All language subtitles for Catherine coueage 2
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:08,000
Parce que ce jour-lĂ , 1er mai 1881, toute la population de fourmi, petite ville d'une
2
00:00:08,000 --> 00:00:11,000
orde de la France, manifestée pour une vie meilleure.
3
00:00:11,000 --> 00:00:13,000
8 heures de l'Oasis !
4
00:00:13,000 --> 00:00:18,000
8 heures de sommet !
5
00:00:18,000 --> 00:00:21,000
Parce que ce jour-là , Catherine était de service à la poste.
6
00:00:21,000 --> 00:00:28,000
Il nous faut absolument disperser cette foule.
7
00:00:28,000 --> 00:00:34,000
Non mais vous ĂȘtes fous, vous allez partir sur des femmes et des enfants, non ?
8
00:00:34,000 --> 00:00:37,000
Non, non, non !
9
00:00:37,000 --> 00:00:42,000
Parce que ce jour-lĂ se fut un carnage.
10
00:00:43,000 --> 00:00:45,000
A médecin !
11
00:00:45,000 --> 00:00:47,000
Vite ! A médecin !
12
00:00:47,000 --> 00:00:52,000
Parce que ce jour-là , un enfant a l'immouir dans ses bras, le destin de Catherine basculé.
13
00:00:52,000 --> 00:00:55,000
Il est mort ! Je serais médecin, vous entendez !
14
00:00:55,000 --> 00:01:00,000
Mettecin ! Mettecin ! Mettecin !
15
00:01:00,000 --> 00:01:02,000
Je vais te médecin.
16
00:01:02,000 --> 00:01:04,000
Mettecin, docteur, ainsi, tu préfÚres.
17
00:01:04,000 --> 00:01:05,000
Tu es foule, ma pourpétite.
18
00:01:05,000 --> 00:01:09,000
Puis, il se n'est pas Ă mes quĂȘtes fables.
19
00:01:10,000 --> 00:01:13,000
Bonjour, Paul Grandjand, il voulait clair.
20
00:01:13,000 --> 00:01:16,000
Je suis surtout venu pour vous voir.
21
00:01:16,000 --> 00:01:19,000
Vous voulez toujours faire votre médecin ?
22
00:01:19,000 --> 00:01:20,000
Oui, bien sûr.
23
00:01:20,000 --> 00:01:22,000
Alors, venez Ă Paris ?
24
00:01:22,000 --> 00:01:26,000
Je serais Ă vous le jour oĂč je leur ai dĂ©cidĂ©.
25
00:01:26,000 --> 00:01:30,000
Et ce ne sera pas pour vous remercier.
26
00:01:30,000 --> 00:01:33,000
Ce sera parce que je leur ai voulu.
27
00:01:40,000 --> 00:01:46,000
Son tĂȘte-mille par ordre de mĂ©rite, boulez, François, couache-bord, Catherine !
28
00:01:46,000 --> 00:01:47,000
Ah !
29
00:01:48,000 --> 00:01:50,000
Je vais te médecin, c'est tout.
30
00:01:51,000 --> 00:01:52,000
Je vais gagner.
31
00:01:52,000 --> 00:01:54,000
Je vais gagner. Je peux gagner !
32
00:01:54,000 --> 00:01:56,000
J'ai cru ĂȘtre prĂȘte.
33
00:01:56,000 --> 00:01:59,000
Je suis pas du tout, non ? Je suis pas prĂȘte du tout, Paul.
34
00:01:59,000 --> 00:02:01,000
Je suis pas prĂȘte du tout.
35
00:02:09,000 --> 00:02:11,000
Je suis pas prĂȘte du tout.
36
00:02:11,000 --> 00:02:13,000
Je suis pas prĂȘte du tout.
37
00:02:13,000 --> 00:02:15,000
Je suis pas prĂȘte du tout.
38
00:02:15,000 --> 00:02:17,000
Je suis pas prĂȘte du tout.
39
00:02:17,000 --> 00:02:19,000
Je suis pas prĂȘte du tout.
40
00:02:19,000 --> 00:02:21,000
Je suis pas prĂȘte du tout.
41
00:02:21,000 --> 00:02:23,000
Je suis pas prĂȘte du tout.
42
00:02:23,000 --> 00:02:25,000
Je suis pas prĂȘte du tout.
43
00:02:25,000 --> 00:02:27,000
Je suis pas prĂȘte du tout.
44
00:02:27,000 --> 00:02:29,000
Je suis pas prĂȘte du tout.
45
00:02:29,000 --> 00:02:31,000
Je suis pas prĂȘte du tout.
46
00:02:31,000 --> 00:02:33,000
Je suis pas prĂȘte du tout.
47
00:02:33,000 --> 00:02:35,000
Je suis pas prĂȘte du tout.
48
00:02:35,000 --> 00:02:37,000
Je suis pas prĂȘte du tout.
49
00:02:37,000 --> 00:02:39,000
Je suis pas prĂȘte du tout.
50
00:02:39,000 --> 00:02:41,000
Je suis pas prĂȘte du tout.
51
00:02:41,000 --> 00:02:43,000
Je suis pas prĂȘte du tout.
52
00:02:43,000 --> 00:02:45,000
Je suis pas prĂȘte du tout.
53
00:02:45,000 --> 00:02:47,000
Je suis pas prĂȘte du tout.
54
00:02:47,000 --> 00:02:49,000
Je suis pas prĂȘte du tout.
55
00:02:49,000 --> 00:02:51,000
Je suis pas prĂȘte du tout.
56
00:02:51,000 --> 00:02:53,000
Je suis pas prĂȘte du tout.
57
00:02:53,000 --> 00:02:55,000
Je suis pas prĂȘte du tout.
58
00:02:55,000 --> 00:02:57,000
Je suis pas prĂȘte du tout.
59
00:02:57,000 --> 00:02:59,000
Je suis pas prĂȘte du tout.
60
00:02:59,000 --> 00:03:01,000
Je suis pas prĂȘte du tout.
61
00:03:01,000 --> 00:03:03,000
Je suis pas prĂȘte du tout.
62
00:03:07,000 --> 00:03:09,000
Les voyages pour l'enji,
63
00:03:09,000 --> 00:03:11,000
Sainte Ă main, Valenciel,
64
00:03:11,000 --> 00:03:13,000
Lequelois,
65
00:03:13,000 --> 00:03:14,000
Voloins,
66
00:03:14,000 --> 00:03:15,000
Foulmi,
67
00:03:15,000 --> 00:03:17,000
En voiture,
68
00:03:17,000 --> 00:03:21,000
Rattention au départ.
69
00:03:21,000 --> 00:03:23,000
Bavillage au départ.
70
00:03:51,000 --> 00:03:53,000
Ma moisselle, quoi, je beurre ?
71
00:03:53,000 --> 00:03:54,000
Oui, monsieur.
72
00:03:54,000 --> 00:03:58,000
J'ai deux mauvaises nouvelles pour vous, si vous voulez bien venir une seconde.
73
00:04:04,000 --> 00:04:07,000
Malheureusement, il s'agit de deux mauvaises nouvelles.
74
00:04:07,000 --> 00:04:11,000
Voici une dĂ©pĂȘche que j'ai reçu ce matin de la direction dĂ©partementale.
75
00:04:11,000 --> 00:04:15,000
Le maire s'est plein de votre attitude au téléphone le jour du 1er mai.
76
00:04:15,000 --> 00:04:16,000
Ăa, je savais dĂ©jĂ .
77
00:04:16,000 --> 00:04:17,000
Mais s'habille aussi.
78
00:04:17,000 --> 00:04:20,000
Tu veux vous faites l'objet du n'enquĂȘte Ă la Jean-Darmerie ?
79
00:04:20,000 --> 00:04:23,000
Il paraßt que vous étiez joint aux émettis.
80
00:04:23,000 --> 00:04:26,000
Vous comprendrez que la direction vous mette dans disponibilité.
81
00:04:26,000 --> 00:04:29,000
Je suis vraiment désolé, mon moisselle, quoi, je beurre ?
82
00:04:29,000 --> 00:04:32,000
Faut pas, monsieur le recevoir. Faut pas.
83
00:04:35,000 --> 00:04:37,000
Justement, ça tombe trÚs bien.
84
00:04:37,000 --> 00:04:38,000
Qu'est-ce que c'est ?
85
00:04:38,000 --> 00:04:40,000
Elle est de démission.
86
00:04:40,000 --> 00:04:42,000
Il y a un jet de reçu au bac à l'orea.
87
00:04:42,000 --> 00:04:46,000
Je dois ĂȘtre de ma matin Ă Paris pour masquer Ă la facultĂ© de mĂ©decine.
88
00:04:46,000 --> 00:04:47,000
Ah !
89
00:04:47,000 --> 00:04:52,000
Je n'ai pas forcément de me croire mais je suis bien content pour vous.
90
00:05:18,000 --> 00:05:20,000
Paris, gare une heure, terminus.
91
00:05:20,000 --> 00:05:23,000
Nous les voyons Ă cheveur de sante voiture.
92
00:05:32,000 --> 00:05:34,000
Monsieur, monsieur, un petit coup de mĂąche.
93
00:05:34,000 --> 00:05:35,000
Certainement, Maroiselle.
94
00:05:38,000 --> 00:05:39,000
Merci bien.
95
00:05:39,000 --> 00:05:40,000
S'enpouche.
96
00:05:41,000 --> 00:05:42,000
Pardon.
97
00:05:43,000 --> 00:05:44,000
Oh !
98
00:05:45,000 --> 00:05:47,000
Oh !
99
00:05:48,000 --> 00:05:50,000
Oh !
100
00:05:50,000 --> 00:05:52,000
Oh !
101
00:06:10,000 --> 00:06:12,000
Il a de l'aise Ă l'aise.
102
00:06:12,000 --> 00:06:13,000
Oh !
103
00:06:13,000 --> 00:06:14,000
Oh !
104
00:06:14,000 --> 00:06:16,000
Oh !
105
00:06:16,000 --> 00:06:17,000
Oh !
106
00:06:17,000 --> 00:06:18,000
Oh !
107
00:06:18,000 --> 00:06:19,000
Oh !
108
00:06:19,000 --> 00:06:21,000
Oh !
109
00:06:21,000 --> 00:06:22,000
Oh !
110
00:06:22,000 --> 00:06:23,000
Oh !
111
00:06:23,000 --> 00:06:24,000
Oh !
112
00:06:24,000 --> 00:06:25,000
Oh !
113
00:06:25,000 --> 00:06:26,000
Oh !
114
00:06:26,000 --> 00:06:27,000
Oh !
115
00:06:27,000 --> 00:06:28,000
Oh !
116
00:06:28,000 --> 00:06:29,000
Oh !
117
00:06:29,000 --> 00:06:30,000
Oh !
118
00:06:30,000 --> 00:06:31,000
Oh !
119
00:06:31,000 --> 00:06:33,000
Oh !
120
00:06:33,000 --> 00:06:34,000
Oh !
121
00:06:34,000 --> 00:06:35,000
Oh !
122
00:06:35,000 --> 00:06:36,000
Ah ! Bonne main, gare.
123
00:06:36,000 --> 00:06:38,000
L'écoute de médecine, c'est bien ici.
124
00:06:38,000 --> 00:06:40,000
Oui, elle m'admose elle, c'est ici.
125
00:06:40,000 --> 00:06:41,000
Oh ! Merci beaucoup.
126
00:06:41,000 --> 00:06:42,000
Elle vous a un peu.
127
00:06:42,000 --> 00:06:43,000
Oh !
128
00:06:43,000 --> 00:06:44,000
Oh !
129
00:06:45,000 --> 00:06:47,000
Pardon, monsieur, vous pouvez m'aider ?
130
00:06:47,000 --> 00:06:48,000
Bien sûr.
131
00:06:48,000 --> 00:06:49,000
VoilĂ .
132
00:06:55,000 --> 00:06:56,000
Merci bien.
133
00:06:56,000 --> 00:06:57,000
Pas de quoi ?
134
00:06:57,000 --> 00:06:59,000
Oh !
135
00:06:59,000 --> 00:07:01,000
Oh !
136
00:07:05,000 --> 00:07:07,000
J'ai pas rien. C'est comme ça.
137
00:07:07,000 --> 00:07:10,000
Monsieur le Boignain m'a toujours dit, n'inscrivez jamais une femme sans ma permission.
138
00:07:11,000 --> 00:07:12,000
Envoyez-le Ă moi d'abord.
139
00:07:12,000 --> 00:07:16,000
Mais pourquoi seulement les femmes, la fois, vous m'endrerez ?
140
00:07:16,000 --> 00:07:18,000
A s'illier vous, BenoĂźt Zelle.
141
00:07:18,000 --> 00:07:22,000
Vous, j'appartenez Ă notre grande famille, j'imagine.
142
00:07:22,000 --> 00:07:24,000
Pardon.
143
00:07:24,000 --> 00:07:26,000
Je veux dire celle des pocrates.
144
00:07:26,000 --> 00:07:28,000
Vous t'en perds, eh bien, c'est ça ?
145
00:07:28,000 --> 00:07:29,000
Non, monsieur.
146
00:07:29,000 --> 00:07:30,000
Mon pÚre était ouvrier.
147
00:07:32,000 --> 00:07:35,000
Je ne suis pas certain que vous soyez bien informé.
148
00:07:35,000 --> 00:07:38,000
Ces étés de médecine coûte beaucoup d'argent.
149
00:07:38,000 --> 00:07:40,000
Il y a les droits d'inscription.
150
00:07:40,000 --> 00:07:42,000
Mératurez-vous, monsieur.
151
00:07:42,000 --> 00:07:43,000
J'ai la sorte.
152
00:07:43,000 --> 00:07:44,000
Je ne connais pas tout.
153
00:07:44,000 --> 00:07:49,000
Il y a aussi certains cours privés, la location des locaux, la position des livres,
154
00:07:49,000 --> 00:07:51,000
un site de quelque cadavre.
155
00:07:51,000 --> 00:07:52,000
C'est d'accord.
156
00:07:52,000 --> 00:07:55,000
Et oui, pour la dissection.
157
00:07:55,000 --> 00:08:00,000
Nous n'en avons jamais suffisamment à l'hÎpital, alors les étudiants doivent en acheter à la mort.
158
00:08:00,000 --> 00:08:03,000
Et tout ceci coûte de l'argent.
159
00:08:03,000 --> 00:08:05,000
Oh, je sais que ça sera difficile, monsieur le Boignain.
160
00:08:06,000 --> 00:08:08,000
Mais j'ai fait des économies.
161
00:08:08,000 --> 00:08:09,000
Et puis ma mĂšre va m'aider.
162
00:08:09,000 --> 00:08:12,000
Oui, ce n'est pas la principale difficulté.
163
00:08:12,000 --> 00:08:15,000
La principale difficulté, c'est votre sexe.
164
00:08:15,000 --> 00:08:18,000
Aucune regne interdiofame de faire leur médecine.
165
00:08:18,000 --> 00:08:21,000
Vous voyez ce bus de l'art derriĂšre ?
166
00:08:23,000 --> 00:08:25,000
Apportez l'ombre.
167
00:08:25,000 --> 00:08:27,000
Faites ce que je vous dis.
168
00:08:27,000 --> 00:08:28,000
Allez.
169
00:08:31,000 --> 00:08:32,000
Allez.
170
00:08:36,000 --> 00:08:37,000
Oh !
171
00:08:45,000 --> 00:08:47,000
Oh non, je peux pas s'ĂȘtre lourd.
172
00:08:47,000 --> 00:08:50,000
Alors, vous vous voyez réduire une luxation de la ranch.
173
00:08:50,000 --> 00:08:52,000
Je sais pas.
174
00:08:52,000 --> 00:08:54,000
Mais la force, c'est quand mĂȘme pas tout.
175
00:08:54,000 --> 00:08:56,000
Ah, c'est vrai.
176
00:08:56,000 --> 00:08:58,000
Je suis tout Ă fait d'accord avec vous.
177
00:08:58,000 --> 00:09:00,000
Il y a d'autres facteurs.
178
00:09:00,000 --> 00:09:02,000
Mais excusez-moi de vous le dire.
179
00:09:02,000 --> 00:09:04,000
Je ne sais pas les qualités de résoudement
180
00:09:04,000 --> 00:09:06,000
qui exige de votre profession.
181
00:09:06,000 --> 00:09:08,000
Mais permettez-moi d'essayer quand mĂȘme, monsieur.
182
00:09:09,000 --> 00:09:11,000
Je n'ai pas le droit de vous dire, non.
183
00:09:13,000 --> 00:09:16,000
Mais vous n'imaginez pas ce qui vous attend, Mademoiselle.
184
00:09:19,000 --> 00:09:22,000
En tout cas, je vous aurai mis en garde.
185
00:09:22,000 --> 00:09:23,000
Oh, merci.
186
00:09:23,000 --> 00:09:25,000
Rompassif, on se crée derriÚre.
187
00:09:25,000 --> 00:09:27,000
Oui, merci beaucoup.
188
00:09:27,000 --> 00:09:29,000
Merci infiniment.
189
00:09:29,000 --> 00:09:31,000
Merci.
190
00:09:31,000 --> 00:09:33,000
Bonne chance, Mademoiselle.
191
00:09:33,000 --> 00:09:35,000
Vous en auriez besoin.
192
00:09:35,000 --> 00:09:37,000
Oui, je sais.
193
00:09:39,000 --> 00:09:41,000
Sur le doigna.
194
00:09:47,000 --> 00:09:49,000
Alors, il vous a fait le coup du bus ?
195
00:09:49,000 --> 00:09:51,000
Oui, mais assigné, vous pouvez mascre.
196
00:09:51,000 --> 00:09:54,000
Non, comment non ?
197
00:09:54,000 --> 00:09:55,000
C'est trop tard.
198
00:09:55,000 --> 00:09:57,000
C'est fermé, maintenant.
199
00:09:57,000 --> 00:09:59,000
Vous devez repasser une main.
200
00:09:59,000 --> 00:10:01,000
Mademoiselle sera encore possible.
201
00:10:01,000 --> 00:10:02,000
Oui.
202
00:10:02,000 --> 00:10:04,000
Mais c'est le dernier jour.
203
00:10:04,000 --> 00:10:08,000
Alors, si vous n'avez pas tous les patiers et l'argent,
204
00:10:08,000 --> 00:10:10,000
t'envie pour vous.
205
00:10:10,000 --> 00:10:12,000
Soyez sans crainte, je l'ai l'argent.
206
00:10:21,000 --> 00:10:23,000
C'est ce que je fais de vie étonique.
207
00:10:24,000 --> 00:10:26,000
Et bien, bien sûr.
208
00:10:26,000 --> 00:10:28,000
ArrĂȘtez.
209
00:10:28,000 --> 00:10:29,000
ArrĂȘtez.
210
00:10:29,000 --> 00:10:30,000
ArrĂȘtez.
211
00:10:30,000 --> 00:10:32,000
ArrĂȘtez.
212
00:10:32,000 --> 00:10:34,000
Je te demande.
213
00:10:34,000 --> 00:10:36,000
Je t'ai demandé de racheter.
214
00:10:36,000 --> 00:10:38,000
ArrĂȘtez.
215
00:10:38,000 --> 00:10:40,000
ArrĂȘtez.
216
00:10:40,000 --> 00:10:43,000
Tu vas te foutre la pelle, mon dieu.
217
00:10:43,000 --> 00:10:44,000
ArrĂȘtez.
218
00:10:44,000 --> 00:10:46,000
ArrĂȘtez.
219
00:10:46,000 --> 00:10:48,000
ArrĂȘtez.
220
00:10:48,000 --> 00:10:49,000
ArrĂȘtez.
221
00:10:49,000 --> 00:10:50,000
Voyez bien plus.
222
00:10:50,000 --> 00:10:52,000
C'est le revenu de vos opposés.
223
00:10:52,000 --> 00:10:55,000
ArrĂȘtez.
224
00:10:55,000 --> 00:10:56,000
Ca est bon.
225
00:10:56,000 --> 00:10:58,000
Tu vas me s'échapper.
226
00:10:58,000 --> 00:10:59,000
Quatre.
227
00:10:59,000 --> 00:11:01,000
Allez, de l'os.
228
00:11:01,000 --> 00:11:03,000
Salut.
229
00:11:03,000 --> 00:11:05,000
Salut, de l'os.
230
00:11:05,000 --> 00:11:07,000
Salut, de l'os.
231
00:11:07,000 --> 00:11:09,000
Non, ça y est.
232
00:11:09,000 --> 00:11:11,000
Je te sens trop y'envers.
233
00:11:11,000 --> 00:11:14,000
Attends, les bouts.
234
00:11:14,000 --> 00:11:16,000
Faut des bouts.
235
00:11:16,000 --> 00:11:18,000
Faut des bouts.
236
00:11:18,000 --> 00:11:19,000
ArrĂȘtez-vous.
237
00:11:19,000 --> 00:11:20,000
ArrĂȘtez-vous.
238
00:11:20,000 --> 00:11:21,000
Ăa, tu vas me mener.
239
00:11:21,000 --> 00:11:22,000
Ăa, l'opinion.
240
00:11:22,000 --> 00:11:23,000
Quatre faits, mon chale.
241
00:11:23,000 --> 00:11:25,000
Tu lĂąches ton moiselle, tu m'y es.
242
00:11:25,000 --> 00:11:27,000
Et tu t'as tu, peu de panne.
243
00:11:27,000 --> 00:11:29,000
ArrĂȘtez-vous.
244
00:11:29,000 --> 00:11:31,000
ArrĂȘtez-vous.
245
00:11:31,000 --> 00:11:33,000
ArrĂȘtez-vous.
246
00:11:33,000 --> 00:11:34,000
C'est que...
247
00:11:34,000 --> 00:11:35,000
C'est que...
248
00:11:35,000 --> 00:11:36,000
C'est que...
249
00:11:36,000 --> 00:11:37,000
ArrĂȘtez-vous.
250
00:11:37,000 --> 00:11:38,000
Tu l'abocles.
251
00:11:38,000 --> 00:11:39,000
Et tu t'en vas.
252
00:11:39,000 --> 00:11:41,000
Si non, je te fais bouffer ton fouet.
253
00:11:41,000 --> 00:11:42,000
Je suis...
254
00:11:42,000 --> 00:11:44,000
Allons-y, vas-y, vas-y.
255
00:11:44,000 --> 00:11:45,000
Venez.
256
00:11:45,000 --> 00:11:47,000
Tu l'as épais comme une autre.
257
00:11:47,000 --> 00:11:49,000
Je ne peux pas laisser ce cheval comme ça.
258
00:11:49,000 --> 00:11:51,000
Mais non, mais non, attendez-le.
259
00:11:51,000 --> 00:11:53,000
On va pas le laisser comme ça.
260
00:11:53,000 --> 00:11:55,000
On va le remettre de boule pour voir.
261
00:11:55,000 --> 00:11:57,000
Allez, allez, venez vous autres.
262
00:11:57,000 --> 00:11:59,000
Mais donne-le, pire.
263
00:11:59,000 --> 00:12:01,000
Allez, moi, c'est de ça là .
264
00:12:01,000 --> 00:12:03,000
Et tu dois peut-ĂȘtre bien nous gĂ©der, toi.
265
00:12:03,000 --> 00:12:05,000
VĂšre de vase.
266
00:12:05,000 --> 00:12:07,000
Allez, vas-y, vas-y.
267
00:12:07,000 --> 00:12:09,000
Allez, debout, viens, calme.
268
00:12:09,000 --> 00:12:11,000
Passons.
269
00:12:11,000 --> 00:12:13,000
Allez, debout, mon beau.
270
00:12:13,000 --> 00:12:15,000
Allez, on s'y met tous, lĂ .
271
00:12:15,000 --> 00:12:19,000
Et tous, un, deux, trois.
272
00:12:19,000 --> 00:12:21,000
Ah, ah, ah.
273
00:12:21,000 --> 00:12:23,000
C'est ma voilĂ .
274
00:12:23,000 --> 00:12:25,000
Et maintenant, tu vas doucement, hein.
275
00:12:25,000 --> 00:12:27,000
On fait un plaisir Ă l'aide moiselle.
276
00:12:27,000 --> 00:12:29,000
Et tu ne m'en passes sur la charrette, droulard.
277
00:12:29,000 --> 00:12:31,000
Tu es un tel de moi Ă traĂźner.
278
00:12:31,000 --> 00:12:35,000
Elle faut le faire, je ne peux plus voir.
279
00:12:35,000 --> 00:12:39,000
Allez, on s'y fait le voir.
280
00:12:39,000 --> 00:12:41,000
Allez, y'a.
281
00:12:41,000 --> 00:12:43,000
Je te laisse que tu te plaques.
282
00:12:43,000 --> 00:12:45,000
Je vais pas te m'en faire dire.
283
00:12:45,000 --> 00:12:47,000
Peut-ĂȘtre que vous accepte.
284
00:12:47,000 --> 00:12:49,000
Non, non, non, non, non, non.
285
00:12:49,000 --> 00:12:51,000
Je vais rien, moi, moi, moi, moi, je vais rien.
286
00:12:51,000 --> 00:12:53,000
Moi, je suis comme vous.
287
00:12:53,000 --> 00:12:55,000
J'aime bien les scouts.
288
00:12:55,000 --> 00:12:57,000
Mergeant.
289
00:12:57,000 --> 00:12:59,000
Quoi ?
290
00:12:59,000 --> 00:13:01,000
J'avais mis mon argent, lĂ .
291
00:13:01,000 --> 00:13:03,000
Il y a plus.
292
00:13:03,000 --> 00:13:05,000
Comment ça y a plus?
293
00:13:05,000 --> 00:13:07,000
Bien, regarde-vous bien.
294
00:13:07,000 --> 00:13:09,000
Mais oui, je suis sûr.
295
00:13:09,000 --> 00:13:11,000
Je fais un vigno avec tous mes papiers.
296
00:13:11,000 --> 00:13:13,000
Il y avait beaucoup.
297
00:13:13,000 --> 00:13:15,000
Je comprends qu'il y avait beaucoup.
298
00:13:15,000 --> 00:13:17,000
Il y avait toutes mes économies.
299
00:13:17,000 --> 00:13:19,000
Quoi ?
300
00:13:19,000 --> 00:13:21,000
Et puis lĂ , c'est un vigno ?
301
00:13:21,000 --> 00:13:23,000
Tu ne chers pas plus.
302
00:13:23,000 --> 00:13:25,000
Si, il y avait bien quelqu'un.
303
00:13:25,000 --> 00:13:27,000
Un type qu'on ne connaĂźt pas qui est patinou.
304
00:13:27,000 --> 00:13:29,000
Alors, tu veux dire un petit megréo, là ?
305
00:13:29,000 --> 00:13:31,000
Il n'y a si les pas, il n'est ce qu'il y a ?
306
00:13:31,000 --> 00:13:33,000
Alors, que ce que vous attendez, bon dieu !
307
00:13:33,000 --> 00:13:35,000
Allez, maillez-vous le dieu, bon sang ?
308
00:13:35,000 --> 00:13:37,000
On devrait prévenir la police.
309
00:13:37,000 --> 00:13:39,000
Non, non, non.
310
00:13:39,000 --> 00:13:41,000
Non, non, non.
311
00:13:41,000 --> 00:13:43,000
C'est la moindre, on les voit, mais on se porte.
312
00:13:43,000 --> 00:13:45,000
C'est ça bon ?
313
00:13:45,000 --> 00:13:47,000
Non, non, non, non.
314
00:13:47,000 --> 00:13:49,000
Vous inquiétez pas.
315
00:13:49,000 --> 00:13:51,000
Si mes petits gafes ou pas votre valeur,
316
00:13:51,000 --> 00:13:53,000
la police est frappe en mieux.
317
00:13:53,000 --> 00:13:55,000
Allez, Bené, viens, on va votre bagage.
318
00:13:55,000 --> 00:13:57,000
On va aller les attendre, Bené.
319
00:13:57,000 --> 00:13:59,000
Allez, vous frotter.
320
00:13:59,000 --> 00:14:01,000
VoilĂ .
321
00:14:07,000 --> 00:14:09,000
Salut, Patron.
322
00:14:09,000 --> 00:14:11,000
Bonjour, monsieur Majenta.
323
00:14:11,000 --> 00:14:13,000
Elle est lĂ , le Bernadette.
324
00:14:13,000 --> 00:14:15,000
Elle est à la table du fond, monsieur Majenta, un tricé crotte.
325
00:14:15,000 --> 00:14:16,000
Ah, ha, ha !
326
00:14:16,000 --> 00:14:17,000
Crotte ?
327
00:14:17,000 --> 00:14:19,000
Elle est vraiment assez crotte de chien pour les vendrons grandiers.
328
00:14:19,000 --> 00:14:21,000
Ăa leur sert.
329
00:14:21,000 --> 00:14:23,000
Le blanchir la polygon.
330
00:14:23,000 --> 00:14:25,000
Ăa, c'est monsieur les Arristos quand ils baissent
331
00:14:25,000 --> 00:14:27,000
les petites monotes de leur duciné.
332
00:14:27,000 --> 00:14:29,000
Ils ont vus les pés.
333
00:14:29,000 --> 00:14:31,000
Ils ont vus les pés.
334
00:14:31,000 --> 00:14:33,000
Et puis, c'est les pés.
335
00:14:33,000 --> 00:14:35,000
Ils baissent les petites monotes de leur duciné.
336
00:14:35,000 --> 00:14:37,000
Ils ont vus les pés.
337
00:14:37,000 --> 00:14:39,000
Et puis, c'est le cas de déer.
338
00:14:39,000 --> 00:14:41,000
Attends, je vais télé.
339
00:14:41,000 --> 00:14:43,000
Allez, allez, Bené, ben...
340
00:14:43,000 --> 00:14:45,000
Ah !
341
00:14:45,000 --> 00:14:47,000
C'est Bernadette.
342
00:14:47,000 --> 00:14:49,000
Comme celle de l'or.
343
00:14:49,000 --> 00:14:51,000
Sauf que moi,
344
00:14:51,000 --> 00:14:53,000
j'ai peu eu envie de faire bonsoir.
345
00:14:53,000 --> 00:14:55,000
Alors, mon petit pĂšre,
346
00:14:55,000 --> 00:14:57,000
on s'eltaque Ă la chair fraĂźche, moi.
347
00:14:57,000 --> 00:14:59,000
Je vais ĂȘtre jalouse.
348
00:14:59,000 --> 00:15:01,000
Parce que c'est mon magenta.
349
00:15:01,000 --> 00:15:03,000
Je comprends-le.
350
00:15:03,000 --> 00:15:05,000
Allez, venez-vous Ă soir, benvenez-vous.
351
00:15:07,000 --> 00:15:11,000
Ăa n'est pas Ă dire, c'est du premier choix.
352
00:15:11,000 --> 00:15:13,000
Il y en a eu.
353
00:15:13,000 --> 00:15:15,000
Il y en a aussi du mou.
354
00:15:15,000 --> 00:15:19,000
Il y en a pour tous les mou.
355
00:15:19,000 --> 00:15:23,000
Qu'est-ce qu'il y a du nouveau ?
356
00:15:23,000 --> 00:15:25,000
Vous voulez-vous ?
357
00:15:25,000 --> 00:15:27,000
Ah !
358
00:15:27,000 --> 00:15:29,000
Tiens !
359
00:15:29,000 --> 00:15:33,000
On va choper jusqu'Ă t'y aller pour de l'obnibuse de la rasseuse.
360
00:15:33,000 --> 00:15:35,000
Voilà , Bené, ben sûr.
361
00:15:35,000 --> 00:15:37,000
Et vĂ©rifier quand mĂȘme que le cĂŽti est, hein ?
362
00:15:37,000 --> 00:15:39,000
Ah, merci.
363
00:15:39,000 --> 00:15:41,000
Merci beaucoup.
364
00:15:41,000 --> 00:15:43,000
Il y a pas de commun, Bené,
365
00:15:43,000 --> 00:15:45,000
qu'est-ce qu'on peut s'adigĂšne, chef ?
366
00:15:45,000 --> 00:15:47,000
Une bonne raclée ?
367
00:15:47,000 --> 00:15:49,000
Oh, non.
368
00:15:49,000 --> 00:15:51,000
Pas Ă quoi, non ?
369
00:15:51,000 --> 00:15:53,000
C'est bien.
370
00:15:53,000 --> 00:15:55,000
Si vous plaie, monsieur.
371
00:15:55,000 --> 00:15:57,000
Bon, lĂ je l'ai.
372
00:15:57,000 --> 00:15:59,000
Et tu peux les remercier Ă la mooselle, toi.
373
00:15:59,000 --> 00:16:01,000
Parce que si c'était moi,
374
00:16:01,000 --> 00:16:03,000
merci, ma mooselle.
375
00:16:03,000 --> 00:16:05,000
Je ne ferai quand mĂȘme ce rĂ©part, je vous gĂšre.
376
00:16:05,000 --> 00:16:07,000
Et mon cas plus que ça ?
377
00:16:07,000 --> 00:16:09,000
Allez, bien le !
378
00:16:09,000 --> 00:16:11,000
Je peux lui voir.
379
00:16:11,000 --> 00:16:15,000
Allez, allez, allez, allez !
380
00:16:15,000 --> 00:16:19,000
Bon, bah c'est pas le tout, hein ?
381
00:16:19,000 --> 00:16:21,000
Je ne veux pas que j'aille moi aussi.
382
00:16:23,000 --> 00:16:25,000
Merci.
383
00:16:25,000 --> 00:16:27,000
Merci beaucoup.
384
00:16:27,000 --> 00:16:29,000
Hé, Bené, dis.
385
00:16:29,000 --> 00:16:31,000
Je n'avais pas attendu ce qu'il y avait.
386
00:16:31,000 --> 00:16:33,000
Mais d'ailleurs, comme ça, avec votre balle chante.
387
00:16:33,000 --> 00:16:35,000
Je ne sais pas.
388
00:16:35,000 --> 00:16:37,000
ChĂšre, chĂąche un logement, voilĂ .
389
00:16:37,000 --> 00:16:39,000
Ah, parce que si vous voulez, moi j'ai un petit boulot pour vous.
390
00:16:39,000 --> 00:16:41,000
Nori, Logy, qui vous prendrait la nuit ?
391
00:16:41,000 --> 00:16:43,000
La nuit ?
392
00:16:43,000 --> 00:16:46,000
Non, c'est trĂšs gentil de votre part, mais je vais m'arranger, hein ?
393
00:16:46,000 --> 00:16:48,000
Oh, c'est parce que vous croyez la mooselle !
394
00:16:48,000 --> 00:16:50,000
Bah, chĂąche, tu n'as pas dans le tapot ?
395
00:16:50,000 --> 00:16:54,000
Je pourrais ĂȘtre surveillant la nuit, dans une maison d'accouchement.
396
00:16:54,000 --> 00:16:56,000
C'est une sorte de tour.
397
00:16:56,000 --> 00:17:00,000
Pour les filles de la haute, viennent mettre par douce quand elles ont faute.
398
00:17:00,000 --> 00:17:02,000
C'est lĂ que vous travaillez ?
399
00:17:02,000 --> 00:17:04,000
Oui, je suis portée, mais je ne fais pas que ça.
400
00:17:04,000 --> 00:17:06,000
Je fais aussi un peu bifin.
401
00:17:06,000 --> 00:17:08,000
C'est quoi, bifin ?
402
00:17:08,000 --> 00:17:10,000
Je suis venu, c'est vous, vous voulez ?
403
00:17:10,000 --> 00:17:12,000
Et vous avez tant de faire les deux ?
404
00:17:12,000 --> 00:17:14,000
Alors moi, je ne fais pas le boulot, un an, an, an, je suis chĂȘte.
405
00:17:14,000 --> 00:17:16,000
Bah là , on est arrivés.
406
00:17:18,000 --> 00:17:20,000
J'ai pas menti, hein ?
407
00:17:20,000 --> 00:17:24,000
La maison est les clues, mais c'est pour ton printemps bordel.
408
00:17:24,000 --> 00:17:28,000
Eh bien, alors, Emiliette, tu te dĂ©pĂȘches oui ?
409
00:17:28,000 --> 00:17:30,000
Allez, je passe, je passe.
410
00:17:30,000 --> 00:17:32,000
Bonjour, M. Majata.
411
00:17:45,000 --> 00:17:48,000
Madame la directrice va vous recevoir tout de suite.
412
00:17:52,000 --> 00:17:56,000
Je lui dis que vous Ă©tiez la fille de ma sĆur qui Ă©tait partie dans les flans.
413
00:17:59,000 --> 00:18:01,000
Elle est née la nuit passée, celui-là .
414
00:18:04,000 --> 00:18:07,000
Ce qui est qui pense Ă votre bien se passer.
415
00:18:14,000 --> 00:18:16,000
Madame la directrice ?
416
00:18:16,000 --> 00:18:18,000
Je ne suis pas Madame Tauré du monde.
417
00:18:18,000 --> 00:18:20,000
Je suis son assistant, mademoiselle de Grand Cour.
418
00:18:20,000 --> 00:18:22,000
Suivez-moi, madame, vous attend.
419
00:18:31,000 --> 00:18:32,000
Je préfÚre vous le dire tout de suite,
420
00:18:32,000 --> 00:18:34,000
madame, votre histoire me paraĂźt suspecte.
421
00:18:34,000 --> 00:18:38,000
Ah, J'ai attendu, m'avait jamais dit qu'il avait une nienne.
422
00:18:38,000 --> 00:18:41,000
Ăa faisait tellement longtemps que je n'avais pas vu mon nom.
423
00:18:41,000 --> 00:18:47,000
Donc, vous cherchez un emploi qui veut laisser le jour pour ses sois dix ans études.
424
00:18:47,000 --> 00:18:49,000
Pas sois dix ans, Madame, c'est vrai.
425
00:18:49,000 --> 00:18:52,000
Bon, je viens vous croire.
426
00:18:52,000 --> 00:18:56,000
Mais Ă la moindre carte, Ă la porte.
427
00:18:56,000 --> 00:18:59,000
La réputation des étudiants médecine n'est plus affaire.
428
00:18:59,000 --> 00:19:01,000
Et moi, je ne peux pas avoir un seuil ici.
429
00:19:01,000 --> 00:19:04,000
Il n'y a aucun homme qui est le droit de pénétrer dans cette maison.
430
00:19:04,000 --> 00:19:06,000
Il n'y en a aucun.
431
00:19:06,000 --> 00:19:08,000
Mais mon uncle...
432
00:19:08,000 --> 00:19:10,000
Ă j'attends.
433
00:19:12,000 --> 00:19:14,000
Ăa n'est pas ?
434
00:19:14,000 --> 00:19:17,000
Il n'a rien, tu as votre mĂšre.
435
00:19:17,000 --> 00:19:19,000
Il n'a plus rien entre les jambes.
436
00:19:19,000 --> 00:19:21,000
Une balle autre chienne veut tout enlever.
437
00:19:21,000 --> 00:19:24,000
Elle n'a pas taille de ma jette, Ă juste pas.
438
00:19:24,000 --> 00:19:27,000
Vous appuyez quand mĂȘme remarquĂ© que vous aurez marchĂ©.
439
00:19:30,000 --> 00:19:33,000
Ce sont eux, les soldes mal de notre maison.
440
00:19:33,000 --> 00:19:35,000
Vous savez, il n'en reste jamais du jambes.
441
00:19:35,000 --> 00:19:38,000
Je pourrais savoir en quoi consiste mon travail.
442
00:19:38,000 --> 00:19:41,000
Un loiselle de grand-coruse expliquera.
443
00:19:41,000 --> 00:19:43,000
Ils avaient.
444
00:19:43,000 --> 00:19:45,000
On prévise à chambre.
445
00:19:48,000 --> 00:19:52,000
Toutes nos pensionnaires sont des jeunes femmes qui sont prĂȘtes Ă accoucher.
446
00:19:52,000 --> 00:19:55,000
De moiselles du meilleur monde que des hommes sans scrupule ont abusé.
447
00:19:55,000 --> 00:19:57,000
Et mon travail ?
448
00:19:57,000 --> 00:19:59,000
Il est trĂšs facile.
449
00:19:59,000 --> 00:20:01,000
Cette nuit sur 7, vous devez répondre aux appels.
450
00:20:01,000 --> 00:20:03,000
Vous intervenez si les bébés se mettent à pleurer.
451
00:20:03,000 --> 00:20:05,000
Vous allez chercher la sache-fame.
452
00:20:05,000 --> 00:20:07,000
Il ne doit jamais y avoir de doctorici madame-tien.
453
00:20:07,000 --> 00:20:09,000
Oui, bien sûr.
454
00:20:09,000 --> 00:20:11,000
Les docteurs sont forcément des hommes.
455
00:20:11,000 --> 00:20:13,000
Vous avez tout compris.
456
00:20:13,000 --> 00:20:16,000
Voici votre chambre.
457
00:20:24,000 --> 00:20:26,000
On voit la tourette-felle d'ici.
458
00:20:26,000 --> 00:20:28,000
Pas d'ici, de l'autre cÎté.
459
00:20:28,000 --> 00:20:30,000
Ah oui, encore un conseil.
460
00:20:30,000 --> 00:20:32,000
Les pensionnaires sont ici sous un nom d'emprunt.
461
00:20:32,000 --> 00:20:35,000
Alors ne cherchez surtout pas à découvrir leur véritable identité.
462
00:20:35,000 --> 00:20:37,000
Je comprends mĂȘme, je n'y avais jamais songe.
463
00:20:37,000 --> 00:20:39,000
Mais une femme me te sincera.
464
00:20:39,000 --> 00:20:41,000
Une trĂšs bonne chose pour notre habitement.
465
00:21:05,000 --> 00:21:07,000
Je vous ai dit que je suis un homme.
466
00:21:07,000 --> 00:21:09,000
Je vous ai dit que je suis un homme.
467
00:21:09,000 --> 00:21:11,000
Je vous ai dit que je suis un homme.
468
00:21:11,000 --> 00:21:13,000
Je vous ai dit que je suis un homme.
469
00:21:13,000 --> 00:21:15,000
Je vous ai dit que je suis un homme.
470
00:21:15,000 --> 00:21:17,000
Je vous ai dit que je suis un homme.
471
00:21:17,000 --> 00:21:19,000
Je vous ai dit que je suis un homme.
472
00:21:19,000 --> 00:21:21,000
Je vous ai dit que je suis un homme.
473
00:21:21,000 --> 00:21:23,000
Je vous ai dit que je suis un homme.
474
00:21:23,000 --> 00:21:25,000
Je vous ai dit que je suis un homme.
475
00:21:25,000 --> 00:21:27,000
Je vous ai dit que je suis un homme.
476
00:21:27,000 --> 00:21:29,000
Je vous ai dit que je suis un homme.
477
00:21:29,000 --> 00:21:31,000
Je vous ai dit que je suis un homme.
478
00:21:31,000 --> 00:21:33,000
Je vous ai dit que je suis un homme.
479
00:21:33,000 --> 00:21:34,000
Je vous ai dit que je suis un homme.
480
00:21:34,000 --> 00:21:36,000
Non, non, ne faites pas ça.
481
00:21:36,000 --> 00:21:38,000
Ne faites pas quoi.
482
00:21:38,000 --> 00:21:40,000
Ne faites pas quoi.
483
00:21:40,000 --> 00:21:44,000
Parce que c'est moi, je croyais que vous pensez que j'allais me jeter par la fenĂȘtre.
484
00:21:44,000 --> 00:21:46,000
Pas oui.
485
00:21:46,000 --> 00:21:48,000
Vous en avez dans le dis dé.
486
00:21:48,000 --> 00:21:50,000
C'est parce que j'avais pensé pour moi.
487
00:21:50,000 --> 00:21:52,000
Je ne pouvais plus vous comprener.
488
00:21:52,000 --> 00:21:56,000
Je suis je ne l'ai pas fait, c'est Ă cause de lui.
489
00:21:56,000 --> 00:21:58,000
Vous, ça ne se voit pas encore.
490
00:21:58,000 --> 00:22:00,000
Vous parents, vous gardez quelque chose.
491
00:22:00,000 --> 00:22:02,000
Je mĂšne de plus.
492
00:22:02,000 --> 00:22:04,000
Je suis la nouvelle surveillante de nuit.
493
00:22:04,000 --> 00:22:06,000
Je m'appelle Catherine.
494
00:22:06,000 --> 00:22:08,000
Catherine, quoi je parle ?
495
00:22:08,000 --> 00:22:10,000
C'est un monde d'une heure, ça ?
496
00:22:10,000 --> 00:22:12,000
Oui. Je connais mes parents vont me dire vain lĂ -bas.
497
00:22:12,000 --> 00:22:14,000
Ăa me demeure d'oĂč ?
498
00:22:14,000 --> 00:22:16,000
Tu as une de négoci en leur l'esquandale, vous pensez ?
499
00:22:16,000 --> 00:22:20,000
C'est débarancé de meurs comme si j'avais la peste.
500
00:22:20,000 --> 00:22:23,000
Mais quand votre bébé sera née,
501
00:22:23,000 --> 00:22:26,000
vos parents seront bien Ă une raison.
502
00:22:26,000 --> 00:22:28,000
Parce qu'on ne vous a pas dit.
503
00:22:28,000 --> 00:22:30,000
Ici, quand un enfant vient au monde,
504
00:22:30,000 --> 00:22:32,000
il est coupé, il y a une nourrice.
505
00:22:32,000 --> 00:22:34,000
Mais il n'a plus de finance.
506
00:22:34,000 --> 00:22:36,000
Ăa m'est un n'entend plus jamais parlĂ©.
507
00:22:36,000 --> 00:22:38,000
On n'a voir pas parce qu'on a des principes.
508
00:22:38,000 --> 00:22:40,000
Il se les garde mieux.
509
00:22:40,000 --> 00:22:42,000
Mademoiselle Mathilde !
510
00:22:42,000 --> 00:22:43,000
Mademoiselle Mathilde !
511
00:22:43,000 --> 00:22:45,000
Je vous dispense de vos confidences.
512
00:22:46,000 --> 00:22:49,000
Regagnez votre chambre, je vous prie.
513
00:22:49,000 --> 00:22:51,000
On est Ă l'aise.
514
00:22:51,000 --> 00:22:53,000
On est Ă l'aise.
515
00:22:57,000 --> 00:22:59,000
Nous les écouter pas, Mademoiselle.
516
00:22:59,000 --> 00:23:01,000
C'est ce qu'elle fasse.
517
00:23:01,000 --> 00:23:03,000
Mais vous ne m'aviez pas tout dit.
518
00:23:03,000 --> 00:23:05,000
Vous m'aviez caché quand on m'a raché les bébés à leurs mers.
519
00:23:05,000 --> 00:23:07,000
Il y a des craintes.
520
00:23:07,000 --> 00:23:09,000
Si nous le faisons, c'est qu'elle ne demande que ça.
521
00:23:09,000 --> 00:23:11,000
Mais pas tout quand mĂȘme.
522
00:23:11,000 --> 00:23:13,000
Ce sont les hommes qui les intéressent, rien que les hommes.
523
00:23:13,000 --> 00:23:15,000
Si nous n'y prenions pas garde,
524
00:23:15,000 --> 00:23:17,000
elle aurait vite transformĂ© cette maison en lui-mĂȘme.
525
00:23:17,000 --> 00:23:19,000
Si la place ne vous convient pas, vous n'avez qu'Ă partir.
526
00:23:19,000 --> 00:23:21,000
Non, je reste.
527
00:23:23,000 --> 00:23:25,000
Et je ferai de mon mieux pour m'avoir un drĂŽti.
528
00:23:25,000 --> 00:23:27,000
Vous m'envoyez ravie ?
529
00:23:47,000 --> 00:23:50,000
Agarde hygne avec lui, fou-mile !
530
00:24:17,000 --> 00:24:22,000
Non ! Non ! Non !
531
00:24:29,000 --> 00:24:39,000
Le ŃŃnderm is ButthomĂ©dric
532
00:24:42,000 --> 00:24:44,000
Et le General
533
00:24:47,000 --> 00:24:49,000
Laman Glam.
534
00:25:07,000 --> 00:25:10,000
Tu n'as aucun qui sïżœ Dont tu es Ă toi.
535
00:25:17,000 --> 00:25:27,000
...
536
00:25:27,000 --> 00:25:31,000
Mais, Moiselle, venez vous à soir un cÎté de moi, il y a personne.
537
00:25:31,000 --> 00:25:33,000
Vous pouvez y aller, il va pas vous mordre.
538
00:25:33,000 --> 00:25:34,000
Asseyez-vous ?
539
00:25:34,000 --> 00:25:36,000
Je vais pas vous manger.
540
00:25:40,000 --> 00:25:42,000
Merci.
541
00:25:43,000 --> 00:25:45,000
Vraiment, j'ai eu un pour...
542
00:25:46,000 --> 00:25:48,000
Monsieur le professeur, ardois !
543
00:25:57,000 --> 00:25:58,000
Bonjour, messieurs.
544
00:25:58,000 --> 00:26:01,000
Soyez les bienvenus dans cet auguste maison.
545
00:26:01,000 --> 00:26:04,000
Oh, mais je vois que nous avons une de moiselle parmi nous.
546
00:26:04,000 --> 00:26:06,000
Malmoiselle, je vous souhaite bien du courage.
547
00:26:06,000 --> 00:26:08,000
Vous allez en avoir besoin.
548
00:26:08,000 --> 00:26:10,000
Veillez-vous Ă soir.
549
00:26:11,000 --> 00:26:19,000
Je vais donc essayer au cours de cette année de vous inculquer quelques connaissances fondamentales de chimie.
550
00:26:19,000 --> 00:26:23,000
La chimie est en effet Ă la base de toutes les sciences dites physiques ou naturelles.
551
00:26:23,000 --> 00:26:29,000
C'est pourquoi, juste souhaiter, juste souhaiter pour ma part, les réactions de statut ou salade.
552
00:26:29,000 --> 00:26:35,000
Les réactions d'une statue a pertenu ce grand homme aussi, les réactions d'une statue au grand chapitain,
553
00:26:35,000 --> 00:26:38,000
sans oublier les réactions de Génusac cet homme a durable.
554
00:26:39,000 --> 00:26:43,000
Les réactions de la voiciée d'autant que ce n'est pas obligé.
555
00:26:45,000 --> 00:26:50,000
Le traßle de regret, je ne j'en suis plus que ces réactions n'ont pas encore eu.
556
00:26:51,000 --> 00:26:54,000
J'en suis désolé pour vous, n'est-ce pas ?
557
00:26:55,000 --> 00:26:57,000
à présent, au travail.
558
00:27:02,000 --> 00:27:07,000
Nous allons commencer ce cours, messieurs, par un bref rappel de l'Ocean fondamentale.
559
00:27:09,000 --> 00:27:15,000
La chimie, il faut le savoir, a Ă©tĂ© un empirisme avant d'ĂȘtre.
560
00:27:15,000 --> 00:27:17,000
Si vous voulez pas.
561
00:27:17,000 --> 00:27:20,000
L'homme, vous n'avez pas joué avec mes yeux.
562
00:27:20,000 --> 00:27:22,000
On peut en vivre la chimie sans savoir.
563
00:27:22,000 --> 00:27:25,000
Et se déco, 17e.
564
00:27:26,000 --> 00:27:27,000
Qu'est-il ?
565
00:27:27,000 --> 00:27:29,000
Faire, monsieur.
566
00:27:29,000 --> 00:27:31,000
Absolument rien.
567
00:27:33,000 --> 00:27:36,000
C'est donc seulement au 17e siĂšcle que Fluret a complied
568
00:27:36,000 --> 00:27:39,000
des progrÚs décisifs par rapport à la pensée d'Arist.
569
00:27:45,000 --> 00:27:47,000
Paul ! Paul !
570
00:27:51,000 --> 00:27:53,000
Attendez, j'arrive !
571
00:27:56,000 --> 00:27:58,000
Paul ! Paul !
572
00:27:58,000 --> 00:28:00,000
Je suis content.
573
00:28:03,000 --> 00:28:05,000
Comment m'aillez-vous Ă trouver ?
574
00:28:05,000 --> 00:28:07,000
Je suis journaliste, non ?
575
00:28:07,000 --> 00:28:11,000
Une femme en médecin apparaßt, il n'y a rien de plus facile, il n'y en a qu'une.
576
00:28:11,000 --> 00:28:13,000
Comment s'est passé cette premiÚre journée ?
577
00:28:13,000 --> 00:28:15,000
Ăa ne pouvait pas ĂȘtre pire.
578
00:28:15,000 --> 00:28:17,000
Pourquoi ne m'aille pas fait appelé ?
579
00:28:17,000 --> 00:28:19,000
Et qu'est-ce que s'est arrĂȘt changĂ© ?
580
00:28:19,000 --> 00:28:21,000
Il y a un compagnon dans la fausse au lian ?
581
00:28:23,000 --> 00:28:25,000
Alors, oĂč est-ce qu'on a ?
582
00:28:27,000 --> 00:28:28,000
Paul !
583
00:28:28,000 --> 00:28:30,000
J'ai...
584
00:28:30,000 --> 00:28:32,000
J'ai tout Ă l'aise, chifo.
585
00:28:33,000 --> 00:28:35,000
Oui, mais vous prometterez de ne pas m'en faire.
586
00:28:35,000 --> 00:28:39,000
C'est vrai, vous avez d'une preuve pour une folle d'autre fois Ă l'opĂšre.
587
00:28:39,000 --> 00:28:41,000
J'adore les folues, tu sais ?
588
00:28:41,000 --> 00:28:42,000
C'est vrai.
589
00:28:42,000 --> 00:28:44,000
Et moi, j'adore quand vous me tu-toier.
590
00:28:44,000 --> 00:28:46,000
Et toi ? Tu ne veux pas me dire, tu ?
591
00:28:46,000 --> 00:28:48,000
Non, moi, je peux pas.
592
00:28:48,000 --> 00:28:51,000
Enfin, encore.
593
00:28:55,000 --> 00:28:58,000
C'est beau chez vous, Paul.
594
00:28:58,000 --> 00:28:59,000
Tu trouves ?
595
00:29:00,000 --> 00:29:02,000
Je l'ai aucun mérite.
596
00:29:03,000 --> 00:29:05,000
Je l'ai appris.
597
00:29:05,000 --> 00:29:08,000
Ici, c'est ma mĂšre qui a tout fait.
598
00:29:10,000 --> 00:29:13,000
C'est la copie conforme du domicile familial.
599
00:29:13,000 --> 00:29:17,000
Excusez-moi, monsieur, mais je ne savais pas de vous rentrer ici tout.
600
00:29:17,000 --> 00:29:19,000
Moi, non plus, urtence.
601
00:29:19,000 --> 00:29:21,000
Vous pouvez disposer. Je n'ai plus besoin de vous.
602
00:29:21,000 --> 00:29:22,000
Merci.
603
00:29:22,000 --> 00:29:24,000
Comme monsieur, vous l'aurez.
604
00:29:30,000 --> 00:29:32,000
Ah.
605
00:29:32,000 --> 00:29:35,000
En tout cas, elle a vraiment beaucoup votre mĂšre.
606
00:29:36,000 --> 00:29:38,000
C'est vrai, Paul.
607
00:29:38,000 --> 00:29:40,000
Vous n'avez jamais parlé de vos parents.
608
00:29:40,000 --> 00:29:42,000
Que dit, ce sont des soignes de Lyon ?
609
00:29:42,000 --> 00:29:44,000
Ce sont des gens qui ont des principes.
610
00:29:44,000 --> 00:29:46,000
Si tu vois ce que je veux dire.
611
00:29:46,000 --> 00:29:48,000
Non, je vois pas.
612
00:29:48,000 --> 00:29:50,000
Pourquoi vous les aimez pas ?
613
00:29:50,000 --> 00:29:51,000
Si.
614
00:29:51,000 --> 00:29:53,000
Bravo, par contre, les ador.
615
00:29:53,000 --> 00:29:54,000
Tu peux.
616
00:29:55,000 --> 00:29:56,000
Tu peux.
617
00:29:56,000 --> 00:29:57,000
Vypelle.
618
00:29:57,000 --> 00:29:59,000
Ma belle petite fournit.
619
00:29:59,000 --> 00:30:02,000
Elle ne petite pas trop parce que je vais commencer par le croire.
620
00:30:04,000 --> 00:30:06,000
Tu es belle.
621
00:30:27,000 --> 00:30:29,000
Pas de temps, pas de temps.
622
00:30:29,000 --> 00:30:31,000
Pas de temps, pas de temps.
623
00:30:47,000 --> 00:30:49,000
Vous étiez passé ?
624
00:30:49,000 --> 00:30:51,000
Mais pas trop une voix de la maquore, y a gris.
625
00:30:51,000 --> 00:30:53,000
La mĂšre, elle est autrement.
626
00:30:54,000 --> 00:30:56,000
La mĂšre, elle est autrement.
627
00:30:56,000 --> 00:30:58,000
J'ai des pĂȘches.
628
00:31:00,000 --> 00:31:02,000
Ah, voilĂ .
629
00:31:02,000 --> 00:31:04,000
C'est pas trop tout.
630
00:31:04,000 --> 00:31:06,000
J'ai rejointi la sache-fame.
631
00:31:06,000 --> 00:31:09,000
Si on le va, on peut ĂȘtre tout quartier.
632
00:31:15,000 --> 00:31:17,000
C'est vous, la nouvelle ?
633
00:31:17,000 --> 00:31:19,000
Abattez pas de magie.
634
00:31:19,000 --> 00:31:21,000
On est toutes ça, ici.
635
00:31:21,000 --> 00:31:23,000
Tu fais ça, mi-jeur.
636
00:31:23,000 --> 00:31:25,000
Nous sommes tous mousses, c'est trop ça.
637
00:31:25,000 --> 00:31:27,000
Mais arrĂȘtez pas planter lĂ , mais t'es vous derriĂšre.
638
00:31:27,000 --> 00:31:29,000
Et t'es lĂ ?
639
00:31:31,000 --> 00:31:33,000
Tout Ă l'aiguterre !
640
00:31:33,000 --> 00:31:35,000
Poussez dans de Dieu !
641
00:31:35,000 --> 00:31:37,000
Appuyez les jambes.
642
00:31:37,000 --> 00:31:39,000
VoilĂ .
643
00:31:39,000 --> 00:31:41,000
Je ne trouvais déjà grand pomme.
644
00:31:41,000 --> 00:31:45,000
Mais toi, lĂ dedans, pour regarder oĂč est le cordon.
645
00:31:45,000 --> 00:31:48,000
Alors, vous, la nouvelle, vous l'attenez bien.
646
00:31:48,000 --> 00:31:50,000
Parce qu'elle va pousser maintenant.
647
00:31:50,000 --> 00:31:52,000
Passez !
648
00:31:52,000 --> 00:31:55,000
Allez, c'est il, mais poussé !
649
00:31:55,000 --> 00:31:57,000
Poussez dans de Dieu !
650
00:31:57,000 --> 00:31:59,000
Oh, non !
651
00:31:59,000 --> 00:32:01,000
Le plat !
652
00:32:05,000 --> 00:32:08,000
T'es pas plus difficile que ça ?
653
00:32:09,000 --> 00:32:12,000
Non, on va te couper le cordon.
654
00:32:12,000 --> 00:32:13,000
Je...
655
00:32:13,000 --> 00:32:16,000
Que je me l'aime comme tu veux, tu couperas.
656
00:32:16,000 --> 00:32:18,000
Vous avez des chers en sortant ?
657
00:32:18,000 --> 00:32:20,000
Il se mange.
658
00:32:20,000 --> 00:32:22,000
Tout se fait dans la vie.
659
00:32:22,000 --> 00:32:26,000
Il fallait pas y aller oĂč ma fille est.
660
00:32:28,000 --> 00:32:30,000
Et vous, vous me débarassez de ça.
661
00:32:30,000 --> 00:32:34,000
Vous me le nettoyez, vous me l'aimagliotez, et vous allez le porter Ă la nuit.
662
00:32:34,000 --> 00:32:36,000
VoilĂ .
663
00:32:49,000 --> 00:32:51,000
On va, non !
664
00:32:51,000 --> 00:32:54,000
Oui, non, ça va trop ĂȘtre une...
665
00:32:54,000 --> 00:32:56,000
Vous donnez-moi ça.
666
00:32:56,000 --> 00:32:59,000
Tenez, c'est un gros garçon.
667
00:32:59,000 --> 00:33:02,000
Ăa a bien le soigner, hein ?
668
00:33:03,000 --> 00:33:06,000
Quand mĂȘme, des enfants m'osent dit, ils auraient mieux faits,
669
00:33:06,000 --> 00:33:08,000
je jamais vireont mon bébé.
670
00:33:08,000 --> 00:33:10,000
Il y a des gens, ceux-lĂ .
671
00:33:10,000 --> 00:33:12,000
Allez, viens, mon gros pĂšre. On va aller voir dehors, si c'est mieux.
672
00:33:12,000 --> 00:33:14,000
Attendez, on va les faire.
673
00:33:14,000 --> 00:33:17,000
On va, mon bébé, on va.
674
00:33:19,000 --> 00:33:21,000
Mais il faut pas ĂȘtre sensibles comme ça, mĂȘme si vous avez...
675
00:33:21,000 --> 00:33:23,000
On vous en verrez les autres.
676
00:33:23,000 --> 00:33:25,000
C'est aussi vous, l'aide d'octeur.
677
00:33:27,000 --> 00:33:30,000
On va bien que vous n'avez pas eu d'enfants, le vois.
678
00:33:30,000 --> 00:33:32,000
Comment ça, j'ai jamais eu d'enfants ?
679
00:33:32,000 --> 00:33:34,000
J'en ai eu quatre mois.
680
00:33:34,000 --> 00:33:37,000
Mais oui, trois garçons et une fille.
681
00:33:37,000 --> 00:33:41,000
Pourtant, elle m'a dit que...
682
00:33:41,000 --> 00:33:43,000
Ah, Ril !
683
00:33:43,000 --> 00:33:47,000
C'est ça, la meilleure taille du mois, vous l'a raconté.
684
00:33:47,000 --> 00:33:49,000
La cantée, la taille.
685
00:33:53,000 --> 00:33:55,000
Pourtant, elle m'a dit...
686
00:33:55,000 --> 00:33:58,000
Il fallait que la chocotte ne boule pas.
687
00:33:58,000 --> 00:34:01,000
J'aurais jamais eu plein ici.
688
00:34:01,000 --> 00:34:03,000
Je suis...
689
00:34:03,000 --> 00:34:05,000
Bon, moi, je vais me coucher, mais ce qu'il est Ă ...
690
00:34:05,000 --> 00:34:07,000
C'est la bonne nuit.
691
00:34:08,000 --> 00:34:09,000
Ah !
692
00:34:15,000 --> 00:34:17,000
C'est le couage, meur !
693
00:34:17,000 --> 00:34:19,000
Alors, comment ça s'est passé ?
694
00:34:19,000 --> 00:34:22,000
Le... l'accouchement ? Bien ?
695
00:34:22,000 --> 00:34:25,000
Enfin, je crois...
696
00:34:25,000 --> 00:34:26,000
Vous savez qui ça va ?
697
00:34:26,000 --> 00:34:28,000
La chame est plus importante, c'est une aspecte d'acquille.
698
00:34:28,000 --> 00:34:30,000
Allez, je vais prendre un petit quelque chose.
699
00:34:30,000 --> 00:34:32,000
Vous avez remontré.
700
00:34:32,000 --> 00:34:34,000
C'est que j'ai mon service de garde, maintenant.
701
00:34:34,000 --> 00:34:37,000
Si quelqu'un vraiment besoin de vous, ça s'entendra.
702
00:34:37,000 --> 00:34:39,000
Croyez-moi à l'évenir.
703
00:34:41,000 --> 00:34:43,000
A trĂšs, un trĂšs, voyons.
704
00:34:43,000 --> 00:34:46,000
J'étais voir à trÚs assez l'asseillage de...
705
00:34:46,000 --> 00:34:49,000
On n'ont pas l'air Ă faire, mais tu nous en ressources.
706
00:34:49,000 --> 00:34:51,000
C'était le marié.
707
00:34:51,000 --> 00:34:53,000
Détendez-vous.
708
00:34:53,000 --> 00:34:55,000
Vous devez le péter, chien ?
709
00:34:55,000 --> 00:34:57,000
Ah, c'est du quim, meuf.
710
00:34:57,000 --> 00:35:00,000
C'est le seul que je suis suporté.
711
00:35:00,000 --> 00:35:02,000
Ils habĂšnent les mots-cous, si.
712
00:35:02,000 --> 00:35:04,000
N'espereils habĂšnent.
713
00:35:04,000 --> 00:35:09,000
Attendez, j'ai quelque chose d'un peu spécial.
714
00:35:09,000 --> 00:35:12,000
Vous fumez, ce sont des orientales.
715
00:35:12,000 --> 00:35:17,000
Oh, elle contient de mĂȘme dit ton de l'opium un peu de pionne.
716
00:35:17,000 --> 00:35:20,000
Ăa a Ă©tĂ© rĂȘvĂ©, une...
717
00:35:20,000 --> 00:35:22,000
Vous savez qu'ils habĂšnent les mots ?
718
00:35:22,000 --> 00:35:26,000
Nous participons à des séances de rencontres, des esprits.
719
00:35:26,000 --> 00:35:28,000
C'est trĂšs vague.
720
00:35:28,000 --> 00:35:30,000
C'est du spiritisme.
721
00:35:30,000 --> 00:35:32,000
Comment dit ?
722
00:35:32,000 --> 00:35:36,000
Et vous, Catherine, vous permettez que je vous appelle Catherine ?
723
00:35:36,000 --> 00:35:39,000
Vous y croyez, vous esprif ?
724
00:35:39,000 --> 00:35:41,000
Vous savez, je n'y connais pas grand chose.
725
00:35:41,000 --> 00:35:44,000
Vous voyez, on ne l'est pas à me dire que vous ne croyez pas aux médias.
726
00:35:44,000 --> 00:35:47,000
Le grand professeur charco lui-mĂȘme Ă la salle pĂ©triĂšre.
727
00:35:47,000 --> 00:35:49,000
Ce n'est pas tout Ă fait la mĂȘme chose.
728
00:35:49,000 --> 00:35:55,000
Lui, il y pnotise les hysteriques, les fous, les malades pour essayer de les guérir.
729
00:35:55,000 --> 00:35:56,000
Comprénez ?
730
00:35:56,000 --> 00:35:59,000
C'est passionnant, monsieur.
731
00:35:59,000 --> 00:36:03,000
Si vous assistez à une leçée, ils sont vous m'envénerez, c'est pas ?
732
00:36:03,000 --> 00:36:09,000
Vous savez que je suis trĂšs heureuse et trĂšs fier de vous avoir ici.
733
00:36:09,000 --> 00:36:11,000
Vous pouvez vous aider.
734
00:36:11,000 --> 00:36:13,000
Faut tuer, Dr. Asse ?
735
00:36:13,000 --> 00:36:16,000
Tu sais qu'est-ce que vous avez l'aqué des passes ?
736
00:36:16,000 --> 00:36:17,000
C'est une chaĂźnette.
737
00:36:17,000 --> 00:36:20,000
Laissez-moi voir ce orchée col.
738
00:36:20,000 --> 00:36:23,000
Mais c'est joli, ça, je ne vous connaissais pas ce point d'intimus.
739
00:36:23,000 --> 00:36:25,000
Je la pente depuis trĂšs longtemps.
740
00:36:25,000 --> 00:36:27,000
Non, petite cachetiĂšre.
741
00:36:27,000 --> 00:36:31,000
Oh, non, mais fais-ci, je trouve que tu devrais y vous dégraver.
742
00:36:31,000 --> 00:36:32,000
Tu ne penses pas ?
743
00:36:32,000 --> 00:36:34,000
Avec ce col.
744
00:36:34,000 --> 00:36:36,000
Non, mais excusez-moi.
745
00:36:36,000 --> 00:36:37,000
Je dois vous quitter.
746
00:36:37,000 --> 00:36:39,000
J'ai un courart copier.
747
00:36:39,000 --> 00:36:40,000
Il va y en quatriine.
748
00:36:40,000 --> 00:36:41,000
C'est pas sur le genre.
749
00:36:41,000 --> 00:36:42,000
Si, si.
750
00:36:42,000 --> 00:36:44,000
Non, non, non, plus du temps, il est plus en plus chargé.
751
00:36:44,000 --> 00:36:47,000
En plus, je commence mon stage de ma matta Ă l'hĂŽpital.
752
00:36:47,000 --> 00:36:49,000
Allons, Simon.
753
00:36:49,000 --> 00:36:51,000
Il faut comprendre, ma noixelle. Elle n'a pas que ça à faire.
754
00:36:52,000 --> 00:36:53,000
Vous voyez, on est pas cités.
755
00:36:53,000 --> 00:36:54,000
Elle a tous son temps.
756
00:36:54,000 --> 00:36:59,000
Et lĂ , sinon, je dois encore m'occuper de mon accoucher.
757
00:36:59,000 --> 00:37:03,000
Bon, je pourrais merci pour votre thé.
758
00:37:03,000 --> 00:37:04,000
Il était délicieux.
759
00:37:04,000 --> 00:37:06,000
Vraiment, exquis.
760
00:37:06,000 --> 00:37:08,000
Je vais vous souhaiter une bonne nuit.
761
00:37:08,000 --> 00:37:10,000
Et merci encore.
762
00:37:10,000 --> 00:37:12,000
Ă demain.
763
00:37:12,000 --> 00:37:14,000
Bon, va.
764
00:37:17,000 --> 00:37:19,000
Les abeilles.
765
00:37:20,000 --> 00:37:22,000
Il y a des jours oĂč je vous ai.
766
00:37:42,000 --> 00:37:44,000
C'est vous, les nouveaux stagiens.
767
00:37:44,000 --> 00:37:46,000
Il vient, monsieur, Jules Lampton.
768
00:37:46,000 --> 00:37:47,000
Oui, c'est moi.
769
00:37:47,000 --> 00:37:49,000
Je suis marquée, Musin.
770
00:37:49,000 --> 00:37:50,000
C'est moi.
771
00:37:50,000 --> 00:37:51,000
Frédéric Bosset.
772
00:37:51,000 --> 00:37:52,000
C'est moi.
773
00:37:52,000 --> 00:37:55,000
Et vous bien entendu, ces quatre incas...
774
00:37:55,000 --> 00:37:57,000
Quoi, je beurre ?
775
00:37:57,000 --> 00:38:00,000
Enfin bref, moi, je m'appelle Sergeera.
776
00:38:00,000 --> 00:38:01,000
Sivez-moi.
777
00:38:04,000 --> 00:38:06,000
Vous savez, vous n'ĂȘtes pas ma premiĂšre Ă©tudiante.
778
00:38:06,000 --> 00:38:09,000
J'en ai reçu une hibia 3 ans et la plus une semaine.
779
00:38:09,000 --> 00:38:11,000
Moi, je n'abandonne Ă ma part.
780
00:38:11,000 --> 00:38:13,000
Ne soyez pas trop sûr de vous, mon moisel.
781
00:38:13,000 --> 00:38:14,000
C'est par lĂ .
782
00:38:18,000 --> 00:38:21,000
C'est ici que vous allez perdre votre stage de médecine générale.
783
00:38:21,000 --> 00:38:23,000
Vous trouverez lĂ Ă peu prĂšs tous les cas.
784
00:38:23,000 --> 00:38:26,000
C'est Ă la fois l'ospice et l'hĂŽpital.
785
00:38:27,000 --> 00:38:30,000
Vous devez ĂȘtre ici tous les matins Ă sept heures.
786
00:38:30,000 --> 00:38:32,000
Et pas de retard d'ataires, s'il vous plaĂźt.
787
00:38:32,000 --> 00:38:33,000
Vous dis pas, monsieur.
788
00:38:33,000 --> 00:38:35,000
Il n'y a pas bonne femme ici.
789
00:38:35,000 --> 00:38:36,000
C'est pas un lune et s'en ferait.
790
00:38:36,000 --> 00:38:37,000
Alors qu'est-il vous, mon moine ?
791
00:38:37,000 --> 00:38:39,000
Et moi, je ne sais pas une femme ?
792
00:38:39,000 --> 00:38:41,000
Je ne vous dis pas, elle vous a une femme.
793
00:38:41,000 --> 00:38:43,000
Vous ĂȘtes une bonne chĆur sur votre espĂšce.
794
00:38:43,000 --> 00:38:45,000
Ăa suffit, retournez tous dans vos lieux.
795
00:38:45,000 --> 00:38:46,000
Allez !
796
00:38:46,000 --> 00:38:47,000
Allez, dans vos lieux.
797
00:38:47,000 --> 00:38:48,000
Dans vos lieux, tout de suite.
798
00:38:48,000 --> 00:38:50,000
J'ai la provocation cette semaine.
799
00:38:52,000 --> 00:38:53,000
Vous, maintenant, venez.
800
00:38:55,000 --> 00:38:58,000
Cette salle peut accueillir une centaine de malades.
801
00:38:59,000 --> 00:39:00,000
Ăa ne va pas ?
802
00:39:00,000 --> 00:39:03,000
Pas si c'est d'audor, alors là ça sent.
803
00:39:03,000 --> 00:39:05,000
Bien sûr, ça ne sent pas la rose.
804
00:39:05,000 --> 00:39:06,000
C'est un supportant.
805
00:39:06,000 --> 00:39:08,000
Si vous ne le suportez pas,
806
00:39:08,000 --> 00:39:10,000
je mange des métiers, je nomme.
807
00:39:10,000 --> 00:39:12,000
Quand Ă sept deux moises elles,
808
00:39:12,000 --> 00:39:14,000
elles ferait mieux te marier et d'élever ses enfants.
809
00:39:14,000 --> 00:39:16,000
Et vous, vous les élevez vos enfants ?
810
00:39:16,000 --> 00:39:18,000
Mais je ne fais que ça, ma noeuselle.
811
00:39:18,000 --> 00:39:20,000
En attendant, prenez contact avec les malades.
812
00:39:20,000 --> 00:39:22,000
Vous suivez chacun une rangée.
813
00:39:31,000 --> 00:39:32,000
Tous les matins en arrivent.
814
00:39:32,000 --> 00:39:33,000
On vous verra sans les malades.
815
00:39:33,000 --> 00:39:35,000
Comment ils ont passé la nuit ?
816
00:39:35,000 --> 00:39:36,000
Vous les sculpterez.
817
00:39:36,000 --> 00:39:37,000
On vous apprends.
818
00:39:39,000 --> 00:39:40,000
Bonjour, monsieur.
819
00:39:42,000 --> 00:39:43,000
Monsieur ?
820
00:39:45,000 --> 00:39:46,000
Pourquoi vous ĂȘtes ici ?
821
00:39:49,000 --> 00:39:50,000
Je vous apprendrais.
822
00:39:50,000 --> 00:39:52,000
Vous prendrez le boue dépuffée vreux.
823
00:39:52,000 --> 00:39:54,000
On vous prendra aussi.
824
00:39:57,000 --> 00:39:58,000
Bonjour, monsieur.
825
00:39:59,000 --> 00:40:00,000
Bonjour.
826
00:40:00,000 --> 00:40:01,000
Pourquoi vous ĂȘtes ici ?
827
00:40:05,000 --> 00:40:06,000
Ăa ne veut rien parler, c'est moi.
828
00:40:06,000 --> 00:40:08,000
Ici il faut me le dire,
829
00:40:08,000 --> 00:40:10,000
je suis lĂ pour vous aider.
830
00:40:10,000 --> 00:40:12,000
Je vais parler au vrai médecin.
831
00:40:13,000 --> 00:40:15,000
Je vais pas te souigner par une bonne caméra.
832
00:40:15,000 --> 00:40:16,000
Fichez-moi la paix.
833
00:40:17,000 --> 00:40:18,000
EnmégÚne !
834
00:40:18,000 --> 00:40:19,000
Qu'est-ce qu'il y a ?
835
00:40:19,000 --> 00:40:21,000
Rite, ma chĂšre !
836
00:40:22,000 --> 00:40:24,000
On peut vous plier voir.
837
00:40:25,000 --> 00:40:28,000
Le pauvre vient de tourner de l'oeil, mais c'est ce qu'il a.
838
00:40:28,000 --> 00:40:31,000
C'est ce qu'il a trappĂ© et ça le prĂȘte des bus.
839
00:40:31,000 --> 00:40:32,000
Il y a pas de doute.
840
00:40:32,000 --> 00:40:34,000
J'ai vu ça en guÚre de trimé et c'est pas un beau.
841
00:40:35,000 --> 00:40:36,000
Mais qu'est-ce que c'est ?
842
00:40:37,000 --> 00:40:39,000
Vous retournez dans votre vie.
843
00:40:41,000 --> 00:40:43,000
Vous faites un camĂ©ra, c'est le prĂȘte des bus.
844
00:40:43,000 --> 00:40:44,000
Il est tout leheure.
845
00:40:44,000 --> 00:40:46,000
Il était prudent, il avait une éboute au mùto.
846
00:40:46,000 --> 00:40:47,000
Vous l'avez entendu.
847
00:40:47,000 --> 00:40:49,000
Il y a des bouteaux.
848
00:40:49,000 --> 00:40:51,000
Il y a des gens qui ont vainqué.
849
00:40:51,000 --> 00:40:52,000
Vous planchez les salins.
850
00:40:52,000 --> 00:40:53,000
On fait tout ce caméra comme des chers.
851
00:40:54,000 --> 00:40:56,000
Mais il n'y a pas de petits fous qui nous a fait les bouteaux.
852
00:40:57,000 --> 00:40:58,000
Qu'est-ce qu'il lui a fait ?
853
00:40:58,000 --> 00:41:00,000
Qu'est-ce que vous en faites ?
854
00:41:01,000 --> 00:41:03,000
Avec tous ceux qui craignent ici, on va la trapper.
855
00:41:03,000 --> 00:41:04,000
C'est moi qui vous dit.
856
00:41:05,000 --> 00:41:07,000
Si les poudins n'aient le petits fous, vous soyez tous mal depuis longtemps.
857
00:41:07,000 --> 00:41:09,000
Je vous ai dit de vous coucher.
858
00:41:10,000 --> 00:41:11,000
Ok.
859
00:41:13,000 --> 00:41:16,000
Il y a quelqu'un pour m'aider.
860
00:41:16,000 --> 00:41:17,000
Ben moi.
861
00:41:18,000 --> 00:41:19,000
Bon.
862
00:41:20,000 --> 00:41:21,000
On y a des filles.
863
00:41:21,000 --> 00:41:22,000
Bravo.
864
00:41:22,000 --> 00:41:23,000
VoilĂ .
865
00:41:23,000 --> 00:41:25,000
Ă nous deux, on devrait y arriver.
866
00:41:26,000 --> 00:41:27,000
Allez oĂč ?
867
00:41:27,000 --> 00:41:28,000
Bon, on va d'abord disoler.
868
00:41:28,000 --> 00:41:30,000
Et puis la perne grĂące qui veut faire de m'inviter.
869
00:41:30,000 --> 00:41:31,000
Vous ĂȘtes ?
870
00:41:31,000 --> 00:41:33,000
Ăa ira maintenant. Retournez votre rangĂ©e.
871
00:41:33,000 --> 00:41:35,000
Il a des plus.
872
00:41:35,000 --> 00:41:36,000
Il a des plus.
873
00:41:36,000 --> 00:41:39,000
Et toi, vous m'avez la plus solide que ces trois messieurs ?
874
00:41:39,000 --> 00:41:40,000
Je suis douvrie.
875
00:41:40,000 --> 00:41:42,000
Vous savez, la mise Ă la maladie ?
876
00:41:42,000 --> 00:41:45,000
C'est pour ça que vous voulez faire votre médecine.
877
00:41:45,000 --> 00:41:46,000
Oui, peut-ĂȘtre.
878
00:42:07,000 --> 00:42:09,000
C'est la carrine.
879
00:42:12,000 --> 00:42:14,000
C'est la carrine.
880
00:42:14,000 --> 00:42:15,000
Qu'il est ce qui a ?
881
00:42:15,000 --> 00:42:17,000
J'ai quelque chose Ă vous dire.
882
00:42:17,000 --> 00:42:19,000
J'ai pas parlé une minute.
883
00:42:25,000 --> 00:42:27,000
Bon bah, je vous écoute.
884
00:42:27,000 --> 00:42:29,000
Il faut vous médeer, Catherine.
885
00:42:29,000 --> 00:42:31,000
Je veux bien m'y Ă quoi faire ?
886
00:42:31,000 --> 00:42:33,000
Ă sortir d'ici.
887
00:42:33,000 --> 00:42:35,000
Je ne peux plus.
888
00:42:35,000 --> 00:42:37,000
Je pense qu'on s'en sais.
889
00:42:38,000 --> 00:42:40,000
Je peux sortir, Catherine.
890
00:42:40,000 --> 00:42:41,000
Je peux partir d'ici.
891
00:42:41,000 --> 00:42:42,000
Il faut que vous médeiez.
892
00:42:42,000 --> 00:42:43,000
Je me sens bruit.
893
00:42:43,000 --> 00:42:44,000
Tu, tu, tu, tu.
894
00:42:44,000 --> 00:42:46,000
Ăa les me racontait ça, ben tranquille.
895
00:42:46,000 --> 00:42:48,000
Allez, allez, allez.
896
00:42:50,000 --> 00:42:53,000
Si mon bébé n'est ici, bon, me le prendre.
897
00:42:53,000 --> 00:42:55,000
Je ne m'aimerais plus jamais.
898
00:42:55,000 --> 00:42:56,000
Je ne saurai mĂȘme pas huiler.
899
00:42:56,000 --> 00:42:58,000
Et alors.
900
00:42:58,000 --> 00:43:01,000
Alors, alors, je vais me sauver du sier.
901
00:43:01,000 --> 00:43:03,000
Je me vais vatter, Catherine.
902
00:43:03,000 --> 00:43:05,000
Et pour aller au.
903
00:43:05,000 --> 00:43:07,000
Dans votre état, vous vous rendez compte ?
904
00:43:07,000 --> 00:43:08,000
Je retrouverai le pĂšre de mon enfant.
905
00:43:08,000 --> 00:43:10,000
Il habite Paris, il m'aidera.
906
00:43:10,000 --> 00:43:11,000
Vous avez de ses nouvelles ?
907
00:43:11,000 --> 00:43:14,000
Ici, vous savez bien que toutes les lettres sont ouvertes.
908
00:43:14,000 --> 00:43:17,000
Mais j'ai pu lui faire parvenir un message.
909
00:43:17,000 --> 00:43:20,000
Et si ce monsieur refuse de vous aider ?
910
00:43:20,000 --> 00:43:21,000
Oui, c'est impossible.
911
00:43:21,000 --> 00:43:23,000
On voit bien que vous ne le connaissez pas.
912
00:43:23,000 --> 00:43:25,000
Et s'il était absent pas, il.
913
00:43:25,000 --> 00:43:27,000
Je partirai quand mĂȘme.
914
00:43:27,000 --> 00:43:29,000
J'ai un peu d'argent que l'avait caché dans un jupon.
915
00:43:29,000 --> 00:43:32,000
Cela me permettra d'attendre son retour.
916
00:43:34,000 --> 00:43:36,000
Il bouge.
917
00:43:39,000 --> 00:43:41,000
Vous sentez son pied ?
918
00:43:41,000 --> 00:43:44,000
Elle ne lui, je le raconte tout.
919
00:43:44,000 --> 00:43:47,000
Je la sens remuée tous mois.
920
00:43:47,000 --> 00:43:50,000
Comme si il me carrécait.
921
00:43:53,000 --> 00:43:56,000
Vous ĂȘtes la premiĂšre vraie femme que je rencontre dans cette maison.
922
00:43:56,000 --> 00:43:59,000
Alors, vous irrez le voir.
923
00:43:59,000 --> 00:44:01,000
Le pĂšre de votre enfant.
924
00:44:01,000 --> 00:44:04,000
Oui, Paul prévenir pour qu'il s'organise.
925
00:44:04,000 --> 00:44:06,000
Il est Ă voka.
926
00:44:06,000 --> 00:44:08,000
Il pourrait s'inténorer un grand avocat.
927
00:44:08,000 --> 00:44:11,000
Répondez-moi, Catherine. Vous irrez le voir.
928
00:44:11,000 --> 00:44:14,000
Quand bien, mais il ne pourra pas vous sortir d'ici.
929
00:44:14,000 --> 00:44:15,000
La nuit, tout est boucler.
930
00:44:15,000 --> 00:44:17,000
Le jour, tout est surveillé. Vous le savez bien.
931
00:44:17,000 --> 00:44:21,000
Mais peut-ĂȘtre qu'il aurait une idĂ©e de m'en dĂ©lever de ma part.
932
00:44:21,000 --> 00:44:24,000
De la part de Matilde, de Jamson.
933
00:44:24,000 --> 00:44:26,000
Jamson.
934
00:44:26,000 --> 00:44:28,000
C'est mon vrai nom.
935
00:44:29,000 --> 00:44:32,000
Jamson. Jamson.
936
00:44:32,000 --> 00:44:34,000
C'est le dimatil de Jamson ?
937
00:44:34,000 --> 00:44:37,000
Non, vraiment, je ne vois pas.
938
00:44:37,000 --> 00:44:40,000
C'est sûrement d'amalentendu.
939
00:44:40,000 --> 00:44:44,000
Excusez-moi, mais j'ai quelques rendez-vous trĂšs sur Jean-MĂ©.
940
00:44:44,000 --> 00:44:46,000
Mais enfin, Jamson.
941
00:44:46,000 --> 00:44:48,000
Les négociens en vanne-bordau.
942
00:44:48,000 --> 00:44:49,000
Vous ne pouvez pas ignorer.
943
00:44:49,000 --> 00:44:51,000
Sinon, c'est écrit sur des milliers de bouteilles.
944
00:44:51,000 --> 00:44:53,000
Des allées, mais je ne vois jamais te faire.
945
00:44:53,000 --> 00:44:55,000
Je me demande comment Matilde a pu aimer un homme comme vous.
946
00:44:56,000 --> 00:44:58,000
Ăcoutez, je vous le rĂ©pĂšte.
947
00:44:58,000 --> 00:45:00,000
Je ne connais pas cette personne.
948
00:45:00,000 --> 00:45:01,000
Vous mentez mal.
949
00:45:01,000 --> 00:45:04,000
Vous étiez un bordeau début de l'année pour plaider dans la ferche ovel.
950
00:45:04,000 --> 00:45:06,000
Vous avez été reçu à Dini chez Jamson.
951
00:45:06,000 --> 00:45:08,000
20 personnes vous en vues pour les empliés.
952
00:45:08,000 --> 00:45:09,000
La mozzette s'assuffit comme ça.
953
00:45:09,000 --> 00:45:11,000
Et si la personne qui vous envoie vous encore insister,
954
00:45:11,000 --> 00:45:13,000
je l'affraie pour suivre pour chantage.
955
00:45:13,000 --> 00:45:14,000
Et vous avec comme complice.
956
00:45:14,000 --> 00:45:15,000
Vous étignez.
957
00:45:15,000 --> 00:45:18,000
Croyez-moi, je n'ai pas l'habitude de perdre mes procĂšs.
958
00:45:18,000 --> 00:45:19,000
Mais attention, mon déce.
959
00:45:19,000 --> 00:45:20,000
Sautez.
960
00:45:20,000 --> 00:45:21,000
Ne craignez rien.
961
00:45:21,000 --> 00:45:22,000
Je ne vais pas m'aider ici.
962
00:45:22,000 --> 00:45:24,000
C'est trop mal, ça.
963
00:45:26,000 --> 00:45:29,000
Je souhaite seulement que l'enfant de Mathieu ne me vaut sembler pas.
964
00:45:31,000 --> 00:45:32,000
En rien.
965
00:45:39,000 --> 00:45:40,000
T'empied.
966
00:45:40,000 --> 00:45:41,000
T'empied.
967
00:45:43,000 --> 00:45:45,000
T'empied, je abandonne.
968
00:45:46,000 --> 00:45:48,000
Mais parce qu'il voudra.
969
00:45:48,000 --> 00:45:50,000
J'étais froid de crague.
970
00:45:51,000 --> 00:45:52,000
Tu sais moi seul.
971
00:45:52,000 --> 00:45:54,000
Vous allez m'écouter.
972
00:45:54,000 --> 00:45:56,000
Parce que j'ai quelque chose Ă vous dire moi.
973
00:45:56,000 --> 00:45:57,000
Et vous savez quoi ?
974
00:45:58,000 --> 00:45:59,000
C'est une phrase de ma mĂšre.
975
00:45:59,000 --> 00:46:01,000
On peut toujours ĂȘtre heureuse.
976
00:46:01,000 --> 00:46:03,000
VoilĂ ce qu'elle dit, maman.
977
00:46:03,000 --> 00:46:06,000
On peut toujours ĂȘtre heureuse, Mathilde.
978
00:46:06,000 --> 00:46:10,000
Si tu arrives, je ne sais pas ce qu'elle dirait votre mĂšre.
979
00:46:11,000 --> 00:46:13,000
Vous savez, elle n'a pas été épanie.
980
00:46:14,000 --> 00:46:16,000
C'est une enfant de la assistance.
981
00:46:16,000 --> 00:46:18,000
Une enfant abandonnée.
982
00:46:18,000 --> 00:46:20,000
Elle avait été placée chez tes paysans.
983
00:46:20,000 --> 00:46:22,000
Ce qu'il voulait m'en dire.
984
00:46:24,000 --> 00:46:26,000
Elle a tout connu.
985
00:46:26,000 --> 00:46:27,000
Le travail le plus dur.
986
00:46:27,000 --> 00:46:29,000
La maison close en a foutu l'enfermi.
987
00:46:29,000 --> 00:46:32,000
Elle doit mettre le feu pour s'enfuir.
988
00:46:33,000 --> 00:46:34,000
Le mépris.
989
00:46:34,000 --> 00:46:36,000
L'exil, les insultes.
990
00:46:36,000 --> 00:46:38,000
La mort des hommes d'élémet.
991
00:46:38,000 --> 00:46:39,000
Tout.
992
00:46:39,000 --> 00:46:40,000
Tout connu, maman.
993
00:46:40,000 --> 00:46:43,000
Et pourtant, elle est toujours répété ça.
994
00:46:43,000 --> 00:46:45,000
On peut tout le faire.
995
00:46:45,000 --> 00:46:47,000
Elle est toujours répété ça.
996
00:46:47,000 --> 00:46:49,000
On peut toujours ĂȘtre heureuse.
997
00:46:49,000 --> 00:46:51,000
Elle était forte votre mÚre.
998
00:46:52,000 --> 00:46:54,000
Moi, je ne me suis pas.
999
00:46:58,000 --> 00:47:00,000
Je vais vous sortir d'ici, Mathilde.
1000
00:47:00,000 --> 00:47:01,000
Je vous le promets.
1001
00:47:01,000 --> 00:47:03,000
Comment allez-vous faire ?
1002
00:47:03,000 --> 00:47:04,000
Je ne sais pas.
1003
00:47:04,000 --> 00:47:06,000
Je vais demander Ă ma janta.
1004
00:47:06,000 --> 00:47:08,000
Ma janta.
1005
00:47:08,000 --> 00:47:10,000
Ma janta, est-ce que vous surez de lui et moi ?
1006
00:47:10,000 --> 00:47:11,000
Oui, je suis sûr.
1007
00:47:12,000 --> 00:47:13,000
Si.
1008
00:47:13,000 --> 00:47:14,000
Si.
1009
00:47:15,000 --> 00:47:16,000
Si, elle s'en aperçoit.
1010
00:47:16,000 --> 00:47:17,000
Vous mettrez en la porte.
1011
00:47:17,000 --> 00:47:19,000
Bien, on verra bien.
1012
00:47:19,000 --> 00:47:21,000
Et puis si elle me jette dehors, j'en ferai pas une maladie.
1013
00:47:23,000 --> 00:47:24,000
C'est bien entendu ?
1014
00:47:24,000 --> 00:47:25,000
Ătain, il y a.
1015
00:47:25,000 --> 00:47:26,000
J'te...
1016
00:47:44,000 --> 00:47:46,000
D'un mec, vous ressortissez.
1017
00:47:46,000 --> 00:47:47,000
Je vous promets.
1018
00:47:50,000 --> 00:47:52,000
Qu'est-ce qu'elle foutre non de Dieu ?
1019
00:47:52,000 --> 00:47:53,000
Qu'est-ce qu'elle foutre ?
1020
00:47:53,000 --> 00:47:55,000
J'espĂšre qu'elle ne va pas tarder.
1021
00:48:15,000 --> 00:48:17,000
Vous ĂȘtes prĂȘte.
1022
00:48:22,000 --> 00:48:24,000
Bien choisi, c'est le hard court.
1023
00:48:26,000 --> 00:48:27,000
J'crois.
1024
00:48:29,000 --> 00:48:31,000
Qu'est-ce que vous arrive ?
1025
00:48:31,000 --> 00:48:33,000
J'ai trop mal. J'ai tapé la naissance, chphagne.
1026
00:48:33,000 --> 00:48:35,000
J'en peux les appeler lĂ .
1027
00:48:36,000 --> 00:48:38,000
C'est pas possible. Vous restez encore au moins de moi.
1028
00:48:38,000 --> 00:48:40,000
Examinez-le, c'est jamais.
1029
00:48:40,000 --> 00:48:42,000
C'est peut-ĂȘtre un prĂ©maturĂ©.
1030
00:48:44,000 --> 00:48:46,000
Je suis...
1031
00:48:55,000 --> 00:48:57,000
Ăa va trĂšs bien.
1032
00:48:58,000 --> 00:49:00,000
Ăa va de petit qu'elle du gigĂ© beautĂ©.
1033
00:49:00,000 --> 00:49:01,000
Oh, c'est tout.
1034
00:49:01,000 --> 00:49:02,000
Pour royer.
1035
00:49:02,000 --> 00:49:03,000
Oui.
1036
00:49:03,000 --> 00:49:05,000
Il devait chercher la sortie.
1037
00:49:06,000 --> 00:49:08,000
Maintenant, vous allez vous reposer un peu.
1038
00:49:08,000 --> 00:49:10,000
Je vais lui donner un petit calme.
1039
00:49:11,000 --> 00:49:13,000
Vous voyez en voyant, Benoiselle.
1040
00:49:13,000 --> 00:49:15,000
Vous voulez vous organiser votre champ ?
1041
00:49:15,000 --> 00:49:16,000
Vous n'avez rien Ă faire dans ce coup.
1042
00:49:16,000 --> 00:49:17,000
Vous n'y arrĂȘte rien Ă voir.
1043
00:49:17,000 --> 00:49:19,000
C'est une fausse arriĂšre.
1044
00:49:19,000 --> 00:49:20,000
Collie ?
1045
00:49:20,000 --> 00:49:22,000
C'est fait de faire que je suis Ă la place.
1046
00:49:22,000 --> 00:49:23,000
Tu as une écaßtrine.
1047
00:49:23,000 --> 00:49:24,000
Nous allons faire le tour des change.
1048
00:49:24,000 --> 00:49:27,000
Je suis persuadé que cette idiot a du fiche la pagaigne.
1049
00:49:27,000 --> 00:49:28,000
Allez !
1050
00:49:34,000 --> 00:49:36,000
On va lĂ au moins une qui n'est pas historique.
1051
00:49:41,000 --> 00:49:43,000
Et si cette fĂȘte recommençait,
1052
00:49:43,000 --> 00:49:45,000
vous n'hésitez pas à douler la dose.
1053
00:49:45,000 --> 00:49:47,000
Non, écoutez sur moi, Benoiselle.
1054
00:49:52,000 --> 00:49:54,000
Il y a des sens du...
1055
00:49:54,000 --> 00:49:56,000
T'espeché vous vite.
1056
00:49:57,000 --> 00:49:58,000
Autre cas...
1057
00:49:58,000 --> 00:50:00,000
Je n'avais mis sur moi,
1058
00:50:00,000 --> 00:50:02,000
j'étais encore plus grossée.
1059
00:50:03,000 --> 00:50:04,000
Mais pas l'issée là .
1060
00:50:05,000 --> 00:50:07,000
Mais l'issée là .
1061
00:50:09,000 --> 00:50:10,000
Bon, prĂȘt.
1062
00:50:13,000 --> 00:50:15,000
Moi, je vous ai donné la clé pour aller chercher la sache-femme.
1063
00:50:15,000 --> 00:50:17,000
L'orange ne me parle pas de ça.
1064
00:50:27,000 --> 00:50:28,000
Mais oui, ça...
1065
00:50:28,000 --> 00:50:29,000
Mais s'il y a, c'est lĂ -bas.
1066
00:50:29,000 --> 00:50:30,000
Autre dit de la place.
1067
00:50:30,000 --> 00:50:31,000
Il est filé maintenant.
1068
00:50:31,000 --> 00:50:32,000
Peu-peu-je lui ?
1069
00:50:35,000 --> 00:50:37,000
Allez, allez, plié !
1070
00:50:43,000 --> 00:50:46,000
Enfin, on s'allait dire qu'on commençait à se faire du monde.
1071
00:50:46,000 --> 00:50:47,000
J'ai...
1072
00:50:47,000 --> 00:50:49,000
Allez, monter la norme, joli.
1073
00:50:49,000 --> 00:50:51,000
Comme ça, vous faites-il grémoire ?
1074
00:50:51,000 --> 00:50:52,000
Non.
1075
00:50:52,000 --> 00:50:53,000
Non.
1076
00:50:53,000 --> 00:50:54,000
J'ai les bonnes dans la réveille.
1077
00:50:54,000 --> 00:50:55,000
Il ne peut pas savoir ce que c'est bon.
1078
00:50:55,000 --> 00:50:57,000
Je vous ai trouvé une gueule, mais c'est pas la porte à cÎté.
1079
00:50:57,000 --> 00:50:58,000
Mais c'est loin ?
1080
00:50:59,000 --> 00:51:02,000
Une bonne heure, c'est prĂšs de la barriĂšre, oui.
1081
00:51:04,000 --> 00:51:06,000
Allez, on tient au bout.
1082
00:52:34,000 --> 00:53:00,000
...
71805