All language subtitles for Catherine courage 4

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:07,000 Parce que ce jour-lĂ , 1 mai 1881, toute la population de fourmi, petite ville d'une heure de la France, 2 00:00:07,000 --> 00:00:12,000 manifestĂ©e pour une vie meilleure, parce que ce jour-lĂ , Catherine Ă©tait de service Ă  la poste. 3 00:00:12,000 --> 00:00:18,000 Pour mes vous ĂȘtes fausse, vous allez pas tirer sur des femmes et des enfants, non ? 4 00:00:18,000 --> 00:00:20,000 Non, non, non ! 5 00:00:20,000 --> 00:00:26,000 Parce que ce jour-lĂ , ce fut un carnage. 6 00:00:27,000 --> 00:00:28,000 A mĂ©decin ! 7 00:00:28,000 --> 00:00:30,000 Vite ! A mĂ©decin ! 8 00:00:30,000 --> 00:00:35,000 Parce que ce jour-lĂ , un enfant allĂ© mourir dans ses bras, le destin de Catherine basculĂ©. 9 00:00:35,000 --> 00:00:38,000 Il est mort ! Je serais mĂ©decin, vous entendez ! 10 00:00:38,000 --> 00:00:43,000 Mettecin ! Mettecin ! Mettecin ! 11 00:00:44,000 --> 00:00:47,000 Je vais te mĂ©decin. Mettecin, d'octores essis tu prĂ©fĂštes. 12 00:00:47,000 --> 00:00:49,000 Tu es folle, m'apporte petite. 13 00:00:49,000 --> 00:00:51,000 Tu n'es pas amĂ©guĂ©e de fable. 14 00:00:52,000 --> 00:00:55,000 Bonjour, pas le grand-jand, il n'y avait plus de clair. 15 00:00:56,000 --> 00:00:58,000 Je vais te mĂ©decin, c'est tout. 16 00:00:59,000 --> 00:01:02,000 Je vais gagner. Je vais gagner, je peux gagner ! 17 00:01:08,000 --> 00:01:12,000 Je suis douvrier. Alors, vous savez, la misĂšre a malade, eh ? 18 00:01:12,000 --> 00:01:14,000 C'est peut-ĂȘtre que ça vous voulez faire votre mĂ©decin ? 19 00:01:14,000 --> 00:01:16,000 Peut-ĂȘtre, oui. 20 00:01:22,000 --> 00:01:24,000 Je ne peux plus poler. 21 00:01:26,000 --> 00:01:29,000 Ça va pas. Ça va mĂȘme pas du tout. 22 00:01:29,000 --> 00:01:33,000 J'en ai marre, marre, marre ! 23 00:01:33,000 --> 00:01:35,000 Je te rende misĂšre. 24 00:01:36,000 --> 00:01:38,000 Tronise-Ăšre, j'ai plus de travail. 25 00:01:38,000 --> 00:01:40,000 J'ai plus de logement, rien. 26 00:01:40,000 --> 00:01:42,000 Tu l'as absolument rien. 27 00:01:42,000 --> 00:01:44,000 C'est vous. Vous ĂȘtes quoi, hein ? 28 00:01:44,000 --> 00:01:46,000 Vous ĂȘtes qu'en fait ça, papatien ? 29 00:01:52,000 --> 00:01:53,000 Quoi deïżœ ? 30 00:01:54,000 --> 00:01:56,000 Toi. 31 00:01:57,000 --> 00:02:06,000 Conquisite brakes de la Vallahi. 32 00:02:51,000 --> 00:02:58,000 ... 33 00:02:59,000 --> 00:03:06,000 ... 34 00:03:06,000 --> 00:03:14,000 ... 35 00:03:14,000 --> 00:03:18,000 ... 36 00:03:18,000 --> 00:03:29,000 ... 37 00:03:29,000 --> 00:03:36,000 ... 38 00:03:36,000 --> 00:03:45,000 ... 39 00:03:45,000 --> 00:04:07,000 ... 40 00:04:07,000 --> 00:04:12,000 ... 41 00:04:12,000 --> 00:04:18,000 ... 42 00:04:18,000 --> 00:04:24,000 ... 43 00:04:24,000 --> 00:04:31,000 ... 44 00:04:31,000 --> 00:04:35,000 ... 45 00:04:35,000 --> 00:04:41,000 ... 46 00:04:41,000 --> 00:04:47,000 ... 47 00:04:47,000 --> 00:04:55,000 ... 48 00:04:55,000 --> 00:04:59,000 ... 49 00:04:59,000 --> 00:05:04,000 ... 50 00:05:04,000 --> 00:05:10,000 ... 51 00:05:10,000 --> 00:05:25,000 ... 52 00:05:25,000 --> 00:05:28,000 ... 53 00:05:28,000 --> 00:05:31,000 ... 54 00:05:31,000 --> 00:05:33,000 ... 55 00:05:33,000 --> 00:05:39,000 ... 56 00:05:39,000 --> 00:05:45,000 ... 57 00:05:45,000 --> 00:05:51,000 ... 58 00:05:51,000 --> 00:05:54,000 ... 59 00:05:54,000 --> 00:05:58,000 ... 60 00:05:58,000 --> 00:06:02,000 ... 61 00:06:02,000 --> 00:06:06,000 ... 62 00:06:06,000 --> 00:06:12,000 ... 63 00:06:12,000 --> 00:06:15,000 ... 64 00:06:15,000 --> 00:06:18,000 ... 65 00:06:18,000 --> 00:06:21,000 ... 66 00:06:21,000 --> 00:06:25,000 ... 67 00:06:25,000 --> 00:06:29,000 ... 68 00:06:29,000 --> 00:06:33,000 ... 69 00:06:33,000 --> 00:06:56,000 ... 70 00:06:56,000 --> 00:07:00,000 ... 71 00:07:00,000 --> 00:07:06,000 ... 72 00:07:30,000 --> 00:07:36,000 ... 73 00:08:00,000 --> 00:08:10,000 ... 74 00:08:10,000 --> 00:08:14,000 ... 75 00:08:14,000 --> 00:08:18,000 ... 76 00:08:18,000 --> 00:08:21,000 ... 77 00:08:21,000 --> 00:08:27,000 ... 78 00:08:27,000 --> 00:08:30,000 ... 79 00:08:30,000 --> 00:08:37,000 ... 80 00:08:37,000 --> 00:08:41,000 ... 81 00:08:41,000 --> 00:08:45,000 ... 82 00:08:45,000 --> 00:08:50,000 ... 83 00:08:50,000 --> 00:08:53,000 ... 84 00:08:53,000 --> 00:08:59,000 ... 85 00:08:59,000 --> 00:09:05,000 ... 86 00:09:05,000 --> 00:09:08,000 ... 87 00:09:08,000 --> 00:09:11,000 ... 88 00:09:11,000 --> 00:09:16,000 ... 89 00:09:16,000 --> 00:09:20,000 ... 90 00:09:20,000 --> 00:09:27,000 ... 91 00:09:50,000 --> 00:09:56,000 ... 92 00:09:56,000 --> 00:10:00,000 ... 93 00:10:00,000 --> 00:10:04,000 ... 94 00:10:04,000 --> 00:10:08,000 ... 95 00:10:08,000 --> 00:10:13,000 ... 96 00:10:13,000 --> 00:10:17,000 ... 97 00:10:17,000 --> 00:10:19,000 ... 98 00:10:19,000 --> 00:10:25,000 ... 99 00:10:25,000 --> 00:10:29,000 ... 100 00:10:29,000 --> 00:10:33,000 ... 101 00:10:33,000 --> 00:10:37,000 ... 102 00:10:37,000 --> 00:10:41,000 ... 103 00:10:41,000 --> 00:10:46,000 ... 104 00:10:46,000 --> 00:10:53,000 ... 105 00:11:16,000 --> 00:11:22,000 ... 106 00:11:22,000 --> 00:11:28,000 ... 107 00:11:28,000 --> 00:11:31,000 ... 108 00:11:31,000 --> 00:11:34,000 ... 109 00:11:34,000 --> 00:11:37,000 ... 110 00:11:37,000 --> 00:11:41,000 ... 111 00:11:41,000 --> 00:11:45,000 ... 112 00:11:45,000 --> 00:11:51,000 ... 113 00:11:51,000 --> 00:11:55,000 ... 114 00:11:55,000 --> 00:11:59,000 ... 115 00:11:59,000 --> 00:12:03,000 ... 116 00:12:03,000 --> 00:12:04,000 ... 117 00:12:04,000 --> 00:12:08,000 ... 118 00:12:08,000 --> 00:12:12,000 ... 119 00:12:12,000 --> 00:12:14,000 ... 120 00:12:14,000 --> 00:12:19,000 ... 121 00:12:19,000 --> 00:12:21,000 Cette femme est plus banaire au dernier degrĂ©. 122 00:12:21,000 --> 00:12:24,000 Si vous la vieillez de sculptĂ©, vous en sortiez aperçu. 123 00:12:24,000 --> 00:12:27,000 Au grail, elle n'a plus de poumons, tellement sa zone prue. 124 00:12:27,000 --> 00:12:29,000 Je n'avais pas ma sƓur. 125 00:12:29,000 --> 00:12:32,000 C'est bien ce que je vous reproche. 126 00:12:32,000 --> 00:12:36,000 Enfin, pour cette fois-ci, je le dirais venir. 127 00:12:36,000 --> 00:12:40,000 Mais elle a venir d'acheter d'ĂȘtre moins sensible. 128 00:12:40,000 --> 00:12:41,000 Merci ma sƓur. 129 00:12:41,000 --> 00:12:43,000 Je vais essayer. 130 00:12:43,000 --> 00:12:46,000 Dites donc, cher conceur. 131 00:12:46,000 --> 00:12:49,000 Alors, ce petit dĂźner vous m'aviez promis. 132 00:12:49,000 --> 00:12:51,000 Sur respons ce soir. 133 00:12:51,000 --> 00:12:53,000 DĂ©solĂ©, mais ce soir, je suis encore prise. 134 00:12:53,000 --> 00:12:55,000 Toujours, AmĂ©lie ? 135 00:12:55,000 --> 00:12:57,000 Non, je vais Ă  mon mari, mon cher. 136 00:12:57,000 --> 00:12:59,000 Chez brouhĂ©. 137 00:12:59,000 --> 00:13:01,000 Blanc. 138 00:13:01,000 --> 00:13:08,000 Oh, stagol, stagol, staminette, oh, stagol, stagol, stagol, kila. 139 00:13:08,000 --> 00:13:16,000 Oh, stagol, stagol, staminette, oh, stagol, stagol, staminette, oh, stagol, staminette, oh, stagol. 140 00:13:16,000 --> 00:13:19,000 Ils sont tous lĂ , il y en a d'État. 141 00:13:19,000 --> 00:13:22,000 Des fils de rassets de raska. 142 00:13:22,000 --> 00:13:26,000 Qui descendent de vieux tableaux. 143 00:13:26,000 --> 00:13:29,000 Aller, salaud. 144 00:13:29,000 --> 00:13:33,000 Mais c'est notre journal. 145 00:13:33,000 --> 00:13:35,000 Et oĂč tu l'as pĂ©chĂ© celle-lĂ  ? 146 00:13:35,000 --> 00:13:37,000 Tu n'es nouvelle. 147 00:13:37,000 --> 00:13:40,000 OĂč pliement mon cher pol, tu les choisies gĂ©rons. 148 00:13:40,000 --> 00:13:43,000 Et commence, prenomme la mine. 149 00:13:43,000 --> 00:13:45,000 Tu as qu'elle pas les toujours comme ça brĂ»le. 150 00:13:45,000 --> 00:13:47,000 Allez, dilutons, prenons. 151 00:13:47,000 --> 00:13:48,000 Quatre. 152 00:13:48,000 --> 00:13:49,000 Quatre. 153 00:13:49,000 --> 00:13:50,000 J'aime ta trombine. 154 00:13:50,000 --> 00:13:51,000 Quatre. 155 00:13:51,000 --> 00:13:53,000 J'aime ta poitrine. 156 00:13:53,000 --> 00:14:00,000 De ne qu'on l'examine, on fera pas, mille. 157 00:14:00,000 --> 00:14:02,000 Silence ! 158 00:14:02,000 --> 00:14:03,000 Rousole ! 159 00:14:03,000 --> 00:14:07,000 A vos morts l'ingles et Richard, c'est l'heure de la tournĂ©e gĂ©nĂ©rale. 160 00:14:07,000 --> 00:14:12,000 Une maĂŻnossende va dĂ©signer la froide de natteur. 161 00:14:12,000 --> 00:14:14,000 Une maĂŻnossante. 162 00:14:14,000 --> 00:14:17,000 Quatre, il me choisit. 163 00:14:17,000 --> 00:14:19,000 Choisit quelqu'un. 164 00:14:19,000 --> 00:14:22,000 N'importe qui. 165 00:14:22,000 --> 00:14:24,000 Ce monsieur-lĂ . 166 00:14:24,000 --> 00:14:28,000 On l'a planti, ce monsieur-lĂ , Ramon ! 167 00:14:28,000 --> 00:14:31,000 Artist de l'Amourdes. 168 00:14:31,000 --> 00:14:33,000 Alors, table resultados ! 169 00:14:33,000 --> 00:14:36,000 Uneurs advising h 170 00:14:36,000 --> 00:14:38,000 ? 171 00:14:38,000 --> 00:14:41,000 ĐŸĐșĐŸĐ»ĐŸ ordre environ Makina Brou encouragement 172 00:14:41,000 --> 00:14:41,000 je vais bien tout diarrhea. 173 00:14:41,000 --> 00:14:44,000 Je vais faire une maarche Ă  Kakao. 174 00:14:44,000 --> 00:14:46,000 Le count geont une phrase. 175 00:14:46,000 --> 00:14:48,000 L'Ă©tend note desations qui prof time de l'Amourdes. 176 00:14:48,000 --> 00:14:52,000 Cetteuration fraĂźche avec mais sul REKY, 177 00:14:52,000 --> 00:14:53,000 comme la maĂŻnossante. 178 00:14:53,000 --> 00:14:57,000 hmmmh non nuage, 179 00:14:58,000 --> 00:15:02,000 Je vois pas la femme, elle vienne les officerages, 180 00:15:02,000 --> 00:15:04,000 imaginĂ©s la taille, 181 00:15:04,000 --> 00:15:06,000 on oppressed, 182 00:15:06,000 --> 00:15:07,000 alors on 대박ise ses pleines puberty espoirement 183 00:15:07,000 --> 00:15:11,000 Rush, valider une marqueă‚·ìĄŒ damn 184 00:15:12,000 --> 00:15:13,000 Ă  vier degrees 185 00:15:13,000 --> 00:15:15,000 Donnez l' Canadians 186 00:15:15,000 --> 00:15:16,000 le tau minneur 187 00:15:16,000 --> 00:15:17,000 Ils seront du tout 188 00:15:17,000 --> 00:15:18,000 sided 189 00:15:18,000 --> 00:15:20,000 Nous demiez Ă©prĂšs 190 00:15:20,000 --> 00:15:21,000 que mon boleh me tra I 191 00:15:21,000 --> 00:15:23,000 Vous dites pas que vous ĂȘtes venu ici tout seul ? 192 00:15:23,000 --> 00:15:26,000 En tout cas, je suis pas venu Ă  voiture Ă  fait trop vite. 193 00:15:26,000 --> 00:15:29,000 Confidence pas confiance, moi non plus. 194 00:15:29,000 --> 00:15:31,000 Je suis en service commandĂ©, 195 00:15:31,000 --> 00:15:34,000 intĂ©llant allemand que j'ai nissĂ© au charme de la vie parisie. 196 00:15:34,000 --> 00:15:35,000 Regardez la bouche. 197 00:15:41,000 --> 00:15:43,000 C'est drĂŽle de vous voir, dans ce lieu de perdition. 198 00:15:43,000 --> 00:15:45,000 Rassurez-vous c'est la premiĂšre fois. 199 00:15:45,000 --> 00:15:47,000 C'est un ami Paul Grand-Gend. 200 00:15:47,000 --> 00:15:49,000 Il m'a dĂ©verrouble. 201 00:15:49,000 --> 00:15:51,000 Je t'inquiĂšte. 202 00:15:51,000 --> 00:15:54,000 Oui, oui. 203 00:15:54,000 --> 00:15:56,000 Qu'est-ce qu'il y a ? 204 00:15:56,000 --> 00:15:57,000 Je t'inquiĂšte. 205 00:15:57,000 --> 00:15:59,000 Chaque jour je ne me suis pas venu. 206 00:15:59,000 --> 00:16:03,000 ぀que je ne me suis pas venu, 207 00:16:03,000 --> 00:16:05,000 je ne me suis pas venu. 208 00:16:05,000 --> 00:16:06,000 Je ne te sens pas venu. 209 00:16:06,000 --> 00:16:09,000 Est-ce que, par hasard, tu serais venu pour foutre le bordel ? 210 00:16:09,000 --> 00:16:12,000 Non, je suis venu pour te voir, mon chĂ©ri. 211 00:16:12,000 --> 00:16:14,000 Sois bel et assiettois ! 212 00:16:14,000 --> 00:16:15,000 J'en ai fait. 213 00:16:15,000 --> 00:16:17,000 Au revoir, au revoir. 214 00:16:19,000 --> 00:16:21,000 Je suis pas lĂ , bonnes... 215 00:16:21,000 --> 00:16:22,000 Monsieur... 216 00:16:22,000 --> 00:16:25,000 Oh pardon, excusez-moi, j'ai pris votre trace. 217 00:16:25,000 --> 00:16:27,000 Ces gĂ©romes james sont, frĂšres de Matil. 218 00:16:27,000 --> 00:16:28,000 Tu sais ? 219 00:16:28,000 --> 00:16:30,000 Paul Grangeand, du nouvel Ă©clin. 220 00:16:30,000 --> 00:16:32,000 Non, je vous en prie, c'est Ă  si. 221 00:16:32,000 --> 00:16:34,000 Catherine... 222 00:16:34,000 --> 00:16:36,000 Je viens de voir une nouvelle sensationnelle. 223 00:16:36,000 --> 00:16:38,000 Je trouvais la trace de CornĂ©lius Hertz. 224 00:16:38,000 --> 00:16:39,000 J'ai mĂȘme son adresse. 225 00:16:39,000 --> 00:16:40,000 Celui du procĂšs de Panama ? 226 00:16:40,000 --> 00:16:41,000 Exactement. 227 00:16:41,000 --> 00:16:44,000 Celui qui a voulu courront pour les dĂ©putĂ©s. 228 00:16:44,000 --> 00:16:46,000 Il est Ă  Londres, je peux le voir demain. 229 00:16:47,000 --> 00:16:49,000 Mais il faut partir tout de suite. 230 00:16:49,000 --> 00:16:51,000 Je te promets que nous reviendrons une autre flotte. 231 00:16:51,000 --> 00:16:54,000 C'est dommage, parce que moi, ça me plaisait bien. 232 00:16:55,000 --> 00:16:58,000 Si vous me permettez, Catherine peut rester. 233 00:16:58,000 --> 00:16:59,000 Elle raccompagnerait ? 234 00:16:59,000 --> 00:17:00,000 Comme tu veux. 235 00:17:02,000 --> 00:17:04,000 Enfin, si ça vous arrange... 236 00:17:05,000 --> 00:17:07,000 Ça me fait gagner un temps prĂ©cis. 237 00:17:07,000 --> 00:17:09,000 Il faut que j'aille au journal et que je passe Ă  la maison. 238 00:17:11,000 --> 00:17:12,000 Catherine... 239 00:17:13,000 --> 00:17:15,000 On se voit un dĂ©gueur en route. 240 00:17:16,000 --> 00:17:18,000 Elle est si me... 241 00:17:18,000 --> 00:17:19,000 On va te faire. 242 00:17:21,000 --> 00:17:24,000 Et toi, pas de ta poche Ă ... 243 00:17:24,000 --> 00:17:27,000 ...ou de ta chaleur basse-t-il. 244 00:17:39,000 --> 00:17:41,000 J'espĂšre que je ne vais pas gĂącher votre soirĂ©e. 245 00:17:41,000 --> 00:17:42,000 On vous plait sentir, j'espĂšre. 246 00:17:43,000 --> 00:17:44,000 Et votre client. 247 00:17:45,000 --> 00:17:46,000 Regardez bien derriĂšre vous. 248 00:17:46,000 --> 00:17:48,000 Je crois que tu n'as plus besoin de mes services. 249 00:17:48,000 --> 00:17:52,000 Si l'or, mesdames messieurs, nous avons le plaisir. 250 00:17:52,000 --> 00:17:54,000 Que dis-je le plaisir ? 251 00:17:54,000 --> 00:17:56,000 L'honneur, d'avoir parmi nous ce soir, 252 00:17:56,000 --> 00:18:00,000 la rĂ©vĂ©lation de la saison vanoiselle Ivet Gilbert. 253 00:18:13,000 --> 00:18:15,000 Une toute nouvelle chanson de Paul de Coq, 254 00:18:15,000 --> 00:18:16,000 Madame Arthur. 255 00:18:22,000 --> 00:18:26,000 Madame Arthur est une phrase qui, 256 00:18:26,000 --> 00:18:29,000 parlait parlait parlait parlait d'elle longtemps. 257 00:18:29,000 --> 00:18:32,000 Sans jour, nous sans rien, sans rĂ©clame. 258 00:18:32,000 --> 00:18:35,000 Elle lute une foule d'amants. 259 00:18:35,000 --> 00:18:39,000 Sa attaille est des trĂ©sors d'hineur. 260 00:18:39,000 --> 00:18:42,000 Ces yeux petits, petits, petits, petits, 261 00:18:42,000 --> 00:18:45,000 mais si duisant, sont nĂ©retroucĂ©s, 262 00:18:45,000 --> 00:18:49,000 savoir clĂ©s, ses pieds, charmants et frĂ©tillants. 263 00:18:49,000 --> 00:18:52,000 Madame Arthur, tu n'as pas... 264 00:18:52,000 --> 00:18:56,000 qui fait parler parlait parlait d'elle longtemps. 265 00:18:56,000 --> 00:19:01,000 Madame Arthur, Madame Arthur, elle l'une foule d'amants. 266 00:19:09,000 --> 00:19:12,000 Qu'est-ce qui se passe ici ? 267 00:19:12,000 --> 00:19:14,000 Ah, c'est vous ! 268 00:19:14,000 --> 00:19:16,000 On a entendu chanter, il a cru que c'Ă©tait maman 269 00:19:16,000 --> 00:19:18,000 et on voulait en se cacher, il a fait tomber la vade. 270 00:19:18,000 --> 00:19:20,000 Vous ĂȘtes foutus les deux. 271 00:19:20,000 --> 00:19:22,000 Vous pouvez pas rester lĂ . 272 00:19:22,000 --> 00:19:24,000 Ouvien, allez, sors-mais-vous. 273 00:19:24,000 --> 00:19:27,000 Vite vite, vite, trop loin, n'escalier. 274 00:19:27,000 --> 00:19:29,000 Est-ce qu'elle servait sur le fond du coup ? 275 00:19:30,000 --> 00:19:32,000 Oh ! 276 00:19:38,000 --> 00:19:41,000 Jamais, cross-sat-fou, hein ? 277 00:19:41,000 --> 00:19:43,000 Vous vous dĂ©coutez beaucoup, Madame Jean-Hannesle. 278 00:19:43,000 --> 00:19:45,000 Beaucoup ! 279 00:19:45,000 --> 00:19:47,000 Mais qu'est-ce que ce n'est pas ? 280 00:19:47,000 --> 00:19:49,000 Je rentrais de chez la comptesse des agrillĂ©s 281 00:19:49,000 --> 00:19:52,000 et j'entends un baccair mais pourvantable. 282 00:19:52,000 --> 00:19:54,000 C'est... c'est ce vase, mergeux. 283 00:19:54,000 --> 00:19:55,000 Je l'ai cassĂ©. 284 00:19:55,000 --> 00:19:56,000 Oh, quel dommage, le moustier ! 285 00:19:56,000 --> 00:19:59,000 J'ai tenu beaucoup, c'Ă©tait Ă  souvenir de votre grand-mĂšre. 286 00:19:59,000 --> 00:20:02,000 Vous pouvez disposer Catherine. 287 00:20:03,000 --> 00:20:05,000 Bonsoir, Madame. 288 00:20:06,000 --> 00:20:08,000 Et... 289 00:20:08,000 --> 00:20:11,000 ... 290 00:20:18,000 --> 00:20:20,000 ... 291 00:20:20,000 --> 00:20:23,000 ... 292 00:20:23,000 --> 00:20:25,000 Qu'est-ce que vous fabriquez lĂ  ? 293 00:20:25,000 --> 00:20:27,000 Vous n'ĂȘtes pas parti ? 294 00:20:27,000 --> 00:20:29,000 J'ai pas eu le temps mais j'Ă©tais arrivĂ© tout de suite. 295 00:20:29,000 --> 00:20:31,000 Alors, qu'on l'a... 296 00:20:31,000 --> 00:20:33,000 Attendez un peu. 297 00:20:33,000 --> 00:20:36,000 J'avais pas Ă  m'expliquer ce que vous ĂȘtes encore debout Ă  l'heure du matin. 298 00:20:36,000 --> 00:20:40,000 Je... Je terminais ma rĂ©vision de MathĂ©matique avec Mademoiselle Catherine. 299 00:20:40,000 --> 00:20:41,000 A une heure pareil ? 300 00:20:41,000 --> 00:20:44,000 Oui. J'ai ma composition demain. 301 00:20:44,000 --> 00:20:47,000 Elle est folle de vous faire bailler, c'est tard. 302 00:20:47,000 --> 00:20:49,000 Je veux l'aider en deux mois ou moins. 303 00:20:57,000 --> 00:20:59,000 Qu'est-ce que vous faites lĂ , avou ? 304 00:21:00,000 --> 00:21:02,000 Qu'est-ce que ce garçon fait dans votre chambre ? 305 00:21:03,000 --> 00:21:05,000 Vous croyez-vous, ma fille, dans une maison de passe ? 306 00:21:05,000 --> 00:21:06,000 Non, femme Ă  d'art. 307 00:21:06,000 --> 00:21:07,000 Caisez-vous ! 308 00:21:07,000 --> 00:21:09,000 Bon pauvre guillĂŽme. 309 00:21:09,000 --> 00:21:11,000 J'ai honte pour vous. 310 00:21:11,000 --> 00:21:13,000 Si votre mĂšre savait ça, 311 00:21:13,000 --> 00:21:16,000 et croyez-moi, elle va le savoir, sortez. 312 00:21:21,000 --> 00:21:26,000 Mer, Mer, laissez-moi au moins vous expliquer. 313 00:21:26,000 --> 00:21:28,000 Ma de Moussel Catherine n'est pas du tout responsable. 314 00:21:28,000 --> 00:21:29,000 C'est moi... 315 00:21:29,000 --> 00:21:31,000 Vous n'allez pas la dĂ©fendre, non ? 316 00:21:31,000 --> 00:21:34,000 J'aurais du mĂ©fier et une Ă©tudiant en mĂ©decine. 317 00:21:34,000 --> 00:21:35,000 Une catta, oui. 318 00:21:35,000 --> 00:21:37,000 J'ai confiĂ© ma fille Ă  une catta. 319 00:21:37,000 --> 00:21:38,000 Allez, d'or ! 320 00:21:38,000 --> 00:21:40,000 Soyez sans crĂątes, madame. 321 00:21:40,000 --> 00:21:41,000 D'oĂč m'a dit l'heure je repartis. 322 00:21:41,000 --> 00:21:42,000 Je l'espĂšre bien. 323 00:21:45,000 --> 00:21:48,000 Quand Ă  vous, amĂ©lie, je vous interdit lui Ă  dresser la parole. 324 00:21:48,000 --> 00:21:49,000 Allez, vous couchez. 325 00:21:52,000 --> 00:21:54,000 Pardon, Catherine. 326 00:21:54,000 --> 00:21:55,000 Pardon. 327 00:21:55,000 --> 00:21:57,000 C'est un affront tout ça. 328 00:22:02,000 --> 00:22:04,000 C'est un affront. 329 00:22:16,000 --> 00:22:17,000 Rassais-vous ? 330 00:22:17,000 --> 00:22:18,000 Est-ce que M. Grand-Jean est lĂ  ? 331 00:22:18,000 --> 00:22:20,000 M. N'en aille pas lĂ . 332 00:22:20,000 --> 00:22:21,000 Il est par entrĂ©e. 333 00:22:21,000 --> 00:22:22,000 Les deux parties ont voyage. 334 00:22:22,000 --> 00:22:23,000 Ah bah, je ne sais pas moi. 335 00:22:23,000 --> 00:22:25,000 Si vous croyez que M. me dit tout ? 336 00:22:25,000 --> 00:22:26,000 Est-ce que je peux la tendra ici ? 337 00:22:26,000 --> 00:22:27,000 Ici, Ă  non, non. 338 00:22:27,000 --> 00:22:29,000 Ce n'est pas possible, Moussel. 339 00:22:30,000 --> 00:22:33,000 C'est que j'ai un petit problĂšme. 340 00:22:33,000 --> 00:22:35,000 Je ne sais pas oĂč aller, soit. 341 00:22:35,000 --> 00:22:37,000 M. N. N. N. N'est-ce que je ne sais pas ? 342 00:22:37,000 --> 00:22:39,000 Mais enfin, vous ne connaissez-vous. 343 00:22:39,000 --> 00:22:40,000 Vous savez qui je suis. 344 00:22:40,000 --> 00:22:41,000 Oh, moi, c'est rien. 345 00:22:41,000 --> 00:22:42,000 Et puis, je ne veux rien savoir. 346 00:22:42,000 --> 00:22:45,000 Et puis aprĂšs, c'est pas que vous pouvez attraper par M.. 347 00:22:48,000 --> 00:22:49,000 La carte. 348 00:23:00,000 --> 00:23:16,000 ... 349 00:23:16,000 --> 00:23:18,000 Vous pouvez t'ĂȘtre tu n'as pas ence. 350 00:23:18,000 --> 00:23:19,000 Je sais mĂȘme pas qui c'est. 351 00:23:19,000 --> 00:23:20,000 Bah oui. 352 00:23:21,000 --> 00:23:23,000 Je t'assure, j'accomme pas. 353 00:23:23,000 --> 00:23:25,000 Mais enfin, Paul. 354 00:23:25,000 --> 00:23:27,000 Pourquoi tu le prends ? 355 00:23:30,000 --> 00:23:38,000 ... 356 00:23:38,000 --> 00:23:40,000 Ah, j'ai fait tous les auteurs du quartier. 357 00:23:40,000 --> 00:23:42,000 ComplĂ© part tout, comprĂ©h, comprĂ©h. 358 00:23:42,000 --> 00:23:44,000 Pourquoi n'est-ce pas mieux directement ici ? 359 00:23:44,000 --> 00:23:46,000 Oh, mais avec le bĂ©bĂ©, je ne sais pas en plannie. 360 00:23:46,000 --> 00:23:48,000 Enfin, vous prĂ©sentez, j'espĂšre. 361 00:23:49,000 --> 00:23:52,000 Je vais vous installer dans la chambre du bĂ©bĂ©. 362 00:23:52,000 --> 00:23:53,000 Et Ă  gros, lui. 363 00:23:53,000 --> 00:23:55,000 Merci, M. N. 364 00:23:56,000 --> 00:23:57,000 Oh, alors ? 365 00:23:57,000 --> 00:23:59,000 Du bon, un petit quelque chose ? 366 00:23:59,000 --> 00:24:01,000 Oh, bah, je vois bien, oui. 367 00:24:03,000 --> 00:24:18,000 ... 368 00:24:18,000 --> 00:24:20,000 Je suis la derniĂšre du service. 369 00:24:20,000 --> 00:24:21,000 Je m'appelle Françao Chanto. 370 00:24:21,000 --> 00:24:23,000 Tu avais avec moi que vous allez travailler maintenant. 371 00:24:23,000 --> 00:24:25,000 Mais je peux faire vos prĂ©venir tout de suite ici. 372 00:24:25,000 --> 00:24:27,000 En chirurgie, c'est pas comme en mĂ©decine gĂ©nĂ©rale. 373 00:24:27,000 --> 00:24:31,000 Si vous ne supportez pas le sang, le tri, le poulis, le poulis, 374 00:24:31,000 --> 00:24:33,000 il va mieux arrĂȘter tout de suite. 375 00:24:33,000 --> 00:24:35,000 Au revoir, on va commencer par l'autre sal. 376 00:24:40,000 --> 00:24:43,000 Ça, c'est un cas de complication du mercueulau Spillemonnaire. 377 00:24:43,000 --> 00:24:45,000 Un absin du que ça va. Un cas trĂšs intĂ©ressant. 378 00:24:45,000 --> 00:24:47,000 Alors, bien dormi. 379 00:24:47,000 --> 00:24:53,000 Ben, tout le petit poquet mort ce matin, il n'a pas arrĂȘtĂ© de boler toute la nuit. 380 00:24:55,000 --> 00:24:57,000 Bon, bah, le patron va passer vous. 381 00:24:57,000 --> 00:24:59,000 Merci. 382 00:24:59,000 --> 00:25:01,000 Un moussel. 383 00:25:01,000 --> 00:25:02,000 Oui ? 384 00:25:02,000 --> 00:25:04,000 Vous reconnaissez pas ? 385 00:25:04,000 --> 00:25:06,000 Marcel. 386 00:25:06,000 --> 00:25:08,000 C'est moi qui avais, je revais votre argent dans la rue. 387 00:25:08,000 --> 00:25:11,000 MĂȘme que les bifaines de la barre d'amagenta, il voulait me rentrer dans le chou 388 00:25:11,000 --> 00:25:13,000 et que vous avez empĂȘchĂ©. 389 00:25:13,000 --> 00:25:14,000 Ah, c'est vous. 390 00:25:14,000 --> 00:25:16,000 Ça fait combien de temps que vous ĂȘtes ici ? 391 00:25:16,000 --> 00:25:18,000 Trois jours. 392 00:25:18,000 --> 00:25:21,000 Pour un tas de puits que j'ai parlĂ©, il paraĂźt que ça va avec la... 393 00:25:21,000 --> 00:25:23,000 ...le mercueulose. 394 00:25:23,000 --> 00:25:25,000 Je suis beaucoup du mercueulose. 395 00:25:25,000 --> 00:25:26,000 Oui, c'est un absin. 396 00:25:26,000 --> 00:25:27,000 Ça se part trĂšs bien, ça. 397 00:25:27,000 --> 00:25:28,000 C'est vrai ? 398 00:25:28,000 --> 00:25:29,000 Alors, t'as mieux ? 399 00:25:29,000 --> 00:25:32,000 Je suis dans le manquant de nous revoir. 400 00:25:32,000 --> 00:25:34,000 Alors, vous ĂȘtes docteur ? 401 00:25:34,000 --> 00:25:35,000 Non, pas encore. 402 00:25:35,000 --> 00:25:37,000 Et vous, vous continuez toujours de... 403 00:25:37,000 --> 00:25:39,000 Ah, non, non, non. 404 00:25:39,000 --> 00:25:40,000 Non, non. 405 00:25:40,000 --> 00:25:42,000 Moi, je suis ouvrier, faire blanquillement mĂ©tier. 406 00:25:42,000 --> 00:25:44,000 Non, mais j'Ă©tais chĂŽmeur. 407 00:25:44,000 --> 00:25:47,000 Alors, des fois, je bricolais avec les bifaines de la bande de maximum. 408 00:25:47,000 --> 00:25:50,000 C'est ce qui m'avait envoyĂ© sur le territoire amagenta. 409 00:25:50,000 --> 00:25:53,000 Excusez-moi, mais lĂ , j'ai absolument pas le temps. 410 00:25:53,000 --> 00:25:55,000 Et je repasserai vous voir, hein ? 411 00:25:55,000 --> 00:25:56,000 Je ne sais pas tant bien. 412 00:25:56,000 --> 00:25:57,000 Je compte sur vous. 413 00:25:57,000 --> 00:25:58,000 Oui, promis. 414 00:25:58,000 --> 00:26:00,000 Allez, bon courage. 415 00:26:15,000 --> 00:26:17,000 Coucou, JĂ©rĂŽme. 416 00:26:18,000 --> 00:26:20,000 Entrez. 417 00:26:22,000 --> 00:26:23,000 Alors, ça va ? 418 00:26:23,000 --> 00:26:26,000 Vous arrivez Ă  travailler, le bĂ©bĂ© ne vous dĂ©range pas trop ? 419 00:26:26,000 --> 00:26:28,000 Non, il est trĂšs mignon. 420 00:26:28,000 --> 00:26:40,000 VoilĂ , j'ai une si 421 00:26:40,000 --> 00:26:42,000 Qu'est-ce qu'il vous l'a absolument vouloir ? 422 00:26:42,000 --> 00:26:44,000 Qu'est-ce qu'il y a ? 423 00:26:45,000 --> 00:26:47,000 C'est vrai, je voulais vous voir. 424 00:26:47,000 --> 00:26:51,000 Je voudrais vous dire, si vous ĂȘtes d'accord, 425 00:26:51,000 --> 00:26:54,000 j'aurais une faveur Ă  vous demander. 426 00:26:54,000 --> 00:26:57,000 Bien sĂ»r, si je peux vous renter la vie, ça va rentrer ? 427 00:26:57,000 --> 00:26:58,000 VoilĂ . 428 00:26:58,000 --> 00:27:03,000 C'est peut-ĂȘtre Ă  vous de m'accompagner pour le bal. 429 00:27:03,000 --> 00:27:04,000 Pour un bal. 430 00:27:04,000 --> 00:27:05,000 Comme, maintenant ? 431 00:27:05,000 --> 00:27:07,000 Ah non, non, de ma soie. 432 00:27:07,000 --> 00:27:09,000 C'est chez le compte de Morley. 433 00:27:09,000 --> 00:27:11,000 Morley, le banquier ? 434 00:27:11,000 --> 00:27:13,000 C'est un ami de notre pĂšre. 435 00:27:13,000 --> 00:27:15,000 Il y a le tout pari, hein ? 436 00:27:15,000 --> 00:27:18,000 Ben, non, c'est pas possible. 437 00:27:18,000 --> 00:27:19,000 Pourquoi ? 438 00:27:21,000 --> 00:27:24,000 Bah, parce que je peux pas ? 439 00:27:24,000 --> 00:27:25,000 Ah, vous ĂȘtes de... 440 00:27:25,000 --> 00:27:27,000 Vous ĂȘtes de service Ă  l'hĂŽpital ? 441 00:27:27,000 --> 00:27:28,000 Non, pas du tout, mais... 442 00:27:28,000 --> 00:27:30,000 Mais alors, mais quoi ? 443 00:27:31,000 --> 00:27:34,000 C'est que j'ai rien Ă  mettre, j'ai rien pour sortir moi. 444 00:27:34,000 --> 00:27:36,000 Mais si je vous prĂȘte une robe ? 445 00:27:36,000 --> 00:27:38,000 C'est pas une bonne idĂ©e, ça ? 446 00:27:44,000 --> 00:27:47,000 Une jeune fille ne doit jamais dĂ©cliner une invitation dans ses... 447 00:27:47,000 --> 00:27:49,000 Sauf s'il y a ce difficile. 448 00:27:50,000 --> 00:27:52,000 Elle ne doit jamais regarder au visage d'encavallier 449 00:27:52,000 --> 00:27:54,000 ni baisser les yeux vers la terre. 450 00:27:54,000 --> 00:27:56,000 Elle doit donc fixer les boues du dans. 451 00:27:56,000 --> 00:27:59,000 Mais dites-moi que vous avez appris le manuel du savoir-fif par Carvou ? 452 00:27:59,000 --> 00:28:02,000 Non, mais j'ai Ă©tĂ© chargĂ© les apprends Ă  mes soeurs. 453 00:28:02,000 --> 00:28:04,000 Et amatine aussi ? 454 00:28:04,000 --> 00:28:07,000 Oh, Mathilde n'apprĂ©cie pas beaucoup ces grands bas ares un mariage que l'on a visĂ©. 455 00:28:07,000 --> 00:28:10,000 Et vous ? Vous deviez les accompagner ? 456 00:28:10,000 --> 00:28:11,000 Oui, bien sĂ»r. 457 00:28:11,000 --> 00:28:14,000 Je sais mon voie, je connaissais mon roule. 458 00:28:14,000 --> 00:28:17,000 Les filles et les neux de la maison le danse avec les femmes les moins recherchĂ©es. 459 00:28:17,000 --> 00:28:19,000 Alors ? 460 00:28:19,000 --> 00:28:21,000 Toutes les poilues, toutes les Ă©dentĂ©es. 461 00:28:21,000 --> 00:28:23,000 Tous les lĂ©drons, c'Ă©tait pour moi. 462 00:28:23,000 --> 00:28:25,000 Et c'est pour leur Ă©chapper que vous m'invitez. 463 00:28:25,000 --> 00:28:27,000 Bien Ă©videmment, Chiramie. 464 00:28:41,000 --> 00:28:43,000 Je suis lĂ  ! 465 00:28:43,000 --> 00:28:45,000 Je suis lĂ  ! 466 00:28:45,000 --> 00:28:47,000 Je suis lĂ  ! 467 00:28:47,000 --> 00:28:49,000 Je suis lĂ  ! 468 00:28:49,000 --> 00:28:51,000 Je suis lĂ  ! 469 00:28:51,000 --> 00:28:53,000 Je suis lĂ  ! 470 00:28:53,000 --> 00:28:55,000 Je suis lĂ  ! 471 00:28:55,000 --> 00:28:57,000 Je suis lĂ  ! 472 00:28:57,000 --> 00:28:59,000 Je suis lĂ  ! 473 00:28:59,000 --> 00:29:01,000 Je suis lĂ  ! 474 00:29:01,000 --> 00:29:03,000 C'est ma femme ! 475 00:29:03,000 --> 00:29:05,000 Chiramie, vous m'aviez cachĂ© votre invention de vous Ă  neymne. 476 00:29:05,000 --> 00:29:07,000 Une princesse de compte de fait. 477 00:29:07,000 --> 00:29:09,000 Merci beaucoup. 478 00:29:09,000 --> 00:29:11,000 Je suis lĂ  ! 479 00:29:11,000 --> 00:29:13,000 Je suis lĂ  ! 480 00:29:13,000 --> 00:29:15,000 Je suis lĂ  ! 481 00:29:15,000 --> 00:29:17,000 Je suis lĂ  ! 482 00:29:17,000 --> 00:29:19,000 Je suis lĂ  ! 483 00:29:19,000 --> 00:29:21,000 Je suis lĂ  ! 484 00:29:21,000 --> 00:29:23,000 Je suis lĂ  ! 485 00:29:23,000 --> 00:29:25,000 Je suis lĂ  ! 486 00:29:25,000 --> 00:29:27,000 Je suis lĂ  ! 487 00:29:27,000 --> 00:29:29,000 Je suis lĂ  ! 488 00:29:29,000 --> 00:29:31,000 Je suis lĂ  ! 489 00:29:31,000 --> 00:29:33,000 Je suis lĂ  ! 490 00:29:33,000 --> 00:29:35,000 Je suis lĂ  ! 491 00:29:35,000 --> 00:29:37,000 Je suis lĂ  ! 492 00:29:37,000 --> 00:29:39,000 Je suis lĂ  ! 493 00:29:39,000 --> 00:29:41,000 Je suis lĂ  ! 494 00:29:41,000 --> 00:29:43,000 Je suis lĂ  ! 495 00:29:43,000 --> 00:29:45,000 Je suis lĂ  ! 496 00:29:45,000 --> 00:29:47,000 Je suis lĂ  ! 497 00:29:47,000 --> 00:29:49,000 Je suis lĂ  ! 498 00:29:49,000 --> 00:29:51,000 Je suis lĂ  ! 499 00:29:51,000 --> 00:29:53,000 Je suis lĂ  ! 500 00:29:53,000 --> 00:29:55,000 Je suis lĂ  ! 501 00:29:55,000 --> 00:29:57,000 C'est tout cas plus beau que dans mes rĂȘves. 502 00:29:57,000 --> 00:29:59,000 Regardez-la sur votre toit. 503 00:29:59,000 --> 00:30:01,000 C'est l'exposition des jeunes filles Ă  Marie. 504 00:30:01,000 --> 00:30:03,000 Et... 505 00:30:03,000 --> 00:30:05,000 Et elles sont tout avant. 506 00:30:05,000 --> 00:30:06,000 On t'a tout Ă  vendre. 507 00:30:06,000 --> 00:30:08,000 Vous voulez vous faire le jour de ma corde et cette vals. 508 00:30:08,000 --> 00:30:10,000 Je ne sais pas ce que je veux. 509 00:30:10,000 --> 00:30:12,000 C'est qu'elle soit plus jolie de vous. 510 00:30:12,000 --> 00:30:15,000 Regardez-la bas, il y a mĂȘme le point de gal. 511 00:30:15,000 --> 00:30:17,000 Le presse de gal en blĂ©tĂšre ? 512 00:30:27,000 --> 00:30:29,000 On me maĂźtres de Couchbör. 513 00:30:29,000 --> 00:30:32,000 Vous l'avez fait le nerveux de m'accorder cette vals. 514 00:30:32,000 --> 00:30:35,000 Je ne me suis pas inscrit dans mon canal. 515 00:30:35,000 --> 00:30:37,000 Vous devez attendre, je passerai le tour. 516 00:31:03,000 --> 00:31:05,000 C'est un peu la terre. 517 00:31:05,000 --> 00:31:07,000 Vous voulez un refraĂźchissement ? 518 00:31:07,000 --> 00:31:09,000 Oui, vous l'entiez. 519 00:31:13,000 --> 00:31:15,000 Pardon, excusez-moi. 520 00:31:15,000 --> 00:31:17,000 Deux coupes si vous voulez. 521 00:31:19,000 --> 00:31:20,000 Deux. 522 00:31:20,000 --> 00:31:22,000 Ah, mon cher j'aime son. 523 00:31:22,000 --> 00:31:23,000 J'ai ramĂ©. 524 00:31:23,000 --> 00:31:25,000 Je suis ravie de vous voir. 525 00:31:25,000 --> 00:31:26,000 Que plus je veux pour vous ? 526 00:31:26,000 --> 00:31:29,000 Si j'ai bonne les mois, vous serez plus tard. 527 00:31:29,000 --> 00:31:32,000 Vous ĂȘtes un excellent cadricard. 528 00:31:32,000 --> 00:31:35,000 Vous savez que c'est une rĂ©putation tout Ă  fait furtĂ©e. 529 00:31:35,000 --> 00:31:37,000 Je ne saurai pas si modest, mon cher. 530 00:31:37,000 --> 00:31:40,000 Pour le cadric dĂ©lanciĂ©, il nous manque encore quelques coupes. 531 00:31:40,000 --> 00:31:42,000 Si vous en ĂȘtes d'accord. 532 00:31:42,000 --> 00:31:43,000 Bien sĂ»r. 533 00:31:43,000 --> 00:31:44,000 Ah, fait. 534 00:31:44,000 --> 00:31:45,000 Contez sur nous. 535 00:31:47,000 --> 00:31:49,000 Vous ne connaissez rien au cadric dĂ©lanciĂ©, moi. 536 00:31:49,000 --> 00:31:51,000 Vous ne vous inquiĂ©tez pas, Catherine. 537 00:31:51,000 --> 00:31:53,000 Je vous expliquerai au fur et Ă  mesure. 538 00:31:54,000 --> 00:31:55,000 D'accord. 539 00:31:55,000 --> 00:31:58,000 Maintenant, l'un sous cadric ! 540 00:32:07,000 --> 00:32:09,000 Vous allez voir, c'est trĂšs simple. 541 00:32:09,000 --> 00:32:11,000 La premiĂšre figure s'appelle les tiroirs. 542 00:32:11,000 --> 00:32:14,000 Vous devrez faire quatre part vers le cavail qui vous fasse. 543 00:32:14,000 --> 00:32:17,000 Revenir, repartir, puis tourner avec lui. 544 00:32:17,000 --> 00:32:19,000 C'est facile, non ? 545 00:32:23,000 --> 00:32:25,000 Je vous ai dit. 546 00:32:25,000 --> 00:32:27,000 Je vous ai dit. 547 00:32:27,000 --> 00:32:29,000 Vous avez vu la fin de la premiĂšre figure s'il vous plaĂźt. 548 00:32:30,000 --> 00:32:32,000 Vous allez voir. 549 00:32:32,000 --> 00:32:34,000 Vous allez voir. 550 00:32:34,000 --> 00:32:35,000 Vous allez voir. 551 00:32:35,000 --> 00:32:36,000 Vous allez voir. 552 00:32:36,000 --> 00:32:38,000 Vous allez voir. 553 00:32:38,000 --> 00:32:40,000 Vous allez voir. 554 00:32:40,000 --> 00:32:42,000 Vous allez voir. 555 00:32:42,000 --> 00:32:44,000 Vous allez voir. 556 00:32:46,000 --> 00:32:49,000 Quand les chats sont pas lĂ , les formidances. 557 00:32:49,000 --> 00:32:51,000 Vous croyez Ă  l'autre ! 558 00:32:51,000 --> 00:32:53,000 Je vous croyez Ă  l'autre ! 559 00:32:53,000 --> 00:32:55,000 Bonjour, n'alistez jamais lĂ  ou lĂ -t-en. 560 00:33:07,000 --> 00:33:09,000 Vous auriez pu une prĂ©venir que vous Ă©tiez rentrĂ©e ? 561 00:33:09,000 --> 00:33:11,000 Je voulais vous faire la surprise. 562 00:33:12,000 --> 00:33:14,000 Eh bien, c'est fait ! 563 00:33:15,000 --> 00:33:17,000 Tu saviez qu'il serait lĂ  ? 564 00:33:17,000 --> 00:33:19,000 Non, pas du tout. 565 00:33:21,000 --> 00:33:23,000 Rprochen bon ! 566 00:33:33,000 --> 00:33:36,000 ArrĂȘtez-moi. 567 00:33:40,000 --> 00:33:42,000 J'ai assaignĂ© mon tournĂ© que vous voulez la downhill. 568 00:33:42,000 --> 00:33:46,000 Novant ! 569 00:33:46,000 --> 00:33:48,000 Je ne te l'ai pas uppopĂ©cu. 570 00:33:48,000 --> 00:33:50,000 C'est l'hĂŽpital qui se fout de la charitĂ©. 571 00:33:51,000 --> 00:33:53,000 Attention, vous n'ĂȘtes pas fait mal. 572 00:33:54,000 --> 00:33:55,000 Vous voudrez partir. 573 00:33:55,000 --> 00:33:57,000 Pas maintenant, ça ressemble Ă  le rĂ©tru. 574 00:34:00,000 --> 00:34:02,000 Vous ĂȘtes ravissante, la collĂšre va bien. 575 00:34:02,000 --> 00:34:04,000 Et vous le mensonge, vous va trĂšs mal. 576 00:34:04,000 --> 00:34:06,000 Passez-moi en prenant de ma soeur journal. 577 00:34:06,000 --> 00:34:07,000 Nous s'ouprochez moi. 578 00:34:15,000 --> 00:34:17,000 Allez, venez, Catherine, vous n'en pouvez plus. 579 00:34:17,000 --> 00:34:18,000 Je vais finir la danse. 580 00:34:18,000 --> 00:34:19,000 Vous venez tout de suite. 581 00:34:23,000 --> 00:34:25,000 Et maintenant, le galot. 582 00:34:41,000 --> 00:34:43,000 J'ai eu tort tout Ă  l'heure pour vous forcer Ă  continuer. 583 00:34:43,000 --> 00:34:44,000 Excusez-moi. 584 00:34:47,000 --> 00:34:49,000 Vous avez trĂšs bien fait. 585 00:34:50,000 --> 00:34:52,000 Vous ĂȘtes en quelque chose, Nostra. 586 00:35:48,000 --> 00:35:50,000 Je vous ai dĂ©jĂ  appartie. 587 00:35:53,000 --> 00:35:56,000 On peut appeler ça comme ça, oui. 588 00:35:59,000 --> 00:36:01,000 Excusez-moi, je ne vous ai pas prĂ©sentĂ©. 589 00:36:01,000 --> 00:36:03,000 La duchesse de par mon prĂȘt. 590 00:36:03,000 --> 00:36:09,000 Catherine, quoi, je suis dĂ©solĂ©, mais j'ai toujours entendre mal Ă  me rappeler votre nom. 591 00:36:09,000 --> 00:36:12,000 Rassurez-vous, vous n'aurez pu Ă  vous en servir. 592 00:36:13,000 --> 00:36:15,000 C'est fini, Paul. 593 00:36:15,000 --> 00:36:16,000 Oh, et quel dommage. 594 00:36:16,000 --> 00:36:18,000 C'est si amusant, Catherine. 595 00:36:18,000 --> 00:36:20,000 Vous n'avez pas l'air d'apprĂ©cier. 596 00:36:20,000 --> 00:36:22,000 Je vous ai repris, Guylaine. 597 00:36:24,000 --> 00:36:25,000 On ne peut vraiment pas. 598 00:36:29,000 --> 00:36:30,000 Catherine. 599 00:36:32,000 --> 00:36:33,000 Catherine. 600 00:36:34,000 --> 00:36:35,000 Ah ! 601 00:36:39,000 --> 00:36:40,000 Ah ! 602 00:36:40,000 --> 00:36:42,000 HĂ©, j'ai eu nos chambons. 603 00:36:42,000 --> 00:36:43,000 Ah ! 604 00:36:45,000 --> 00:36:47,000 Oh, tu as l'air, j'ai pas l'air. 605 00:36:47,000 --> 00:36:48,000 Tu as l'air. 606 00:36:48,000 --> 00:36:49,000 Tu as l'air. 607 00:36:49,000 --> 00:36:51,000 Tu as pu rire la fĂȘte. 608 00:36:51,000 --> 00:36:52,000 Ah ! 609 00:36:52,000 --> 00:36:54,000 Ah, non, ben, elle est chĂ©e pas. 610 00:36:54,000 --> 00:36:56,000 Allez, on tue pas vous de vos jugons. 611 00:36:56,000 --> 00:36:58,000 Bah, j'ai ce mot, mais on y est. 612 00:36:58,000 --> 00:36:59,000 C'est tout Ă  fait ma malade. 613 00:36:59,000 --> 00:37:01,000 Allez, allez, votre malade. 614 00:37:02,000 --> 00:37:04,000 Et donc, mais, ce que je veux que je te plaigne, 615 00:37:04,000 --> 00:37:06,000 est-ce que je te plaigne pour mettre celle-lĂ  ? 616 00:37:07,000 --> 00:37:09,000 Si, parfaitement, je suis mes un toutemps. 617 00:37:09,000 --> 00:37:11,000 Et je peux me faire se laisser ruiler les lieux et les Ă  bouffer. 618 00:37:11,000 --> 00:37:12,000 Conpris ? 619 00:37:12,000 --> 00:37:13,000 Ouais, ouais. 620 00:37:13,000 --> 00:37:15,000 Vous pouvez comment faire quoi, ce que je veux que je rire. 621 00:37:15,000 --> 00:37:16,000 Conpris ? 622 00:37:17,000 --> 00:37:19,000 Si, si, elle te coste comme ça cette mesurĂ©e, 623 00:37:19,000 --> 00:37:27,000 elle te dit « merde, espĂšce de brampant, de pendurant, de fleurs de noms, de merde de masse ! » 624 00:37:27,000 --> 00:37:29,000 J'ai pour l'air de faire une arpour. 625 00:37:29,000 --> 00:37:31,000 Tu vas virer des lieux, compris ? 626 00:37:31,000 --> 00:37:32,000 Ah ! 627 00:37:32,000 --> 00:37:34,000 La chlasse, que dit ? 628 00:37:34,000 --> 00:37:35,000 La chlasse ! 629 00:37:35,000 --> 00:37:37,000 La chlasse, un truc ! 630 00:37:37,000 --> 00:37:38,000 Salut ! 631 00:37:38,000 --> 00:37:40,000 Tu vas aller la chlasse ! 632 00:37:40,000 --> 00:37:42,000 La chlasse ! 633 00:37:42,000 --> 00:37:44,000 La chlasse ! 634 00:37:46,000 --> 00:37:48,000 Allez, tu vas aller, mon nom ! 635 00:37:48,000 --> 00:37:49,000 Tu vas aller ! 636 00:37:49,000 --> 00:37:50,000 Oh, mon nom ! 637 00:37:50,000 --> 00:37:51,000 Je ne peux plus pas te se faire ! 638 00:37:51,000 --> 00:37:52,000 Oui ! 639 00:37:52,000 --> 00:37:55,000 Allez, je vais vous les faire ici, parfaitement ! 640 00:37:56,000 --> 00:37:58,000 Non, non. 641 00:37:58,000 --> 00:38:00,000 Oui, par terre. 642 00:38:02,000 --> 00:38:03,000 Ça va ? 643 00:38:08,000 --> 00:38:09,000 Tu vas te voir ici, qui ? 644 00:38:09,000 --> 00:38:10,000 Allez ! 645 00:38:11,000 --> 00:38:13,000 C'est vrai, mais ils ont merde ! 646 00:38:14,000 --> 00:38:16,000 Oui, on est suivi, c'est vrai ! 647 00:38:21,000 --> 00:38:23,000 Tu vois, c'est une nouvelle thĂ©rapie ? 648 00:38:23,000 --> 00:38:25,000 Oui, c'est un nouveau traitement. 649 00:38:25,000 --> 00:38:27,000 Le traitement expĂ©ditif. 650 00:38:28,000 --> 00:38:30,000 Mais qu'est-ce que vous faites, Lav ? 651 00:38:30,000 --> 00:38:32,000 Oh, rien ! Je le passais. 652 00:38:32,000 --> 00:38:33,000 Par hasard ? 653 00:38:33,000 --> 00:38:35,000 Qu'est-ce que le hasard, ma chĂšre, je vous le demande ? 654 00:38:35,000 --> 00:38:37,000 Oh, attendez, j'ai appris un filo. 655 00:38:37,000 --> 00:38:42,000 C'est un jeu de circonsistance dont l'enchaĂźnement Ă©chappe Ă  notre raison. 656 00:38:42,000 --> 00:38:44,000 C'est pas le hasard. 657 00:38:44,000 --> 00:38:46,000 J'avais envie de vous voir. 658 00:38:46,000 --> 00:38:49,000 Vous savez, j'ai beaucoup pensĂ© Ă  vous aprĂšs le soir du bal. 659 00:38:49,000 --> 00:38:51,000 C'est qui est si malheureuse. 660 00:38:51,000 --> 00:38:53,000 Vous ĂȘtes libre ? 661 00:38:53,000 --> 00:38:54,000 Quand, maintenant ? 662 00:38:54,000 --> 00:38:56,000 Oui, c'est lors de l'inĂ©, non ? 663 00:38:56,000 --> 00:38:59,000 Mais c'est que j'ai beaucoup de travail. 664 00:38:59,000 --> 00:39:01,000 Allez-y, ça vous change la dis-y. 665 00:39:01,000 --> 00:39:02,000 Croyez ? 666 00:39:02,000 --> 00:39:03,000 Oui. 667 00:39:05,000 --> 00:39:07,000 C'est pas bien pour sortir. 668 00:39:07,000 --> 00:39:09,000 Mais mon nom plus. 669 00:39:10,000 --> 00:39:12,000 Laissez monter. 670 00:39:15,000 --> 00:39:17,000 Merci, Vasse. 671 00:39:20,000 --> 00:39:22,000 Attendez ! 672 00:39:22,000 --> 00:39:24,000 Attendez ! 673 00:39:25,000 --> 00:39:27,000 Hey, pouls-toi ! 674 00:39:27,000 --> 00:39:29,000 Allez ! 675 00:39:29,000 --> 00:39:31,000 C'est un pouls-toi ! 676 00:39:31,000 --> 00:39:33,000 Qu'est-ce qui vous arrive ? 677 00:39:33,000 --> 00:39:35,000 J'ai Ă©tĂ© un grand malheur. 678 00:39:35,000 --> 00:39:36,000 C'est ma janta. 679 00:39:36,000 --> 00:39:38,000 Mais il perd tout son sang, il est blessĂ©. 680 00:39:38,000 --> 00:39:40,000 C'est celui d'abandon Ă  Maxime. 681 00:39:40,000 --> 00:39:42,000 Ils ont tirĂ© dessus. 682 00:39:42,000 --> 00:39:44,000 Allez, montez. 683 00:39:46,000 --> 00:39:48,000 Allez, pouls, une balle de revolver. 684 00:39:48,000 --> 00:39:50,000 Allez, roulez ! 685 00:39:55,000 --> 00:39:57,000 Allez ! 686 00:40:03,000 --> 00:40:05,000 C'est lĂ  ? 687 00:40:05,000 --> 00:40:07,000 Ma janta ! 688 00:40:08,000 --> 00:40:11,000 J'ai l'allemoiselle Catherine et ma janta. 689 00:40:11,000 --> 00:40:13,000 On ne peut plus rien pour lui. 690 00:40:13,000 --> 00:40:15,000 Il est mort, le pauvre, il est mort. 691 00:40:15,000 --> 00:40:18,000 Mais non, pas du tout, il respire. 692 00:40:18,000 --> 00:40:20,000 Il y a un dĂ©squisition fait. 693 00:40:20,000 --> 00:40:23,000 Une balle de revolver. 694 00:40:23,000 --> 00:40:25,000 J'ai remboursĂ© votre Ă©charpe. 695 00:40:25,000 --> 00:40:27,000 Elle est vite, vite. 696 00:40:28,000 --> 00:40:30,000 Il faut l'emmer Ă  l'hĂŽpital. 697 00:40:30,000 --> 00:40:31,000 Il ne sait pas possible, ça. 698 00:40:31,000 --> 00:40:32,000 Il le faut, pourtant. 699 00:40:32,000 --> 00:40:34,000 C'est pas possible, j'ai eu dit. 700 00:40:34,000 --> 00:40:36,000 Allons-tu, ils vont lui poser des tĂȘtes questions ? 701 00:40:36,000 --> 00:40:38,000 C'est pas lui qui a tirĂ©, comme un nom ? 702 00:40:38,000 --> 00:40:43,000 Non, il ne faut pas que la police s'alleraient au compte cette histoire-lĂ . 703 00:40:43,000 --> 00:40:45,000 Il a passĂ© ma janta. 704 00:40:45,000 --> 00:40:47,000 Alors, ça, je m'en fiche complĂštement. 705 00:40:47,000 --> 00:40:48,000 Allez ! 706 00:40:48,000 --> 00:40:50,000 Il faut le soigner, vite ! 707 00:40:50,000 --> 00:40:52,000 Allez ! 708 00:40:52,000 --> 00:40:54,000 Allez, t'es fort ! 709 00:41:03,000 --> 00:41:04,000 HĂ© ! 710 00:41:04,000 --> 00:41:06,000 Je suis pas l'emblance, toi. 711 00:41:06,000 --> 00:41:08,000 J'ai justement ce soir, si. 712 00:41:08,000 --> 00:41:10,000 Tenez pour vous. 713 00:41:13,000 --> 00:41:15,000 Jamais nous, votre client. 714 00:41:15,000 --> 00:41:16,000 Une petite seconde. 715 00:41:16,000 --> 00:41:17,000 Il y aurait bien de solution. 716 00:41:17,000 --> 00:41:18,000 C'est chez moi. 717 00:41:18,000 --> 00:41:21,000 J'ai vous, mais si il a pas nous voie Ă  la conciage, 718 00:41:21,000 --> 00:41:23,000 il y a une meilleure. 719 00:41:23,000 --> 00:41:25,000 Allez, poussĂ© vous. 720 00:41:27,000 --> 00:41:29,000 A hauteur, il y a une vitesse. 721 00:41:29,000 --> 00:41:31,000 Si, oui ! 722 00:41:45,000 --> 00:41:46,000 VoilĂ . 723 00:41:46,000 --> 00:41:48,000 Il y a peu de gĂ©e de trouver. 724 00:41:48,000 --> 00:41:50,000 Il va s'aider. 725 00:41:55,000 --> 00:41:57,000 Il perd beaucoup de sang. 726 00:41:59,000 --> 00:42:01,000 Il va falloir l'opĂ©rer tout de suite. 727 00:42:01,000 --> 00:42:04,000 Il pourrait quand mĂȘme appeler un mĂ©decin, non ? 728 00:42:04,000 --> 00:42:06,000 J'ai vu qu'il a passĂ© ma janta. 729 00:42:09,000 --> 00:42:10,000 AprĂšs la coĂ»t, il n'en s'entend, 730 00:42:10,000 --> 00:42:12,000 il rend qu'Ă  bĂąner en nouvelle qu'Ă  l'hĂ©donnie, 731 00:42:12,000 --> 00:42:14,000 lui s'est fait la belle. 732 00:42:14,000 --> 00:42:16,000 S'il y a un peu de gardien. 733 00:42:25,000 --> 00:42:28,000 Bon, je vais essayer de l'opĂ©rer tout seul. 734 00:42:30,000 --> 00:42:32,000 Elle n'a pas l'air trop loin. 735 00:42:32,000 --> 00:42:34,000 Vous avez les instruments pour l'opĂ©rer ? 736 00:42:34,000 --> 00:42:35,000 Non. 737 00:42:35,000 --> 00:42:37,000 On va s'en procurer. 738 00:42:37,000 --> 00:42:38,000 Vous, ça ? 739 00:42:38,000 --> 00:42:40,000 Ben, l'hĂŽpital. 740 00:42:40,000 --> 00:42:42,000 Vous croyez que vous en prĂȘterez Ă  l'instaurcier ? 741 00:42:43,000 --> 00:42:45,000 Qui vous parle de prĂȘter ? 742 00:42:45,000 --> 00:42:46,000 Ah bon. 743 00:42:47,000 --> 00:42:49,000 Petite-moi, c'est un amble. 744 00:42:49,000 --> 00:42:51,000 Mais somme-nous, raisonnable. 745 00:42:51,000 --> 00:42:53,000 Je vous accompagne. 746 00:42:53,000 --> 00:42:56,000 Parce qu'on finance pas, les accouchements, 747 00:42:56,000 --> 00:42:58,000 les cambriers-lĂ , dans les hĂŽpitaux. 748 00:42:58,000 --> 00:42:59,000 J'adore ça. 749 00:42:59,000 --> 00:43:00,000 Autant que les moteurs ? 750 00:43:00,000 --> 00:43:01,000 Ah ça. 751 00:43:01,000 --> 00:43:02,000 Non, on y va. 752 00:43:02,000 --> 00:43:03,000 On y va. 753 00:43:13,000 --> 00:43:16,000 Ça s'il te dĂ©teste les accouchments ? 754 00:43:16,000 --> 00:43:21,000 Ben, j'aiors bien Ă©couter par le Camer krĂł squash et de l' renew. 755 00:43:22,000 --> 00:43:24,000 Je vais vitefourcher d' ledge. 756 00:43:24,000 --> 00:43:26,000 C'estMLP. 757 00:43:27,000 --> 00:43:29,000 Moi, je vais NT outer afternoon, 758 00:43:29,000 --> 00:43:31,000 ça continuity Neo regime prĂ©sidentier. 759 00:43:31,000 --> 00:43:33,000 R unaware du lait. 760 00:43:33,000 --> 00:43:36,000 Beaucoup deят dans quiушĐșа se tr footage au bours. 761 00:43:36,000 --> 00:43:39,000 Reunt dansetaan pour soit si Ă  temps victimes ou pas. 762 00:43:39,000 --> 00:43:40,000 Il y a une sonnette. 763 00:43:40,000 --> 00:43:41,000 Il se sonne et part. 764 00:43:41,000 --> 00:43:42,000 Il se sonne et part. 765 00:43:42,000 --> 00:43:44,000 Il se sonne et part. 766 00:43:44,000 --> 00:43:46,000 On va passer par derriĂšre, par le petit peu. 767 00:43:56,000 --> 00:43:59,000 C'est l'art, c'est l'art. 768 00:44:02,000 --> 00:44:04,000 La courteche, je vais te mettre dans la courteche. 769 00:44:10,000 --> 00:44:12,000 Je vais passer par lĂ . 770 00:44:32,000 --> 00:44:34,000 La fĂȘte est lĂ , la fĂȘte. 771 00:44:40,000 --> 00:44:42,000 C'est les lavres Ă  bord. 772 00:44:42,000 --> 00:44:44,000 Allez, t'es moi. 773 00:44:51,000 --> 00:44:52,000 Je viens avec vous. 774 00:44:52,000 --> 00:44:54,000 C'est trop risque. 775 00:44:54,000 --> 00:44:55,000 J'ai ta maison. 776 00:44:55,000 --> 00:44:57,000 Je fais le gars. 777 00:44:57,000 --> 00:44:58,000 C'est bien. 778 00:44:58,000 --> 00:44:59,000 C'est vieux. 779 00:44:59,000 --> 00:45:01,000 Oui, je ne ferai pas pour longtemps. 780 00:45:10,000 --> 00:45:12,000 Je vais te faire. 781 00:45:15,000 --> 00:45:17,000 Je vais te faire. 782 00:45:21,000 --> 00:45:23,000 Pas ça. 783 00:45:23,000 --> 00:45:25,000 Vous ne voulez rien. 784 00:45:25,000 --> 00:45:27,000 On n'a pas 3. Vous l'avez. 785 00:45:27,000 --> 00:45:29,000 J'ai rien fait. 786 00:45:29,000 --> 00:45:31,000 Mais m'effiez-vous quand mĂȘme. 787 00:45:31,000 --> 00:45:32,000 Merci. 788 00:45:32,000 --> 00:45:34,000 Vous ĂȘtes gentillĂ©. 789 00:45:39,000 --> 00:45:41,000 Je vais te faire. 790 00:45:41,000 --> 00:45:43,000 Je vais te faire. 791 00:45:43,000 --> 00:45:45,000 Je vais te faire. 792 00:45:45,000 --> 00:45:47,000 Je vais te faire. 793 00:45:47,000 --> 00:45:49,000 Je vais te faire. 794 00:45:49,000 --> 00:45:51,000 Je vais te faire. 795 00:45:51,000 --> 00:45:53,000 Je vais te faire. 796 00:45:53,000 --> 00:45:55,000 Je vais te faire. 797 00:45:55,000 --> 00:45:57,000 Je vais te faire. 798 00:45:57,000 --> 00:45:59,000 Je vais te faire. 799 00:45:59,000 --> 00:46:01,000 Je vais te faire. 800 00:46:01,000 --> 00:46:03,000 Je vais te faire. 801 00:46:03,000 --> 00:46:05,000 Je vais te faire. 802 00:46:05,000 --> 00:46:07,000 Je vais te faire. 803 00:46:08,000 --> 00:46:10,000 Fleck. 804 00:46:35,000 --> 00:46:36,000 C'est quoi ? 805 00:46:36,000 --> 00:46:41,000 Moi, bon fait mal, je vais vous expliquer, monsieur. 806 00:46:41,000 --> 00:46:43,000 Pas d'histoire, je suis au bureau de garde. 807 00:46:43,000 --> 00:46:45,000 Et une fois lĂ , on verra bien si vous cachez dans votre balle. 808 00:46:46,000 --> 00:46:48,000 Écoutez, je suis nettudiante. 809 00:46:48,000 --> 00:46:49,000 J'ai oubliĂ© mes livres. 810 00:46:50,000 --> 00:46:52,000 J'ai un examen demain. C'est trĂšs important. 811 00:46:55,000 --> 00:46:57,000 Venez, c'est pas le moment de s'attendre. 812 00:46:57,000 --> 00:46:58,000 Allez, viens. 813 00:46:58,000 --> 00:47:00,000 Allez, viens. 814 00:47:00,000 --> 00:47:01,000 C'est bon. 815 00:47:05,000 --> 00:47:06,000 Donnez-le. 816 00:47:06,000 --> 00:47:07,000 Allez, magenta. 817 00:47:08,000 --> 00:47:10,000 Je suis le dernier poids de ce dur. 818 00:47:10,000 --> 00:47:12,000 Allez, on a une trois, dĂ©jĂ . 819 00:47:12,000 --> 00:47:13,000 C'est comme ça. 820 00:47:13,000 --> 00:47:15,000 Allez, voilĂ . C'est fini. 821 00:47:15,000 --> 00:47:16,000 Siseau. 822 00:47:18,000 --> 00:47:19,000 C'est bien, magenta. 823 00:47:23,000 --> 00:47:24,000 VoilĂ . 824 00:47:26,000 --> 00:47:28,000 Faut ton alcohol. 825 00:47:31,000 --> 00:47:32,000 C'est bon. 826 00:47:32,000 --> 00:47:33,000 Ah ouais, ouais. 827 00:47:36,000 --> 00:47:37,000 On presse. 828 00:47:37,000 --> 00:47:38,000 Son brĂ»lant. 829 00:47:38,000 --> 00:47:39,000 C'est parfait. 830 00:47:42,000 --> 00:47:43,000 Je suis trop chou, merde. 831 00:47:43,000 --> 00:47:45,000 C'est trop chou. 832 00:47:45,000 --> 00:47:47,000 Allez, c'est fini, c'est fini. 833 00:47:49,000 --> 00:47:50,000 Bon, Bernadette, 834 00:47:50,000 --> 00:47:52,000 vous avez eu faire un beau pensement. 835 00:47:52,000 --> 00:47:54,000 Ensuite, vous le mettraioli. 836 00:47:54,000 --> 00:47:55,000 Oui, bah, nous vois, c'est... 837 00:47:55,000 --> 00:47:56,000 Moi, j'ai Ă©tĂ© plus... 838 00:47:56,000 --> 00:47:57,000 Mais bon. 839 00:48:01,000 --> 00:48:02,000 Dire que demain matin, 840 00:48:02,000 --> 00:48:04,000 je dois ĂȘtre Ă  7 heures Ă  l'hĂŽpital. 841 00:48:05,000 --> 00:48:07,000 Et vous savez pourquoi? 842 00:48:08,000 --> 00:48:10,000 J'assiste pour la premiĂšre fois une opĂ©ration. 843 00:48:10,000 --> 00:48:12,000 Entrez, messieurs. Entrez. 844 00:48:14,000 --> 00:48:15,000 Allez, allez. 845 00:48:16,000 --> 00:48:17,000 Allez, installez-vous, messieurs. 846 00:48:17,000 --> 00:48:20,000 Surrez-vous qu'il y ait de la place pour tout le monde. 847 00:48:20,000 --> 00:48:21,000 Et surtout, ne faites pas de brĂ»ler. 848 00:48:22,000 --> 00:48:23,000 Le premier sera rare au sol. 849 00:48:30,000 --> 00:48:32,000 Monsieur le professeur reclĂšre 850 00:48:32,000 --> 00:48:34,000 va procĂ©der Ă  l'opĂ©ration d'une dumeur maligne 851 00:48:34,000 --> 00:48:36,000 situĂ©e au niveau de l'estomac. 852 00:48:45,000 --> 00:48:46,000 Alors, monsieur le dĂ©lire. 853 00:48:46,000 --> 00:48:47,000 C'est lui, le voilĂ . 854 00:48:49,000 --> 00:48:51,000 Professeur reclĂšre, c'est lequel? 855 00:48:51,000 --> 00:48:53,000 C'est le tout port de la moustache. 856 00:49:01,000 --> 00:49:02,000 Il est bien en dormir. 857 00:49:03,000 --> 00:49:04,000 Oui, monsieur. 858 00:49:04,000 --> 00:49:05,000 Bien. 859 00:49:05,000 --> 00:49:06,000 Annoncer. 860 00:49:31,000 --> 00:49:33,000 Et bon, j'ai assez l'oublĂ©e. Merci. 861 00:49:38,000 --> 00:49:40,000 Elle a Ă©cartĂ© bien, s'il vous plaĂźt. 862 00:49:42,000 --> 00:49:44,000 Ah, voilĂ . 863 00:49:46,000 --> 00:49:47,000 D'accord. 864 00:49:48,000 --> 00:49:50,000 LĂ , nous le voyons trĂšs bien. 865 00:49:54,000 --> 00:49:57,000 Pour aller Ă  la rencontre de cette dumeur, 866 00:49:58,000 --> 00:50:01,000 j'ai pratiquĂ© une incision de 10 cm. 867 00:50:04,000 --> 00:50:06,000 Toutes la difficultĂ© bien sĂ»r. 868 00:50:07,000 --> 00:50:10,000 Et de ne les ai aucun organe vital. 869 00:50:13,000 --> 00:50:15,000 Ça n'est qu'une question de doigtĂ©e. 870 00:50:19,000 --> 00:50:20,000 VoilĂ . 871 00:50:23,000 --> 00:50:25,000 Voyez comme elle est belle. 872 00:50:25,000 --> 00:50:27,000 Ça paraĂźt facile. C'est une question de doigtĂ©e. 873 00:50:28,000 --> 00:50:30,000 C'est surtout qu'Ă  entendre mĂ©tier. 874 00:50:32,000 --> 00:50:35,000 Je laisse Ă  mes assistants le soin de sucurĂ©e. 875 00:50:36,000 --> 00:50:38,000 Vous n'ĂȘtes pas rĂ©diens plus lĂ . 876 00:50:43,000 --> 00:50:45,000 Il n'est plus qu'Ă  finir la mĂȘme chose. 877 00:50:46,000 --> 00:50:48,000 Alors, ça vous a plu? 878 00:50:48,000 --> 00:50:49,000 Oui, passionnant. 879 00:50:50,000 --> 00:50:52,000 C'est la site phĂ©nique. 880 00:50:52,000 --> 00:50:54,000 Un produit miracle, vous savez, 881 00:50:54,000 --> 00:50:56,000 la dĂ©couverte d'un chirurgie anglais. 882 00:50:56,000 --> 00:50:57,000 Lister. 883 00:50:58,000 --> 00:50:59,000 Exact. 884 00:50:59,000 --> 00:51:02,000 A tous les microbes, le professeur en consomme des litres et des litres. 885 00:51:02,000 --> 00:51:04,000 Il est toujours Ă  la vanguardie, pareil. 886 00:51:04,000 --> 00:51:06,000 Oh, t'es OK, il a polaire comme eux. 887 00:51:06,000 --> 00:51:08,000 Ça, on peut le dire. 888 00:51:08,000 --> 00:51:10,000 C'est vrai, il a mĂȘme pas regardĂ© son malade. 889 00:51:10,000 --> 00:51:12,000 L'importance est qu'il le guĂ©rite. 890 00:51:12,000 --> 00:51:14,000 Allez, assez bavardĂ© au travail. 891 00:51:19,000 --> 00:51:21,000 C'est certain qu'elle s'agissait d'une femme. 892 00:51:21,000 --> 00:51:23,000 Il y a une peur sur qui connaissait le endroit comme sa poste. 893 00:51:23,000 --> 00:51:24,000 J'en mets ma main au feu. 894 00:51:24,000 --> 00:51:26,000 À mon avis, elle a pris l'escalier qui ferait. 895 00:51:26,000 --> 00:51:27,000 C'Ă©tait ! 896 00:51:27,000 --> 00:51:28,000 Et je t'arconais, c'Ă©tait ! 897 00:51:28,000 --> 00:51:30,000 Manoiselle ! 898 00:51:30,000 --> 00:51:32,000 Penez ici, s'il vous plaĂźt. 899 00:51:36,000 --> 00:51:38,000 Vous ĂȘtes bien la stagiĂšre de chirurgie, n'est-ce pas ? 900 00:51:38,000 --> 00:51:39,000 Oui, monsieur. 901 00:51:39,000 --> 00:51:42,000 Notre garde-yannouille prĂ©tend vous avoir vu avec... 902 00:51:42,000 --> 00:51:44,000 Je ne prĂ©tends pas, monsieur. 903 00:51:44,000 --> 00:51:45,000 Non, j'affirme. 904 00:51:45,000 --> 00:51:46,000 MĂȘme qu'elle avait un complic, 905 00:51:46,000 --> 00:51:47,000 il m'affilait un coup sur le crĂąne. 906 00:51:47,000 --> 00:51:48,000 Une bosse m'a poussĂ©e. 907 00:51:48,000 --> 00:51:50,000 Grosse comme un off, c'est prĂȘt. 908 00:51:50,000 --> 00:51:51,000 Vous pouvez toucher. 909 00:51:51,000 --> 00:51:54,000 Excusez-moi, je ne comprends pas de quoi s'agit-il. 910 00:51:54,000 --> 00:51:58,000 C'est un prĂ©tend vous avoir surprise et la nuit derniĂšre, 911 00:51:58,000 --> 00:51:59,000 en flagrant dĂ©lit de vol. 912 00:51:59,000 --> 00:52:01,000 J'ai passĂ© ma lanterre devant la figure. 913 00:52:01,000 --> 00:52:03,000 Mais s'il s'y raconte, celui-lĂ , 914 00:52:03,000 --> 00:52:05,000 que M. Couache-BƓur est venu ici cette nuit, volĂ© ? 915 00:52:05,000 --> 00:52:07,000 Tu as un peu qu'elle est venu, oui. 916 00:52:07,000 --> 00:52:09,000 Mais de quoi vous mĂȘlez-vous, monsieur... 917 00:52:09,000 --> 00:52:11,000 L'enctin, monsieur le directeur, 918 00:52:11,000 --> 00:52:12,000 j'ai eu le l'enctin. 919 00:52:12,000 --> 00:52:13,000 Non, c'est homme-man. 920 00:52:13,000 --> 00:52:15,000 Les oeufs les quatre ne me font. 921 00:52:15,000 --> 00:52:19,000 C'est homme-man, M. Couache-BƓur a passĂ© la nuit avec moi. 922 00:52:20,000 --> 00:52:21,000 Mais les fois ! 923 00:52:22,000 --> 00:52:23,000 C'est normal. 924 00:52:23,000 --> 00:52:24,000 C'est normal. 925 00:52:24,000 --> 00:52:26,000 Le fou comprenez une jeune fille comme ça devant tout le monde. 926 00:52:26,000 --> 00:52:28,000 C'est pas vrai. 927 00:52:28,000 --> 00:52:30,000 Bien sĂ»r que c'est pas vrai. 928 00:52:30,000 --> 00:52:32,000 Et si ça trouve, c'est lui qui est venu me taper. 929 00:52:32,000 --> 00:52:33,000 Vous ne me permets pas ? 930 00:52:33,000 --> 00:52:34,000 Non, monsieur le directeur. 931 00:52:34,000 --> 00:52:36,000 Voici mon adresse. 932 00:52:36,000 --> 00:52:38,000 Vous demanderez Ă  ma concierge. 933 00:52:38,000 --> 00:52:40,000 Et vous dirĂ© que j'ai pas bougĂ© de chez moi. 934 00:52:40,000 --> 00:52:41,000 Et que M. Couache-BƓur... 935 00:52:41,000 --> 00:52:42,000 DĂ©sez-vous ! 936 00:52:42,000 --> 00:52:43,000 C'est pas vrai. 937 00:52:45,000 --> 00:52:47,000 Mais oui, M. Couache-BƓur. 938 00:52:48,000 --> 00:52:50,000 La sida et clĂŽt n'en parlent plus. 939 00:52:50,000 --> 00:52:52,000 Mais de toute façon, 940 00:52:52,000 --> 00:52:53,000 la place que nous avons constatĂ©e, 941 00:52:53,000 --> 00:52:55,000 rien d'important a Ă©tĂ© dĂ©robĂ©. 942 00:52:56,000 --> 00:52:58,000 Qu'est-ce qui vous a pris la vouave ? 943 00:52:58,000 --> 00:53:01,000 C'Ă©tait pour vous aider mon petit cƓur. 944 00:53:02,000 --> 00:53:06,000 En tout cas, dites « donbra vaut », pour votre numĂ©ro de jeune viĂšge et farouchĂ©e. 945 00:53:06,000 --> 00:53:08,000 C'Ă©tait trĂšs bien. 946 00:53:08,000 --> 00:53:10,000 Vous savez pas les talents de comĂ©dienne comme ça. 947 00:53:10,000 --> 00:53:12,000 En tout cas, si ça vous tente, hein. 948 00:53:14,000 --> 00:53:16,000 Pas ff et deux. 949 00:53:17,000 --> 00:53:19,000 Si vous n'Ă©tez pas une femme ! 950 00:53:19,000 --> 00:53:21,000 Si j'Ă©tais pas une femme, vous casserez la gueule ! 951 00:54:17,000 --> 00:54:27,000 ... 952 00:54:27,000 --> 00:54:37,000 ... 953 00:54:37,000 --> 00:54:46,000 ... 954 00:54:46,000 --> 00:55:07,000 ... 59741

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.