All language subtitles for Chicago.p.d.S11E01.ETHEL.French-WWW.MY-SUBS.CO

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,162 WWW.MY-SUBS.CO 1 00:01:04,861 --> 00:01:07,281 OK, qu'il soit noté que je suis venue te chercher. 2 00:01:07,321 --> 00:01:08,361 Je fais de mon mieux. 3 00:01:08,411 --> 00:01:10,281 Hank, ça fait six mois. 4 00:01:10,331 --> 00:01:13,371 Pourquoi dois-je me battre pour une place de parking chez-moi ? 5 00:01:13,411 --> 00:01:15,541 Tu te moques de moi ? C'est le jour des pilotes. 6 00:01:15,581 --> 00:01:16,765 Je te l'avais dit. 7 00:01:16,805 --> 00:01:20,791 Brass a une ombre, 13 nouveaux programmes pilotes aujourd'hui. 8 00:01:22,711 --> 00:01:25,551 Ça s'appelle "Nouvelles possibilités pour la police". 9 00:01:25,591 --> 00:01:26,801 Nous en avons parlé. 10 00:01:26,841 --> 00:01:29,341 Je prends ton équipe pour la journée. 11 00:01:29,391 --> 00:01:31,721 Je n'ai pas oublié. 12 00:01:34,471 --> 00:01:36,481 Je suis en train de m'y rendre. 13 00:01:38,391 --> 00:01:40,271 Cela fait six mois, Hank. 14 00:01:40,311 --> 00:01:41,418 Je sais. 15 00:01:44,191 --> 00:01:46,951 Ton équipe ne peut pas rester avec une place vacante aussi longtemps. 16 00:01:46,991 --> 00:01:49,241 Tu as déjà rappelé Torres qui est en congé 17 00:01:49,281 --> 00:01:50,781 pour aider sa mère. 18 00:01:50,821 --> 00:01:54,041 Je comprends que tu ne veuilles pas remplacer Adam. 19 00:01:57,081 --> 00:02:01,131 Quel programme suis-je en train de suivre ? 20 00:02:01,171 --> 00:02:02,461 Tu vois quelle est ma journée. 21 00:02:02,501 --> 00:02:05,171 Tu vois pourquoi toute ma sympathie a disparu. 22 00:02:05,211 --> 00:02:06,115 Excusez-moi. 23 00:02:06,155 --> 00:02:08,931 Le chef doit savoir que ton équipe va de l'avant. 24 00:02:08,971 --> 00:02:10,221 Je le sais. 25 00:02:21,941 --> 00:02:24,002 Tu vas devoir me donner un nom. 26 00:02:35,918 --> 00:02:37,140 Alors ? 27 00:02:39,151 --> 00:02:41,395 - Combien ? - 14:51. 28 00:02:42,041 --> 00:02:43,381 Bon sang ! 29 00:02:43,421 --> 00:02:45,399 - Tout va bien. - Comment se sentent tes poumons ? 30 00:02:46,131 --> 00:02:48,261 Je vais bien. On me laisse sortir. 31 00:02:48,301 --> 00:02:49,801 C'est mon ego qui me fait mal. 32 00:02:49,841 --> 00:02:52,931 Si j'échoue à nouveau au test de puissance demain, je ne... 33 00:02:52,971 --> 00:02:54,761 Voight trouvera un moyen de garder ta place. 34 00:02:54,801 --> 00:02:56,509 On t'a tiré dessus, mec. On va trouver une solution. 35 00:02:58,891 --> 00:03:00,481 Quand tu seras à l'épreuve, ton adrénaline sera à son comble, 36 00:03:00,521 --> 00:03:02,061 et tu réussiras cette fois, d'accord ? 37 00:03:02,101 --> 00:03:03,561 Kev, on doit y aller. 38 00:03:03,611 --> 00:03:04,731 Si nous sommes en retard aujourd'hui, Platt nous tuera. 39 00:03:04,771 --> 00:03:06,962 D'accord. 40 00:03:07,651 --> 00:03:09,631 - Sois prudent. - Oui. 41 00:03:10,191 --> 00:03:12,161 Le programme s'appelle "CPU". 42 00:03:12,201 --> 00:03:14,821 Il s'agit d'une nouvelle approche 43 00:03:14,871 --> 00:03:16,621 pour traiter les appels liés à la santé mentale. 44 00:03:16,661 --> 00:03:18,331 Équipe d'intervention de crise. 45 00:03:18,371 --> 00:03:19,501 Exactement. 46 00:03:19,541 --> 00:03:21,291 Notre mode de fonctionnement est simple. 47 00:03:21,331 --> 00:03:23,371 Le van nous permet de répondre aux appels en tant qu'équipe. 48 00:03:23,421 --> 00:03:25,671 L'équipe comporte toujours un clinicien en santé mentale. 49 00:03:25,711 --> 00:03:27,131 Aujourd'hui, c'est moi. 50 00:03:27,171 --> 00:03:29,511 Secouriste, c'est Tinny là-bas, 51 00:03:29,551 --> 00:03:31,801 et un policier formé aux situations de crise. 52 00:03:31,841 --> 00:03:33,931 - Enchantée. - Bonjour. 53 00:03:33,971 --> 00:03:37,052 Au lieu d'avoir des policiers solitaires peu sensibilisés à la santé mentale qui 54 00:03:37,076 --> 00:03:39,521 arrivent seuls sur les lieux d'une crise, 55 00:03:39,561 --> 00:03:40,891 toute une équipe arrive. 56 00:03:40,931 --> 00:03:42,981 Notre équipe a suivi une formation de 70 heures en psychologie 57 00:03:43,021 --> 00:03:44,771 et des tactiques de désescalade spécialisées, 58 00:03:44,811 --> 00:03:47,071 ce qui permet de réduire le risque de violence 59 00:03:47,111 --> 00:03:50,021 et moins de flics tués par des malades mentaux. 60 00:03:50,531 --> 00:03:51,861 Ça a l'air simple. 61 00:03:53,701 --> 00:03:55,886 Comment déterminer qui prend les devants ? 62 00:03:57,331 --> 00:03:59,806 Celui qui a le meilleur contact. 63 00:04:02,371 --> 00:04:05,331 Tentative de cambriolage en cours, 5535 South Leavitt. 64 00:04:05,381 --> 00:04:08,091 L'appelant signal un homme blanc, la vingtaine, sweat à capuche gris, jeans, 65 00:04:08,131 --> 00:04:10,211 incohérent, ne réagit pas, est en colère. 66 00:04:10,261 --> 00:04:12,221 Il tente de s'introduire dans un immeuble . 67 00:04:12,261 --> 00:04:13,381 Hé, ça a l'air bien. 68 00:04:13,421 --> 00:04:14,708 - Je suis partante. - Allons-y. 69 00:04:14,748 --> 00:04:17,801 Nous décidons de nos appels par un vote de l'équipe. 70 00:04:17,851 --> 00:04:19,431 Tu es avec nous aujourd'hui, alors je suppose que tu as droit à un vote. 71 00:04:19,471 --> 00:04:20,786 Qu'est-ce que tu en dis ? 72 00:04:21,084 --> 00:04:22,954 Bien sûr. Allons-y. 73 00:04:33,901 --> 00:04:35,361 Mo, qu'est-ce que tu as ? 74 00:04:35,411 --> 00:04:36,991 On est arrivé il y a peu. 75 00:04:37,031 --> 00:04:38,571 Cet homme n'a pas l'air armé. 76 00:04:38,621 --> 00:04:39,741 Il ne nous a pas vraiment répondu. 77 00:04:39,781 --> 00:04:41,041 Je ne sais pas vraiment s'il en est capable. 78 00:04:41,081 --> 00:04:42,621 Je ne sais pas non plus s'il vit ici. 79 00:04:43,751 --> 00:04:45,185 On s'en occupe. 80 00:04:49,131 --> 00:04:50,461 Bonjour, monsieur. Comment ça va ? 81 00:04:50,501 --> 00:04:51,591 Je dois rentrer à l'intérieur. 82 00:04:51,631 --> 00:04:52,881 Il faut rentrer pour vérifier. 83 00:04:52,921 --> 00:04:54,261 Vous devez aller à l'intérieur ? 84 00:04:55,381 --> 00:04:57,531 Je peux vous y aider. 85 00:05:01,261 --> 00:05:02,721 Je m'appelle Mitchell. 86 00:05:02,771 --> 00:05:04,101 Je suis médecin. 87 00:05:04,141 --> 00:05:05,941 Un couple de voisins d'en face a appelé. 88 00:05:05,981 --> 00:05:07,401 Ils voulaient s'assurer qu'on vous aide pour aller 89 00:05:07,441 --> 00:05:09,151 où vous avez besoin d'aller. 90 00:05:09,191 --> 00:05:10,731 Vous habitez ici ? 91 00:05:10,771 --> 00:05:12,151 Ils ne comprennent pas. 92 00:05:12,191 --> 00:05:13,861 Ils ne comprennent pas, mais je dois entrer. 93 00:05:13,901 --> 00:05:16,425 Je ne comprends pas encore, mais j'aimerais bien. 94 00:05:19,571 --> 00:05:20,804 Ne vous inquiétez pas, monsieur. 95 00:05:20,844 --> 00:05:23,161 Tout le monde va rester en arrière pendant qu'on discute. 96 00:05:23,201 --> 00:05:25,041 Ils ne comprennent pas, mais je... 97 00:05:25,081 --> 00:05:26,371 Qu'est-ce que je dois comprendre ? 98 00:05:26,411 --> 00:05:28,081 Je pourrais avoir besoin de rentrer à l'intérieur 99 00:05:28,121 --> 00:05:29,921 pour m'assurer qu'il va bien. 100 00:05:29,961 --> 00:05:31,591 parce qu'il se peut que ce ne soit pas le cas ! 101 00:05:31,631 --> 00:05:34,051 Il est peut-être mort ! 102 00:05:37,551 --> 00:05:39,551 Hailey, tout va bien. Reste derrière. 103 00:05:39,591 --> 00:05:41,141 - Ne les laissez pas faire... - Regarde-moi. 104 00:05:41,181 --> 00:05:42,721 Hailey, tu es notre ombre, aujourd'hui. 105 00:05:42,761 --> 00:05:44,521 Tu observes. 106 00:05:44,561 --> 00:05:45,681 - Hé ! - Ne laissez pas... 107 00:05:45,731 --> 00:05:47,271 - Ne les laissez pas entrer. - Détective Upton. 108 00:05:47,311 --> 00:05:48,771 Ne les laissez pas entrer. 109 00:05:48,811 --> 00:05:50,021 - Détective Upton. - Ne les laissez pas entrer. 110 00:05:50,061 --> 00:05:51,441 Tout va bien. Tourne-toi et regarde-moi. 111 00:05:51,481 --> 00:05:52,771 - Laissez-moi entrer ! - Détective ! 112 00:05:55,356 --> 00:05:57,781 Garde tes mains en l'air et regarde-moi. C'est bon. 113 00:05:57,821 --> 00:05:59,111 Tourne-toi. 114 00:05:59,161 --> 00:06:00,281 Non ! 115 00:06:00,321 --> 00:06:01,451 C'est bon. Mets tes mains derrière ton dos. 116 00:06:01,491 --> 00:06:02,911 Qu'est-ce que tu fais ? 117 00:06:02,951 --> 00:06:04,621 - Ça va aller. - Non, s'il vous plaît. 118 00:06:08,331 --> 00:06:09,751 Non ! 119 00:06:09,791 --> 00:06:11,961 - Ne bouge pas ! - Officier, venez ici. 120 00:06:16,011 --> 00:06:18,171 - Vous le tenez ? - Oui. 121 00:06:18,221 --> 00:06:19,471 Ça va aller. 122 00:06:19,511 --> 00:06:20,841 Arrête de résister. 123 00:06:20,891 --> 00:06:22,721 Tu vas t'en sortir. 124 00:06:26,521 --> 00:06:28,481 Tout va bien. 125 00:06:47,581 --> 00:06:51,251 5021 Henry, urgence. Envoyez les pompiers. 126 00:06:51,291 --> 00:06:55,751 J'ai une forte odeur de gaz au 5535 South Leavitt. 127 00:06:55,801 --> 00:06:58,551 Bien reçu, 5021 Henry. Secours en route. 128 00:07:21,031 --> 00:07:22,951 5021, j'ai deux corps. 129 00:07:22,991 --> 00:07:24,701 Traumatisme contondant important, l'un respire encore. 130 00:07:24,741 --> 00:07:26,161 J'ai un feu actif. 131 00:07:26,201 --> 00:07:28,871 J'ai besoin que les pompiers évacue le bâtiment. 132 00:07:28,911 --> 00:07:32,001 Bien reçu, 5021 Henry. Pompiers en route. 133 00:07:33,831 --> 00:07:36,171 Je suis là. 134 00:08:04,281 --> 00:08:11,774 Synchr par -robtor- Traduit par Maylee www.MY-SUBS.com 135 00:08:12,831 --> 00:08:14,895 Elle est restée consciente pendant au moins une minute à l'intérieur. 136 00:08:15,711 --> 00:08:17,091 Un, deux, trois. 137 00:08:17,131 --> 00:08:19,341 Je devais la déplacer. Je n'avais pas le choix. 138 00:08:19,381 --> 00:08:20,841 Ça va aller. 139 00:08:20,881 --> 00:08:22,091 On s'en occupe. Vous pouvez y aller. 140 00:08:22,131 --> 00:08:23,761 Très bien. Je ferme la porte. 141 00:08:39,521 --> 00:08:40,941 Qu'est-ce qui s'est passé ? 142 00:08:40,981 --> 00:08:42,401 - Ça va ? - Oui. 143 00:08:42,441 --> 00:08:44,861 J'ai une victime, un en état critique. 144 00:08:44,901 --> 00:08:46,701 On dirait une scène d'agression. Elle semble personnelle. 145 00:08:46,741 --> 00:08:48,281 Les deux victimes ont été battues avec une batte. 146 00:08:48,321 --> 00:08:50,201 L'agresseur les a battues si fort qu'elles ont cassé la batte. 147 00:08:51,751 --> 00:08:53,091 Le feu a été allumé pour détruire les preuves. 148 00:08:53,116 --> 00:08:54,536 Oui, c'est aussi mon avis. 149 00:08:54,751 --> 00:08:56,331 Il y en a un en garde à vue sur les lieux. 150 00:08:56,371 --> 00:08:58,041 Il semblait en plein délire. 151 00:08:58,081 --> 00:08:59,381 Il essayait de rentrer. 152 00:08:59,421 --> 00:09:00,841 Je devrais bientôt pouvoir vous laisser rentrer 153 00:09:00,881 --> 00:09:02,881 à condition que vous portiez un équipement de sécurité. 154 00:09:02,921 --> 00:09:04,471 - Pas de problème. - Ça va ? 155 00:09:04,511 --> 00:09:05,931 - Ça va ? - Oui. Je vais bien. 156 00:09:05,971 --> 00:09:07,280 Oui, allez-y. 157 00:09:11,971 --> 00:09:13,811 Je vous avais dit de l'examiner sur le trottoir. 158 00:09:13,851 --> 00:09:15,441 Il doit être parti maintenant. 159 00:09:15,481 --> 00:09:17,901 Le Dr Mitchell a dit de l'emmener à l'hôpital. 160 00:09:17,941 --> 00:09:19,731 Non, cet homme est arrêté pour meurtre. 161 00:09:19,771 --> 00:09:21,571 Les Renseignements s'en chargent. 162 00:09:21,611 --> 00:09:23,031 Est-il médicalement autorisé ? 163 00:09:23,071 --> 00:09:24,861 Il n'y a pas de blessures physiques. 164 00:09:24,901 --> 00:09:26,651 Oui ou non. Est-il médicalement autorisé ? 165 00:09:26,701 --> 00:09:27,701 Oui, il n'a rien à craindre. 166 00:09:27,741 --> 00:09:29,071 OK, descendez-le. 167 00:09:29,121 --> 00:09:30,411 Allez. 168 00:09:30,451 --> 00:09:32,411 Vous. 169 00:09:32,451 --> 00:09:33,807 Vous ne m'avez pas laissé entrer. 170 00:09:34,201 --> 00:09:35,642 Il est parti ? 171 00:09:35,961 --> 00:09:38,121 Il doit être parti maintenant, non ? 172 00:09:38,171 --> 00:09:39,291 Parti... il est... 173 00:09:39,331 --> 00:09:40,291 il est parti. 174 00:09:40,341 --> 00:09:41,591 Chaussures. 175 00:09:41,631 --> 00:09:43,301 Il faut qu'il parte tout de suite. 176 00:09:43,341 --> 00:09:44,591 Il doit être parti. 177 00:09:44,631 --> 00:09:45,761 - Il doit être parti. - Lève-toi. 178 00:09:45,801 --> 00:09:47,181 Alors j'ai bien fait. 179 00:09:47,221 --> 00:09:48,181 Lève-toi. 180 00:09:49,471 --> 00:09:50,761 Déplace-toi vers le mur. 181 00:09:50,801 --> 00:09:52,011 Je suis là. 182 00:09:52,061 --> 00:09:53,681 Mets-toi de face, les orteils sur la ligne. 183 00:09:53,721 --> 00:09:55,271 C'est bon... 184 00:09:55,311 --> 00:09:56,431 Enlève ta veste. 185 00:10:01,191 --> 00:10:02,711 Pantalon. 186 00:10:05,361 --> 00:10:06,991 Mets ça. 187 00:10:12,991 --> 00:10:14,791 Après ça, faites des gros plans sur les blessures. 188 00:10:14,831 --> 00:10:16,891 Tourne-toi vers la droite. Les bras en l'air. 189 00:10:17,751 --> 00:10:19,291 Tourne-toi vers la gauche. 190 00:10:19,331 --> 00:10:20,501 Lève les bras. 191 00:10:20,541 --> 00:10:22,091 De face. 192 00:10:22,131 --> 00:10:23,711 Regarde vers le haut. 193 00:10:29,801 --> 00:10:31,141 Il est roué de coups. 194 00:10:31,181 --> 00:10:32,801 Il correspond aux victimes qui se défendent. 195 00:10:32,851 --> 00:10:35,221 Il a du sang à l'intérieur et à l'extérieur de ses chaussures. 196 00:10:35,271 --> 00:10:37,771 Je vais demander au labo d'accélérer les tests sur ce point. 197 00:10:37,811 --> 00:10:39,141 Ses vêtements ? 198 00:10:39,191 --> 00:10:40,851 Il est propre, mais il s'est douché récemment. 199 00:10:40,901 --> 00:10:42,151 Ses cheveux sont mouillés. 200 00:10:42,191 --> 00:10:44,111 Il a des résidus de savon sur toute la peau. 201 00:10:44,151 --> 00:10:45,151 Il les a battus, puis il est rentré chez lui 202 00:10:45,191 --> 00:10:46,361 pour prendre une douche et changer de vêtements. 203 00:10:46,401 --> 00:10:48,441 C'est juste qu'il n'a pas très bien nettoyé ses chaussures. 204 00:10:48,491 --> 00:10:50,151 Après, il a fait une sorte de crise, 205 00:10:50,201 --> 00:10:52,821 est retourné s'assurer que toutes les preuves avaient disparu. 206 00:10:52,871 --> 00:10:54,491 J'ai analysé l'identité que tu m'as envoyée. 207 00:10:54,531 --> 00:10:57,201 Le suspect s'appelle Cam Boyd, 23 ans, il a un casier judiciaire. 208 00:10:57,251 --> 00:10:59,661 et quelques séjours dans des centres de traitement de niveau 4 209 00:10:59,711 --> 00:11:01,671 pour des problèmes comportementaux et mentaux. 210 00:11:01,711 --> 00:11:03,501 Il a un frère aîné qui s'appelle Derrick. 211 00:11:03,541 --> 00:11:06,301 C'est sa seule famille. Et Cam vit seul. 212 00:11:06,341 --> 00:11:07,414 Il est du coin. 213 00:11:07,454 --> 00:11:09,341 Oui, il habite à cinq rues de l'endroit où tu l'as trouvé. 214 00:11:09,381 --> 00:11:10,761 Il aurait pu s'y rendre à pied. 215 00:11:10,801 --> 00:11:12,891 Je n'ai pas de photo pour confirmer tout ça, 216 00:11:12,931 --> 00:11:14,681 et je n'ai pas de vidéo pour confirmer la chronologie. 217 00:11:14,721 --> 00:11:16,011 Très bien. Et nos victimes ? 218 00:11:16,061 --> 00:11:18,181 Les victimes sont Aaron et Jess Turner. 219 00:11:18,221 --> 00:11:19,851 Aaron vivait effectivement dans cet appartement, 220 00:11:19,891 --> 00:11:21,601 il était connu pour possession. 221 00:11:21,641 --> 00:11:23,151 Sa sœur est Jess. 222 00:11:23,191 --> 00:11:25,731 Irréprochable, elle travaillait dans une école de l'Indiana. 223 00:11:25,771 --> 00:11:26,941 Ici en visite pour le week-end. 224 00:11:26,981 --> 00:11:29,031 Au mauvais endroit au vrai mauvais moment. 225 00:11:29,071 --> 00:11:30,821 Nous avons la preuve que Cam les connaissait tous les deux. 226 00:11:30,861 --> 00:11:32,451 Il était en primaire avec Aaron. 227 00:11:32,491 --> 00:11:34,781 Je fouille encore les réseaux de Cam, 228 00:11:34,821 --> 00:11:37,222 mais j'ai déjà trouvé une embrouille entre eux. 229 00:11:38,451 --> 00:11:40,911 Aaron appelle Cam "le petit salaud". 230 00:11:40,961 --> 00:11:43,671 Cam répond : " Continue, connard, tu vas payer ". 231 00:11:43,711 --> 00:11:44,881 Je vais m'assurer que tu vas payer". 232 00:11:44,921 --> 00:11:45,881 On a assez pour l'inculper. 233 00:11:45,921 --> 00:11:48,251 Oui. Va le chercher. 234 00:11:53,761 --> 00:11:55,365 Il faut que tu me parles. 235 00:12:00,351 --> 00:12:01,981 C'est pas grave. 236 00:12:04,311 --> 00:12:06,425 Tu n'as pas besoin de lui dire. Ce n'est pas grave. 237 00:12:06,465 --> 00:12:09,191 Si, c'est grave, et tu dois me le dire. 238 00:12:09,231 --> 00:12:10,781 Qu'est-il arrivé à Aaron et Jess ? 239 00:12:10,821 --> 00:12:13,451 Elle ne comprend pas, mais il est parti. 240 00:12:13,491 --> 00:12:16,871 Oui, Aaron est mort, et Jess s'accroche de justesse. 241 00:12:16,911 --> 00:12:19,222 Tu dois me dire ce qui s'est passé, Cam. 242 00:12:27,671 --> 00:12:29,149 Aaron n'est pas... 243 00:12:30,071 --> 00:12:31,701 bien. 244 00:12:34,721 --> 00:12:37,011 Il n'est pas gentil, vous comprenez ? 245 00:12:37,051 --> 00:12:38,971 Je ne regrette pas qu'il soit mort. 246 00:12:39,011 --> 00:12:40,221 Je déteste Aaron. 247 00:12:40,271 --> 00:12:42,311 Je suis content qu'il soit parti. 248 00:12:42,351 --> 00:12:44,941 Tu es content qu'il soit mort ? 249 00:12:44,981 --> 00:12:47,231 Tu es content de l'avoir tué, 250 00:12:47,271 --> 00:12:48,941 que tu les aies battus tous les deux avec une batte 251 00:12:48,981 --> 00:12:50,164 jusqu'à ce qu'ils ne puissent plus bouger ? 252 00:12:50,214 --> 00:12:51,651 Non. 253 00:12:51,691 --> 00:12:52,941 - Es-tu fier ? - Non. 254 00:12:52,991 --> 00:12:54,151 Alors pourquoi tu es content ? 255 00:12:54,201 --> 00:12:55,446 Vous ne comprenez pas. 256 00:12:55,486 --> 00:12:57,161 Alors explique-moi. Qu'est-ce qui s'est passé ? 257 00:12:57,201 --> 00:12:58,781 - Il est parti. - Je sais qu'il est parti. 258 00:12:58,831 --> 00:13:00,491 Pourquoi es-tu allé dans cet appartement, hein ? 259 00:13:00,541 --> 00:13:01,951 Il est parti. Elle ne comprend pas. 260 00:13:02,001 --> 00:13:03,871 - Elle n'écoute pas. - Je t'écoute. 261 00:13:03,911 --> 00:13:06,001 Jess était là aussi, hein ? 262 00:13:06,041 --> 00:13:07,581 Et puis ? Ils se sont mis en colère ? 263 00:13:07,631 --> 00:13:09,251 - J'ai bien fait. - Et ils se sont défendus ? 264 00:13:09,291 --> 00:13:10,591 Et tu les as poursuivis ? 265 00:13:10,631 --> 00:13:11,881 J'ai bien fait. Il est parti. 266 00:13:11,921 --> 00:13:13,091 - Il est en sécurité. - La mort n'est pas sûre. 267 00:13:13,131 --> 00:13:14,301 Non, je m'en suis occupé. 268 00:13:14,341 --> 00:13:15,551 En les battant ? 269 00:13:15,591 --> 00:13:18,091 - Je pouvais voir son cerveau. - Arrêtez. 270 00:13:18,141 --> 00:13:19,681 Je ne m'arrêterai pas tant que tu ne m'auras pas dit ce qui s'est passé. 271 00:13:19,721 --> 00:13:20,931 - Non, non. - Qu'est-ce qui s'est passé ? 272 00:13:23,271 --> 00:13:24,271 Je suis content. 273 00:13:24,311 --> 00:13:25,521 Dis-moi juste ce qui s'est passé. 274 00:13:25,561 --> 00:13:27,311 Il est parti. Je suis content qu'il soit parti. 275 00:13:27,351 --> 00:13:29,021 - Je sais que tu es content. - Je suis content qu'il soit parti ! 276 00:13:29,061 --> 00:13:30,691 Encore quelques minutes. 277 00:13:30,731 --> 00:13:32,151 Tu ne peux pas l'avoir. 278 00:13:32,191 --> 00:13:34,547 - Sergent... - Je ne me répète pas. 279 00:13:39,781 --> 00:13:42,347 Je le tiens. Il va craquer. 280 00:13:42,991 --> 00:13:44,661 Il n'a pas demandé d'avocat. 281 00:13:44,701 --> 00:13:46,161 Je lui ai proposé, il a refusé. 282 00:13:46,211 --> 00:13:48,371 Le Dr Mitchell a appelé un avocat pour Cam. 283 00:13:48,421 --> 00:13:49,381 Quoi ? 284 00:13:49,421 --> 00:13:50,881 Cam présente tous les symptômes 285 00:13:50,921 --> 00:13:52,501 d'une maladie mentale non diagnostiquée. 286 00:13:52,551 --> 00:13:54,511 Il est placé en observation pour sa propre protection. 287 00:13:54,551 --> 00:13:56,471 L'homme à l'intérieur jubile, 288 00:13:56,511 --> 00:13:58,431 et il est sur le point d'avouer... tu ne feras pas ça. 289 00:13:58,471 --> 00:14:00,011 Si. 290 00:14:00,051 --> 00:14:01,391 Tu as le droit de reprendre cette affaire, 291 00:14:01,431 --> 00:14:03,681 mais je n'ai pas de comptes à te rendre... son avocat non plus. 292 00:14:03,721 --> 00:14:05,662 Tu as terminé. 293 00:14:12,012 --> 00:14:14,545 C'est dans mes attributions d'appeler un avocat pour Cam 294 00:14:14,570 --> 00:14:16,951 et de recommander une mise en psychiatrique pour sa protection. 295 00:14:16,991 --> 00:14:18,281 Protection contre quoi ? Contre moi ? 296 00:14:18,321 --> 00:14:19,531 Tu me prends pour qui ? 297 00:14:19,571 --> 00:14:21,621 Je suis le protocole de la procédure policière. 298 00:14:21,661 --> 00:14:24,491 Et ce protocole est une menace pour lui dans son état mental. 299 00:14:24,541 --> 00:14:26,451 La protection de mon client est cruciale... 300 00:14:26,501 --> 00:14:28,621 Qu'en est-il de la protection d'Aaron et de Jess, 301 00:14:28,671 --> 00:14:32,105 ceux dont le crâne a été défoncé à coups de batte de base-ball ? 302 00:14:32,841 --> 00:14:34,501 - Vous les protégez ? - Non. 303 00:14:34,551 --> 00:14:36,841 C'est mon travail de protéger l'homme en crise mentale, 304 00:14:36,881 --> 00:14:40,154 de le protéger lorsque les passions de la police prennent le pas sur sa sécurité. 305 00:14:42,721 --> 00:14:45,061 Veux-tu que je dresse la liste des suspects atteints de troubles mentaux 306 00:14:45,101 --> 00:14:46,561 qui sont morts en garde à vue ? 307 00:14:46,601 --> 00:14:49,872 OK, vous avez été très clair. 308 00:14:55,571 --> 00:14:57,672 C'est absurde. 309 00:14:58,361 --> 00:15:00,591 Y a-t-il quelque chose que nous puissions faire ? 310 00:15:01,111 --> 00:15:02,661 Réponse courte, non. 311 00:15:02,701 --> 00:15:04,621 Vous n'avez pas vraiment de preuves. 312 00:15:04,661 --> 00:15:06,161 Tout est circonstanciel. 313 00:15:06,201 --> 00:15:08,661 Le juge ne va pas signer un mandat de perquisition pour ça. 314 00:15:08,711 --> 00:15:11,371 Il n'y a pas de faille dans son petit programme ? 315 00:15:11,421 --> 00:15:12,581 Non. 316 00:15:12,631 --> 00:15:15,671 Le programme est nouveau, mais pas la prise en charge psychiatrique. 317 00:15:15,711 --> 00:15:18,051 Il avait le droit d'appeler l'avocat pour la mise en observation, 318 00:15:18,091 --> 00:15:20,971 et vous savez la suite. Ça peut prendre jusqu'à 72 heures. 319 00:15:21,011 --> 00:15:22,301 La police ne peut pas lui parler. 320 00:15:22,341 --> 00:15:23,931 Il parlera quand il sera libre. 321 00:15:25,601 --> 00:15:27,869 Je suis désolée. C'est comme ça. 322 00:15:33,731 --> 00:15:35,418 Attends, pas toi. 323 00:15:36,465 --> 00:15:37,425 Ferme la porte. 324 00:15:37,524 --> 00:15:39,154 Je n'ai pas besoin de fermer la porte. 325 00:15:39,281 --> 00:15:40,741 Et pas besoin de me dire de me calmer. 326 00:15:40,781 --> 00:15:44,302 J'avais leur sang sur les mains, et Cam est bon pour ça. 327 00:15:45,411 --> 00:15:47,513 Jay a signé les papiers du divorce ? 328 00:15:48,701 --> 00:15:50,081 Quoi ? 329 00:15:50,121 --> 00:15:53,001 Hailey, tu les as laissés sur ton bureau, à l'air libre. 330 00:15:53,041 --> 00:15:55,171 Alors maintenant, je dois te demander si tu vas bien. 331 00:15:55,211 --> 00:15:56,881 Tu as besoin d'un congé ? 332 00:15:56,921 --> 00:15:58,900 Non, j'en ai pas besoin. 333 00:16:01,301 --> 00:16:03,404 Jay est parti depuis un an. 334 00:16:03,721 --> 00:16:05,971 Les papiers sont signés. Il ne me reste plus qu'à les envoyer. 335 00:16:07,511 --> 00:16:10,995 Une chose n'équivaut pas à l'autre, d'accord ? 336 00:16:11,641 --> 00:16:13,521 Je peux être contrariée quand une affaire est foutue. 337 00:16:19,695 --> 00:16:21,547 Va donc chercher des preuves. 338 00:16:43,131 --> 00:16:44,431 Dis-moi que tu as quelque chose. 339 00:16:44,471 --> 00:16:45,841 Ils ont mis Cam en observation ? 340 00:16:45,891 --> 00:16:47,391 Oui, jusqu'à 72 heures. 341 00:16:47,431 --> 00:16:49,141 Les comparaisons d'ADN et de sang 342 00:16:49,181 --> 00:16:51,391 sont revenues des chaussures et des chaussettes de Cam. 343 00:16:51,431 --> 00:16:53,061 Il s'avère que c'était le propre sang de Cam. 344 00:16:53,101 --> 00:16:54,351 Attends, quoi ? 345 00:16:54,391 --> 00:16:55,481 - Pas les victimes ? - Non. 346 00:16:55,521 --> 00:16:58,151 Il y avait de l'ADN de victime dessus. 347 00:16:58,191 --> 00:17:00,321 Ce n'était pas du sang. Mais l'ADN d'Aaron était dessus. 348 00:17:00,361 --> 00:17:01,401 Les échantillons ont dû être corrompus alors. 349 00:17:01,441 --> 00:17:03,031 Peut-être. Je leur ai demandé de refaire le test, 350 00:17:03,071 --> 00:17:04,571 mais le juge dit que ce n'est pas suffisant. 351 00:17:04,611 --> 00:17:06,321 Et les menaces sur les réseaux sociaux ? 352 00:17:06,361 --> 00:17:08,571 Trop vagues. Trop circonstancielles. 353 00:17:08,621 --> 00:17:10,741 Le feu et l'eau ont détruit tout ADN dans cet appartement. 354 00:17:10,791 --> 00:17:12,541 Je demande à l'opérateur 355 00:17:12,581 --> 00:17:14,961 les relevés téléphoniques parce qu'il n'avait pas son portable. 356 00:17:15,301 --> 00:17:18,251 On a du nouveau sur les réseaux d'Aaron. 357 00:17:18,291 --> 00:17:20,421 Il a posté une vidéo il y a 24 h 358 00:17:20,461 --> 00:17:21,961 et l'a supprimée 20 min plus tard. 359 00:17:22,011 --> 00:17:24,569 L'abruti a dû se rendre compte que c'était un post débile. 360 00:17:25,858 --> 00:17:29,407 La Division a réussi à le récupérer, et ça n'a rien d'agréable. 361 00:17:34,101 --> 00:17:35,061 C'est Cam ? 362 00:17:35,101 --> 00:17:36,601 Oui, c'est Cam. 363 00:17:36,641 --> 00:17:38,021 Cette vidéo a été prise avec le téléphone d'Aaron. 364 00:17:38,061 --> 00:17:39,691 Je suis presque sûr que c'est lui qui tenait le téléphone. 365 00:17:39,731 --> 00:17:41,481 Quoi, petit garnement, tu veux dire quelque chose ? 366 00:17:41,521 --> 00:17:43,231 Aaron, non, je... 367 00:17:43,281 --> 00:17:44,611 Vas-y. 368 00:17:44,651 --> 00:17:46,756 Taré, t'es même pas foutu de parler. 369 00:17:46,806 --> 00:17:48,781 Qu'est-ce que tu veux dire ? Dis-le. 370 00:17:48,821 --> 00:17:50,951 Ce n'est pas vague. C'est un motif. 371 00:17:50,991 --> 00:17:52,491 C'est de la vengeance. 372 00:17:52,541 --> 00:17:53,751 Aaron a battu Cam à plate couture. 373 00:17:53,791 --> 00:17:55,501 Cam est revenu pour lui rendre la pareille. 374 00:17:55,541 --> 00:17:57,711 Il y en a assez pour un mandat. 375 00:17:59,501 --> 00:18:01,131 Police ! Mandat de perquisition ! 376 00:18:07,051 --> 00:18:08,301 J'ai du sang. 377 00:18:08,341 --> 00:18:09,906 Je vais vérifier au sous-sol. 378 00:18:13,721 --> 00:18:15,731 RAS ici. 379 00:18:22,481 --> 00:18:24,462 J'ai plus de sang ici. 380 00:18:25,151 --> 00:18:27,423 Il faisait des allers-retours. 381 00:18:28,281 --> 00:18:29,821 Je vais voir dans l'arrière-cour. 382 00:18:29,861 --> 00:18:31,201 Bien reçu. 383 00:19:15,911 --> 00:19:17,251 Hailey ! 384 00:19:17,291 --> 00:19:19,600 Il est armé ! 385 00:19:21,711 --> 00:19:23,461 Police ! Arrête-toi ! 386 00:19:25,591 --> 00:19:28,261 5021 David, coups de feu tirés sur la police. 387 00:19:28,301 --> 00:19:30,551 L'agresseur s'enfuit de la ruelle de Bronson en direction de l'est. 388 00:19:30,591 --> 00:19:32,471 - Homme blanc, la trentaine. - À l'aide ! 389 00:19:32,511 --> 00:19:33,641 À l'aide ! 390 00:19:33,681 --> 00:19:35,101 Un t-shirt blanc, un jean clair. 391 00:19:35,141 --> 00:19:37,118 J'ai besoin de patrouilles ! 392 00:19:39,431 --> 00:19:40,561 À l'aide ! S'il vous plaît. 393 00:19:40,601 --> 00:19:42,441 - Police ! - À l'aide ! 394 00:19:42,481 --> 00:19:43,731 Aidez-moi. 395 00:19:43,771 --> 00:19:45,191 Je suis là pour ça. 396 00:19:45,231 --> 00:19:46,771 - Ça va ? - Aidez-le ! 397 00:19:47,941 --> 00:19:49,361 Aidez-le, s'il vous plaît. 398 00:19:49,401 --> 00:19:50,701 Va me chercher une serviette. 399 00:19:50,741 --> 00:19:51,951 Je dois faire pression tout de suite. 400 00:19:51,991 --> 00:19:53,321 Je ne sais pas ce qui s'est passé. 401 00:19:53,361 --> 00:19:54,411 - Ici. - Je ne peux même pas... 402 00:19:54,451 --> 00:19:55,701 Ne bougez plus, madame. 403 00:19:55,741 --> 00:19:56,741 Ne bougez plus, madame ! 404 00:19:56,781 --> 00:19:58,291 Ne bougez plus, madame. 405 00:19:58,331 --> 00:19:59,581 5021 David, ambulance... 406 00:19:59,621 --> 00:20:01,041 Ruelle de Bronson. 407 00:20:01,081 --> 00:20:04,331 Victime blessée par balle au cou. 408 00:20:04,381 --> 00:20:06,421 J'arrive, Kev. 409 00:20:16,851 --> 00:20:18,367 Bon sang. 410 00:20:39,161 --> 00:20:40,371 Hailey ? 411 00:20:40,411 --> 00:20:42,041 C'était le frère de Cam. 412 00:20:42,081 --> 00:20:43,211 Quoi ? 413 00:20:43,251 --> 00:20:45,791 Le frère de Cam était là. 414 00:20:45,831 --> 00:20:49,631 Il avait des éclaboussures de sang sur lui. 415 00:20:49,671 --> 00:20:52,051 Les vêtements à l'intérieur. 416 00:20:52,091 --> 00:20:53,944 C'est sa voiture. 417 00:20:57,198 --> 00:20:59,075 C'est notre agresseur. 418 00:21:00,101 --> 00:21:01,994 Je crois que je me suis trompée. 419 00:21:16,321 --> 00:21:17,718 Qu'est-ce qu'on a ? 420 00:21:20,331 --> 00:21:22,661 Le coupable est Derrick Boyd, le frère de Cam. 421 00:21:22,701 --> 00:21:23,961 Derrick était dans le garage. 422 00:21:24,001 --> 00:21:26,331 Il cherchait Cam, je crois. 423 00:21:26,371 --> 00:21:28,751 Il s'est enfui après m'avoir sauté dessus. 424 00:21:28,791 --> 00:21:30,961 Il a tiré trois fois sur Atwater, 425 00:21:31,001 --> 00:21:34,051 et l'une des balles a touché le propriétaire de la maison voisine. 426 00:21:34,091 --> 00:21:36,511 Le propriétaire est en route pour l'hôpital, mais... 427 00:21:36,551 --> 00:21:38,141 OK, et Derrick ? 428 00:21:38,181 --> 00:21:39,511 Il est dans le vent. 429 00:21:39,551 --> 00:21:41,971 L'avis de recherche est lancé, le rayon de 1,5 km est fermé... 430 00:21:42,021 --> 00:21:46,247 La patrouille cherche, mais n'a rien trouvé pour l'instant. 431 00:21:46,851 --> 00:21:48,271 Kim ? 432 00:21:48,311 --> 00:21:50,651 Tout le sang est consolidé sur le siège du conducteur. 433 00:21:50,691 --> 00:21:52,401 Je ne pense pas que Derrick avait un passager avec lui. 434 00:21:53,566 --> 00:21:55,111 Derrick avait du sang partout sur lui. 435 00:21:55,151 --> 00:21:57,161 Le tee-shirt et le sweat étaient couverts de sang 436 00:21:57,201 --> 00:21:58,411 et d'éclats de bois. 437 00:21:58,451 --> 00:22:01,345 Je pense que c'était le bois de la batte. 438 00:22:01,831 --> 00:22:03,831 J'ai retrouvé le téléphone de Cam chez lui. 439 00:22:03,871 --> 00:22:05,041 Il était allumé. 440 00:22:05,081 --> 00:22:06,961 Une heure avant l'incident de Garfield Park, 441 00:22:07,001 --> 00:22:08,961 il a appelé son frère trois fois, puis lui a envoyé un texto, 442 00:22:09,001 --> 00:22:11,461 "Ne fais pas ça. S'il te plaît, ne fais pas ça." 443 00:22:11,501 --> 00:22:13,959 OK, y a-t-il des preuves que Cam aurait pu être sur les lieux avec lui ? 444 00:22:13,983 --> 00:22:15,971 Non. Il n'y a pas de sang sur ses vêtements, 445 00:22:16,011 --> 00:22:17,591 pas de sang dans sa chambre... on peut faire un luminol dans la douche, 446 00:22:17,631 --> 00:22:19,511 mais il n'y a pas de traces de sang visibles. 447 00:22:19,551 --> 00:22:21,351 C'est parce que Cam n'a jamais été dans cet appartement. 448 00:22:21,391 --> 00:22:22,391 Je me suis trompée. 449 00:22:22,431 --> 00:22:23,811 On s'est tous trompés, Hailey. 450 00:22:23,851 --> 00:22:26,641 Les bleus de Cam, le sang à l'intérieur de ses chaussures, 451 00:22:26,681 --> 00:22:28,601 tout ça provenait de la bagarre qu'il avait eue avec Aaron. 452 00:22:28,651 --> 00:22:30,021 Cam n'arrêtait pas de me dire qu'il était en sécurité. 453 00:22:30,061 --> 00:22:32,361 Qu'il était parti. Il était content qu'il soit parti. 454 00:22:32,401 --> 00:22:33,521 Il parlait de son frère. 455 00:22:33,571 --> 00:22:35,671 Il était content qu'il soit en sécurité. 456 00:22:36,241 --> 00:22:37,951 Derrick a dû découvrir le passage à tabac 457 00:22:37,991 --> 00:22:39,611 avec Aaron, a craqué. 458 00:22:39,661 --> 00:22:41,531 Cam a alors compris ce que son frère allait faire. 459 00:22:41,571 --> 00:22:43,031 Il essayait de l'arrêter. 460 00:22:43,081 --> 00:22:45,060 Il s'est probablement présenté à cet appartement quelques minutes 461 00:22:45,084 --> 00:22:46,871 après le départ de son frère. 462 00:22:46,911 --> 00:22:49,081 Tout était là, et je l'ai raté. 463 00:22:49,121 --> 00:22:52,041 Et je ne sais pas comment, mais je l'ai raté. 464 00:22:52,438 --> 00:22:53,751 Ça n'a pas d'importance pour l'instant. 465 00:22:53,801 --> 00:22:55,671 Tout ce qui compte, c'est que nous trouvions Derrick. 466 00:22:55,711 --> 00:22:57,131 OK, on a une adresse ? 467 00:22:57,171 --> 00:22:59,131 Le Tact est en route. Ils vont se pencher dessus. 468 00:22:59,181 --> 00:23:00,347 D'accord, vois avec eux. 469 00:23:00,397 --> 00:23:03,301 Hailey, tu retournes au 21 t'occuper de la recherche numérique. 470 00:23:03,351 --> 00:23:04,950 Trouvons Derrick maintenant. 471 00:23:08,954 --> 00:23:11,151 Non, pas un seul prélèvement sur les cartes de crédit de Derrick. 472 00:23:11,191 --> 00:23:12,401 Cet homme ne les utilise pas. 473 00:23:12,441 --> 00:23:13,941 Rien sur les adresses précédentes. 474 00:23:13,981 --> 00:23:15,571 Il n'a pas d'autres véhicules enregistrés à son nom. 475 00:23:15,611 --> 00:23:18,281 Et le CTA ? Et le bus ? 476 00:23:18,321 --> 00:23:19,741 Rien pour l'instant. 477 00:23:19,781 --> 00:23:21,241 L'équipe est en place. 478 00:23:21,281 --> 00:23:22,321 Le gars fait profil bas. 479 00:23:22,371 --> 00:23:23,633 La maison de Derrick est vide. 480 00:23:23,673 --> 00:23:26,138 J'ai des infiltrés prêts au cas où il rentrerait, mais... 481 00:23:26,661 --> 00:23:28,251 nous avons vérifié tous les associés connus. 482 00:23:28,291 --> 00:23:30,751 Il n'a pas beaucoup d'associés. 483 00:23:30,791 --> 00:23:32,421 Il a de lourds antécédents de violence, 484 00:23:32,461 --> 00:23:34,131 et il a fait de la prison pour agression à deux reprises. 485 00:23:34,171 --> 00:23:36,499 Il n'a pas beaucoup d'amis, de contact avec ses co-prisonniers. 486 00:23:36,549 --> 00:23:38,609 La seule famille qu'il a, c'est Cam. 487 00:23:39,381 --> 00:23:42,321 Les finances de Derrick sont comme une lettre d'amour à son frère. 488 00:23:42,971 --> 00:23:44,931 Il a payé ses cartes de crédit, ses emprunts. 489 00:23:45,658 --> 00:23:49,101 Il a payé ses programmes, ses médicaments, sa scolarité. 490 00:23:49,141 --> 00:23:50,561 Il a passé toute sa vie à s'occuper de son frère. 491 00:23:51,749 --> 00:23:53,311 Ce n'est probablement pas la première fois que Cam est battu. 492 00:23:53,351 --> 00:23:54,875 Il n'a probablement pas pu le supporter. 493 00:23:55,481 --> 00:23:57,711 Le proprio est décédé. 494 00:23:59,861 --> 00:24:03,111 J'ai parlé à mon contact à Birchfield. 495 00:24:03,161 --> 00:24:05,121 L'internement psy de Cam est terminé. Ils le laissent partir. 496 00:24:05,161 --> 00:24:06,241 Quoi ? Déjà ? 497 00:24:06,281 --> 00:24:08,389 Oui, alors si tu veux lui parler... 498 00:24:17,801 --> 00:24:19,711 Cam a été blanchi ? Ça ne fait que 12 heures. 499 00:24:19,761 --> 00:24:21,721 L'hôpital est en surnombre. 500 00:24:21,761 --> 00:24:23,181 Ils l'ont poussé rapidement vers la sortie. 501 00:24:23,221 --> 00:24:24,891 Considère qu'il n'est plus un danger pour lui ou pour les autres. 502 00:24:24,931 --> 00:24:26,801 Il est donc mentalement apte. 503 00:24:26,851 --> 00:24:29,827 Je ne peux pas te donner d'infos médicales le concernant. 504 00:24:30,294 --> 00:24:32,834 Mais je ne peux pas non plus t'empêcher de lui parler. 505 00:24:33,191 --> 00:24:36,542 Il a renvoyé son avocat, refusé toute prise en charge supplémentaire, donc.... 506 00:24:38,191 --> 00:24:39,962 Est-il toujours suspect ? 507 00:24:41,821 --> 00:24:43,257 Non, il ne l'est pas. 508 00:24:45,281 --> 00:24:47,052 Je ne suis pas un mauvais flic. 509 00:24:48,331 --> 00:24:50,639 Je n'ai jamais dit que tu l'étais. 510 00:24:51,161 --> 00:24:53,893 Ce serait vraiment simple si le problème était les mauvais flics. 511 00:24:55,041 --> 00:24:56,770 Ce n'est pas le cas. 512 00:25:11,641 --> 00:25:13,120 Cam ? 513 00:25:14,601 --> 00:25:16,415 Non, je ne vous parle pas. 514 00:25:16,868 --> 00:25:19,043 - J'ai juste quelques questions. - Non, je... 515 00:25:20,419 --> 00:25:22,491 Je leur ai dit que j'en avais fini avec les traitements. 516 00:25:22,531 --> 00:25:24,401 J'en ai fini avec les hôpitaux. 517 00:25:24,451 --> 00:25:26,451 J'ai renvoyé cet avocat. J'en ai fini. 518 00:25:26,491 --> 00:25:27,701 Je rentre chez moi. 519 00:25:27,741 --> 00:25:29,094 Je comprends. 520 00:25:29,871 --> 00:25:30,871 Tu peux rentrer chez toi. 521 00:25:30,911 --> 00:25:32,389 Oui, je sais que je peux rentrer. 522 00:25:32,911 --> 00:25:35,017 Mais Cam, ton frère ne sera pas là. 523 00:25:38,854 --> 00:25:41,131 Je sais que c'est Derrick qui a battu Aaron et Jess. 524 00:25:41,523 --> 00:25:42,671 Il a découvert ce qu'Aaron t'avait fait. 525 00:25:44,091 --> 00:25:45,591 Je n'écoute pas ça. 526 00:25:45,631 --> 00:25:47,237 Et il est allé là-bas pour retrouver Aaron, 527 00:25:47,641 --> 00:25:49,698 mais il a perdu le contrôle de sa colère. 528 00:25:50,181 --> 00:25:51,700 Il a tué Aaron. 529 00:25:52,181 --> 00:25:54,771 Il a battu Jess, une personne innocente. 530 00:25:54,811 --> 00:25:56,021 Je rentre chez moi. 531 00:25:56,061 --> 00:25:57,706 Puis il a tiré sur la police. 532 00:25:58,061 --> 00:26:01,210 Il a tué un passant innocent et maintenant, il s'enfuit. 533 00:26:03,361 --> 00:26:05,381 Nous allons le trouver, Cam. 534 00:26:06,281 --> 00:26:07,821 Et que penses-tu qu'il va se passer 535 00:26:07,861 --> 00:26:09,385 s'il tire à nouveau sur la police ? 536 00:26:10,761 --> 00:26:12,429 S'il te plaît. 537 00:26:14,081 --> 00:26:15,161 Poussez-vous. 538 00:26:15,201 --> 00:26:16,661 Je sais que j'ai eu tort. 539 00:26:16,711 --> 00:26:18,686 Cam, je le vois maintenant. 540 00:26:19,291 --> 00:26:20,381 Je sais que tu essayais de l'arrêter, 541 00:26:20,421 --> 00:26:22,211 et qu'il essayait de te protéger. 542 00:26:22,251 --> 00:26:23,588 Parce qu'il me protège toujours. 543 00:26:23,628 --> 00:26:26,591 Toujours, alors partez, s'il vous plaît. 544 00:26:26,631 --> 00:26:27,931 S'il vous plaît ! 545 00:26:27,971 --> 00:26:30,072 Il a tué deux personnes, Cam. 546 00:26:30,471 --> 00:26:31,991 Et il s'enfuit. 547 00:26:33,104 --> 00:26:35,035 Ça ne va pas bien se terminer. 548 00:26:39,021 --> 00:26:41,691 Qu'est-ce que vous voulez de moi ? 549 00:26:50,991 --> 00:26:53,345 Je veux que tu le protèges. 550 00:26:55,751 --> 00:26:57,850 Je veux que tu m'aides à le retrouver... 551 00:26:59,551 --> 00:27:02,229 pour que personne d'autre ne soit blessé et que nous puissions régler ça. 552 00:27:11,416 --> 00:27:12,991 Les frères ont toujours eu un plan. 553 00:27:13,016 --> 00:27:14,914 Si l'un d'entre eux devait un jour avoir des ennuis, 554 00:27:14,954 --> 00:27:16,217 ils se retrouvent au parc Humboldt. 555 00:27:16,257 --> 00:27:17,937 C'était leur endroit préféré quand ils étaient enfants. 556 00:27:17,977 --> 00:27:20,271 Derrick le répétait sans cesse à Cam. 557 00:27:20,311 --> 00:27:22,191 En cas de problème, rendez-vous à la lagune. 558 00:27:23,267 --> 00:27:24,821 Mais Cam n'a même pas de moyen de le contacter 559 00:27:24,861 --> 00:27:26,361 ou de confirmer l'endroit ? 560 00:27:26,401 --> 00:27:27,781 Non, mais il ne pense pas que son frère 561 00:27:27,821 --> 00:27:29,151 quitterait la ville sans lui. 562 00:27:29,201 --> 00:27:30,491 Il sera là, au parc, en train de se cacher, 563 00:27:30,531 --> 00:27:31,661 attendant que Cam se montre. 564 00:27:31,701 --> 00:27:32,991 Ce parc fait 80 hectares. 565 00:27:33,031 --> 00:27:35,804 Ça fait beaucoup d'espace pour fermer proprement. 566 00:27:36,161 --> 00:27:39,808 Pas forcément, pas si on ramène Cam. 567 00:27:40,211 --> 00:27:42,171 Nous emmenons Cam. On le met à la lagune. 568 00:27:42,211 --> 00:27:44,291 Nous sécurisons la zone avec des sous-couvertures. 569 00:27:44,341 --> 00:27:46,564 Lorsque Derrick se présente, nous l'emmenons rapidement... 570 00:27:46,604 --> 00:27:48,671 tranquillement, sans chaos. 571 00:27:48,721 --> 00:27:50,471 Et Cam est apte à faire ça ? 572 00:27:50,511 --> 00:27:51,681 Il est d'accord. 573 00:27:51,721 --> 00:27:53,301 Ce n'est pas ce que j'ai demandé. 574 00:27:53,341 --> 00:27:56,011 Il est médicalement autorisé, et il veut le faire. 575 00:27:56,061 --> 00:27:58,061 Il veut faire ce qu'il faut. 576 00:28:00,478 --> 00:28:02,331 Très bien, mets-le en jeu. 577 00:28:02,731 --> 00:28:04,521 Mais je veux des équipes Tact au coin de la rue 578 00:28:04,561 --> 00:28:06,794 prêtes à s'engager en cas de retournement. 579 00:28:35,091 --> 00:28:37,101 J'apperçois Derrick. 580 00:28:37,141 --> 00:28:39,811 Côté ouest, au niveau du sol, près du hangar à bateaux. 581 00:28:49,941 --> 00:28:51,531 - Derrick, cours ! - Police ! 582 00:28:51,571 --> 00:28:52,741 Cours ! 583 00:28:55,281 --> 00:28:57,451 Je vois la cible qui se déplace vers l'est 584 00:28:57,491 --> 00:28:59,331 vers le hangar à bateaux, veste noire, jeans. 585 00:28:59,371 --> 00:29:00,871 Toutes les unités se déplacent. 586 00:29:13,341 --> 00:29:15,131 Derrick ! 587 00:29:24,811 --> 00:29:26,851 Derrick ! Lâche ton arme ! 588 00:29:26,901 --> 00:29:29,071 Lève les mains et lâche ton arme tout de suite. 589 00:29:29,111 --> 00:29:31,361 Tout l'endroit est encerclé ici. 590 00:29:31,401 --> 00:29:32,571 Cam, arrête-toi ! 591 00:29:32,611 --> 00:29:33,951 Pousse-toi ! 592 00:29:39,198 --> 00:29:42,408 Derrick, chaque centimètre carré de cet endroit est entouré de policiers. 593 00:29:42,751 --> 00:29:46,435 Le seul moyen de passer est de sortir les mains en l'air. 594 00:29:46,460 --> 00:29:48,510 Ton frère et toi le savez. 595 00:29:48,801 --> 00:29:50,856 Nous ne voulons pas te faire de mal. 596 00:29:52,621 --> 00:29:53,942 Cam ? 597 00:29:54,671 --> 00:29:57,029 Cam, parle-moi s'il te plaît. 598 00:29:58,471 --> 00:30:01,074 L'un d'entre vous va devoir me parler. 599 00:30:01,601 --> 00:30:04,745 Dis-moi ce dont tu as besoin pour sortir d'ici. 600 00:30:09,795 --> 00:30:11,175 Merci. 601 00:30:11,361 --> 00:30:13,571 Ils sont barricadés. Ils ne répondent pas. 602 00:30:13,611 --> 00:30:16,781 Je les entends parler, mais je ne comprends pas ce qu'ils disent. 603 00:30:16,821 --> 00:30:18,491 Et je ne pense pas qu'il y ait quelqu'un d'autre à l'intérieur. 604 00:30:18,531 --> 00:30:20,911 Nous avons verrouillé toutes les issues, et il n'y a pas de sorties. 605 00:30:20,951 --> 00:30:23,081 Nous pourrions créer une diversion, faire du bruit dans les entrepôts, 606 00:30:23,121 --> 00:30:24,451 arriver par derrière. 607 00:30:24,501 --> 00:30:26,541 En arrivant maintenant, l'un d'entre eux va finir par mourir. 608 00:30:26,581 --> 00:30:28,791 Ils ne répondent pas. 609 00:30:28,831 --> 00:30:31,251 La seule solution est de faire appel à un négociateur, 610 00:30:31,291 --> 00:30:32,921 en espérant qu'il réussisse, 611 00:30:32,961 --> 00:30:35,192 mais cela ne fera qu'empirer les choses. 612 00:30:36,131 --> 00:30:39,011 Je connais peut-être quelqu'un qui pourra se connecter, 613 00:30:39,051 --> 00:30:40,781 quelqu'un à qui il parlera. 614 00:30:42,221 --> 00:30:43,561 C'est juste une précaution. 615 00:30:43,601 --> 00:30:45,021 Je serai à tes côtés tout le temps 616 00:30:45,061 --> 00:30:46,521 et je serai couvert. 617 00:30:46,561 --> 00:30:47,981 Mais tu ne bouges pas si je ne te le dis pas, d'accord ? 618 00:30:49,854 --> 00:30:52,194 L'objectif est de faire parler Derrick et Cam. 619 00:30:52,401 --> 00:30:55,861 Garde-les calmes, connecte-toi, fais preuve d'empathie et discute avec eux. 620 00:30:55,901 --> 00:30:57,760 Cam t'a fait confiance, je crois. 621 00:30:57,800 --> 00:30:59,883 Espérons que Derrick le fera aussi. 622 00:31:00,608 --> 00:31:02,738 Ça va ? 623 00:31:02,763 --> 00:31:04,433 - Oui. - Dis-moi juste où aller. 624 00:31:04,458 --> 00:31:06,248 Allons-y. 625 00:31:10,501 --> 00:31:12,341 Derrick Boyd ? 626 00:31:15,001 --> 00:31:17,131 Je suis le Dr Mitchell. 627 00:31:17,171 --> 00:31:18,986 Je suis là pour t'aider. 628 00:31:21,591 --> 00:31:23,811 Derrick, je vais avoir besoin d'une réponse de ta part 629 00:31:23,851 --> 00:31:27,536 pour que je sache que tu m'entends, que tu es en sécurité. 630 00:31:28,691 --> 00:31:30,706 Tu m'entends, Derrick ? 631 00:31:32,651 --> 00:31:34,111 Cam ? 632 00:31:34,151 --> 00:31:36,151 Et toi, Cam ? 633 00:31:36,191 --> 00:31:39,401 Je suis le même médecin que tu as rencontré devant ces appartements. 634 00:31:39,451 --> 00:31:42,217 Nous avons parlé à l'hôpital. Je sais que tu te souviens de moi. 635 00:31:44,527 --> 00:31:49,057 Je sais que ce n'est pas là où l'un de vous veut être. 636 00:31:49,751 --> 00:31:51,501 Tu ne veux pas me parler. 637 00:31:51,541 --> 00:31:54,751 Mais que ce soit clair, je ne suis pas de la police. 638 00:31:54,791 --> 00:31:58,834 Je suis là pour ton bien-être physique et mental, rien d'autre. 639 00:32:03,494 --> 00:32:05,284 J'ai besoin de savoir que vous êtes tous les deux en sécurité. 640 00:32:05,309 --> 00:32:07,075 Pouvez-vous me dire que vous êtes en sécurité ? 641 00:32:09,141 --> 00:32:10,441 - Cam ? - Nous allons bien. 642 00:32:10,481 --> 00:32:13,401 Nous voulons juste être seuls. 643 00:32:13,441 --> 00:32:17,151 Nous n'avons pas besoin d'aide. 644 00:32:19,191 --> 00:32:22,382 C'est bien. Je suis content que tu sois bien. 645 00:32:22,861 --> 00:32:24,621 Dis-moi ce dont tu as besoin, Cam. 646 00:32:24,661 --> 00:32:26,331 Je n'ai besoin de rien. 647 00:32:26,371 --> 00:32:29,097 Je veux que tout le monde parte. 648 00:32:29,258 --> 00:32:31,348 Je comprends. 649 00:32:31,581 --> 00:32:33,541 Et j'aimerais que la police s'en aille aussi, 650 00:32:33,581 --> 00:32:36,751 mais je peux rien n'y faire. 651 00:32:36,791 --> 00:32:38,940 Voici ce que je peux faire. 652 00:32:39,071 --> 00:32:41,031 Je sais que si toi et Derrick vous sortez de là 653 00:32:41,056 --> 00:32:42,436 avec les mains en l'air, 654 00:32:42,461 --> 00:32:43,761 la police va vous laisser partir 655 00:32:43,786 --> 00:32:46,326 de ce hangar à bateaux en toute sécurité. 656 00:32:46,511 --> 00:32:48,721 Nous devons rentrer à la maison ! 657 00:32:48,771 --> 00:32:51,641 Laissez-nous rentrer à la maison. 658 00:32:51,681 --> 00:32:57,021 Ah, j'aimerais pouvoir te le garantir, mais je ne peux pas. 659 00:33:00,441 --> 00:33:04,321 Je ne peux pas contrôler ce que fait la police et toi non plus. 660 00:33:04,361 --> 00:33:07,371 Mais nous pouvons contrôler ce que toi et moi faisons. 661 00:33:07,411 --> 00:33:10,331 Et je sais que je peux assurer ta sécurité et celle de ton frère 662 00:33:10,371 --> 00:33:12,791 dès maintenant et une fois que tu auras quitté ce hangar à bateaux. 663 00:33:12,831 --> 00:33:14,831 Je t'aiderai. 664 00:33:14,871 --> 00:33:16,331 Je t'aiderai à obtenir des soins. 665 00:33:16,381 --> 00:33:18,063 Je t'aiderai à te rétablir. 666 00:33:18,384 --> 00:33:20,023 Je te le promets. 667 00:33:36,311 --> 00:33:38,111 Nous sortons maintenant. 668 00:33:41,731 --> 00:33:43,361 OK, Cam. 669 00:33:43,681 --> 00:33:46,425 Sors d'abord tes mains, d'accord ? 670 00:33:48,281 --> 00:33:50,387 Tranquillement. 671 00:33:51,161 --> 00:33:52,541 C'est super. 672 00:33:52,581 --> 00:33:55,183 C'est très bien. Fais-moi voir tes mains. 673 00:33:56,251 --> 00:33:57,631 C'est très bien. 674 00:33:57,671 --> 00:33:59,791 OK. Sors. 675 00:33:59,841 --> 00:34:01,591 Avance vers moi. 676 00:34:03,461 --> 00:34:04,609 Tout va bien. 677 00:34:04,921 --> 00:34:06,403 Tout va bien. 678 00:34:07,431 --> 00:34:09,656 Tout va bien. Viens vers moi. 679 00:34:11,528 --> 00:34:13,448 Tout va bien. 680 00:34:13,601 --> 00:34:15,101 Allez, viens. 681 00:34:15,141 --> 00:34:16,731 Tout va bien. 682 00:34:19,308 --> 00:34:22,669 Derrick, fais-moi voir tes mains. 683 00:34:23,991 --> 00:34:26,423 Derrick, les mains d'abord. 684 00:34:28,201 --> 00:34:29,741 Voyons tes mains. Derrick. 685 00:34:29,781 --> 00:34:31,451 Derrick, pose ton arme. 686 00:34:31,491 --> 00:34:33,871 Non ! Derrick ! 687 00:34:43,421 --> 00:34:47,431 Il a dit que c'était la seule solution. 688 00:34:47,471 --> 00:34:48,931 C'est ce qu'il a dit. 689 00:34:48,971 --> 00:34:52,741 Il a dit qu'il ne pouvait pas protéger, qu'il ne pouvait pas m'aider. 690 00:34:55,391 --> 00:34:57,231 Il a dit que vous m'aideriez. 691 00:34:57,271 --> 00:34:58,481 S'il vous plaît. 692 00:34:58,521 --> 00:35:00,771 Il a dit que vous m'aideriez. 693 00:35:23,921 --> 00:35:25,357 J'ai des nouvelles de l'hôpital. 694 00:35:25,871 --> 00:35:27,471 Jess tient toujours bon. 695 00:35:29,337 --> 00:35:31,877 Le Dr Mitchell a obtenu de Cam qu'il se fasse hospitaliser 696 00:35:31,902 --> 00:35:34,574 pour qu'il reçoive l'aide dont il a besoin. 697 00:35:35,948 --> 00:35:38,203 C'est très bien. Pour combien de temps ? 698 00:35:39,101 --> 00:35:40,811 C'est difficile à dire parce que l'hôpital 699 00:35:40,851 --> 00:35:42,561 est surchargé, Cam n'a pas d'assurance. 700 00:35:42,611 --> 00:35:45,191 Mais le Dr Mitchell a dit qu'il ferait de son mieux. 701 00:35:45,231 --> 00:35:47,691 Je pense qu'il fait de son mieux. 702 00:35:50,215 --> 00:35:52,321 Burgess et moi sommes prêts à rester pour t'aider 703 00:35:52,371 --> 00:35:54,331 avec la paperasse. 704 00:35:54,371 --> 00:35:56,161 Peut-être qu'on pourra aller boire un verre après, 705 00:35:56,201 --> 00:35:57,701 se détendre un peu. 706 00:36:00,501 --> 00:36:03,211 Je m'en occupe. C'est bon. Merci. 707 00:36:03,251 --> 00:36:04,591 - Je ne serai pas longue. - Je sais. 708 00:36:04,631 --> 00:36:07,461 Mais tu sais qu'on te soutient. On est là pour rester. 709 00:36:07,774 --> 00:36:09,131 C'est pas la peine. 710 00:36:09,171 --> 00:36:10,931 Merci quand même. 711 00:36:10,971 --> 00:36:12,362 Bonne nuit. 712 00:36:12,891 --> 00:36:14,489 Toi aussi. 713 00:36:21,191 --> 00:36:22,771 Longue journée. 714 00:36:24,051 --> 00:36:26,901 Et si tu restais une minute de plus pour me donner un nom ? 715 00:36:26,941 --> 00:36:28,441 Écoute... 716 00:36:28,481 --> 00:36:30,991 Juste pour montrer qu'on va de l'avant. 717 00:36:31,031 --> 00:36:33,321 J'ai besoin d'un nom, Hank. 718 00:36:33,361 --> 00:36:34,911 Adam. 719 00:36:34,951 --> 00:36:37,541 C'est le seul nom que tu obtiendras de moi, Trudy. 720 00:36:40,331 --> 00:36:42,058 C'est la place d'Adam. 721 00:37:55,991 --> 00:37:58,468 Oui. Une seconde. 722 00:38:04,791 --> 00:38:06,393 Qu'est-ce que vous faites là ? 723 00:38:07,501 --> 00:38:09,396 Pardon, vous m'avez appelée ? 724 00:38:10,657 --> 00:38:11,957 Non. 725 00:38:12,091 --> 00:38:15,301 Oh... C'est bon, je gère. 726 00:38:15,341 --> 00:38:16,861 Je m'en occupe. 727 00:38:19,488 --> 00:38:20,898 - Voilà - Je l'ai. 728 00:38:20,923 --> 00:38:22,213 Vous nettoierez pas mon appartement. 729 00:38:22,238 --> 00:38:23,785 Je m'en charge. 730 00:38:30,861 --> 00:38:32,919 Tu es là depuis six mois ? 731 00:38:34,191 --> 00:38:35,714 Oui. 732 00:38:36,991 --> 00:38:40,161 Je vais vous chercher quelque chose à boire. 733 00:38:40,201 --> 00:38:44,081 Je crois que je... Je n'ai que ce truc mais... 734 00:38:44,121 --> 00:38:45,765 Je n'en ai pas besoin. 735 00:38:49,631 --> 00:38:51,396 Qu'est-il arrivé à la lampe ? 736 00:39:00,801 --> 00:39:03,181 Nous ne sommes pas obligés de faire tout ça. 737 00:39:03,221 --> 00:39:04,909 Je sais qu'on n'a pas à le faire. 738 00:39:04,934 --> 00:39:06,411 Je sais. 739 00:39:08,441 --> 00:39:11,541 Je vais bien. 740 00:39:12,394 --> 00:39:15,064 Ça va aller. J'ai juste eu un moment. 741 00:39:15,545 --> 00:39:17,281 Je suis toujours la personne la plus calme de la pièce. 742 00:39:17,321 --> 00:39:18,861 Ça reviendra. 743 00:39:18,911 --> 00:39:20,300 Hailey... 744 00:39:22,581 --> 00:39:24,262 Nous ratons tous des choses. 745 00:39:24,951 --> 00:39:26,431 Pas moi. 746 00:39:27,371 --> 00:39:28,933 Pas comme ça. 747 00:39:31,478 --> 00:39:34,001 Je n'étais pas calme avec Cam. 748 00:39:34,051 --> 00:39:36,511 Tout était là, sous mes yeux. 749 00:39:36,551 --> 00:39:39,051 Il me le disait dans la salle d'entretien, 750 00:39:39,091 --> 00:39:40,591 et je l'ai raté. 751 00:39:40,641 --> 00:39:43,101 Et ça aurait pu se terminer de la même façon. 752 00:39:43,141 --> 00:39:45,431 Ou pas du tout. 753 00:39:47,681 --> 00:39:49,662 J'étais en colère contre lui. 754 00:39:51,037 --> 00:39:53,666 Il avait l'air fier, et je me suis mise en colère. 755 00:39:55,281 --> 00:39:56,781 Et dernièrement, je... 756 00:39:56,821 --> 00:39:58,901 Je ne sais pas si je ne suis pas en train d'abandonner. 757 00:39:58,951 --> 00:40:01,549 Je suis en colère et je ne sais pas pourquoi. 758 00:40:02,371 --> 00:40:04,177 Je ne suis pas en colère contre Jay. 759 00:40:05,031 --> 00:40:07,791 Vraiment pas. 760 00:40:07,831 --> 00:40:10,831 Je devrais être bien. 761 00:40:10,871 --> 00:40:14,841 Je ne devrais pas être en train de passer à autre chose. 762 00:40:14,881 --> 00:40:17,841 On devrait tous aller de l'avant, non ? 763 00:40:17,881 --> 00:40:20,318 Mais ce n'est pas le cas, et je ne sais pas pourquoi. 764 00:40:21,011 --> 00:40:22,362 Et je... 765 00:40:26,811 --> 00:40:29,077 Je n'ai pas fait attention avec Cam. 766 00:40:30,561 --> 00:40:33,248 Et je ne peux pas être un bon flic si je suis en colère. 767 00:40:34,651 --> 00:40:36,981 Je ne sais pas quoi faire. 768 00:40:41,531 --> 00:40:43,174 Dites-moi ce qu'il faut faire. 769 00:40:46,871 --> 00:40:48,847 C'est pour ça que vous êtes là. 770 00:40:51,461 --> 00:40:52,791 Je suis sérieuse. 771 00:40:52,831 --> 00:40:55,461 Dites-moi ce qu'il faut faire et je le ferai. 772 00:40:55,501 --> 00:40:56,541 N'importe quoi. 773 00:41:00,171 --> 00:41:02,011 Comment je fais pour réparer ? 774 00:41:10,521 --> 00:41:12,161 Je ne sais pas. 58907

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.