All language subtitles for Catherine courage 4
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:07,000
Parce que ce jour-lĂ , 1 mai 1881, toute la population de fourmi, petite ville d'une heure de la France,
2
00:00:07,000 --> 00:00:12,000
manifestée pour une vie meilleure, parce que ce jour-là , Catherine était de service à la poste.
3
00:00:12,000 --> 00:00:18,000
Pour mes vous ĂȘtes fausse, vous allez pas tirer sur des femmes et des enfants, non ?
4
00:00:18,000 --> 00:00:20,000
Non, non, non !
5
00:00:20,000 --> 00:00:26,000
Parce que ce jour-lĂ , ce fut un carnage.
6
00:00:27,000 --> 00:00:28,000
A médecin !
7
00:00:28,000 --> 00:00:30,000
Vite ! A médecin !
8
00:00:30,000 --> 00:00:35,000
Parce que ce jour-là , un enfant allé mourir dans ses bras, le destin de Catherine basculé.
9
00:00:35,000 --> 00:00:38,000
Il est mort ! Je serais médecin, vous entendez !
10
00:00:38,000 --> 00:00:43,000
Mettecin ! Mettecin ! Mettecin !
11
00:00:44,000 --> 00:00:47,000
Je vais te médecin. Mettecin, d'octores essis tu préfÚtes.
12
00:00:47,000 --> 00:00:49,000
Tu es folle, m'apporte petite.
13
00:00:49,000 --> 00:00:51,000
Tu n'es pas améguée de fable.
14
00:00:52,000 --> 00:00:55,000
Bonjour, pas le grand-jand, il n'y avait plus de clair.
15
00:00:56,000 --> 00:00:58,000
Je vais te médecin, c'est tout.
16
00:00:59,000 --> 00:01:02,000
Je vais gagner. Je vais gagner, je peux gagner !
17
00:01:08,000 --> 00:01:12,000
Je suis douvrier. Alors, vous savez, la misĂšre a malade, eh ?
18
00:01:12,000 --> 00:01:14,000
C'est peut-ĂȘtre que ça vous voulez faire votre mĂ©decin ?
19
00:01:14,000 --> 00:01:16,000
Peut-ĂȘtre, oui.
20
00:01:22,000 --> 00:01:24,000
Je ne peux plus poler.
21
00:01:26,000 --> 00:01:29,000
Ăa va pas. Ăa va mĂȘme pas du tout.
22
00:01:29,000 --> 00:01:33,000
J'en ai marre, marre, marre !
23
00:01:33,000 --> 00:01:35,000
Je te rende misĂšre.
24
00:01:36,000 --> 00:01:38,000
Tronise-Ăšre, j'ai plus de travail.
25
00:01:38,000 --> 00:01:40,000
J'ai plus de logement, rien.
26
00:01:40,000 --> 00:01:42,000
Tu l'as absolument rien.
27
00:01:42,000 --> 00:01:44,000
C'est vous. Vous ĂȘtes quoi, hein ?
28
00:01:44,000 --> 00:01:46,000
Vous ĂȘtes qu'en fait ça, papatien ?
29
00:01:52,000 --> 00:01:53,000
Quoi deïżœ ?
30
00:01:54,000 --> 00:01:56,000
Toi.
31
00:01:57,000 --> 00:02:06,000
Conquisite brakes de la Vallahi.
32
00:02:51,000 --> 00:02:58,000
...
33
00:02:59,000 --> 00:03:06,000
...
34
00:03:06,000 --> 00:03:14,000
...
35
00:03:14,000 --> 00:03:18,000
...
36
00:03:18,000 --> 00:03:29,000
...
37
00:03:29,000 --> 00:03:36,000
...
38
00:03:36,000 --> 00:03:45,000
...
39
00:03:45,000 --> 00:04:07,000
...
40
00:04:07,000 --> 00:04:12,000
...
41
00:04:12,000 --> 00:04:18,000
...
42
00:04:18,000 --> 00:04:24,000
...
43
00:04:24,000 --> 00:04:31,000
...
44
00:04:31,000 --> 00:04:35,000
...
45
00:04:35,000 --> 00:04:41,000
...
46
00:04:41,000 --> 00:04:47,000
...
47
00:04:47,000 --> 00:04:55,000
...
48
00:04:55,000 --> 00:04:59,000
...
49
00:04:59,000 --> 00:05:04,000
...
50
00:05:04,000 --> 00:05:10,000
...
51
00:05:10,000 --> 00:05:25,000
...
52
00:05:25,000 --> 00:05:28,000
...
53
00:05:28,000 --> 00:05:31,000
...
54
00:05:31,000 --> 00:05:33,000
...
55
00:05:33,000 --> 00:05:39,000
...
56
00:05:39,000 --> 00:05:45,000
...
57
00:05:45,000 --> 00:05:51,000
...
58
00:05:51,000 --> 00:05:54,000
...
59
00:05:54,000 --> 00:05:58,000
...
60
00:05:58,000 --> 00:06:02,000
...
61
00:06:02,000 --> 00:06:06,000
...
62
00:06:06,000 --> 00:06:12,000
...
63
00:06:12,000 --> 00:06:15,000
...
64
00:06:15,000 --> 00:06:18,000
...
65
00:06:18,000 --> 00:06:21,000
...
66
00:06:21,000 --> 00:06:25,000
...
67
00:06:25,000 --> 00:06:29,000
...
68
00:06:29,000 --> 00:06:33,000
...
69
00:06:33,000 --> 00:06:56,000
...
70
00:06:56,000 --> 00:07:00,000
...
71
00:07:00,000 --> 00:07:06,000
...
72
00:07:30,000 --> 00:07:36,000
...
73
00:08:00,000 --> 00:08:10,000
...
74
00:08:10,000 --> 00:08:14,000
...
75
00:08:14,000 --> 00:08:18,000
...
76
00:08:18,000 --> 00:08:21,000
...
77
00:08:21,000 --> 00:08:27,000
...
78
00:08:27,000 --> 00:08:30,000
...
79
00:08:30,000 --> 00:08:37,000
...
80
00:08:37,000 --> 00:08:41,000
...
81
00:08:41,000 --> 00:08:45,000
...
82
00:08:45,000 --> 00:08:50,000
...
83
00:08:50,000 --> 00:08:53,000
...
84
00:08:53,000 --> 00:08:59,000
...
85
00:08:59,000 --> 00:09:05,000
...
86
00:09:05,000 --> 00:09:08,000
...
87
00:09:08,000 --> 00:09:11,000
...
88
00:09:11,000 --> 00:09:16,000
...
89
00:09:16,000 --> 00:09:20,000
...
90
00:09:20,000 --> 00:09:27,000
...
91
00:09:50,000 --> 00:09:56,000
...
92
00:09:56,000 --> 00:10:00,000
...
93
00:10:00,000 --> 00:10:04,000
...
94
00:10:04,000 --> 00:10:08,000
...
95
00:10:08,000 --> 00:10:13,000
...
96
00:10:13,000 --> 00:10:17,000
...
97
00:10:17,000 --> 00:10:19,000
...
98
00:10:19,000 --> 00:10:25,000
...
99
00:10:25,000 --> 00:10:29,000
...
100
00:10:29,000 --> 00:10:33,000
...
101
00:10:33,000 --> 00:10:37,000
...
102
00:10:37,000 --> 00:10:41,000
...
103
00:10:41,000 --> 00:10:46,000
...
104
00:10:46,000 --> 00:10:53,000
...
105
00:11:16,000 --> 00:11:22,000
...
106
00:11:22,000 --> 00:11:28,000
...
107
00:11:28,000 --> 00:11:31,000
...
108
00:11:31,000 --> 00:11:34,000
...
109
00:11:34,000 --> 00:11:37,000
...
110
00:11:37,000 --> 00:11:41,000
...
111
00:11:41,000 --> 00:11:45,000
...
112
00:11:45,000 --> 00:11:51,000
...
113
00:11:51,000 --> 00:11:55,000
...
114
00:11:55,000 --> 00:11:59,000
...
115
00:11:59,000 --> 00:12:03,000
...
116
00:12:03,000 --> 00:12:04,000
...
117
00:12:04,000 --> 00:12:08,000
...
118
00:12:08,000 --> 00:12:12,000
...
119
00:12:12,000 --> 00:12:14,000
...
120
00:12:14,000 --> 00:12:19,000
...
121
00:12:19,000 --> 00:12:21,000
Cette femme est plus banaire au dernier degré.
122
00:12:21,000 --> 00:12:24,000
Si vous la vieillez de sculpté, vous en sortiez aperçu.
123
00:12:24,000 --> 00:12:27,000
Au grail, elle n'a plus de poumons, tellement sa zone prue.
124
00:12:27,000 --> 00:12:29,000
Je n'avais pas ma sĆur.
125
00:12:29,000 --> 00:12:32,000
C'est bien ce que je vous reproche.
126
00:12:32,000 --> 00:12:36,000
Enfin, pour cette fois-ci, je le dirais venir.
127
00:12:36,000 --> 00:12:40,000
Mais elle a venir d'acheter d'ĂȘtre moins sensible.
128
00:12:40,000 --> 00:12:41,000
Merci ma sĆur.
129
00:12:41,000 --> 00:12:43,000
Je vais essayer.
130
00:12:43,000 --> 00:12:46,000
Dites donc, cher conceur.
131
00:12:46,000 --> 00:12:49,000
Alors, ce petit dĂźner vous m'aviez promis.
132
00:12:49,000 --> 00:12:51,000
Sur respons ce soir.
133
00:12:51,000 --> 00:12:53,000
Désolé, mais ce soir, je suis encore prise.
134
00:12:53,000 --> 00:12:55,000
Toujours, Amélie ?
135
00:12:55,000 --> 00:12:57,000
Non, je vais Ă mon mari, mon cher.
136
00:12:57,000 --> 00:12:59,000
Chez brouhé.
137
00:12:59,000 --> 00:13:01,000
Blanc.
138
00:13:01,000 --> 00:13:08,000
Oh, stagol, stagol, staminette, oh, stagol, stagol, stagol, kila.
139
00:13:08,000 --> 00:13:16,000
Oh, stagol, stagol, staminette, oh, stagol, stagol, staminette, oh, stagol, staminette, oh, stagol.
140
00:13:16,000 --> 00:13:19,000
Ils sont tous lĂ , il y en a d'Ătat.
141
00:13:19,000 --> 00:13:22,000
Des fils de rassets de raska.
142
00:13:22,000 --> 00:13:26,000
Qui descendent de vieux tableaux.
143
00:13:26,000 --> 00:13:29,000
Aller, salaud.
144
00:13:29,000 --> 00:13:33,000
Mais c'est notre journal.
145
00:13:33,000 --> 00:13:35,000
Et oĂč tu l'as pĂ©chĂ© celle-lĂ ?
146
00:13:35,000 --> 00:13:37,000
Tu n'es nouvelle.
147
00:13:37,000 --> 00:13:40,000
OĂč pliement mon cher pol, tu les choisies gĂ©rons.
148
00:13:40,000 --> 00:13:43,000
Et commence, prenomme la mine.
149
00:13:43,000 --> 00:13:45,000
Tu as qu'elle pas les toujours comme ça brûle.
150
00:13:45,000 --> 00:13:47,000
Allez, dilutons, prenons.
151
00:13:47,000 --> 00:13:48,000
Quatre.
152
00:13:48,000 --> 00:13:49,000
Quatre.
153
00:13:49,000 --> 00:13:50,000
J'aime ta trombine.
154
00:13:50,000 --> 00:13:51,000
Quatre.
155
00:13:51,000 --> 00:13:53,000
J'aime ta poitrine.
156
00:13:53,000 --> 00:14:00,000
De ne qu'on l'examine, on fera pas, mille.
157
00:14:00,000 --> 00:14:02,000
Silence !
158
00:14:02,000 --> 00:14:03,000
Rousole !
159
00:14:03,000 --> 00:14:07,000
A vos morts l'ingles et Richard, c'est l'heure de la tournée générale.
160
00:14:07,000 --> 00:14:12,000
Une maïnossende va désigner la froide de natteur.
161
00:14:12,000 --> 00:14:14,000
Une maĂŻnossante.
162
00:14:14,000 --> 00:14:17,000
Quatre, il me choisit.
163
00:14:17,000 --> 00:14:19,000
Choisit quelqu'un.
164
00:14:19,000 --> 00:14:22,000
N'importe qui.
165
00:14:22,000 --> 00:14:24,000
Ce monsieur-lĂ .
166
00:14:24,000 --> 00:14:28,000
On l'a planti, ce monsieur-lĂ , Ramon !
167
00:14:28,000 --> 00:14:31,000
Artist de l'Amourdes.
168
00:14:31,000 --> 00:14:33,000
Alors, table resultados !
169
00:14:33,000 --> 00:14:36,000
Uneurs advising h
170
00:14:36,000 --> 00:14:38,000
?
171
00:14:38,000 --> 00:14:41,000
ĐŸĐșĐŸĐ»ĐŸ ordre environ Makina Brou encouragement
172
00:14:41,000 --> 00:14:41,000
je vais bien tout diarrhea.
173
00:14:41,000 --> 00:14:44,000
Je vais faire une maarche Ă Kakao.
174
00:14:44,000 --> 00:14:46,000
Le count geont une phrase.
175
00:14:46,000 --> 00:14:48,000
L'étend note desations qui prof time de l'Amourdes.
176
00:14:48,000 --> 00:14:52,000
Cetteuration fraĂźche avec mais sul REKY,
177
00:14:52,000 --> 00:14:53,000
comme la maĂŻnossante.
178
00:14:53,000 --> 00:14:57,000
hmmmh non nuage,
179
00:14:58,000 --> 00:15:02,000
Je vois pas la femme, elle vienne les officerages,
180
00:15:02,000 --> 00:15:04,000
imaginés la taille,
181
00:15:04,000 --> 00:15:06,000
on oppressed,
182
00:15:06,000 --> 00:15:07,000
alors on ëë°ise ses pleines puberty espoirement
183
00:15:07,000 --> 00:15:11,000
Rush, valider une marqueă·ìĄ damn
184
00:15:12,000 --> 00:15:13,000
Ă vier degrees
185
00:15:13,000 --> 00:15:15,000
Donnez l' Canadians
186
00:15:15,000 --> 00:15:16,000
le tau minneur
187
00:15:16,000 --> 00:15:17,000
Ils seront du tout
188
00:15:17,000 --> 00:15:18,000
sided
189
00:15:18,000 --> 00:15:20,000
Nous demiez éprÚs
190
00:15:20,000 --> 00:15:21,000
que mon boleh me tra I
191
00:15:21,000 --> 00:15:23,000
Vous dites pas que vous ĂȘtes venu ici tout seul ?
192
00:15:23,000 --> 00:15:26,000
En tout cas, je suis pas venu Ă voiture Ă fait trop vite.
193
00:15:26,000 --> 00:15:29,000
Confidence pas confiance, moi non plus.
194
00:15:29,000 --> 00:15:31,000
Je suis en service commandé,
195
00:15:31,000 --> 00:15:34,000
intéllant allemand que j'ai nissé au charme de la vie parisie.
196
00:15:34,000 --> 00:15:35,000
Regardez la bouche.
197
00:15:41,000 --> 00:15:43,000
C'est drĂŽle de vous voir, dans ce lieu de perdition.
198
00:15:43,000 --> 00:15:45,000
Rassurez-vous c'est la premiĂšre fois.
199
00:15:45,000 --> 00:15:47,000
C'est un ami Paul Grand-Gend.
200
00:15:47,000 --> 00:15:49,000
Il m'a déverrouble.
201
00:15:49,000 --> 00:15:51,000
Je t'inquiĂšte.
202
00:15:51,000 --> 00:15:54,000
Oui, oui.
203
00:15:54,000 --> 00:15:56,000
Qu'est-ce qu'il y a ?
204
00:15:56,000 --> 00:15:57,000
Je t'inquiĂšte.
205
00:15:57,000 --> 00:15:59,000
Chaque jour je ne me suis pas venu.
206
00:15:59,000 --> 00:16:03,000
ă€que je ne me suis pas venu,
207
00:16:03,000 --> 00:16:05,000
je ne me suis pas venu.
208
00:16:05,000 --> 00:16:06,000
Je ne te sens pas venu.
209
00:16:06,000 --> 00:16:09,000
Est-ce que, par hasard, tu serais venu pour foutre le bordel ?
210
00:16:09,000 --> 00:16:12,000
Non, je suis venu pour te voir, mon chéri.
211
00:16:12,000 --> 00:16:14,000
Sois bel et assiettois !
212
00:16:14,000 --> 00:16:15,000
J'en ai fait.
213
00:16:15,000 --> 00:16:17,000
Au revoir, au revoir.
214
00:16:19,000 --> 00:16:21,000
Je suis pas lĂ , bonnes...
215
00:16:21,000 --> 00:16:22,000
Monsieur...
216
00:16:22,000 --> 00:16:25,000
Oh pardon, excusez-moi, j'ai pris votre trace.
217
00:16:25,000 --> 00:16:27,000
Ces géromes james sont, frÚres de Matil.
218
00:16:27,000 --> 00:16:28,000
Tu sais ?
219
00:16:28,000 --> 00:16:30,000
Paul Grangeand, du nouvel éclin.
220
00:16:30,000 --> 00:16:32,000
Non, je vous en prie, c'est Ă si.
221
00:16:32,000 --> 00:16:34,000
Catherine...
222
00:16:34,000 --> 00:16:36,000
Je viens de voir une nouvelle sensationnelle.
223
00:16:36,000 --> 00:16:38,000
Je trouvais la trace de Cornélius Hertz.
224
00:16:38,000 --> 00:16:39,000
J'ai mĂȘme son adresse.
225
00:16:39,000 --> 00:16:40,000
Celui du procĂšs de Panama ?
226
00:16:40,000 --> 00:16:41,000
Exactement.
227
00:16:41,000 --> 00:16:44,000
Celui qui a voulu courront pour les députés.
228
00:16:44,000 --> 00:16:46,000
Il est Ă Londres, je peux le voir demain.
229
00:16:47,000 --> 00:16:49,000
Mais il faut partir tout de suite.
230
00:16:49,000 --> 00:16:51,000
Je te promets que nous reviendrons une autre flotte.
231
00:16:51,000 --> 00:16:54,000
C'est dommage, parce que moi, ça me plaisait bien.
232
00:16:55,000 --> 00:16:58,000
Si vous me permettez, Catherine peut rester.
233
00:16:58,000 --> 00:16:59,000
Elle raccompagnerait ?
234
00:16:59,000 --> 00:17:00,000
Comme tu veux.
235
00:17:02,000 --> 00:17:04,000
Enfin, si ça vous arrange...
236
00:17:05,000 --> 00:17:07,000
Ăa me fait gagner un temps prĂ©cis.
237
00:17:07,000 --> 00:17:09,000
Il faut que j'aille au journal et que je passe Ă la maison.
238
00:17:11,000 --> 00:17:12,000
Catherine...
239
00:17:13,000 --> 00:17:15,000
On se voit un dégueur en route.
240
00:17:16,000 --> 00:17:18,000
Elle est si me...
241
00:17:18,000 --> 00:17:19,000
On va te faire.
242
00:17:21,000 --> 00:17:24,000
Et toi, pas de ta poche Ă ...
243
00:17:24,000 --> 00:17:27,000
...ou de ta chaleur basse-t-il.
244
00:17:39,000 --> 00:17:41,000
J'espÚre que je ne vais pas gùcher votre soirée.
245
00:17:41,000 --> 00:17:42,000
On vous plait sentir, j'espĂšre.
246
00:17:43,000 --> 00:17:44,000
Et votre client.
247
00:17:45,000 --> 00:17:46,000
Regardez bien derriĂšre vous.
248
00:17:46,000 --> 00:17:48,000
Je crois que tu n'as plus besoin de mes services.
249
00:17:48,000 --> 00:17:52,000
Si l'or, mesdames messieurs, nous avons le plaisir.
250
00:17:52,000 --> 00:17:54,000
Que dis-je le plaisir ?
251
00:17:54,000 --> 00:17:56,000
L'honneur, d'avoir parmi nous ce soir,
252
00:17:56,000 --> 00:18:00,000
la révélation de la saison vanoiselle Ivet Gilbert.
253
00:18:13,000 --> 00:18:15,000
Une toute nouvelle chanson de Paul de Coq,
254
00:18:15,000 --> 00:18:16,000
Madame Arthur.
255
00:18:22,000 --> 00:18:26,000
Madame Arthur est une phrase qui,
256
00:18:26,000 --> 00:18:29,000
parlait parlait parlait parlait d'elle longtemps.
257
00:18:29,000 --> 00:18:32,000
Sans jour, nous sans rien, sans réclame.
258
00:18:32,000 --> 00:18:35,000
Elle lute une foule d'amants.
259
00:18:35,000 --> 00:18:39,000
Sa attaille est des trésors d'hineur.
260
00:18:39,000 --> 00:18:42,000
Ces yeux petits, petits, petits, petits,
261
00:18:42,000 --> 00:18:45,000
mais si duisant, sont néretroucés,
262
00:18:45,000 --> 00:18:49,000
savoir clés, ses pieds, charmants et frétillants.
263
00:18:49,000 --> 00:18:52,000
Madame Arthur, tu n'as pas...
264
00:18:52,000 --> 00:18:56,000
qui fait parler parlait parlait d'elle longtemps.
265
00:18:56,000 --> 00:19:01,000
Madame Arthur, Madame Arthur, elle l'une foule d'amants.
266
00:19:09,000 --> 00:19:12,000
Qu'est-ce qui se passe ici ?
267
00:19:12,000 --> 00:19:14,000
Ah, c'est vous !
268
00:19:14,000 --> 00:19:16,000
On a entendu chanter, il a cru que c'était maman
269
00:19:16,000 --> 00:19:18,000
et on voulait en se cacher, il a fait tomber la vade.
270
00:19:18,000 --> 00:19:20,000
Vous ĂȘtes foutus les deux.
271
00:19:20,000 --> 00:19:22,000
Vous pouvez pas rester lĂ .
272
00:19:22,000 --> 00:19:24,000
Ouvien, allez, sors-mais-vous.
273
00:19:24,000 --> 00:19:27,000
Vite vite, vite, trop loin, n'escalier.
274
00:19:27,000 --> 00:19:29,000
Est-ce qu'elle servait sur le fond du coup ?
275
00:19:30,000 --> 00:19:32,000
Oh !
276
00:19:38,000 --> 00:19:41,000
Jamais, cross-sat-fou, hein ?
277
00:19:41,000 --> 00:19:43,000
Vous vous découtez beaucoup, Madame Jean-Hannesle.
278
00:19:43,000 --> 00:19:45,000
Beaucoup !
279
00:19:45,000 --> 00:19:47,000
Mais qu'est-ce que ce n'est pas ?
280
00:19:47,000 --> 00:19:49,000
Je rentrais de chez la comptesse des agrillés
281
00:19:49,000 --> 00:19:52,000
et j'entends un baccair mais pourvantable.
282
00:19:52,000 --> 00:19:54,000
C'est... c'est ce vase, mergeux.
283
00:19:54,000 --> 00:19:55,000
Je l'ai cassé.
284
00:19:55,000 --> 00:19:56,000
Oh, quel dommage, le moustier !
285
00:19:56,000 --> 00:19:59,000
J'ai tenu beaucoup, c'était à souvenir de votre grand-mÚre.
286
00:19:59,000 --> 00:20:02,000
Vous pouvez disposer Catherine.
287
00:20:03,000 --> 00:20:05,000
Bonsoir, Madame.
288
00:20:06,000 --> 00:20:08,000
Et...
289
00:20:08,000 --> 00:20:11,000
...
290
00:20:18,000 --> 00:20:20,000
...
291
00:20:20,000 --> 00:20:23,000
...
292
00:20:23,000 --> 00:20:25,000
Qu'est-ce que vous fabriquez lĂ ?
293
00:20:25,000 --> 00:20:27,000
Vous n'ĂȘtes pas parti ?
294
00:20:27,000 --> 00:20:29,000
J'ai pas eu le temps mais j'étais arrivé tout de suite.
295
00:20:29,000 --> 00:20:31,000
Alors, qu'on l'a...
296
00:20:31,000 --> 00:20:33,000
Attendez un peu.
297
00:20:33,000 --> 00:20:36,000
J'avais pas Ă m'expliquer ce que vous ĂȘtes encore debout Ă l'heure du matin.
298
00:20:36,000 --> 00:20:40,000
Je... Je terminais ma révision de Mathématique avec Mademoiselle Catherine.
299
00:20:40,000 --> 00:20:41,000
A une heure pareil ?
300
00:20:41,000 --> 00:20:44,000
Oui. J'ai ma composition demain.
301
00:20:44,000 --> 00:20:47,000
Elle est folle de vous faire bailler, c'est tard.
302
00:20:47,000 --> 00:20:49,000
Je veux l'aider en deux mois ou moins.
303
00:20:57,000 --> 00:20:59,000
Qu'est-ce que vous faites lĂ , avou ?
304
00:21:00,000 --> 00:21:02,000
Qu'est-ce que ce garçon fait dans votre chambre ?
305
00:21:03,000 --> 00:21:05,000
Vous croyez-vous, ma fille, dans une maison de passe ?
306
00:21:05,000 --> 00:21:06,000
Non, femme Ă d'art.
307
00:21:06,000 --> 00:21:07,000
Caisez-vous !
308
00:21:07,000 --> 00:21:09,000
Bon pauvre guillĂŽme.
309
00:21:09,000 --> 00:21:11,000
J'ai honte pour vous.
310
00:21:11,000 --> 00:21:13,000
Si votre mÚre savait ça,
311
00:21:13,000 --> 00:21:16,000
et croyez-moi, elle va le savoir, sortez.
312
00:21:21,000 --> 00:21:26,000
Mer, Mer, laissez-moi au moins vous expliquer.
313
00:21:26,000 --> 00:21:28,000
Ma de Moussel Catherine n'est pas du tout responsable.
314
00:21:28,000 --> 00:21:29,000
C'est moi...
315
00:21:29,000 --> 00:21:31,000
Vous n'allez pas la défendre, non ?
316
00:21:31,000 --> 00:21:34,000
J'aurais du méfier et une étudiant en médecine.
317
00:21:34,000 --> 00:21:35,000
Une catta, oui.
318
00:21:35,000 --> 00:21:37,000
J'ai confié ma fille à une catta.
319
00:21:37,000 --> 00:21:38,000
Allez, d'or !
320
00:21:38,000 --> 00:21:40,000
Soyez sans crĂątes, madame.
321
00:21:40,000 --> 00:21:41,000
D'oĂč m'a dit l'heure je repartis.
322
00:21:41,000 --> 00:21:42,000
Je l'espĂšre bien.
323
00:21:45,000 --> 00:21:48,000
Quand à vous, amélie, je vous interdit lui à dresser la parole.
324
00:21:48,000 --> 00:21:49,000
Allez, vous couchez.
325
00:21:52,000 --> 00:21:54,000
Pardon, Catherine.
326
00:21:54,000 --> 00:21:55,000
Pardon.
327
00:21:55,000 --> 00:21:57,000
C'est un affront tout ça.
328
00:22:02,000 --> 00:22:04,000
C'est un affront.
329
00:22:16,000 --> 00:22:17,000
Rassais-vous ?
330
00:22:17,000 --> 00:22:18,000
Est-ce que M. Grand-Jean est lĂ ?
331
00:22:18,000 --> 00:22:20,000
M. N'en aille pas lĂ .
332
00:22:20,000 --> 00:22:21,000
Il est par entrée.
333
00:22:21,000 --> 00:22:22,000
Les deux parties ont voyage.
334
00:22:22,000 --> 00:22:23,000
Ah bah, je ne sais pas moi.
335
00:22:23,000 --> 00:22:25,000
Si vous croyez que M. me dit tout ?
336
00:22:25,000 --> 00:22:26,000
Est-ce que je peux la tendra ici ?
337
00:22:26,000 --> 00:22:27,000
Ici, Ă non, non.
338
00:22:27,000 --> 00:22:29,000
Ce n'est pas possible, Moussel.
339
00:22:30,000 --> 00:22:33,000
C'est que j'ai un petit problĂšme.
340
00:22:33,000 --> 00:22:35,000
Je ne sais pas oĂč aller, soit.
341
00:22:35,000 --> 00:22:37,000
M. N. N. N. N'est-ce que je ne sais pas ?
342
00:22:37,000 --> 00:22:39,000
Mais enfin, vous ne connaissez-vous.
343
00:22:39,000 --> 00:22:40,000
Vous savez qui je suis.
344
00:22:40,000 --> 00:22:41,000
Oh, moi, c'est rien.
345
00:22:41,000 --> 00:22:42,000
Et puis, je ne veux rien savoir.
346
00:22:42,000 --> 00:22:45,000
Et puis aprĂšs, c'est pas que vous pouvez attraper par M..
347
00:22:48,000 --> 00:22:49,000
La carte.
348
00:23:00,000 --> 00:23:16,000
...
349
00:23:16,000 --> 00:23:18,000
Vous pouvez t'ĂȘtre tu n'as pas ence.
350
00:23:18,000 --> 00:23:19,000
Je sais mĂȘme pas qui c'est.
351
00:23:19,000 --> 00:23:20,000
Bah oui.
352
00:23:21,000 --> 00:23:23,000
Je t'assure, j'accomme pas.
353
00:23:23,000 --> 00:23:25,000
Mais enfin, Paul.
354
00:23:25,000 --> 00:23:27,000
Pourquoi tu le prends ?
355
00:23:30,000 --> 00:23:38,000
...
356
00:23:38,000 --> 00:23:40,000
Ah, j'ai fait tous les auteurs du quartier.
357
00:23:40,000 --> 00:23:42,000
Complé part tout, compréh, compréh.
358
00:23:42,000 --> 00:23:44,000
Pourquoi n'est-ce pas mieux directement ici ?
359
00:23:44,000 --> 00:23:46,000
Oh, mais avec le bébé, je ne sais pas en plannie.
360
00:23:46,000 --> 00:23:48,000
Enfin, vous présentez, j'espÚre.
361
00:23:49,000 --> 00:23:52,000
Je vais vous installer dans la chambre du bébé.
362
00:23:52,000 --> 00:23:53,000
Et Ă gros, lui.
363
00:23:53,000 --> 00:23:55,000
Merci, M. N.
364
00:23:56,000 --> 00:23:57,000
Oh, alors ?
365
00:23:57,000 --> 00:23:59,000
Du bon, un petit quelque chose ?
366
00:23:59,000 --> 00:24:01,000
Oh, bah, je vois bien, oui.
367
00:24:03,000 --> 00:24:18,000
...
368
00:24:18,000 --> 00:24:20,000
Je suis la derniĂšre du service.
369
00:24:20,000 --> 00:24:21,000
Je m'appelle Françao Chanto.
370
00:24:21,000 --> 00:24:23,000
Tu avais avec moi que vous allez travailler maintenant.
371
00:24:23,000 --> 00:24:25,000
Mais je peux faire vos prévenir tout de suite ici.
372
00:24:25,000 --> 00:24:27,000
En chirurgie, c'est pas comme en médecine générale.
373
00:24:27,000 --> 00:24:31,000
Si vous ne supportez pas le sang, le tri, le poulis, le poulis,
374
00:24:31,000 --> 00:24:33,000
il va mieux arrĂȘter tout de suite.
375
00:24:33,000 --> 00:24:35,000
Au revoir, on va commencer par l'autre sal.
376
00:24:40,000 --> 00:24:43,000
Ăa, c'est un cas de complication du mercueulau Spillemonnaire.
377
00:24:43,000 --> 00:24:45,000
Un absin du que ça va. Un cas trÚs intéressant.
378
00:24:45,000 --> 00:24:47,000
Alors, bien dormi.
379
00:24:47,000 --> 00:24:53,000
Ben, tout le petit poquet mort ce matin, il n'a pas arrĂȘtĂ© de boler toute la nuit.
380
00:24:55,000 --> 00:24:57,000
Bon, bah, le patron va passer vous.
381
00:24:57,000 --> 00:24:59,000
Merci.
382
00:24:59,000 --> 00:25:01,000
Un moussel.
383
00:25:01,000 --> 00:25:02,000
Oui ?
384
00:25:02,000 --> 00:25:04,000
Vous reconnaissez pas ?
385
00:25:04,000 --> 00:25:06,000
Marcel.
386
00:25:06,000 --> 00:25:08,000
C'est moi qui avais, je revais votre argent dans la rue.
387
00:25:08,000 --> 00:25:11,000
MĂȘme que les bifaines de la barre d'amagenta, il voulait me rentrer dans le chou
388
00:25:11,000 --> 00:25:13,000
et que vous avez empĂȘchĂ©.
389
00:25:13,000 --> 00:25:14,000
Ah, c'est vous.
390
00:25:14,000 --> 00:25:16,000
Ăa fait combien de temps que vous ĂȘtes ici ?
391
00:25:16,000 --> 00:25:18,000
Trois jours.
392
00:25:18,000 --> 00:25:21,000
Pour un tas de puits que j'ai parlé, il paraßt que ça va avec la...
393
00:25:21,000 --> 00:25:23,000
...le mercueulose.
394
00:25:23,000 --> 00:25:25,000
Je suis beaucoup du mercueulose.
395
00:25:25,000 --> 00:25:26,000
Oui, c'est un absin.
396
00:25:26,000 --> 00:25:27,000
Ăa se part trĂšs bien, ça.
397
00:25:27,000 --> 00:25:28,000
C'est vrai ?
398
00:25:28,000 --> 00:25:29,000
Alors, t'as mieux ?
399
00:25:29,000 --> 00:25:32,000
Je suis dans le manquant de nous revoir.
400
00:25:32,000 --> 00:25:34,000
Alors, vous ĂȘtes docteur ?
401
00:25:34,000 --> 00:25:35,000
Non, pas encore.
402
00:25:35,000 --> 00:25:37,000
Et vous, vous continuez toujours de...
403
00:25:37,000 --> 00:25:39,000
Ah, non, non, non.
404
00:25:39,000 --> 00:25:40,000
Non, non.
405
00:25:40,000 --> 00:25:42,000
Moi, je suis ouvrier, faire blanquillement métier.
406
00:25:42,000 --> 00:25:44,000
Non, mais j'étais chÎmeur.
407
00:25:44,000 --> 00:25:47,000
Alors, des fois, je bricolais avec les bifaines de la bande de maximum.
408
00:25:47,000 --> 00:25:50,000
C'est ce qui m'avait envoyé sur le territoire amagenta.
409
00:25:50,000 --> 00:25:53,000
Excusez-moi, mais lĂ , j'ai absolument pas le temps.
410
00:25:53,000 --> 00:25:55,000
Et je repasserai vous voir, hein ?
411
00:25:55,000 --> 00:25:56,000
Je ne sais pas tant bien.
412
00:25:56,000 --> 00:25:57,000
Je compte sur vous.
413
00:25:57,000 --> 00:25:58,000
Oui, promis.
414
00:25:58,000 --> 00:26:00,000
Allez, bon courage.
415
00:26:15,000 --> 00:26:17,000
Coucou, JérÎme.
416
00:26:18,000 --> 00:26:20,000
Entrez.
417
00:26:22,000 --> 00:26:23,000
Alors, ça va ?
418
00:26:23,000 --> 00:26:26,000
Vous arrivez à travailler, le bébé ne vous dérange pas trop ?
419
00:26:26,000 --> 00:26:28,000
Non, il est trĂšs mignon.
420
00:26:28,000 --> 00:26:40,000
VoilĂ , j'ai une si
421
00:26:40,000 --> 00:26:42,000
Qu'est-ce qu'il vous l'a absolument vouloir ?
422
00:26:42,000 --> 00:26:44,000
Qu'est-ce qu'il y a ?
423
00:26:45,000 --> 00:26:47,000
C'est vrai, je voulais vous voir.
424
00:26:47,000 --> 00:26:51,000
Je voudrais vous dire, si vous ĂȘtes d'accord,
425
00:26:51,000 --> 00:26:54,000
j'aurais une faveur Ă vous demander.
426
00:26:54,000 --> 00:26:57,000
Bien sûr, si je peux vous renter la vie, ça va rentrer ?
427
00:26:57,000 --> 00:26:58,000
VoilĂ .
428
00:26:58,000 --> 00:27:03,000
C'est peut-ĂȘtre Ă vous de m'accompagner pour le bal.
429
00:27:03,000 --> 00:27:04,000
Pour un bal.
430
00:27:04,000 --> 00:27:05,000
Comme, maintenant ?
431
00:27:05,000 --> 00:27:07,000
Ah non, non, de ma soie.
432
00:27:07,000 --> 00:27:09,000
C'est chez le compte de Morley.
433
00:27:09,000 --> 00:27:11,000
Morley, le banquier ?
434
00:27:11,000 --> 00:27:13,000
C'est un ami de notre pĂšre.
435
00:27:13,000 --> 00:27:15,000
Il y a le tout pari, hein ?
436
00:27:15,000 --> 00:27:18,000
Ben, non, c'est pas possible.
437
00:27:18,000 --> 00:27:19,000
Pourquoi ?
438
00:27:21,000 --> 00:27:24,000
Bah, parce que je peux pas ?
439
00:27:24,000 --> 00:27:25,000
Ah, vous ĂȘtes de...
440
00:27:25,000 --> 00:27:27,000
Vous ĂȘtes de service Ă l'hĂŽpital ?
441
00:27:27,000 --> 00:27:28,000
Non, pas du tout, mais...
442
00:27:28,000 --> 00:27:30,000
Mais alors, mais quoi ?
443
00:27:31,000 --> 00:27:34,000
C'est que j'ai rien Ă mettre, j'ai rien pour sortir moi.
444
00:27:34,000 --> 00:27:36,000
Mais si je vous prĂȘte une robe ?
445
00:27:36,000 --> 00:27:38,000
C'est pas une bonne idée, ça ?
446
00:27:44,000 --> 00:27:47,000
Une jeune fille ne doit jamais décliner une invitation dans ses...
447
00:27:47,000 --> 00:27:49,000
Sauf s'il y a ce difficile.
448
00:27:50,000 --> 00:27:52,000
Elle ne doit jamais regarder au visage d'encavallier
449
00:27:52,000 --> 00:27:54,000
ni baisser les yeux vers la terre.
450
00:27:54,000 --> 00:27:56,000
Elle doit donc fixer les boues du dans.
451
00:27:56,000 --> 00:27:59,000
Mais dites-moi que vous avez appris le manuel du savoir-fif par Carvou ?
452
00:27:59,000 --> 00:28:02,000
Non, mais j'ai été chargé les apprends à mes soeurs.
453
00:28:02,000 --> 00:28:04,000
Et amatine aussi ?
454
00:28:04,000 --> 00:28:07,000
Oh, Mathilde n'apprécie pas beaucoup ces grands bas ares un mariage que l'on a visé.
455
00:28:07,000 --> 00:28:10,000
Et vous ? Vous deviez les accompagner ?
456
00:28:10,000 --> 00:28:11,000
Oui, bien sûr.
457
00:28:11,000 --> 00:28:14,000
Je sais mon voie, je connaissais mon roule.
458
00:28:14,000 --> 00:28:17,000
Les filles et les neux de la maison le danse avec les femmes les moins recherchées.
459
00:28:17,000 --> 00:28:19,000
Alors ?
460
00:28:19,000 --> 00:28:21,000
Toutes les poilues, toutes les édentées.
461
00:28:21,000 --> 00:28:23,000
Tous les lédrons, c'était pour moi.
462
00:28:23,000 --> 00:28:25,000
Et c'est pour leur échapper que vous m'invitez.
463
00:28:25,000 --> 00:28:27,000
Bien évidemment, Chiramie.
464
00:28:41,000 --> 00:28:43,000
Je suis lĂ !
465
00:28:43,000 --> 00:28:45,000
Je suis lĂ !
466
00:28:45,000 --> 00:28:47,000
Je suis lĂ !
467
00:28:47,000 --> 00:28:49,000
Je suis lĂ !
468
00:28:49,000 --> 00:28:51,000
Je suis lĂ !
469
00:28:51,000 --> 00:28:53,000
Je suis lĂ !
470
00:28:53,000 --> 00:28:55,000
Je suis lĂ !
471
00:28:55,000 --> 00:28:57,000
Je suis lĂ !
472
00:28:57,000 --> 00:28:59,000
Je suis lĂ !
473
00:28:59,000 --> 00:29:01,000
Je suis lĂ !
474
00:29:01,000 --> 00:29:03,000
C'est ma femme !
475
00:29:03,000 --> 00:29:05,000
Chiramie, vous m'aviez caché votre invention de vous à neymne.
476
00:29:05,000 --> 00:29:07,000
Une princesse de compte de fait.
477
00:29:07,000 --> 00:29:09,000
Merci beaucoup.
478
00:29:09,000 --> 00:29:11,000
Je suis lĂ !
479
00:29:11,000 --> 00:29:13,000
Je suis lĂ !
480
00:29:13,000 --> 00:29:15,000
Je suis lĂ !
481
00:29:15,000 --> 00:29:17,000
Je suis lĂ !
482
00:29:17,000 --> 00:29:19,000
Je suis lĂ !
483
00:29:19,000 --> 00:29:21,000
Je suis lĂ !
484
00:29:21,000 --> 00:29:23,000
Je suis lĂ !
485
00:29:23,000 --> 00:29:25,000
Je suis lĂ !
486
00:29:25,000 --> 00:29:27,000
Je suis lĂ !
487
00:29:27,000 --> 00:29:29,000
Je suis lĂ !
488
00:29:29,000 --> 00:29:31,000
Je suis lĂ !
489
00:29:31,000 --> 00:29:33,000
Je suis lĂ !
490
00:29:33,000 --> 00:29:35,000
Je suis lĂ !
491
00:29:35,000 --> 00:29:37,000
Je suis lĂ !
492
00:29:37,000 --> 00:29:39,000
Je suis lĂ !
493
00:29:39,000 --> 00:29:41,000
Je suis lĂ !
494
00:29:41,000 --> 00:29:43,000
Je suis lĂ !
495
00:29:43,000 --> 00:29:45,000
Je suis lĂ !
496
00:29:45,000 --> 00:29:47,000
Je suis lĂ !
497
00:29:47,000 --> 00:29:49,000
Je suis lĂ !
498
00:29:49,000 --> 00:29:51,000
Je suis lĂ !
499
00:29:51,000 --> 00:29:53,000
Je suis lĂ !
500
00:29:53,000 --> 00:29:55,000
Je suis lĂ !
501
00:29:55,000 --> 00:29:57,000
C'est tout cas plus beau que dans mes rĂȘves.
502
00:29:57,000 --> 00:29:59,000
Regardez-la sur votre toit.
503
00:29:59,000 --> 00:30:01,000
C'est l'exposition des jeunes filles Ă Marie.
504
00:30:01,000 --> 00:30:03,000
Et...
505
00:30:03,000 --> 00:30:05,000
Et elles sont tout avant.
506
00:30:05,000 --> 00:30:06,000
On t'a tout Ă vendre.
507
00:30:06,000 --> 00:30:08,000
Vous voulez vous faire le jour de ma corde et cette vals.
508
00:30:08,000 --> 00:30:10,000
Je ne sais pas ce que je veux.
509
00:30:10,000 --> 00:30:12,000
C'est qu'elle soit plus jolie de vous.
510
00:30:12,000 --> 00:30:15,000
Regardez-la bas, il y a mĂȘme le point de gal.
511
00:30:15,000 --> 00:30:17,000
Le presse de gal en blétÚre ?
512
00:30:27,000 --> 00:30:29,000
On me maßtres de Couchbör.
513
00:30:29,000 --> 00:30:32,000
Vous l'avez fait le nerveux de m'accorder cette vals.
514
00:30:32,000 --> 00:30:35,000
Je ne me suis pas inscrit dans mon canal.
515
00:30:35,000 --> 00:30:37,000
Vous devez attendre, je passerai le tour.
516
00:31:03,000 --> 00:31:05,000
C'est un peu la terre.
517
00:31:05,000 --> 00:31:07,000
Vous voulez un refraĂźchissement ?
518
00:31:07,000 --> 00:31:09,000
Oui, vous l'entiez.
519
00:31:13,000 --> 00:31:15,000
Pardon, excusez-moi.
520
00:31:15,000 --> 00:31:17,000
Deux coupes si vous voulez.
521
00:31:19,000 --> 00:31:20,000
Deux.
522
00:31:20,000 --> 00:31:22,000
Ah, mon cher j'aime son.
523
00:31:22,000 --> 00:31:23,000
J'ai ramé.
524
00:31:23,000 --> 00:31:25,000
Je suis ravie de vous voir.
525
00:31:25,000 --> 00:31:26,000
Que plus je veux pour vous ?
526
00:31:26,000 --> 00:31:29,000
Si j'ai bonne les mois, vous serez plus tard.
527
00:31:29,000 --> 00:31:32,000
Vous ĂȘtes un excellent cadricard.
528
00:31:32,000 --> 00:31:35,000
Vous savez que c'est une réputation tout à fait furtée.
529
00:31:35,000 --> 00:31:37,000
Je ne saurai pas si modest, mon cher.
530
00:31:37,000 --> 00:31:40,000
Pour le cadric délancié, il nous manque encore quelques coupes.
531
00:31:40,000 --> 00:31:42,000
Si vous en ĂȘtes d'accord.
532
00:31:42,000 --> 00:31:43,000
Bien sûr.
533
00:31:43,000 --> 00:31:44,000
Ah, fait.
534
00:31:44,000 --> 00:31:45,000
Contez sur nous.
535
00:31:47,000 --> 00:31:49,000
Vous ne connaissez rien au cadric délancié, moi.
536
00:31:49,000 --> 00:31:51,000
Vous ne vous inquiétez pas, Catherine.
537
00:31:51,000 --> 00:31:53,000
Je vous expliquerai au fur et Ă mesure.
538
00:31:54,000 --> 00:31:55,000
D'accord.
539
00:31:55,000 --> 00:31:58,000
Maintenant, l'un sous cadric !
540
00:32:07,000 --> 00:32:09,000
Vous allez voir, c'est trĂšs simple.
541
00:32:09,000 --> 00:32:11,000
La premiĂšre figure s'appelle les tiroirs.
542
00:32:11,000 --> 00:32:14,000
Vous devrez faire quatre part vers le cavail qui vous fasse.
543
00:32:14,000 --> 00:32:17,000
Revenir, repartir, puis tourner avec lui.
544
00:32:17,000 --> 00:32:19,000
C'est facile, non ?
545
00:32:23,000 --> 00:32:25,000
Je vous ai dit.
546
00:32:25,000 --> 00:32:27,000
Je vous ai dit.
547
00:32:27,000 --> 00:32:29,000
Vous avez vu la fin de la premiĂšre figure s'il vous plaĂźt.
548
00:32:30,000 --> 00:32:32,000
Vous allez voir.
549
00:32:32,000 --> 00:32:34,000
Vous allez voir.
550
00:32:34,000 --> 00:32:35,000
Vous allez voir.
551
00:32:35,000 --> 00:32:36,000
Vous allez voir.
552
00:32:36,000 --> 00:32:38,000
Vous allez voir.
553
00:32:38,000 --> 00:32:40,000
Vous allez voir.
554
00:32:40,000 --> 00:32:42,000
Vous allez voir.
555
00:32:42,000 --> 00:32:44,000
Vous allez voir.
556
00:32:46,000 --> 00:32:49,000
Quand les chats sont pas lĂ , les formidances.
557
00:32:49,000 --> 00:32:51,000
Vous croyez Ă l'autre !
558
00:32:51,000 --> 00:32:53,000
Je vous croyez Ă l'autre !
559
00:32:53,000 --> 00:32:55,000
Bonjour, n'alistez jamais lĂ ou lĂ -t-en.
560
00:33:07,000 --> 00:33:09,000
Vous auriez pu une prévenir que vous étiez rentrée ?
561
00:33:09,000 --> 00:33:11,000
Je voulais vous faire la surprise.
562
00:33:12,000 --> 00:33:14,000
Eh bien, c'est fait !
563
00:33:15,000 --> 00:33:17,000
Tu saviez qu'il serait lĂ ?
564
00:33:17,000 --> 00:33:19,000
Non, pas du tout.
565
00:33:21,000 --> 00:33:23,000
Rprochen bon !
566
00:33:33,000 --> 00:33:36,000
ArrĂȘtez-moi.
567
00:33:40,000 --> 00:33:42,000
J'ai assaigné mon tourné que vous voulez la downhill.
568
00:33:42,000 --> 00:33:46,000
Novant !
569
00:33:46,000 --> 00:33:48,000
Je ne te l'ai pas uppopécu.
570
00:33:48,000 --> 00:33:50,000
C'est l'hÎpital qui se fout de la charité.
571
00:33:51,000 --> 00:33:53,000
Attention, vous n'ĂȘtes pas fait mal.
572
00:33:54,000 --> 00:33:55,000
Vous voudrez partir.
573
00:33:55,000 --> 00:33:57,000
Pas maintenant, ça ressemble à le rétru.
574
00:34:00,000 --> 00:34:02,000
Vous ĂȘtes ravissante, la collĂšre va bien.
575
00:34:02,000 --> 00:34:04,000
Et vous le mensonge, vous va trĂšs mal.
576
00:34:04,000 --> 00:34:06,000
Passez-moi en prenant de ma soeur journal.
577
00:34:06,000 --> 00:34:07,000
Nous s'ouprochez moi.
578
00:34:15,000 --> 00:34:17,000
Allez, venez, Catherine, vous n'en pouvez plus.
579
00:34:17,000 --> 00:34:18,000
Je vais finir la danse.
580
00:34:18,000 --> 00:34:19,000
Vous venez tout de suite.
581
00:34:23,000 --> 00:34:25,000
Et maintenant, le galot.
582
00:34:41,000 --> 00:34:43,000
J'ai eu tort tout Ă l'heure pour vous forcer Ă continuer.
583
00:34:43,000 --> 00:34:44,000
Excusez-moi.
584
00:34:47,000 --> 00:34:49,000
Vous avez trĂšs bien fait.
585
00:34:50,000 --> 00:34:52,000
Vous ĂȘtes en quelque chose, Nostra.
586
00:35:48,000 --> 00:35:50,000
Je vous ai déjà appartie.
587
00:35:53,000 --> 00:35:56,000
On peut appeler ça comme ça, oui.
588
00:35:59,000 --> 00:36:01,000
Excusez-moi, je ne vous ai pas présenté.
589
00:36:01,000 --> 00:36:03,000
La duchesse de par mon prĂȘt.
590
00:36:03,000 --> 00:36:09,000
Catherine, quoi, je suis désolé, mais j'ai toujours entendre mal à me rappeler votre nom.
591
00:36:09,000 --> 00:36:12,000
Rassurez-vous, vous n'aurez pu Ă vous en servir.
592
00:36:13,000 --> 00:36:15,000
C'est fini, Paul.
593
00:36:15,000 --> 00:36:16,000
Oh, et quel dommage.
594
00:36:16,000 --> 00:36:18,000
C'est si amusant, Catherine.
595
00:36:18,000 --> 00:36:20,000
Vous n'avez pas l'air d'apprécier.
596
00:36:20,000 --> 00:36:22,000
Je vous ai repris, Guylaine.
597
00:36:24,000 --> 00:36:25,000
On ne peut vraiment pas.
598
00:36:29,000 --> 00:36:30,000
Catherine.
599
00:36:32,000 --> 00:36:33,000
Catherine.
600
00:36:34,000 --> 00:36:35,000
Ah !
601
00:36:39,000 --> 00:36:40,000
Ah !
602
00:36:40,000 --> 00:36:42,000
HĂ©, j'ai eu nos chambons.
603
00:36:42,000 --> 00:36:43,000
Ah !
604
00:36:45,000 --> 00:36:47,000
Oh, tu as l'air, j'ai pas l'air.
605
00:36:47,000 --> 00:36:48,000
Tu as l'air.
606
00:36:48,000 --> 00:36:49,000
Tu as l'air.
607
00:36:49,000 --> 00:36:51,000
Tu as pu rire la fĂȘte.
608
00:36:51,000 --> 00:36:52,000
Ah !
609
00:36:52,000 --> 00:36:54,000
Ah, non, ben, elle est chée pas.
610
00:36:54,000 --> 00:36:56,000
Allez, on tue pas vous de vos jugons.
611
00:36:56,000 --> 00:36:58,000
Bah, j'ai ce mot, mais on y est.
612
00:36:58,000 --> 00:36:59,000
C'est tout Ă fait ma malade.
613
00:36:59,000 --> 00:37:01,000
Allez, allez, votre malade.
614
00:37:02,000 --> 00:37:04,000
Et donc, mais, ce que je veux que je te plaigne,
615
00:37:04,000 --> 00:37:06,000
est-ce que je te plaigne pour mettre celle-lĂ ?
616
00:37:07,000 --> 00:37:09,000
Si, parfaitement, je suis mes un toutemps.
617
00:37:09,000 --> 00:37:11,000
Et je peux me faire se laisser ruiler les lieux et les Ă bouffer.
618
00:37:11,000 --> 00:37:12,000
Conpris ?
619
00:37:12,000 --> 00:37:13,000
Ouais, ouais.
620
00:37:13,000 --> 00:37:15,000
Vous pouvez comment faire quoi, ce que je veux que je rire.
621
00:37:15,000 --> 00:37:16,000
Conpris ?
622
00:37:17,000 --> 00:37:19,000
Si, si, elle te coste comme ça cette mesurée,
623
00:37:19,000 --> 00:37:27,000
elle te dit « merde, espÚce de brampant, de pendurant, de fleurs de noms, de merde de masse ! »
624
00:37:27,000 --> 00:37:29,000
J'ai pour l'air de faire une arpour.
625
00:37:29,000 --> 00:37:31,000
Tu vas virer des lieux, compris ?
626
00:37:31,000 --> 00:37:32,000
Ah !
627
00:37:32,000 --> 00:37:34,000
La chlasse, que dit ?
628
00:37:34,000 --> 00:37:35,000
La chlasse !
629
00:37:35,000 --> 00:37:37,000
La chlasse, un truc !
630
00:37:37,000 --> 00:37:38,000
Salut !
631
00:37:38,000 --> 00:37:40,000
Tu vas aller la chlasse !
632
00:37:40,000 --> 00:37:42,000
La chlasse !
633
00:37:42,000 --> 00:37:44,000
La chlasse !
634
00:37:46,000 --> 00:37:48,000
Allez, tu vas aller, mon nom !
635
00:37:48,000 --> 00:37:49,000
Tu vas aller !
636
00:37:49,000 --> 00:37:50,000
Oh, mon nom !
637
00:37:50,000 --> 00:37:51,000
Je ne peux plus pas te se faire !
638
00:37:51,000 --> 00:37:52,000
Oui !
639
00:37:52,000 --> 00:37:55,000
Allez, je vais vous les faire ici, parfaitement !
640
00:37:56,000 --> 00:37:58,000
Non, non.
641
00:37:58,000 --> 00:38:00,000
Oui, par terre.
642
00:38:02,000 --> 00:38:03,000
Ăa va ?
643
00:38:08,000 --> 00:38:09,000
Tu vas te voir ici, qui ?
644
00:38:09,000 --> 00:38:10,000
Allez !
645
00:38:11,000 --> 00:38:13,000
C'est vrai, mais ils ont merde !
646
00:38:14,000 --> 00:38:16,000
Oui, on est suivi, c'est vrai !
647
00:38:21,000 --> 00:38:23,000
Tu vois, c'est une nouvelle thérapie ?
648
00:38:23,000 --> 00:38:25,000
Oui, c'est un nouveau traitement.
649
00:38:25,000 --> 00:38:27,000
Le traitement expéditif.
650
00:38:28,000 --> 00:38:30,000
Mais qu'est-ce que vous faites, Lav ?
651
00:38:30,000 --> 00:38:32,000
Oh, rien ! Je le passais.
652
00:38:32,000 --> 00:38:33,000
Par hasard ?
653
00:38:33,000 --> 00:38:35,000
Qu'est-ce que le hasard, ma chĂšre, je vous le demande ?
654
00:38:35,000 --> 00:38:37,000
Oh, attendez, j'ai appris un filo.
655
00:38:37,000 --> 00:38:42,000
C'est un jeu de circonsistance dont l'enchaßnement échappe à notre raison.
656
00:38:42,000 --> 00:38:44,000
C'est pas le hasard.
657
00:38:44,000 --> 00:38:46,000
J'avais envie de vous voir.
658
00:38:46,000 --> 00:38:49,000
Vous savez, j'ai beaucoup pensé à vous aprÚs le soir du bal.
659
00:38:49,000 --> 00:38:51,000
C'est qui est si malheureuse.
660
00:38:51,000 --> 00:38:53,000
Vous ĂȘtes libre ?
661
00:38:53,000 --> 00:38:54,000
Quand, maintenant ?
662
00:38:54,000 --> 00:38:56,000
Oui, c'est lors de l'iné, non ?
663
00:38:56,000 --> 00:38:59,000
Mais c'est que j'ai beaucoup de travail.
664
00:38:59,000 --> 00:39:01,000
Allez-y, ça vous change la dis-y.
665
00:39:01,000 --> 00:39:02,000
Croyez ?
666
00:39:02,000 --> 00:39:03,000
Oui.
667
00:39:05,000 --> 00:39:07,000
C'est pas bien pour sortir.
668
00:39:07,000 --> 00:39:09,000
Mais mon nom plus.
669
00:39:10,000 --> 00:39:12,000
Laissez monter.
670
00:39:15,000 --> 00:39:17,000
Merci, Vasse.
671
00:39:20,000 --> 00:39:22,000
Attendez !
672
00:39:22,000 --> 00:39:24,000
Attendez !
673
00:39:25,000 --> 00:39:27,000
Hey, pouls-toi !
674
00:39:27,000 --> 00:39:29,000
Allez !
675
00:39:29,000 --> 00:39:31,000
C'est un pouls-toi !
676
00:39:31,000 --> 00:39:33,000
Qu'est-ce qui vous arrive ?
677
00:39:33,000 --> 00:39:35,000
J'ai été un grand malheur.
678
00:39:35,000 --> 00:39:36,000
C'est ma janta.
679
00:39:36,000 --> 00:39:38,000
Mais il perd tout son sang, il est blessé.
680
00:39:38,000 --> 00:39:40,000
C'est celui d'abandon Ă Maxime.
681
00:39:40,000 --> 00:39:42,000
Ils ont tiré dessus.
682
00:39:42,000 --> 00:39:44,000
Allez, montez.
683
00:39:46,000 --> 00:39:48,000
Allez, pouls, une balle de revolver.
684
00:39:48,000 --> 00:39:50,000
Allez, roulez !
685
00:39:55,000 --> 00:39:57,000
Allez !
686
00:40:03,000 --> 00:40:05,000
C'est lĂ ?
687
00:40:05,000 --> 00:40:07,000
Ma janta !
688
00:40:08,000 --> 00:40:11,000
J'ai l'allemoiselle Catherine et ma janta.
689
00:40:11,000 --> 00:40:13,000
On ne peut plus rien pour lui.
690
00:40:13,000 --> 00:40:15,000
Il est mort, le pauvre, il est mort.
691
00:40:15,000 --> 00:40:18,000
Mais non, pas du tout, il respire.
692
00:40:18,000 --> 00:40:20,000
Il y a un désquisition fait.
693
00:40:20,000 --> 00:40:23,000
Une balle de revolver.
694
00:40:23,000 --> 00:40:25,000
J'ai remboursé votre écharpe.
695
00:40:25,000 --> 00:40:27,000
Elle est vite, vite.
696
00:40:28,000 --> 00:40:30,000
Il faut l'emmer Ă l'hĂŽpital.
697
00:40:30,000 --> 00:40:31,000
Il ne sait pas possible, ça.
698
00:40:31,000 --> 00:40:32,000
Il le faut, pourtant.
699
00:40:32,000 --> 00:40:34,000
C'est pas possible, j'ai eu dit.
700
00:40:34,000 --> 00:40:36,000
Allons-tu, ils vont lui poser des tĂȘtes questions ?
701
00:40:36,000 --> 00:40:38,000
C'est pas lui qui a tiré, comme un nom ?
702
00:40:38,000 --> 00:40:43,000
Non, il ne faut pas que la police s'alleraient au compte cette histoire-lĂ .
703
00:40:43,000 --> 00:40:45,000
Il a passé ma janta.
704
00:40:45,000 --> 00:40:47,000
Alors, ça, je m'en fiche complÚtement.
705
00:40:47,000 --> 00:40:48,000
Allez !
706
00:40:48,000 --> 00:40:50,000
Il faut le soigner, vite !
707
00:40:50,000 --> 00:40:52,000
Allez !
708
00:40:52,000 --> 00:40:54,000
Allez, t'es fort !
709
00:41:03,000 --> 00:41:04,000
HĂ© !
710
00:41:04,000 --> 00:41:06,000
Je suis pas l'emblance, toi.
711
00:41:06,000 --> 00:41:08,000
J'ai justement ce soir, si.
712
00:41:08,000 --> 00:41:10,000
Tenez pour vous.
713
00:41:13,000 --> 00:41:15,000
Jamais nous, votre client.
714
00:41:15,000 --> 00:41:16,000
Une petite seconde.
715
00:41:16,000 --> 00:41:17,000
Il y aurait bien de solution.
716
00:41:17,000 --> 00:41:18,000
C'est chez moi.
717
00:41:18,000 --> 00:41:21,000
J'ai vous, mais si il a pas nous voie Ă la conciage,
718
00:41:21,000 --> 00:41:23,000
il y a une meilleure.
719
00:41:23,000 --> 00:41:25,000
Allez, poussé vous.
720
00:41:27,000 --> 00:41:29,000
A hauteur, il y a une vitesse.
721
00:41:29,000 --> 00:41:31,000
Si, oui !
722
00:41:45,000 --> 00:41:46,000
VoilĂ .
723
00:41:46,000 --> 00:41:48,000
Il y a peu de gée de trouver.
724
00:41:48,000 --> 00:41:50,000
Il va s'aider.
725
00:41:55,000 --> 00:41:57,000
Il perd beaucoup de sang.
726
00:41:59,000 --> 00:42:01,000
Il va falloir l'opérer tout de suite.
727
00:42:01,000 --> 00:42:04,000
Il pourrait quand mĂȘme appeler un mĂ©decin, non ?
728
00:42:04,000 --> 00:42:06,000
J'ai vu qu'il a passé ma janta.
729
00:42:09,000 --> 00:42:10,000
AprÚs la coût, il n'en s'entend,
730
00:42:10,000 --> 00:42:12,000
il rend qu'à bùner en nouvelle qu'à l'hédonnie,
731
00:42:12,000 --> 00:42:14,000
lui s'est fait la belle.
732
00:42:14,000 --> 00:42:16,000
S'il y a un peu de gardien.
733
00:42:25,000 --> 00:42:28,000
Bon, je vais essayer de l'opérer tout seul.
734
00:42:30,000 --> 00:42:32,000
Elle n'a pas l'air trop loin.
735
00:42:32,000 --> 00:42:34,000
Vous avez les instruments pour l'opérer ?
736
00:42:34,000 --> 00:42:35,000
Non.
737
00:42:35,000 --> 00:42:37,000
On va s'en procurer.
738
00:42:37,000 --> 00:42:38,000
Vous, ça ?
739
00:42:38,000 --> 00:42:40,000
Ben, l'hĂŽpital.
740
00:42:40,000 --> 00:42:42,000
Vous croyez que vous en prĂȘterez Ă l'instaurcier ?
741
00:42:43,000 --> 00:42:45,000
Qui vous parle de prĂȘter ?
742
00:42:45,000 --> 00:42:46,000
Ah bon.
743
00:42:47,000 --> 00:42:49,000
Petite-moi, c'est un amble.
744
00:42:49,000 --> 00:42:51,000
Mais somme-nous, raisonnable.
745
00:42:51,000 --> 00:42:53,000
Je vous accompagne.
746
00:42:53,000 --> 00:42:56,000
Parce qu'on finance pas, les accouchements,
747
00:42:56,000 --> 00:42:58,000
les cambriers-lĂ , dans les hĂŽpitaux.
748
00:42:58,000 --> 00:42:59,000
J'adore ça.
749
00:42:59,000 --> 00:43:00,000
Autant que les moteurs ?
750
00:43:00,000 --> 00:43:01,000
Ah ça.
751
00:43:01,000 --> 00:43:02,000
Non, on y va.
752
00:43:02,000 --> 00:43:03,000
On y va.
753
00:43:13,000 --> 00:43:16,000
Ăa s'il te dĂ©teste les accouchments ?
754
00:43:16,000 --> 00:43:21,000
Ben, j'aiors bien écouter par le Camer kró squash et de l' renew.
755
00:43:22,000 --> 00:43:24,000
Je vais vitefourcher d' ledge.
756
00:43:24,000 --> 00:43:26,000
C'estMLP.
757
00:43:27,000 --> 00:43:29,000
Moi, je vais NT outer afternoon,
758
00:43:29,000 --> 00:43:31,000
ça continuity Neo regime présidentier.
759
00:43:31,000 --> 00:43:33,000
R unaware du lait.
760
00:43:33,000 --> 00:43:36,000
Beaucoup deŃŃ dans quiŃŃĐșа se tr footage au bours.
761
00:43:36,000 --> 00:43:39,000
Reunt dansetaan pour soit si Ă temps victimes ou pas.
762
00:43:39,000 --> 00:43:40,000
Il y a une sonnette.
763
00:43:40,000 --> 00:43:41,000
Il se sonne et part.
764
00:43:41,000 --> 00:43:42,000
Il se sonne et part.
765
00:43:42,000 --> 00:43:44,000
Il se sonne et part.
766
00:43:44,000 --> 00:43:46,000
On va passer par derriĂšre, par le petit peu.
767
00:43:56,000 --> 00:43:59,000
C'est l'art, c'est l'art.
768
00:44:02,000 --> 00:44:04,000
La courteche, je vais te mettre dans la courteche.
769
00:44:10,000 --> 00:44:12,000
Je vais passer par lĂ .
770
00:44:32,000 --> 00:44:34,000
La fĂȘte est lĂ , la fĂȘte.
771
00:44:40,000 --> 00:44:42,000
C'est les lavres Ă bord.
772
00:44:42,000 --> 00:44:44,000
Allez, t'es moi.
773
00:44:51,000 --> 00:44:52,000
Je viens avec vous.
774
00:44:52,000 --> 00:44:54,000
C'est trop risque.
775
00:44:54,000 --> 00:44:55,000
J'ai ta maison.
776
00:44:55,000 --> 00:44:57,000
Je fais le gars.
777
00:44:57,000 --> 00:44:58,000
C'est bien.
778
00:44:58,000 --> 00:44:59,000
C'est vieux.
779
00:44:59,000 --> 00:45:01,000
Oui, je ne ferai pas pour longtemps.
780
00:45:10,000 --> 00:45:12,000
Je vais te faire.
781
00:45:15,000 --> 00:45:17,000
Je vais te faire.
782
00:45:21,000 --> 00:45:23,000
Pas ça.
783
00:45:23,000 --> 00:45:25,000
Vous ne voulez rien.
784
00:45:25,000 --> 00:45:27,000
On n'a pas 3. Vous l'avez.
785
00:45:27,000 --> 00:45:29,000
J'ai rien fait.
786
00:45:29,000 --> 00:45:31,000
Mais m'effiez-vous quand mĂȘme.
787
00:45:31,000 --> 00:45:32,000
Merci.
788
00:45:32,000 --> 00:45:34,000
Vous ĂȘtes gentillĂ©.
789
00:45:39,000 --> 00:45:41,000
Je vais te faire.
790
00:45:41,000 --> 00:45:43,000
Je vais te faire.
791
00:45:43,000 --> 00:45:45,000
Je vais te faire.
792
00:45:45,000 --> 00:45:47,000
Je vais te faire.
793
00:45:47,000 --> 00:45:49,000
Je vais te faire.
794
00:45:49,000 --> 00:45:51,000
Je vais te faire.
795
00:45:51,000 --> 00:45:53,000
Je vais te faire.
796
00:45:53,000 --> 00:45:55,000
Je vais te faire.
797
00:45:55,000 --> 00:45:57,000
Je vais te faire.
798
00:45:57,000 --> 00:45:59,000
Je vais te faire.
799
00:45:59,000 --> 00:46:01,000
Je vais te faire.
800
00:46:01,000 --> 00:46:03,000
Je vais te faire.
801
00:46:03,000 --> 00:46:05,000
Je vais te faire.
802
00:46:05,000 --> 00:46:07,000
Je vais te faire.
803
00:46:08,000 --> 00:46:10,000
Fleck.
804
00:46:35,000 --> 00:46:36,000
C'est quoi ?
805
00:46:36,000 --> 00:46:41,000
Moi, bon fait mal, je vais vous expliquer, monsieur.
806
00:46:41,000 --> 00:46:43,000
Pas d'histoire, je suis au bureau de garde.
807
00:46:43,000 --> 00:46:45,000
Et une fois lĂ , on verra bien si vous cachez dans votre balle.
808
00:46:46,000 --> 00:46:48,000
Ăcoutez, je suis nettudiante.
809
00:46:48,000 --> 00:46:49,000
J'ai oublié mes livres.
810
00:46:50,000 --> 00:46:52,000
J'ai un examen demain. C'est trĂšs important.
811
00:46:55,000 --> 00:46:57,000
Venez, c'est pas le moment de s'attendre.
812
00:46:57,000 --> 00:46:58,000
Allez, viens.
813
00:46:58,000 --> 00:47:00,000
Allez, viens.
814
00:47:00,000 --> 00:47:01,000
C'est bon.
815
00:47:05,000 --> 00:47:06,000
Donnez-le.
816
00:47:06,000 --> 00:47:07,000
Allez, magenta.
817
00:47:08,000 --> 00:47:10,000
Je suis le dernier poids de ce dur.
818
00:47:10,000 --> 00:47:12,000
Allez, on a une trois, déjà .
819
00:47:12,000 --> 00:47:13,000
C'est comme ça.
820
00:47:13,000 --> 00:47:15,000
Allez, voilĂ . C'est fini.
821
00:47:15,000 --> 00:47:16,000
Siseau.
822
00:47:18,000 --> 00:47:19,000
C'est bien, magenta.
823
00:47:23,000 --> 00:47:24,000
VoilĂ .
824
00:47:26,000 --> 00:47:28,000
Faut ton alcohol.
825
00:47:31,000 --> 00:47:32,000
C'est bon.
826
00:47:32,000 --> 00:47:33,000
Ah ouais, ouais.
827
00:47:36,000 --> 00:47:37,000
On presse.
828
00:47:37,000 --> 00:47:38,000
Son brûlant.
829
00:47:38,000 --> 00:47:39,000
C'est parfait.
830
00:47:42,000 --> 00:47:43,000
Je suis trop chou, merde.
831
00:47:43,000 --> 00:47:45,000
C'est trop chou.
832
00:47:45,000 --> 00:47:47,000
Allez, c'est fini, c'est fini.
833
00:47:49,000 --> 00:47:50,000
Bon, Bernadette,
834
00:47:50,000 --> 00:47:52,000
vous avez eu faire un beau pensement.
835
00:47:52,000 --> 00:47:54,000
Ensuite, vous le mettraioli.
836
00:47:54,000 --> 00:47:55,000
Oui, bah, nous vois, c'est...
837
00:47:55,000 --> 00:47:56,000
Moi, j'ai été plus...
838
00:47:56,000 --> 00:47:57,000
Mais bon.
839
00:48:01,000 --> 00:48:02,000
Dire que demain matin,
840
00:48:02,000 --> 00:48:04,000
je dois ĂȘtre Ă 7 heures Ă l'hĂŽpital.
841
00:48:05,000 --> 00:48:07,000
Et vous savez pourquoi?
842
00:48:08,000 --> 00:48:10,000
J'assiste pour la premiÚre fois une opération.
843
00:48:10,000 --> 00:48:12,000
Entrez, messieurs. Entrez.
844
00:48:14,000 --> 00:48:15,000
Allez, allez.
845
00:48:16,000 --> 00:48:17,000
Allez, installez-vous, messieurs.
846
00:48:17,000 --> 00:48:20,000
Surrez-vous qu'il y ait de la place pour tout le monde.
847
00:48:20,000 --> 00:48:21,000
Et surtout, ne faites pas de brûler.
848
00:48:22,000 --> 00:48:23,000
Le premier sera rare au sol.
849
00:48:30,000 --> 00:48:32,000
Monsieur le professeur reclĂšre
850
00:48:32,000 --> 00:48:34,000
va procéder à l'opération d'une dumeur maligne
851
00:48:34,000 --> 00:48:36,000
située au niveau de l'estomac.
852
00:48:45,000 --> 00:48:46,000
Alors, monsieur le délire.
853
00:48:46,000 --> 00:48:47,000
C'est lui, le voilĂ .
854
00:48:49,000 --> 00:48:51,000
Professeur reclĂšre, c'est lequel?
855
00:48:51,000 --> 00:48:53,000
C'est le tout port de la moustache.
856
00:49:01,000 --> 00:49:02,000
Il est bien en dormir.
857
00:49:03,000 --> 00:49:04,000
Oui, monsieur.
858
00:49:04,000 --> 00:49:05,000
Bien.
859
00:49:05,000 --> 00:49:06,000
Annoncer.
860
00:49:31,000 --> 00:49:33,000
Et bon, j'ai assez l'oublée. Merci.
861
00:49:38,000 --> 00:49:40,000
Elle a écarté bien, s'il vous plaßt.
862
00:49:42,000 --> 00:49:44,000
Ah, voilĂ .
863
00:49:46,000 --> 00:49:47,000
D'accord.
864
00:49:48,000 --> 00:49:50,000
LĂ , nous le voyons trĂšs bien.
865
00:49:54,000 --> 00:49:57,000
Pour aller Ă la rencontre de cette dumeur,
866
00:49:58,000 --> 00:50:01,000
j'ai pratiqué une incision de 10 cm.
867
00:50:04,000 --> 00:50:06,000
Toutes la difficulté bien sûr.
868
00:50:07,000 --> 00:50:10,000
Et de ne les ai aucun organe vital.
869
00:50:13,000 --> 00:50:15,000
Ăa n'est qu'une question de doigtĂ©e.
870
00:50:19,000 --> 00:50:20,000
VoilĂ .
871
00:50:23,000 --> 00:50:25,000
Voyez comme elle est belle.
872
00:50:25,000 --> 00:50:27,000
Ăa paraĂźt facile. C'est une question de doigtĂ©e.
873
00:50:28,000 --> 00:50:30,000
C'est surtout qu'à entendre métier.
874
00:50:32,000 --> 00:50:35,000
Je laisse à mes assistants le soin de sucurée.
875
00:50:36,000 --> 00:50:38,000
Vous n'ĂȘtes pas rĂ©diens plus lĂ .
876
00:50:43,000 --> 00:50:45,000
Il n'est plus qu'Ă finir la mĂȘme chose.
877
00:50:46,000 --> 00:50:48,000
Alors, ça vous a plu?
878
00:50:48,000 --> 00:50:49,000
Oui, passionnant.
879
00:50:50,000 --> 00:50:52,000
C'est la site phénique.
880
00:50:52,000 --> 00:50:54,000
Un produit miracle, vous savez,
881
00:50:54,000 --> 00:50:56,000
la découverte d'un chirurgie anglais.
882
00:50:56,000 --> 00:50:57,000
Lister.
883
00:50:58,000 --> 00:50:59,000
Exact.
884
00:50:59,000 --> 00:51:02,000
A tous les microbes, le professeur en consomme des litres et des litres.
885
00:51:02,000 --> 00:51:04,000
Il est toujours Ă la vanguardie, pareil.
886
00:51:04,000 --> 00:51:06,000
Oh, t'es OK, il a polaire comme eux.
887
00:51:06,000 --> 00:51:08,000
Ăa, on peut le dire.
888
00:51:08,000 --> 00:51:10,000
C'est vrai, il a mĂȘme pas regardĂ© son malade.
889
00:51:10,000 --> 00:51:12,000
L'importance est qu'il le guérite.
890
00:51:12,000 --> 00:51:14,000
Allez, assez bavardé au travail.
891
00:51:19,000 --> 00:51:21,000
C'est certain qu'elle s'agissait d'une femme.
892
00:51:21,000 --> 00:51:23,000
Il y a une peur sur qui connaissait le endroit comme sa poste.
893
00:51:23,000 --> 00:51:24,000
J'en mets ma main au feu.
894
00:51:24,000 --> 00:51:26,000
Ă mon avis, elle a pris l'escalier qui ferait.
895
00:51:26,000 --> 00:51:27,000
C'était !
896
00:51:27,000 --> 00:51:28,000
Et je t'arconais, c'était !
897
00:51:28,000 --> 00:51:30,000
Manoiselle !
898
00:51:30,000 --> 00:51:32,000
Penez ici, s'il vous plaĂźt.
899
00:51:36,000 --> 00:51:38,000
Vous ĂȘtes bien la stagiĂšre de chirurgie, n'est-ce pas ?
900
00:51:38,000 --> 00:51:39,000
Oui, monsieur.
901
00:51:39,000 --> 00:51:42,000
Notre garde-yannouille prétend vous avoir vu avec...
902
00:51:42,000 --> 00:51:44,000
Je ne prétends pas, monsieur.
903
00:51:44,000 --> 00:51:45,000
Non, j'affirme.
904
00:51:45,000 --> 00:51:46,000
MĂȘme qu'elle avait un complic,
905
00:51:46,000 --> 00:51:47,000
il m'affilait un coup sur le crĂąne.
906
00:51:47,000 --> 00:51:48,000
Une bosse m'a poussée.
907
00:51:48,000 --> 00:51:50,000
Grosse comme un off, c'est prĂȘt.
908
00:51:50,000 --> 00:51:51,000
Vous pouvez toucher.
909
00:51:51,000 --> 00:51:54,000
Excusez-moi, je ne comprends pas de quoi s'agit-il.
910
00:51:54,000 --> 00:51:58,000
C'est un prétend vous avoir surprise et la nuit derniÚre,
911
00:51:58,000 --> 00:51:59,000
en flagrant délit de vol.
912
00:51:59,000 --> 00:52:01,000
J'ai passé ma lanterre devant la figure.
913
00:52:01,000 --> 00:52:03,000
Mais s'il s'y raconte, celui-lĂ ,
914
00:52:03,000 --> 00:52:05,000
que M. Couache-BĆur est venu ici cette nuit, volĂ© ?
915
00:52:05,000 --> 00:52:07,000
Tu as un peu qu'elle est venu, oui.
916
00:52:07,000 --> 00:52:09,000
Mais de quoi vous mĂȘlez-vous, monsieur...
917
00:52:09,000 --> 00:52:11,000
L'enctin, monsieur le directeur,
918
00:52:11,000 --> 00:52:12,000
j'ai eu le l'enctin.
919
00:52:12,000 --> 00:52:13,000
Non, c'est homme-man.
920
00:52:13,000 --> 00:52:15,000
Les oeufs les quatre ne me font.
921
00:52:15,000 --> 00:52:19,000
C'est homme-man, M. Couache-BĆur a passĂ© la nuit avec moi.
922
00:52:20,000 --> 00:52:21,000
Mais les fois !
923
00:52:22,000 --> 00:52:23,000
C'est normal.
924
00:52:23,000 --> 00:52:24,000
C'est normal.
925
00:52:24,000 --> 00:52:26,000
Le fou comprenez une jeune fille comme ça devant tout le monde.
926
00:52:26,000 --> 00:52:28,000
C'est pas vrai.
927
00:52:28,000 --> 00:52:30,000
Bien sûr que c'est pas vrai.
928
00:52:30,000 --> 00:52:32,000
Et si ça trouve, c'est lui qui est venu me taper.
929
00:52:32,000 --> 00:52:33,000
Vous ne me permets pas ?
930
00:52:33,000 --> 00:52:34,000
Non, monsieur le directeur.
931
00:52:34,000 --> 00:52:36,000
Voici mon adresse.
932
00:52:36,000 --> 00:52:38,000
Vous demanderez Ă ma concierge.
933
00:52:38,000 --> 00:52:40,000
Et vous diré que j'ai pas bougé de chez moi.
934
00:52:40,000 --> 00:52:41,000
Et que M. Couache-BĆur...
935
00:52:41,000 --> 00:52:42,000
Désez-vous !
936
00:52:42,000 --> 00:52:43,000
C'est pas vrai.
937
00:52:45,000 --> 00:52:47,000
Mais oui, M. Couache-BĆur.
938
00:52:48,000 --> 00:52:50,000
La sida et clĂŽt n'en parlent plus.
939
00:52:50,000 --> 00:52:52,000
Mais de toute façon,
940
00:52:52,000 --> 00:52:53,000
la place que nous avons constatée,
941
00:52:53,000 --> 00:52:55,000
rien d'important a été dérobé.
942
00:52:56,000 --> 00:52:58,000
Qu'est-ce qui vous a pris la vouave ?
943
00:52:58,000 --> 00:53:01,000
C'Ă©tait pour vous aider mon petit cĆur.
944
00:53:02,000 --> 00:53:06,000
En tout cas, dites « donbra vaut », pour votre numéro de jeune viÚge et farouchée.
945
00:53:06,000 --> 00:53:08,000
C'était trÚs bien.
946
00:53:08,000 --> 00:53:10,000
Vous savez pas les talents de comédienne comme ça.
947
00:53:10,000 --> 00:53:12,000
En tout cas, si ça vous tente, hein.
948
00:53:14,000 --> 00:53:16,000
Pas ff et deux.
949
00:53:17,000 --> 00:53:19,000
Si vous n'étez pas une femme !
950
00:53:19,000 --> 00:53:21,000
Si j'étais pas une femme, vous casserez la gueule !
951
00:54:17,000 --> 00:54:27,000
...
952
00:54:27,000 --> 00:54:37,000
...
953
00:54:37,000 --> 00:54:46,000
...
954
00:54:46,000 --> 00:55:07,000
...
59741