands. 904 01:24:18,292 --> 01:24:19,375 If you could take action, 905 01:24:19,542 --> 01:24:22,167 close those quarries, and allot that land to us, 906 01:24:22,625 --> 01:24:24,305 we will start the construction of the dam. 907 01:24:24,333 --> 01:24:25,625 I'll look into this matter. 908 01:24:26,292 --> 01:24:27,452 - Thank you, ma'am. - Thank you. 909 01:24:28,583 --> 01:24:31,792 The Thakurs, who came to know about the engineers meeting with the collector, 910 01:24:31,875 --> 01:24:33,958 called him to their palace. 911 01:24:39,917 --> 01:24:41,000 So, what are you saying? 912 01:24:41,083 --> 01:24:45,208 That if we shut down our marble quarries, those low lives would receive water? 913 01:24:46,042 --> 01:24:48,625 Two engineers visited this place before you. 914 01:24:48,708 --> 01:24:52,417 We paid one crore rupees to someone who was just inquiring. 915 01:24:52,792 --> 01:24:55,167 The second one conducted an investigation as well. 916 01:24:55,292 --> 01:24:56,542 So we gave him two crores. 917 01:24:58,000 --> 01:24:59,833 Would you like a better offer? 918 01:25:01,375 --> 01:25:04,667 I'll pay you five crores. Build us a bathroom and leave. 919 01:25:13,417 --> 01:25:14,958 How's the offer, Engineer? 920 01:25:16,167 --> 01:25:20,542 An engineer is someone who'd bring the Ganga down from the skies. 921 01:25:21,417 --> 01:25:22,417 So… 922 01:25:24,083 --> 01:25:26,917 How hard can it be to bring down the arrogance of the Thakurs? 923 01:25:28,167 --> 01:25:29,792 It's in your best interest to cooperate. 924 01:25:30,625 --> 01:25:33,917 Because the matter has already reached the collector. 925 01:25:34,667 --> 01:25:35,833 Very well. 926 01:25:36,625 --> 01:25:38,833 Hey! Bring tea for the guest. 927 01:26:04,125 --> 01:26:06,125 The collector you filed the complaint with… 928 01:26:07,833 --> 01:26:09,083 Is my wife. 929 01:26:11,917 --> 01:26:14,333 If a collector herself is serving tea in my house, 930 01:26:15,292 --> 01:26:18,750 what should engineers like you be doing? 931 01:26:21,708 --> 01:26:24,708 Do as you're told, and accept what's offered. 932 01:26:25,375 --> 01:26:29,000 If not, we'll be the ones digging your grave. 933 01:26:44,500 --> 01:26:45,583 Did you expect me 934 01:26:45,667 --> 01:26:48,187 to be an engineer who'd listen to you and leave with your offer? 935 01:26:49,583 --> 01:26:51,875 - If I find any idiot obstructing me… - Hey! 936 01:26:52,000 --> 01:26:53,042 Underline! 937 01:26:53,875 --> 01:26:57,583 If I find any fool obstructing me, I'll crush him to the ground. 938 01:26:58,958 --> 01:27:03,417 Hey! If they obstruct us in mining, we blast hillocks with bombs. 939 01:27:04,000 --> 01:27:05,125 Don't mess with me. 940 01:27:05,875 --> 01:27:07,500 Have you heard of Rayalaseema? 941 01:27:08,000 --> 01:27:09,167 That's my turf! 942 01:27:10,750 --> 01:27:13,292 You and your brothers might be seeing bombs and guns now. 943 01:27:13,750 --> 01:27:15,476 I've been seeing them since my elementary school days. 944 01:27:15,500 --> 01:27:16,583 Hey, Engineer! 945 01:27:17,208 --> 01:27:19,625 Do you know what I like the most? 946 01:27:20,250 --> 01:27:21,250 Hunting! 947 01:27:21,542 --> 01:27:25,875 My thrill lies in hunting a lion that charges at me with hunger and rage. 948 01:27:25,958 --> 01:27:26,958 Lion? 949 01:27:28,000 --> 01:27:31,208 You may have hunted a lion that was either hungry or enraged. 950 01:27:32,208 --> 01:27:35,500 But don't even think about attacking the beast within me! 951 01:27:36,542 --> 01:27:38,042 You might end up with a heart attack! 952 01:27:38,792 --> 01:27:40,708 Don't mess with the lion in me! 953 01:27:47,167 --> 01:27:48,167 Madam Collector. 954 01:27:49,333 --> 01:27:51,708 Living with him as his wife isn't wrong. 955 01:27:53,708 --> 01:27:55,250 But don't let the power granted to you 956 01:27:56,000 --> 01:27:57,875 as an IAS officer to serve the people 957 01:27:58,542 --> 01:28:00,083 go to waste by lying at his side. 958 01:28:09,250 --> 01:28:12,625 Seetharam realized that the problem would not be solved by the collector. 959 01:28:12,958 --> 01:28:15,542 He went to meet the irrigation minister in Bhopal. 960 01:28:16,500 --> 01:28:17,500 Sir. 961 01:28:17,708 --> 01:28:20,309 We can't fix an appointment with the minister today. He's very busy. 962 01:28:20,333 --> 01:28:21,333 Come tomorrow. 963 01:28:27,500 --> 01:28:29,792 Sorry, sir. The minister is busy today as well. 964 01:28:30,042 --> 01:28:31,417 Give me your phone number. 965 01:28:31,542 --> 01:28:33,292 I'll fix an appointment and call you. 966 01:28:36,792 --> 01:28:39,432 The minister will be here in ten minutes, and the meeting is ready. 967 01:28:41,000 --> 01:28:43,208 Sir, I told you I'd call you. Why did you come over? 968 01:28:43,292 --> 01:28:44,852 I came here because you didn't call me. 969 01:28:45,042 --> 01:28:46,542 The minister is very busy today. 970 01:28:46,625 --> 01:28:47,875 Hey, Raju! Start the car. 971 01:28:48,042 --> 01:28:49,101 The minister is taking a shower. 972 01:28:49,125 --> 01:28:50,686 He needs to attend the cabinet meeting. 973 01:28:55,833 --> 01:28:58,375 Hey, Shukla! There's no water! What's going on? 974 01:28:58,792 --> 01:29:00,917 Sir, I'm begging you. Please leave me. 975 01:29:01,000 --> 01:29:03,042 Let the water flow. Otherwise, I'll lose my job. 976 01:29:03,125 --> 01:29:05,045 People are losing their lives for the same water. 977 01:29:05,083 --> 01:29:06,792 Sir, I'll arrange a meeting. 978 01:29:08,042 --> 01:29:10,958 You panicked when the water supply was stopped for two minutes. 979 01:29:11,375 --> 01:29:15,333 But the people of that region have been struggling for water for many decades. 980 01:29:16,042 --> 01:29:17,292 For drinking water, 981 01:29:17,667 --> 01:29:21,208 they work as slaves for 12 hours in quarries every day. 982 01:29:21,833 --> 01:29:25,042 To quench their thirst and return to farming, 983 01:29:25,375 --> 01:29:27,000 Thakur's quarry must be closed. 984 01:29:28,250 --> 01:29:29,417 A dam must be built there. 985 01:29:30,667 --> 01:29:32,208 It's in your hands, sir. 986 01:29:32,375 --> 01:29:34,375 I understand their pain. 987 01:29:34,667 --> 01:29:38,083 Can the people there stand up to the Thakurs? 988 01:29:38,208 --> 01:29:39,208 They can, sir. 989 01:29:39,750 --> 01:29:43,667 That's why we collected signatures for petitions from everyone there. 990 01:29:44,000 --> 01:29:45,000 Govind! 991 01:29:49,208 --> 01:29:50,208 Greetings, sir. 992 01:29:52,375 --> 01:29:56,125 If this isn't enough, I can have more people sign petitions. 993 01:29:56,375 --> 01:29:57,792 This is enough for now. 994 01:29:58,458 --> 01:29:59,833 You have done your job. 995 01:30:00,208 --> 01:30:02,042 Now I should do mine, right? 996 01:30:15,542 --> 01:30:17,622 What are you thinking about that's keeping you awake? 997 01:30:18,375 --> 01:30:21,375 Engineer sir took Dad to Bhopal, right? 998 01:30:21,458 --> 01:30:23,250 I'm waiting for their return. 999 01:30:23,667 --> 01:30:25,375 I'll sleep once they are here. 1000 01:30:28,583 --> 01:30:30,042 Looks like they are here, Mom! 1001 01:30:56,125 --> 01:30:57,667 It's time for hunting. 1002 01:31:01,667 --> 01:31:03,250 My child! Payal! 1003 01:31:08,875 --> 01:31:10,625 Payal, my child! 1004 01:31:14,042 --> 01:31:17,292 The massacre that happens should be so brutal that… 1005 01:31:18,125 --> 01:31:19,333 Anyone who witnesses it, 1006 01:31:19,750 --> 01:31:24,542 and people in the neighboring 50 provinces, 1007 01:31:24,750 --> 01:31:29,500 tremble in fear at the mere thought of complaining against the Thakurs! 1008 01:31:43,375 --> 01:31:45,417 Burn down the entire village! 1009 01:33:01,875 --> 01:33:03,667 My child! 1010 01:33:20,875 --> 01:33:22,000 My dear! 1011 01:33:22,875 --> 01:33:23,875 Dear! 1012 01:33:25,167 --> 01:33:26,208 Dear… 1013 01:33:28,333 --> 01:33:29,333 Lord! 1014 01:33:30,583 --> 01:33:31,708 My daughter! 1015 01:33:33,500 --> 01:33:34,500 Payal! 1016 01:33:35,167 --> 01:33:40,042 - Payal, my child! - Thakur and his elder brothers came and… 1017 01:33:43,917 --> 01:33:44,917 Payal… 1018 01:33:49,750 --> 01:33:51,167 I'm thirsty… 1019 01:33:51,958 --> 01:33:53,375 Get some water! 1020 01:33:55,875 --> 01:33:56,875 You'll be fine, dear! 1021 01:33:58,000 --> 01:33:59,792 - Water… - You'll get water, dear. 1022 01:34:10,750 --> 01:34:11,750 Payal! 1023 01:34:29,000 --> 01:34:30,208 Please come, sir. 1024 01:34:30,375 --> 01:34:32,583 Please bring water to our village, sir. 1025 01:34:45,250 --> 01:34:46,292 Hey, Engineer! 1026 01:34:46,625 --> 01:34:48,875 For those who were accustomed to living in fear, 1027 01:34:49,125 --> 01:34:50,750 you reminded them of courage! 1028 01:34:52,792 --> 01:34:54,333 By killing you now, 1029 01:34:54,708 --> 01:34:57,333 we will restore their fear! 1030 01:34:58,500 --> 01:34:59,917 This is Balwanth sir's order! 1031 01:35:09,625 --> 01:35:10,625 Ram! 1032 01:35:52,917 --> 01:35:54,458 Maharaaj! 1033 01:36:00,792 --> 01:36:06,250 That day, we saw our village god Maharaaj in the engineer. 1034 01:36:17,458 --> 01:36:19,542 Balwanth! 1035 01:36:50,250 --> 01:36:51,958 Hey, Balwanth! Come out! 1036 01:37:05,458 --> 01:37:06,542 Come out! 1037 01:37:09,792 --> 01:37:11,000 Where are you hiding? 1038 01:37:12,083 --> 01:37:13,250 Come out! 1039 01:37:15,333 --> 01:37:16,375 Hey! 1040 01:37:17,458 --> 01:37:19,375 Don't hurt women and kids! 1041 01:37:22,917 --> 01:37:25,792 Where's your husband? Where is he? 1042 01:37:26,583 --> 01:37:27,708 Tell me where he is! 1043 01:37:34,708 --> 01:37:35,958 Hey! 1044 01:37:36,458 --> 01:37:37,750 - Hey! - Lord! 1045 01:37:43,083 --> 01:37:44,167 Idiot! 1046 01:37:53,292 --> 01:37:54,667 I searched the entire palace. 1047 01:37:55,042 --> 01:37:57,250 Balwanth Singh and his brother are not here. 1048 01:38:01,583 --> 01:38:02,583 Hey! 1049 01:38:06,250 --> 01:38:08,250 Seetharam sir! Please wait! 1050 01:38:09,083 --> 01:38:10,333 Seetharam sir! 1051 01:38:11,333 --> 01:38:13,083 Please stop, Seetharam sir. 1052 01:38:15,958 --> 01:38:17,125 Seetharam sir! 1053 01:38:18,458 --> 01:38:20,708 Do you even know what you are doing? 1054 01:38:34,042 --> 01:38:36,958 Do you know what your husband and his brothers did? 1055 01:38:39,208 --> 01:38:43,208 They massacred an entire village simply because they asked for water. 1056 01:38:44,708 --> 01:38:48,917 I hoped to use my education to help them. 1057 01:38:51,542 --> 01:38:52,958 They pleaded for help, 1058 01:38:53,792 --> 01:38:55,667 but these people have taken away their lives. 1059 01:39:00,375 --> 01:39:01,958 They didn't even spare young kids. 1060 01:39:05,667 --> 01:39:06,667 A girl this tall… 1061 01:39:08,542 --> 01:39:10,625 She wanted to be an engineer like me. 1062 01:39:12,583 --> 01:39:15,833 She kept saying she would help provide water to many villages like ours. 1063 01:39:18,542 --> 01:39:19,542 In the end… 1064 01:39:22,208 --> 01:39:23,333 She died in these hands… 1065 01:39:24,625 --> 01:39:25,708 Thirsty for water. 1066 01:39:28,750 --> 01:39:29,750 Water… 1067 01:39:29,833 --> 01:39:30,833 What? 1068 01:39:31,500 --> 01:39:32,542 Water… 1069 01:39:33,000 --> 01:39:35,500 Do you know what he did to the girl who asked for water? 1070 01:39:35,792 --> 01:39:36,875 Water… 1071 01:39:45,208 --> 01:39:46,458 Drink it. 1072 01:39:47,083 --> 01:39:48,417 Thakur's water! 1073 01:39:59,167 --> 01:40:00,167 Water… 1074 01:40:00,583 --> 01:40:03,333 I'll quench your thirst, you wastrel! 1075 01:40:25,708 --> 01:40:27,958 Work gets done here only if guns are involved. 1076 01:40:28,708 --> 01:40:31,508 I realized that change only happens when you strike them with a bullet. 1077 01:40:32,833 --> 01:40:37,208 Until the dam is built, I won't let a single marble stone leave. 1078 01:40:38,000 --> 01:40:43,417 Tell Balwanth to start a countdown to his death! 1079 01:40:45,542 --> 01:40:48,292 This nation's esteemed engineer… 1080 01:40:52,208 --> 01:40:54,875 In order to dismantle the oppressive Thakur regime… 1081 01:40:56,792 --> 01:41:00,042 Forsook his profession and embraced the path of a warrior. 1082 01:41:02,792 --> 01:41:07,458 Here comes our hotblooded savior Ready to give a tough fight 1083 01:41:07,583 --> 01:41:12,208 Here comes our savior Burning our tears in fire 1084 01:41:14,292 --> 01:41:18,958 Axe bows down to his valor He breathes like a thunder 1085 01:41:19,042 --> 01:41:23,625 In the face of might Dread itself is nowhere in sight 1086 01:41:23,750 --> 01:41:26,000 He will set us free from every trial 1087 01:41:26,208 --> 01:41:29,500 Balwanth Singh Thakur was outraged at the death of his elder brother. 1088 01:41:29,625 --> 01:41:30,500 Tell me! 1089 01:41:30,583 --> 01:41:34,333 He started searching for Seetharam like a hunting dog on the trail. 1090 01:41:43,667 --> 01:41:47,292 As Seetharam sir asked, the hand grenades and hunting knives are right there. 1091 01:41:47,542 --> 01:41:48,822 Please convey my regards to him. 1092 01:41:54,042 --> 01:41:55,167 Where is Seetharam? 1093 01:41:58,542 --> 01:42:01,458 Seetharam sir constructed a large dam for our Punjab. 1094 01:42:02,500 --> 01:42:05,542 There are many knives in it. Kindly convey my regards to him. 1095 01:42:05,792 --> 01:42:07,083 Please convey my thanks. 1096 01:42:07,208 --> 01:42:08,208 Hail Mother Goddess! 1097 01:42:14,208 --> 01:42:16,583 -He ignores naysayers -Daaku! 1098 01:42:16,708 --> 01:42:18,833 -He roars at enemies -Daaku! 1099 01:42:18,958 --> 01:42:21,208 -He ignores naysayers -Daaku! 1100 01:42:21,333 --> 01:42:23,375 -He roars at enemies -Daaku! 1101 01:42:23,458 --> 01:42:25,792 -He ignores naysayers -Daaku! 1102 01:42:25,958 --> 01:42:28,125 -He roars at enemies -Daaku! 1103 01:42:28,208 --> 01:42:30,417 -He ignores naysayers -Daaku! 1104 01:42:30,583 --> 01:42:33,042 -He roars at enemies -Daaku! 1105 01:42:44,292 --> 01:42:47,542 Staying true to his word, he put an end to the Thakur's marble business. 1106 01:42:47,750 --> 01:42:50,000 He didn't let a single stone leave the quarry. 1107 01:42:55,708 --> 01:43:00,167 The Thakurs believed their existence was at stake with Maharaaj around. 1108 01:43:03,958 --> 01:43:06,208 One day, they found Maharaaj's wife. 1109 01:43:12,667 --> 01:43:14,083 Welcome, Queen. 1110 01:43:14,958 --> 01:43:18,083 These are all devoted fans of your husband, willing to sacrifice their lives. 1111 01:43:20,042 --> 01:43:21,958 Even though they're being beaten like animals, 1112 01:43:22,042 --> 01:43:24,500 they're not revealing where Daaku is! 1113 01:43:25,208 --> 01:43:28,417 Why do they care more about your husband than their own families? 1114 01:43:29,667 --> 01:43:33,958 They might finally open up if something happens to their child. 1115 01:43:37,208 --> 01:43:38,208 Hey, Samba! 1116 01:43:38,500 --> 01:43:44,250 Let's check if it's a boy or a girl in the womb! 1117 01:44:01,917 --> 01:44:03,792 Take your hands off her! 1118 01:44:10,250 --> 01:44:11,708 What a piece! 1119 01:44:12,292 --> 01:44:14,042 If I had known you had a daughter, 1120 01:44:14,167 --> 01:44:16,500 I would have picked her that day instead of you. 1121 01:44:16,833 --> 01:44:20,250 - Sir, no. - Hey! Bring her to the tent. 1122 01:44:22,250 --> 01:44:23,542 Sir, no! Please! 1123 01:44:24,750 --> 01:44:26,042 Thakur sir! 1124 01:44:27,167 --> 01:44:28,625 Sir, no! Please! 1125 01:44:31,250 --> 01:44:32,667 Thakur sir! 1126 01:44:34,083 --> 01:44:35,208 Mom! 1127 01:44:37,042 --> 01:44:38,125 Hey, Thakur! 1128 01:44:40,250 --> 01:44:41,250 Leave her alone! 1129 01:44:42,042 --> 01:44:43,917 I'll tell you where my husband is. 1130 01:44:50,167 --> 01:44:51,208 Gyanpur… 1131 01:44:52,042 --> 01:44:54,250 Shaukatpur, Bajarangpur… 1132 01:44:54,708 --> 01:44:56,333 Dhanuri ghat… 1133 01:45:01,125 --> 01:45:02,125 Sir… 1134 01:45:02,792 --> 01:45:03,792 What? 1135 01:45:03,833 --> 01:45:06,208 She's pointing to our current location, sir! 1136 01:45:24,000 --> 01:45:25,333 Sir, it's a sandstorm. 1137 01:45:26,583 --> 01:45:27,583 Sir! 1138 01:45:29,375 --> 01:45:31,042 Don't you guys understand? 1139 01:45:31,750 --> 01:45:34,333 Even my baby is kicking to say that… 1140 01:45:35,125 --> 01:45:38,958 Their dad is going to come through that sandstorm! 1141 01:45:43,708 --> 01:45:45,667 How did you believe that 1142 01:45:45,833 --> 01:45:49,125 you caught the wife of Maharaaj so easily on the bus? 1143 01:45:52,042 --> 01:45:53,625 It was my husband's plan 1144 01:45:53,708 --> 01:45:57,917 to find out where you were hiding the kidnapped townsfolk! 1145 01:46:00,583 --> 01:46:02,083 It's just a trap! 1146 01:46:16,167 --> 01:46:17,833 King of the poor! 1147 01:46:17,917 --> 01:46:19,292 Hail! 1148 01:46:19,458 --> 01:46:21,417 Enemy of the Thakurs! 1149 01:46:21,500 --> 01:46:22,625 Hail! 1150 01:46:25,583 --> 01:46:28,000 - God of Chambal! - Hail! 1151 01:46:42,958 --> 01:46:44,917 Kill the son of a gun! 1152 01:47:17,667 --> 01:47:20,250 You were clamoring to see me, weren't you? 1153 01:47:27,458 --> 01:47:28,458 Look! 1154 01:47:33,125 --> 01:47:35,583 You've abused so many women so far. 1155 01:47:35,833 --> 01:47:39,208 Now watch how a girl beats you into a pulp! 1156 01:47:40,292 --> 01:47:41,292 Chandrika! 1157 01:47:41,583 --> 01:47:45,042 He hurt your mother. Make him cry for his own! 1158 01:48:03,833 --> 01:48:05,167 Kill him! 1159 01:48:07,167 --> 01:48:08,625 Just kill him! 1160 01:48:10,125 --> 01:48:11,125 Kill him! 1161 01:48:16,167 --> 01:48:21,417 If something happens to me, my brother Balwanth Singh will hunt you down! 1162 01:48:27,417 --> 01:48:30,583 Warnings are given by killers, not victims! 1163 01:48:31,667 --> 01:48:32,667 Don't worry! 1164 01:48:33,500 --> 01:48:37,458 I'll also be sending Balwanth to meet his maker very soon! 1165 01:49:00,083 --> 01:49:03,875 Soaring, soaring, look now, be quick! 1166 01:49:03,958 --> 01:49:07,875 A lion riding a horse Isn't it slick? 1167 01:49:07,958 --> 01:49:11,833 Striking down the roots of evil He plants justice with unyielding zeal 1168 01:49:11,917 --> 01:49:16,125 Every step echoes loudly Sending tremors through the crowd 1169 01:49:16,208 --> 01:49:20,083 For a sip of water, he fights Championing for rights of the poor 1170 01:49:20,208 --> 01:49:24,042 He is toiling for a meager living All alone, with empty hands 1171 01:49:24,125 --> 01:49:28,042 Burning blood, a raging tide A storm unbound, he won't be denied 1172 01:49:28,125 --> 01:49:30,167 Charging ahead Shredding chains of tyranny! 1173 01:49:30,250 --> 01:49:32,208 Here he comes The human rifle! 1174 01:49:32,292 --> 01:49:34,000 Daaku! 1175 01:49:36,167 --> 01:49:39,417 They've announced a reward of one lakh rupees for any information about Daaku… 1176 01:50:33,458 --> 01:50:36,833 Rejoice, O friend! 1177 01:50:37,458 --> 01:50:42,083 O friend, let's celebrate! 1178 01:50:42,625 --> 01:50:48,833 A royal heir shall bloom in your womb Bringing hope where shadows loom 1179 01:50:49,500 --> 01:50:53,708 At your doorstep, he sets his mark 1180 01:50:54,250 --> 01:50:58,542 The leader who ignites the spark 1181 01:50:58,833 --> 01:51:02,875 Behold! He's here, take his glory 1182 01:51:03,083 --> 01:51:05,333 The harbinger of a new story! 1183 01:51:05,417 --> 01:51:08,208 This celebration should have happened at your home with your family. 1184 01:51:08,417 --> 01:51:11,625 Instead, it's happening here, amidst weapons and war. 1185 01:51:11,875 --> 01:51:13,167 Are you not sad, Kaveri? 1186 01:51:13,292 --> 01:51:15,768 Instead of celebrating with my family who treated us as outsiders, 1187 01:51:15,792 --> 01:51:19,542 I'm happy that it's happening with these people who trust us. 1188 01:51:19,750 --> 01:51:23,000 Besides, the baby must know 1189 01:51:23,417 --> 01:51:25,667 how great their dad's intentions are! 1190 01:51:54,167 --> 01:51:55,167 Nandini. 1191 01:51:55,875 --> 01:51:57,292 Take the kid inside. 1192 01:51:59,792 --> 01:52:00,667 Tell me. 1193 01:52:00,750 --> 01:52:03,792 It's better if we stop mining for some time. 1194 01:52:04,500 --> 01:52:05,500 Why should we stop? 1195 01:52:05,958 --> 01:52:08,917 Daaku has already come close to our lorries. 1196 01:52:09,458 --> 01:52:11,583 It won't be long before he reaches the quarry! 1197 01:52:12,333 --> 01:52:17,167 I have some information to help us catch Daaku. 1198 01:52:32,458 --> 01:52:33,625 Sir! Sir! 1199 01:52:34,250 --> 01:52:35,833 What's the hurry? 1200 01:52:36,083 --> 01:52:39,292 You got the holy offering in my eye instead of my mouth! 1201 01:52:39,375 --> 01:52:42,250 - What's the matter? - Bablu Singh Thakur is here, sir. 1202 01:52:43,042 --> 01:52:44,122 Everyone, search carefully. 1203 01:52:44,250 --> 01:52:45,250 Come with me. 1204 01:52:45,333 --> 01:52:48,708 Sir, why did you ask us to come immediately? 1205 01:52:48,958 --> 01:52:51,708 I heard that Daaku's wife has come to the temple. 1206 01:52:56,333 --> 01:52:58,000 She's eight months pregnant. 1207 01:52:59,667 --> 01:53:02,792 Find every pregnant woman in the premises! Go on! 1208 01:53:02,875 --> 01:53:03,875 Go! Go! 1209 01:53:14,208 --> 01:53:16,208 Sir! There's a pregnant lady here. 1210 01:53:16,417 --> 01:53:18,083 What are you doing here, Sukanya? 1211 01:53:18,167 --> 01:53:19,184 Are you acquainted with Daaku's wife? 1212 01:53:19,208 --> 01:53:22,000 Hey! Let go of her hand. She's my wife. 1213 01:53:23,292 --> 01:53:26,250 Hey, look over there. There's another pregnant lady. 1214 01:53:26,500 --> 01:53:28,083 - That's my wife, sir. - Really? 1215 01:53:56,292 --> 01:53:59,833 Auntie, did you see a woman about eight months pregnant around here? 1216 01:54:03,042 --> 01:54:04,042 I did. 1217 01:54:06,125 --> 01:54:07,125 Where? 1218 01:54:09,750 --> 01:54:10,750 Did she go that way? 1219 01:54:14,208 --> 01:54:15,208 Yes, that way. 1220 01:54:22,750 --> 01:54:26,583 Why did you hide the fact that I was here? 1221 01:54:27,292 --> 01:54:29,292 I came here to meet you. 1222 01:54:31,250 --> 01:54:33,625 I'm the one who ensured that you ended up in this town. 1223 01:54:34,000 --> 01:54:35,500 You brought us here? 1224 01:54:36,167 --> 01:54:40,458 As a collector, I wanted to understand and resolve the water issue here. 1225 01:54:40,750 --> 01:54:42,710 I brought in a few engineers to help me with that… 1226 01:54:43,583 --> 01:54:46,792 But they all sided with my husband for his money. 1227 01:54:47,667 --> 01:54:51,167 That's when I read about Engineer Seetharam in the newspaper. 1228 01:54:51,833 --> 01:54:55,167 I learned about his honesty and sincerity. 1229 01:54:55,333 --> 01:54:58,208 I understood only he could help develop this area. 1230 01:54:58,375 --> 01:55:01,458 So, I made sure the people of Bajarangpur found out about him. 1231 01:55:04,875 --> 01:55:07,792 REVOLUTIONARY CONTRIBUTION IN WATER MANAGEMENT 1232 01:55:13,583 --> 01:55:19,000 I'm very guilty that your lives turned out this way because of me. 1233 01:55:20,125 --> 01:55:21,833 I consider him as a brother. 1234 01:55:22,375 --> 01:55:24,875 I want to ask for his forgiveness. 1235 01:55:26,458 --> 01:55:29,833 I came here to share a fact that can help in your fight. 1236 01:55:31,083 --> 01:55:32,083 What is it? 1237 01:55:41,250 --> 01:55:42,250 See you. 1238 01:55:43,583 --> 01:55:45,708 You're bringing trouble to your own family. 1239 01:55:46,583 --> 01:55:49,083 - Will you be alright? - Brother will take care of me. 1240 01:55:55,917 --> 01:55:58,250 You couldn't even catch Daaku's wife. 1241 01:55:58,333 --> 01:56:04,583 Don't worry, sir! I racked my brain and came up with a brilliant plan. 1242 01:56:04,708 --> 01:56:06,375 Tell me what it is! 1243 01:56:09,542 --> 01:56:11,417 - Bandits! Hey! - Sir! 1244 01:56:11,542 --> 01:56:12,833 Did you get scared? 1245 01:56:13,000 --> 01:56:16,417 They are policemen disguised as bandits. 1246 01:56:17,042 --> 01:56:18,750 Boys, you can go now. 1247 01:56:19,958 --> 01:56:22,083 What's your plan with these costumes? 1248 01:56:22,167 --> 01:56:27,125 We'll present these guys in bandit costumes to the townsfolk. 1249 01:56:27,333 --> 01:56:28,333 And then? 1250 01:56:28,417 --> 01:56:34,083 We'll threaten to kill them if they don't reveal Daaku's whereabouts. 1251 01:56:34,208 --> 01:56:38,542 - And then? - They'll definitely reveal where he is. 1252 01:56:39,583 --> 01:56:41,000 How's the plan, sir? 1253 01:56:42,708 --> 01:56:45,167 Your stupid plan blew the fuse! 1254 01:56:45,333 --> 01:56:47,750 Constables, bring the lanterns! 1255 01:56:54,333 --> 01:56:57,708 It's a good plan, but there's a small issue, sir. 1256 01:56:58,208 --> 01:56:59,500 What's the issue? 1257 01:56:59,708 --> 01:57:02,875 It's okay if policemen dressed as bandits catch Maharaaj. 1258 01:57:03,375 --> 01:57:06,042 But if Maharaaj himself comes dressed like that, 1259 01:57:06,333 --> 01:57:07,708 will you be able to recognize him? 1260 01:57:07,833 --> 01:57:11,417 - I'd recognize him from miles away! - Then recognize now! 1261 01:57:11,542 --> 01:57:12,542 Hey! 1262 01:57:16,292 --> 01:57:19,500 -For a sip of water, he fights -Daaku! 1263 01:57:20,125 --> 01:57:24,000 -He is toiling for a meager living -Daaku! 1264 01:57:24,083 --> 01:57:27,792 -Burning blood, a raging tide -Daaku! 1265 01:57:28,167 --> 01:57:31,500 Charging ahead Here he comes, the human rifle! 1266 01:57:31,625 --> 01:57:33,875 What are you waiting for? Kill them! 1267 01:57:33,958 --> 01:57:37,417 Wait! Drop all your guns! 1268 01:57:38,083 --> 01:57:41,250 Your neck is at his mercy, sir! 1269 01:57:41,375 --> 01:57:44,958 If he pulls that, we'll all die! 1270 01:57:45,042 --> 01:57:46,042 Hey! 1271 01:57:46,167 --> 01:57:48,250 - What do you want? Tell me! - I want you! 1272 01:57:56,125 --> 01:57:59,500 I'm Inder Singh, Irrigation Minister of Madhya Pradesh. 1273 01:57:59,875 --> 01:58:02,500 The marble quarry is only a facade. 1274 01:58:04,542 --> 01:58:07,500 Under this disguise, I collaborated with the Thakurs… 1275 01:58:09,375 --> 01:58:10,958 In a narcotic business. 1276 01:58:13,500 --> 01:58:16,917 In South India, on tea estates covering hundreds of acres, 1277 01:58:17,083 --> 01:58:19,750 we've been growing cocaine for a few years now. 1278 01:58:20,042 --> 01:58:23,125 We've been processing it, hiding it inside marbles, 1279 01:58:23,250 --> 01:58:25,125 and supplying them to many countries. 1280 01:58:25,417 --> 01:58:28,792 When Engineer Seetharam started fighting for the dam, 1281 01:58:29,000 --> 01:58:33,042 we were afraid that our drug empire might get exposed. 1282 01:58:33,167 --> 01:58:34,875 We stood in the way of his aspirations. 1283 01:58:40,792 --> 01:58:43,125 - Hello? - You gave us valuable information. 1284 01:58:43,375 --> 01:58:45,208 Things will improve now because of you. 1285 01:58:45,667 --> 01:58:48,292 Your husband and the minister are hiding a drug operation 1286 01:58:48,583 --> 01:58:49,958 behind a marble business. 1287 01:58:50,417 --> 01:58:52,375 The minister confessed to me. 1288 01:58:53,875 --> 01:58:55,792 I'm taking the videotape to Delhi. 1289 01:58:56,167 --> 01:59:00,333 I'll come back with orders to close the quarry and begin the dam construction. 1290 01:59:06,833 --> 01:59:09,250 The two of you have planned quite well. 1291 01:59:23,042 --> 01:59:26,333 My wife chose to help an outsider like you. 1292 01:59:26,542 --> 01:59:30,042 She betrayed her own husband. 1293 01:59:31,375 --> 01:59:33,083 Do you know what I'm going to do to her? 1294 01:59:33,167 --> 01:59:34,167 Hey, Balwanth! 1295 01:59:36,708 --> 01:59:39,083 If I slit her wrist. 1296 01:59:40,625 --> 01:59:44,250 I don't need to tell you how long she'll stay alive. Right, Daaku? 1297 01:59:45,042 --> 01:59:46,500 You're an educated man. 1298 01:59:48,917 --> 01:59:51,125 Balwanth, if you hurt her… 1299 01:59:53,833 --> 01:59:54,833 Hey, Daaku! 1300 01:59:55,458 --> 01:59:56,917 You have two options. 1301 01:59:57,125 --> 01:59:59,667 You can either take the tape to Delhi, 1302 02:00:00,000 --> 02:00:04,667 or bring it to the palace and save her life. 1303 02:00:07,708 --> 02:00:11,000 Delhi visit or her life? 1304 02:00:16,292 --> 02:00:17,500 You decide. 1305 02:01:06,333 --> 02:01:09,333 I fell in love and married someone like you. 1306 02:01:10,917 --> 02:01:12,250 I deserve this! 1307 02:01:12,333 --> 02:01:14,292 Did I not treat you well? 1308 02:01:17,083 --> 02:01:18,792 Why did you betray me? 1309 02:01:19,500 --> 02:01:22,167 You're betraying the region. 1310 02:01:23,583 --> 02:01:28,458 Remember one thing. Good will always triumph over evil! 1311 02:01:30,375 --> 02:01:35,333 To win, he must first get the tape to Delhi. 1312 02:01:38,542 --> 02:01:39,792 With his death, 1313 02:01:40,125 --> 02:01:43,667 your dream of dam construction 1314 02:01:44,292 --> 02:01:45,583 will also die. 1315 02:01:45,792 --> 02:01:47,833 The dam will be constructed here. 1316 02:01:49,833 --> 02:01:53,042 In his fight, I aided my brother, 1317 02:01:53,167 --> 02:01:55,917 who is selflessly fighting for a cause that is not beneficial to him. 1318 02:01:57,250 --> 02:01:58,875 I'm proud of myself. 1319 02:02:00,250 --> 02:02:03,333 How dare you! You're acting like he's your real brother! 1320 02:02:03,417 --> 02:02:04,417 Mom! 1321 02:02:07,792 --> 02:02:10,208 Dear! Dear! 1322 02:02:17,333 --> 02:02:19,625 Balwanth, we need to take her to the hospital! 1323 02:02:19,792 --> 02:02:24,292 - Until Daaku gets here, nobody… - Please… 1324 02:02:26,333 --> 02:02:27,833 Is going anywhere. 1325 02:02:33,750 --> 02:02:34,750 Uncle! 1326 02:03:27,167 --> 02:03:28,208 I love you. 1327 02:04:59,542 --> 02:05:00,833 Brother… 1328 02:05:24,333 --> 02:05:26,875 - Where is Daaku? - The townsfolk are approaching. 1329 02:05:27,208 --> 02:05:28,208 Let's go, Uncle! 1330 02:05:29,083 --> 02:05:30,833 I'm not going anywhere without killing him! 1331 02:05:30,917 --> 02:05:32,125 Let's deal with him later. 1332 02:05:34,000 --> 02:05:36,375 The quarry was closed with the report given by Ms. Nandini, 1333 02:05:36,583 --> 02:05:41,542 and the confession statement provided by the minister. 1334 02:05:41,667 --> 02:05:43,309 The dam project has finally received clearance. 1335 02:05:43,333 --> 02:05:48,167 And that's how two outsiders, with no connection to our region, 1336 02:05:48,375 --> 02:05:49,917 battled ferociously to get us a dam. 1337 02:05:50,000 --> 02:05:51,042 But… 1338 02:06:02,917 --> 02:06:03,917 Brother… 1339 02:06:05,875 --> 02:06:08,833 I'm not sad that I'm dying. 1340 02:06:10,125 --> 02:06:14,375 But I'm very sad that my daughter will grow up without a mother. 1341 02:06:21,292 --> 02:06:24,667 Please take my child to my parents' house. 1342 02:06:32,542 --> 02:06:34,708 No matter how angry they are with me, 1343 02:06:34,833 --> 02:06:39,875 I know for a fact that my family will take good care of my daughter. 1344 02:06:42,667 --> 02:06:46,417 My husband shouldn't come anywhere near my daughter, brother. 1345 02:06:48,583 --> 02:06:53,125 Please protect my daughter from all dangers. 1346 02:06:53,667 --> 02:06:55,500 Promise me, brother. 1347 02:07:04,500 --> 02:07:06,417 If I'm ever reborn, 1348 02:07:07,125 --> 02:07:09,125 I want to be born as your real sister 1349 02:07:10,042 --> 02:07:14,875 who shares not just your ideals but also your blood. 1350 02:07:30,000 --> 02:07:33,958 Mr. Seetharam took responsibility for all the cases and ended up in prison. 1351 02:07:38,750 --> 02:07:42,000 He sacrificed his life for us. 1352 02:07:42,917 --> 02:07:45,542 Your daughter sacrificed her own life. 1353 02:07:54,083 --> 02:07:55,500 Mom, I'm hungry! 1354 02:08:01,625 --> 02:08:02,625 Thank you, Dad. 1355 02:08:09,708 --> 02:08:11,125 You're getting married in two days. 1356 02:08:11,333 --> 02:08:12,750 What do you mean you're in love? 1357 02:08:12,875 --> 02:08:14,667 I've promised my friend! 1358 02:08:14,750 --> 02:08:16,542 I'm in love, Dad. 1359 02:08:16,667 --> 02:08:20,167 You're dead to me from this moment! 1360 02:08:41,083 --> 02:08:43,458 We cut ties with our own daughter! 1361 02:08:44,792 --> 02:08:48,750 Even though they weren't family, he stood by her like a brother. 1362 02:08:49,583 --> 02:08:51,833 He became the pillar of strength for this family! 1363 02:08:56,625 --> 02:08:59,333 We can never repay him for what he has done for us. 1364 02:09:13,125 --> 02:09:15,833 We must save Seetharam sir at any cost! Close all the doors! 1365 02:09:51,583 --> 02:09:53,833 Doctor, what can we do to make him regain consciousness? 1366 02:09:54,000 --> 02:09:56,320 We need to give him an adrenaline injection called Nelaxin. 1367 02:11:13,708 --> 02:11:16,875 Balwanth tried to kill me! 1368 02:11:17,083 --> 02:11:19,542 You're not my enemy now. That Balwanth… 1369 02:11:21,208 --> 02:11:22,708 You take brother away, sir. 1370 02:11:23,292 --> 02:11:26,833 I'll make sure no one dares to cross me and get to you! 1371 02:11:26,958 --> 02:11:30,458 Hey… I don't love you! I don't love you! 1372 02:11:30,708 --> 02:11:32,542 I don't love you! 1373 02:11:47,917 --> 02:11:48,917 Govind! 1374 02:11:49,958 --> 02:11:52,000 Take care of Maharaaj… 1375 02:12:19,542 --> 02:12:20,583 Mom! 1376 02:12:24,167 --> 02:12:25,167 I love you! 1377 02:12:40,292 --> 02:12:42,125 Not only do you look like your mother, 1378 02:12:42,500 --> 02:12:44,667 but you've also inherited her nature. 1379 02:12:45,250 --> 02:12:46,875 I'll take you with me… 1380 02:12:47,917 --> 02:12:50,417 And raise you like a Thakur's daughter! 1381 02:12:50,583 --> 02:12:51,583 Come! 1382 02:14:10,000 --> 02:14:12,208 The Daaku I knew… 1383 02:14:12,542 --> 02:14:13,958 Should have a gun in his hand… 1384 02:14:15,000 --> 02:14:16,208 Bullets around his neck… 1385 02:14:18,125 --> 02:14:20,333 And fire in his eyes, right? 1386 02:14:21,833 --> 02:14:23,208 But look at you! 1387 02:14:23,667 --> 02:14:25,542 You're stumbling around with a saline bottle! 1388 02:14:57,958 --> 02:14:59,292 Nanaji! 1389 02:14:59,458 --> 02:15:01,083 You escaped once. 1390 02:15:02,167 --> 02:15:04,917 So, why did you return, seeking your own death? 1391 02:15:07,042 --> 02:15:08,042 Hey! 1392 02:16:04,000 --> 02:16:05,833 Daaku is back! 1393 02:17:18,125 --> 02:17:19,208 Hey, Daaku! 1394 02:17:19,583 --> 02:17:23,250 Let me tell you something before I kill you. 1395 02:17:23,708 --> 02:17:26,250 With my drug money, 1396 02:17:26,750 --> 02:17:31,333 I will establish a government that will follow my commands. 1397 02:17:33,708 --> 02:17:36,042 I will take control of the dam… 1398 02:17:37,208 --> 02:17:39,083 And resume the mining operations. 1399 02:17:47,167 --> 02:17:49,167 For water… 1400 02:17:53,042 --> 02:17:56,625 I will turn your people into slaves in my quarry once again. 1401 02:18:22,708 --> 02:18:24,083 Warnings are given by killers… 1402 02:18:26,042 --> 02:18:27,292 Not victims! 1403 02:18:28,875 --> 02:18:29,917 I promised my sister. 1404 02:18:30,750 --> 02:18:33,208 If anyone dares to interfere with the dam or her daughter, 1405 02:18:34,208 --> 02:18:36,083 I'll send them to meet their maker! 1406 02:19:24,500 --> 02:19:25,500 Dad! 104897

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.