All language subtitles for Catherine coueage 2

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:08,000 Parce que ce jour-lĂ , 1er mai 1881, toute la population de fourmi, petite ville d'une 2 00:00:08,000 --> 00:00:11,000 orde de la France, manifestĂ©e pour une vie meilleure. 3 00:00:11,000 --> 00:00:13,000 8 heures de l'Oasis ! 4 00:00:13,000 --> 00:00:18,000 8 heures de sommet ! 5 00:00:18,000 --> 00:00:21,000 Parce que ce jour-lĂ , Catherine Ă©tait de service Ă  la poste. 6 00:00:21,000 --> 00:00:28,000 Il nous faut absolument disperser cette foule. 7 00:00:28,000 --> 00:00:34,000 Non mais vous ĂȘtes fous, vous allez partir sur des femmes et des enfants, non ? 8 00:00:34,000 --> 00:00:37,000 Non, non, non ! 9 00:00:37,000 --> 00:00:42,000 Parce que ce jour-lĂ  se fut un carnage. 10 00:00:43,000 --> 00:00:45,000 A mĂ©decin ! 11 00:00:45,000 --> 00:00:47,000 Vite ! A mĂ©decin ! 12 00:00:47,000 --> 00:00:52,000 Parce que ce jour-lĂ , un enfant a l'immouir dans ses bras, le destin de Catherine basculĂ©. 13 00:00:52,000 --> 00:00:55,000 Il est mort ! Je serais mĂ©decin, vous entendez ! 14 00:00:55,000 --> 00:01:00,000 Mettecin ! Mettecin ! Mettecin ! 15 00:01:00,000 --> 00:01:02,000 Je vais te mĂ©decin. 16 00:01:02,000 --> 00:01:04,000 Mettecin, docteur, ainsi, tu prĂ©fĂšres. 17 00:01:04,000 --> 00:01:05,000 Tu es foule, ma pourpĂ©tite. 18 00:01:05,000 --> 00:01:09,000 Puis, il se n'est pas Ă  mes quĂȘtes fables. 19 00:01:10,000 --> 00:01:13,000 Bonjour, Paul Grandjand, il voulait clair. 20 00:01:13,000 --> 00:01:16,000 Je suis surtout venu pour vous voir. 21 00:01:16,000 --> 00:01:19,000 Vous voulez toujours faire votre mĂ©decin ? 22 00:01:19,000 --> 00:01:20,000 Oui, bien sĂ»r. 23 00:01:20,000 --> 00:01:22,000 Alors, venez Ă  Paris ? 24 00:01:22,000 --> 00:01:26,000 Je serais Ă  vous le jour oĂč je leur ai dĂ©cidĂ©. 25 00:01:26,000 --> 00:01:30,000 Et ce ne sera pas pour vous remercier. 26 00:01:30,000 --> 00:01:33,000 Ce sera parce que je leur ai voulu. 27 00:01:40,000 --> 00:01:46,000 Son tĂȘte-mille par ordre de mĂ©rite, boulez, François, couache-bord, Catherine ! 28 00:01:46,000 --> 00:01:47,000 Ah ! 29 00:01:48,000 --> 00:01:50,000 Je vais te mĂ©decin, c'est tout. 30 00:01:51,000 --> 00:01:52,000 Je vais gagner. 31 00:01:52,000 --> 00:01:54,000 Je vais gagner. Je peux gagner ! 32 00:01:54,000 --> 00:01:56,000 J'ai cru ĂȘtre prĂȘte. 33 00:01:56,000 --> 00:01:59,000 Je suis pas du tout, non ? Je suis pas prĂȘte du tout, Paul. 34 00:01:59,000 --> 00:02:01,000 Je suis pas prĂȘte du tout. 35 00:02:09,000 --> 00:02:11,000 Je suis pas prĂȘte du tout. 36 00:02:11,000 --> 00:02:13,000 Je suis pas prĂȘte du tout. 37 00:02:13,000 --> 00:02:15,000 Je suis pas prĂȘte du tout. 38 00:02:15,000 --> 00:02:17,000 Je suis pas prĂȘte du tout. 39 00:02:17,000 --> 00:02:19,000 Je suis pas prĂȘte du tout. 40 00:02:19,000 --> 00:02:21,000 Je suis pas prĂȘte du tout. 41 00:02:21,000 --> 00:02:23,000 Je suis pas prĂȘte du tout. 42 00:02:23,000 --> 00:02:25,000 Je suis pas prĂȘte du tout. 43 00:02:25,000 --> 00:02:27,000 Je suis pas prĂȘte du tout. 44 00:02:27,000 --> 00:02:29,000 Je suis pas prĂȘte du tout. 45 00:02:29,000 --> 00:02:31,000 Je suis pas prĂȘte du tout. 46 00:02:31,000 --> 00:02:33,000 Je suis pas prĂȘte du tout. 47 00:02:33,000 --> 00:02:35,000 Je suis pas prĂȘte du tout. 48 00:02:35,000 --> 00:02:37,000 Je suis pas prĂȘte du tout. 49 00:02:37,000 --> 00:02:39,000 Je suis pas prĂȘte du tout. 50 00:02:39,000 --> 00:02:41,000 Je suis pas prĂȘte du tout. 51 00:02:41,000 --> 00:02:43,000 Je suis pas prĂȘte du tout. 52 00:02:43,000 --> 00:02:45,000 Je suis pas prĂȘte du tout. 53 00:02:45,000 --> 00:02:47,000 Je suis pas prĂȘte du tout. 54 00:02:47,000 --> 00:02:49,000 Je suis pas prĂȘte du tout. 55 00:02:49,000 --> 00:02:51,000 Je suis pas prĂȘte du tout. 56 00:02:51,000 --> 00:02:53,000 Je suis pas prĂȘte du tout. 57 00:02:53,000 --> 00:02:55,000 Je suis pas prĂȘte du tout. 58 00:02:55,000 --> 00:02:57,000 Je suis pas prĂȘte du tout. 59 00:02:57,000 --> 00:02:59,000 Je suis pas prĂȘte du tout. 60 00:02:59,000 --> 00:03:01,000 Je suis pas prĂȘte du tout. 61 00:03:01,000 --> 00:03:03,000 Je suis pas prĂȘte du tout. 62 00:03:07,000 --> 00:03:09,000 Les voyages pour l'enji, 63 00:03:09,000 --> 00:03:11,000 Sainte Ă  main, Valenciel, 64 00:03:11,000 --> 00:03:13,000 Lequelois, 65 00:03:13,000 --> 00:03:14,000 Voloins, 66 00:03:14,000 --> 00:03:15,000 Foulmi, 67 00:03:15,000 --> 00:03:17,000 En voiture, 68 00:03:17,000 --> 00:03:21,000 Rattention au dĂ©part. 69 00:03:21,000 --> 00:03:23,000 Bavillage au dĂ©part. 70 00:03:51,000 --> 00:03:53,000 Ma moisselle, quoi, je beurre ? 71 00:03:53,000 --> 00:03:54,000 Oui, monsieur. 72 00:03:54,000 --> 00:03:58,000 J'ai deux mauvaises nouvelles pour vous, si vous voulez bien venir une seconde. 73 00:04:04,000 --> 00:04:07,000 Malheureusement, il s'agit de deux mauvaises nouvelles. 74 00:04:07,000 --> 00:04:11,000 Voici une dĂ©pĂȘche que j'ai reçu ce matin de la direction dĂ©partementale. 75 00:04:11,000 --> 00:04:15,000 Le maire s'est plein de votre attitude au tĂ©lĂ©phone le jour du 1er mai. 76 00:04:15,000 --> 00:04:16,000 Ça, je savais dĂ©jĂ . 77 00:04:16,000 --> 00:04:17,000 Mais s'habille aussi. 78 00:04:17,000 --> 00:04:20,000 Tu veux vous faites l'objet du n'enquĂȘte Ă  la Jean-Darmerie ? 79 00:04:20,000 --> 00:04:23,000 Il paraĂźt que vous Ă©tiez joint aux Ă©mettis. 80 00:04:23,000 --> 00:04:26,000 Vous comprendrez que la direction vous mette dans disponibilitĂ©. 81 00:04:26,000 --> 00:04:29,000 Je suis vraiment dĂ©solĂ©, mon moisselle, quoi, je beurre ? 82 00:04:29,000 --> 00:04:32,000 Faut pas, monsieur le recevoir. Faut pas. 83 00:04:35,000 --> 00:04:37,000 Justement, ça tombe trĂšs bien. 84 00:04:37,000 --> 00:04:38,000 Qu'est-ce que c'est ? 85 00:04:38,000 --> 00:04:40,000 Elle est de dĂ©mission. 86 00:04:40,000 --> 00:04:42,000 Il y a un jet de reçu au bac Ă  l'orea. 87 00:04:42,000 --> 00:04:46,000 Je dois ĂȘtre de ma matin Ă  Paris pour masquer Ă  la facultĂ© de mĂ©decine. 88 00:04:46,000 --> 00:04:47,000 Ah ! 89 00:04:47,000 --> 00:04:52,000 Je n'ai pas forcĂ©ment de me croire mais je suis bien content pour vous. 90 00:05:18,000 --> 00:05:20,000 Paris, gare une heure, terminus. 91 00:05:20,000 --> 00:05:23,000 Nous les voyons Ă  cheveur de sante voiture. 92 00:05:32,000 --> 00:05:34,000 Monsieur, monsieur, un petit coup de mĂąche. 93 00:05:34,000 --> 00:05:35,000 Certainement, Maroiselle. 94 00:05:38,000 --> 00:05:39,000 Merci bien. 95 00:05:39,000 --> 00:05:40,000 S'enpouche. 96 00:05:41,000 --> 00:05:42,000 Pardon. 97 00:05:43,000 --> 00:05:44,000 Oh ! 98 00:05:45,000 --> 00:05:47,000 Oh ! 99 00:05:48,000 --> 00:05:50,000 Oh ! 100 00:05:50,000 --> 00:05:52,000 Oh ! 101 00:06:10,000 --> 00:06:12,000 Il a de l'aise Ă  l'aise. 102 00:06:12,000 --> 00:06:13,000 Oh ! 103 00:06:13,000 --> 00:06:14,000 Oh ! 104 00:06:14,000 --> 00:06:16,000 Oh ! 105 00:06:16,000 --> 00:06:17,000 Oh ! 106 00:06:17,000 --> 00:06:18,000 Oh ! 107 00:06:18,000 --> 00:06:19,000 Oh ! 108 00:06:19,000 --> 00:06:21,000 Oh ! 109 00:06:21,000 --> 00:06:22,000 Oh ! 110 00:06:22,000 --> 00:06:23,000 Oh ! 111 00:06:23,000 --> 00:06:24,000 Oh ! 112 00:06:24,000 --> 00:06:25,000 Oh ! 113 00:06:25,000 --> 00:06:26,000 Oh ! 114 00:06:26,000 --> 00:06:27,000 Oh ! 115 00:06:27,000 --> 00:06:28,000 Oh ! 116 00:06:28,000 --> 00:06:29,000 Oh ! 117 00:06:29,000 --> 00:06:30,000 Oh ! 118 00:06:30,000 --> 00:06:31,000 Oh ! 119 00:06:31,000 --> 00:06:33,000 Oh ! 120 00:06:33,000 --> 00:06:34,000 Oh ! 121 00:06:34,000 --> 00:06:35,000 Oh ! 122 00:06:35,000 --> 00:06:36,000 Ah ! Bonne main, gare. 123 00:06:36,000 --> 00:06:38,000 L'Ă©coute de mĂ©decine, c'est bien ici. 124 00:06:38,000 --> 00:06:40,000 Oui, elle m'admose elle, c'est ici. 125 00:06:40,000 --> 00:06:41,000 Oh ! Merci beaucoup. 126 00:06:41,000 --> 00:06:42,000 Elle vous a un peu. 127 00:06:42,000 --> 00:06:43,000 Oh ! 128 00:06:43,000 --> 00:06:44,000 Oh ! 129 00:06:45,000 --> 00:06:47,000 Pardon, monsieur, vous pouvez m'aider ? 130 00:06:47,000 --> 00:06:48,000 Bien sĂ»r. 131 00:06:48,000 --> 00:06:49,000 VoilĂ . 132 00:06:55,000 --> 00:06:56,000 Merci bien. 133 00:06:56,000 --> 00:06:57,000 Pas de quoi ? 134 00:06:57,000 --> 00:06:59,000 Oh ! 135 00:06:59,000 --> 00:07:01,000 Oh ! 136 00:07:05,000 --> 00:07:07,000 J'ai pas rien. C'est comme ça. 137 00:07:07,000 --> 00:07:10,000 Monsieur le Boignain m'a toujours dit, n'inscrivez jamais une femme sans ma permission. 138 00:07:11,000 --> 00:07:12,000 Envoyez-le Ă  moi d'abord. 139 00:07:12,000 --> 00:07:16,000 Mais pourquoi seulement les femmes, la fois, vous m'endrerez ? 140 00:07:16,000 --> 00:07:18,000 A s'illier vous, BenoĂźt Zelle. 141 00:07:18,000 --> 00:07:22,000 Vous, j'appartenez Ă  notre grande famille, j'imagine. 142 00:07:22,000 --> 00:07:24,000 Pardon. 143 00:07:24,000 --> 00:07:26,000 Je veux dire celle des pocrates. 144 00:07:26,000 --> 00:07:28,000 Vous t'en perds, eh bien, c'est ça ? 145 00:07:28,000 --> 00:07:29,000 Non, monsieur. 146 00:07:29,000 --> 00:07:30,000 Mon pĂšre Ă©tait ouvrier. 147 00:07:32,000 --> 00:07:35,000 Je ne suis pas certain que vous soyez bien informĂ©. 148 00:07:35,000 --> 00:07:38,000 Ces Ă©tĂ©s de mĂ©decine coĂ»te beaucoup d'argent. 149 00:07:38,000 --> 00:07:40,000 Il y a les droits d'inscription. 150 00:07:40,000 --> 00:07:42,000 MĂ©raturez-vous, monsieur. 151 00:07:42,000 --> 00:07:43,000 J'ai la sorte. 152 00:07:43,000 --> 00:07:44,000 Je ne connais pas tout. 153 00:07:44,000 --> 00:07:49,000 Il y a aussi certains cours privĂ©s, la location des locaux, la position des livres, 154 00:07:49,000 --> 00:07:51,000 un site de quelque cadavre. 155 00:07:51,000 --> 00:07:52,000 C'est d'accord. 156 00:07:52,000 --> 00:07:55,000 Et oui, pour la dissection. 157 00:07:55,000 --> 00:08:00,000 Nous n'en avons jamais suffisamment Ă  l'hĂŽpital, alors les Ă©tudiants doivent en acheter Ă  la mort. 158 00:08:00,000 --> 00:08:03,000 Et tout ceci coĂ»te de l'argent. 159 00:08:03,000 --> 00:08:05,000 Oh, je sais que ça sera difficile, monsieur le Boignain. 160 00:08:06,000 --> 00:08:08,000 Mais j'ai fait des Ă©conomies. 161 00:08:08,000 --> 00:08:09,000 Et puis ma mĂšre va m'aider. 162 00:08:09,000 --> 00:08:12,000 Oui, ce n'est pas la principale difficultĂ©. 163 00:08:12,000 --> 00:08:15,000 La principale difficultĂ©, c'est votre sexe. 164 00:08:15,000 --> 00:08:18,000 Aucune regne interdiofame de faire leur mĂ©decine. 165 00:08:18,000 --> 00:08:21,000 Vous voyez ce bus de l'art derriĂšre ? 166 00:08:23,000 --> 00:08:25,000 Apportez l'ombre. 167 00:08:25,000 --> 00:08:27,000 Faites ce que je vous dis. 168 00:08:27,000 --> 00:08:28,000 Allez. 169 00:08:31,000 --> 00:08:32,000 Allez. 170 00:08:36,000 --> 00:08:37,000 Oh ! 171 00:08:45,000 --> 00:08:47,000 Oh non, je peux pas s'ĂȘtre lourd. 172 00:08:47,000 --> 00:08:50,000 Alors, vous vous voyez rĂ©duire une luxation de la ranch. 173 00:08:50,000 --> 00:08:52,000 Je sais pas. 174 00:08:52,000 --> 00:08:54,000 Mais la force, c'est quand mĂȘme pas tout. 175 00:08:54,000 --> 00:08:56,000 Ah, c'est vrai. 176 00:08:56,000 --> 00:08:58,000 Je suis tout Ă  fait d'accord avec vous. 177 00:08:58,000 --> 00:09:00,000 Il y a d'autres facteurs. 178 00:09:00,000 --> 00:09:02,000 Mais excusez-moi de vous le dire. 179 00:09:02,000 --> 00:09:04,000 Je ne sais pas les qualitĂ©s de rĂ©soudement 180 00:09:04,000 --> 00:09:06,000 qui exige de votre profession. 181 00:09:06,000 --> 00:09:08,000 Mais permettez-moi d'essayer quand mĂȘme, monsieur. 182 00:09:09,000 --> 00:09:11,000 Je n'ai pas le droit de vous dire, non. 183 00:09:13,000 --> 00:09:16,000 Mais vous n'imaginez pas ce qui vous attend, Mademoiselle. 184 00:09:19,000 --> 00:09:22,000 En tout cas, je vous aurai mis en garde. 185 00:09:22,000 --> 00:09:23,000 Oh, merci. 186 00:09:23,000 --> 00:09:25,000 Rompassif, on se crĂ©e derriĂšre. 187 00:09:25,000 --> 00:09:27,000 Oui, merci beaucoup. 188 00:09:27,000 --> 00:09:29,000 Merci infiniment. 189 00:09:29,000 --> 00:09:31,000 Merci. 190 00:09:31,000 --> 00:09:33,000 Bonne chance, Mademoiselle. 191 00:09:33,000 --> 00:09:35,000 Vous en auriez besoin. 192 00:09:35,000 --> 00:09:37,000 Oui, je sais. 193 00:09:39,000 --> 00:09:41,000 Sur le doigna. 194 00:09:47,000 --> 00:09:49,000 Alors, il vous a fait le coup du bus ? 195 00:09:49,000 --> 00:09:51,000 Oui, mais assignĂ©, vous pouvez mascre. 196 00:09:51,000 --> 00:09:54,000 Non, comment non ? 197 00:09:54,000 --> 00:09:55,000 C'est trop tard. 198 00:09:55,000 --> 00:09:57,000 C'est fermĂ©, maintenant. 199 00:09:57,000 --> 00:09:59,000 Vous devez repasser une main. 200 00:09:59,000 --> 00:10:01,000 Mademoiselle sera encore possible. 201 00:10:01,000 --> 00:10:02,000 Oui. 202 00:10:02,000 --> 00:10:04,000 Mais c'est le dernier jour. 203 00:10:04,000 --> 00:10:08,000 Alors, si vous n'avez pas tous les patiers et l'argent, 204 00:10:08,000 --> 00:10:10,000 t'envie pour vous. 205 00:10:10,000 --> 00:10:12,000 Soyez sans crainte, je l'ai l'argent. 206 00:10:21,000 --> 00:10:23,000 C'est ce que je fais de vie Ă©tonique. 207 00:10:24,000 --> 00:10:26,000 Et bien, bien sĂ»r. 208 00:10:26,000 --> 00:10:28,000 ArrĂȘtez. 209 00:10:28,000 --> 00:10:29,000 ArrĂȘtez. 210 00:10:29,000 --> 00:10:30,000 ArrĂȘtez. 211 00:10:30,000 --> 00:10:32,000 ArrĂȘtez. 212 00:10:32,000 --> 00:10:34,000 Je te demande. 213 00:10:34,000 --> 00:10:36,000 Je t'ai demandĂ© de racheter. 214 00:10:36,000 --> 00:10:38,000 ArrĂȘtez. 215 00:10:38,000 --> 00:10:40,000 ArrĂȘtez. 216 00:10:40,000 --> 00:10:43,000 Tu vas te foutre la pelle, mon dieu. 217 00:10:43,000 --> 00:10:44,000 ArrĂȘtez. 218 00:10:44,000 --> 00:10:46,000 ArrĂȘtez. 219 00:10:46,000 --> 00:10:48,000 ArrĂȘtez. 220 00:10:48,000 --> 00:10:49,000 ArrĂȘtez. 221 00:10:49,000 --> 00:10:50,000 Voyez bien plus. 222 00:10:50,000 --> 00:10:52,000 C'est le revenu de vos opposĂ©s. 223 00:10:52,000 --> 00:10:55,000 ArrĂȘtez. 224 00:10:55,000 --> 00:10:56,000 Ca est bon. 225 00:10:56,000 --> 00:10:58,000 Tu vas me s'Ă©chapper. 226 00:10:58,000 --> 00:10:59,000 Quatre. 227 00:10:59,000 --> 00:11:01,000 Allez, de l'os. 228 00:11:01,000 --> 00:11:03,000 Salut. 229 00:11:03,000 --> 00:11:05,000 Salut, de l'os. 230 00:11:05,000 --> 00:11:07,000 Salut, de l'os. 231 00:11:07,000 --> 00:11:09,000 Non, ça y est. 232 00:11:09,000 --> 00:11:11,000 Je te sens trop y'envers. 233 00:11:11,000 --> 00:11:14,000 Attends, les bouts. 234 00:11:14,000 --> 00:11:16,000 Faut des bouts. 235 00:11:16,000 --> 00:11:18,000 Faut des bouts. 236 00:11:18,000 --> 00:11:19,000 ArrĂȘtez-vous. 237 00:11:19,000 --> 00:11:20,000 ArrĂȘtez-vous. 238 00:11:20,000 --> 00:11:21,000 Ça, tu vas me mener. 239 00:11:21,000 --> 00:11:22,000 Ça, l'opinion. 240 00:11:22,000 --> 00:11:23,000 Quatre faits, mon chale. 241 00:11:23,000 --> 00:11:25,000 Tu lĂąches ton moiselle, tu m'y es. 242 00:11:25,000 --> 00:11:27,000 Et tu t'as tu, peu de panne. 243 00:11:27,000 --> 00:11:29,000 ArrĂȘtez-vous. 244 00:11:29,000 --> 00:11:31,000 ArrĂȘtez-vous. 245 00:11:31,000 --> 00:11:33,000 ArrĂȘtez-vous. 246 00:11:33,000 --> 00:11:34,000 C'est que... 247 00:11:34,000 --> 00:11:35,000 C'est que... 248 00:11:35,000 --> 00:11:36,000 C'est que... 249 00:11:36,000 --> 00:11:37,000 ArrĂȘtez-vous. 250 00:11:37,000 --> 00:11:38,000 Tu l'abocles. 251 00:11:38,000 --> 00:11:39,000 Et tu t'en vas. 252 00:11:39,000 --> 00:11:41,000 Si non, je te fais bouffer ton fouet. 253 00:11:41,000 --> 00:11:42,000 Je suis... 254 00:11:42,000 --> 00:11:44,000 Allons-y, vas-y, vas-y. 255 00:11:44,000 --> 00:11:45,000 Venez. 256 00:11:45,000 --> 00:11:47,000 Tu l'as Ă©pais comme une autre. 257 00:11:47,000 --> 00:11:49,000 Je ne peux pas laisser ce cheval comme ça. 258 00:11:49,000 --> 00:11:51,000 Mais non, mais non, attendez-le. 259 00:11:51,000 --> 00:11:53,000 On va pas le laisser comme ça. 260 00:11:53,000 --> 00:11:55,000 On va le remettre de boule pour voir. 261 00:11:55,000 --> 00:11:57,000 Allez, allez, venez vous autres. 262 00:11:57,000 --> 00:11:59,000 Mais donne-le, pire. 263 00:11:59,000 --> 00:12:01,000 Allez, moi, c'est de ça lĂ . 264 00:12:01,000 --> 00:12:03,000 Et tu dois peut-ĂȘtre bien nous gĂ©der, toi. 265 00:12:03,000 --> 00:12:05,000 VĂšre de vase. 266 00:12:05,000 --> 00:12:07,000 Allez, vas-y, vas-y. 267 00:12:07,000 --> 00:12:09,000 Allez, debout, viens, calme. 268 00:12:09,000 --> 00:12:11,000 Passons. 269 00:12:11,000 --> 00:12:13,000 Allez, debout, mon beau. 270 00:12:13,000 --> 00:12:15,000 Allez, on s'y met tous, lĂ . 271 00:12:15,000 --> 00:12:19,000 Et tous, un, deux, trois. 272 00:12:19,000 --> 00:12:21,000 Ah, ah, ah. 273 00:12:21,000 --> 00:12:23,000 C'est ma voilĂ . 274 00:12:23,000 --> 00:12:25,000 Et maintenant, tu vas doucement, hein. 275 00:12:25,000 --> 00:12:27,000 On fait un plaisir Ă  l'aide moiselle. 276 00:12:27,000 --> 00:12:29,000 Et tu ne m'en passes sur la charrette, droulard. 277 00:12:29,000 --> 00:12:31,000 Tu es un tel de moi Ă  traĂźner. 278 00:12:31,000 --> 00:12:35,000 Elle faut le faire, je ne peux plus voir. 279 00:12:35,000 --> 00:12:39,000 Allez, on s'y fait le voir. 280 00:12:39,000 --> 00:12:41,000 Allez, y'a. 281 00:12:41,000 --> 00:12:43,000 Je te laisse que tu te plaques. 282 00:12:43,000 --> 00:12:45,000 Je vais pas te m'en faire dire. 283 00:12:45,000 --> 00:12:47,000 Peut-ĂȘtre que vous accepte. 284 00:12:47,000 --> 00:12:49,000 Non, non, non, non, non, non. 285 00:12:49,000 --> 00:12:51,000 Je vais rien, moi, moi, moi, moi, je vais rien. 286 00:12:51,000 --> 00:12:53,000 Moi, je suis comme vous. 287 00:12:53,000 --> 00:12:55,000 J'aime bien les scouts. 288 00:12:55,000 --> 00:12:57,000 Mergeant. 289 00:12:57,000 --> 00:12:59,000 Quoi ? 290 00:12:59,000 --> 00:13:01,000 J'avais mis mon argent, lĂ . 291 00:13:01,000 --> 00:13:03,000 Il y a plus. 292 00:13:03,000 --> 00:13:05,000 Comment ça y a plus? 293 00:13:05,000 --> 00:13:07,000 Bien, regarde-vous bien. 294 00:13:07,000 --> 00:13:09,000 Mais oui, je suis sĂ»r. 295 00:13:09,000 --> 00:13:11,000 Je fais un vigno avec tous mes papiers. 296 00:13:11,000 --> 00:13:13,000 Il y avait beaucoup. 297 00:13:13,000 --> 00:13:15,000 Je comprends qu'il y avait beaucoup. 298 00:13:15,000 --> 00:13:17,000 Il y avait toutes mes Ă©conomies. 299 00:13:17,000 --> 00:13:19,000 Quoi ? 300 00:13:19,000 --> 00:13:21,000 Et puis lĂ , c'est un vigno ? 301 00:13:21,000 --> 00:13:23,000 Tu ne chers pas plus. 302 00:13:23,000 --> 00:13:25,000 Si, il y avait bien quelqu'un. 303 00:13:25,000 --> 00:13:27,000 Un type qu'on ne connaĂźt pas qui est patinou. 304 00:13:27,000 --> 00:13:29,000 Alors, tu veux dire un petit megrĂ©o, lĂ  ? 305 00:13:29,000 --> 00:13:31,000 Il n'y a si les pas, il n'est ce qu'il y a ? 306 00:13:31,000 --> 00:13:33,000 Alors, que ce que vous attendez, bon dieu ! 307 00:13:33,000 --> 00:13:35,000 Allez, maillez-vous le dieu, bon sang ? 308 00:13:35,000 --> 00:13:37,000 On devrait prĂ©venir la police. 309 00:13:37,000 --> 00:13:39,000 Non, non, non. 310 00:13:39,000 --> 00:13:41,000 Non, non, non. 311 00:13:41,000 --> 00:13:43,000 C'est la moindre, on les voit, mais on se porte. 312 00:13:43,000 --> 00:13:45,000 C'est ça bon ? 313 00:13:45,000 --> 00:13:47,000 Non, non, non, non. 314 00:13:47,000 --> 00:13:49,000 Vous inquiĂ©tez pas. 315 00:13:49,000 --> 00:13:51,000 Si mes petits gafes ou pas votre valeur, 316 00:13:51,000 --> 00:13:53,000 la police est frappe en mieux. 317 00:13:53,000 --> 00:13:55,000 Allez, BenĂ©, viens, on va votre bagage. 318 00:13:55,000 --> 00:13:57,000 On va aller les attendre, BenĂ©. 319 00:13:57,000 --> 00:13:59,000 Allez, vous frotter. 320 00:13:59,000 --> 00:14:01,000 VoilĂ . 321 00:14:07,000 --> 00:14:09,000 Salut, Patron. 322 00:14:09,000 --> 00:14:11,000 Bonjour, monsieur Majenta. 323 00:14:11,000 --> 00:14:13,000 Elle est lĂ , le Bernadette. 324 00:14:13,000 --> 00:14:15,000 Elle est Ă  la table du fond, monsieur Majenta, un tricĂ© crotte. 325 00:14:15,000 --> 00:14:16,000 Ah, ha, ha ! 326 00:14:16,000 --> 00:14:17,000 Crotte ? 327 00:14:17,000 --> 00:14:19,000 Elle est vraiment assez crotte de chien pour les vendrons grandiers. 328 00:14:19,000 --> 00:14:21,000 Ça leur sert. 329 00:14:21,000 --> 00:14:23,000 Le blanchir la polygon. 330 00:14:23,000 --> 00:14:25,000 Ça, c'est monsieur les Arristos quand ils baissent 331 00:14:25,000 --> 00:14:27,000 les petites monotes de leur ducinĂ©. 332 00:14:27,000 --> 00:14:29,000 Ils ont vus les pĂ©s. 333 00:14:29,000 --> 00:14:31,000 Ils ont vus les pĂ©s. 334 00:14:31,000 --> 00:14:33,000 Et puis, c'est les pĂ©s. 335 00:14:33,000 --> 00:14:35,000 Ils baissent les petites monotes de leur ducinĂ©. 336 00:14:35,000 --> 00:14:37,000 Ils ont vus les pĂ©s. 337 00:14:37,000 --> 00:14:39,000 Et puis, c'est le cas de dĂ©er. 338 00:14:39,000 --> 00:14:41,000 Attends, je vais tĂ©lĂ©. 339 00:14:41,000 --> 00:14:43,000 Allez, allez, BenĂ©, ben... 340 00:14:43,000 --> 00:14:45,000 Ah ! 341 00:14:45,000 --> 00:14:47,000 C'est Bernadette. 342 00:14:47,000 --> 00:14:49,000 Comme celle de l'or. 343 00:14:49,000 --> 00:14:51,000 Sauf que moi, 344 00:14:51,000 --> 00:14:53,000 j'ai peu eu envie de faire bonsoir. 345 00:14:53,000 --> 00:14:55,000 Alors, mon petit pĂšre, 346 00:14:55,000 --> 00:14:57,000 on s'eltaque Ă  la chair fraĂźche, moi. 347 00:14:57,000 --> 00:14:59,000 Je vais ĂȘtre jalouse. 348 00:14:59,000 --> 00:15:01,000 Parce que c'est mon magenta. 349 00:15:01,000 --> 00:15:03,000 Je comprends-le. 350 00:15:03,000 --> 00:15:05,000 Allez, venez-vous Ă  soir, benvenez-vous. 351 00:15:07,000 --> 00:15:11,000 Ça n'est pas Ă  dire, c'est du premier choix. 352 00:15:11,000 --> 00:15:13,000 Il y en a eu. 353 00:15:13,000 --> 00:15:15,000 Il y en a aussi du mou. 354 00:15:15,000 --> 00:15:19,000 Il y en a pour tous les mou. 355 00:15:19,000 --> 00:15:23,000 Qu'est-ce qu'il y a du nouveau ? 356 00:15:23,000 --> 00:15:25,000 Vous voulez-vous ? 357 00:15:25,000 --> 00:15:27,000 Ah ! 358 00:15:27,000 --> 00:15:29,000 Tiens ! 359 00:15:29,000 --> 00:15:33,000 On va choper jusqu'Ă  t'y aller pour de l'obnibuse de la rasseuse. 360 00:15:33,000 --> 00:15:35,000 VoilĂ , BenĂ©, ben sĂ»r. 361 00:15:35,000 --> 00:15:37,000 Et vĂ©rifier quand mĂȘme que le cĂŽti est, hein ? 362 00:15:37,000 --> 00:15:39,000 Ah, merci. 363 00:15:39,000 --> 00:15:41,000 Merci beaucoup. 364 00:15:41,000 --> 00:15:43,000 Il y a pas de commun, BenĂ©, 365 00:15:43,000 --> 00:15:45,000 qu'est-ce qu'on peut s'adigĂšne, chef ? 366 00:15:45,000 --> 00:15:47,000 Une bonne raclĂ©e ? 367 00:15:47,000 --> 00:15:49,000 Oh, non. 368 00:15:49,000 --> 00:15:51,000 Pas Ă  quoi, non ? 369 00:15:51,000 --> 00:15:53,000 C'est bien. 370 00:15:53,000 --> 00:15:55,000 Si vous plaie, monsieur. 371 00:15:55,000 --> 00:15:57,000 Bon, lĂ  je l'ai. 372 00:15:57,000 --> 00:15:59,000 Et tu peux les remercier Ă  la mooselle, toi. 373 00:15:59,000 --> 00:16:01,000 Parce que si c'Ă©tait moi, 374 00:16:01,000 --> 00:16:03,000 merci, ma mooselle. 375 00:16:03,000 --> 00:16:05,000 Je ne ferai quand mĂȘme ce rĂ©part, je vous gĂšre. 376 00:16:05,000 --> 00:16:07,000 Et mon cas plus que ça ? 377 00:16:07,000 --> 00:16:09,000 Allez, bien le ! 378 00:16:09,000 --> 00:16:11,000 Je peux lui voir. 379 00:16:11,000 --> 00:16:15,000 Allez, allez, allez, allez ! 380 00:16:15,000 --> 00:16:19,000 Bon, bah c'est pas le tout, hein ? 381 00:16:19,000 --> 00:16:21,000 Je ne veux pas que j'aille moi aussi. 382 00:16:23,000 --> 00:16:25,000 Merci. 383 00:16:25,000 --> 00:16:27,000 Merci beaucoup. 384 00:16:27,000 --> 00:16:29,000 HĂ©, BenĂ©, dis. 385 00:16:29,000 --> 00:16:31,000 Je n'avais pas attendu ce qu'il y avait. 386 00:16:31,000 --> 00:16:33,000 Mais d'ailleurs, comme ça, avec votre balle chante. 387 00:16:33,000 --> 00:16:35,000 Je ne sais pas. 388 00:16:35,000 --> 00:16:37,000 ChĂšre, chĂąche un logement, voilĂ . 389 00:16:37,000 --> 00:16:39,000 Ah, parce que si vous voulez, moi j'ai un petit boulot pour vous. 390 00:16:39,000 --> 00:16:41,000 Nori, Logy, qui vous prendrait la nuit ? 391 00:16:41,000 --> 00:16:43,000 La nuit ? 392 00:16:43,000 --> 00:16:46,000 Non, c'est trĂšs gentil de votre part, mais je vais m'arranger, hein ? 393 00:16:46,000 --> 00:16:48,000 Oh, c'est parce que vous croyez la mooselle ! 394 00:16:48,000 --> 00:16:50,000 Bah, chĂąche, tu n'as pas dans le tapot ? 395 00:16:50,000 --> 00:16:54,000 Je pourrais ĂȘtre surveillant la nuit, dans une maison d'accouchement. 396 00:16:54,000 --> 00:16:56,000 C'est une sorte de tour. 397 00:16:56,000 --> 00:17:00,000 Pour les filles de la haute, viennent mettre par douce quand elles ont faute. 398 00:17:00,000 --> 00:17:02,000 C'est lĂ  que vous travaillez ? 399 00:17:02,000 --> 00:17:04,000 Oui, je suis portĂ©e, mais je ne fais pas que ça. 400 00:17:04,000 --> 00:17:06,000 Je fais aussi un peu bifin. 401 00:17:06,000 --> 00:17:08,000 C'est quoi, bifin ? 402 00:17:08,000 --> 00:17:10,000 Je suis venu, c'est vous, vous voulez ? 403 00:17:10,000 --> 00:17:12,000 Et vous avez tant de faire les deux ? 404 00:17:12,000 --> 00:17:14,000 Alors moi, je ne fais pas le boulot, un an, an, an, je suis chĂȘte. 405 00:17:14,000 --> 00:17:16,000 Bah lĂ , on est arrivĂ©s. 406 00:17:18,000 --> 00:17:20,000 J'ai pas menti, hein ? 407 00:17:20,000 --> 00:17:24,000 La maison est les clues, mais c'est pour ton printemps bordel. 408 00:17:24,000 --> 00:17:28,000 Eh bien, alors, Emiliette, tu te dĂ©pĂȘches oui ? 409 00:17:28,000 --> 00:17:30,000 Allez, je passe, je passe. 410 00:17:30,000 --> 00:17:32,000 Bonjour, M. Majata. 411 00:17:45,000 --> 00:17:48,000 Madame la directrice va vous recevoir tout de suite. 412 00:17:52,000 --> 00:17:56,000 Je lui dis que vous Ă©tiez la fille de ma sƓur qui Ă©tait partie dans les flans. 413 00:17:59,000 --> 00:18:01,000 Elle est nĂ©e la nuit passĂ©e, celui-lĂ . 414 00:18:04,000 --> 00:18:07,000 Ce qui est qui pense Ă  votre bien se passer. 415 00:18:14,000 --> 00:18:16,000 Madame la directrice ? 416 00:18:16,000 --> 00:18:18,000 Je ne suis pas Madame TaurĂ© du monde. 417 00:18:18,000 --> 00:18:20,000 Je suis son assistant, mademoiselle de Grand Cour. 418 00:18:20,000 --> 00:18:22,000 Suivez-moi, madame, vous attend. 419 00:18:31,000 --> 00:18:32,000 Je prĂ©fĂšre vous le dire tout de suite, 420 00:18:32,000 --> 00:18:34,000 madame, votre histoire me paraĂźt suspecte. 421 00:18:34,000 --> 00:18:38,000 Ah, J'ai attendu, m'avait jamais dit qu'il avait une nienne. 422 00:18:38,000 --> 00:18:41,000 Ça faisait tellement longtemps que je n'avais pas vu mon nom. 423 00:18:41,000 --> 00:18:47,000 Donc, vous cherchez un emploi qui veut laisser le jour pour ses sois dix ans Ă©tudes. 424 00:18:47,000 --> 00:18:49,000 Pas sois dix ans, Madame, c'est vrai. 425 00:18:49,000 --> 00:18:52,000 Bon, je viens vous croire. 426 00:18:52,000 --> 00:18:56,000 Mais Ă  la moindre carte, Ă  la porte. 427 00:18:56,000 --> 00:18:59,000 La rĂ©putation des Ă©tudiants mĂ©decine n'est plus affaire. 428 00:18:59,000 --> 00:19:01,000 Et moi, je ne peux pas avoir un seuil ici. 429 00:19:01,000 --> 00:19:04,000 Il n'y a aucun homme qui est le droit de pĂ©nĂ©trer dans cette maison. 430 00:19:04,000 --> 00:19:06,000 Il n'y en a aucun. 431 00:19:06,000 --> 00:19:08,000 Mais mon uncle... 432 00:19:08,000 --> 00:19:10,000 À j'attends. 433 00:19:12,000 --> 00:19:14,000 Ça n'est pas ? 434 00:19:14,000 --> 00:19:17,000 Il n'a rien, tu as votre mĂšre. 435 00:19:17,000 --> 00:19:19,000 Il n'a plus rien entre les jambes. 436 00:19:19,000 --> 00:19:21,000 Une balle autre chienne veut tout enlever. 437 00:19:21,000 --> 00:19:24,000 Elle n'a pas taille de ma jette, Ă  juste pas. 438 00:19:24,000 --> 00:19:27,000 Vous appuyez quand mĂȘme remarquĂ© que vous aurez marchĂ©. 439 00:19:30,000 --> 00:19:33,000 Ce sont eux, les soldes mal de notre maison. 440 00:19:33,000 --> 00:19:35,000 Vous savez, il n'en reste jamais du jambes. 441 00:19:35,000 --> 00:19:38,000 Je pourrais savoir en quoi consiste mon travail. 442 00:19:38,000 --> 00:19:41,000 Un loiselle de grand-coruse expliquera. 443 00:19:41,000 --> 00:19:43,000 Ils avaient. 444 00:19:43,000 --> 00:19:45,000 On prĂ©vise Ă  chambre. 445 00:19:48,000 --> 00:19:52,000 Toutes nos pensionnaires sont des jeunes femmes qui sont prĂȘtes Ă  accoucher. 446 00:19:52,000 --> 00:19:55,000 De moiselles du meilleur monde que des hommes sans scrupule ont abusĂ©. 447 00:19:55,000 --> 00:19:57,000 Et mon travail ? 448 00:19:57,000 --> 00:19:59,000 Il est trĂšs facile. 449 00:19:59,000 --> 00:20:01,000 Cette nuit sur 7, vous devez rĂ©pondre aux appels. 450 00:20:01,000 --> 00:20:03,000 Vous intervenez si les bĂ©bĂ©s se mettent Ă  pleurer. 451 00:20:03,000 --> 00:20:05,000 Vous allez chercher la sache-fame. 452 00:20:05,000 --> 00:20:07,000 Il ne doit jamais y avoir de doctorici madame-tien. 453 00:20:07,000 --> 00:20:09,000 Oui, bien sĂ»r. 454 00:20:09,000 --> 00:20:11,000 Les docteurs sont forcĂ©ment des hommes. 455 00:20:11,000 --> 00:20:13,000 Vous avez tout compris. 456 00:20:13,000 --> 00:20:16,000 Voici votre chambre. 457 00:20:24,000 --> 00:20:26,000 On voit la tourette-felle d'ici. 458 00:20:26,000 --> 00:20:28,000 Pas d'ici, de l'autre cĂŽtĂ©. 459 00:20:28,000 --> 00:20:30,000 Ah oui, encore un conseil. 460 00:20:30,000 --> 00:20:32,000 Les pensionnaires sont ici sous un nom d'emprunt. 461 00:20:32,000 --> 00:20:35,000 Alors ne cherchez surtout pas Ă  dĂ©couvrir leur vĂ©ritable identitĂ©. 462 00:20:35,000 --> 00:20:37,000 Je comprends mĂȘme, je n'y avais jamais songe. 463 00:20:37,000 --> 00:20:39,000 Mais une femme me te sincera. 464 00:20:39,000 --> 00:20:41,000 Une trĂšs bonne chose pour notre habitement. 465 00:21:05,000 --> 00:21:07,000 Je vous ai dit que je suis un homme. 466 00:21:07,000 --> 00:21:09,000 Je vous ai dit que je suis un homme. 467 00:21:09,000 --> 00:21:11,000 Je vous ai dit que je suis un homme. 468 00:21:11,000 --> 00:21:13,000 Je vous ai dit que je suis un homme. 469 00:21:13,000 --> 00:21:15,000 Je vous ai dit que je suis un homme. 470 00:21:15,000 --> 00:21:17,000 Je vous ai dit que je suis un homme. 471 00:21:17,000 --> 00:21:19,000 Je vous ai dit que je suis un homme. 472 00:21:19,000 --> 00:21:21,000 Je vous ai dit que je suis un homme. 473 00:21:21,000 --> 00:21:23,000 Je vous ai dit que je suis un homme. 474 00:21:23,000 --> 00:21:25,000 Je vous ai dit que je suis un homme. 475 00:21:25,000 --> 00:21:27,000 Je vous ai dit que je suis un homme. 476 00:21:27,000 --> 00:21:29,000 Je vous ai dit que je suis un homme. 477 00:21:29,000 --> 00:21:31,000 Je vous ai dit que je suis un homme. 478 00:21:31,000 --> 00:21:33,000 Je vous ai dit que je suis un homme. 479 00:21:33,000 --> 00:21:34,000 Je vous ai dit que je suis un homme. 480 00:21:34,000 --> 00:21:36,000 Non, non, ne faites pas ça. 481 00:21:36,000 --> 00:21:38,000 Ne faites pas quoi. 482 00:21:38,000 --> 00:21:40,000 Ne faites pas quoi. 483 00:21:40,000 --> 00:21:44,000 Parce que c'est moi, je croyais que vous pensez que j'allais me jeter par la fenĂȘtre. 484 00:21:44,000 --> 00:21:46,000 Pas oui. 485 00:21:46,000 --> 00:21:48,000 Vous en avez dans le dis dĂ©. 486 00:21:48,000 --> 00:21:50,000 C'est parce que j'avais pensĂ© pour moi. 487 00:21:50,000 --> 00:21:52,000 Je ne pouvais plus vous comprener. 488 00:21:52,000 --> 00:21:56,000 Je suis je ne l'ai pas fait, c'est Ă  cause de lui. 489 00:21:56,000 --> 00:21:58,000 Vous, ça ne se voit pas encore. 490 00:21:58,000 --> 00:22:00,000 Vous parents, vous gardez quelque chose. 491 00:22:00,000 --> 00:22:02,000 Je mĂšne de plus. 492 00:22:02,000 --> 00:22:04,000 Je suis la nouvelle surveillante de nuit. 493 00:22:04,000 --> 00:22:06,000 Je m'appelle Catherine. 494 00:22:06,000 --> 00:22:08,000 Catherine, quoi je parle ? 495 00:22:08,000 --> 00:22:10,000 C'est un monde d'une heure, ça ? 496 00:22:10,000 --> 00:22:12,000 Oui. Je connais mes parents vont me dire vain lĂ -bas. 497 00:22:12,000 --> 00:22:14,000 Ça me demeure d'oĂč ? 498 00:22:14,000 --> 00:22:16,000 Tu as une de nĂ©goci en leur l'esquandale, vous pensez ? 499 00:22:16,000 --> 00:22:20,000 C'est dĂ©barancĂ© de meurs comme si j'avais la peste. 500 00:22:20,000 --> 00:22:23,000 Mais quand votre bĂ©bĂ© sera nĂ©e, 501 00:22:23,000 --> 00:22:26,000 vos parents seront bien Ă  une raison. 502 00:22:26,000 --> 00:22:28,000 Parce qu'on ne vous a pas dit. 503 00:22:28,000 --> 00:22:30,000 Ici, quand un enfant vient au monde, 504 00:22:30,000 --> 00:22:32,000 il est coupĂ©, il y a une nourrice. 505 00:22:32,000 --> 00:22:34,000 Mais il n'a plus de finance. 506 00:22:34,000 --> 00:22:36,000 Ça m'est un n'entend plus jamais parlĂ©. 507 00:22:36,000 --> 00:22:38,000 On n'a voir pas parce qu'on a des principes. 508 00:22:38,000 --> 00:22:40,000 Il se les garde mieux. 509 00:22:40,000 --> 00:22:42,000 Mademoiselle Mathilde ! 510 00:22:42,000 --> 00:22:43,000 Mademoiselle Mathilde ! 511 00:22:43,000 --> 00:22:45,000 Je vous dispense de vos confidences. 512 00:22:46,000 --> 00:22:49,000 Regagnez votre chambre, je vous prie. 513 00:22:49,000 --> 00:22:51,000 On est Ă  l'aise. 514 00:22:51,000 --> 00:22:53,000 On est Ă  l'aise. 515 00:22:57,000 --> 00:22:59,000 Nous les Ă©couter pas, Mademoiselle. 516 00:22:59,000 --> 00:23:01,000 C'est ce qu'elle fasse. 517 00:23:01,000 --> 00:23:03,000 Mais vous ne m'aviez pas tout dit. 518 00:23:03,000 --> 00:23:05,000 Vous m'aviez cachĂ© quand on m'a rachĂ© les bĂ©bĂ©s Ă  leurs mers. 519 00:23:05,000 --> 00:23:07,000 Il y a des craintes. 520 00:23:07,000 --> 00:23:09,000 Si nous le faisons, c'est qu'elle ne demande que ça. 521 00:23:09,000 --> 00:23:11,000 Mais pas tout quand mĂȘme. 522 00:23:11,000 --> 00:23:13,000 Ce sont les hommes qui les intĂ©ressent, rien que les hommes. 523 00:23:13,000 --> 00:23:15,000 Si nous n'y prenions pas garde, 524 00:23:15,000 --> 00:23:17,000 elle aurait vite transformĂ© cette maison en lui-mĂȘme. 525 00:23:17,000 --> 00:23:19,000 Si la place ne vous convient pas, vous n'avez qu'Ă  partir. 526 00:23:19,000 --> 00:23:21,000 Non, je reste. 527 00:23:23,000 --> 00:23:25,000 Et je ferai de mon mieux pour m'avoir un drĂŽti. 528 00:23:25,000 --> 00:23:27,000 Vous m'envoyez ravie ? 529 00:23:47,000 --> 00:23:50,000 Agarde hygne avec lui, fou-mile ! 530 00:24:17,000 --> 00:24:22,000 Non ! Non ! Non ! 531 00:24:29,000 --> 00:24:39,000 Le суnderm is ButthomĂ©dric 532 00:24:42,000 --> 00:24:44,000 Et le General 533 00:24:47,000 --> 00:24:49,000 Laman Glam. 534 00:25:07,000 --> 00:25:10,000 Tu n'as aucun qui sïżœ Dont tu es Ă  toi. 535 00:25:17,000 --> 00:25:27,000 ... 536 00:25:27,000 --> 00:25:31,000 Mais, Moiselle, venez vous Ă  soir un cĂŽtĂ© de moi, il y a personne. 537 00:25:31,000 --> 00:25:33,000 Vous pouvez y aller, il va pas vous mordre. 538 00:25:33,000 --> 00:25:34,000 Asseyez-vous ? 539 00:25:34,000 --> 00:25:36,000 Je vais pas vous manger. 540 00:25:40,000 --> 00:25:42,000 Merci. 541 00:25:43,000 --> 00:25:45,000 Vraiment, j'ai eu un pour... 542 00:25:46,000 --> 00:25:48,000 Monsieur le professeur, ardois ! 543 00:25:57,000 --> 00:25:58,000 Bonjour, messieurs. 544 00:25:58,000 --> 00:26:01,000 Soyez les bienvenus dans cet auguste maison. 545 00:26:01,000 --> 00:26:04,000 Oh, mais je vois que nous avons une de moiselle parmi nous. 546 00:26:04,000 --> 00:26:06,000 Malmoiselle, je vous souhaite bien du courage. 547 00:26:06,000 --> 00:26:08,000 Vous allez en avoir besoin. 548 00:26:08,000 --> 00:26:10,000 Veillez-vous Ă  soir. 549 00:26:11,000 --> 00:26:19,000 Je vais donc essayer au cours de cette annĂ©e de vous inculquer quelques connaissances fondamentales de chimie. 550 00:26:19,000 --> 00:26:23,000 La chimie est en effet Ă  la base de toutes les sciences dites physiques ou naturelles. 551 00:26:23,000 --> 00:26:29,000 C'est pourquoi, juste souhaiter, juste souhaiter pour ma part, les rĂ©actions de statut ou salade. 552 00:26:29,000 --> 00:26:35,000 Les rĂ©actions d'une statue a pertenu ce grand homme aussi, les rĂ©actions d'une statue au grand chapitain, 553 00:26:35,000 --> 00:26:38,000 sans oublier les rĂ©actions de GĂ©nusac cet homme a durable. 554 00:26:39,000 --> 00:26:43,000 Les rĂ©actions de la voiciĂ©e d'autant que ce n'est pas obligĂ©. 555 00:26:45,000 --> 00:26:50,000 Le traĂźle de regret, je ne j'en suis plus que ces rĂ©actions n'ont pas encore eu. 556 00:26:51,000 --> 00:26:54,000 J'en suis dĂ©solĂ© pour vous, n'est-ce pas ? 557 00:26:55,000 --> 00:26:57,000 À prĂ©sent, au travail. 558 00:27:02,000 --> 00:27:07,000 Nous allons commencer ce cours, messieurs, par un bref rappel de l'Ocean fondamentale. 559 00:27:09,000 --> 00:27:15,000 La chimie, il faut le savoir, a Ă©tĂ© un empirisme avant d'ĂȘtre. 560 00:27:15,000 --> 00:27:17,000 Si vous voulez pas. 561 00:27:17,000 --> 00:27:20,000 L'homme, vous n'avez pas jouĂ© avec mes yeux. 562 00:27:20,000 --> 00:27:22,000 On peut en vivre la chimie sans savoir. 563 00:27:22,000 --> 00:27:25,000 Et se dĂ©co, 17e. 564 00:27:26,000 --> 00:27:27,000 Qu'est-il ? 565 00:27:27,000 --> 00:27:29,000 Faire, monsieur. 566 00:27:29,000 --> 00:27:31,000 Absolument rien. 567 00:27:33,000 --> 00:27:36,000 C'est donc seulement au 17e siĂšcle que Fluret a complied 568 00:27:36,000 --> 00:27:39,000 des progrĂšs dĂ©cisifs par rapport Ă  la pensĂ©e d'Arist. 569 00:27:45,000 --> 00:27:47,000 Paul ! Paul ! 570 00:27:51,000 --> 00:27:53,000 Attendez, j'arrive ! 571 00:27:56,000 --> 00:27:58,000 Paul ! Paul ! 572 00:27:58,000 --> 00:28:00,000 Je suis content. 573 00:28:03,000 --> 00:28:05,000 Comment m'aillez-vous Ă  trouver ? 574 00:28:05,000 --> 00:28:07,000 Je suis journaliste, non ? 575 00:28:07,000 --> 00:28:11,000 Une femme en mĂ©decin apparaĂźt, il n'y a rien de plus facile, il n'y en a qu'une. 576 00:28:11,000 --> 00:28:13,000 Comment s'est passĂ© cette premiĂšre journĂ©e ? 577 00:28:13,000 --> 00:28:15,000 Ça ne pouvait pas ĂȘtre pire. 578 00:28:15,000 --> 00:28:17,000 Pourquoi ne m'aille pas fait appelĂ© ? 579 00:28:17,000 --> 00:28:19,000 Et qu'est-ce que s'est arrĂȘt changĂ© ? 580 00:28:19,000 --> 00:28:21,000 Il y a un compagnon dans la fausse au lian ? 581 00:28:23,000 --> 00:28:25,000 Alors, oĂč est-ce qu'on a ? 582 00:28:27,000 --> 00:28:28,000 Paul ! 583 00:28:28,000 --> 00:28:30,000 J'ai... 584 00:28:30,000 --> 00:28:32,000 J'ai tout Ă  l'aise, chifo. 585 00:28:33,000 --> 00:28:35,000 Oui, mais vous prometterez de ne pas m'en faire. 586 00:28:35,000 --> 00:28:39,000 C'est vrai, vous avez d'une preuve pour une folle d'autre fois Ă  l'opĂšre. 587 00:28:39,000 --> 00:28:41,000 J'adore les folues, tu sais ? 588 00:28:41,000 --> 00:28:42,000 C'est vrai. 589 00:28:42,000 --> 00:28:44,000 Et moi, j'adore quand vous me tu-toier. 590 00:28:44,000 --> 00:28:46,000 Et toi ? Tu ne veux pas me dire, tu ? 591 00:28:46,000 --> 00:28:48,000 Non, moi, je peux pas. 592 00:28:48,000 --> 00:28:51,000 Enfin, encore. 593 00:28:55,000 --> 00:28:58,000 C'est beau chez vous, Paul. 594 00:28:58,000 --> 00:28:59,000 Tu trouves ? 595 00:29:00,000 --> 00:29:02,000 Je l'ai aucun mĂ©rite. 596 00:29:03,000 --> 00:29:05,000 Je l'ai appris. 597 00:29:05,000 --> 00:29:08,000 Ici, c'est ma mĂšre qui a tout fait. 598 00:29:10,000 --> 00:29:13,000 C'est la copie conforme du domicile familial. 599 00:29:13,000 --> 00:29:17,000 Excusez-moi, monsieur, mais je ne savais pas de vous rentrer ici tout. 600 00:29:17,000 --> 00:29:19,000 Moi, non plus, urtence. 601 00:29:19,000 --> 00:29:21,000 Vous pouvez disposer. Je n'ai plus besoin de vous. 602 00:29:21,000 --> 00:29:22,000 Merci. 603 00:29:22,000 --> 00:29:24,000 Comme monsieur, vous l'aurez. 604 00:29:30,000 --> 00:29:32,000 Ah. 605 00:29:32,000 --> 00:29:35,000 En tout cas, elle a vraiment beaucoup votre mĂšre. 606 00:29:36,000 --> 00:29:38,000 C'est vrai, Paul. 607 00:29:38,000 --> 00:29:40,000 Vous n'avez jamais parlĂ© de vos parents. 608 00:29:40,000 --> 00:29:42,000 Que dit, ce sont des soignes de Lyon ? 609 00:29:42,000 --> 00:29:44,000 Ce sont des gens qui ont des principes. 610 00:29:44,000 --> 00:29:46,000 Si tu vois ce que je veux dire. 611 00:29:46,000 --> 00:29:48,000 Non, je vois pas. 612 00:29:48,000 --> 00:29:50,000 Pourquoi vous les aimez pas ? 613 00:29:50,000 --> 00:29:51,000 Si. 614 00:29:51,000 --> 00:29:53,000 Bravo, par contre, les ador. 615 00:29:53,000 --> 00:29:54,000 Tu peux. 616 00:29:55,000 --> 00:29:56,000 Tu peux. 617 00:29:56,000 --> 00:29:57,000 Vypelle. 618 00:29:57,000 --> 00:29:59,000 Ma belle petite fournit. 619 00:29:59,000 --> 00:30:02,000 Elle ne petite pas trop parce que je vais commencer par le croire. 620 00:30:04,000 --> 00:30:06,000 Tu es belle. 621 00:30:27,000 --> 00:30:29,000 Pas de temps, pas de temps. 622 00:30:29,000 --> 00:30:31,000 Pas de temps, pas de temps. 623 00:30:47,000 --> 00:30:49,000 Vous Ă©tiez passĂ© ? 624 00:30:49,000 --> 00:30:51,000 Mais pas trop une voix de la maquore, y a gris. 625 00:30:51,000 --> 00:30:53,000 La mĂšre, elle est autrement. 626 00:30:54,000 --> 00:30:56,000 La mĂšre, elle est autrement. 627 00:30:56,000 --> 00:30:58,000 J'ai des pĂȘches. 628 00:31:00,000 --> 00:31:02,000 Ah, voilĂ . 629 00:31:02,000 --> 00:31:04,000 C'est pas trop tout. 630 00:31:04,000 --> 00:31:06,000 J'ai rejointi la sache-fame. 631 00:31:06,000 --> 00:31:09,000 Si on le va, on peut ĂȘtre tout quartier. 632 00:31:15,000 --> 00:31:17,000 C'est vous, la nouvelle ? 633 00:31:17,000 --> 00:31:19,000 Abattez pas de magie. 634 00:31:19,000 --> 00:31:21,000 On est toutes ça, ici. 635 00:31:21,000 --> 00:31:23,000 Tu fais ça, mi-jeur. 636 00:31:23,000 --> 00:31:25,000 Nous sommes tous mousses, c'est trop ça. 637 00:31:25,000 --> 00:31:27,000 Mais arrĂȘtez pas planter lĂ , mais t'es vous derriĂšre. 638 00:31:27,000 --> 00:31:29,000 Et t'es lĂ  ? 639 00:31:31,000 --> 00:31:33,000 Tout Ă  l'aiguterre ! 640 00:31:33,000 --> 00:31:35,000 Poussez dans de Dieu ! 641 00:31:35,000 --> 00:31:37,000 Appuyez les jambes. 642 00:31:37,000 --> 00:31:39,000 VoilĂ . 643 00:31:39,000 --> 00:31:41,000 Je ne trouvais dĂ©jĂ  grand pomme. 644 00:31:41,000 --> 00:31:45,000 Mais toi, lĂ  dedans, pour regarder oĂč est le cordon. 645 00:31:45,000 --> 00:31:48,000 Alors, vous, la nouvelle, vous l'attenez bien. 646 00:31:48,000 --> 00:31:50,000 Parce qu'elle va pousser maintenant. 647 00:31:50,000 --> 00:31:52,000 Passez ! 648 00:31:52,000 --> 00:31:55,000 Allez, c'est il, mais poussĂ© ! 649 00:31:55,000 --> 00:31:57,000 Poussez dans de Dieu ! 650 00:31:57,000 --> 00:31:59,000 Oh, non ! 651 00:31:59,000 --> 00:32:01,000 Le plat ! 652 00:32:05,000 --> 00:32:08,000 T'es pas plus difficile que ça ? 653 00:32:09,000 --> 00:32:12,000 Non, on va te couper le cordon. 654 00:32:12,000 --> 00:32:13,000 Je... 655 00:32:13,000 --> 00:32:16,000 Que je me l'aime comme tu veux, tu couperas. 656 00:32:16,000 --> 00:32:18,000 Vous avez des chers en sortant ? 657 00:32:18,000 --> 00:32:20,000 Il se mange. 658 00:32:20,000 --> 00:32:22,000 Tout se fait dans la vie. 659 00:32:22,000 --> 00:32:26,000 Il fallait pas y aller oĂč ma fille est. 660 00:32:28,000 --> 00:32:30,000 Et vous, vous me dĂ©barassez de ça. 661 00:32:30,000 --> 00:32:34,000 Vous me le nettoyez, vous me l'aimagliotez, et vous allez le porter Ă  la nuit. 662 00:32:34,000 --> 00:32:36,000 VoilĂ . 663 00:32:49,000 --> 00:32:51,000 On va, non ! 664 00:32:51,000 --> 00:32:54,000 Oui, non, ça va trop ĂȘtre une... 665 00:32:54,000 --> 00:32:56,000 Vous donnez-moi ça. 666 00:32:56,000 --> 00:32:59,000 Tenez, c'est un gros garçon. 667 00:32:59,000 --> 00:33:02,000 Ça a bien le soigner, hein ? 668 00:33:03,000 --> 00:33:06,000 Quand mĂȘme, des enfants m'osent dit, ils auraient mieux faits, 669 00:33:06,000 --> 00:33:08,000 je jamais vireont mon bĂ©bĂ©. 670 00:33:08,000 --> 00:33:10,000 Il y a des gens, ceux-lĂ . 671 00:33:10,000 --> 00:33:12,000 Allez, viens, mon gros pĂšre. On va aller voir dehors, si c'est mieux. 672 00:33:12,000 --> 00:33:14,000 Attendez, on va les faire. 673 00:33:14,000 --> 00:33:17,000 On va, mon bĂ©bĂ©, on va. 674 00:33:19,000 --> 00:33:21,000 Mais il faut pas ĂȘtre sensibles comme ça, mĂȘme si vous avez... 675 00:33:21,000 --> 00:33:23,000 On vous en verrez les autres. 676 00:33:23,000 --> 00:33:25,000 C'est aussi vous, l'aide d'octeur. 677 00:33:27,000 --> 00:33:30,000 On va bien que vous n'avez pas eu d'enfants, le vois. 678 00:33:30,000 --> 00:33:32,000 Comment ça, j'ai jamais eu d'enfants ? 679 00:33:32,000 --> 00:33:34,000 J'en ai eu quatre mois. 680 00:33:34,000 --> 00:33:37,000 Mais oui, trois garçons et une fille. 681 00:33:37,000 --> 00:33:41,000 Pourtant, elle m'a dit que... 682 00:33:41,000 --> 00:33:43,000 Ah, Ril ! 683 00:33:43,000 --> 00:33:47,000 C'est ça, la meilleure taille du mois, vous l'a racontĂ©. 684 00:33:47,000 --> 00:33:49,000 La cantĂ©e, la taille. 685 00:33:53,000 --> 00:33:55,000 Pourtant, elle m'a dit... 686 00:33:55,000 --> 00:33:58,000 Il fallait que la chocotte ne boule pas. 687 00:33:58,000 --> 00:34:01,000 J'aurais jamais eu plein ici. 688 00:34:01,000 --> 00:34:03,000 Je suis... 689 00:34:03,000 --> 00:34:05,000 Bon, moi, je vais me coucher, mais ce qu'il est Ă ... 690 00:34:05,000 --> 00:34:07,000 C'est la bonne nuit. 691 00:34:08,000 --> 00:34:09,000 Ah ! 692 00:34:15,000 --> 00:34:17,000 C'est le couage, meur ! 693 00:34:17,000 --> 00:34:19,000 Alors, comment ça s'est passĂ© ? 694 00:34:19,000 --> 00:34:22,000 Le... l'accouchement ? Bien ? 695 00:34:22,000 --> 00:34:25,000 Enfin, je crois... 696 00:34:25,000 --> 00:34:26,000 Vous savez qui ça va ? 697 00:34:26,000 --> 00:34:28,000 La chame est plus importante, c'est une aspecte d'acquille. 698 00:34:28,000 --> 00:34:30,000 Allez, je vais prendre un petit quelque chose. 699 00:34:30,000 --> 00:34:32,000 Vous avez remontrĂ©. 700 00:34:32,000 --> 00:34:34,000 C'est que j'ai mon service de garde, maintenant. 701 00:34:34,000 --> 00:34:37,000 Si quelqu'un vraiment besoin de vous, ça s'entendra. 702 00:34:37,000 --> 00:34:39,000 Croyez-moi Ă  l'Ă©venir. 703 00:34:41,000 --> 00:34:43,000 A trĂšs, un trĂšs, voyons. 704 00:34:43,000 --> 00:34:46,000 J'Ă©tais voir Ă  trĂšs assez l'asseillage de... 705 00:34:46,000 --> 00:34:49,000 On n'ont pas l'air Ă  faire, mais tu nous en ressources. 706 00:34:49,000 --> 00:34:51,000 C'Ă©tait le mariĂ©. 707 00:34:51,000 --> 00:34:53,000 DĂ©tendez-vous. 708 00:34:53,000 --> 00:34:55,000 Vous devez le pĂ©ter, chien ? 709 00:34:55,000 --> 00:34:57,000 Ah, c'est du quim, meuf. 710 00:34:57,000 --> 00:35:00,000 C'est le seul que je suis suportĂ©. 711 00:35:00,000 --> 00:35:02,000 Ils habĂšnent les mots-cous, si. 712 00:35:02,000 --> 00:35:04,000 N'espereils habĂšnent. 713 00:35:04,000 --> 00:35:09,000 Attendez, j'ai quelque chose d'un peu spĂ©cial. 714 00:35:09,000 --> 00:35:12,000 Vous fumez, ce sont des orientales. 715 00:35:12,000 --> 00:35:17,000 Oh, elle contient de mĂȘme dit ton de l'opium un peu de pionne. 716 00:35:17,000 --> 00:35:20,000 Ça a Ă©tĂ© rĂȘvĂ©, une... 717 00:35:20,000 --> 00:35:22,000 Vous savez qu'ils habĂšnent les mots ? 718 00:35:22,000 --> 00:35:26,000 Nous participons Ă  des sĂ©ances de rencontres, des esprits. 719 00:35:26,000 --> 00:35:28,000 C'est trĂšs vague. 720 00:35:28,000 --> 00:35:30,000 C'est du spiritisme. 721 00:35:30,000 --> 00:35:32,000 Comment dit ? 722 00:35:32,000 --> 00:35:36,000 Et vous, Catherine, vous permettez que je vous appelle Catherine ? 723 00:35:36,000 --> 00:35:39,000 Vous y croyez, vous esprif ? 724 00:35:39,000 --> 00:35:41,000 Vous savez, je n'y connais pas grand chose. 725 00:35:41,000 --> 00:35:44,000 Vous voyez, on ne l'est pas Ă  me dire que vous ne croyez pas aux mĂ©dias. 726 00:35:44,000 --> 00:35:47,000 Le grand professeur charco lui-mĂȘme Ă  la salle pĂ©triĂšre. 727 00:35:47,000 --> 00:35:49,000 Ce n'est pas tout Ă  fait la mĂȘme chose. 728 00:35:49,000 --> 00:35:55,000 Lui, il y pnotise les hysteriques, les fous, les malades pour essayer de les guĂ©rir. 729 00:35:55,000 --> 00:35:56,000 ComprĂ©nez ? 730 00:35:56,000 --> 00:35:59,000 C'est passionnant, monsieur. 731 00:35:59,000 --> 00:36:03,000 Si vous assistez Ă  une leçée, ils sont vous m'envĂ©nerez, c'est pas ? 732 00:36:03,000 --> 00:36:09,000 Vous savez que je suis trĂšs heureuse et trĂšs fier de vous avoir ici. 733 00:36:09,000 --> 00:36:11,000 Vous pouvez vous aider. 734 00:36:11,000 --> 00:36:13,000 Faut tuer, Dr. Asse ? 735 00:36:13,000 --> 00:36:16,000 Tu sais qu'est-ce que vous avez l'aquĂ© des passes ? 736 00:36:16,000 --> 00:36:17,000 C'est une chaĂźnette. 737 00:36:17,000 --> 00:36:20,000 Laissez-moi voir ce orchĂ©e col. 738 00:36:20,000 --> 00:36:23,000 Mais c'est joli, ça, je ne vous connaissais pas ce point d'intimus. 739 00:36:23,000 --> 00:36:25,000 Je la pente depuis trĂšs longtemps. 740 00:36:25,000 --> 00:36:27,000 Non, petite cachetiĂšre. 741 00:36:27,000 --> 00:36:31,000 Oh, non, mais fais-ci, je trouve que tu devrais y vous dĂ©graver. 742 00:36:31,000 --> 00:36:32,000 Tu ne penses pas ? 743 00:36:32,000 --> 00:36:34,000 Avec ce col. 744 00:36:34,000 --> 00:36:36,000 Non, mais excusez-moi. 745 00:36:36,000 --> 00:36:37,000 Je dois vous quitter. 746 00:36:37,000 --> 00:36:39,000 J'ai un courart copier. 747 00:36:39,000 --> 00:36:40,000 Il va y en quatriine. 748 00:36:40,000 --> 00:36:41,000 C'est pas sur le genre. 749 00:36:41,000 --> 00:36:42,000 Si, si. 750 00:36:42,000 --> 00:36:44,000 Non, non, non, plus du temps, il est plus en plus chargĂ©. 751 00:36:44,000 --> 00:36:47,000 En plus, je commence mon stage de ma matta Ă  l'hĂŽpital. 752 00:36:47,000 --> 00:36:49,000 Allons, Simon. 753 00:36:49,000 --> 00:36:51,000 Il faut comprendre, ma noixelle. Elle n'a pas que ça Ă  faire. 754 00:36:52,000 --> 00:36:53,000 Vous voyez, on est pas citĂ©s. 755 00:36:53,000 --> 00:36:54,000 Elle a tous son temps. 756 00:36:54,000 --> 00:36:59,000 Et lĂ , sinon, je dois encore m'occuper de mon accoucher. 757 00:36:59,000 --> 00:37:03,000 Bon, je pourrais merci pour votre thĂ©. 758 00:37:03,000 --> 00:37:04,000 Il Ă©tait dĂ©licieux. 759 00:37:04,000 --> 00:37:06,000 Vraiment, exquis. 760 00:37:06,000 --> 00:37:08,000 Je vais vous souhaiter une bonne nuit. 761 00:37:08,000 --> 00:37:10,000 Et merci encore. 762 00:37:10,000 --> 00:37:12,000 À demain. 763 00:37:12,000 --> 00:37:14,000 Bon, va. 764 00:37:17,000 --> 00:37:19,000 Les abeilles. 765 00:37:20,000 --> 00:37:22,000 Il y a des jours oĂč je vous ai. 766 00:37:42,000 --> 00:37:44,000 C'est vous, les nouveaux stagiens. 767 00:37:44,000 --> 00:37:46,000 Il vient, monsieur, Jules Lampton. 768 00:37:46,000 --> 00:37:47,000 Oui, c'est moi. 769 00:37:47,000 --> 00:37:49,000 Je suis marquĂ©e, Musin. 770 00:37:49,000 --> 00:37:50,000 C'est moi. 771 00:37:50,000 --> 00:37:51,000 FrĂ©dĂ©ric Bosset. 772 00:37:51,000 --> 00:37:52,000 C'est moi. 773 00:37:52,000 --> 00:37:55,000 Et vous bien entendu, ces quatre incas... 774 00:37:55,000 --> 00:37:57,000 Quoi, je beurre ? 775 00:37:57,000 --> 00:38:00,000 Enfin bref, moi, je m'appelle Sergeera. 776 00:38:00,000 --> 00:38:01,000 Sivez-moi. 777 00:38:04,000 --> 00:38:06,000 Vous savez, vous n'ĂȘtes pas ma premiĂšre Ă©tudiante. 778 00:38:06,000 --> 00:38:09,000 J'en ai reçu une hibia 3 ans et la plus une semaine. 779 00:38:09,000 --> 00:38:11,000 Moi, je n'abandonne Ă  ma part. 780 00:38:11,000 --> 00:38:13,000 Ne soyez pas trop sĂ»r de vous, mon moisel. 781 00:38:13,000 --> 00:38:14,000 C'est par lĂ . 782 00:38:18,000 --> 00:38:21,000 C'est ici que vous allez perdre votre stage de mĂ©decine gĂ©nĂ©rale. 783 00:38:21,000 --> 00:38:23,000 Vous trouverez lĂ  Ă  peu prĂšs tous les cas. 784 00:38:23,000 --> 00:38:26,000 C'est Ă  la fois l'ospice et l'hĂŽpital. 785 00:38:27,000 --> 00:38:30,000 Vous devez ĂȘtre ici tous les matins Ă  sept heures. 786 00:38:30,000 --> 00:38:32,000 Et pas de retard d'ataires, s'il vous plaĂźt. 787 00:38:32,000 --> 00:38:33,000 Vous dis pas, monsieur. 788 00:38:33,000 --> 00:38:35,000 Il n'y a pas bonne femme ici. 789 00:38:35,000 --> 00:38:36,000 C'est pas un lune et s'en ferait. 790 00:38:36,000 --> 00:38:37,000 Alors qu'est-il vous, mon moine ? 791 00:38:37,000 --> 00:38:39,000 Et moi, je ne sais pas une femme ? 792 00:38:39,000 --> 00:38:41,000 Je ne vous dis pas, elle vous a une femme. 793 00:38:41,000 --> 00:38:43,000 Vous ĂȘtes une bonne chƓur sur votre espĂšce. 794 00:38:43,000 --> 00:38:45,000 Ça suffit, retournez tous dans vos lieux. 795 00:38:45,000 --> 00:38:46,000 Allez ! 796 00:38:46,000 --> 00:38:47,000 Allez, dans vos lieux. 797 00:38:47,000 --> 00:38:48,000 Dans vos lieux, tout de suite. 798 00:38:48,000 --> 00:38:50,000 J'ai la provocation cette semaine. 799 00:38:52,000 --> 00:38:53,000 Vous, maintenant, venez. 800 00:38:55,000 --> 00:38:58,000 Cette salle peut accueillir une centaine de malades. 801 00:38:59,000 --> 00:39:00,000 Ça ne va pas ? 802 00:39:00,000 --> 00:39:03,000 Pas si c'est d'audor, alors lĂ  ça sent. 803 00:39:03,000 --> 00:39:05,000 Bien sĂ»r, ça ne sent pas la rose. 804 00:39:05,000 --> 00:39:06,000 C'est un supportant. 805 00:39:06,000 --> 00:39:08,000 Si vous ne le suportez pas, 806 00:39:08,000 --> 00:39:10,000 je mange des mĂ©tiers, je nomme. 807 00:39:10,000 --> 00:39:12,000 Quand Ă  sept deux moises elles, 808 00:39:12,000 --> 00:39:14,000 elles ferait mieux te marier et d'Ă©lever ses enfants. 809 00:39:14,000 --> 00:39:16,000 Et vous, vous les Ă©levez vos enfants ? 810 00:39:16,000 --> 00:39:18,000 Mais je ne fais que ça, ma noeuselle. 811 00:39:18,000 --> 00:39:20,000 En attendant, prenez contact avec les malades. 812 00:39:20,000 --> 00:39:22,000 Vous suivez chacun une rangĂ©e. 813 00:39:31,000 --> 00:39:32,000 Tous les matins en arrivent. 814 00:39:32,000 --> 00:39:33,000 On vous verra sans les malades. 815 00:39:33,000 --> 00:39:35,000 Comment ils ont passĂ© la nuit ? 816 00:39:35,000 --> 00:39:36,000 Vous les sculpterez. 817 00:39:36,000 --> 00:39:37,000 On vous apprends. 818 00:39:39,000 --> 00:39:40,000 Bonjour, monsieur. 819 00:39:42,000 --> 00:39:43,000 Monsieur ? 820 00:39:45,000 --> 00:39:46,000 Pourquoi vous ĂȘtes ici ? 821 00:39:49,000 --> 00:39:50,000 Je vous apprendrais. 822 00:39:50,000 --> 00:39:52,000 Vous prendrez le boue dĂ©puffĂ©e vreux. 823 00:39:52,000 --> 00:39:54,000 On vous prendra aussi. 824 00:39:57,000 --> 00:39:58,000 Bonjour, monsieur. 825 00:39:59,000 --> 00:40:00,000 Bonjour. 826 00:40:00,000 --> 00:40:01,000 Pourquoi vous ĂȘtes ici ? 827 00:40:05,000 --> 00:40:06,000 Ça ne veut rien parler, c'est moi. 828 00:40:06,000 --> 00:40:08,000 Ici il faut me le dire, 829 00:40:08,000 --> 00:40:10,000 je suis lĂ  pour vous aider. 830 00:40:10,000 --> 00:40:12,000 Je vais parler au vrai mĂ©decin. 831 00:40:13,000 --> 00:40:15,000 Je vais pas te souigner par une bonne camĂ©ra. 832 00:40:15,000 --> 00:40:16,000 Fichez-moi la paix. 833 00:40:17,000 --> 00:40:18,000 EnmĂ©gĂšne ! 834 00:40:18,000 --> 00:40:19,000 Qu'est-ce qu'il y a ? 835 00:40:19,000 --> 00:40:21,000 Rite, ma chĂšre ! 836 00:40:22,000 --> 00:40:24,000 On peut vous plier voir. 837 00:40:25,000 --> 00:40:28,000 Le pauvre vient de tourner de l'oeil, mais c'est ce qu'il a. 838 00:40:28,000 --> 00:40:31,000 C'est ce qu'il a trappĂ© et ça le prĂȘte des bus. 839 00:40:31,000 --> 00:40:32,000 Il y a pas de doute. 840 00:40:32,000 --> 00:40:34,000 J'ai vu ça en guĂšre de trimĂ© et c'est pas un beau. 841 00:40:35,000 --> 00:40:36,000 Mais qu'est-ce que c'est ? 842 00:40:37,000 --> 00:40:39,000 Vous retournez dans votre vie. 843 00:40:41,000 --> 00:40:43,000 Vous faites un camĂ©ra, c'est le prĂȘte des bus. 844 00:40:43,000 --> 00:40:44,000 Il est tout leheure. 845 00:40:44,000 --> 00:40:46,000 Il Ă©tait prudent, il avait une Ă©boute au mĂąto. 846 00:40:46,000 --> 00:40:47,000 Vous l'avez entendu. 847 00:40:47,000 --> 00:40:49,000 Il y a des bouteaux. 848 00:40:49,000 --> 00:40:51,000 Il y a des gens qui ont vainquĂ©. 849 00:40:51,000 --> 00:40:52,000 Vous planchez les salins. 850 00:40:52,000 --> 00:40:53,000 On fait tout ce camĂ©ra comme des chers. 851 00:40:54,000 --> 00:40:56,000 Mais il n'y a pas de petits fous qui nous a fait les bouteaux. 852 00:40:57,000 --> 00:40:58,000 Qu'est-ce qu'il lui a fait ? 853 00:40:58,000 --> 00:41:00,000 Qu'est-ce que vous en faites ? 854 00:41:01,000 --> 00:41:03,000 Avec tous ceux qui craignent ici, on va la trapper. 855 00:41:03,000 --> 00:41:04,000 C'est moi qui vous dit. 856 00:41:05,000 --> 00:41:07,000 Si les poudins n'aient le petits fous, vous soyez tous mal depuis longtemps. 857 00:41:07,000 --> 00:41:09,000 Je vous ai dit de vous coucher. 858 00:41:10,000 --> 00:41:11,000 Ok. 859 00:41:13,000 --> 00:41:16,000 Il y a quelqu'un pour m'aider. 860 00:41:16,000 --> 00:41:17,000 Ben moi. 861 00:41:18,000 --> 00:41:19,000 Bon. 862 00:41:20,000 --> 00:41:21,000 On y a des filles. 863 00:41:21,000 --> 00:41:22,000 Bravo. 864 00:41:22,000 --> 00:41:23,000 VoilĂ . 865 00:41:23,000 --> 00:41:25,000 À nous deux, on devrait y arriver. 866 00:41:26,000 --> 00:41:27,000 Allez oĂč ? 867 00:41:27,000 --> 00:41:28,000 Bon, on va d'abord disoler. 868 00:41:28,000 --> 00:41:30,000 Et puis la perne grĂące qui veut faire de m'inviter. 869 00:41:30,000 --> 00:41:31,000 Vous ĂȘtes ? 870 00:41:31,000 --> 00:41:33,000 Ça ira maintenant. Retournez votre rangĂ©e. 871 00:41:33,000 --> 00:41:35,000 Il a des plus. 872 00:41:35,000 --> 00:41:36,000 Il a des plus. 873 00:41:36,000 --> 00:41:39,000 Et toi, vous m'avez la plus solide que ces trois messieurs ? 874 00:41:39,000 --> 00:41:40,000 Je suis douvrie. 875 00:41:40,000 --> 00:41:42,000 Vous savez, la mise Ă  la maladie ? 876 00:41:42,000 --> 00:41:45,000 C'est pour ça que vous voulez faire votre mĂ©decine. 877 00:41:45,000 --> 00:41:46,000 Oui, peut-ĂȘtre. 878 00:42:07,000 --> 00:42:09,000 C'est la carrine. 879 00:42:12,000 --> 00:42:14,000 C'est la carrine. 880 00:42:14,000 --> 00:42:15,000 Qu'il est ce qui a ? 881 00:42:15,000 --> 00:42:17,000 J'ai quelque chose Ă  vous dire. 882 00:42:17,000 --> 00:42:19,000 J'ai pas parlĂ© une minute. 883 00:42:25,000 --> 00:42:27,000 Bon bah, je vous Ă©coute. 884 00:42:27,000 --> 00:42:29,000 Il faut vous mĂ©deer, Catherine. 885 00:42:29,000 --> 00:42:31,000 Je veux bien m'y Ă  quoi faire ? 886 00:42:31,000 --> 00:42:33,000 À sortir d'ici. 887 00:42:33,000 --> 00:42:35,000 Je ne peux plus. 888 00:42:35,000 --> 00:42:37,000 Je pense qu'on s'en sais. 889 00:42:38,000 --> 00:42:40,000 Je peux sortir, Catherine. 890 00:42:40,000 --> 00:42:41,000 Je peux partir d'ici. 891 00:42:41,000 --> 00:42:42,000 Il faut que vous mĂ©deiez. 892 00:42:42,000 --> 00:42:43,000 Je me sens bruit. 893 00:42:43,000 --> 00:42:44,000 Tu, tu, tu, tu. 894 00:42:44,000 --> 00:42:46,000 Ça les me racontait ça, ben tranquille. 895 00:42:46,000 --> 00:42:48,000 Allez, allez, allez. 896 00:42:50,000 --> 00:42:53,000 Si mon bĂ©bĂ© n'est ici, bon, me le prendre. 897 00:42:53,000 --> 00:42:55,000 Je ne m'aimerais plus jamais. 898 00:42:55,000 --> 00:42:56,000 Je ne saurai mĂȘme pas huiler. 899 00:42:56,000 --> 00:42:58,000 Et alors. 900 00:42:58,000 --> 00:43:01,000 Alors, alors, je vais me sauver du sier. 901 00:43:01,000 --> 00:43:03,000 Je me vais vatter, Catherine. 902 00:43:03,000 --> 00:43:05,000 Et pour aller au. 903 00:43:05,000 --> 00:43:07,000 Dans votre Ă©tat, vous vous rendez compte ? 904 00:43:07,000 --> 00:43:08,000 Je retrouverai le pĂšre de mon enfant. 905 00:43:08,000 --> 00:43:10,000 Il habite Paris, il m'aidera. 906 00:43:10,000 --> 00:43:11,000 Vous avez de ses nouvelles ? 907 00:43:11,000 --> 00:43:14,000 Ici, vous savez bien que toutes les lettres sont ouvertes. 908 00:43:14,000 --> 00:43:17,000 Mais j'ai pu lui faire parvenir un message. 909 00:43:17,000 --> 00:43:20,000 Et si ce monsieur refuse de vous aider ? 910 00:43:20,000 --> 00:43:21,000 Oui, c'est impossible. 911 00:43:21,000 --> 00:43:23,000 On voit bien que vous ne le connaissez pas. 912 00:43:23,000 --> 00:43:25,000 Et s'il Ă©tait absent pas, il. 913 00:43:25,000 --> 00:43:27,000 Je partirai quand mĂȘme. 914 00:43:27,000 --> 00:43:29,000 J'ai un peu d'argent que l'avait cachĂ© dans un jupon. 915 00:43:29,000 --> 00:43:32,000 Cela me permettra d'attendre son retour. 916 00:43:34,000 --> 00:43:36,000 Il bouge. 917 00:43:39,000 --> 00:43:41,000 Vous sentez son pied ? 918 00:43:41,000 --> 00:43:44,000 Elle ne lui, je le raconte tout. 919 00:43:44,000 --> 00:43:47,000 Je la sens remuĂ©e tous mois. 920 00:43:47,000 --> 00:43:50,000 Comme si il me carrĂ©cait. 921 00:43:53,000 --> 00:43:56,000 Vous ĂȘtes la premiĂšre vraie femme que je rencontre dans cette maison. 922 00:43:56,000 --> 00:43:59,000 Alors, vous irrez le voir. 923 00:43:59,000 --> 00:44:01,000 Le pĂšre de votre enfant. 924 00:44:01,000 --> 00:44:04,000 Oui, Paul prĂ©venir pour qu'il s'organise. 925 00:44:04,000 --> 00:44:06,000 Il est Ă  voka. 926 00:44:06,000 --> 00:44:08,000 Il pourrait s'intĂ©norer un grand avocat. 927 00:44:08,000 --> 00:44:11,000 RĂ©pondez-moi, Catherine. Vous irrez le voir. 928 00:44:11,000 --> 00:44:14,000 Quand bien, mais il ne pourra pas vous sortir d'ici. 929 00:44:14,000 --> 00:44:15,000 La nuit, tout est boucler. 930 00:44:15,000 --> 00:44:17,000 Le jour, tout est surveillĂ©. Vous le savez bien. 931 00:44:17,000 --> 00:44:21,000 Mais peut-ĂȘtre qu'il aurait une idĂ©e de m'en dĂ©lever de ma part. 932 00:44:21,000 --> 00:44:24,000 De la part de Matilde, de Jamson. 933 00:44:24,000 --> 00:44:26,000 Jamson. 934 00:44:26,000 --> 00:44:28,000 C'est mon vrai nom. 935 00:44:29,000 --> 00:44:32,000 Jamson. Jamson. 936 00:44:32,000 --> 00:44:34,000 C'est le dimatil de Jamson ? 937 00:44:34,000 --> 00:44:37,000 Non, vraiment, je ne vois pas. 938 00:44:37,000 --> 00:44:40,000 C'est sĂ»rement d'amalentendu. 939 00:44:40,000 --> 00:44:44,000 Excusez-moi, mais j'ai quelques rendez-vous trĂšs sur Jean-MĂ©. 940 00:44:44,000 --> 00:44:46,000 Mais enfin, Jamson. 941 00:44:46,000 --> 00:44:48,000 Les nĂ©gociens en vanne-bordau. 942 00:44:48,000 --> 00:44:49,000 Vous ne pouvez pas ignorer. 943 00:44:49,000 --> 00:44:51,000 Sinon, c'est Ă©crit sur des milliers de bouteilles. 944 00:44:51,000 --> 00:44:53,000 Des allĂ©es, mais je ne vois jamais te faire. 945 00:44:53,000 --> 00:44:55,000 Je me demande comment Matilde a pu aimer un homme comme vous. 946 00:44:56,000 --> 00:44:58,000 Écoutez, je vous le rĂ©pĂšte. 947 00:44:58,000 --> 00:45:00,000 Je ne connais pas cette personne. 948 00:45:00,000 --> 00:45:01,000 Vous mentez mal. 949 00:45:01,000 --> 00:45:04,000 Vous Ă©tiez un bordeau dĂ©but de l'annĂ©e pour plaider dans la ferche ovel. 950 00:45:04,000 --> 00:45:06,000 Vous avez Ă©tĂ© reçu Ă  Dini chez Jamson. 951 00:45:06,000 --> 00:45:08,000 20 personnes vous en vues pour les empliĂ©s. 952 00:45:08,000 --> 00:45:09,000 La mozzette s'assuffit comme ça. 953 00:45:09,000 --> 00:45:11,000 Et si la personne qui vous envoie vous encore insister, 954 00:45:11,000 --> 00:45:13,000 je l'affraie pour suivre pour chantage. 955 00:45:13,000 --> 00:45:14,000 Et vous avec comme complice. 956 00:45:14,000 --> 00:45:15,000 Vous Ă©tignez. 957 00:45:15,000 --> 00:45:18,000 Croyez-moi, je n'ai pas l'habitude de perdre mes procĂšs. 958 00:45:18,000 --> 00:45:19,000 Mais attention, mon dĂ©ce. 959 00:45:19,000 --> 00:45:20,000 Sautez. 960 00:45:20,000 --> 00:45:21,000 Ne craignez rien. 961 00:45:21,000 --> 00:45:22,000 Je ne vais pas m'aider ici. 962 00:45:22,000 --> 00:45:24,000 C'est trop mal, ça. 963 00:45:26,000 --> 00:45:29,000 Je souhaite seulement que l'enfant de Mathieu ne me vaut sembler pas. 964 00:45:31,000 --> 00:45:32,000 En rien. 965 00:45:39,000 --> 00:45:40,000 T'empied. 966 00:45:40,000 --> 00:45:41,000 T'empied. 967 00:45:43,000 --> 00:45:45,000 T'empied, je abandonne. 968 00:45:46,000 --> 00:45:48,000 Mais parce qu'il voudra. 969 00:45:48,000 --> 00:45:50,000 J'Ă©tais froid de crague. 970 00:45:51,000 --> 00:45:52,000 Tu sais moi seul. 971 00:45:52,000 --> 00:45:54,000 Vous allez m'Ă©couter. 972 00:45:54,000 --> 00:45:56,000 Parce que j'ai quelque chose Ă  vous dire moi. 973 00:45:56,000 --> 00:45:57,000 Et vous savez quoi ? 974 00:45:58,000 --> 00:45:59,000 C'est une phrase de ma mĂšre. 975 00:45:59,000 --> 00:46:01,000 On peut toujours ĂȘtre heureuse. 976 00:46:01,000 --> 00:46:03,000 VoilĂ  ce qu'elle dit, maman. 977 00:46:03,000 --> 00:46:06,000 On peut toujours ĂȘtre heureuse, Mathilde. 978 00:46:06,000 --> 00:46:10,000 Si tu arrives, je ne sais pas ce qu'elle dirait votre mĂšre. 979 00:46:11,000 --> 00:46:13,000 Vous savez, elle n'a pas Ă©tĂ© Ă©panie. 980 00:46:14,000 --> 00:46:16,000 C'est une enfant de la assistance. 981 00:46:16,000 --> 00:46:18,000 Une enfant abandonnĂ©e. 982 00:46:18,000 --> 00:46:20,000 Elle avait Ă©tĂ© placĂ©e chez tes paysans. 983 00:46:20,000 --> 00:46:22,000 Ce qu'il voulait m'en dire. 984 00:46:24,000 --> 00:46:26,000 Elle a tout connu. 985 00:46:26,000 --> 00:46:27,000 Le travail le plus dur. 986 00:46:27,000 --> 00:46:29,000 La maison close en a foutu l'enfermi. 987 00:46:29,000 --> 00:46:32,000 Elle doit mettre le feu pour s'enfuir. 988 00:46:33,000 --> 00:46:34,000 Le mĂ©pris. 989 00:46:34,000 --> 00:46:36,000 L'exil, les insultes. 990 00:46:36,000 --> 00:46:38,000 La mort des hommes d'Ă©lĂ©met. 991 00:46:38,000 --> 00:46:39,000 Tout. 992 00:46:39,000 --> 00:46:40,000 Tout connu, maman. 993 00:46:40,000 --> 00:46:43,000 Et pourtant, elle est toujours rĂ©pĂ©tĂ© ça. 994 00:46:43,000 --> 00:46:45,000 On peut tout le faire. 995 00:46:45,000 --> 00:46:47,000 Elle est toujours rĂ©pĂ©tĂ© ça. 996 00:46:47,000 --> 00:46:49,000 On peut toujours ĂȘtre heureuse. 997 00:46:49,000 --> 00:46:51,000 Elle Ă©tait forte votre mĂšre. 998 00:46:52,000 --> 00:46:54,000 Moi, je ne me suis pas. 999 00:46:58,000 --> 00:47:00,000 Je vais vous sortir d'ici, Mathilde. 1000 00:47:00,000 --> 00:47:01,000 Je vous le promets. 1001 00:47:01,000 --> 00:47:03,000 Comment allez-vous faire ? 1002 00:47:03,000 --> 00:47:04,000 Je ne sais pas. 1003 00:47:04,000 --> 00:47:06,000 Je vais demander Ă  ma janta. 1004 00:47:06,000 --> 00:47:08,000 Ma janta. 1005 00:47:08,000 --> 00:47:10,000 Ma janta, est-ce que vous surez de lui et moi ? 1006 00:47:10,000 --> 00:47:11,000 Oui, je suis sĂ»r. 1007 00:47:12,000 --> 00:47:13,000 Si. 1008 00:47:13,000 --> 00:47:14,000 Si. 1009 00:47:15,000 --> 00:47:16,000 Si, elle s'en aperçoit. 1010 00:47:16,000 --> 00:47:17,000 Vous mettrez en la porte. 1011 00:47:17,000 --> 00:47:19,000 Bien, on verra bien. 1012 00:47:19,000 --> 00:47:21,000 Et puis si elle me jette dehors, j'en ferai pas une maladie. 1013 00:47:23,000 --> 00:47:24,000 C'est bien entendu ? 1014 00:47:24,000 --> 00:47:25,000 Étain, il y a. 1015 00:47:25,000 --> 00:47:26,000 J'te... 1016 00:47:44,000 --> 00:47:46,000 D'un mec, vous ressortissez. 1017 00:47:46,000 --> 00:47:47,000 Je vous promets. 1018 00:47:50,000 --> 00:47:52,000 Qu'est-ce qu'elle foutre non de Dieu ? 1019 00:47:52,000 --> 00:47:53,000 Qu'est-ce qu'elle foutre ? 1020 00:47:53,000 --> 00:47:55,000 J'espĂšre qu'elle ne va pas tarder. 1021 00:48:15,000 --> 00:48:17,000 Vous ĂȘtes prĂȘte. 1022 00:48:22,000 --> 00:48:24,000 Bien choisi, c'est le hard court. 1023 00:48:26,000 --> 00:48:27,000 J'crois. 1024 00:48:29,000 --> 00:48:31,000 Qu'est-ce que vous arrive ? 1025 00:48:31,000 --> 00:48:33,000 J'ai trop mal. J'ai tapĂ© la naissance, chphagne. 1026 00:48:33,000 --> 00:48:35,000 J'en peux les appeler lĂ . 1027 00:48:36,000 --> 00:48:38,000 C'est pas possible. Vous restez encore au moins de moi. 1028 00:48:38,000 --> 00:48:40,000 Examinez-le, c'est jamais. 1029 00:48:40,000 --> 00:48:42,000 C'est peut-ĂȘtre un prĂ©maturĂ©. 1030 00:48:44,000 --> 00:48:46,000 Je suis... 1031 00:48:55,000 --> 00:48:57,000 Ça va trĂšs bien. 1032 00:48:58,000 --> 00:49:00,000 Ça va de petit qu'elle du gigĂ© beautĂ©. 1033 00:49:00,000 --> 00:49:01,000 Oh, c'est tout. 1034 00:49:01,000 --> 00:49:02,000 Pour royer. 1035 00:49:02,000 --> 00:49:03,000 Oui. 1036 00:49:03,000 --> 00:49:05,000 Il devait chercher la sortie. 1037 00:49:06,000 --> 00:49:08,000 Maintenant, vous allez vous reposer un peu. 1038 00:49:08,000 --> 00:49:10,000 Je vais lui donner un petit calme. 1039 00:49:11,000 --> 00:49:13,000 Vous voyez en voyant, Benoiselle. 1040 00:49:13,000 --> 00:49:15,000 Vous voulez vous organiser votre champ ? 1041 00:49:15,000 --> 00:49:16,000 Vous n'avez rien Ă  faire dans ce coup. 1042 00:49:16,000 --> 00:49:17,000 Vous n'y arrĂȘte rien Ă  voir. 1043 00:49:17,000 --> 00:49:19,000 C'est une fausse arriĂšre. 1044 00:49:19,000 --> 00:49:20,000 Collie ? 1045 00:49:20,000 --> 00:49:22,000 C'est fait de faire que je suis Ă  la place. 1046 00:49:22,000 --> 00:49:23,000 Tu as une Ă©caĂźtrine. 1047 00:49:23,000 --> 00:49:24,000 Nous allons faire le tour des change. 1048 00:49:24,000 --> 00:49:27,000 Je suis persuadĂ© que cette idiot a du fiche la pagaigne. 1049 00:49:27,000 --> 00:49:28,000 Allez ! 1050 00:49:34,000 --> 00:49:36,000 On va lĂ  au moins une qui n'est pas historique. 1051 00:49:41,000 --> 00:49:43,000 Et si cette fĂȘte recommençait, 1052 00:49:43,000 --> 00:49:45,000 vous n'hĂ©sitez pas Ă  douler la dose. 1053 00:49:45,000 --> 00:49:47,000 Non, Ă©coutez sur moi, Benoiselle. 1054 00:49:52,000 --> 00:49:54,000 Il y a des sens du... 1055 00:49:54,000 --> 00:49:56,000 T'espechĂ© vous vite. 1056 00:49:57,000 --> 00:49:58,000 Autre cas... 1057 00:49:58,000 --> 00:50:00,000 Je n'avais mis sur moi, 1058 00:50:00,000 --> 00:50:02,000 j'Ă©tais encore plus grossĂ©e. 1059 00:50:03,000 --> 00:50:04,000 Mais pas l'issĂ©e lĂ . 1060 00:50:05,000 --> 00:50:07,000 Mais l'issĂ©e lĂ . 1061 00:50:09,000 --> 00:50:10,000 Bon, prĂȘt. 1062 00:50:13,000 --> 00:50:15,000 Moi, je vous ai donnĂ© la clĂ© pour aller chercher la sache-femme. 1063 00:50:15,000 --> 00:50:17,000 L'orange ne me parle pas de ça. 1064 00:50:27,000 --> 00:50:28,000 Mais oui, ça... 1065 00:50:28,000 --> 00:50:29,000 Mais s'il y a, c'est lĂ -bas. 1066 00:50:29,000 --> 00:50:30,000 Autre dit de la place. 1067 00:50:30,000 --> 00:50:31,000 Il est filĂ© maintenant. 1068 00:50:31,000 --> 00:50:32,000 Peu-peu-je lui ? 1069 00:50:35,000 --> 00:50:37,000 Allez, allez, pliĂ© ! 1070 00:50:43,000 --> 00:50:46,000 Enfin, on s'allait dire qu'on commençait Ă  se faire du monde. 1071 00:50:46,000 --> 00:50:47,000 J'ai... 1072 00:50:47,000 --> 00:50:49,000 Allez, monter la norme, joli. 1073 00:50:49,000 --> 00:50:51,000 Comme ça, vous faites-il grĂ©moire ? 1074 00:50:51,000 --> 00:50:52,000 Non. 1075 00:50:52,000 --> 00:50:53,000 Non. 1076 00:50:53,000 --> 00:50:54,000 J'ai les bonnes dans la rĂ©veille. 1077 00:50:54,000 --> 00:50:55,000 Il ne peut pas savoir ce que c'est bon. 1078 00:50:55,000 --> 00:50:57,000 Je vous ai trouvĂ© une gueule, mais c'est pas la porte Ă  cĂŽtĂ©. 1079 00:50:57,000 --> 00:50:58,000 Mais c'est loin ? 1080 00:50:59,000 --> 00:51:02,000 Une bonne heure, c'est prĂšs de la barriĂšre, oui. 1081 00:51:04,000 --> 00:51:06,000 Allez, on tient au bout. 1082 00:52:34,000 --> 00:53:00,000 ... 71805

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.