All language subtitles for Catherine courage 3

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:07,000 Parce que ce jour-là, 1 mai 1881, toute la population de fourmi, petite ville d'une 2 00:00:07,000 --> 00:00:12,000 heure de la France, manifestée pour une vie meilleure, parce que ce jour-là, Catherine était de 3 00:00:12,000 --> 00:00:19,000 service à la poste. Il nous faut absolument disperser cette foule. 4 00:00:19,000 --> 00:00:23,000 Pour mes vous- êtes four, vous allez pas tirer sur des femmes et des enfants, non ? 5 00:00:23,000 --> 00:00:24,000 Non ! 6 00:00:24,000 --> 00:00:25,000 Ah non ! 7 00:00:25,000 --> 00:00:26,000 Ah non ! 8 00:00:26,000 --> 00:00:27,000 Ah non ! 9 00:00:27,000 --> 00:00:28,000 Ah non ! 10 00:00:28,000 --> 00:00:30,000 Ah non ! 11 00:00:30,000 --> 00:00:32,000 Parce que ce jour-là se fout un carnage. 12 00:00:32,000 --> 00:00:33,000 Ah, Mette-seur ! 13 00:00:33,000 --> 00:00:34,000 Pite ! 14 00:00:34,000 --> 00:00:35,000 Ah, Mette-seur ! 15 00:00:35,000 --> 00:00:39,000 Parce que ce jour-là, un enfant a l'immouir dans ses bras, le destin de Catherine 16 00:00:39,000 --> 00:00:40,000 basculé. 17 00:00:40,000 --> 00:00:43,000 Et les morts, je serais Mette-seur, vous entendez. 18 00:00:43,000 --> 00:00:44,000 Mette-seur ! 19 00:00:44,000 --> 00:00:45,000 Mette-seur ! 20 00:00:45,000 --> 00:00:46,000 Mette-seur ! 21 00:00:46,000 --> 00:00:47,000 Mette-seur ! 22 00:00:47,000 --> 00:00:49,000 Je vais te médecin. 23 00:00:49,000 --> 00:00:52,000 Mette-seur, Dr. Essay, tu préfères ? 24 00:00:52,000 --> 00:00:53,000 Tu es folle, ma poor petite. 25 00:00:53,000 --> 00:00:55,000 Que dis-tu, je n'ai pas à mes guettes fables. 26 00:00:55,000 --> 00:01:00,000 Bonjour, pas le grand-jean du nouvel éclair. 27 00:01:00,000 --> 00:01:03,000 Je vais te médecin, c'est tout. 28 00:01:03,000 --> 00:01:05,000 Je vais gagner. 29 00:01:05,000 --> 00:01:06,000 Je vais gagner. 30 00:01:06,000 --> 00:01:07,000 Je peux gagner ! 31 00:01:07,000 --> 00:01:10,000 Hier, j'ai été reçu au bac de la réarrière. 32 00:01:10,000 --> 00:01:14,000 Je dois être demain matin à Paris pour m'inscrire à la faculté de médecine. 33 00:01:15,000 --> 00:01:19,000 Elle ne savait pas ce qu'il attendait. 34 00:01:19,000 --> 00:01:22,000 Onte femme Mette-sein en 1891. 35 00:01:22,000 --> 00:01:25,000 Mais Catherine était la fille de Marie-Avendame. 36 00:01:25,000 --> 00:01:27,000 C'est dire que rien n'allait la arrêter. 37 00:01:27,000 --> 00:01:35,000 Je suis douvrie. 38 00:01:35,000 --> 00:01:39,000 Alors, la misère, la maladie, vous savez ? 39 00:01:39,000 --> 00:01:41,000 C'est pour ça que vous voulez faire votre médecine ? 40 00:01:41,000 --> 00:01:43,000 Oui, peut-être. 41 00:01:43,000 --> 00:01:45,000 Parce que vous allez comme ça avec votre banuchon. 42 00:01:45,000 --> 00:01:47,000 Je ne sais pas, cherche à l'hosement. 43 00:01:47,000 --> 00:01:50,000 Parce que si vous voulez, moi j'ai un petit boulot pour vous. 44 00:01:50,000 --> 00:01:52,000 J'ai une espèce de toul. 45 00:01:52,000 --> 00:01:55,000 On les fait que la haute vienne mettre en douce quand elles ont faute. 46 00:01:55,000 --> 00:01:59,000 Mon bébé ici, il va me le prendre. 47 00:01:59,000 --> 00:02:02,000 Je ne vais jamais jamais, je ne saurais même pas où il est. 48 00:02:02,000 --> 00:02:06,000 Allez, crée. 49 00:02:06,000 --> 00:02:09,000 Hey, Wira Soth! 50 00:02:09,000 --> 00:02:10,000 C'est oui, du X. 51 00:02:10,000 --> 00:02:11,000 Qu'elle te rude à走了 le characterize, 52 00:02:11,000 --> 00:02:12,000 faalouentver la scholique. 53 00:02:12,000 --> 00:02:14,000 Vous vu ? 54 00:02:14,000 --> 00:02:16,000 L AMD Evst. 55 00:02:16,000 --> 00:02:20,000 Rohin N 102 pour la Tower hermanade. 56 00:02:20,000 --> 00:02:22,000 Oresse-y une fausse de Minaki non? 57 00:02:22,000 --> 00:02:27,000 ommais vous plutôt état dezan ! 58 00:02:27,000 --> 00:02:31,000 On te semble Special Efeal. 59 00:02:31,000 --> 00:02:33,000 Bonne Sache à française ! 60 00:02:33,000 --> 00:02:35,000 Qui prend très de moi aussi un rasment? 61 00:03:05,000 --> 00:03:12,000 S Freud cries ils s'inténient 62 00:03:28,000 --> 00:03:33,000 Sur방 deavilion 63 00:03:35,000 --> 00:03:37,000 Et voilà. 64 00:03:42,000 --> 00:03:44,000 C'est grand, hein? 65 00:03:44,000 --> 00:03:46,000 C'est déjà occupé. 66 00:03:46,000 --> 00:03:49,000 Oh, la vieille. 67 00:03:49,000 --> 00:03:52,000 Oh, la duchesse. 68 00:03:52,000 --> 00:03:54,000 Tu détropais de piole. 69 00:03:54,000 --> 00:03:56,000 On a payé une ici. 70 00:03:56,000 --> 00:03:59,000 Oh, c'est du délibre ici. 71 00:03:59,000 --> 00:04:01,000 Eh ben, t'as mal pensé ma poule. 72 00:04:01,000 --> 00:04:03,000 Allez, allez, dis-moi, allez. 73 00:04:03,000 --> 00:04:05,000 Oh, non, chamez pas. 74 00:04:05,000 --> 00:04:06,000 Allez, allez. 75 00:04:06,000 --> 00:04:08,000 Chamez pas, moi. 76 00:04:08,000 --> 00:04:10,000 Mais n'avez pas mieux. 77 00:04:10,000 --> 00:04:12,000 Mais que quoi? 78 00:04:12,000 --> 00:04:14,000 La chambre. 79 00:04:14,000 --> 00:04:16,000 C'est vraiment moche. 80 00:04:16,000 --> 00:04:17,000 C'est vraiment... 81 00:04:17,000 --> 00:04:20,000 Merci, vous comme ça, du gros nom. 82 00:04:20,000 --> 00:04:22,000 C'est combien? 83 00:04:22,000 --> 00:04:25,000 C'est à 30 sous par semaine. 84 00:04:25,000 --> 00:04:28,000 C'est pas cher pour ce que c'est, hein? 85 00:04:28,000 --> 00:04:30,000 La fois. 86 00:04:30,000 --> 00:04:33,000 Et puis, il y a aussi des sensouilles qu'on avait directs ma chanteur, 87 00:04:33,000 --> 00:04:35,000 dans notre commission. 88 00:04:35,000 --> 00:04:37,000 On n'aura pas beaucoup de temps biené, lui, cette nuit, hein? 89 00:04:37,000 --> 00:04:39,000 Et c'est quoi votre tourbun? 90 00:04:39,000 --> 00:04:41,000 Ben, on est siffes, allié. 91 00:04:41,000 --> 00:04:43,000 Oui, on fait les ordres, du gros. 92 00:04:43,000 --> 00:04:45,000 On s'affaissit, frondis, ça l'aur. 93 00:04:45,000 --> 00:04:46,000 Ouais. 94 00:04:46,000 --> 00:04:47,000 Oh... 95 00:04:47,000 --> 00:04:48,000 Merci. 96 00:04:48,000 --> 00:04:49,000 C'est voir? 97 00:04:49,000 --> 00:04:50,000 Chouh. 98 00:04:50,000 --> 00:04:51,000 Bon. 99 00:04:51,000 --> 00:04:52,000 Eh ben... 100 00:04:52,000 --> 00:04:54,000 Eh ben, alors, oui, hein? 101 00:04:54,000 --> 00:04:55,000 Voilà, voilà. 102 00:04:55,000 --> 00:04:57,000 Alors, voilà. 103 00:04:57,000 --> 00:04:58,000 Mais, vous êtes prine? 104 00:04:58,000 --> 00:05:00,000 Bon, barboire, merci, mon amour. 105 00:05:03,000 --> 00:05:05,000 Non, je peux pas vous laisser ici, toute sable. 106 00:05:05,000 --> 00:05:07,000 C'est trop ça, un petit petit. 107 00:05:07,000 --> 00:05:09,000 C'est rien, Gatrice. 108 00:05:09,000 --> 00:05:12,000 C'est déjà aimé, Marmon, ce que vous avez fait pour moi. 109 00:05:12,000 --> 00:05:14,000 Ah! Non! 110 00:05:14,000 --> 00:05:15,000 Regarde, eh! 111 00:05:15,000 --> 00:05:16,000 Ah! 112 00:05:16,000 --> 00:05:17,000 Ah! 113 00:05:17,000 --> 00:05:19,000 Non, c'est pas possible. 114 00:05:19,000 --> 00:05:20,000 C'est pas possible. 115 00:05:20,000 --> 00:05:22,000 Moi, je peux pas vous laisser la matite. 116 00:05:22,000 --> 00:05:23,000 Je peux pas. 117 00:05:23,000 --> 00:05:25,000 Je vais prendre mes affaires, et je reviens. 118 00:05:25,000 --> 00:05:27,000 Mais, Gatrice, vous pouvez pas faire ça, votre travail. 119 00:05:27,000 --> 00:05:29,000 Ça, ça, ça, ça, je vais arrêter, alors. 120 00:05:53,000 --> 00:05:55,000 Combien? Vous êtes le premier? 121 00:05:55,000 --> 00:05:56,000 Qui est elle? 122 00:05:56,000 --> 00:05:57,000 Il fait pas les naissantes. 123 00:05:57,000 --> 00:05:59,000 Vous avez figurez-vous. 124 00:05:59,000 --> 00:06:01,000 Alors? 125 00:06:01,000 --> 00:06:03,000 Combien? Vous êtes le premier? 126 00:06:03,000 --> 00:06:05,000 rien. Je ne lui ai rien demandé. 127 00:06:05,000 --> 00:06:09,000 Elle n'avait pas vrai compté que vous avez fait ça pour ses brujoux. 128 00:06:09,000 --> 00:06:12,000 Je connais la vie ma petite. 129 00:06:12,000 --> 00:06:17,000 De la côté, et tu te dis en pauvre, il y a un mécuse, 130 00:06:17,000 --> 00:06:21,000 de l'autre, la jeune fille du monde qui prenait mon émerveil. 131 00:06:21,000 --> 00:06:23,000 C'est faux, complètement faux. 132 00:06:23,000 --> 00:06:24,000 Non. 133 00:06:24,000 --> 00:06:26,000 J'ai raisonnable. 134 00:06:26,000 --> 00:06:28,000 Dites-moi seulement quand bien, vous apprenez, 135 00:06:28,000 --> 00:06:30,000 nous pourrons peut-être nous entendre. 136 00:06:30,000 --> 00:06:32,000 Vous êtes déjà pris, voyons. 137 00:06:32,000 --> 00:06:34,000 400? 138 00:06:34,000 --> 00:06:35,000 500? 139 00:06:35,000 --> 00:06:36,000 1000? 140 00:06:36,000 --> 00:06:37,000 Pour qui me prenez-vous? 141 00:06:37,000 --> 00:06:39,000 4. 142 00:06:39,000 --> 00:06:42,000 Je sais que vous avez du cœur. 143 00:06:42,000 --> 00:06:45,000 Si ça s'est bruit, vous devriez fermer cette maison. 144 00:06:45,000 --> 00:06:48,000 Mais pensez aussi à sa famille sans nouvelles d'oeufs. 145 00:06:48,000 --> 00:06:51,000 Simon, il n'est pas question de la supplié. 146 00:06:51,000 --> 00:06:52,000 C'est très simple. 147 00:06:52,000 --> 00:06:54,000 Nous allons porter plainte. 148 00:06:54,000 --> 00:06:56,000 Vous ne pouvez pas m'attirer, majeure. 149 00:06:56,000 --> 00:06:58,000 Bon, on y retrouve le doyien de la faculté. 150 00:06:58,000 --> 00:07:01,000 Nous lui expliquons qu'elle s'ingulera et tu dis en te vous êtes. 151 00:07:01,000 --> 00:07:03,000 Nous savons des choses sur vos ma petite. 152 00:07:03,000 --> 00:07:05,000 Vous les enligeons nous. 153 00:07:05,000 --> 00:07:07,000 Elle m'asé le quatre-in courage. 154 00:07:07,000 --> 00:07:09,000 Moi, j'ai des amis journalistes. 155 00:07:09,000 --> 00:07:12,000 Je leur dirais qu'elle s'ingulera mais on vous dirigeait. 156 00:07:12,000 --> 00:07:14,000 Oh, tchite gâche. 157 00:07:14,000 --> 00:07:16,000 Je leur parle en a du sort des enfants abandonnés. 158 00:07:16,000 --> 00:07:18,000 Gâche! Gâche! Gâche! 159 00:07:18,000 --> 00:07:19,000 La chère! 160 00:07:19,000 --> 00:07:21,000 La chère! 161 00:07:21,000 --> 00:07:23,000 La chère! 162 00:07:23,000 --> 00:07:25,000 La chère! 163 00:07:25,000 --> 00:07:27,000 La chère! 164 00:07:27,000 --> 00:07:29,000 La chère! 165 00:07:29,000 --> 00:07:31,000 La chère! 166 00:07:35,000 --> 00:07:36,000 D'accord, ça va? 167 00:07:36,000 --> 00:07:37,000 Non, ça va. 168 00:07:37,000 --> 00:07:39,000 Tu te sens, ma jette. 169 00:07:39,000 --> 00:07:43,000 Pour sortir cette fille, vous a demandé de lui auré, on espère? 170 00:07:43,000 --> 00:07:44,000 Oui, ma lame. 171 00:07:44,000 --> 00:07:46,000 Et vous saviez ce qu'elle a l'affaire? 172 00:07:46,000 --> 00:07:47,000 Non, il savait pas. 173 00:07:47,000 --> 00:07:48,000 Je vais déjà y chercher la sache-fame. 174 00:07:48,000 --> 00:07:51,000 Si ma lame, je le savais. 175 00:07:51,000 --> 00:07:56,000 Et vous prendre la porte en un token, immédiatement. 176 00:07:56,000 --> 00:07:58,000 Immédiatement, ma lame. 177 00:07:58,000 --> 00:08:00,000 Et le sang regret. 178 00:08:00,000 --> 00:08:02,000 Par un quatre-in. 179 00:08:02,000 --> 00:08:05,000 Oui, sang regret. 180 00:08:05,000 --> 00:08:07,000 La grétonne, une sacré région. 181 00:08:07,000 --> 00:08:09,000 La poignée a des filles à la pierre. 182 00:08:09,000 --> 00:08:12,000 Tu sais rien pour toi. 183 00:08:12,000 --> 00:08:14,000 Non, non. 184 00:08:14,000 --> 00:08:15,000 Ah, et ça? 185 00:08:15,000 --> 00:08:17,000 Une place de gros maloptienne de toi. 186 00:08:17,000 --> 00:08:19,000 Tu veux pas regretter un, c'est plus de ton âge? 187 00:08:19,000 --> 00:08:20,000 Ah, ça c'est quoi? 188 00:08:20,000 --> 00:08:22,000 Comme il y a chez un autre terre. 189 00:08:22,000 --> 00:08:24,000 Tu sais pas pour toi, ça n'en plus. 190 00:08:24,000 --> 00:08:26,000 Il faut savoir essayer. 191 00:08:26,000 --> 00:08:28,000 Il a été à sa marque. 192 00:08:28,000 --> 00:08:30,000 Ah, oui, ça c'est pour moi. 193 00:08:30,000 --> 00:08:32,000 Ah, je pourrais peut-être tenter le coup, t'as. 194 00:08:32,000 --> 00:08:37,000 Allez, au suivant! 195 00:08:37,000 --> 00:08:41,000 Bonjour, monsieur. 196 00:08:41,000 --> 00:08:45,000 Voilà, je cherche une place du travail. 197 00:08:45,000 --> 00:08:47,000 Je m'en doutais. 198 00:08:47,000 --> 00:08:49,000 J'ai une place devant deux chez Jean-Frépie. 199 00:08:49,000 --> 00:08:50,000 Il faut savoir compter. 200 00:08:50,000 --> 00:08:52,000 Ça vous y va, ça? 201 00:08:52,000 --> 00:08:54,000 Les horaires? 202 00:08:54,000 --> 00:08:57,000 Ils les indiquent les horaires? 203 00:08:57,000 --> 00:09:00,000 De 7 heures du matin et 7 heures du soir. 204 00:09:00,000 --> 00:09:02,000 C'est à dire que je peux au sud des études. 205 00:09:02,000 --> 00:09:03,000 On a 6 horaires, ça va. 206 00:09:03,000 --> 00:09:04,000 Écoutez ma petite dame. 207 00:09:04,000 --> 00:09:05,000 Faudrait savoir ce que vous voulez. 208 00:09:05,000 --> 00:09:09,000 Vous voulez trouver un travail ou continuer vos études. 209 00:09:09,000 --> 00:09:13,000 Et un travail décriture, peut-être. 210 00:09:13,000 --> 00:09:15,000 J'ai moins pas quelle horaire. 211 00:09:15,000 --> 00:09:17,000 De toute façon, il n'y a rien d'autre. 212 00:09:17,000 --> 00:09:19,000 Seulement la place devant deux, ce que je vous ai dit. 213 00:09:19,000 --> 00:09:21,000 Et un travail de nuit, vous avez rien? 214 00:09:21,000 --> 00:09:23,000 Non, allez, au suivant. 215 00:09:23,000 --> 00:09:25,000 Je l'avais entendu. 216 00:09:25,000 --> 00:09:27,000 Elle cherche à travailler la nuit. 217 00:09:27,000 --> 00:09:30,000 Ah, ça ne va pas être le compliqué pour les belles petites poules. 218 00:09:30,000 --> 00:09:34,000 La blague, la blague, la blague. 219 00:09:34,000 --> 00:09:36,000 Allez, allez, allez, allez. 220 00:09:36,000 --> 00:09:40,000 Allez, allez, allez, allez. 221 00:09:40,000 --> 00:09:43,000 Voilà, donc, s'il y a le mêle, elle est mêle. 222 00:09:43,000 --> 00:09:45,000 Allez, allez, allez. 223 00:09:45,000 --> 00:09:52,000 Pour la mer, et bleue, et pour la désalure. 224 00:09:52,000 --> 00:09:56,000 Pour la mer, et bleue. 225 00:09:56,000 --> 00:09:58,000 Mais vous l'apprenez-le. 226 00:09:58,000 --> 00:10:05,000 Pour la mer, et bleue, et pour la brûle. 227 00:10:05,000 --> 00:10:09,000 Ah oui, c'est le grand jour. 228 00:10:10,000 --> 00:10:12,000 Ça a déjà vu des cadavres, toi? 229 00:10:12,000 --> 00:10:14,000 Ah oui, mon grand-père m'a grandi. 230 00:10:14,000 --> 00:10:16,000 Pas tout le monde, quoi. 231 00:10:16,000 --> 00:10:19,000 Non, je veux dire des cadavres à poil, entièrement à poil. 232 00:10:19,000 --> 00:10:21,000 J'ai un ami en deuxième année. 233 00:10:21,000 --> 00:10:25,000 Il m'a raconté que les nouveaux ont les écommencé par les triples et boyaux. 234 00:10:25,000 --> 00:10:27,000 Toutes la pourriture, quoi. 235 00:10:27,000 --> 00:10:30,000 Oui, mais les présepteurs de sa dédissection, c'est tous des perneres. 236 00:10:30,000 --> 00:10:33,000 Et quand je dis les nouveaux, je pense surtout au nouvel. 237 00:10:33,000 --> 00:10:35,000 Par ici, il me le moselle qu'asseburet. 238 00:10:35,000 --> 00:10:37,000 Le spectacle va commencer. 239 00:10:37,000 --> 00:10:39,000 Bonjour, monsieur. 240 00:10:39,000 --> 00:10:41,000 Entrez. 241 00:10:45,000 --> 00:10:47,000 Approchez, monsieur. 242 00:10:47,000 --> 00:10:49,000 Une clagnière, ils ne vont pas vous morts. 243 00:10:49,000 --> 00:10:51,000 Allez, avancer, avancer. 244 00:10:51,000 --> 00:10:56,000 Si vous devez, monsieur, vous allez vous mettre par groupe de quatre, 245 00:10:56,000 --> 00:10:58,000 autour de chaque table. 246 00:10:58,000 --> 00:11:00,000 Choisissez votre cadavre. 247 00:11:00,000 --> 00:11:07,000 Vous allons commencer cette première séance par l'étude du poignet. 248 00:11:07,000 --> 00:11:12,000 Bien entendu, vous connaissez tout cet instrument, 249 00:11:12,000 --> 00:11:15,000 cet escalpelle et croyez-moi sa coupe. 250 00:11:15,000 --> 00:11:17,000 Alors, si jamais vous vous blessez avec ça, 251 00:11:17,000 --> 00:11:21,000 nettoyez vite votre plaît à l'alcool et vous allez vous mettre par la taille. 252 00:11:21,000 --> 00:11:23,000 Vous allez vous mettre par la taille. 253 00:11:23,000 --> 00:11:25,000 Vous allez vous mettre par la taille. 254 00:11:25,000 --> 00:11:27,000 Vous allez vous mettre par la taille. 255 00:11:27,000 --> 00:11:33,000 Vous pouvez vous blesser avec ça, nettoyez vite votre plaît à l'alcool et je n'aime qu'on m'écoute 256 00:11:33,000 --> 00:11:35,000 quand j'explique quelque chose. 257 00:11:35,000 --> 00:11:37,000 Oui, monsieur. 258 00:11:39,000 --> 00:11:40,000 Bien. 259 00:11:40,000 --> 00:11:42,000 Si nous assisons à ce niveau, 260 00:11:42,000 --> 00:11:44,000 qu'elle on nous découvrit, 261 00:11:44,000 --> 00:11:48,000 d'abord, la graisse s'occupe d'un est bien sûr, 262 00:11:48,000 --> 00:11:50,000 et puis là, tout de suite, 263 00:11:50,000 --> 00:11:54,000 vous le voyez, une série de naires et de tendons. 264 00:11:54,000 --> 00:11:57,000 Arthur Radial, 265 00:11:59,000 --> 00:12:01,000 Muscle grand palmeire, 266 00:12:01,000 --> 00:12:03,000 tendons, 267 00:12:03,000 --> 00:12:07,000 musculus flexor radialis, 268 00:12:07,000 --> 00:12:11,000 Arthur facial, 269 00:12:11,000 --> 00:12:15,000 tendons musculus, 270 00:12:15,000 --> 00:12:17,000 palmaris, 271 00:12:17,000 --> 00:12:18,000 l'engus, 272 00:12:18,000 --> 00:12:21,000 après avoir enlevé la peau, 273 00:12:22,000 --> 00:12:29,000 nous pouvons séparer le plan profond de l'Arthur Radial. 274 00:12:41,000 --> 00:12:43,000 Ah, dis-moi. 275 00:12:43,000 --> 00:12:45,000 Je pensais pas que c'était comme ça. 276 00:12:48,000 --> 00:12:50,000 Vous pouvez vous y faire, vous? 277 00:12:50,000 --> 00:12:52,000 Oh, je ne sais pas, je ne sais plus. 278 00:12:53,000 --> 00:12:55,000 Je ne sais pas, je ne sais plus. 279 00:12:57,000 --> 00:12:59,000 Ça va, Catherine? 280 00:13:05,000 --> 00:13:07,000 Muscle. 281 00:13:07,000 --> 00:13:08,000 Muscle. 282 00:13:08,000 --> 00:13:10,000 C'est vous, quand je beurre Catherine? 283 00:13:10,000 --> 00:13:11,000 Oui, pourquoi? 284 00:13:11,000 --> 00:13:12,000 On en dépose ça pour vous. 285 00:13:12,000 --> 00:13:13,000 Qu'est-ce que c'est? 286 00:13:13,000 --> 00:13:15,000 On ne sait pas, ça vient du palais justice. 287 00:13:15,000 --> 00:13:17,000 Palais justice. 288 00:13:17,000 --> 00:13:19,000 Justice. 289 00:13:19,000 --> 00:13:20,000 Justice. 290 00:13:20,000 --> 00:13:22,000 Quelle fête. 291 00:13:28,000 --> 00:13:30,000 Mais, tu pleures? 292 00:13:32,000 --> 00:13:35,000 Qu'est-ce qu'il y a? Qu'est-ce qu'il va pas? 293 00:13:35,000 --> 00:13:38,000 Non, c'est rien. 294 00:13:38,000 --> 00:13:41,000 Tu es juste un petit peu fatigué. 295 00:13:43,000 --> 00:13:45,000 Oh, toi, tu me cache quelque chose? 296 00:13:45,000 --> 00:13:47,000 Non, je te jure. 297 00:13:49,000 --> 00:13:51,000 Regardez-moi. 298 00:13:53,000 --> 00:13:56,000 C'est ton travail, la fac, le pital. 299 00:13:56,000 --> 00:13:59,000 De fonds toujours les misères, c'est ça. 300 00:13:59,000 --> 00:14:01,000 Relle pour moi. 301 00:14:02,000 --> 00:14:04,000 Ça peut être. 302 00:14:04,000 --> 00:14:06,000 J'en suis à papier. 303 00:14:07,000 --> 00:14:10,000 On va quelque chose, juste un truc, sur. 304 00:14:10,000 --> 00:14:12,000 A propos de la faire de fourmis. 305 00:14:12,000 --> 00:14:14,000 Oui. 306 00:14:15,000 --> 00:14:17,000 Je te dis pas. 307 00:14:29,000 --> 00:14:31,000 Je te crois qu'il y a que j'ai eu. 308 00:14:31,000 --> 00:14:33,000 C'est là haut, à droite. 309 00:14:41,000 --> 00:14:44,000 Je vous ai convocé, mais nous aisez l'appropôt de l'oeuf. 310 00:14:46,000 --> 00:14:48,000 On a propos de ceci. 311 00:14:48,000 --> 00:14:50,000 Vous reconnaissez cette personne? 312 00:14:51,000 --> 00:14:53,000 Oui, bien sûr, c'est moi. 313 00:14:53,000 --> 00:14:55,000 Eh bien, voilà, qu'est clair. 314 00:14:55,000 --> 00:14:57,000 Mais j'ai pas fait ça. 315 00:14:58,000 --> 00:15:01,000 Vous êtes bien face à ce solidar le premier mec. 316 00:15:01,000 --> 00:15:03,000 Oui, mais je vous répète que j'ai pas fait ça. 317 00:15:03,000 --> 00:15:05,000 Elle avait pas dit le fusil lebel par le canon. 318 00:15:05,000 --> 00:15:06,000 C'est. 319 00:15:06,000 --> 00:15:08,000 Et bien tout est parfaitement clair, vous reconnaissez les faits. 320 00:15:08,000 --> 00:15:10,000 Je n'en reconnairai rien du tout. 321 00:15:12,000 --> 00:15:14,000 Je ne voulais pas arracher l'arme. 322 00:15:15,000 --> 00:15:18,000 Je voulais seulement repousser ce fusil pour passer. 323 00:15:19,000 --> 00:15:21,000 Je courrais après un petit garçon qui... 324 00:15:22,000 --> 00:15:24,000 Un petit garçon qui a été tué. 325 00:15:25,000 --> 00:15:26,000 Vous comprenez? 326 00:15:27,000 --> 00:15:28,000 Je voulais leur pécher de... 327 00:15:28,000 --> 00:15:31,000 Vous voulez l'empêcher de tirer ces miennes qu'on voit, Franch? 328 00:15:31,000 --> 00:15:34,000 Mais ne vous inquiétez pas vous bénéficieré sans doute de s'y répondre sans cette égne. 329 00:15:34,000 --> 00:15:38,000 Ce qui est histoire d'un petit garçon, fédra en votre favore, greffier et grevé. 330 00:15:39,000 --> 00:15:44,000 Alors, dites-moi exactement ce qui s'est passé ce jour-là. 331 00:15:46,000 --> 00:15:50,000 Monsieur Juche, ce qui s'est passé jour-là chez l'envie sans foie, d'au bâtaite. 332 00:15:51,000 --> 00:15:56,000 Tous ces corps, ces cris, ce sang, ce dessin, c'est de l'abention pure et simple. 333 00:15:57,000 --> 00:16:00,000 Non, Mme Mosel, ce dessin a été exécuté d'après-fautographie. 334 00:16:00,000 --> 00:16:02,000 Ce qui prouve que vous avez été photographie. 335 00:16:02,000 --> 00:16:04,000 Oui, j'ai été photographie. 336 00:16:04,000 --> 00:16:06,000 Donc vous avouez. 337 00:16:07,000 --> 00:16:10,000 Je me vois dans la triste obligation de vous inculper. 338 00:16:11,000 --> 00:16:12,000 Vous avez une lettre en prison? 339 00:16:13,000 --> 00:16:16,000 Non, vous direz un prison seulement si vous êtes condamné. 340 00:16:16,000 --> 00:16:17,000 Pourbâner? 341 00:16:18,000 --> 00:16:19,000 Mais alors, mes études de métier. 342 00:16:19,000 --> 00:16:22,000 Je crains malheureusement que ne soit fortement compromis. 343 00:16:22,000 --> 00:16:24,000 Je vous en suprie, M. Juche. 344 00:16:24,000 --> 00:16:27,000 Vous avez pas le droit de me faire ça. C'est impossible. 345 00:16:27,000 --> 00:16:29,000 Ça ne dépept plus de moi, Mme Mosel. 346 00:16:29,000 --> 00:16:30,000 Mais qui prit Juche? 347 00:16:30,000 --> 00:16:31,000 Qu'est-ce que c'est? 348 00:16:31,000 --> 00:16:35,000 Il y a là un monsieur, un journaliste, il dit que sur tu voyons un jocé pital. 349 00:16:36,000 --> 00:16:40,000 Excusez-moi, M. Juche, mais ce monsieur détient un document qui pourrait vous intéresser. 350 00:16:41,000 --> 00:16:44,000 M. Pallanchin et photographes. Il opérait le premier mail à fournir. 351 00:16:45,000 --> 00:16:49,000 Voilà la photographie d'après laquelle ils ont fait le dessin du journal, M. Juche. 352 00:16:49,000 --> 00:16:51,000 Regardez M. Juche. 353 00:16:57,000 --> 00:17:00,000 Vous voyez, la photo est déçame, on ne stricte rien à voir. 354 00:17:00,000 --> 00:17:02,000 C'est bien un voisin, non? 355 00:17:02,000 --> 00:17:04,000 Oui, bien sûr, mais comparé avec le dessin. 356 00:17:05,000 --> 00:17:08,000 Sur la photo, elle repousse simplement le fusil comme pour passer. 357 00:17:08,000 --> 00:17:11,000 Mais sur le dessin, on a beaucoup piqués d'achirés. 358 00:17:11,000 --> 00:17:13,000 On a l'impression qu'elle veut le prendre. 359 00:17:14,000 --> 00:17:17,000 C'est vrai, je vous laisse seulement passer pour rattraper Lucien. 360 00:17:17,000 --> 00:17:18,000 Les choses semblent clair. 361 00:17:18,000 --> 00:17:19,000 Mme Mosel, je... 362 00:17:19,000 --> 00:17:20,000 Excusez-vous. 363 00:17:21,000 --> 00:17:23,000 C'est moi qui décide, M. Juche, un journaliste. 364 00:17:26,000 --> 00:17:31,000 Eh bien, Mme Mosel, je vais devoir conclure cette délicate affaire par un nom lieu. 365 00:17:32,000 --> 00:17:33,000 Un nom lieu? 366 00:17:34,000 --> 00:17:36,000 Je vais interrompre les pours-faites. 367 00:17:39,000 --> 00:17:40,000 Merci. 368 00:17:41,000 --> 00:17:43,000 Merci beaucoup, M. Juche. 369 00:17:43,000 --> 00:17:45,000 Merci beaucoup, M. Juche. 370 00:17:48,000 --> 00:17:50,000 Alors, tu vois que ça poussait un vierner toujours un journaliste. 371 00:17:50,000 --> 00:17:51,000 Merci, Paul. Merci. 372 00:17:52,000 --> 00:17:53,000 Ça va mieux? 373 00:17:53,000 --> 00:17:55,000 Oh oui, j'ai tellement eu peur. 374 00:17:56,000 --> 00:17:58,000 Si m'avaient été les études, c'est du coup. 375 00:17:58,000 --> 00:17:59,000 Ça aurait peut-être mieux valu? 376 00:17:59,000 --> 00:18:00,000 Oh, Paul! 377 00:18:01,000 --> 00:18:03,000 J'ai une surprise, Paul. 378 00:18:04,000 --> 00:18:06,000 Pour fêter ça, tu viens avec moi, Ali. 379 00:18:06,000 --> 00:18:08,000 Allons, pour quoi faire? 380 00:18:37,000 --> 00:18:38,000 Il est difficile! 381 00:18:38,000 --> 00:18:40,000 Il sert tellement pour des yeux. 382 00:18:40,000 --> 00:18:41,000 Il sert à lui dire que... 383 00:18:41,000 --> 00:18:42,000 Un croix-y-a-nir! 384 00:18:42,000 --> 00:18:43,000 Un croix-y-a-nir! 385 00:18:43,000 --> 00:18:44,000 Il a eu le même salé. 386 00:18:48,000 --> 00:18:49,000 On dirait vraiment que c'est du vrai. 387 00:18:49,000 --> 00:18:52,000 C'est qu'on aime, il n'est disparaître plus jamais avec cette invention. 388 00:18:54,000 --> 00:18:56,000 Elle va tirer la mort. 389 00:18:56,000 --> 00:18:58,000 Oh, quelle je lis penser. 390 00:18:58,000 --> 00:19:01,000 C'est la chose la plus belle qu'on nous édite sur notre invention. 391 00:19:03,000 --> 00:19:04,000 Mme Mosel, 392 00:19:05,000 --> 00:19:07,000 je me suis permis d'amener, Mme Mosel, 393 00:19:07,000 --> 00:19:08,000 que je beurre. 394 00:19:08,000 --> 00:19:10,000 C'est... c'est mon assistante. 395 00:19:10,000 --> 00:19:12,000 Mme Sir, Paul Grangeant, 396 00:19:12,000 --> 00:19:13,000 de nouvelles éclairs de Paris. 397 00:19:14,000 --> 00:19:16,000 C'est vous, le journaliste parisien 398 00:19:16,000 --> 00:19:18,000 qui fait des faits et réputations. 399 00:19:19,000 --> 00:19:23,000 Merci d'être venu jusqu'alions pour assister à notre vodes-est de production. 400 00:19:24,000 --> 00:19:27,000 Une invention comme celle-là, le mérité, monsieur Lumière. 401 00:19:28,000 --> 00:19:30,000 Je m'intéresse surtout à la photographie en couleur. 402 00:19:31,000 --> 00:19:33,000 Le cinématograph, c'est un peu ma adenceuse. 403 00:19:34,000 --> 00:19:35,000 Un métier de forain. 404 00:19:36,000 --> 00:19:38,000 Mosel, oui, vous voulez de mon travail, comment ça se fonctionne ? 405 00:19:38,000 --> 00:19:39,000 Je vois déjà votre article, 406 00:19:40,000 --> 00:19:42,000 en première page sur deux colonnes. 407 00:19:42,000 --> 00:19:43,000 Peut-être même sur toi, hein ? 408 00:19:43,000 --> 00:19:45,000 Non, pas plus d'un entrefine. 409 00:19:45,000 --> 00:19:46,000 Mais... 410 00:19:46,000 --> 00:19:47,000 Tu as entendu ce qu'il a dit, non ? 411 00:19:48,000 --> 00:19:49,000 Il le dit lui-même. 412 00:19:49,000 --> 00:19:50,000 C'est un truc sans venir. 413 00:19:51,000 --> 00:19:53,000 En tout cas, moi, je la trouvais pas tant, c'est invention. 414 00:19:54,000 --> 00:19:55,000 Il n'a rien à vendre du tout, tu sais ? 415 00:19:56,000 --> 00:19:57,000 Ça fait 20 ans que c'est dans l'air. 416 00:19:58,000 --> 00:20:01,000 Le fusil de Marais, le quénétascop de Desson, ça ne te dit rien ? 417 00:20:01,000 --> 00:20:03,000 Non, moi, ça ne me dit rien du tout. 418 00:20:04,000 --> 00:20:05,000 Tu... 419 00:20:06,000 --> 00:20:09,000 Vous vous rendez compte si vous aviez eu la boîte de monsieur Lumière à fournir le premier mai ? 420 00:20:10,000 --> 00:20:11,000 Oui, alors ? 421 00:20:12,000 --> 00:20:14,000 Alors, on aurait pu photographier tout ce qui s'est passé. 422 00:20:15,000 --> 00:20:17,000 Et après, vous aurez pu le faire voir dans toute la France. 423 00:20:18,000 --> 00:20:21,000 Au lieu d'écrire un article, on montrera des images. 424 00:20:22,000 --> 00:20:23,000 Et pas bête, tournissage. 425 00:20:24,000 --> 00:20:26,000 Vous vous rasez pour l'iné ? Quelle honneur ? 426 00:20:27,000 --> 00:20:28,000 N'est-ce pas ? 427 00:20:28,000 --> 00:20:30,000 Alors, je m'aime faire belle-moi aussi. 428 00:20:31,000 --> 00:20:33,000 Regardez comme elle est jolie. 429 00:20:34,000 --> 00:20:35,000 C'est Matil qui me l'apprête. 430 00:20:37,000 --> 00:20:39,000 Tu sais que la propriété de mes parents n'est pas loin ici ? 431 00:20:40,000 --> 00:20:41,000 Oui, bien sûr. 432 00:20:42,000 --> 00:20:43,000 Alors, ce soir, je l'aurais promis, tu as les lévoire. 433 00:20:44,000 --> 00:20:45,000 Ah, je comprends tout maintenant. 434 00:20:46,000 --> 00:20:47,000 Quoi non ? 435 00:20:48,000 --> 00:20:49,000 Le voyage à Lyon ? 436 00:20:50,000 --> 00:20:51,000 C'était pour présenter à vos parents, ça me fait... 437 00:20:52,000 --> 00:20:53,000 Très plaisir, Paul ! 438 00:20:54,000 --> 00:20:56,000 Catherine, je suis désolé. 439 00:20:57,000 --> 00:20:58,000 J'aimerais t'en me mettre. 440 00:20:59,000 --> 00:21:00,000 Mon père est malade. 441 00:21:01,000 --> 00:21:02,000 Il est très fatigué. 442 00:21:04,000 --> 00:21:07,000 Et ma mère, elle est plutôt du genre vieux jeu. Elle ne comprendrait pas. 443 00:21:08,000 --> 00:21:09,000 Elle ne comprendrait pas quoi ? 444 00:21:10,000 --> 00:21:12,000 Pourquoi nous sommes ensemble ? Notre Lyon ? 445 00:21:18,000 --> 00:21:21,000 Tu sais ce que c'est, en profins, c'est sans très achetale sur les principes. 446 00:21:22,000 --> 00:21:23,000 Je comprends. 447 00:21:25,000 --> 00:21:26,000 Oui, je comprends très bien. 448 00:21:27,000 --> 00:21:28,000 L'arté vous allez t'en tard. 449 00:21:35,000 --> 00:21:36,000 Je serai dans le retour vers mon zœur. 450 00:21:48,000 --> 00:21:50,000 Vous le verrez bien, la République, c'est tout le fait. 451 00:21:51,000 --> 00:21:53,000 Allez, y'a-y ! 452 00:22:22,000 --> 00:22:24,000 Monsieur ! Monsieur ! 453 00:22:25,000 --> 00:22:26,000 Ma clé ! 454 00:22:27,000 --> 00:22:29,000 La dame qui s'avait connu pas encore rentrée ? 455 00:22:30,000 --> 00:22:31,000 Elle est partie, monsieur ! 456 00:22:32,000 --> 00:22:33,000 Elle est partie. 457 00:22:34,000 --> 00:22:37,000 Elle m'a demandé à quelle heure il y avait un tram pour Paris ? 458 00:22:38,000 --> 00:22:39,000 Il y a quelle heure ? Il y en a... 459 00:22:40,000 --> 00:22:43,000 Il est minicateur, monsieur, il a fallu que je demande à Gustave de l'ongner avec sa voiture. 460 00:22:44,000 --> 00:22:46,000 Elle a été pas traité que c'était très urgent. 461 00:22:47,000 --> 00:22:48,000 Très bien, appelé moi à faire. 462 00:22:48,000 --> 00:22:50,000 On va retourner facilement devant le tel, monsieur. 463 00:22:59,000 --> 00:23:01,000 Attention, c'est pas... 464 00:23:48,000 --> 00:23:50,000 Il est dans le retour. 465 00:24:08,000 --> 00:24:09,000 Je ne voulais pas te faire de mal. 466 00:24:11,000 --> 00:24:12,000 Je te demande pardon. 467 00:24:14,000 --> 00:24:15,000 Quatreine, irais-moi. 468 00:24:15,000 --> 00:24:17,000 Tu me pardonnes. 469 00:24:18,000 --> 00:24:19,000 Je te prie. 470 00:24:23,000 --> 00:24:24,000 J'avais peur. 471 00:24:25,000 --> 00:24:27,000 Peur qu'il t'accueille mal. C'est tout. 472 00:24:28,000 --> 00:24:30,000 Je suis pas présentable, c'est ça. 473 00:24:31,000 --> 00:24:32,000 Je vous fais honte. 474 00:24:33,000 --> 00:24:34,000 Tu vas en... 475 00:24:37,000 --> 00:24:38,000 Je me suis conduit comme... 476 00:24:42,000 --> 00:24:43,000 Comme un petit bourgeois de professe. 477 00:24:43,000 --> 00:24:45,000 Je ne crois pas. 478 00:24:46,000 --> 00:24:48,000 J'aime mes parents, Quatreine. 479 00:24:49,000 --> 00:24:50,000 J'essaie de les épargner. 480 00:24:51,000 --> 00:24:52,000 Je vous remercie du compliment. 481 00:24:53,000 --> 00:24:54,000 Mais tu ne comprends pas. 482 00:24:55,000 --> 00:24:57,000 Il représente la fin d'une époque à l'époque. 483 00:24:58,000 --> 00:25:00,000 Tu es déjà le monde de demain. 484 00:25:01,000 --> 00:25:04,000 Tu es l'entusiasme, la jeunesse, la passion, la froid. 485 00:25:05,000 --> 00:25:06,000 Et tu sais trouver les mots qu'il faut. 486 00:25:07,000 --> 00:25:09,000 Tu l'as prouvé, c'est un premier dit. 487 00:25:10,000 --> 00:25:11,000 Je l'ai fait à lumière. 488 00:25:11,000 --> 00:25:13,000 Je vous emprie. 489 00:25:14,000 --> 00:25:15,000 Non, faites pas trop. 490 00:25:16,000 --> 00:25:17,000 Quatreine, il faut me croire. 491 00:25:18,000 --> 00:25:20,000 Si tu voulais, tu préfères une journaliste formidable. 492 00:25:21,000 --> 00:25:22,000 Elle est là d'agence. 493 00:25:23,000 --> 00:25:24,000 Tu as... tu... tu... tu... tu... 494 00:25:25,000 --> 00:25:26,000 C'est toi qui raison. 495 00:25:27,000 --> 00:25:28,000 L'article sur le cinématograph doit faire la une. 496 00:25:30,000 --> 00:25:31,000 Et c'est toi. 497 00:25:32,000 --> 00:25:33,000 Et c'est toi qui va les crir. 498 00:25:34,000 --> 00:25:36,000 C'est drôle. Avec vous, jamais que vous êtes vraiment sincère. 499 00:25:37,000 --> 00:25:38,000 Mais je suis sincère. 500 00:25:38,000 --> 00:25:40,000 Si tu veux, je t'ai duré. 501 00:25:41,000 --> 00:25:42,000 Le travail est rassemble. 502 00:25:47,000 --> 00:25:48,000 Répaux moi, Quatreine. 503 00:25:49,000 --> 00:25:50,000 Dis quelque chose. 504 00:25:51,000 --> 00:25:52,000 J'en peux plus, Paul. 505 00:25:53,000 --> 00:25:54,000 Ça va pas. 506 00:25:55,000 --> 00:25:56,000 Ça va même pas du tout. 507 00:25:57,000 --> 00:25:58,000 J'en ai marre. 508 00:25:59,000 --> 00:26:00,000 Marre. 509 00:26:01,000 --> 00:26:03,000 J'ai trop de misère. 510 00:26:04,000 --> 00:26:06,000 Le travail est de l'ogement, rien. 511 00:26:06,000 --> 00:26:12,000 Et puis... et puis... et puis j'ai au rendez-cà d'âme. 512 00:26:14,000 --> 00:26:17,000 Mais justement, laisse tomber tout ça et viens travailler au journal. 513 00:26:20,000 --> 00:26:22,000 Alors, c'est oui. 514 00:26:23,000 --> 00:26:27,000 J'ai pas... j'ai plus aux ans. 515 00:26:28,000 --> 00:26:30,000 Je te suis subli. Dis-moi que tu en a encellé la médecine. 516 00:26:31,000 --> 00:26:32,000 Dis-le moi. 517 00:26:32,000 --> 00:26:34,000 Mais c'est moi encore et bleu, Chieu. 518 00:26:35,000 --> 00:26:37,000 De ma n'en être arrivée à Paris, je vous donnerai ma réponse. 519 00:26:38,000 --> 00:26:40,000 Je vous le promet. 520 00:26:41,000 --> 00:26:42,000 Je vous le promet. 521 00:27:03,000 --> 00:27:05,000 Il y a un feuilland dernier. 522 00:27:05,000 --> 00:27:07,000 On est en train de prendre ce matin. 523 00:27:10,000 --> 00:27:13,000 Et en plus, si tu rentres ou bal éclaire, finez-vous aussi. 524 00:27:13,000 --> 00:27:14,000 Allez-y. 525 00:27:18,000 --> 00:27:20,000 Tu n'aurais plus de problèmes d'argent. 526 00:27:20,000 --> 00:27:22,000 Tu pourrais même aider ton ami Mathieu. 527 00:27:23,000 --> 00:27:25,000 Tu sais, Quatreine, prends-moi. 528 00:27:25,000 --> 00:27:27,000 La plume, souvent, c'est plus efficace que le destroy. 529 00:27:29,000 --> 00:27:31,000 Tu m'impromines réponse. 530 00:27:33,000 --> 00:27:35,000 Allez, décide-toi. 531 00:27:35,000 --> 00:27:36,000 Tout de suite. 532 00:27:36,000 --> 00:27:37,000 Je la veux. 533 00:27:44,000 --> 00:27:45,000 D'accord, Paul. 534 00:27:46,000 --> 00:27:48,000 Et oui, j'abandonne la médecine. 535 00:27:49,000 --> 00:27:51,000 Je suis la journée à venir. 536 00:28:02,000 --> 00:28:05,000 Je suis l'un de tous. 537 00:28:22,000 --> 00:28:24,000 J'abandonne la médecine. 538 00:28:24,000 --> 00:28:26,000 J'ai trouvé un travail, on va déménar. 539 00:28:26,000 --> 00:28:28,000 On va déménager. 540 00:28:29,000 --> 00:28:30,000 Tu es le chambre de Mébé ? 541 00:28:30,000 --> 00:28:31,000 Je crois. 542 00:28:31,000 --> 00:28:32,000 J'aime mal. 543 00:28:32,000 --> 00:28:34,000 Il y a des voix fondée par... 544 00:28:37,000 --> 00:28:39,000 Pourquoi vous n'avez pas appelé la sache-famme ? 545 00:28:40,000 --> 00:28:41,000 Je l'ai appelé. 546 00:28:41,000 --> 00:28:44,000 J'ai même donné de l'argent fouillage pour qu'il y a. 547 00:28:46,000 --> 00:28:48,000 Ah, je t'ai contraction. 548 00:28:51,000 --> 00:28:52,000 Je crois que je suis avé à temps. 549 00:28:52,000 --> 00:28:54,000 Frère, j'ai re-mais... 550 00:28:54,000 --> 00:28:55,000 Je suis pas de moitié. 551 00:28:55,000 --> 00:28:56,000 Bonjour. 552 00:28:56,000 --> 00:28:58,000 Si vous voulez, je peux peut-être aller chercher une autre sache-famme. 553 00:28:58,000 --> 00:28:59,000 Je suis pas en dehors d'avoir ça. 554 00:29:00,000 --> 00:29:01,000 Écartez les gens, petit. 555 00:29:03,000 --> 00:29:05,000 Trois tard, elle a déjà perdu les eaux. 556 00:29:08,000 --> 00:29:10,000 Bon, bah, vous ne restez pas planté la riafer. 557 00:29:10,000 --> 00:29:11,000 Prenez la bâcin. 558 00:29:12,000 --> 00:29:13,000 Remplissez la go. 559 00:29:13,000 --> 00:29:15,000 Vous tournez un bon vide au fond du couvard. 560 00:29:15,000 --> 00:29:17,000 Ensuite, vous la ferez bouillir. 561 00:29:17,000 --> 00:29:18,000 C'est là ? 562 00:29:18,000 --> 00:29:19,000 Oui, c'est là. Dépêchez-vous. 563 00:29:19,000 --> 00:29:20,000 Il en faut beaucoup, hein. 564 00:29:20,000 --> 00:29:21,000 Oui. 565 00:29:22,000 --> 00:29:24,000 Et les contractions à l'ordinum de moi ? 566 00:29:24,000 --> 00:29:26,000 Ah, il est de plus en plus. 567 00:29:26,000 --> 00:29:28,000 Ah, je suis peur pour le bébé Catherine. 568 00:29:28,000 --> 00:29:30,000 Pensez-vous à il à quatre semaines d'avance. 569 00:29:30,000 --> 00:29:32,000 Vous me souvelez de la petite bonne du deuxième étage ? 570 00:29:32,000 --> 00:29:34,000 Cinq semaines d'avance qu'elle avait. 571 00:29:34,000 --> 00:29:36,000 Vous aurez juste les bébés. 572 00:29:36,000 --> 00:29:39,000 Superbe qui l'était. 573 00:29:39,000 --> 00:29:41,000 Malifique. 574 00:29:43,000 --> 00:29:45,000 Vous inquiétez pas, j'ai l'habitude maintenant. 575 00:29:45,000 --> 00:29:47,000 Ce ne sera pas le premier. 576 00:29:48,000 --> 00:29:50,000 Ça s'élargit encore. 577 00:29:50,000 --> 00:29:51,000 Très bien. 578 00:29:52,000 --> 00:29:53,000 Je mets l'eau à bouillir. 579 00:29:53,000 --> 00:29:54,000 Oui. 580 00:29:54,000 --> 00:29:56,000 Et préparez-moi une cuve à deux que je me l'ablais ma. 581 00:29:59,000 --> 00:30:01,000 Bon, levez les jambes. 582 00:30:01,000 --> 00:30:03,000 Appuyez les contre-maisées poules. 583 00:30:03,000 --> 00:30:05,000 Appuyez de toutes vos forces. 584 00:30:05,000 --> 00:30:07,000 Comme si vous m'aille. 585 00:30:08,000 --> 00:30:09,000 Allez. 586 00:30:10,000 --> 00:30:12,000 Ah, poussée ! 587 00:30:13,000 --> 00:30:14,000 Ah, poussée ! 588 00:30:14,000 --> 00:30:15,000 Allez, poussée ! 589 00:30:15,000 --> 00:30:16,000 Poussée ! 590 00:30:16,000 --> 00:30:18,000 C'est bien, c'est bien ! 591 00:30:18,000 --> 00:30:19,000 Voilà. 592 00:30:21,000 --> 00:30:23,000 Vous pouvez reposer vous un peu. 593 00:30:23,000 --> 00:30:25,000 Dépêchez-vous avec votre roue. 594 00:30:25,000 --> 00:30:26,000 C'est bien. 595 00:30:26,000 --> 00:30:27,000 C'est bien. 596 00:30:27,000 --> 00:30:28,000 Voilà. 597 00:30:29,000 --> 00:30:31,000 Vous pouvez reposer vous un peu. 598 00:30:31,000 --> 00:30:33,000 Dépêchez-vous avec votre roue. 599 00:30:33,000 --> 00:30:34,000 Bon. 600 00:30:34,000 --> 00:30:36,000 Maintenant, on va faire autrement. 601 00:30:36,000 --> 00:30:38,000 À la fin, faut pas pousser trop fort. 602 00:30:38,000 --> 00:30:39,000 Hein ? 603 00:30:39,000 --> 00:30:41,000 Faut laisser le bébé sortir tout seul. 604 00:30:42,000 --> 00:30:44,000 Vous allez appuyer vos pieds sur le mat. 605 00:30:44,000 --> 00:30:46,000 Là, comme ça. 606 00:30:46,000 --> 00:30:47,000 Comme ça. 607 00:30:47,000 --> 00:30:48,000 Allez. 608 00:30:48,000 --> 00:30:50,000 On va y aller, hein ? 609 00:30:50,000 --> 00:30:51,000 Ah ! 610 00:30:51,000 --> 00:30:52,000 Ah ! 611 00:30:52,000 --> 00:30:53,000 Ah ! 612 00:30:53,000 --> 00:30:54,000 Ah ! 613 00:30:54,000 --> 00:30:55,000 Ah ! 614 00:30:55,000 --> 00:30:56,000 Ah ! 615 00:30:56,000 --> 00:30:57,000 Ah ! 616 00:30:57,000 --> 00:30:58,000 Ah ! 617 00:30:58,000 --> 00:30:59,000 Ah ! 618 00:30:59,000 --> 00:31:00,000 Ah ! 619 00:31:00,000 --> 00:31:01,000 Ah ! 620 00:31:01,000 --> 00:31:02,000 Ah ! 621 00:31:02,000 --> 00:31:03,000 Allez-y ! 622 00:31:03,000 --> 00:31:04,000 Allez-y ! 623 00:31:04,000 --> 00:31:05,000 Ah ! 624 00:31:05,000 --> 00:31:06,000 Allez-y ! 625 00:31:06,000 --> 00:31:07,000 Ah ! 626 00:31:07,000 --> 00:31:08,000 Allez-y ! 627 00:31:08,000 --> 00:31:09,000 Ah ! 628 00:31:09,000 --> 00:31:10,000 Oui ! 629 00:31:10,000 --> 00:31:11,000 On va les cheveux matis. 630 00:31:11,000 --> 00:31:12,000 Ça y est presque ! 631 00:31:12,000 --> 00:31:13,000 Ah ! 632 00:31:13,000 --> 00:31:14,000 Je vais la faire ! 633 00:31:14,000 --> 00:31:15,000 La tête est tortile ! 634 00:31:15,000 --> 00:31:16,000 Oui ! 635 00:31:16,000 --> 00:31:17,000 Oui ! 636 00:31:17,000 --> 00:31:18,000 Sans, Matilde ! 637 00:31:20,000 --> 00:31:22,000 Vous avez un garçon ! 638 00:31:23,000 --> 00:31:25,000 Un garçon ! 639 00:31:25,000 --> 00:31:26,000 C'est bien. 640 00:31:26,000 --> 00:31:27,000 Un garçon ! 641 00:31:30,000 --> 00:31:31,000 Bon, vous là. 642 00:31:31,000 --> 00:31:33,000 Donnez-moi un couteau et de l'affichel. 643 00:31:33,000 --> 00:31:34,000 Un couteau ? 644 00:31:34,000 --> 00:31:37,000 Oui, un couteau de cuisine pour couper le cordon. 645 00:31:38,000 --> 00:31:40,000 Vite, vite ! 646 00:31:40,000 --> 00:31:43,000 Allez, vite, vite ! 647 00:31:55,000 --> 00:31:56,000 Il pleure pas, le bébé. 648 00:31:56,000 --> 00:31:58,000 Je ne t'en pèche pas. 649 00:31:58,000 --> 00:31:59,000 Je ne t'en pèche pas, le bébé pleure. 650 00:31:59,000 --> 00:32:01,000 Pourquoi il pleure pas, le bébé ? 651 00:32:01,000 --> 00:32:02,000 Je ne sais pas ce qu'il a. 652 00:32:02,000 --> 00:32:04,000 Il respire pas. 653 00:32:04,000 --> 00:32:05,000 Il respire pas, le bébé ! 654 00:32:05,000 --> 00:32:06,000 Catherine ! 655 00:32:14,000 --> 00:32:15,000 Catherine ! 656 00:32:15,000 --> 00:32:16,000 Catherine ! 657 00:32:16,000 --> 00:32:18,000 Catherine ! 658 00:32:18,000 --> 00:32:19,000 Catherine ! 659 00:32:19,000 --> 00:32:20,000 Catherine ! 660 00:32:20,000 --> 00:32:22,000 Oui ! 661 00:32:22,000 --> 00:32:24,000 Merci Catherine ! 662 00:32:24,000 --> 00:32:26,000 Merci ! 663 00:32:29,000 --> 00:32:31,000 Vous êtes vraiment mignons, hein ? 664 00:32:31,000 --> 00:32:33,000 Comment c'est votre prénom déjà ? 665 00:32:33,000 --> 00:32:34,000 J'ai rume. 666 00:32:34,000 --> 00:32:35,000 Bonjour. 667 00:32:35,000 --> 00:32:38,000 Vous allez descendre à la pharmacie et vous prendrez de la tattoo de yacht 668 00:32:38,000 --> 00:32:40,000 et deux grosses bandes de pensements. 669 00:32:40,000 --> 00:32:41,000 Bien. 670 00:32:41,000 --> 00:32:42,000 Merci. 671 00:32:46,000 --> 00:32:47,000 Oh ! 672 00:32:47,000 --> 00:32:48,000 Le bébé ! 673 00:32:48,000 --> 00:32:49,000 À vous, vous. 674 00:32:49,000 --> 00:32:51,000 A peu il. 675 00:32:51,000 --> 00:32:53,000 Il a à vous ou j'ai un Catherine ? 676 00:32:53,000 --> 00:32:55,000 Tidon, qu'est ce qu'il se passe de pochard ? 677 00:32:55,000 --> 00:32:57,000 Vous deviez aller chercher la sache femme ? 678 00:32:57,000 --> 00:32:58,000 Ou est-elle ? 679 00:32:58,000 --> 00:33:00,000 Ou est-elle la... 680 00:33:00,000 --> 00:33:03,000 Elle... elle est pas là, hein ? 681 00:33:03,000 --> 00:33:06,000 Non, non, elle va venir avec le bébé vanne. 682 00:33:06,000 --> 00:33:07,000 Elle est née, hein ? 683 00:33:07,000 --> 00:33:09,000 Si le re-ueuf vous voyez bien, non ? 684 00:33:09,000 --> 00:33:12,000 Ça fait deux vies. 685 00:33:12,000 --> 00:33:14,000 Oh, c'est... 686 00:33:14,000 --> 00:33:17,000 Ça s'arrose, je me le sais. 687 00:33:17,000 --> 00:33:18,000 Oh ! 688 00:33:18,000 --> 00:33:21,000 C'est donc, Fuyasse. 689 00:33:21,000 --> 00:33:23,000 Tu veux que je te dis ce côté ? 690 00:33:23,000 --> 00:33:25,000 T'es camisérable ! 691 00:33:25,000 --> 00:33:28,000 La boussin bouquardier, un mitouillard ! 692 00:33:28,000 --> 00:33:31,000 Un palageux, un traînage faridouneux ! 693 00:33:31,000 --> 00:33:33,000 Voilà ce que t'es, Fuyasse. 694 00:33:33,000 --> 00:33:36,000 De rentre cette de sac à va, ton poivreilleur ! 695 00:33:38,000 --> 00:33:41,000 Je vais chercher la sache femme. 696 00:33:41,000 --> 00:33:43,000 C'est ça, va la chercher la sache femme. 697 00:33:43,000 --> 00:33:45,000 Allez, vas-y ! 698 00:33:45,000 --> 00:33:47,000 Non, pas de plus. 699 00:33:48,000 --> 00:33:50,000 Eh ! 700 00:33:54,000 --> 00:33:56,000 Ça faisait longtemps que vous étiez là ? 701 00:33:56,000 --> 00:33:58,000 Non, ça fait moins d'une heure. 702 00:33:58,000 --> 00:34:01,000 Et qui vous a donné l'adresse ? 703 00:34:01,000 --> 00:34:05,000 J'ai trouvé une lettre de matis dans un bordot. 704 00:34:05,000 --> 00:34:08,000 J'étais depuis si mon agiré pour les affaires de mon père. 705 00:34:08,000 --> 00:34:11,000 Tu savais rien de tout cette histoire. 706 00:34:11,000 --> 00:34:13,000 Alors j'ai pour le premier train pour Paris. 707 00:34:13,000 --> 00:34:15,000 Vous en voulez encore un peu ? 708 00:34:15,000 --> 00:34:17,000 Moi, ça va donner la fringale. 709 00:34:17,000 --> 00:34:19,000 Je vous ferai un évacuer sa nitre. 710 00:34:25,000 --> 00:34:27,000 J'ai beaucoup dormi. 711 00:34:29,000 --> 00:34:32,000 Tu savais t'es une fille, je le réappelais Catherine. 712 00:34:32,000 --> 00:34:34,000 Je pense que ton père, ça va ? 713 00:34:35,000 --> 00:34:36,000 J'ai Rom. 714 00:34:38,000 --> 00:34:40,000 La bordot, les parents, qu'est-ce qu'il dit ? 715 00:34:41,000 --> 00:34:42,000 Au père est furieux. 716 00:34:43,000 --> 00:34:45,000 Maman est inquiète. 717 00:34:45,000 --> 00:34:48,000 Il parmène d'engager un détective privé pour toujours trouver alors. 718 00:34:50,000 --> 00:34:52,000 Et toi, Jérôme, tu m'en veux ? 719 00:34:52,000 --> 00:34:54,000 Pas de bêtises. 720 00:34:55,000 --> 00:34:58,000 J'en ai déjà fait une assez grosse comme ça. 721 00:34:59,000 --> 00:35:01,000 C'est qui, le père ? 722 00:35:04,000 --> 00:35:05,000 Bon, elle répond moi, enfin. 723 00:35:05,000 --> 00:35:07,000 Fichel lui l'a payé avec ça. 724 00:35:07,000 --> 00:35:08,000 J'estime que ça me regarde. 725 00:35:08,000 --> 00:35:09,000 A quoi, bon ? 726 00:35:09,000 --> 00:35:11,000 J'ai révoir cette homme et il faut qu'il réparse et tout. 727 00:35:12,000 --> 00:35:14,000 Vous avez quand même pas objet, Mathie, d'aller pousser, non ? 728 00:35:14,000 --> 00:35:15,000 Pourquoi pas ? 729 00:35:15,000 --> 00:35:16,000 Mais parce que c'est une ordure ! 730 00:35:17,000 --> 00:35:18,000 Maman, vas-y, allez vous de vos affaires, si vous plaît ! 731 00:35:18,000 --> 00:35:20,000 Vous allez vous faire tous les deux ! 732 00:35:20,000 --> 00:35:21,000 Excuse-moi, Mathie. 733 00:35:27,000 --> 00:35:29,000 Tu sais très bien que tu peux compter sur moi. 734 00:35:33,000 --> 00:35:36,000 Si tu peux pas rester là, écoute. 735 00:35:36,000 --> 00:35:41,000 La mère d'Anami, ou des appartements meubles, y aura eu de l'université. 736 00:35:41,000 --> 00:35:44,000 Je suis sûr qu'elle t'acceptera sans poser aucune question. 737 00:35:44,000 --> 00:35:45,000 D'accord ? 738 00:35:48,000 --> 00:35:50,000 Vous pouvez vous occuper de ses bagages ? 739 00:35:50,000 --> 00:35:52,000 Je vais chercher un fiagre. 740 00:35:54,000 --> 00:35:55,000 Vous êtes inconscient, ou quoi ? 741 00:35:55,000 --> 00:35:56,000 Pourquoi ça ? 742 00:35:56,000 --> 00:35:57,000 Vous rendez compte qu'elle vient d'accoucher ? 743 00:35:58,000 --> 00:36:00,000 Excusez-moi, heureusement que vous êtes là. 744 00:36:02,000 --> 00:36:04,000 Ça, vous l'avez jeté. 745 00:36:05,000 --> 00:36:06,000 Allez. 746 00:36:07,000 --> 00:36:08,000 Rentrechez-vous. 747 00:36:10,000 --> 00:36:11,000 Vous venez la chercher de ma matin. 748 00:36:11,000 --> 00:36:13,000 Mais pas après 8 heures. 749 00:36:13,000 --> 00:36:14,000 Est-ce que je dois être à l'hôpital ? 750 00:36:14,000 --> 00:36:15,000 Pourquoi vous êtes malade ? 751 00:36:15,000 --> 00:36:16,000 Non, non, rassurez-vous. 752 00:36:16,000 --> 00:36:17,000 Ah. 753 00:36:17,000 --> 00:36:19,000 Je crois que j'ai été vinait, vous êtes infirmière. 754 00:36:19,000 --> 00:36:21,000 C'est ça, vous avez trop vécu. 755 00:36:21,000 --> 00:36:22,000 Allez, bonne nuit. 756 00:36:22,000 --> 00:36:23,000 On va t'y. 757 00:36:23,000 --> 00:36:24,000 Au revoir. 758 00:36:27,000 --> 00:36:28,000 Merci Catherine. 759 00:36:30,000 --> 00:36:32,000 Sans vous, le bébé sera peut-être mort. 760 00:36:32,000 --> 00:36:33,000 Merci Mathie. 761 00:36:34,000 --> 00:36:37,000 Sans vous, j'allais faire la plus conspétiste de ma vie. 762 00:36:39,000 --> 00:36:40,000 J'allais à pain donner la médecine. 763 00:36:41,000 --> 00:36:42,000 Et maintenant, tu ne veux plus ? 764 00:36:42,000 --> 00:36:43,000 Non. 765 00:36:43,000 --> 00:36:45,000 Mais enfin, non de Dieu, qu'est-ce qu'il te prend ? 766 00:36:49,000 --> 00:36:50,000 Répeur moi. 767 00:36:51,000 --> 00:36:52,000 Mathie, bien d'accoucher. 768 00:36:53,000 --> 00:36:54,000 Et alors, je vois pas l'important. 769 00:36:54,000 --> 00:36:55,000 Il y avait personne. 770 00:36:56,000 --> 00:36:57,000 Il met de sang. 771 00:36:57,000 --> 00:36:58,000 Il s'achvame. 772 00:36:59,000 --> 00:37:00,000 J'ai tout fait toute seule. 773 00:37:01,000 --> 00:37:03,000 Et j'ai été heureuse, Paul. 774 00:37:05,000 --> 00:37:07,000 Heureuse, tu peux pas savoir. 775 00:37:09,000 --> 00:37:10,000 J'avais, j'avais jamais ressenti ça. 776 00:37:13,000 --> 00:37:14,000 C'est ça, que j'aime. 777 00:37:15,000 --> 00:37:16,000 C'est ça, mon vrai métier. 778 00:37:16,000 --> 00:37:17,000 La médecine. 779 00:37:17,000 --> 00:37:19,000 Je n'en ai rien à voir avec la médecine, ma pouphille. 780 00:37:21,000 --> 00:37:22,000 Tu sais, t'aurais pas été là ? 781 00:37:22,000 --> 00:37:24,000 S'aurais pas empêché ta copine d'accoucher. 782 00:37:25,000 --> 00:37:26,000 C'est pas vrai. 783 00:37:27,000 --> 00:37:29,000 Si j'avais pas été là, le bébé serait peut-être mort. 784 00:37:30,000 --> 00:37:32,000 Non, mais vraiment pour qui tu prends ? 785 00:37:33,000 --> 00:37:35,000 Pas pour une journaliste, en tout cas. 786 00:37:35,000 --> 00:37:36,000 Ça, c'est bien vrai. 787 00:37:36,000 --> 00:37:38,000 Tu n'es pas plus journaliste que... 788 00:37:38,000 --> 00:37:39,000 Que... comment ça ? 789 00:37:39,000 --> 00:37:40,000 Tu n'es absolument rien ! 790 00:37:42,000 --> 00:37:43,000 Rien du tout, tu as tant ! 791 00:37:43,000 --> 00:37:44,000 Et vous ? 792 00:37:45,000 --> 00:37:46,000 Vous êtes quoi, hein ? 793 00:37:46,000 --> 00:37:47,000 Vous êtes quoi, vous êtes qu'un... 794 00:37:47,000 --> 00:37:48,000 Un saletépe ? 795 00:37:49,000 --> 00:37:51,000 Un journal, un prétentieux ! 796 00:37:51,000 --> 00:37:52,000 Un fait ça, papa ! 797 00:37:54,000 --> 00:37:55,000 Que te rire ? 798 00:37:57,000 --> 00:37:58,000 En pardon ? 799 00:37:58,000 --> 00:37:59,000 Lâche, pardon ! 800 00:37:59,000 --> 00:38:00,000 Lâche, voilà, chère ! 801 00:38:00,000 --> 00:38:01,000 Lâche ! 802 00:38:01,000 --> 00:38:03,000 Pourquoi n'a-tu pas confiance en moi ? 803 00:38:03,000 --> 00:38:05,000 Je me veux que ton bonheur meurt ! 804 00:38:05,000 --> 00:38:07,000 Alors, laissez-moi faire ce que je veux ! 805 00:38:09,000 --> 00:38:11,000 Mais tu es sûr ? Est-ce que tu veux ? 806 00:38:12,000 --> 00:38:13,000 Tu es sûr de toi ? 807 00:38:13,000 --> 00:38:14,000 Oui. 808 00:38:17,000 --> 00:38:20,000 Quand on va te tuer, c'est une de refaire le monde. 809 00:38:21,000 --> 00:38:22,000 Quand tu s'as refait ? 810 00:38:31,000 --> 00:38:32,000 Non, mais... 811 00:38:33,000 --> 00:38:34,000 Non... 812 00:38:44,000 --> 00:38:45,000 Rien ! 813 00:38:48,000 --> 00:38:49,000 Prends-moi ! 814 00:38:50,000 --> 00:38:51,000 Prends-moi ! 815 00:38:52,000 --> 00:38:53,000 Prends-moi ! 816 00:38:55,000 --> 00:38:56,000 Prends-moi ! 817 00:39:01,000 --> 00:39:02,000 Ah ! 818 00:39:04,000 --> 00:39:05,000 Prends-moi pas ! 819 00:39:27,000 --> 00:39:28,000 Quoi, qui est là ? 820 00:39:29,000 --> 00:39:30,000 Mais qu'est-ce que c'est ? 821 00:39:30,000 --> 00:39:31,000 Le rouge a besoin. 822 00:39:34,000 --> 00:39:36,000 Et d'accord, il est quelque chose à Mathien ? 823 00:39:36,000 --> 00:39:38,000 Non, contraire, c'est-à-dire qu'il m'en voit. 824 00:39:38,000 --> 00:39:39,000 Alors, c'est le bébé, ça va part ? 825 00:39:39,000 --> 00:39:40,000 C'est si tout va bien ? 826 00:39:41,000 --> 00:39:42,000 Oh, excusez-moi, Patrick ! 827 00:39:43,000 --> 00:39:44,000 Je ne peux pas rester très longtemps, 828 00:39:44,000 --> 00:39:45,000 j'ai mon train pour bordeaux dans mon diner. 829 00:39:45,000 --> 00:39:46,000 Qu'est-ce qui vous arrive ? 830 00:39:46,000 --> 00:39:47,000 Après voilà. 831 00:39:49,000 --> 00:39:50,000 Ma sœur m'a tournée. 832 00:39:50,000 --> 00:39:51,000 Parce que vous avez fait pour elle, 833 00:39:52,000 --> 00:39:54,000 vous avez perdu votre travail, votre logement. 834 00:39:54,000 --> 00:39:56,000 Mathie, d'avoir une idée. 835 00:39:57,000 --> 00:39:58,000 Elle m'a demandé d'aller voir, 836 00:39:59,000 --> 00:40:01,000 non, que vous, vous allez voir, attendez. 837 00:40:08,000 --> 00:40:09,000 J'ai fou, je suis... 838 00:40:09,000 --> 00:40:10,000 Ouai donc ? 839 00:40:10,000 --> 00:40:11,000 Mais l'adresse ? 840 00:40:11,000 --> 00:40:12,000 De votre sort ? 841 00:40:12,000 --> 00:40:13,000 Non, l'adresse de ma sort, j'acconnais. 842 00:40:13,000 --> 00:40:14,000 Ah bah faudra me la donner, hein ? 843 00:40:14,000 --> 00:40:15,000 Quoi donc ? 844 00:40:15,000 --> 00:40:16,000 Mais l'adresse de votre sort ? 845 00:40:16,000 --> 00:40:17,000 Oui, oui, bien sûr. 846 00:40:17,000 --> 00:40:19,000 D'ailleurs, elle vous attend. 847 00:40:22,000 --> 00:40:23,000 Alors, vous allez tout de suite, 848 00:40:23,000 --> 00:40:24,000 je sais, ma dame perd les nœaux-bous. 849 00:40:24,000 --> 00:40:26,000 Non, il y a écrit Père L'Ognobé. 850 00:40:26,000 --> 00:40:27,000 Oui, Père L'Ognobé. 851 00:40:27,000 --> 00:40:29,000 Alors, je suis allé la voir hier soir. 852 00:40:29,000 --> 00:40:30,000 Votre sort ? 853 00:40:32,000 --> 00:40:33,000 Non, ma dame perd l'Ognobo. 854 00:40:34,000 --> 00:40:35,000 Alors, j'ai avancé toute une soir. 855 00:40:36,000 --> 00:40:37,000 J'ai raconté, 856 00:40:37,000 --> 00:40:39,000 et que la sorte d'un de mes camarades de régiment, 857 00:40:39,000 --> 00:40:40,000 cherché du travail, 858 00:40:40,000 --> 00:40:42,000 afin que poursuive, c'est étude de médecine. 859 00:40:42,000 --> 00:40:43,000 C'est bien votre cas ? 860 00:40:44,000 --> 00:40:45,000 Oui, enfin, si on offre. 861 00:40:46,000 --> 00:40:47,000 Enfin, en tout cas, ça tourne bas pig. 862 00:40:48,000 --> 00:40:50,000 Elle cherche pour sa fille une sorte de préceptrice, 863 00:40:50,000 --> 00:40:51,000 répétitrice. 864 00:40:51,000 --> 00:40:53,000 Enfin, bref, elle vous attend, on m'a dit quoi. 865 00:40:53,000 --> 00:40:54,000 D'accord. 866 00:40:54,000 --> 00:40:55,000 Ou là-là ? 867 00:40:55,000 --> 00:40:56,000 Non, je suis obligé de vous laisser, je montre un. 868 00:40:57,000 --> 00:40:59,000 Non, vous prendrez bien une petite café, il est encore toujours. 869 00:41:00,000 --> 00:41:01,000 Je suis désolé, je ne veux pas être. 870 00:41:02,000 --> 00:41:04,000 Ce qui s'est marqué, tu ne voulais le dire. 871 00:41:05,000 --> 00:41:06,000 D'habitude, je suis pas comme ça. 872 00:41:07,000 --> 00:41:08,000 C'est que là, je suis dans mon trat, très orteur. 873 00:41:15,000 --> 00:41:17,000 Bon, vous n'oubliez pas le rendez-vous avant midi. 874 00:41:17,000 --> 00:41:18,000 J'ai mal à me... 875 00:41:18,000 --> 00:41:19,000 D'Alone Ognobé. 876 00:41:20,000 --> 00:41:21,000 Merci, Jérôme. 877 00:41:22,000 --> 00:41:24,000 Vous savez, c'est pas moi qui vous remercie, c'est Mathilde. 878 00:41:25,000 --> 00:41:26,000 Elle vous adore. 879 00:41:26,000 --> 00:41:27,000 J'avoue prendre d'ailleurs. 880 00:41:39,000 --> 00:41:40,000 Perdue, Yopé. 881 00:41:52,000 --> 00:41:54,000 Moi, essayons celle-là, si vous plaît. 882 00:41:55,000 --> 00:41:56,000 Alors, je sais tout de vous, ma chère. 883 00:41:57,000 --> 00:41:58,000 Et tu géras, ma confée, votre histoire. 884 00:41:59,000 --> 00:42:00,000 Merveilleuse. 885 00:42:02,000 --> 00:42:03,000 Merveilleuse. 886 00:42:04,000 --> 00:42:06,000 Alors, votre histoire est merveilleuse. 887 00:42:07,000 --> 00:42:08,000 Un vrai compte d'opé. 888 00:42:09,000 --> 00:42:10,000 Donc, je pourrais être l'affait, non ? 889 00:42:13,000 --> 00:42:14,000 J'ai tort. 890 00:42:14,000 --> 00:42:16,000 Mon confesseur me reproche toujours mon absence de modesty. 891 00:42:17,000 --> 00:42:18,000 A vous le connaissez ? 892 00:42:18,000 --> 00:42:20,000 Le chinois de la Parocelles Augustin. 893 00:42:21,000 --> 00:42:23,000 Il est tellement spirituel. 894 00:42:24,000 --> 00:42:25,000 Dans tous les sens d'héremes, d'ailleurs. 895 00:42:26,000 --> 00:42:27,000 Oh, étonnant. 896 00:42:28,000 --> 00:42:29,000 Vous êtes étonnant, hein ? 897 00:42:29,000 --> 00:42:30,000 C'est idée de faire la médecine. 898 00:42:31,000 --> 00:42:33,000 Alors, ce sera très excitant d'avoir ici une future... 899 00:42:34,000 --> 00:42:36,000 Comment dire, médecine ? 900 00:42:37,000 --> 00:42:38,000 Oh, non. Ce m'a eu trop l'air. 901 00:42:42,000 --> 00:42:43,000 N'est-ce pas que c'est trop l'air ? 902 00:42:43,000 --> 00:42:44,000 Non, non. 903 00:42:44,000 --> 00:42:45,000 On a là, qu'est-ce que ça me délice ? 904 00:42:45,000 --> 00:42:46,000 On ne vous ne trouvait pas ? 905 00:42:46,000 --> 00:42:47,000 Oui, mais d'ailleurs. 906 00:42:47,000 --> 00:42:48,000 Oh, non, madame. 907 00:42:49,000 --> 00:42:52,000 D'ailleurs, le chinois de Graviens dit toujours que la littérature aujourd'hui... 908 00:42:53,000 --> 00:42:55,000 Vous savez qu'il connaît presque tout le monde littéraire. 909 00:42:55,000 --> 00:42:56,000 Même Monsieur Zola. 910 00:42:56,000 --> 00:42:58,000 Oh, pour un déboucant d'un prêtre qui connaît Monsieur Zola. 911 00:42:59,000 --> 00:43:00,000 Vous avez lu les livres de Monsieur Zola ? 912 00:43:01,000 --> 00:43:02,000 Oui, j'ai lu Germinal. 913 00:43:03,000 --> 00:43:04,000 Germinal. 914 00:43:04,000 --> 00:43:05,000 Ah oui, vous êtes du nord. 915 00:43:05,000 --> 00:43:06,000 Vous m'expliquerai un jour. 916 00:43:07,000 --> 00:43:09,000 Mais en tout cas, défendz de faire lire ça à Mélie. 917 00:43:09,000 --> 00:43:11,000 A Mélie, c'est votre fille ? 918 00:43:11,000 --> 00:43:12,000 Bien sûr. 919 00:43:13,000 --> 00:43:14,000 Mais je ne vous l'avais pas dit ? 920 00:43:14,000 --> 00:43:15,000 Non. 921 00:43:15,000 --> 00:43:16,000 Ouai, ben je l'avais fait. 922 00:43:18,000 --> 00:43:19,000 Je ne la ferai pas de la doucheuse de Plinebourg. 923 00:43:19,000 --> 00:43:20,000 Il me donne des soucis, vous savez. 924 00:43:22,000 --> 00:43:23,000 Ma femme a appelé ? 925 00:43:24,000 --> 00:43:25,000 Ah oui, et doigts. 926 00:43:26,000 --> 00:43:27,000 Veuillez de manger la Mélie de Graviens. 927 00:43:27,000 --> 00:43:28,000 Nous rejoins. 928 00:43:28,000 --> 00:43:30,000 Et voici de manger le décompagné d'Amélie justement. 929 00:43:31,000 --> 00:43:32,000 Mélie, quoi ? 930 00:43:32,000 --> 00:43:34,000 Oh, tout le monde est imprenant, sable, monsieur. 931 00:43:35,000 --> 00:43:37,000 Je vous appellerai à manger le Catherine ou le Catherine. 932 00:43:38,000 --> 00:43:39,000 Tout simplement. 933 00:43:39,000 --> 00:43:40,000 Elle m'a l'appuyer de mes. 934 00:43:40,000 --> 00:43:41,000 J'ai choisi celle-là. 935 00:43:43,000 --> 00:43:44,000 Et elle m'a vraiment bien, n'est-ce pas ? 936 00:43:44,000 --> 00:43:46,000 Ah oui, c'est très jeune, Madame. 937 00:43:47,000 --> 00:43:48,000 Bon. 938 00:43:49,000 --> 00:43:50,000 Viens les chers peaux maintenant. 939 00:43:55,000 --> 00:43:56,000 Ah non, bah. 940 00:43:56,000 --> 00:43:57,000 Ceux-là, c'est pas du tout mon genre. 941 00:43:58,000 --> 00:43:59,000 Ah non, autre. 942 00:44:01,000 --> 00:44:02,000 Hum, les plus. 943 00:44:02,000 --> 00:44:03,000 C'est déjà vu. 944 00:44:03,000 --> 00:44:04,000 Oh, là, là. 945 00:44:09,000 --> 00:44:12,000 Si vous permettez, Madame, j'aimerais connaître les conditions. 946 00:44:13,000 --> 00:44:14,000 Enfin, mon travail exact. 947 00:44:14,000 --> 00:44:15,000 Ah, c'est très facile. 948 00:44:15,000 --> 00:44:17,000 Vous verrez vos surveillants les études de Matvin ? 949 00:44:17,000 --> 00:44:19,000 Non, mon celui-là, ça va pas du tout non, un autre. 950 00:44:21,000 --> 00:44:23,000 Ah, vous assistererez, c'est le son français, la jeune professeur. 951 00:44:23,000 --> 00:44:24,000 Et j'enlève un peu. 952 00:44:24,000 --> 00:44:26,000 Ah, celui-là, il me plait beaucoup mieux, mais... 953 00:44:27,000 --> 00:44:29,000 Ah, et puis il faudra la surveiller les soirs ou je sors. 954 00:44:30,000 --> 00:44:31,000 Et je sors beaucoup. 955 00:44:31,000 --> 00:44:33,000 En vous comprenez, j'ai déloitré pendant les deux années de vache 956 00:44:33,000 --> 00:44:35,000 après la mort de mon mari, et au feu. 957 00:44:36,000 --> 00:44:38,000 Non, profinallement, il me plait pas du tout. 958 00:44:39,000 --> 00:44:40,000 Vous m'avez demandé, Mère ? 959 00:44:41,000 --> 00:44:42,000 Ah, vous voilà. 960 00:44:42,000 --> 00:44:43,000 Eh bien, c'est pas le moisé, le quoi. 961 00:44:44,000 --> 00:44:46,000 Enfin, Catherine, qui vous fait un raccompagne de désormais. 962 00:44:47,000 --> 00:44:49,000 En jour, j'espère que nous serons très bonnes amis. 963 00:44:50,000 --> 00:44:51,000 Pardon ? 964 00:44:51,000 --> 00:44:53,000 Vous avez été engagés comme Gouverneau ? 965 00:44:53,000 --> 00:44:54,000 Il me semble ? 966 00:44:54,000 --> 00:44:56,000 Non, Amélie, comme préceptrice. 967 00:44:57,000 --> 00:44:58,000 Ah, ne vous fournalez pas, elle est comme cela, Amélie. 968 00:44:59,000 --> 00:45:01,000 Tout comme en défamariat, Dieu est son amane. 969 00:45:01,000 --> 00:45:03,000 Elle passe en réfléchit, on m'a l'incoeur d'or. 970 00:45:03,000 --> 00:45:04,000 Mais j'en suis certaine. 971 00:45:05,000 --> 00:45:09,000 Donc, nourrie, logez et blanchis et soixante prendre moi. 972 00:45:09,000 --> 00:45:10,000 Quand vous pouvez vous commencer ? 973 00:45:10,000 --> 00:45:11,000 Quand vous voudrez. 974 00:45:11,000 --> 00:45:13,000 Eh bien, disons, on va la dire prochain. 975 00:45:32,000 --> 00:45:36,000 Monsieur, nous allons procéder aujourd'hui à la dissection d'un pied. 976 00:45:36,000 --> 00:45:37,000 Je vous en prie. 977 00:45:38,000 --> 00:45:43,000 Et Mme Mosel, moi, lorsque vous décivez de remuer, 978 00:45:43,000 --> 00:45:47,000 de faire bouger au jeu de petits orteils, que faites-vous fonctionner ? 979 00:45:48,000 --> 00:45:50,000 Le musclon extensor. 980 00:45:50,000 --> 00:45:52,000 Oui, mais encore. 981 00:45:52,000 --> 00:45:53,000 L'étendon du musclon. 982 00:45:54,000 --> 00:45:56,000 C'est évident, mais encore. 983 00:45:56,000 --> 00:45:57,000 Les nerfs, bien sûr. 984 00:45:57,000 --> 00:46:01,000 Le nerf, sa faine, externe et inter. 985 00:46:02,000 --> 00:46:06,000 Mme Mosel, vous allez nous faire le plaisir de nous montrer tout ceci. 986 00:46:07,000 --> 00:46:10,000 Et tâchez de ne pas tâiller à travers. 987 00:46:10,000 --> 00:46:12,000 Je reviendrai voir dans quelques petits instants. 988 00:46:38,000 --> 00:46:40,000 Eh, c'est puré ! 989 00:46:40,000 --> 00:46:42,000 J'ai un oeil. 990 00:46:42,000 --> 00:46:44,000 T'as vu ici les minions ? 991 00:46:44,000 --> 00:46:46,000 Tu veux que je te fasse le même ce soir ? 992 00:46:46,000 --> 00:46:48,000 Oh, Dieu, ce que vous êtes délicat. 993 00:46:48,000 --> 00:46:49,000 Non. 994 00:46:49,000 --> 00:46:51,000 Je sais vrai, à la fin, c'est tout. 995 00:46:51,000 --> 00:46:53,000 Arrête un peu tes ornoyes. 996 00:46:53,000 --> 00:46:56,000 T'étais un petit peu moins farot au début. 997 00:46:56,000 --> 00:46:57,000 Alors, ta gueule. 998 00:46:57,000 --> 00:47:00,000 T'as un dîner ensemble ce soir ? 999 00:47:00,000 --> 00:47:02,000 Désolé, soir je suis prise. 1000 00:47:02,000 --> 00:47:04,000 A jeûner beau garçon. 1001 00:47:04,000 --> 00:47:06,000 Bien sûr, qui s'appelle Amélie. 1002 00:47:06,000 --> 00:47:08,000 Amélie, quelle heure d'on ? 1003 00:47:08,000 --> 00:47:10,000 Il coûtait ! 1004 00:47:10,000 --> 00:47:13,000 Il commençait à arriver. 1005 00:47:13,000 --> 00:47:18,000 La du chasse de mon trou, M. Alvie, 1006 00:47:18,000 --> 00:47:21,000 le général des gaz, 1007 00:47:21,000 --> 00:47:25,000 ou moi, je n'aurais même pas le droit de les rencontrer. 1008 00:47:25,000 --> 00:47:27,000 C'est normal, vous êtes encore trop jeune. 1009 00:47:27,000 --> 00:47:29,000 C'est tout le contraire, je suis trop âgé. 1010 00:47:29,000 --> 00:47:30,000 Trop âgé. 1011 00:47:30,000 --> 00:47:31,000 Oui. 1012 00:47:31,000 --> 00:47:34,000 Et trop grande pour mon âge en plus. 1013 00:47:34,000 --> 00:47:37,000 Alors ma mère n'aime pas me montrer. 1014 00:47:37,000 --> 00:47:40,000 Je l'ai fait vieillir par étire. 1015 00:47:40,000 --> 00:47:43,000 Désolé, venez ! 1016 00:47:43,000 --> 00:47:44,000 Voilà. 1017 00:47:44,000 --> 00:47:45,000 J'ai déjà parlé. 1018 00:47:45,000 --> 00:47:46,000 C'est... 1019 00:47:46,000 --> 00:47:48,000 Alors, c'est lui, c'est ma guillaume. 1020 00:47:48,000 --> 00:47:49,000 Il est beau. 1021 00:47:49,000 --> 00:47:51,000 Mme... 1022 00:47:51,000 --> 00:47:52,000 Mme... 1023 00:47:52,000 --> 00:47:53,000 Mme... 1024 00:47:53,000 --> 00:47:54,000 Mme... 1025 00:47:54,000 --> 00:47:55,000 Mme... 1026 00:47:55,000 --> 00:47:56,000 Mme... 1027 00:47:56,000 --> 00:47:57,000 Mme... 1028 00:47:58,000 --> 00:48:01,000 Ma maman ne me pousse. 1029 00:48:01,000 --> 00:48:03,000 Je me l'ai pas. 1030 00:48:03,000 --> 00:48:05,000 Ah, chaque fois. 1031 00:48:05,000 --> 00:48:07,000 Alors, cette leçon. 1032 00:48:07,000 --> 00:48:09,000 Tu vas bien ? 1033 00:48:09,000 --> 00:48:12,000 Tu peux rentrer mes lignes ? 1034 00:48:12,000 --> 00:48:14,000 Qu'est-ce que vous lui avez fait ? 1035 00:48:14,000 --> 00:48:16,000 Non, mais c'est pas ça, c'est pas... 1036 00:48:16,000 --> 00:48:18,000 Je l'ai grandée. 1037 00:48:18,000 --> 00:48:21,000 Ma mosaille à mes lignes ne connaît pas son seul fait. 1038 00:48:21,000 --> 00:48:24,000 Ce n'est pas sérieux, ça. 1039 00:48:24,000 --> 00:48:26,000 Tu ne te pontent trop pas cœur, M. Rie. 1040 00:48:27,000 --> 00:48:29,000 Elle est très sensible, vous savez. 1041 00:48:30,000 --> 00:48:32,000 C'est encore un bébé. 1042 00:48:33,000 --> 00:48:35,000 Je vous laisse mes habitéries. 1043 00:48:37,000 --> 00:48:39,000 Soyez pas trop sévères, comme elle m'a. 1044 00:48:43,000 --> 00:48:45,000 Merci, Mademoiselle. 1045 00:48:46,000 --> 00:48:48,000 Mais la prochaine fois, vous apprendrez votre seul fait. 1046 00:48:55,000 --> 00:48:57,000 Qu'est-ce que c'est beau chez vous, Mathieu ? 1047 00:48:58,000 --> 00:49:00,000 Et là, ce n'est pas chez moi. 1048 00:49:02,000 --> 00:49:04,000 Ah, pas de chance de la citer, je ne d'arca. 1049 00:49:05,000 --> 00:49:07,000 Vous savez, beaucoup n'est pas non vu plutôt. 1050 00:49:08,000 --> 00:49:09,000 J'avais peur de tout arranger. 1051 00:49:10,000 --> 00:49:12,000 Et moi, j'avais peur que lui oublie. 1052 00:49:14,000 --> 00:49:15,000 Oui, il est mignon. 1053 00:49:18,000 --> 00:49:19,000 Attention. 1054 00:49:20,000 --> 00:49:21,000 Coucou, Gérôme. 1055 00:49:25,000 --> 00:49:26,000 Il va avoir sim. 1056 00:49:27,000 --> 00:49:28,000 Mais sans vous, il ne serait pas là. 1057 00:49:29,000 --> 00:49:30,000 C'est un du vivreon, madame. 1058 00:49:32,000 --> 00:49:33,000 Allez, allez, bonne. 1059 00:49:34,000 --> 00:49:35,000 Il est beau. 1060 00:49:36,000 --> 00:49:38,000 Il ressemblera un petit peu à votre frère, non ? 1061 00:49:39,000 --> 00:49:40,000 La propouche gérome. 1062 00:49:41,000 --> 00:49:42,000 Vous ne savez pas la nouvelle ? 1063 00:49:43,000 --> 00:49:44,000 Oui, ça, c'est à la Paris. 1064 00:49:45,000 --> 00:49:47,000 Ah, mais vous devez être content, alors. 1065 00:49:48,000 --> 00:49:50,000 Entre nous, je crois que vous l'avez fait une trève porte impression. 1066 00:49:51,000 --> 00:49:52,000 Ah bon. 1067 00:49:52,000 --> 00:49:54,000 C'est vrai que votre carré est ailleurs. 1068 00:49:55,000 --> 00:49:56,000 Ah, y'a. 1069 00:49:57,000 --> 00:49:58,000 Vous savez, je ne sais pas très bien où il est, mon coeur. 1070 00:49:59,000 --> 00:50:00,000 Quelque chose qu'il ne va pas ? 1071 00:50:01,000 --> 00:50:03,000 Comment dire-il ? Il a une certaine idée des femmes. 1072 00:50:04,000 --> 00:50:05,000 Il voudrait tout décider pour moi. 1073 00:50:06,000 --> 00:50:07,000 Mais c'est sa façon de vous aimer. 1074 00:50:08,000 --> 00:50:09,000 Mais on peut très bien être aimé d'un homme et rester soi-même, non ? 1075 00:50:10,000 --> 00:50:11,000 Je suis pas sûr. 1076 00:50:13,000 --> 00:50:15,000 Je crois que les hommes aiment bien les femmes 1077 00:50:16,000 --> 00:50:17,000 qu'ils peuvent modler à leur image. 1078 00:50:18,000 --> 00:50:19,000 C'est moi ! 1079 00:50:20,000 --> 00:50:21,000 Oh, c'est là ! 1080 00:50:22,000 --> 00:50:23,000 Ça va ? 1081 00:50:23,000 --> 00:50:24,000 Très bien. 1082 00:50:25,000 --> 00:50:26,000 Alors, racontez-moi. 1083 00:50:27,000 --> 00:50:28,000 Comment ça se passe avec cette malade ? 1084 00:50:29,000 --> 00:50:30,000 Paroniobe. 1085 00:50:31,000 --> 00:50:32,000 Ça se passe plutôt bien. 1086 00:50:33,000 --> 00:50:34,000 Et vos études ? 1087 00:50:35,000 --> 00:50:36,000 Ça va. Je m'habitue même au science de dissection. 1088 00:50:37,000 --> 00:50:38,000 Ah, je sais pas comment vous faites. 1089 00:50:39,000 --> 00:50:40,000 Tous ces calavrons morceaux, quelle horreur. 1090 00:50:41,000 --> 00:50:42,000 Quel courage tu veux dire ? 1091 00:50:43,000 --> 00:50:44,000 Elle a été qui te dit, hein ? 1092 00:50:45,000 --> 00:50:46,000 C'est que sa mère est une femme extraordinaire. 1093 00:50:47,000 --> 00:50:48,000 Bétenez justement, j'ai un d'avoir de ses nouvelles. 1094 00:50:49,000 --> 00:50:51,000 Guérrez-vous que dimanche, on va lui remettre 1095 00:50:51,000 --> 00:50:52,000 à la médaille de la reconnaissance française. 1096 00:50:53,000 --> 00:50:54,000 C'est très rare pour une femme, ça. 1097 00:50:55,000 --> 00:50:56,000 En tout cas, c'est mérité. 1098 00:50:57,000 --> 00:50:59,000 Elle a tellement fait pour aider les familles des mineurs disparues. 1099 00:51:00,000 --> 00:51:01,000 Et alors, vous y allez pour la médaille ? 1100 00:51:02,000 --> 00:51:03,000 Ah, Rasse, je m'rêvienne mais c'est trop loin. 1101 00:51:04,000 --> 00:51:05,000 Pour notre automobile ? 1102 00:51:06,000 --> 00:51:07,000 Soyez-tu là ? 1103 00:51:08,000 --> 00:51:09,000 Et puis hier, hein. 1104 00:51:10,000 --> 00:51:12,000 Nous voitures fabriquées par M. Pohen-Arre et le Vasseur. 1105 00:51:13,000 --> 00:51:15,000 Tu vas pas la prendre pour elle à vous, seule, j'espère. 1106 00:51:16,000 --> 00:51:17,000 Mais sur que si ? 1107 00:51:18,000 --> 00:51:20,000 Il y a deux places et que Rasse est sur le chemin d'abégie 1108 00:51:21,000 --> 00:51:23,000 et que pour M. Koupani il faut quelqu'un de trait, très courageux. 1109 00:51:25,000 --> 00:51:26,000 C'est ça vous tente. 1110 00:51:31,000 --> 00:51:32,000 Oh, ça te fait du mêne ! 1111 00:51:34,000 --> 00:51:35,000 Oh, c'est pas grave. 1112 00:51:36,000 --> 00:51:37,000 Vous voyez ? 1113 00:51:40,000 --> 00:51:41,000 Oh, non, non, non, non plus. 1114 00:51:42,000 --> 00:51:43,000 Allez, on se revient du kilomètre. 1115 00:51:48,000 --> 00:51:49,000 Oh, non, ça te fait du mênetre. 1116 00:51:52,000 --> 00:51:54,000 Oh, c'est trop bien qu'on était pas scarifé. 1117 00:51:57,000 --> 00:51:58,000 Bon ! 1118 00:51:58,000 --> 00:51:59,000 C'est bon à côté. 1119 00:52:04,000 --> 00:52:05,000 Attention, je remercie. 1120 00:52:06,000 --> 00:52:07,000 Ah, y ! 1121 00:52:07,000 --> 00:52:08,000 J'en ai eu que vous connaissez en moteur. 1122 00:52:09,000 --> 00:52:10,000 Des rares au plan, oui ? 1123 00:52:11,000 --> 00:52:12,000 J'ai déjà monté en main. 1124 00:52:13,000 --> 00:52:14,000 Je saurais pas un démachet. 1125 00:52:14,000 --> 00:52:16,000 Bon, ici, il démarrera. 1126 00:52:17,000 --> 00:52:19,000 Il a mis sa démarrera. 1127 00:52:20,000 --> 00:52:21,000 Mais il est gaz avec cette ménage en cuivre. 1128 00:52:22,000 --> 00:52:23,000 Ça te s'y ? 1129 00:52:23,000 --> 00:52:24,000 Ouais. 1130 00:52:24,000 --> 00:52:25,000 Rête. 1131 00:52:31,000 --> 00:52:32,000 Comment ça ? 1132 00:52:41,000 --> 00:52:42,000 Je ne sais pas. 1133 00:52:43,000 --> 00:52:44,000 Vous voulez que j'achète chez le led ? 1134 00:52:45,000 --> 00:52:46,000 Peut-être qu'on la pousse en main ? 1135 00:52:51,000 --> 00:52:52,000 C'est peut-être un problème du win. 1136 00:52:54,000 --> 00:52:55,000 Vous voulez acheter fois ? 1137 00:52:55,000 --> 00:52:56,000 Ça doit être ça. 1138 00:52:56,000 --> 00:52:57,000 Si la pompe a eu il. 1139 00:53:02,000 --> 00:53:03,000 Il n'est rien, vous l'achète, vous l'achète. 1140 00:53:08,000 --> 00:53:09,000 Oh non ! 1141 00:53:13,000 --> 00:53:15,000 Vous êtes tout le monde ! 1142 00:53:15,000 --> 00:53:16,000 Oh non ! 1143 00:53:43,000 --> 00:53:44,000 Je ne sais pas. 1144 00:53:45,000 --> 00:53:46,000 Je ne sais pas. 1145 00:53:46,000 --> 00:53:47,000 Je ne sais pas. 1146 00:53:47,000 --> 00:53:48,000 Je ne sais pas. 1147 00:53:48,000 --> 00:53:49,000 Je ne sais pas. 1148 00:53:49,000 --> 00:53:50,000 Je ne sais pas. 1149 00:53:50,000 --> 00:53:51,000 Je ne sais pas. 1150 00:53:51,000 --> 00:53:52,000 Je ne sais pas. 1151 00:53:52,000 --> 00:53:53,000 Je ne sais pas. 1152 00:53:53,000 --> 00:53:54,000 Je ne sais pas. 1153 00:53:54,000 --> 00:53:55,000 Je ne sais pas. 1154 00:53:55,000 --> 00:53:56,000 Je ne sais pas. 1155 00:53:56,000 --> 00:53:57,000 Je ne sais pas. 1156 00:53:57,000 --> 00:53:58,000 Je ne sais pas. 1157 00:53:58,000 --> 00:53:59,000 Je ne sais pas. 1158 00:53:59,000 --> 00:54:00,000 Je ne sais pas. 1159 00:54:00,000 --> 00:54:01,000 Je ne sais pas. 1160 00:54:01,000 --> 00:54:02,000 Je ne sais pas. 1161 00:54:02,000 --> 00:54:03,000 Je ne sais pas. 1162 00:54:03,000 --> 00:54:04,000 Je ne sais pas. 1163 00:54:04,000 --> 00:54:05,000 Je ne sais pas. 1164 00:54:05,000 --> 00:54:06,000 Je ne sais pas. 1165 00:54:06,000 --> 00:54:07,000 Je ne sais pas. 1166 00:54:07,000 --> 00:54:08,000 Je ne sais pas. 1167 00:54:08,000 --> 00:54:09,000 Je ne sais pas. 1168 00:54:09,000 --> 00:54:10,000 Je ne sais pas. 1169 00:54:10,000 --> 00:54:11,000 Je ne sais pas. 1170 00:54:11,000 --> 00:54:13,000 Je ne sais pas. 1171 00:54:13,000 --> 00:54:14,000 Je ne sais pas. 1172 00:54:14,000 --> 00:54:15,000 Je ne sais pas. 1173 00:54:15,000 --> 00:54:16,000 Je ne sais pas. 1174 00:54:16,000 --> 00:54:17,000 Je ne sais pas. 1175 00:54:17,000 --> 00:54:18,000 Je ne sais pas. 1176 00:54:18,000 --> 00:54:19,000 Je ne sais pas. 1177 00:54:19,000 --> 00:54:20,000 Je ne sais pas. 1178 00:54:20,000 --> 00:54:21,000 Je ne sais pas. 1179 00:54:21,000 --> 00:54:22,000 Je ne sais pas. 1180 00:54:22,000 --> 00:54:23,000 Je ne sais pas. 1181 00:54:23,000 --> 00:54:24,000 Je ne sais pas. 1182 00:54:24,000 --> 00:54:25,000 Je ne sais pas. 1183 00:54:25,000 --> 00:54:26,000 Je ne sais pas. 1184 00:54:26,000 --> 00:54:27,000 Je ne sais pas. 1185 00:54:27,000 --> 00:54:28,000 Je ne sais pas. 1186 00:54:28,000 --> 00:54:29,000 Je ne sais pas. 1187 00:54:29,000 --> 00:54:30,000 Je ne sais pas. 1188 00:54:30,000 --> 00:54:31,000 Je ne sais pas. 1189 00:54:31,000 --> 00:54:32,000 Je ne sais pas. 1190 00:54:32,000 --> 00:54:33,000 Je ne sais pas. 1191 00:54:33,000 --> 00:54:34,000 Je ne sais pas. 1192 00:54:34,000 --> 00:54:35,000 Je ne sais pas. 1193 00:54:35,000 --> 00:54:36,000 Je ne sais pas. 1194 00:54:36,000 --> 00:54:37,000 Je ne sais pas. 1195 00:54:37,000 --> 00:54:38,000 Je ne sais pas. 1196 00:54:38,000 --> 00:54:39,000 Je ne sais pas. 1197 00:54:39,000 --> 00:54:40,000 Je ne sais pas. 1198 00:54:40,000 --> 00:54:42,000 Je ne sais pas. 1199 00:54:42,000 --> 00:54:43,000 Je ne sais pas. 1200 00:54:43,000 --> 00:54:44,000 Je ne sais pas. 1201 00:54:44,000 --> 00:54:45,000 Je ne sais pas. 1202 00:54:45,000 --> 00:54:46,000 Je ne sais pas. 1203 00:54:46,000 --> 00:54:47,000 Je ne sais pas. 1204 00:54:47,000 --> 00:54:48,000 Je ne sais pas. 1205 00:54:48,000 --> 00:54:49,000 Je ne sais pas. 1206 00:54:49,000 --> 00:54:50,000 Je ne sais pas. 1207 00:54:50,000 --> 00:54:51,000 Je ne sais pas. 1208 00:54:51,000 --> 00:54:52,000 Je ne sais pas. 1209 00:54:52,000 --> 00:54:53,000 Je ne sais pas. 1210 00:54:53,000 --> 00:54:54,000 Je ne sais pas. 1211 00:54:54,000 --> 00:54:55,000 Je ne sais pas. 1212 00:54:55,000 --> 00:54:56,000 Je ne sais pas. 1213 00:54:56,000 --> 00:54:57,000 Je ne sais pas. 1214 00:54:57,000 --> 00:54:58,000 Je ne sais pas. 1215 00:54:58,000 --> 00:54:59,000 Je ne sais pas. 1216 00:54:59,000 --> 00:55:00,000 Je ne sais pas. 1217 00:55:00,000 --> 00:55:01,000 Je ne sais pas. 1218 00:55:01,000 --> 00:55:02,000 Je ne sais pas. 1219 00:55:02,000 --> 00:55:03,000 Je ne sais pas. 1220 00:55:03,000 --> 00:55:04,000 Je ne sais pas. 1221 00:55:04,000 --> 00:55:05,000 Je ne sais pas. 1222 00:55:05,000 --> 00:55:06,000 Je ne sais pas. 1223 00:55:06,000 --> 00:55:07,000 Je ne sais pas. 1224 00:55:07,000 --> 00:55:08,000 Je ne sais pas. 1225 00:55:08,000 --> 00:55:09,000 Je ne sais pas. 79522

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.