All language subtitles for Catherine courage 3
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:07,000
Parce que ce jour-lĂ , 1 mai 1881, toute la population de fourmi, petite ville d'une
2
00:00:07,000 --> 00:00:12,000
heure de la France, manifestée pour une vie meilleure, parce que ce jour-là , Catherine était de
3
00:00:12,000 --> 00:00:19,000
service Ă la poste. Il nous faut absolument disperser cette foule.
4
00:00:19,000 --> 00:00:23,000
Pour mes vous- ĂŞtes four, vous allez pas tirer sur des femmes et des enfants, non ?
5
00:00:23,000 --> 00:00:24,000
Non !
6
00:00:24,000 --> 00:00:25,000
Ah non !
7
00:00:25,000 --> 00:00:26,000
Ah non !
8
00:00:26,000 --> 00:00:27,000
Ah non !
9
00:00:27,000 --> 00:00:28,000
Ah non !
10
00:00:28,000 --> 00:00:30,000
Ah non !
11
00:00:30,000 --> 00:00:32,000
Parce que ce jour-lĂ se fout un carnage.
12
00:00:32,000 --> 00:00:33,000
Ah, Mette-seur !
13
00:00:33,000 --> 00:00:34,000
Pite !
14
00:00:34,000 --> 00:00:35,000
Ah, Mette-seur !
15
00:00:35,000 --> 00:00:39,000
Parce que ce jour-lĂ , un enfant a l'immouir dans ses bras, le destin de Catherine
16
00:00:39,000 --> 00:00:40,000
basculé.
17
00:00:40,000 --> 00:00:43,000
Et les morts, je serais Mette-seur, vous entendez.
18
00:00:43,000 --> 00:00:44,000
Mette-seur !
19
00:00:44,000 --> 00:00:45,000
Mette-seur !
20
00:00:45,000 --> 00:00:46,000
Mette-seur !
21
00:00:46,000 --> 00:00:47,000
Mette-seur !
22
00:00:47,000 --> 00:00:49,000
Je vais te médecin.
23
00:00:49,000 --> 00:00:52,000
Mette-seur, Dr. Essay, tu préfères ?
24
00:00:52,000 --> 00:00:53,000
Tu es folle, ma poor petite.
25
00:00:53,000 --> 00:00:55,000
Que dis-tu, je n'ai pas Ă mes guettes fables.
26
00:00:55,000 --> 00:01:00,000
Bonjour, pas le grand-jean du nouvel éclair.
27
00:01:00,000 --> 00:01:03,000
Je vais te médecin, c'est tout.
28
00:01:03,000 --> 00:01:05,000
Je vais gagner.
29
00:01:05,000 --> 00:01:06,000
Je vais gagner.
30
00:01:06,000 --> 00:01:07,000
Je peux gagner !
31
00:01:07,000 --> 00:01:10,000
Hier, j'ai été reçu au bac de la réarrière.
32
00:01:10,000 --> 00:01:14,000
Je dois être demain matin à Paris pour m'inscrire à la faculté de médecine.
33
00:01:15,000 --> 00:01:19,000
Elle ne savait pas ce qu'il attendait.
34
00:01:19,000 --> 00:01:22,000
Onte femme Mette-sein en 1891.
35
00:01:22,000 --> 00:01:25,000
Mais Catherine était la fille de Marie-Avendame.
36
00:01:25,000 --> 00:01:27,000
C'est dire que rien n'allait la arrĂŞter.
37
00:01:27,000 --> 00:01:35,000
Je suis douvrie.
38
00:01:35,000 --> 00:01:39,000
Alors, la misère, la maladie, vous savez ?
39
00:01:39,000 --> 00:01:41,000
C'est pour ça que vous voulez faire votre médecine ?
40
00:01:41,000 --> 00:01:43,000
Oui, peut-ĂŞtre.
41
00:01:43,000 --> 00:01:45,000
Parce que vous allez comme ça avec votre banuchon.
42
00:01:45,000 --> 00:01:47,000
Je ne sais pas, cherche Ă l'hosement.
43
00:01:47,000 --> 00:01:50,000
Parce que si vous voulez, moi j'ai un petit boulot pour vous.
44
00:01:50,000 --> 00:01:52,000
J'ai une espèce de toul.
45
00:01:52,000 --> 00:01:55,000
On les fait que la haute vienne mettre en douce quand elles ont faute.
46
00:01:55,000 --> 00:01:59,000
Mon bébé ici, il va me le prendre.
47
00:01:59,000 --> 00:02:02,000
Je ne vais jamais jamais, je ne saurais mĂŞme pas oĂą il est.
48
00:02:02,000 --> 00:02:06,000
Allez, crée.
49
00:02:06,000 --> 00:02:09,000
Hey, Wira Soth!
50
00:02:09,000 --> 00:02:10,000
C'est oui, du X.
51
00:02:10,000 --> 00:02:11,000
Qu'elle te rude à 走了 le characterize,
52
00:02:11,000 --> 00:02:12,000
faalouentver la scholique.
53
00:02:12,000 --> 00:02:14,000
Vous vu ?
54
00:02:14,000 --> 00:02:16,000
L AMD Evst.
55
00:02:16,000 --> 00:02:20,000
Rohin N 102 pour la Tower hermanade.
56
00:02:20,000 --> 00:02:22,000
Oresse-y une fausse de Minaki non?
57
00:02:22,000 --> 00:02:27,000
ommais vous plutôt état dezan !
58
00:02:27,000 --> 00:02:31,000
On te semble Special Efeal.
59
00:02:31,000 --> 00:02:33,000
Bonne Sache à française !
60
00:02:33,000 --> 00:02:35,000
Qui prend très de moi aussi un rasment?
61
00:03:05,000 --> 00:03:12,000
S Freud cries ils s'inténient
62
00:03:28,000 --> 00:03:33,000
Surë°© deavilion
63
00:03:35,000 --> 00:03:37,000
Et voilĂ .
64
00:03:42,000 --> 00:03:44,000
C'est grand, hein?
65
00:03:44,000 --> 00:03:46,000
C'est déjà occupé.
66
00:03:46,000 --> 00:03:49,000
Oh, la vieille.
67
00:03:49,000 --> 00:03:52,000
Oh, la duchesse.
68
00:03:52,000 --> 00:03:54,000
Tu détropais de piole.
69
00:03:54,000 --> 00:03:56,000
On a payé une ici.
70
00:03:56,000 --> 00:03:59,000
Oh, c'est du délibre ici.
71
00:03:59,000 --> 00:04:01,000
Eh ben, t'as mal pensé ma poule.
72
00:04:01,000 --> 00:04:03,000
Allez, allez, dis-moi, allez.
73
00:04:03,000 --> 00:04:05,000
Oh, non, chamez pas.
74
00:04:05,000 --> 00:04:06,000
Allez, allez.
75
00:04:06,000 --> 00:04:08,000
Chamez pas, moi.
76
00:04:08,000 --> 00:04:10,000
Mais n'avez pas mieux.
77
00:04:10,000 --> 00:04:12,000
Mais que quoi?
78
00:04:12,000 --> 00:04:14,000
La chambre.
79
00:04:14,000 --> 00:04:16,000
C'est vraiment moche.
80
00:04:16,000 --> 00:04:17,000
C'est vraiment...
81
00:04:17,000 --> 00:04:20,000
Merci, vous comme ça, du gros nom.
82
00:04:20,000 --> 00:04:22,000
C'est combien?
83
00:04:22,000 --> 00:04:25,000
C'est Ă 30 sous par semaine.
84
00:04:25,000 --> 00:04:28,000
C'est pas cher pour ce que c'est, hein?
85
00:04:28,000 --> 00:04:30,000
La fois.
86
00:04:30,000 --> 00:04:33,000
Et puis, il y a aussi des sensouilles qu'on avait directs ma chanteur,
87
00:04:33,000 --> 00:04:35,000
dans notre commission.
88
00:04:35,000 --> 00:04:37,000
On n'aura pas beaucoup de temps biené, lui, cette nuit, hein?
89
00:04:37,000 --> 00:04:39,000
Et c'est quoi votre tourbun?
90
00:04:39,000 --> 00:04:41,000
Ben, on est siffes, allié.
91
00:04:41,000 --> 00:04:43,000
Oui, on fait les ordres, du gros.
92
00:04:43,000 --> 00:04:45,000
On s'affaissit, frondis, ça l'aur.
93
00:04:45,000 --> 00:04:46,000
Ouais.
94
00:04:46,000 --> 00:04:47,000
Oh...
95
00:04:47,000 --> 00:04:48,000
Merci.
96
00:04:48,000 --> 00:04:49,000
C'est voir?
97
00:04:49,000 --> 00:04:50,000
Chouh.
98
00:04:50,000 --> 00:04:51,000
Bon.
99
00:04:51,000 --> 00:04:52,000
Eh ben...
100
00:04:52,000 --> 00:04:54,000
Eh ben, alors, oui, hein?
101
00:04:54,000 --> 00:04:55,000
VoilĂ , voilĂ .
102
00:04:55,000 --> 00:04:57,000
Alors, voilĂ .
103
00:04:57,000 --> 00:04:58,000
Mais, vous ĂŞtes prine?
104
00:04:58,000 --> 00:05:00,000
Bon, barboire, merci, mon amour.
105
00:05:03,000 --> 00:05:05,000
Non, je peux pas vous laisser ici, toute sable.
106
00:05:05,000 --> 00:05:07,000
C'est trop ça, un petit petit.
107
00:05:07,000 --> 00:05:09,000
C'est rien, Gatrice.
108
00:05:09,000 --> 00:05:12,000
C'est déjà aimé, Marmon, ce que vous avez fait pour moi.
109
00:05:12,000 --> 00:05:14,000
Ah! Non!
110
00:05:14,000 --> 00:05:15,000
Regarde, eh!
111
00:05:15,000 --> 00:05:16,000
Ah!
112
00:05:16,000 --> 00:05:17,000
Ah!
113
00:05:17,000 --> 00:05:19,000
Non, c'est pas possible.
114
00:05:19,000 --> 00:05:20,000
C'est pas possible.
115
00:05:20,000 --> 00:05:22,000
Moi, je peux pas vous laisser la matite.
116
00:05:22,000 --> 00:05:23,000
Je peux pas.
117
00:05:23,000 --> 00:05:25,000
Je vais prendre mes affaires, et je reviens.
118
00:05:25,000 --> 00:05:27,000
Mais, Gatrice, vous pouvez pas faire ça, votre travail.
119
00:05:27,000 --> 00:05:29,000
Ça, ça, ça, ça, je vais arrêter, alors.
120
00:05:53,000 --> 00:05:55,000
Combien? Vous ĂŞtes le premier?
121
00:05:55,000 --> 00:05:56,000
Qui est elle?
122
00:05:56,000 --> 00:05:57,000
Il fait pas les naissantes.
123
00:05:57,000 --> 00:05:59,000
Vous avez figurez-vous.
124
00:05:59,000 --> 00:06:01,000
Alors?
125
00:06:01,000 --> 00:06:03,000
Combien? Vous ĂŞtes le premier?
126
00:06:03,000 --> 00:06:05,000
rien. Je ne lui ai rien demandé.
127
00:06:05,000 --> 00:06:09,000
Elle n'avait pas vrai compté que vous avez fait ça pour ses brujoux.
128
00:06:09,000 --> 00:06:12,000
Je connais la vie ma petite.
129
00:06:12,000 --> 00:06:17,000
De la côté, et tu te dis en pauvre, il y a un mécuse,
130
00:06:17,000 --> 00:06:21,000
de l'autre, la jeune fille du monde qui prenait mon émerveil.
131
00:06:21,000 --> 00:06:23,000
C'est faux, complètement faux.
132
00:06:23,000 --> 00:06:24,000
Non.
133
00:06:24,000 --> 00:06:26,000
J'ai raisonnable.
134
00:06:26,000 --> 00:06:28,000
Dites-moi seulement quand bien, vous apprenez,
135
00:06:28,000 --> 00:06:30,000
nous pourrons peut-ĂŞtre nous entendre.
136
00:06:30,000 --> 00:06:32,000
Vous êtes déjà pris, voyons.
137
00:06:32,000 --> 00:06:34,000
400?
138
00:06:34,000 --> 00:06:35,000
500?
139
00:06:35,000 --> 00:06:36,000
1000?
140
00:06:36,000 --> 00:06:37,000
Pour qui me prenez-vous?
141
00:06:37,000 --> 00:06:39,000
4.
142
00:06:39,000 --> 00:06:42,000
Je sais que vous avez du cœur.
143
00:06:42,000 --> 00:06:45,000
Si ça s'est bruit, vous devriez fermer cette maison.
144
00:06:45,000 --> 00:06:48,000
Mais pensez aussi Ă sa famille sans nouvelles d'oeufs.
145
00:06:48,000 --> 00:06:51,000
Simon, il n'est pas question de la supplié.
146
00:06:51,000 --> 00:06:52,000
C'est très simple.
147
00:06:52,000 --> 00:06:54,000
Nous allons porter plainte.
148
00:06:54,000 --> 00:06:56,000
Vous ne pouvez pas m'attirer, majeure.
149
00:06:56,000 --> 00:06:58,000
Bon, on y retrouve le doyien de la faculté.
150
00:06:58,000 --> 00:07:01,000
Nous lui expliquons qu'elle s'ingulera et tu dis en te vous ĂŞtes.
151
00:07:01,000 --> 00:07:03,000
Nous savons des choses sur vos ma petite.
152
00:07:03,000 --> 00:07:05,000
Vous les enligeons nous.
153
00:07:05,000 --> 00:07:07,000
Elle m'asé le quatre-in courage.
154
00:07:07,000 --> 00:07:09,000
Moi, j'ai des amis journalistes.
155
00:07:09,000 --> 00:07:12,000
Je leur dirais qu'elle s'ingulera mais on vous dirigeait.
156
00:07:12,000 --> 00:07:14,000
Oh, tchite gâche.
157
00:07:14,000 --> 00:07:16,000
Je leur parle en a du sort des enfants abandonnés.
158
00:07:16,000 --> 00:07:18,000
Gâche! Gâche! Gâche!
159
00:07:18,000 --> 00:07:19,000
La chère!
160
00:07:19,000 --> 00:07:21,000
La chère!
161
00:07:21,000 --> 00:07:23,000
La chère!
162
00:07:23,000 --> 00:07:25,000
La chère!
163
00:07:25,000 --> 00:07:27,000
La chère!
164
00:07:27,000 --> 00:07:29,000
La chère!
165
00:07:29,000 --> 00:07:31,000
La chère!
166
00:07:35,000 --> 00:07:36,000
D'accord, ça va?
167
00:07:36,000 --> 00:07:37,000
Non, ça va.
168
00:07:37,000 --> 00:07:39,000
Tu te sens, ma jette.
169
00:07:39,000 --> 00:07:43,000
Pour sortir cette fille, vous a demandé de lui auré, on espère?
170
00:07:43,000 --> 00:07:44,000
Oui, ma lame.
171
00:07:44,000 --> 00:07:46,000
Et vous saviez ce qu'elle a l'affaire?
172
00:07:46,000 --> 00:07:47,000
Non, il savait pas.
173
00:07:47,000 --> 00:07:48,000
Je vais déjà y chercher la sache-fame.
174
00:07:48,000 --> 00:07:51,000
Si ma lame, je le savais.
175
00:07:51,000 --> 00:07:56,000
Et vous prendre la porte en un token, immédiatement.
176
00:07:56,000 --> 00:07:58,000
Immédiatement, ma lame.
177
00:07:58,000 --> 00:08:00,000
Et le sang regret.
178
00:08:00,000 --> 00:08:02,000
Par un quatre-in.
179
00:08:02,000 --> 00:08:05,000
Oui, sang regret.
180
00:08:05,000 --> 00:08:07,000
La grétonne, une sacré région.
181
00:08:07,000 --> 00:08:09,000
La poignée a des filles à la pierre.
182
00:08:09,000 --> 00:08:12,000
Tu sais rien pour toi.
183
00:08:12,000 --> 00:08:14,000
Non, non.
184
00:08:14,000 --> 00:08:15,000
Ah, et ça?
185
00:08:15,000 --> 00:08:17,000
Une place de gros maloptienne de toi.
186
00:08:17,000 --> 00:08:19,000
Tu veux pas regretter un, c'est plus de ton âge?
187
00:08:19,000 --> 00:08:20,000
Ah, ça c'est quoi?
188
00:08:20,000 --> 00:08:22,000
Comme il y a chez un autre terre.
189
00:08:22,000 --> 00:08:24,000
Tu sais pas pour toi, ça n'en plus.
190
00:08:24,000 --> 00:08:26,000
Il faut savoir essayer.
191
00:08:26,000 --> 00:08:28,000
Il a été à sa marque.
192
00:08:28,000 --> 00:08:30,000
Ah, oui, ça c'est pour moi.
193
00:08:30,000 --> 00:08:32,000
Ah, je pourrais peut-ĂŞtre tenter le coup, t'as.
194
00:08:32,000 --> 00:08:37,000
Allez, au suivant!
195
00:08:37,000 --> 00:08:41,000
Bonjour, monsieur.
196
00:08:41,000 --> 00:08:45,000
VoilĂ , je cherche une place du travail.
197
00:08:45,000 --> 00:08:47,000
Je m'en doutais.
198
00:08:47,000 --> 00:08:49,000
J'ai une place devant deux chez Jean-Frépie.
199
00:08:49,000 --> 00:08:50,000
Il faut savoir compter.
200
00:08:50,000 --> 00:08:52,000
Ça vous y va, ça?
201
00:08:52,000 --> 00:08:54,000
Les horaires?
202
00:08:54,000 --> 00:08:57,000
Ils les indiquent les horaires?
203
00:08:57,000 --> 00:09:00,000
De 7 heures du matin et 7 heures du soir.
204
00:09:00,000 --> 00:09:02,000
C'est à dire que je peux au sud des études.
205
00:09:02,000 --> 00:09:03,000
On a 6 horaires, ça va.
206
00:09:03,000 --> 00:09:04,000
Écoutez ma petite dame.
207
00:09:04,000 --> 00:09:05,000
Faudrait savoir ce que vous voulez.
208
00:09:05,000 --> 00:09:09,000
Vous voulez trouver un travail ou continuer vos études.
209
00:09:09,000 --> 00:09:13,000
Et un travail décriture, peut-être.
210
00:09:13,000 --> 00:09:15,000
J'ai moins pas quelle horaire.
211
00:09:15,000 --> 00:09:17,000
De toute façon, il n'y a rien d'autre.
212
00:09:17,000 --> 00:09:19,000
Seulement la place devant deux, ce que je vous ai dit.
213
00:09:19,000 --> 00:09:21,000
Et un travail de nuit, vous avez rien?
214
00:09:21,000 --> 00:09:23,000
Non, allez, au suivant.
215
00:09:23,000 --> 00:09:25,000
Je l'avais entendu.
216
00:09:25,000 --> 00:09:27,000
Elle cherche Ă travailler la nuit.
217
00:09:27,000 --> 00:09:30,000
Ah, ça ne va pas être le compliqué pour les belles petites poules.
218
00:09:30,000 --> 00:09:34,000
La blague, la blague, la blague.
219
00:09:34,000 --> 00:09:36,000
Allez, allez, allez, allez.
220
00:09:36,000 --> 00:09:40,000
Allez, allez, allez, allez.
221
00:09:40,000 --> 00:09:43,000
VoilĂ , donc, s'il y a le mĂŞle, elle est mĂŞle.
222
00:09:43,000 --> 00:09:45,000
Allez, allez, allez.
223
00:09:45,000 --> 00:09:52,000
Pour la mer, et bleue, et pour la désalure.
224
00:09:52,000 --> 00:09:56,000
Pour la mer, et bleue.
225
00:09:56,000 --> 00:09:58,000
Mais vous l'apprenez-le.
226
00:09:58,000 --> 00:10:05,000
Pour la mer, et bleue, et pour la brûle.
227
00:10:05,000 --> 00:10:09,000
Ah oui, c'est le grand jour.
228
00:10:10,000 --> 00:10:12,000
Ça a déjà vu des cadavres, toi?
229
00:10:12,000 --> 00:10:14,000
Ah oui, mon grand-père m'a grandi.
230
00:10:14,000 --> 00:10:16,000
Pas tout le monde, quoi.
231
00:10:16,000 --> 00:10:19,000
Non, je veux dire des cadavres à poil, entièrement à poil.
232
00:10:19,000 --> 00:10:21,000
J'ai un ami en deuxième année.
233
00:10:21,000 --> 00:10:25,000
Il m'a raconté que les nouveaux ont les écommencé par les triples et boyaux.
234
00:10:25,000 --> 00:10:27,000
Toutes la pourriture, quoi.
235
00:10:27,000 --> 00:10:30,000
Oui, mais les présepteurs de sa dédissection, c'est tous des perneres.
236
00:10:30,000 --> 00:10:33,000
Et quand je dis les nouveaux, je pense surtout au nouvel.
237
00:10:33,000 --> 00:10:35,000
Par ici, il me le moselle qu'asseburet.
238
00:10:35,000 --> 00:10:37,000
Le spectacle va commencer.
239
00:10:37,000 --> 00:10:39,000
Bonjour, monsieur.
240
00:10:39,000 --> 00:10:41,000
Entrez.
241
00:10:45,000 --> 00:10:47,000
Approchez, monsieur.
242
00:10:47,000 --> 00:10:49,000
Une clagnière, ils ne vont pas vous morts.
243
00:10:49,000 --> 00:10:51,000
Allez, avancer, avancer.
244
00:10:51,000 --> 00:10:56,000
Si vous devez, monsieur, vous allez vous mettre par groupe de quatre,
245
00:10:56,000 --> 00:10:58,000
autour de chaque table.
246
00:10:58,000 --> 00:11:00,000
Choisissez votre cadavre.
247
00:11:00,000 --> 00:11:07,000
Vous allons commencer cette première séance par l'étude du poignet.
248
00:11:07,000 --> 00:11:12,000
Bien entendu, vous connaissez tout cet instrument,
249
00:11:12,000 --> 00:11:15,000
cet escalpelle et croyez-moi sa coupe.
250
00:11:15,000 --> 00:11:17,000
Alors, si jamais vous vous blessez avec ça,
251
00:11:17,000 --> 00:11:21,000
nettoyez vite votre plaît à l'alcool et vous allez vous mettre par la taille.
252
00:11:21,000 --> 00:11:23,000
Vous allez vous mettre par la taille.
253
00:11:23,000 --> 00:11:25,000
Vous allez vous mettre par la taille.
254
00:11:25,000 --> 00:11:27,000
Vous allez vous mettre par la taille.
255
00:11:27,000 --> 00:11:33,000
Vous pouvez vous blesser avec ça, nettoyez vite votre plaît à l'alcool et je n'aime qu'on m'écoute
256
00:11:33,000 --> 00:11:35,000
quand j'explique quelque chose.
257
00:11:35,000 --> 00:11:37,000
Oui, monsieur.
258
00:11:39,000 --> 00:11:40,000
Bien.
259
00:11:40,000 --> 00:11:42,000
Si nous assisons Ă ce niveau,
260
00:11:42,000 --> 00:11:44,000
qu'elle on nous découvrit,
261
00:11:44,000 --> 00:11:48,000
d'abord, la graisse s'occupe d'un est bien sûr,
262
00:11:48,000 --> 00:11:50,000
et puis lĂ , tout de suite,
263
00:11:50,000 --> 00:11:54,000
vous le voyez, une série de naires et de tendons.
264
00:11:54,000 --> 00:11:57,000
Arthur Radial,
265
00:11:59,000 --> 00:12:01,000
Muscle grand palmeire,
266
00:12:01,000 --> 00:12:03,000
tendons,
267
00:12:03,000 --> 00:12:07,000
musculus flexor radialis,
268
00:12:07,000 --> 00:12:11,000
Arthur facial,
269
00:12:11,000 --> 00:12:15,000
tendons musculus,
270
00:12:15,000 --> 00:12:17,000
palmaris,
271
00:12:17,000 --> 00:12:18,000
l'engus,
272
00:12:18,000 --> 00:12:21,000
après avoir enlevé la peau,
273
00:12:22,000 --> 00:12:29,000
nous pouvons séparer le plan profond de l'Arthur Radial.
274
00:12:41,000 --> 00:12:43,000
Ah, dis-moi.
275
00:12:43,000 --> 00:12:45,000
Je pensais pas que c'était comme ça.
276
00:12:48,000 --> 00:12:50,000
Vous pouvez vous y faire, vous?
277
00:12:50,000 --> 00:12:52,000
Oh, je ne sais pas, je ne sais plus.
278
00:12:53,000 --> 00:12:55,000
Je ne sais pas, je ne sais plus.
279
00:12:57,000 --> 00:12:59,000
Ça va, Catherine?
280
00:13:05,000 --> 00:13:07,000
Muscle.
281
00:13:07,000 --> 00:13:08,000
Muscle.
282
00:13:08,000 --> 00:13:10,000
C'est vous, quand je beurre Catherine?
283
00:13:10,000 --> 00:13:11,000
Oui, pourquoi?
284
00:13:11,000 --> 00:13:12,000
On en dépose ça pour vous.
285
00:13:12,000 --> 00:13:13,000
Qu'est-ce que c'est?
286
00:13:13,000 --> 00:13:15,000
On ne sait pas, ça vient du palais justice.
287
00:13:15,000 --> 00:13:17,000
Palais justice.
288
00:13:17,000 --> 00:13:19,000
Justice.
289
00:13:19,000 --> 00:13:20,000
Justice.
290
00:13:20,000 --> 00:13:22,000
Quelle fĂŞte.
291
00:13:28,000 --> 00:13:30,000
Mais, tu pleures?
292
00:13:32,000 --> 00:13:35,000
Qu'est-ce qu'il y a? Qu'est-ce qu'il va pas?
293
00:13:35,000 --> 00:13:38,000
Non, c'est rien.
294
00:13:38,000 --> 00:13:41,000
Tu es juste un petit peu fatigué.
295
00:13:43,000 --> 00:13:45,000
Oh, toi, tu me cache quelque chose?
296
00:13:45,000 --> 00:13:47,000
Non, je te jure.
297
00:13:49,000 --> 00:13:51,000
Regardez-moi.
298
00:13:53,000 --> 00:13:56,000
C'est ton travail, la fac, le pital.
299
00:13:56,000 --> 00:13:59,000
De fonds toujours les misères, c'est ça.
300
00:13:59,000 --> 00:14:01,000
Relle pour moi.
301
00:14:02,000 --> 00:14:04,000
Ça peut être.
302
00:14:04,000 --> 00:14:06,000
J'en suis Ă papier.
303
00:14:07,000 --> 00:14:10,000
On va quelque chose, juste un truc, sur.
304
00:14:10,000 --> 00:14:12,000
A propos de la faire de fourmis.
305
00:14:12,000 --> 00:14:14,000
Oui.
306
00:14:15,000 --> 00:14:17,000
Je te dis pas.
307
00:14:29,000 --> 00:14:31,000
Je te crois qu'il y a que j'ai eu.
308
00:14:31,000 --> 00:14:33,000
C'est lĂ haut, Ă droite.
309
00:14:41,000 --> 00:14:44,000
Je vous ai convocé, mais nous aisez l'appropôt de l'oeuf.
310
00:14:46,000 --> 00:14:48,000
On a propos de ceci.
311
00:14:48,000 --> 00:14:50,000
Vous reconnaissez cette personne?
312
00:14:51,000 --> 00:14:53,000
Oui, bien sûr, c'est moi.
313
00:14:53,000 --> 00:14:55,000
Eh bien, voilĂ , qu'est clair.
314
00:14:55,000 --> 00:14:57,000
Mais j'ai pas fait ça.
315
00:14:58,000 --> 00:15:01,000
Vous ĂŞtes bien face Ă ce solidar le premier mec.
316
00:15:01,000 --> 00:15:03,000
Oui, mais je vous répète que j'ai pas fait ça.
317
00:15:03,000 --> 00:15:05,000
Elle avait pas dit le fusil lebel par le canon.
318
00:15:05,000 --> 00:15:06,000
C'est.
319
00:15:06,000 --> 00:15:08,000
Et bien tout est parfaitement clair, vous reconnaissez les faits.
320
00:15:08,000 --> 00:15:10,000
Je n'en reconnairai rien du tout.
321
00:15:12,000 --> 00:15:14,000
Je ne voulais pas arracher l'arme.
322
00:15:15,000 --> 00:15:18,000
Je voulais seulement repousser ce fusil pour passer.
323
00:15:19,000 --> 00:15:21,000
Je courrais après un petit garçon qui...
324
00:15:22,000 --> 00:15:24,000
Un petit garçon qui a été tué.
325
00:15:25,000 --> 00:15:26,000
Vous comprenez?
326
00:15:27,000 --> 00:15:28,000
Je voulais leur pécher de...
327
00:15:28,000 --> 00:15:31,000
Vous voulez l'empĂŞcher de tirer ces miennes qu'on voit, Franch?
328
00:15:31,000 --> 00:15:34,000
Mais ne vous inquiétez pas vous bénéficieré sans doute de s'y répondre sans cette égne.
329
00:15:34,000 --> 00:15:38,000
Ce qui est histoire d'un petit garçon, fédra en votre favore, greffier et grevé.
330
00:15:39,000 --> 00:15:44,000
Alors, dites-moi exactement ce qui s'est passé ce jour-là .
331
00:15:46,000 --> 00:15:50,000
Monsieur Juche, ce qui s'est passé jour-là chez l'envie sans foie, d'au bâtaite.
332
00:15:51,000 --> 00:15:56,000
Tous ces corps, ces cris, ce sang, ce dessin, c'est de l'abention pure et simple.
333
00:15:57,000 --> 00:16:00,000
Non, Mme Mosel, ce dessin a été exécuté d'après-fautographie.
334
00:16:00,000 --> 00:16:02,000
Ce qui prouve que vous avez été photographie.
335
00:16:02,000 --> 00:16:04,000
Oui, j'ai été photographie.
336
00:16:04,000 --> 00:16:06,000
Donc vous avouez.
337
00:16:07,000 --> 00:16:10,000
Je me vois dans la triste obligation de vous inculper.
338
00:16:11,000 --> 00:16:12,000
Vous avez une lettre en prison?
339
00:16:13,000 --> 00:16:16,000
Non, vous direz un prison seulement si vous êtes condamné.
340
00:16:16,000 --> 00:16:17,000
Pourbâner?
341
00:16:18,000 --> 00:16:19,000
Mais alors, mes études de métier.
342
00:16:19,000 --> 00:16:22,000
Je crains malheureusement que ne soit fortement compromis.
343
00:16:22,000 --> 00:16:24,000
Je vous en suprie, M. Juche.
344
00:16:24,000 --> 00:16:27,000
Vous avez pas le droit de me faire ça. C'est impossible.
345
00:16:27,000 --> 00:16:29,000
Ça ne dépept plus de moi, Mme Mosel.
346
00:16:29,000 --> 00:16:30,000
Mais qui prit Juche?
347
00:16:30,000 --> 00:16:31,000
Qu'est-ce que c'est?
348
00:16:31,000 --> 00:16:35,000
Il y a là un monsieur, un journaliste, il dit que sur tu voyons un jocé pital.
349
00:16:36,000 --> 00:16:40,000
Excusez-moi, M. Juche, mais ce monsieur détient un document qui pourrait vous intéresser.
350
00:16:41,000 --> 00:16:44,000
M. Pallanchin et photographes. Il opérait le premier mail à fournir.
351
00:16:45,000 --> 00:16:49,000
Voilà la photographie d'après laquelle ils ont fait le dessin du journal, M. Juche.
352
00:16:49,000 --> 00:16:51,000
Regardez M. Juche.
353
00:16:57,000 --> 00:17:00,000
Vous voyez, la photo est déçame, on ne stricte rien à voir.
354
00:17:00,000 --> 00:17:02,000
C'est bien un voisin, non?
355
00:17:02,000 --> 00:17:04,000
Oui, bien sûr, mais comparé avec le dessin.
356
00:17:05,000 --> 00:17:08,000
Sur la photo, elle repousse simplement le fusil comme pour passer.
357
00:17:08,000 --> 00:17:11,000
Mais sur le dessin, on a beaucoup piqués d'achirés.
358
00:17:11,000 --> 00:17:13,000
On a l'impression qu'elle veut le prendre.
359
00:17:14,000 --> 00:17:17,000
C'est vrai, je vous laisse seulement passer pour rattraper Lucien.
360
00:17:17,000 --> 00:17:18,000
Les choses semblent clair.
361
00:17:18,000 --> 00:17:19,000
Mme Mosel, je...
362
00:17:19,000 --> 00:17:20,000
Excusez-vous.
363
00:17:21,000 --> 00:17:23,000
C'est moi qui décide, M. Juche, un journaliste.
364
00:17:26,000 --> 00:17:31,000
Eh bien, Mme Mosel, je vais devoir conclure cette délicate affaire par un nom lieu.
365
00:17:32,000 --> 00:17:33,000
Un nom lieu?
366
00:17:34,000 --> 00:17:36,000
Je vais interrompre les pours-faites.
367
00:17:39,000 --> 00:17:40,000
Merci.
368
00:17:41,000 --> 00:17:43,000
Merci beaucoup, M. Juche.
369
00:17:43,000 --> 00:17:45,000
Merci beaucoup, M. Juche.
370
00:17:48,000 --> 00:17:50,000
Alors, tu vois que ça poussait un vierner toujours un journaliste.
371
00:17:50,000 --> 00:17:51,000
Merci, Paul. Merci.
372
00:17:52,000 --> 00:17:53,000
Ça va mieux?
373
00:17:53,000 --> 00:17:55,000
Oh oui, j'ai tellement eu peur.
374
00:17:56,000 --> 00:17:58,000
Si m'avaient été les études, c'est du coup.
375
00:17:58,000 --> 00:17:59,000
Ça aurait peut-être mieux valu?
376
00:17:59,000 --> 00:18:00,000
Oh, Paul!
377
00:18:01,000 --> 00:18:03,000
J'ai une surprise, Paul.
378
00:18:04,000 --> 00:18:06,000
Pour fêter ça, tu viens avec moi, Ali.
379
00:18:06,000 --> 00:18:08,000
Allons, pour quoi faire?
380
00:18:37,000 --> 00:18:38,000
Il est difficile!
381
00:18:38,000 --> 00:18:40,000
Il sert tellement pour des yeux.
382
00:18:40,000 --> 00:18:41,000
Il sert Ă lui dire que...
383
00:18:41,000 --> 00:18:42,000
Un croix-y-a-nir!
384
00:18:42,000 --> 00:18:43,000
Un croix-y-a-nir!
385
00:18:43,000 --> 00:18:44,000
Il a eu le même salé.
386
00:18:48,000 --> 00:18:49,000
On dirait vraiment que c'est du vrai.
387
00:18:49,000 --> 00:18:52,000
C'est qu'on aime, il n'est disparaître plus jamais avec cette invention.
388
00:18:54,000 --> 00:18:56,000
Elle va tirer la mort.
389
00:18:56,000 --> 00:18:58,000
Oh, quelle je lis penser.
390
00:18:58,000 --> 00:19:01,000
C'est la chose la plus belle qu'on nous édite sur notre invention.
391
00:19:03,000 --> 00:19:04,000
Mme Mosel,
392
00:19:05,000 --> 00:19:07,000
je me suis permis d'amener, Mme Mosel,
393
00:19:07,000 --> 00:19:08,000
que je beurre.
394
00:19:08,000 --> 00:19:10,000
C'est... c'est mon assistante.
395
00:19:10,000 --> 00:19:12,000
Mme Sir, Paul Grangeant,
396
00:19:12,000 --> 00:19:13,000
de nouvelles éclairs de Paris.
397
00:19:14,000 --> 00:19:16,000
C'est vous, le journaliste parisien
398
00:19:16,000 --> 00:19:18,000
qui fait des faits et réputations.
399
00:19:19,000 --> 00:19:23,000
Merci d'ĂŞtre venu jusqu'alions pour assister Ă notre vodes-est de production.
400
00:19:24,000 --> 00:19:27,000
Une invention comme celle-là , le mérité, monsieur Lumière.
401
00:19:28,000 --> 00:19:30,000
Je m'intéresse surtout à la photographie en couleur.
402
00:19:31,000 --> 00:19:33,000
Le cinématograph, c'est un peu ma adenceuse.
403
00:19:34,000 --> 00:19:35,000
Un métier de forain.
404
00:19:36,000 --> 00:19:38,000
Mosel, oui, vous voulez de mon travail, comment ça se fonctionne ?
405
00:19:38,000 --> 00:19:39,000
Je vois déjà votre article,
406
00:19:40,000 --> 00:19:42,000
en première page sur deux colonnes.
407
00:19:42,000 --> 00:19:43,000
Peut-ĂŞtre mĂŞme sur toi, hein ?
408
00:19:43,000 --> 00:19:45,000
Non, pas plus d'un entrefine.
409
00:19:45,000 --> 00:19:46,000
Mais...
410
00:19:46,000 --> 00:19:47,000
Tu as entendu ce qu'il a dit, non ?
411
00:19:48,000 --> 00:19:49,000
Il le dit lui-mĂŞme.
412
00:19:49,000 --> 00:19:50,000
C'est un truc sans venir.
413
00:19:51,000 --> 00:19:53,000
En tout cas, moi, je la trouvais pas tant, c'est invention.
414
00:19:54,000 --> 00:19:55,000
Il n'a rien Ă vendre du tout, tu sais ?
415
00:19:56,000 --> 00:19:57,000
Ça fait 20 ans que c'est dans l'air.
416
00:19:58,000 --> 00:20:01,000
Le fusil de Marais, le quénétascop de Desson, ça ne te dit rien ?
417
00:20:01,000 --> 00:20:03,000
Non, moi, ça ne me dit rien du tout.
418
00:20:04,000 --> 00:20:05,000
Tu...
419
00:20:06,000 --> 00:20:09,000
Vous vous rendez compte si vous aviez eu la boîte de monsieur Lumière à fournir le premier mai ?
420
00:20:10,000 --> 00:20:11,000
Oui, alors ?
421
00:20:12,000 --> 00:20:14,000
Alors, on aurait pu photographier tout ce qui s'est passé.
422
00:20:15,000 --> 00:20:17,000
Et après, vous aurez pu le faire voir dans toute la France.
423
00:20:18,000 --> 00:20:21,000
Au lieu d'écrire un article, on montrera des images.
424
00:20:22,000 --> 00:20:23,000
Et pas bĂŞte, tournissage.
425
00:20:24,000 --> 00:20:26,000
Vous vous rasez pour l'iné ? Quelle honneur ?
426
00:20:27,000 --> 00:20:28,000
N'est-ce pas ?
427
00:20:28,000 --> 00:20:30,000
Alors, je m'aime faire belle-moi aussi.
428
00:20:31,000 --> 00:20:33,000
Regardez comme elle est jolie.
429
00:20:34,000 --> 00:20:35,000
C'est Matil qui me l'apprĂŞte.
430
00:20:37,000 --> 00:20:39,000
Tu sais que la propriété de mes parents n'est pas loin ici ?
431
00:20:40,000 --> 00:20:41,000
Oui, bien sûr.
432
00:20:42,000 --> 00:20:43,000
Alors, ce soir, je l'aurais promis, tu as les lévoire.
433
00:20:44,000 --> 00:20:45,000
Ah, je comprends tout maintenant.
434
00:20:46,000 --> 00:20:47,000
Quoi non ?
435
00:20:48,000 --> 00:20:49,000
Le voyage Ă Lyon ?
436
00:20:50,000 --> 00:20:51,000
C'était pour présenter à vos parents, ça me fait...
437
00:20:52,000 --> 00:20:53,000
Très plaisir, Paul !
438
00:20:54,000 --> 00:20:56,000
Catherine, je suis désolé.
439
00:20:57,000 --> 00:20:58,000
J'aimerais t'en me mettre.
440
00:20:59,000 --> 00:21:00,000
Mon père est malade.
441
00:21:01,000 --> 00:21:02,000
Il est très fatigué.
442
00:21:04,000 --> 00:21:07,000
Et ma mère, elle est plutôt du genre vieux jeu. Elle ne comprendrait pas.
443
00:21:08,000 --> 00:21:09,000
Elle ne comprendrait pas quoi ?
444
00:21:10,000 --> 00:21:12,000
Pourquoi nous sommes ensemble ? Notre Lyon ?
445
00:21:18,000 --> 00:21:21,000
Tu sais ce que c'est, en profins, c'est sans très achetale sur les principes.
446
00:21:22,000 --> 00:21:23,000
Je comprends.
447
00:21:25,000 --> 00:21:26,000
Oui, je comprends très bien.
448
00:21:27,000 --> 00:21:28,000
L'arté vous allez t'en tard.
449
00:21:35,000 --> 00:21:36,000
Je serai dans le retour vers mon zœur.
450
00:21:48,000 --> 00:21:50,000
Vous le verrez bien, la République, c'est tout le fait.
451
00:21:51,000 --> 00:21:53,000
Allez, y'a-y !
452
00:22:22,000 --> 00:22:24,000
Monsieur ! Monsieur !
453
00:22:25,000 --> 00:22:26,000
Ma clé !
454
00:22:27,000 --> 00:22:29,000
La dame qui s'avait connu pas encore rentrée ?
455
00:22:30,000 --> 00:22:31,000
Elle est partie, monsieur !
456
00:22:32,000 --> 00:22:33,000
Elle est partie.
457
00:22:34,000 --> 00:22:37,000
Elle m'a demandé à quelle heure il y avait un tram pour Paris ?
458
00:22:38,000 --> 00:22:39,000
Il y a quelle heure ? Il y en a...
459
00:22:40,000 --> 00:22:43,000
Il est minicateur, monsieur, il a fallu que je demande Ă Gustave de l'ongner avec sa voiture.
460
00:22:44,000 --> 00:22:46,000
Elle a été pas traité que c'était très urgent.
461
00:22:47,000 --> 00:22:48,000
Très bien, appelé moi à faire.
462
00:22:48,000 --> 00:22:50,000
On va retourner facilement devant le tel, monsieur.
463
00:22:59,000 --> 00:23:01,000
Attention, c'est pas...
464
00:23:48,000 --> 00:23:50,000
Il est dans le retour.
465
00:24:08,000 --> 00:24:09,000
Je ne voulais pas te faire de mal.
466
00:24:11,000 --> 00:24:12,000
Je te demande pardon.
467
00:24:14,000 --> 00:24:15,000
Quatreine, irais-moi.
468
00:24:15,000 --> 00:24:17,000
Tu me pardonnes.
469
00:24:18,000 --> 00:24:19,000
Je te prie.
470
00:24:23,000 --> 00:24:24,000
J'avais peur.
471
00:24:25,000 --> 00:24:27,000
Peur qu'il t'accueille mal. C'est tout.
472
00:24:28,000 --> 00:24:30,000
Je suis pas présentable, c'est ça.
473
00:24:31,000 --> 00:24:32,000
Je vous fais honte.
474
00:24:33,000 --> 00:24:34,000
Tu vas en...
475
00:24:37,000 --> 00:24:38,000
Je me suis conduit comme...
476
00:24:42,000 --> 00:24:43,000
Comme un petit bourgeois de professe.
477
00:24:43,000 --> 00:24:45,000
Je ne crois pas.
478
00:24:46,000 --> 00:24:48,000
J'aime mes parents, Quatreine.
479
00:24:49,000 --> 00:24:50,000
J'essaie de les épargner.
480
00:24:51,000 --> 00:24:52,000
Je vous remercie du compliment.
481
00:24:53,000 --> 00:24:54,000
Mais tu ne comprends pas.
482
00:24:55,000 --> 00:24:57,000
Il représente la fin d'une époque à l'époque.
483
00:24:58,000 --> 00:25:00,000
Tu es déjà le monde de demain.
484
00:25:01,000 --> 00:25:04,000
Tu es l'entusiasme, la jeunesse, la passion, la froid.
485
00:25:05,000 --> 00:25:06,000
Et tu sais trouver les mots qu'il faut.
486
00:25:07,000 --> 00:25:09,000
Tu l'as prouvé, c'est un premier dit.
487
00:25:10,000 --> 00:25:11,000
Je l'ai fait à lumière.
488
00:25:11,000 --> 00:25:13,000
Je vous emprie.
489
00:25:14,000 --> 00:25:15,000
Non, faites pas trop.
490
00:25:16,000 --> 00:25:17,000
Quatreine, il faut me croire.
491
00:25:18,000 --> 00:25:20,000
Si tu voulais, tu préfères une journaliste formidable.
492
00:25:21,000 --> 00:25:22,000
Elle est lĂ d'agence.
493
00:25:23,000 --> 00:25:24,000
Tu as... tu... tu... tu... tu...
494
00:25:25,000 --> 00:25:26,000
C'est toi qui raison.
495
00:25:27,000 --> 00:25:28,000
L'article sur le cinématograph doit faire la une.
496
00:25:30,000 --> 00:25:31,000
Et c'est toi.
497
00:25:32,000 --> 00:25:33,000
Et c'est toi qui va les crir.
498
00:25:34,000 --> 00:25:36,000
C'est drôle. Avec vous, jamais que vous êtes vraiment sincère.
499
00:25:37,000 --> 00:25:38,000
Mais je suis sincère.
500
00:25:38,000 --> 00:25:40,000
Si tu veux, je t'ai duré.
501
00:25:41,000 --> 00:25:42,000
Le travail est rassemble.
502
00:25:47,000 --> 00:25:48,000
Répaux moi, Quatreine.
503
00:25:49,000 --> 00:25:50,000
Dis quelque chose.
504
00:25:51,000 --> 00:25:52,000
J'en peux plus, Paul.
505
00:25:53,000 --> 00:25:54,000
Ça va pas.
506
00:25:55,000 --> 00:25:56,000
Ça va même pas du tout.
507
00:25:57,000 --> 00:25:58,000
J'en ai marre.
508
00:25:59,000 --> 00:26:00,000
Marre.
509
00:26:01,000 --> 00:26:03,000
J'ai trop de misère.
510
00:26:04,000 --> 00:26:06,000
Le travail est de l'ogement, rien.
511
00:26:06,000 --> 00:26:12,000
Et puis... et puis... et puis j'ai au rendez-cà d'âme.
512
00:26:14,000 --> 00:26:17,000
Mais justement, laisse tomber tout ça et viens travailler au journal.
513
00:26:20,000 --> 00:26:22,000
Alors, c'est oui.
514
00:26:23,000 --> 00:26:27,000
J'ai pas... j'ai plus aux ans.
515
00:26:28,000 --> 00:26:30,000
Je te suis subli. Dis-moi que tu en a encellé la médecine.
516
00:26:31,000 --> 00:26:32,000
Dis-le moi.
517
00:26:32,000 --> 00:26:34,000
Mais c'est moi encore et bleu, Chieu.
518
00:26:35,000 --> 00:26:37,000
De ma n'en être arrivée à Paris, je vous donnerai ma réponse.
519
00:26:38,000 --> 00:26:40,000
Je vous le promet.
520
00:26:41,000 --> 00:26:42,000
Je vous le promet.
521
00:27:03,000 --> 00:27:05,000
Il y a un feuilland dernier.
522
00:27:05,000 --> 00:27:07,000
On est en train de prendre ce matin.
523
00:27:10,000 --> 00:27:13,000
Et en plus, si tu rentres ou bal éclaire, finez-vous aussi.
524
00:27:13,000 --> 00:27:14,000
Allez-y.
525
00:27:18,000 --> 00:27:20,000
Tu n'aurais plus de problèmes d'argent.
526
00:27:20,000 --> 00:27:22,000
Tu pourrais mĂŞme aider ton ami Mathieu.
527
00:27:23,000 --> 00:27:25,000
Tu sais, Quatreine, prends-moi.
528
00:27:25,000 --> 00:27:27,000
La plume, souvent, c'est plus efficace que le destroy.
529
00:27:29,000 --> 00:27:31,000
Tu m'impromines réponse.
530
00:27:33,000 --> 00:27:35,000
Allez, décide-toi.
531
00:27:35,000 --> 00:27:36,000
Tout de suite.
532
00:27:36,000 --> 00:27:37,000
Je la veux.
533
00:27:44,000 --> 00:27:45,000
D'accord, Paul.
534
00:27:46,000 --> 00:27:48,000
Et oui, j'abandonne la médecine.
535
00:27:49,000 --> 00:27:51,000
Je suis la journée à venir.
536
00:28:02,000 --> 00:28:05,000
Je suis l'un de tous.
537
00:28:22,000 --> 00:28:24,000
J'abandonne la médecine.
538
00:28:24,000 --> 00:28:26,000
J'ai trouvé un travail, on va déménar.
539
00:28:26,000 --> 00:28:28,000
On va déménager.
540
00:28:29,000 --> 00:28:30,000
Tu es le chambre de Mébé ?
541
00:28:30,000 --> 00:28:31,000
Je crois.
542
00:28:31,000 --> 00:28:32,000
J'aime mal.
543
00:28:32,000 --> 00:28:34,000
Il y a des voix fondée par...
544
00:28:37,000 --> 00:28:39,000
Pourquoi vous n'avez pas appelé la sache-famme ?
545
00:28:40,000 --> 00:28:41,000
Je l'ai appelé.
546
00:28:41,000 --> 00:28:44,000
J'ai même donné de l'argent fouillage pour qu'il y a.
547
00:28:46,000 --> 00:28:48,000
Ah, je t'ai contraction.
548
00:28:51,000 --> 00:28:52,000
Je crois que je suis avé à temps.
549
00:28:52,000 --> 00:28:54,000
Frère, j'ai re-mais...
550
00:28:54,000 --> 00:28:55,000
Je suis pas de moitié.
551
00:28:55,000 --> 00:28:56,000
Bonjour.
552
00:28:56,000 --> 00:28:58,000
Si vous voulez, je peux peut-ĂŞtre aller chercher une autre sache-famme.
553
00:28:58,000 --> 00:28:59,000
Je suis pas en dehors d'avoir ça.
554
00:29:00,000 --> 00:29:01,000
Écartez les gens, petit.
555
00:29:03,000 --> 00:29:05,000
Trois tard, elle a déjà perdu les eaux.
556
00:29:08,000 --> 00:29:10,000
Bon, bah, vous ne restez pas planté la riafer.
557
00:29:10,000 --> 00:29:11,000
Prenez la bâcin.
558
00:29:12,000 --> 00:29:13,000
Remplissez la go.
559
00:29:13,000 --> 00:29:15,000
Vous tournez un bon vide au fond du couvard.
560
00:29:15,000 --> 00:29:17,000
Ensuite, vous la ferez bouillir.
561
00:29:17,000 --> 00:29:18,000
C'est lĂ ?
562
00:29:18,000 --> 00:29:19,000
Oui, c'est là . Dépêchez-vous.
563
00:29:19,000 --> 00:29:20,000
Il en faut beaucoup, hein.
564
00:29:20,000 --> 00:29:21,000
Oui.
565
00:29:22,000 --> 00:29:24,000
Et les contractions Ă l'ordinum de moi ?
566
00:29:24,000 --> 00:29:26,000
Ah, il est de plus en plus.
567
00:29:26,000 --> 00:29:28,000
Ah, je suis peur pour le bébé Catherine.
568
00:29:28,000 --> 00:29:30,000
Pensez-vous Ă il Ă quatre semaines d'avance.
569
00:29:30,000 --> 00:29:32,000
Vous me souvelez de la petite bonne du deuxième étage ?
570
00:29:32,000 --> 00:29:34,000
Cinq semaines d'avance qu'elle avait.
571
00:29:34,000 --> 00:29:36,000
Vous aurez juste les bébés.
572
00:29:36,000 --> 00:29:39,000
Superbe qui l'était.
573
00:29:39,000 --> 00:29:41,000
Malifique.
574
00:29:43,000 --> 00:29:45,000
Vous inquiétez pas, j'ai l'habitude maintenant.
575
00:29:45,000 --> 00:29:47,000
Ce ne sera pas le premier.
576
00:29:48,000 --> 00:29:50,000
Ça s'élargit encore.
577
00:29:50,000 --> 00:29:51,000
Très bien.
578
00:29:52,000 --> 00:29:53,000
Je mets l'eau Ă bouillir.
579
00:29:53,000 --> 00:29:54,000
Oui.
580
00:29:54,000 --> 00:29:56,000
Et préparez-moi une cuve à deux que je me l'ablais ma.
581
00:29:59,000 --> 00:30:01,000
Bon, levez les jambes.
582
00:30:01,000 --> 00:30:03,000
Appuyez les contre-maisées poules.
583
00:30:03,000 --> 00:30:05,000
Appuyez de toutes vos forces.
584
00:30:05,000 --> 00:30:07,000
Comme si vous m'aille.
585
00:30:08,000 --> 00:30:09,000
Allez.
586
00:30:10,000 --> 00:30:12,000
Ah, poussée !
587
00:30:13,000 --> 00:30:14,000
Ah, poussée !
588
00:30:14,000 --> 00:30:15,000
Allez, poussée !
589
00:30:15,000 --> 00:30:16,000
Poussée !
590
00:30:16,000 --> 00:30:18,000
C'est bien, c'est bien !
591
00:30:18,000 --> 00:30:19,000
VoilĂ .
592
00:30:21,000 --> 00:30:23,000
Vous pouvez reposer vous un peu.
593
00:30:23,000 --> 00:30:25,000
Dépêchez-vous avec votre roue.
594
00:30:25,000 --> 00:30:26,000
C'est bien.
595
00:30:26,000 --> 00:30:27,000
C'est bien.
596
00:30:27,000 --> 00:30:28,000
VoilĂ .
597
00:30:29,000 --> 00:30:31,000
Vous pouvez reposer vous un peu.
598
00:30:31,000 --> 00:30:33,000
Dépêchez-vous avec votre roue.
599
00:30:33,000 --> 00:30:34,000
Bon.
600
00:30:34,000 --> 00:30:36,000
Maintenant, on va faire autrement.
601
00:30:36,000 --> 00:30:38,000
Ă€ la fin, faut pas pousser trop fort.
602
00:30:38,000 --> 00:30:39,000
Hein ?
603
00:30:39,000 --> 00:30:41,000
Faut laisser le bébé sortir tout seul.
604
00:30:42,000 --> 00:30:44,000
Vous allez appuyer vos pieds sur le mat.
605
00:30:44,000 --> 00:30:46,000
Là , comme ça.
606
00:30:46,000 --> 00:30:47,000
Comme ça.
607
00:30:47,000 --> 00:30:48,000
Allez.
608
00:30:48,000 --> 00:30:50,000
On va y aller, hein ?
609
00:30:50,000 --> 00:30:51,000
Ah !
610
00:30:51,000 --> 00:30:52,000
Ah !
611
00:30:52,000 --> 00:30:53,000
Ah !
612
00:30:53,000 --> 00:30:54,000
Ah !
613
00:30:54,000 --> 00:30:55,000
Ah !
614
00:30:55,000 --> 00:30:56,000
Ah !
615
00:30:56,000 --> 00:30:57,000
Ah !
616
00:30:57,000 --> 00:30:58,000
Ah !
617
00:30:58,000 --> 00:30:59,000
Ah !
618
00:30:59,000 --> 00:31:00,000
Ah !
619
00:31:00,000 --> 00:31:01,000
Ah !
620
00:31:01,000 --> 00:31:02,000
Ah !
621
00:31:02,000 --> 00:31:03,000
Allez-y !
622
00:31:03,000 --> 00:31:04,000
Allez-y !
623
00:31:04,000 --> 00:31:05,000
Ah !
624
00:31:05,000 --> 00:31:06,000
Allez-y !
625
00:31:06,000 --> 00:31:07,000
Ah !
626
00:31:07,000 --> 00:31:08,000
Allez-y !
627
00:31:08,000 --> 00:31:09,000
Ah !
628
00:31:09,000 --> 00:31:10,000
Oui !
629
00:31:10,000 --> 00:31:11,000
On va les cheveux matis.
630
00:31:11,000 --> 00:31:12,000
Ça y est presque !
631
00:31:12,000 --> 00:31:13,000
Ah !
632
00:31:13,000 --> 00:31:14,000
Je vais la faire !
633
00:31:14,000 --> 00:31:15,000
La tĂŞte est tortile !
634
00:31:15,000 --> 00:31:16,000
Oui !
635
00:31:16,000 --> 00:31:17,000
Oui !
636
00:31:17,000 --> 00:31:18,000
Sans, Matilde !
637
00:31:20,000 --> 00:31:22,000
Vous avez un garçon !
638
00:31:23,000 --> 00:31:25,000
Un garçon !
639
00:31:25,000 --> 00:31:26,000
C'est bien.
640
00:31:26,000 --> 00:31:27,000
Un garçon !
641
00:31:30,000 --> 00:31:31,000
Bon, vous lĂ .
642
00:31:31,000 --> 00:31:33,000
Donnez-moi un couteau et de l'affichel.
643
00:31:33,000 --> 00:31:34,000
Un couteau ?
644
00:31:34,000 --> 00:31:37,000
Oui, un couteau de cuisine pour couper le cordon.
645
00:31:38,000 --> 00:31:40,000
Vite, vite !
646
00:31:40,000 --> 00:31:43,000
Allez, vite, vite !
647
00:31:55,000 --> 00:31:56,000
Il pleure pas, le bébé.
648
00:31:56,000 --> 00:31:58,000
Je ne t'en pèche pas.
649
00:31:58,000 --> 00:31:59,000
Je ne t'en pèche pas, le bébé pleure.
650
00:31:59,000 --> 00:32:01,000
Pourquoi il pleure pas, le bébé ?
651
00:32:01,000 --> 00:32:02,000
Je ne sais pas ce qu'il a.
652
00:32:02,000 --> 00:32:04,000
Il respire pas.
653
00:32:04,000 --> 00:32:05,000
Il respire pas, le bébé !
654
00:32:05,000 --> 00:32:06,000
Catherine !
655
00:32:14,000 --> 00:32:15,000
Catherine !
656
00:32:15,000 --> 00:32:16,000
Catherine !
657
00:32:16,000 --> 00:32:18,000
Catherine !
658
00:32:18,000 --> 00:32:19,000
Catherine !
659
00:32:19,000 --> 00:32:20,000
Catherine !
660
00:32:20,000 --> 00:32:22,000
Oui !
661
00:32:22,000 --> 00:32:24,000
Merci Catherine !
662
00:32:24,000 --> 00:32:26,000
Merci !
663
00:32:29,000 --> 00:32:31,000
Vous ĂŞtes vraiment mignons, hein ?
664
00:32:31,000 --> 00:32:33,000
Comment c'est votre prénom déjà ?
665
00:32:33,000 --> 00:32:34,000
J'ai rume.
666
00:32:34,000 --> 00:32:35,000
Bonjour.
667
00:32:35,000 --> 00:32:38,000
Vous allez descendre Ă la pharmacie et vous prendrez de la tattoo de yacht
668
00:32:38,000 --> 00:32:40,000
et deux grosses bandes de pensements.
669
00:32:40,000 --> 00:32:41,000
Bien.
670
00:32:41,000 --> 00:32:42,000
Merci.
671
00:32:46,000 --> 00:32:47,000
Oh !
672
00:32:47,000 --> 00:32:48,000
Le bébé !
673
00:32:48,000 --> 00:32:49,000
Ă€ vous, vous.
674
00:32:49,000 --> 00:32:51,000
A peu il.
675
00:32:51,000 --> 00:32:53,000
Il a Ă vous ou j'ai un Catherine ?
676
00:32:53,000 --> 00:32:55,000
Tidon, qu'est ce qu'il se passe de pochard ?
677
00:32:55,000 --> 00:32:57,000
Vous deviez aller chercher la sache femme ?
678
00:32:57,000 --> 00:32:58,000
Ou est-elle ?
679
00:32:58,000 --> 00:33:00,000
Ou est-elle la...
680
00:33:00,000 --> 00:33:03,000
Elle... elle est pas lĂ , hein ?
681
00:33:03,000 --> 00:33:06,000
Non, non, elle va venir avec le bébé vanne.
682
00:33:06,000 --> 00:33:07,000
Elle est née, hein ?
683
00:33:07,000 --> 00:33:09,000
Si le re-ueuf vous voyez bien, non ?
684
00:33:09,000 --> 00:33:12,000
Ça fait deux vies.
685
00:33:12,000 --> 00:33:14,000
Oh, c'est...
686
00:33:14,000 --> 00:33:17,000
Ça s'arrose, je me le sais.
687
00:33:17,000 --> 00:33:18,000
Oh !
688
00:33:18,000 --> 00:33:21,000
C'est donc, Fuyasse.
689
00:33:21,000 --> 00:33:23,000
Tu veux que je te dis ce côté ?
690
00:33:23,000 --> 00:33:25,000
T'es camisérable !
691
00:33:25,000 --> 00:33:28,000
La boussin bouquardier, un mitouillard !
692
00:33:28,000 --> 00:33:31,000
Un palageux, un traînage faridouneux !
693
00:33:31,000 --> 00:33:33,000
VoilĂ ce que t'es, Fuyasse.
694
00:33:33,000 --> 00:33:36,000
De rentre cette de sac Ă va, ton poivreilleur !
695
00:33:38,000 --> 00:33:41,000
Je vais chercher la sache femme.
696
00:33:41,000 --> 00:33:43,000
C'est ça, va la chercher la sache femme.
697
00:33:43,000 --> 00:33:45,000
Allez, vas-y !
698
00:33:45,000 --> 00:33:47,000
Non, pas de plus.
699
00:33:48,000 --> 00:33:50,000
Eh !
700
00:33:54,000 --> 00:33:56,000
Ça faisait longtemps que vous étiez là ?
701
00:33:56,000 --> 00:33:58,000
Non, ça fait moins d'une heure.
702
00:33:58,000 --> 00:34:01,000
Et qui vous a donné l'adresse ?
703
00:34:01,000 --> 00:34:05,000
J'ai trouvé une lettre de matis dans un bordot.
704
00:34:05,000 --> 00:34:08,000
J'étais depuis si mon agiré pour les affaires de mon père.
705
00:34:08,000 --> 00:34:11,000
Tu savais rien de tout cette histoire.
706
00:34:11,000 --> 00:34:13,000
Alors j'ai pour le premier train pour Paris.
707
00:34:13,000 --> 00:34:15,000
Vous en voulez encore un peu ?
708
00:34:15,000 --> 00:34:17,000
Moi, ça va donner la fringale.
709
00:34:17,000 --> 00:34:19,000
Je vous ferai un évacuer sa nitre.
710
00:34:25,000 --> 00:34:27,000
J'ai beaucoup dormi.
711
00:34:29,000 --> 00:34:32,000
Tu savais t'es une fille, je le réappelais Catherine.
712
00:34:32,000 --> 00:34:34,000
Je pense que ton père, ça va ?
713
00:34:35,000 --> 00:34:36,000
J'ai Rom.
714
00:34:38,000 --> 00:34:40,000
La bordot, les parents, qu'est-ce qu'il dit ?
715
00:34:41,000 --> 00:34:42,000
Au père est furieux.
716
00:34:43,000 --> 00:34:45,000
Maman est inquiète.
717
00:34:45,000 --> 00:34:48,000
Il parmène d'engager un détective privé pour toujours trouver alors.
718
00:34:50,000 --> 00:34:52,000
Et toi, Jérôme, tu m'en veux ?
719
00:34:52,000 --> 00:34:54,000
Pas de bĂŞtises.
720
00:34:55,000 --> 00:34:58,000
J'en ai déjà fait une assez grosse comme ça.
721
00:34:59,000 --> 00:35:01,000
C'est qui, le père ?
722
00:35:04,000 --> 00:35:05,000
Bon, elle répond moi, enfin.
723
00:35:05,000 --> 00:35:07,000
Fichel lui l'a payé avec ça.
724
00:35:07,000 --> 00:35:08,000
J'estime que ça me regarde.
725
00:35:08,000 --> 00:35:09,000
A quoi, bon ?
726
00:35:09,000 --> 00:35:11,000
J'ai révoir cette homme et il faut qu'il réparse et tout.
727
00:35:12,000 --> 00:35:14,000
Vous avez quand mĂŞme pas objet, Mathie, d'aller pousser, non ?
728
00:35:14,000 --> 00:35:15,000
Pourquoi pas ?
729
00:35:15,000 --> 00:35:16,000
Mais parce que c'est une ordure !
730
00:35:17,000 --> 00:35:18,000
Maman, vas-y, allez vous de vos affaires, si vous plaît !
731
00:35:18,000 --> 00:35:20,000
Vous allez vous faire tous les deux !
732
00:35:20,000 --> 00:35:21,000
Excuse-moi, Mathie.
733
00:35:27,000 --> 00:35:29,000
Tu sais très bien que tu peux compter sur moi.
734
00:35:33,000 --> 00:35:36,000
Si tu peux pas rester là , écoute.
735
00:35:36,000 --> 00:35:41,000
La mère d'Anami, ou des appartements meubles, y aura eu de l'université.
736
00:35:41,000 --> 00:35:44,000
Je suis sûr qu'elle t'acceptera sans poser aucune question.
737
00:35:44,000 --> 00:35:45,000
D'accord ?
738
00:35:48,000 --> 00:35:50,000
Vous pouvez vous occuper de ses bagages ?
739
00:35:50,000 --> 00:35:52,000
Je vais chercher un fiagre.
740
00:35:54,000 --> 00:35:55,000
Vous ĂŞtes inconscient, ou quoi ?
741
00:35:55,000 --> 00:35:56,000
Pourquoi ça ?
742
00:35:56,000 --> 00:35:57,000
Vous rendez compte qu'elle vient d'accoucher ?
743
00:35:58,000 --> 00:36:00,000
Excusez-moi, heureusement que vous ĂŞtes lĂ .
744
00:36:02,000 --> 00:36:04,000
Ça, vous l'avez jeté.
745
00:36:05,000 --> 00:36:06,000
Allez.
746
00:36:07,000 --> 00:36:08,000
Rentrechez-vous.
747
00:36:10,000 --> 00:36:11,000
Vous venez la chercher de ma matin.
748
00:36:11,000 --> 00:36:13,000
Mais pas après 8 heures.
749
00:36:13,000 --> 00:36:14,000
Est-ce que je dois ĂŞtre Ă l'hĂ´pital ?
750
00:36:14,000 --> 00:36:15,000
Pourquoi vous ĂŞtes malade ?
751
00:36:15,000 --> 00:36:16,000
Non, non, rassurez-vous.
752
00:36:16,000 --> 00:36:17,000
Ah.
753
00:36:17,000 --> 00:36:19,000
Je crois que j'ai été vinait, vous êtes infirmière.
754
00:36:19,000 --> 00:36:21,000
C'est ça, vous avez trop vécu.
755
00:36:21,000 --> 00:36:22,000
Allez, bonne nuit.
756
00:36:22,000 --> 00:36:23,000
On va t'y.
757
00:36:23,000 --> 00:36:24,000
Au revoir.
758
00:36:27,000 --> 00:36:28,000
Merci Catherine.
759
00:36:30,000 --> 00:36:32,000
Sans vous, le bébé sera peut-être mort.
760
00:36:32,000 --> 00:36:33,000
Merci Mathie.
761
00:36:34,000 --> 00:36:37,000
Sans vous, j'allais faire la plus conspétiste de ma vie.
762
00:36:39,000 --> 00:36:40,000
J'allais à pain donner la médecine.
763
00:36:41,000 --> 00:36:42,000
Et maintenant, tu ne veux plus ?
764
00:36:42,000 --> 00:36:43,000
Non.
765
00:36:43,000 --> 00:36:45,000
Mais enfin, non de Dieu, qu'est-ce qu'il te prend ?
766
00:36:49,000 --> 00:36:50,000
Répeur moi.
767
00:36:51,000 --> 00:36:52,000
Mathie, bien d'accoucher.
768
00:36:53,000 --> 00:36:54,000
Et alors, je vois pas l'important.
769
00:36:54,000 --> 00:36:55,000
Il y avait personne.
770
00:36:56,000 --> 00:36:57,000
Il met de sang.
771
00:36:57,000 --> 00:36:58,000
Il s'achvame.
772
00:36:59,000 --> 00:37:00,000
J'ai tout fait toute seule.
773
00:37:01,000 --> 00:37:03,000
Et j'ai été heureuse, Paul.
774
00:37:05,000 --> 00:37:07,000
Heureuse, tu peux pas savoir.
775
00:37:09,000 --> 00:37:10,000
J'avais, j'avais jamais ressenti ça.
776
00:37:13,000 --> 00:37:14,000
C'est ça, que j'aime.
777
00:37:15,000 --> 00:37:16,000
C'est ça, mon vrai métier.
778
00:37:16,000 --> 00:37:17,000
La médecine.
779
00:37:17,000 --> 00:37:19,000
Je n'en ai rien à voir avec la médecine, ma pouphille.
780
00:37:21,000 --> 00:37:22,000
Tu sais, t'aurais pas été là ?
781
00:37:22,000 --> 00:37:24,000
S'aurais pas empêché ta copine d'accoucher.
782
00:37:25,000 --> 00:37:26,000
C'est pas vrai.
783
00:37:27,000 --> 00:37:29,000
Si j'avais pas été là , le bébé serait peut-être mort.
784
00:37:30,000 --> 00:37:32,000
Non, mais vraiment pour qui tu prends ?
785
00:37:33,000 --> 00:37:35,000
Pas pour une journaliste, en tout cas.
786
00:37:35,000 --> 00:37:36,000
Ça, c'est bien vrai.
787
00:37:36,000 --> 00:37:38,000
Tu n'es pas plus journaliste que...
788
00:37:38,000 --> 00:37:39,000
Que... comment ça ?
789
00:37:39,000 --> 00:37:40,000
Tu n'es absolument rien !
790
00:37:42,000 --> 00:37:43,000
Rien du tout, tu as tant !
791
00:37:43,000 --> 00:37:44,000
Et vous ?
792
00:37:45,000 --> 00:37:46,000
Vous ĂŞtes quoi, hein ?
793
00:37:46,000 --> 00:37:47,000
Vous ĂŞtes quoi, vous ĂŞtes qu'un...
794
00:37:47,000 --> 00:37:48,000
Un saletépe ?
795
00:37:49,000 --> 00:37:51,000
Un journal, un prétentieux !
796
00:37:51,000 --> 00:37:52,000
Un fait ça, papa !
797
00:37:54,000 --> 00:37:55,000
Que te rire ?
798
00:37:57,000 --> 00:37:58,000
En pardon ?
799
00:37:58,000 --> 00:37:59,000
Lâche, pardon !
800
00:37:59,000 --> 00:38:00,000
Lâche, voilà , chère !
801
00:38:00,000 --> 00:38:01,000
Lâche !
802
00:38:01,000 --> 00:38:03,000
Pourquoi n'a-tu pas confiance en moi ?
803
00:38:03,000 --> 00:38:05,000
Je me veux que ton bonheur meurt !
804
00:38:05,000 --> 00:38:07,000
Alors, laissez-moi faire ce que je veux !
805
00:38:09,000 --> 00:38:11,000
Mais tu es sûr ? Est-ce que tu veux ?
806
00:38:12,000 --> 00:38:13,000
Tu es sûr de toi ?
807
00:38:13,000 --> 00:38:14,000
Oui.
808
00:38:17,000 --> 00:38:20,000
Quand on va te tuer, c'est une de refaire le monde.
809
00:38:21,000 --> 00:38:22,000
Quand tu s'as refait ?
810
00:38:31,000 --> 00:38:32,000
Non, mais...
811
00:38:33,000 --> 00:38:34,000
Non...
812
00:38:44,000 --> 00:38:45,000
Rien !
813
00:38:48,000 --> 00:38:49,000
Prends-moi !
814
00:38:50,000 --> 00:38:51,000
Prends-moi !
815
00:38:52,000 --> 00:38:53,000
Prends-moi !
816
00:38:55,000 --> 00:38:56,000
Prends-moi !
817
00:39:01,000 --> 00:39:02,000
Ah !
818
00:39:04,000 --> 00:39:05,000
Prends-moi pas !
819
00:39:27,000 --> 00:39:28,000
Quoi, qui est lĂ ?
820
00:39:29,000 --> 00:39:30,000
Mais qu'est-ce que c'est ?
821
00:39:30,000 --> 00:39:31,000
Le rouge a besoin.
822
00:39:34,000 --> 00:39:36,000
Et d'accord, il est quelque chose Ă Mathien ?
823
00:39:36,000 --> 00:39:38,000
Non, contraire, c'est-Ă -dire qu'il m'en voit.
824
00:39:38,000 --> 00:39:39,000
Alors, c'est le bébé, ça va part ?
825
00:39:39,000 --> 00:39:40,000
C'est si tout va bien ?
826
00:39:41,000 --> 00:39:42,000
Oh, excusez-moi, Patrick !
827
00:39:43,000 --> 00:39:44,000
Je ne peux pas rester très longtemps,
828
00:39:44,000 --> 00:39:45,000
j'ai mon train pour bordeaux dans mon diner.
829
00:39:45,000 --> 00:39:46,000
Qu'est-ce qui vous arrive ?
830
00:39:46,000 --> 00:39:47,000
Après voilà .
831
00:39:49,000 --> 00:39:50,000
Ma sœur m'a tournée.
832
00:39:50,000 --> 00:39:51,000
Parce que vous avez fait pour elle,
833
00:39:52,000 --> 00:39:54,000
vous avez perdu votre travail, votre logement.
834
00:39:54,000 --> 00:39:56,000
Mathie, d'avoir une idée.
835
00:39:57,000 --> 00:39:58,000
Elle m'a demandé d'aller voir,
836
00:39:59,000 --> 00:40:01,000
non, que vous, vous allez voir, attendez.
837
00:40:08,000 --> 00:40:09,000
J'ai fou, je suis...
838
00:40:09,000 --> 00:40:10,000
Ouai donc ?
839
00:40:10,000 --> 00:40:11,000
Mais l'adresse ?
840
00:40:11,000 --> 00:40:12,000
De votre sort ?
841
00:40:12,000 --> 00:40:13,000
Non, l'adresse de ma sort, j'acconnais.
842
00:40:13,000 --> 00:40:14,000
Ah bah faudra me la donner, hein ?
843
00:40:14,000 --> 00:40:15,000
Quoi donc ?
844
00:40:15,000 --> 00:40:16,000
Mais l'adresse de votre sort ?
845
00:40:16,000 --> 00:40:17,000
Oui, oui, bien sûr.
846
00:40:17,000 --> 00:40:19,000
D'ailleurs, elle vous attend.
847
00:40:22,000 --> 00:40:23,000
Alors, vous allez tout de suite,
848
00:40:23,000 --> 00:40:24,000
je sais, ma dame perd les nœaux-bous.
849
00:40:24,000 --> 00:40:26,000
Non, il y a écrit Père L'Ognobé.
850
00:40:26,000 --> 00:40:27,000
Oui, Père L'Ognobé.
851
00:40:27,000 --> 00:40:29,000
Alors, je suis allé la voir hier soir.
852
00:40:29,000 --> 00:40:30,000
Votre sort ?
853
00:40:32,000 --> 00:40:33,000
Non, ma dame perd l'Ognobo.
854
00:40:34,000 --> 00:40:35,000
Alors, j'ai avancé toute une soir.
855
00:40:36,000 --> 00:40:37,000
J'ai raconté,
856
00:40:37,000 --> 00:40:39,000
et que la sorte d'un de mes camarades de régiment,
857
00:40:39,000 --> 00:40:40,000
cherché du travail,
858
00:40:40,000 --> 00:40:42,000
afin que poursuive, c'est étude de médecine.
859
00:40:42,000 --> 00:40:43,000
C'est bien votre cas ?
860
00:40:44,000 --> 00:40:45,000
Oui, enfin, si on offre.
861
00:40:46,000 --> 00:40:47,000
Enfin, en tout cas, ça tourne bas pig.
862
00:40:48,000 --> 00:40:50,000
Elle cherche pour sa fille une sorte de préceptrice,
863
00:40:50,000 --> 00:40:51,000
répétitrice.
864
00:40:51,000 --> 00:40:53,000
Enfin, bref, elle vous attend, on m'a dit quoi.
865
00:40:53,000 --> 00:40:54,000
D'accord.
866
00:40:54,000 --> 00:40:55,000
Ou lĂ -lĂ ?
867
00:40:55,000 --> 00:40:56,000
Non, je suis obligé de vous laisser, je montre un.
868
00:40:57,000 --> 00:40:59,000
Non, vous prendrez bien une petite café, il est encore toujours.
869
00:41:00,000 --> 00:41:01,000
Je suis désolé, je ne veux pas être.
870
00:41:02,000 --> 00:41:04,000
Ce qui s'est marqué, tu ne voulais le dire.
871
00:41:05,000 --> 00:41:06,000
D'habitude, je suis pas comme ça.
872
00:41:07,000 --> 00:41:08,000
C'est que là , je suis dans mon trat, très orteur.
873
00:41:15,000 --> 00:41:17,000
Bon, vous n'oubliez pas le rendez-vous avant midi.
874
00:41:17,000 --> 00:41:18,000
J'ai mal Ă me...
875
00:41:18,000 --> 00:41:19,000
D'Alone Ognobé.
876
00:41:20,000 --> 00:41:21,000
Merci, Jérôme.
877
00:41:22,000 --> 00:41:24,000
Vous savez, c'est pas moi qui vous remercie, c'est Mathilde.
878
00:41:25,000 --> 00:41:26,000
Elle vous adore.
879
00:41:26,000 --> 00:41:27,000
J'avoue prendre d'ailleurs.
880
00:41:39,000 --> 00:41:40,000
Perdue, Yopé.
881
00:41:52,000 --> 00:41:54,000
Moi, essayons celle-là , si vous plaît.
882
00:41:55,000 --> 00:41:56,000
Alors, je sais tout de vous, ma chère.
883
00:41:57,000 --> 00:41:58,000
Et tu géras, ma confée, votre histoire.
884
00:41:59,000 --> 00:42:00,000
Merveilleuse.
885
00:42:02,000 --> 00:42:03,000
Merveilleuse.
886
00:42:04,000 --> 00:42:06,000
Alors, votre histoire est merveilleuse.
887
00:42:07,000 --> 00:42:08,000
Un vrai compte d'opé.
888
00:42:09,000 --> 00:42:10,000
Donc, je pourrais ĂŞtre l'affait, non ?
889
00:42:13,000 --> 00:42:14,000
J'ai tort.
890
00:42:14,000 --> 00:42:16,000
Mon confesseur me reproche toujours mon absence de modesty.
891
00:42:17,000 --> 00:42:18,000
A vous le connaissez ?
892
00:42:18,000 --> 00:42:20,000
Le chinois de la Parocelles Augustin.
893
00:42:21,000 --> 00:42:23,000
Il est tellement spirituel.
894
00:42:24,000 --> 00:42:25,000
Dans tous les sens d'héremes, d'ailleurs.
895
00:42:26,000 --> 00:42:27,000
Oh, étonnant.
896
00:42:28,000 --> 00:42:29,000
Vous êtes étonnant, hein ?
897
00:42:29,000 --> 00:42:30,000
C'est idée de faire la médecine.
898
00:42:31,000 --> 00:42:33,000
Alors, ce sera très excitant d'avoir ici une future...
899
00:42:34,000 --> 00:42:36,000
Comment dire, médecine ?
900
00:42:37,000 --> 00:42:38,000
Oh, non. Ce m'a eu trop l'air.
901
00:42:42,000 --> 00:42:43,000
N'est-ce pas que c'est trop l'air ?
902
00:42:43,000 --> 00:42:44,000
Non, non.
903
00:42:44,000 --> 00:42:45,000
On a là , qu'est-ce que ça me délice ?
904
00:42:45,000 --> 00:42:46,000
On ne vous ne trouvait pas ?
905
00:42:46,000 --> 00:42:47,000
Oui, mais d'ailleurs.
906
00:42:47,000 --> 00:42:48,000
Oh, non, madame.
907
00:42:49,000 --> 00:42:52,000
D'ailleurs, le chinois de Graviens dit toujours que la littérature aujourd'hui...
908
00:42:53,000 --> 00:42:55,000
Vous savez qu'il connaît presque tout le monde littéraire.
909
00:42:55,000 --> 00:42:56,000
MĂŞme Monsieur Zola.
910
00:42:56,000 --> 00:42:58,000
Oh, pour un déboucant d'un prêtre qui connaît Monsieur Zola.
911
00:42:59,000 --> 00:43:00,000
Vous avez lu les livres de Monsieur Zola ?
912
00:43:01,000 --> 00:43:02,000
Oui, j'ai lu Germinal.
913
00:43:03,000 --> 00:43:04,000
Germinal.
914
00:43:04,000 --> 00:43:05,000
Ah oui, vous ĂŞtes du nord.
915
00:43:05,000 --> 00:43:06,000
Vous m'expliquerai un jour.
916
00:43:07,000 --> 00:43:09,000
Mais en tout cas, défendz de faire lire ça à Mélie.
917
00:43:09,000 --> 00:43:11,000
A Mélie, c'est votre fille ?
918
00:43:11,000 --> 00:43:12,000
Bien sûr.
919
00:43:13,000 --> 00:43:14,000
Mais je ne vous l'avais pas dit ?
920
00:43:14,000 --> 00:43:15,000
Non.
921
00:43:15,000 --> 00:43:16,000
Ouai, ben je l'avais fait.
922
00:43:18,000 --> 00:43:19,000
Je ne la ferai pas de la doucheuse de Plinebourg.
923
00:43:19,000 --> 00:43:20,000
Il me donne des soucis, vous savez.
924
00:43:22,000 --> 00:43:23,000
Ma femme a appelé ?
925
00:43:24,000 --> 00:43:25,000
Ah oui, et doigts.
926
00:43:26,000 --> 00:43:27,000
Veuillez de manger la Mélie de Graviens.
927
00:43:27,000 --> 00:43:28,000
Nous rejoins.
928
00:43:28,000 --> 00:43:30,000
Et voici de manger le décompagné d'Amélie justement.
929
00:43:31,000 --> 00:43:32,000
Mélie, quoi ?
930
00:43:32,000 --> 00:43:34,000
Oh, tout le monde est imprenant, sable, monsieur.
931
00:43:35,000 --> 00:43:37,000
Je vous appellerai Ă manger le Catherine ou le Catherine.
932
00:43:38,000 --> 00:43:39,000
Tout simplement.
933
00:43:39,000 --> 00:43:40,000
Elle m'a l'appuyer de mes.
934
00:43:40,000 --> 00:43:41,000
J'ai choisi celle-lĂ .
935
00:43:43,000 --> 00:43:44,000
Et elle m'a vraiment bien, n'est-ce pas ?
936
00:43:44,000 --> 00:43:46,000
Ah oui, c'est très jeune, Madame.
937
00:43:47,000 --> 00:43:48,000
Bon.
938
00:43:49,000 --> 00:43:50,000
Viens les chers peaux maintenant.
939
00:43:55,000 --> 00:43:56,000
Ah non, bah.
940
00:43:56,000 --> 00:43:57,000
Ceux-lĂ , c'est pas du tout mon genre.
941
00:43:58,000 --> 00:43:59,000
Ah non, autre.
942
00:44:01,000 --> 00:44:02,000
Hum, les plus.
943
00:44:02,000 --> 00:44:03,000
C'est déjà vu.
944
00:44:03,000 --> 00:44:04,000
Oh, lĂ , lĂ .
945
00:44:09,000 --> 00:44:12,000
Si vous permettez, Madame, j'aimerais connaître les conditions.
946
00:44:13,000 --> 00:44:14,000
Enfin, mon travail exact.
947
00:44:14,000 --> 00:44:15,000
Ah, c'est très facile.
948
00:44:15,000 --> 00:44:17,000
Vous verrez vos surveillants les études de Matvin ?
949
00:44:17,000 --> 00:44:19,000
Non, mon celui-là , ça va pas du tout non, un autre.
950
00:44:21,000 --> 00:44:23,000
Ah, vous assistererez, c'est le son français, la jeune professeur.
951
00:44:23,000 --> 00:44:24,000
Et j'enlève un peu.
952
00:44:24,000 --> 00:44:26,000
Ah, celui-lĂ , il me plait beaucoup mieux, mais...
953
00:44:27,000 --> 00:44:29,000
Ah, et puis il faudra la surveiller les soirs ou je sors.
954
00:44:30,000 --> 00:44:31,000
Et je sors beaucoup.
955
00:44:31,000 --> 00:44:33,000
En vous comprenez, j'ai déloitré pendant les deux années de vache
956
00:44:33,000 --> 00:44:35,000
après la mort de mon mari, et au feu.
957
00:44:36,000 --> 00:44:38,000
Non, profinallement, il me plait pas du tout.
958
00:44:39,000 --> 00:44:40,000
Vous m'avez demandé, Mère ?
959
00:44:41,000 --> 00:44:42,000
Ah, vous voilĂ .
960
00:44:42,000 --> 00:44:43,000
Eh bien, c'est pas le moisé, le quoi.
961
00:44:44,000 --> 00:44:46,000
Enfin, Catherine, qui vous fait un raccompagne de désormais.
962
00:44:47,000 --> 00:44:49,000
En jour, j'espère que nous serons très bonnes amis.
963
00:44:50,000 --> 00:44:51,000
Pardon ?
964
00:44:51,000 --> 00:44:53,000
Vous avez été engagés comme Gouverneau ?
965
00:44:53,000 --> 00:44:54,000
Il me semble ?
966
00:44:54,000 --> 00:44:56,000
Non, Amélie, comme préceptrice.
967
00:44:57,000 --> 00:44:58,000
Ah, ne vous fournalez pas, elle est comme cela, Amélie.
968
00:44:59,000 --> 00:45:01,000
Tout comme en défamariat, Dieu est son amane.
969
00:45:01,000 --> 00:45:03,000
Elle passe en réfléchit, on m'a l'incoeur d'or.
970
00:45:03,000 --> 00:45:04,000
Mais j'en suis certaine.
971
00:45:05,000 --> 00:45:09,000
Donc, nourrie, logez et blanchis et soixante prendre moi.
972
00:45:09,000 --> 00:45:10,000
Quand vous pouvez vous commencer ?
973
00:45:10,000 --> 00:45:11,000
Quand vous voudrez.
974
00:45:11,000 --> 00:45:13,000
Eh bien, disons, on va la dire prochain.
975
00:45:32,000 --> 00:45:36,000
Monsieur, nous allons procéder aujourd'hui à la dissection d'un pied.
976
00:45:36,000 --> 00:45:37,000
Je vous en prie.
977
00:45:38,000 --> 00:45:43,000
Et Mme Mosel, moi, lorsque vous décivez de remuer,
978
00:45:43,000 --> 00:45:47,000
de faire bouger au jeu de petits orteils, que faites-vous fonctionner ?
979
00:45:48,000 --> 00:45:50,000
Le musclon extensor.
980
00:45:50,000 --> 00:45:52,000
Oui, mais encore.
981
00:45:52,000 --> 00:45:53,000
L'étendon du musclon.
982
00:45:54,000 --> 00:45:56,000
C'est évident, mais encore.
983
00:45:56,000 --> 00:45:57,000
Les nerfs, bien sûr.
984
00:45:57,000 --> 00:46:01,000
Le nerf, sa faine, externe et inter.
985
00:46:02,000 --> 00:46:06,000
Mme Mosel, vous allez nous faire le plaisir de nous montrer tout ceci.
986
00:46:07,000 --> 00:46:10,000
Et tâchez de ne pas tâiller à travers.
987
00:46:10,000 --> 00:46:12,000
Je reviendrai voir dans quelques petits instants.
988
00:46:38,000 --> 00:46:40,000
Eh, c'est puré !
989
00:46:40,000 --> 00:46:42,000
J'ai un oeil.
990
00:46:42,000 --> 00:46:44,000
T'as vu ici les minions ?
991
00:46:44,000 --> 00:46:46,000
Tu veux que je te fasse le mĂŞme ce soir ?
992
00:46:46,000 --> 00:46:48,000
Oh, Dieu, ce que vous êtes délicat.
993
00:46:48,000 --> 00:46:49,000
Non.
994
00:46:49,000 --> 00:46:51,000
Je sais vrai, Ă la fin, c'est tout.
995
00:46:51,000 --> 00:46:53,000
ArrĂŞte un peu tes ornoyes.
996
00:46:53,000 --> 00:46:56,000
T'étais un petit peu moins farot au début.
997
00:46:56,000 --> 00:46:57,000
Alors, ta gueule.
998
00:46:57,000 --> 00:47:00,000
T'as un dîner ensemble ce soir ?
999
00:47:00,000 --> 00:47:02,000
Désolé, soir je suis prise.
1000
00:47:02,000 --> 00:47:04,000
A jeûner beau garçon.
1001
00:47:04,000 --> 00:47:06,000
Bien sûr, qui s'appelle Amélie.
1002
00:47:06,000 --> 00:47:08,000
Amélie, quelle heure d'on ?
1003
00:47:08,000 --> 00:47:10,000
Il coûtait !
1004
00:47:10,000 --> 00:47:13,000
Il commençait à arriver.
1005
00:47:13,000 --> 00:47:18,000
La du chasse de mon trou, M. Alvie,
1006
00:47:18,000 --> 00:47:21,000
le général des gaz,
1007
00:47:21,000 --> 00:47:25,000
ou moi, je n'aurais mĂŞme pas le droit de les rencontrer.
1008
00:47:25,000 --> 00:47:27,000
C'est normal, vous ĂŞtes encore trop jeune.
1009
00:47:27,000 --> 00:47:29,000
C'est tout le contraire, je suis trop âgé.
1010
00:47:29,000 --> 00:47:30,000
Trop âgé.
1011
00:47:30,000 --> 00:47:31,000
Oui.
1012
00:47:31,000 --> 00:47:34,000
Et trop grande pour mon âge en plus.
1013
00:47:34,000 --> 00:47:37,000
Alors ma mère n'aime pas me montrer.
1014
00:47:37,000 --> 00:47:40,000
Je l'ai fait vieillir par étire.
1015
00:47:40,000 --> 00:47:43,000
Désolé, venez !
1016
00:47:43,000 --> 00:47:44,000
VoilĂ .
1017
00:47:44,000 --> 00:47:45,000
J'ai déjà parlé.
1018
00:47:45,000 --> 00:47:46,000
C'est...
1019
00:47:46,000 --> 00:47:48,000
Alors, c'est lui, c'est ma guillaume.
1020
00:47:48,000 --> 00:47:49,000
Il est beau.
1021
00:47:49,000 --> 00:47:51,000
Mme...
1022
00:47:51,000 --> 00:47:52,000
Mme...
1023
00:47:52,000 --> 00:47:53,000
Mme...
1024
00:47:53,000 --> 00:47:54,000
Mme...
1025
00:47:54,000 --> 00:47:55,000
Mme...
1026
00:47:55,000 --> 00:47:56,000
Mme...
1027
00:47:56,000 --> 00:47:57,000
Mme...
1028
00:47:58,000 --> 00:48:01,000
Ma maman ne me pousse.
1029
00:48:01,000 --> 00:48:03,000
Je me l'ai pas.
1030
00:48:03,000 --> 00:48:05,000
Ah, chaque fois.
1031
00:48:05,000 --> 00:48:07,000
Alors, cette leçon.
1032
00:48:07,000 --> 00:48:09,000
Tu vas bien ?
1033
00:48:09,000 --> 00:48:12,000
Tu peux rentrer mes lignes ?
1034
00:48:12,000 --> 00:48:14,000
Qu'est-ce que vous lui avez fait ?
1035
00:48:14,000 --> 00:48:16,000
Non, mais c'est pas ça, c'est pas...
1036
00:48:16,000 --> 00:48:18,000
Je l'ai grandée.
1037
00:48:18,000 --> 00:48:21,000
Ma mosaille à mes lignes ne connaît pas son seul fait.
1038
00:48:21,000 --> 00:48:24,000
Ce n'est pas sérieux, ça.
1039
00:48:24,000 --> 00:48:26,000
Tu ne te pontent trop pas cœur, M. Rie.
1040
00:48:27,000 --> 00:48:29,000
Elle est très sensible, vous savez.
1041
00:48:30,000 --> 00:48:32,000
C'est encore un bébé.
1042
00:48:33,000 --> 00:48:35,000
Je vous laisse mes habitéries.
1043
00:48:37,000 --> 00:48:39,000
Soyez pas trop sévères, comme elle m'a.
1044
00:48:43,000 --> 00:48:45,000
Merci, Mademoiselle.
1045
00:48:46,000 --> 00:48:48,000
Mais la prochaine fois, vous apprendrez votre seul fait.
1046
00:48:55,000 --> 00:48:57,000
Qu'est-ce que c'est beau chez vous, Mathieu ?
1047
00:48:58,000 --> 00:49:00,000
Et lĂ , ce n'est pas chez moi.
1048
00:49:02,000 --> 00:49:04,000
Ah, pas de chance de la citer, je ne d'arca.
1049
00:49:05,000 --> 00:49:07,000
Vous savez, beaucoup n'est pas non vu plutĂ´t.
1050
00:49:08,000 --> 00:49:09,000
J'avais peur de tout arranger.
1051
00:49:10,000 --> 00:49:12,000
Et moi, j'avais peur que lui oublie.
1052
00:49:14,000 --> 00:49:15,000
Oui, il est mignon.
1053
00:49:18,000 --> 00:49:19,000
Attention.
1054
00:49:20,000 --> 00:49:21,000
Coucou, Gérôme.
1055
00:49:25,000 --> 00:49:26,000
Il va avoir sim.
1056
00:49:27,000 --> 00:49:28,000
Mais sans vous, il ne serait pas lĂ .
1057
00:49:29,000 --> 00:49:30,000
C'est un du vivreon, madame.
1058
00:49:32,000 --> 00:49:33,000
Allez, allez, bonne.
1059
00:49:34,000 --> 00:49:35,000
Il est beau.
1060
00:49:36,000 --> 00:49:38,000
Il ressemblera un petit peu à votre frère, non ?
1061
00:49:39,000 --> 00:49:40,000
La propouche gérome.
1062
00:49:41,000 --> 00:49:42,000
Vous ne savez pas la nouvelle ?
1063
00:49:43,000 --> 00:49:44,000
Oui, ça, c'est à la Paris.
1064
00:49:45,000 --> 00:49:47,000
Ah, mais vous devez ĂŞtre content, alors.
1065
00:49:48,000 --> 00:49:50,000
Entre nous, je crois que vous l'avez fait une trève porte impression.
1066
00:49:51,000 --> 00:49:52,000
Ah bon.
1067
00:49:52,000 --> 00:49:54,000
C'est vrai que votre carré est ailleurs.
1068
00:49:55,000 --> 00:49:56,000
Ah, y'a.
1069
00:49:57,000 --> 00:49:58,000
Vous savez, je ne sais pas très bien où il est, mon coeur.
1070
00:49:59,000 --> 00:50:00,000
Quelque chose qu'il ne va pas ?
1071
00:50:01,000 --> 00:50:03,000
Comment dire-il ? Il a une certaine idée des femmes.
1072
00:50:04,000 --> 00:50:05,000
Il voudrait tout décider pour moi.
1073
00:50:06,000 --> 00:50:07,000
Mais c'est sa façon de vous aimer.
1074
00:50:08,000 --> 00:50:09,000
Mais on peut très bien être aimé d'un homme et rester soi-même, non ?
1075
00:50:10,000 --> 00:50:11,000
Je suis pas sûr.
1076
00:50:13,000 --> 00:50:15,000
Je crois que les hommes aiment bien les femmes
1077
00:50:16,000 --> 00:50:17,000
qu'ils peuvent modler Ă leur image.
1078
00:50:18,000 --> 00:50:19,000
C'est moi !
1079
00:50:20,000 --> 00:50:21,000
Oh, c'est lĂ !
1080
00:50:22,000 --> 00:50:23,000
Ça va ?
1081
00:50:23,000 --> 00:50:24,000
Très bien.
1082
00:50:25,000 --> 00:50:26,000
Alors, racontez-moi.
1083
00:50:27,000 --> 00:50:28,000
Comment ça se passe avec cette malade ?
1084
00:50:29,000 --> 00:50:30,000
Paroniobe.
1085
00:50:31,000 --> 00:50:32,000
Ça se passe plutôt bien.
1086
00:50:33,000 --> 00:50:34,000
Et vos études ?
1087
00:50:35,000 --> 00:50:36,000
Ça va. Je m'habitue même au science de dissection.
1088
00:50:37,000 --> 00:50:38,000
Ah, je sais pas comment vous faites.
1089
00:50:39,000 --> 00:50:40,000
Tous ces calavrons morceaux, quelle horreur.
1090
00:50:41,000 --> 00:50:42,000
Quel courage tu veux dire ?
1091
00:50:43,000 --> 00:50:44,000
Elle a été qui te dit, hein ?
1092
00:50:45,000 --> 00:50:46,000
C'est que sa mère est une femme extraordinaire.
1093
00:50:47,000 --> 00:50:48,000
Bétenez justement, j'ai un d'avoir de ses nouvelles.
1094
00:50:49,000 --> 00:50:51,000
Guérrez-vous que dimanche, on va lui remettre
1095
00:50:51,000 --> 00:50:52,000
à la médaille de la reconnaissance française.
1096
00:50:53,000 --> 00:50:54,000
C'est très rare pour une femme, ça.
1097
00:50:55,000 --> 00:50:56,000
En tout cas, c'est mérité.
1098
00:50:57,000 --> 00:50:59,000
Elle a tellement fait pour aider les familles des mineurs disparues.
1099
00:51:00,000 --> 00:51:01,000
Et alors, vous y allez pour la médaille ?
1100
00:51:02,000 --> 00:51:03,000
Ah, Rasse, je m'rĂŞvienne mais c'est trop loin.
1101
00:51:04,000 --> 00:51:05,000
Pour notre automobile ?
1102
00:51:06,000 --> 00:51:07,000
Soyez-tu lĂ ?
1103
00:51:08,000 --> 00:51:09,000
Et puis hier, hein.
1104
00:51:10,000 --> 00:51:12,000
Nous voitures fabriquées par M. Pohen-Arre et le Vasseur.
1105
00:51:13,000 --> 00:51:15,000
Tu vas pas la prendre pour elle à vous, seule, j'espère.
1106
00:51:16,000 --> 00:51:17,000
Mais sur que si ?
1107
00:51:18,000 --> 00:51:20,000
Il y a deux places et que Rasse est sur le chemin d'abégie
1108
00:51:21,000 --> 00:51:23,000
et que pour M. Koupani il faut quelqu'un de trait, très courageux.
1109
00:51:25,000 --> 00:51:26,000
C'est ça vous tente.
1110
00:51:31,000 --> 00:51:32,000
Oh, ça te fait du mêne !
1111
00:51:34,000 --> 00:51:35,000
Oh, c'est pas grave.
1112
00:51:36,000 --> 00:51:37,000
Vous voyez ?
1113
00:51:40,000 --> 00:51:41,000
Oh, non, non, non, non plus.
1114
00:51:42,000 --> 00:51:43,000
Allez, on se revient du kilomètre.
1115
00:51:48,000 --> 00:51:49,000
Oh, non, ça te fait du mênetre.
1116
00:51:52,000 --> 00:51:54,000
Oh, c'est trop bien qu'on était pas scarifé.
1117
00:51:57,000 --> 00:51:58,000
Bon !
1118
00:51:58,000 --> 00:51:59,000
C'est bon à côté.
1119
00:52:04,000 --> 00:52:05,000
Attention, je remercie.
1120
00:52:06,000 --> 00:52:07,000
Ah, y !
1121
00:52:07,000 --> 00:52:08,000
J'en ai eu que vous connaissez en moteur.
1122
00:52:09,000 --> 00:52:10,000
Des rares au plan, oui ?
1123
00:52:11,000 --> 00:52:12,000
J'ai déjà monté en main.
1124
00:52:13,000 --> 00:52:14,000
Je saurais pas un démachet.
1125
00:52:14,000 --> 00:52:16,000
Bon, ici, il démarrera.
1126
00:52:17,000 --> 00:52:19,000
Il a mis sa démarrera.
1127
00:52:20,000 --> 00:52:21,000
Mais il est gaz avec cette ménage en cuivre.
1128
00:52:22,000 --> 00:52:23,000
Ça te s'y ?
1129
00:52:23,000 --> 00:52:24,000
Ouais.
1130
00:52:24,000 --> 00:52:25,000
RĂŞte.
1131
00:52:31,000 --> 00:52:32,000
Comment ça ?
1132
00:52:41,000 --> 00:52:42,000
Je ne sais pas.
1133
00:52:43,000 --> 00:52:44,000
Vous voulez que j'achète chez le led ?
1134
00:52:45,000 --> 00:52:46,000
Peut-ĂŞtre qu'on la pousse en main ?
1135
00:52:51,000 --> 00:52:52,000
C'est peut-être un problème du win.
1136
00:52:54,000 --> 00:52:55,000
Vous voulez acheter fois ?
1137
00:52:55,000 --> 00:52:56,000
Ça doit être ça.
1138
00:52:56,000 --> 00:52:57,000
Si la pompe a eu il.
1139
00:53:02,000 --> 00:53:03,000
Il n'est rien, vous l'achète, vous l'achète.
1140
00:53:08,000 --> 00:53:09,000
Oh non !
1141
00:53:13,000 --> 00:53:15,000
Vous ĂŞtes tout le monde !
1142
00:53:15,000 --> 00:53:16,000
Oh non !
1143
00:53:43,000 --> 00:53:44,000
Je ne sais pas.
1144
00:53:45,000 --> 00:53:46,000
Je ne sais pas.
1145
00:53:46,000 --> 00:53:47,000
Je ne sais pas.
1146
00:53:47,000 --> 00:53:48,000
Je ne sais pas.
1147
00:53:48,000 --> 00:53:49,000
Je ne sais pas.
1148
00:53:49,000 --> 00:53:50,000
Je ne sais pas.
1149
00:53:50,000 --> 00:53:51,000
Je ne sais pas.
1150
00:53:51,000 --> 00:53:52,000
Je ne sais pas.
1151
00:53:52,000 --> 00:53:53,000
Je ne sais pas.
1152
00:53:53,000 --> 00:53:54,000
Je ne sais pas.
1153
00:53:54,000 --> 00:53:55,000
Je ne sais pas.
1154
00:53:55,000 --> 00:53:56,000
Je ne sais pas.
1155
00:53:56,000 --> 00:53:57,000
Je ne sais pas.
1156
00:53:57,000 --> 00:53:58,000
Je ne sais pas.
1157
00:53:58,000 --> 00:53:59,000
Je ne sais pas.
1158
00:53:59,000 --> 00:54:00,000
Je ne sais pas.
1159
00:54:00,000 --> 00:54:01,000
Je ne sais pas.
1160
00:54:01,000 --> 00:54:02,000
Je ne sais pas.
1161
00:54:02,000 --> 00:54:03,000
Je ne sais pas.
1162
00:54:03,000 --> 00:54:04,000
Je ne sais pas.
1163
00:54:04,000 --> 00:54:05,000
Je ne sais pas.
1164
00:54:05,000 --> 00:54:06,000
Je ne sais pas.
1165
00:54:06,000 --> 00:54:07,000
Je ne sais pas.
1166
00:54:07,000 --> 00:54:08,000
Je ne sais pas.
1167
00:54:08,000 --> 00:54:09,000
Je ne sais pas.
1168
00:54:09,000 --> 00:54:10,000
Je ne sais pas.
1169
00:54:10,000 --> 00:54:11,000
Je ne sais pas.
1170
00:54:11,000 --> 00:54:13,000
Je ne sais pas.
1171
00:54:13,000 --> 00:54:14,000
Je ne sais pas.
1172
00:54:14,000 --> 00:54:15,000
Je ne sais pas.
1173
00:54:15,000 --> 00:54:16,000
Je ne sais pas.
1174
00:54:16,000 --> 00:54:17,000
Je ne sais pas.
1175
00:54:17,000 --> 00:54:18,000
Je ne sais pas.
1176
00:54:18,000 --> 00:54:19,000
Je ne sais pas.
1177
00:54:19,000 --> 00:54:20,000
Je ne sais pas.
1178
00:54:20,000 --> 00:54:21,000
Je ne sais pas.
1179
00:54:21,000 --> 00:54:22,000
Je ne sais pas.
1180
00:54:22,000 --> 00:54:23,000
Je ne sais pas.
1181
00:54:23,000 --> 00:54:24,000
Je ne sais pas.
1182
00:54:24,000 --> 00:54:25,000
Je ne sais pas.
1183
00:54:25,000 --> 00:54:26,000
Je ne sais pas.
1184
00:54:26,000 --> 00:54:27,000
Je ne sais pas.
1185
00:54:27,000 --> 00:54:28,000
Je ne sais pas.
1186
00:54:28,000 --> 00:54:29,000
Je ne sais pas.
1187
00:54:29,000 --> 00:54:30,000
Je ne sais pas.
1188
00:54:30,000 --> 00:54:31,000
Je ne sais pas.
1189
00:54:31,000 --> 00:54:32,000
Je ne sais pas.
1190
00:54:32,000 --> 00:54:33,000
Je ne sais pas.
1191
00:54:33,000 --> 00:54:34,000
Je ne sais pas.
1192
00:54:34,000 --> 00:54:35,000
Je ne sais pas.
1193
00:54:35,000 --> 00:54:36,000
Je ne sais pas.
1194
00:54:36,000 --> 00:54:37,000
Je ne sais pas.
1195
00:54:37,000 --> 00:54:38,000
Je ne sais pas.
1196
00:54:38,000 --> 00:54:39,000
Je ne sais pas.
1197
00:54:39,000 --> 00:54:40,000
Je ne sais pas.
1198
00:54:40,000 --> 00:54:42,000
Je ne sais pas.
1199
00:54:42,000 --> 00:54:43,000
Je ne sais pas.
1200
00:54:43,000 --> 00:54:44,000
Je ne sais pas.
1201
00:54:44,000 --> 00:54:45,000
Je ne sais pas.
1202
00:54:45,000 --> 00:54:46,000
Je ne sais pas.
1203
00:54:46,000 --> 00:54:47,000
Je ne sais pas.
1204
00:54:47,000 --> 00:54:48,000
Je ne sais pas.
1205
00:54:48,000 --> 00:54:49,000
Je ne sais pas.
1206
00:54:49,000 --> 00:54:50,000
Je ne sais pas.
1207
00:54:50,000 --> 00:54:51,000
Je ne sais pas.
1208
00:54:51,000 --> 00:54:52,000
Je ne sais pas.
1209
00:54:52,000 --> 00:54:53,000
Je ne sais pas.
1210
00:54:53,000 --> 00:54:54,000
Je ne sais pas.
1211
00:54:54,000 --> 00:54:55,000
Je ne sais pas.
1212
00:54:55,000 --> 00:54:56,000
Je ne sais pas.
1213
00:54:56,000 --> 00:54:57,000
Je ne sais pas.
1214
00:54:57,000 --> 00:54:58,000
Je ne sais pas.
1215
00:54:58,000 --> 00:54:59,000
Je ne sais pas.
1216
00:54:59,000 --> 00:55:00,000
Je ne sais pas.
1217
00:55:00,000 --> 00:55:01,000
Je ne sais pas.
1218
00:55:01,000 --> 00:55:02,000
Je ne sais pas.
1219
00:55:02,000 --> 00:55:03,000
Je ne sais pas.
1220
00:55:03,000 --> 00:55:04,000
Je ne sais pas.
1221
00:55:04,000 --> 00:55:05,000
Je ne sais pas.
1222
00:55:05,000 --> 00:55:06,000
Je ne sais pas.
1223
00:55:06,000 --> 00:55:07,000
Je ne sais pas.
1224
00:55:07,000 --> 00:55:08,000
Je ne sais pas.
1225
00:55:08,000 --> 00:55:09,000
Je ne sais pas.
79522