All language subtitles for Blue.Bloods.S03E04.1080p.WEBRip.x265-KONTRAST
      
     
    
      
        
        
           Afrikaans
          Afrikaans
         
        
             
        
        
           Akan
          Akan
         
        
             
        
        
           Albanian
          Albanian
         
        
             
        
        
           Amharic
          Amharic
         
        
             
        
        
           Arabic
          Arabic
         
        
             
        
        
           Armenian
          Armenian
         
        
             
        
        
           Azerbaijani
          Azerbaijani
         
        
             
        
        
           Basque
          Basque
         
        
             
        
        
           Belarusian
          Belarusian
         
        
             
        
        
           Bemba
          Bemba
         
        
             
        
        
           Bengali
          Bengali
         
        
             
        
        
           Bihari
          Bihari
         
        
             
        
        
           Bosnian
          Bosnian
         
        
             
        
        
           Breton
          Breton
         
        
             
        
        
           Bulgarian
          Bulgarian
         
        
             
        
        
           Cambodian
          Cambodian
         
        
             
        
        
           Catalan
          Catalan
         
        
             
        
        
           Cebuano
          Cebuano
         
        
             
        
        
           Cherokee
          Cherokee
         
        
             
        
        
           Chichewa
          Chichewa
         
        
             
        
        
           Chinese (Simplified)
          Chinese (Simplified)
         
        
             
        
        
           Chinese (Traditional)
          Chinese (Traditional)
         
        
             
        
        
           Corsican
          Corsican
         
        
             
        
        
           Croatian
          Croatian
         
        
             
        
        
           Czech
          Czech
         
        
             
        
        
           Danish
          Danish
         
        
             
        
        
           Dutch
          Dutch
         
        
             
        
        
           English
          English
         
        
             
        
        
           Esperanto
          Esperanto
         
        
             
        
        
           Estonian
          Estonian
         
        
             
        
        
           Ewe
          Ewe
         
        
             
        
        
           Faroese
          Faroese
         
        
             
        
        
           Filipino
          Filipino
         
        
             
        
        
           Finnish
          Finnish
         
        
             
        
        
           French
          French
         
        
             
        
        
           Frisian
          Frisian
         
        
             
        
        
           Ga
          Ga
         
        
             
        
        
           Galician
          Galician
         
        
             
        
        
           Georgian
          Georgian
         
        
             
        
        
           German
          German
         
        
                   
        
        
           Guarani
          Guarani
         
        
             
        
        
           Gujarati
          Gujarati
         
        
             
        
        
           Haitian Creole
          Haitian Creole
         
        
             
        
        
           Hausa
          Hausa
         
        
             
        
        
           Hawaiian
          Hawaiian
         
        
             
        
        
           Hebrew
          Hebrew
         
        
             
        
        
           Hindi
          Hindi
         
        
             
        
        
           Hmong
          Hmong
         
        
             
        
        
           Hungarian
          Hungarian
         
        
             
        
        
           Icelandic
          Icelandic
         
        
             
        
        
           Igbo
          Igbo
         
        
             
        
        
           Indonesian
          Indonesian
         
        
             
        
        
           Interlingua
          Interlingua
         
        
             
        
        
           Irish
          Irish
         
        
             
        
        
           Italian
          Italian
         
        
             
        
        
           Japanese
          Japanese
         
        
             
        
        
           Javanese
          Javanese
         
        
             
        
        
           Kannada
          Kannada
         
        
             
        
        
           Kazakh
          Kazakh
         
        
             
        
        
           Kinyarwanda
          Kinyarwanda
         
        
             
        
        
           Kirundi
          Kirundi
         
        
             
        
        
           Kongo
          Kongo
         
        
             
        
        
           Korean
          Korean
         
        
             
        
        
           Krio (Sierra Leone)
          Krio (Sierra Leone)
         
        
             
        
        
           Kurdish
          Kurdish
         
        
             
        
        
           Kurdish (SoranĂ®)
          Kurdish (SoranĂ®)
         
        
             
        
        
           Kyrgyz
          Kyrgyz
         
        
             
        
        
           Laothian
          Laothian
         
        
             
        
        
           Latin
          Latin
         
        
             
        
        
           Latvian
          Latvian
         
        
             
        
        
           Lingala
          Lingala
         
        
             
        
        
           Lithuanian
          Lithuanian
         
        
             
        
        
           Lozi
          Lozi
         
        
             
        
        
           Luganda
          Luganda
         
        
             
        
        
           Luo
          Luo
         
        
             
        
        
           Luxembourgish
          Luxembourgish
         
        
             
        
        
           Macedonian
          Macedonian
         
        
             
        
        
           Malagasy
          Malagasy
         
        
             
        
        
           Malay
          Malay
         
        
             
        
        
           Malayalam
          Malayalam
         
        
             
        
        
           Maltese
          Maltese
         
        
             
        
        
           Maori
          Maori
         
        
             
        
        
           Marathi
          Marathi
         
        
             
        
        
           Mauritian Creole
          Mauritian Creole
         
        
             
        
        
           Moldavian
          Moldavian
         
        
             
        
        
           Mongolian
          Mongolian
         
        
             
        
        
           Myanmar (Burmese)
          Myanmar (Burmese)
         
        
             
        
        
           Montenegrin
          Montenegrin
         
        
             
        
        
           Nepali
          Nepali
         
        
             
        
        
           Nigerian Pidgin
          Nigerian Pidgin
         
        
             
        
        
           Northern Sotho
          Northern Sotho
         
        
             
        
        
           Norwegian
          Norwegian
         
        
             
        
        
           Norwegian (Nynorsk)
          Norwegian (Nynorsk)
         
        
             
        
        
           Occitan
          Occitan
         
        
             
        
        
           Oriya
          Oriya
         
        
             
        
        
           Oromo
          Oromo
         
        
             
        
        
           Pashto
          Pashto
         
        
             
        
        
           Persian
          Persian
         
        
             
        
        
           Polish
          Polish
         
        
             
        
        
           Portuguese (Brazil)
          Portuguese (Brazil)
         
        
             
        
        
           Portuguese (Portugal)
          Portuguese (Portugal)
         
        
             
        
        
           Punjabi
          Punjabi
         
        
             
        
        
           Quechua
          Quechua
         
        
             
        
        
           Romanian
          Romanian
         
        
             
        
        
           Romansh
          Romansh
         
        
             
        
        
           Runyakitara
          Runyakitara
         
        
             
        
        
           Russian
          Russian
         
        
             
        
        
           Samoan
          Samoan
         
        
             
        
        
           Scots Gaelic
          Scots Gaelic
         
        
             
        
        
           Serbian
          Serbian
         
        
             
        
        
           Serbo-Croatian
          Serbo-Croatian
         
        
             
        
        
           Sesotho
          Sesotho
         
        
             
        
        
           Setswana
          Setswana
         
        
             
        
        
           Seychellois Creole
          Seychellois Creole
         
        
             
        
        
           Shona
          Shona
         
        
             
        
        
           Sindhi
          Sindhi
         
        
             
        
        
           Sinhalese
          Sinhalese
         
        
             
        
        
           Slovak
          Slovak
         
        
             
        
        
           Slovenian
          Slovenian
         
        
             
        
        
           Somali
          Somali
         
        
             
        
        
           Spanish
          Spanish
         
        
                   
        
        
           Sundanese
          Sundanese
         
        
             
        
        
           Swahili
          Swahili
         
        
             
        
        
           Swedish
          Swedish
         
        
             
        
        
           Tajik
          Tajik
         
        
             
        
        
           Tamil
          Tamil
         
        
             
        
        
           Tatar
          Tatar
         
        
             
        
        
           Telugu
          Telugu
         
        
             
        
        
           Thai
          Thai
         
        
             
        
        
           Tigrinya
          Tigrinya
         
        
             
        
        
           Tonga
          Tonga
         
        
             
        
        
           Tshiluba
          Tshiluba
         
        
             
        
        
           Tumbuka
          Tumbuka
         
        
             
        
        
           Turkish
          Turkish
         
        
             
        
        
           Turkmen
          Turkmen
         
        
             
        
        
           Twi
          Twi
         
        
             
        
        
           Uighur
          Uighur
         
        
             
        
        
           Ukrainian
          Ukrainian
         
        
             
        
        
           Urdu
          Urdu
         
        
             
        
        
           Uzbek
          Uzbek
         
        
             
        
        
           Vietnamese
          Vietnamese
         
        
             
        
        
           Welsh
          Welsh
         
        
             
        
        
           Wolof
          Wolof
         
        
             
        
        
           Xhosa
          Xhosa
         
        
             
        
        
           Yiddish
          Yiddish
         
        
             
        
        
           Yoruba
          Yoruba
         
        
             
        
        
           Zulu
          Zulu
         
        
            
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,409 --> 00:00:10,311
What? You're in early.
2
00:00:10,344 --> 00:00:11,812
And doing paperwork, no less.
3
00:00:11,845 --> 00:00:13,814
What gives?
I got a big night tonight, Jack.
4
00:00:13,847 --> 00:00:16,217
I got to be signed off by EOT.
5
00:00:16,250 --> 00:00:18,319
Bottom drawer.
6
00:00:18,352 --> 00:00:19,653
Excuse me?
7
00:00:19,687 --> 00:00:22,290
Item you left in the car yesterday.
8
00:00:25,426 --> 00:00:27,461
What is this, a joke?
9
00:00:27,495 --> 00:00:29,730
This isn't mine, Sarge.
No joke.
10
00:00:29,763 --> 00:00:32,400
Detectives who had the car after
you found it assumed it was...
11
00:00:32,433 --> 00:00:33,701
Oh, I'm sure that everybody
assumed...
12
00:00:33,734 --> 00:00:35,369
Okay, we're all adults here, okay?
13
00:00:35,403 --> 00:00:37,338
Can we just drop it, please?
Thank you.
14
00:00:37,371 --> 00:00:39,273
Nothing to be
Embarrassed about, Reagan.
15
00:00:39,307 --> 00:00:40,774
I'm sure you look fetching in it.
16
00:00:40,808 --> 00:00:42,776
My 16th
17
00:00:42,810 --> 00:00:44,478
wedding anniversary, Sarge, okay?
18
00:00:44,512 --> 00:00:46,214
The traditional gift is silver
hollowware.
19
00:00:46,247 --> 00:00:47,315
I didn't know what it was,
20
00:00:47,348 --> 00:00:48,616
so I got this.
21
00:00:48,649 --> 00:00:50,284
16 years, huh?
22
00:00:50,318 --> 00:00:51,585
Yup.
With him?
23
00:00:51,619 --> 00:00:53,187
My condolences to Linda.
24
00:00:53,221 --> 00:00:55,089
You know, you take all the potshots
you want, Sarge,
25
00:00:55,123 --> 00:00:57,825
but 16 years ago this day,
I married the love of my life.
26
00:00:57,858 --> 00:01:00,294
It's always been a lucky day for me.
27
00:01:08,136 --> 00:01:09,503
Look at you.
28
00:01:09,537 --> 00:01:11,505
Is it too much for City Hall?
29
00:01:11,539 --> 00:01:13,341
No, you look,
you look so...
30
00:01:13,374 --> 00:01:15,309
beautiful, it... it hurts.
31
00:01:16,677 --> 00:01:18,346
Whoa... whoa... whoa,
stop, stop.
32
00:01:18,379 --> 00:01:19,447
What am I thinking?
I got to...
33
00:01:19,480 --> 00:01:21,815
I got to record this
to show it to our future kids.
34
00:01:25,653 --> 00:01:27,521
Hello, future babies.
35
00:01:27,555 --> 00:01:29,690
Mommy and Daddy are...
36
00:01:29,723 --> 00:01:31,425
eloping.
37
00:01:32,793 --> 00:01:35,263
I didn't have time to alter the dress.
38
00:01:35,296 --> 00:01:37,765
No, Alyson, you look...
39
00:01:37,798 --> 00:01:39,367
perfect.
40
00:01:41,269 --> 00:01:42,370
Johnny,
41
00:01:42,403 --> 00:01:44,272
I can't believe you sprung
for a limo.
42
00:01:44,305 --> 00:01:46,240
Wait'll you see where we're
going on the honeymoon.
43
00:01:47,708 --> 00:01:50,778
You look beautiful.
Thank you.
44
00:01:50,811 --> 00:01:52,913
Now she enters the very
expensive limousine
45
00:01:52,946 --> 00:01:54,915
as Miss Alyson Phillips
46
00:01:54,948 --> 00:01:56,184
to begin the short
47
00:01:56,217 --> 00:01:59,720
but amazingly awesome journey
to becoming Mrs. Johnny Evans.
48
00:01:59,753 --> 00:02:02,122
I love you, Johnny Evans.
49
00:02:08,229 --> 00:02:11,165
And with that, I bid bachelorhood
a fond farewell...
50
00:02:12,233 --> 00:02:13,301
Get down!
51
00:02:18,506 --> 00:02:21,375
Alyson... Alyson!
No, no, no, don't move.
You've been shot.
52
00:02:21,409 --> 00:02:23,811
Are you okay? Alyson!
53
00:02:23,844 --> 00:02:25,246
Alyson!
54
00:02:26,247 --> 00:02:28,316
No, no, no, no!
55
00:02:28,349 --> 00:02:29,350
No!
56
00:02:32,520 --> 00:02:33,821
You need to hear what went out
57
00:02:33,854 --> 00:02:36,290
from the mayor's office in their
morning brief.
58
00:02:37,558 --> 00:02:39,460
Quote...
59
00:02:39,493 --> 00:02:42,363
"While I have every confidence
that the NYPD will succeed
60
00:02:42,396 --> 00:02:44,232
"in protecting President Valverde
61
00:02:44,265 --> 00:02:47,435
while he receives critical
medical treatment in our city,”
Please.
62
00:02:47,468 --> 00:02:50,338
"I stand with our Hispanic
constituents in my outrage
63
00:02:50,371 --> 00:02:52,506
that this brutal dictator has
been granted permission..."
64
00:02:52,540 --> 00:02:55,309
Where does it say that a white,
Irish Catholic
65
00:02:55,343 --> 00:02:58,479
police commissioner cannot be
as outraged as Hispanics?
66
00:02:58,512 --> 00:03:00,414
Well, the mayor's just covering
his bases.
67
00:03:00,448 --> 00:03:02,716
Man could politicize a rainy day.
68
00:03:02,750 --> 00:03:04,452
We need to put something
out, Frank.
69
00:03:04,485 --> 00:03:05,719
I've got a draft.
70
00:03:05,753 --> 00:03:07,588
"In a just world,
71
00:03:07,621 --> 00:03:09,890
"President Valverde would
receive the same treatment here
72
00:03:09,923 --> 00:03:13,327
that his own people get under
his criminal regime..."
The guy ordered
73
00:03:13,361 --> 00:03:15,496
his men to open fire on a
peaceful protest
74
00:03:15,529 --> 00:03:17,731
and then barred the wounded
from hospitals.
75
00:03:17,765 --> 00:03:19,400
Including women and children.
76
00:03:19,433 --> 00:03:20,868
He did that?
Two days
77
00:03:20,901 --> 00:03:22,536
before his phony election.
78
00:03:22,570 --> 00:03:25,573
If it were up to me, he would
never set foot in this city.
79
00:03:25,606 --> 00:03:27,575
That's good stuff.
80
00:03:27,608 --> 00:03:30,278
I can clean it up a little...
I was venting.
81
00:03:30,311 --> 00:03:32,446
This office will have no comment
for the press.
82
00:03:32,480 --> 00:03:33,814
Sir?
Frank?
83
00:03:33,847 --> 00:03:37,485
We need to have...
We need to get him in and
out of the hospital
84
00:03:37,518 --> 00:03:39,953
for an operation...
end of story.
85
00:03:39,987 --> 00:03:41,622
Yes, Baker?
86
00:03:41,655 --> 00:03:42,856
I have your chief of intel
87
00:03:42,890 --> 00:03:44,292
in the conference room.
It's urgent.
88
00:03:48,596 --> 00:03:50,764
What do you got, Chief?
89
00:03:50,798 --> 00:03:52,466
We've got a situation with Valverde.
90
00:03:52,500 --> 00:03:53,634
Hmm. Narcotics has had
91
00:03:53,667 --> 00:03:55,369
a wire up on a drug courier
92
00:03:55,403 --> 00:03:56,970
from his country for about a year.
93
00:03:57,004 --> 00:03:59,807
Last night, he had a special
request for "fireworks"
94
00:03:59,840 --> 00:04:02,710
to greet President Valverde with.
95
00:04:02,743 --> 00:04:04,912
There's going to be an
assassination attempt.
96
00:04:08,782 --> 00:04:11,018
It's two hours out.
97
00:04:11,051 --> 00:04:13,487
What do you want to do, sir?
98
00:04:13,521 --> 00:04:15,756
Whatever it takes.
99
00:04:44,352 --> 00:04:46,387
Anyone ever threatened
you or Alyson?
100
00:04:46,420 --> 00:04:49,623
No.
No?
101
00:04:49,657 --> 00:04:50,824
What about third-party romantic
entanglements?
102
00:04:50,858 --> 00:04:52,059
Nothing like that, huh?
103
00:04:52,092 --> 00:04:53,461
No.
Okay.
104
00:04:53,494 --> 00:04:55,529
It's never anyone else.
105
00:04:59,767 --> 00:05:03,036
I asked her to marry me just
two days ago.
106
00:05:05,072 --> 00:05:07,541
I couldn't believe she said yes.
107
00:05:09,510 --> 00:05:10,844
How about the job?
108
00:05:10,878 --> 00:05:12,513
Your wife have any problems there?
109
00:05:12,546 --> 00:05:15,649
She was a children's book illustrator.
Okay.
110
00:05:15,683 --> 00:05:17,918
We hadn't told anyone we
were eloping.
111
00:05:17,951 --> 00:05:20,688
I was gonna call her...
112
00:05:20,721 --> 00:05:22,423
parents in Indiana
113
00:05:22,456 --> 00:05:25,058
a... after the ceremony.
114
00:05:25,092 --> 00:05:28,496
Now I got to...
115
00:05:28,529 --> 00:05:30,598
Hey, it's all right.
116
00:05:30,631 --> 00:05:33,534
Stay with me. Hey.
Look at me.
117
00:05:33,567 --> 00:05:35,536
Look at me.
Did you, um...
118
00:05:35,569 --> 00:05:37,871
you take any shots of you
and Alyson with that today?
119
00:05:40,173 --> 00:05:42,376
I took some video.
Okay.
120
00:05:42,410 --> 00:05:44,512
How about you let me take that?
121
00:05:44,545 --> 00:05:46,046
Okay, 'cos you may have
caught some...
122
00:05:46,079 --> 00:05:48,716
No, no, this is the last pictures
I have of Alyson.
123
00:05:48,749 --> 00:05:51,018
I know that and I'll protect
your memories, okay?
124
00:05:51,051 --> 00:05:53,153
But you may have caught
something else on there.
125
00:05:53,186 --> 00:05:55,456
Who knows? You may even
had caught the shooter.
126
00:05:55,489 --> 00:05:56,724
It might be able to help us find
127
00:05:56,757 --> 00:05:58,058
who did this to your girl.
128
00:05:58,091 --> 00:05:59,960
I'll get it back to you at the hospital.
129
00:05:59,993 --> 00:06:01,729
Detective, you said two seconds.
I know that.
130
00:06:01,762 --> 00:06:03,464
He's got a possible concussion.
One second.
131
00:06:03,497 --> 00:06:05,533
I got to take him.
Okay, all right!
132
00:06:05,566 --> 00:06:07,935
Let me take it.
133
00:06:07,968 --> 00:06:11,572
Come on.
134
00:06:11,605 --> 00:06:12,506
Good. Look at me.
135
00:06:12,540 --> 00:06:16,009
I'm gonna find out who did
this, all right?
136
00:06:16,043 --> 00:06:17,044
You have my word.
137
00:06:17,077 --> 00:06:19,513
Okay?
138
00:06:19,547 --> 00:06:22,983
All right, let's get you some help.
139
00:06:30,958 --> 00:06:33,461
Poor kid...  on their wedding
day. Crazy, huh?
140
00:06:33,494 --> 00:06:35,429
Picked the same wedding day
as my wife and I.
141
00:06:35,463 --> 00:06:36,497
Oh, happy anniversary.
142
00:06:36,530 --> 00:06:37,731
Except it wasn't so lucky for him.
143
00:06:37,765 --> 00:06:39,099
What do we got here?
144
00:06:39,132 --> 00:06:41,602
Witnesses point out three guys
in a car.
145
00:06:41,635 --> 00:06:43,537
Ten-millimeter shell casing?
146
00:06:43,571 --> 00:06:45,205
You don't see those often.
147
00:06:45,238 --> 00:06:46,807
No, except in gang shootings.
148
00:06:46,840 --> 00:06:49,142
What would a gang want with
a young couple like this?
149
00:06:49,176 --> 00:06:51,579
Maybe the bride wasn't the target.
150
00:06:51,612 --> 00:06:52,646
What's the limo driver's story?
151
00:06:52,680 --> 00:06:54,214
Well, he was in the line of fire.
152
00:06:54,247 --> 00:06:55,916
Well, I'll run him...  excuse me.
153
00:06:55,949 --> 00:06:58,752
Reagan.
154
00:06:58,786 --> 00:07:00,488
What are you talking about?
155
00:07:00,521 --> 00:07:02,790
No, somebody's got their head
up their ass over there.
156
00:07:02,823 --> 00:07:05,125
Put Sergeant Gormley on the phone.
157
00:07:05,158 --> 00:07:07,961
What do you mean...
158
00:07:07,995 --> 00:07:10,063
All right.
159
00:07:10,097 --> 00:07:12,866
Just promised this guy
I'd find the killer.
160
00:07:12,900 --> 00:07:13,934
Bad news?
161
00:07:13,967 --> 00:07:17,538
Yeah, bad news...  they just
pulled me off the case.
162
00:07:17,571 --> 00:07:18,606
Nobody's screwing with you, Reagan.
163
00:07:18,639 --> 00:07:21,141
You and Curatola are all I got,
dignitary trained.
164
00:07:21,174 --> 00:07:22,242
What dignitary?
165
00:07:22,275 --> 00:07:23,243
Valverde.
166
00:07:23,276 --> 00:07:25,946
You mean the baseball player?
No, the president.
167
00:07:25,979 --> 00:07:29,082
You're gonna pull me off
the case...  the homicide...
168
00:07:29,116 --> 00:07:31,752
of a New York citizen to... to be
a human shield
169
00:07:31,785 --> 00:07:33,654
for a scumbag president of a
third-world country
170
00:07:33,687 --> 00:07:34,722
whose name you can't
even pronounce?
171
00:07:34,755 --> 00:07:36,256
Reagan, no one forced you to take
172
00:07:36,289 --> 00:07:37,991
all those special ops, tactical driving,
173
00:07:38,025 --> 00:07:39,760
threat assessment spy crap.
Come on, Sarge.
174
00:07:39,793 --> 00:07:42,229
If you didn't want to do it,
you shouldn't have showed up.
175
00:07:42,262 --> 00:07:44,598
I did it for the same reason
anyone else does it:
176
00:07:44,632 --> 00:07:46,266
for the overtime, but it's
my anniversary, Sarge.
177
00:07:46,299 --> 00:07:47,735
Come on, plus I caught a case.
178
00:07:47,768 --> 00:07:48,969
Well, now you uncaught it.
179
00:07:49,002 --> 00:07:50,638
So, get your specialized ass
180
00:07:50,671 --> 00:07:52,506
over to staging area at the
BAT forthwith.
181
00:07:52,540 --> 00:07:55,643
Thank you.
182
00:07:59,947 --> 00:08:01,248
If the intel is accurate,
183
00:08:01,281 --> 00:08:02,516
they're tracking all three majors,
184
00:08:02,550 --> 00:08:04,117
plus Westchester and Teterboro.
185
00:08:04,151 --> 00:08:05,819
We divert them to Westchester,
186
00:08:05,853 --> 00:08:07,788
we can pull the state police into it.
187
00:08:07,821 --> 00:08:09,022
Teterboro or Newark,
188
00:08:09,056 --> 00:08:10,290
you share the pie with Jersey.
189
00:08:10,323 --> 00:08:12,660
But if we land him
at LaGuardia...
190
00:08:12,693 --> 00:08:13,761
Stick with JFK.
191
00:08:13,794 --> 00:08:15,062
Throw him in a chopper,
192
00:08:15,095 --> 00:08:17,030
fly him to the 30th Street Heliport.
193
00:08:17,064 --> 00:08:19,232
That cuts out a whole lot
of ground I have to cover.
194
00:08:19,266 --> 00:08:21,101
Set that in motion. And bill it
195
00:08:21,134 --> 00:08:22,169
to the State Department.
196
00:08:22,202 --> 00:08:23,403
We can run this operation for them,
197
00:08:23,436 --> 00:08:26,574
but I'm not gonna take away
resources from my men for it.
198
00:08:26,607 --> 00:08:28,075
What I'm thinking?
199
00:08:28,108 --> 00:08:29,710
We route him by the firing range,
200
00:08:29,743 --> 00:08:32,245
give the boys a little real-world
target practice.
201
00:08:36,283 --> 00:08:38,586
Does anyone here think Valverde
being hit
202
00:08:38,619 --> 00:08:40,621
on our watch is a good idea?
203
00:08:42,089 --> 00:08:43,223
No, sir.
204
00:08:43,256 --> 00:08:45,993
Our job is to provide protection.
205
00:08:46,026 --> 00:08:48,061
We don't get to pick and choose
who for.
206
00:08:48,095 --> 00:08:50,097
Yes, sir.
Please drop
207
00:08:50,130 --> 00:08:51,765
the attitude now.
208
00:09:01,742 --> 00:09:02,810
Reagan.
209
00:09:02,843 --> 00:09:05,813
Say again?
Danny, let's go.
210
00:09:05,846 --> 00:09:07,681
The limo driver checked out?
211
00:09:07,715 --> 00:09:09,016
Come on.
One second.
212
00:09:09,049 --> 00:09:11,619
Okay, look, tell Ballistics
to run the shell casings
213
00:09:11,652 --> 00:09:13,153
against the ones from the
gang shooting.
214
00:09:13,186 --> 00:09:14,121
Seriously?
215
00:09:14,154 --> 00:09:16,657
Tell... tell them to run them
against the ones
216
00:09:16,690 --> 00:09:17,725
from the gang shooting.
217
00:09:17,758 --> 00:09:20,193
All right, keep me looped in.
218
00:09:21,862 --> 00:09:23,631
I don't like this Valverde thing, either,
219
00:09:23,664 --> 00:09:26,634
but you got to let that other case go.
I know.
220
00:09:26,667 --> 00:09:28,301
Instead, we protect some guy
who commits crimes
221
00:09:28,335 --> 00:09:30,671
against humanity.
What do you want to do?
222
00:09:37,845 --> 00:09:39,613
All right, time to protect
the bad guy.
223
00:09:39,647 --> 00:09:41,081
Let's go.
224
00:09:41,114 --> 00:09:43,183
All right, let's go.
225
00:09:47,888 --> 00:09:51,692
Keep your head down.
226
00:10:03,737 --> 00:10:04,805
Okay.
227
00:10:04,838 --> 00:10:06,740
Let's go.
228
00:10:25,893 --> 00:10:27,761
Okay, next item:
229
00:10:27,795 --> 00:10:29,663
A young bride was gunned down
this morning
230
00:10:29,697 --> 00:10:31,231
on the way to her wedding.
231
00:10:31,264 --> 00:10:33,767
Good news for you, Lefkay...
groom's back on the market.
232
00:10:33,801 --> 00:10:34,868
Hey.
233
00:10:34,902 --> 00:10:35,903
Put a muzzle on it, Cruz.
234
00:10:35,936 --> 00:10:37,170
Shooter's car turned out
235
00:10:37,204 --> 00:10:39,840
to be a 10-16, reported stolen
this morning.
236
00:10:39,873 --> 00:10:40,808
Take the plate down
237
00:10:40,841 --> 00:10:42,810
and keep your eyes peeled
while on patrol.
238
00:10:42,843 --> 00:10:45,846
And watch each other's backside,
okay?
239
00:10:45,879 --> 00:10:47,380
Traffic cam confirmed
240
00:10:47,414 --> 00:10:50,083
three African-American males
in the car.
241
00:10:50,117 --> 00:10:51,251
No faces,
242
00:10:51,284 --> 00:10:53,821
but based on the color of their beads,
243
00:10:53,854 --> 00:10:55,155
one black, three red,
244
00:10:55,188 --> 00:10:57,290
and a purple. Ace-Double-Treys.
245
00:10:57,324 --> 00:10:59,860
AKA ADTs. Off 133rd Street.
246
00:10:59,893 --> 00:11:02,763
Uh, bride or groom have any gang
affiliation, Sarge?
Hardly.
247
00:11:02,796 --> 00:11:04,965
From what we understand, they
were clean-cut transplants
248
00:11:04,998 --> 00:11:06,734
from the Midwest.
Yeah,
249
00:11:06,767 --> 00:11:07,735
unlike the ADTs.
250
00:11:07,768 --> 00:11:09,236
Forget about the car...  ride's
probably crushed
251
00:11:09,269 --> 00:11:10,704
down to a coffee table by now.
252
00:11:10,738 --> 00:11:13,707
What, you doing assignments
now, Cruz?
No, sir.
253
00:11:13,741 --> 00:11:16,243
All right, Detective Squad requested
we conduct some sweeps
254
00:11:16,276 --> 00:11:18,478
so familiarize yourself with
these photos
255
00:11:18,511 --> 00:11:20,047
of known gang members.
256
00:11:20,080 --> 00:11:21,815
And then pick up as many as
you can.
257
00:11:21,849 --> 00:11:23,851
Jaywalking, spitting on the sidewalk?
Full enforcement.
258
00:11:24,885 --> 00:11:26,486
And, uh, there's been a lot said
259
00:11:26,519 --> 00:11:28,889
about our stop-and-frisk policy
lately, so...
260
00:11:28,922 --> 00:11:31,158
I don't need to add to it.
So you're saying
261
00:11:31,191 --> 00:11:33,260
we don't have to coddle the
criminals for once?
No, I'm saying
262
00:11:33,293 --> 00:11:35,062
you all know where the line is.
263
00:11:35,095 --> 00:11:36,730
Don't cross it.
264
00:11:36,764 --> 00:11:38,732
And put some effort into
discerning between
265
00:11:38,766 --> 00:11:41,134
gangbangers and honest citizens.
266
00:11:42,302 --> 00:11:45,305
All right. Let's go to work. Come on.
267
00:11:47,975 --> 00:11:50,878
It's just a tricky situation.
268
00:11:50,911 --> 00:11:51,879
"Honest citizens."
269
00:11:51,912 --> 00:11:54,247
You know, we wouldn't have to
harass anyone
270
00:11:54,281 --> 00:11:56,850
if these so-called honest citizens
271
00:11:56,884 --> 00:11:58,752
just meet us halfway,
272
00:11:58,786 --> 00:12:00,888
turn in the guilty ones.
273
00:12:00,921 --> 00:12:02,790
No one cooperates with us here.
274
00:12:02,823 --> 00:12:04,457
You're preaching to the choir, Vin.
275
00:12:04,491 --> 00:12:05,859
And I'm not racist.
276
00:12:05,893 --> 00:12:06,860
Never said you were.
277
00:12:06,894 --> 00:12:08,095
I'm anti-gang.
278
00:12:08,128 --> 00:12:09,162
Me, too.
279
00:12:09,196 --> 00:12:10,363
Of any ethnicity.
280
00:12:10,397 --> 00:12:11,464
Including my own.
281
00:12:11,498 --> 00:12:13,000
It's why I became a cop.
282
00:12:14,034 --> 00:12:16,103
And here I thought you became
a cop
283
00:12:16,136 --> 00:12:18,338
so you could stop-and-frisk that.
284
00:12:18,371 --> 00:12:21,875
I might have probable
cause.
285
00:12:38,291 --> 00:12:40,861
Anaconda
Leader to all units.
286
00:12:40,894 --> 00:12:43,296
Be advised, we'll be turning
east onto the Deuce.
287
00:12:43,330 --> 00:12:44,832
Keep it tight, now.
288
00:12:44,865 --> 00:12:46,233
Roger that, Team Leader.
289
00:12:51,504 --> 00:12:54,407
And what the hell is this guy
doing? It's a one-way street.
290
00:12:58,879 --> 00:13:00,480
Something's going on, Jack.
291
00:13:00,513 --> 00:13:01,915
Hang on.
292
00:13:04,985 --> 00:13:06,954
Hang on!
293
00:13:24,004 --> 00:13:25,238
The shooter's dead.
294
00:13:25,272 --> 00:13:26,306
The driver's dead.
295
00:13:26,339 --> 00:13:27,307
Clear.
296
00:13:27,340 --> 00:13:28,541
Where the hell are you going?
297
00:13:28,575 --> 00:13:29,776
Hey! What are you doing?
298
00:13:29,809 --> 00:13:31,979
You want to be helpful, go find
your president and help him.
299
00:13:34,081 --> 00:13:35,849
Yeah, no comprende to you, too.
300
00:13:35,883 --> 00:13:37,851
Unbelievable.
301
00:13:37,885 --> 00:13:38,852
What'd he say?
This guy we've been
302
00:13:38,886 --> 00:13:40,353
risking our lives for, Valverde?
303
00:13:40,387 --> 00:13:41,855
What about him?
Not real.
304
00:13:41,889 --> 00:13:43,223
It's not Valverde.
What?
305
00:13:43,256 --> 00:13:45,993
He's a decoy?
Yes.
306
00:14:11,584 --> 00:14:13,586
You got the wrong guy.
307
00:14:16,356 --> 00:14:17,257
Hey, did you see that?
308
00:14:17,290 --> 00:14:18,992
What?
309
00:14:19,026 --> 00:14:21,028
Something just went down between
that ADT they just scooped
310
00:14:21,061 --> 00:14:23,030
and that kid on the stoop over there.
311
00:14:24,097 --> 00:14:25,165
What?
312
00:14:25,198 --> 00:14:26,566
I don't know, but something.
313
00:14:26,599 --> 00:14:29,069
I think he just threw up a gang sign.
314
00:14:29,102 --> 00:14:30,303
I think he was just stretching.
315
00:14:31,338 --> 00:14:33,006
Come on, let's toss him.
316
00:14:33,040 --> 00:14:34,107
Wish we could, man,
317
00:14:34,141 --> 00:14:36,043
but he's not doing anything illegal.
318
00:14:36,076 --> 00:14:37,244
Come on.
319
00:14:37,277 --> 00:14:39,246
He's not wearing any of the colors.
320
00:14:39,279 --> 00:14:42,015
He's not in any of the photos
of known gang members.
321
00:14:42,049 --> 00:14:44,117
Hey, I'm gonna need you
322
00:14:44,151 --> 00:14:45,018
to stop right there.
323
00:14:45,052 --> 00:14:46,553
Hey!
324
00:14:46,586 --> 00:14:48,321
Don't move!
Hey, hey, hey!
325
00:14:48,355 --> 00:14:50,958
Don't flinch, don't flinch, don't flinch.
Man, what'd I do?
326
00:14:50,991 --> 00:14:52,225
Relax.
327
00:14:52,259 --> 00:14:53,927
Cops tell you to stop,
you don't put your hands
328
00:14:53,961 --> 00:14:55,462
in your pockets, moron.
It's a good way to get shot.
329
00:14:55,495 --> 00:14:57,097
Put your hands up against
the wall. You know the drill.
330
00:14:57,130 --> 00:14:58,498
Hey, man, you were gonna
shoot me?
331
00:14:58,531 --> 00:15:00,167
Is anybody hearing this?
332
00:15:00,200 --> 00:15:02,169
I didn't know he was talking to me.
333
00:15:02,202 --> 00:15:04,137
I don't got eyes behind my
head, do I?
334
00:15:04,171 --> 00:15:06,039
Got any weapons on you? Got
anything sharp in your pockets?
335
00:15:06,073 --> 00:15:07,574
No. I don't bang.
336
00:15:07,607 --> 00:15:09,542
No weapons, huh?
Turn around.
337
00:15:09,576 --> 00:15:11,111
What's this?
338
00:15:11,144 --> 00:15:14,181
It's just a bag of weed, man,
and way under the limit.
339
00:15:14,214 --> 00:15:16,483
You can forget your future in
the carnival guessing weights.
340
00:15:16,516 --> 00:15:18,185
This is way over the limit.
341
00:15:19,552 --> 00:15:21,321
You're under arrest.
What?!
342
00:15:21,354 --> 00:15:22,355
Come on.
Easy, man.
343
00:15:22,389 --> 00:15:23,356
Vinny.
344
00:15:23,390 --> 00:15:25,125
Vinny. Vinny,
345
00:15:25,158 --> 00:15:26,259
what are you doing?
346
00:15:31,231 --> 00:15:33,266
Let me go.
Whoa, whoa, you need to calm down, kid.
347
00:15:33,300 --> 00:15:35,202
You can't do this.
This is total abuse of power.
348
00:15:35,235 --> 00:15:37,137
Calm down!
349
00:15:37,170 --> 00:15:38,105
Let go of that!
350
00:15:38,138 --> 00:15:40,307
Why, what is this?
The key to your summer home?
351
00:15:40,340 --> 00:15:41,341
No, to your mother's.
352
00:15:42,509 --> 00:15:43,743
Aah!
Hey! Watch your head.
353
00:15:43,776 --> 00:15:46,613
He was just trying
to get you in the car.
Got to be careful
354
00:15:46,646 --> 00:15:48,181
or you're gonna hurt yourself.
You did it on purpose!
355
00:15:48,215 --> 00:15:50,250
You're gonna take a minute
to cool down
356
00:15:50,283 --> 00:15:52,252
and then we're gonna
cut him loose.
357
00:15:52,285 --> 00:15:54,021
Like hell.
That was a legitimate bust.
358
00:15:54,054 --> 00:15:56,556
It was a bad stop. You didn't
have reasonable suspicion.
359
00:15:56,589 --> 00:15:58,758
I think I did.
Not enough to hold up in court.
360
00:15:58,791 --> 00:16:01,228
If it was a bad stop, you didn't
have a right to search him.
361
00:16:01,261 --> 00:16:02,762
That means they'll toss the
whole thing out in five minutes.
362
00:16:02,795 --> 00:16:05,198
Well, then tell me, Harvard,
how do we make the arrest clean?
363
00:16:05,232 --> 00:16:07,534
If we had something,
I would tell you.
364
00:16:07,567 --> 00:16:10,437
Look, look, look.
I don't care about the weed.
365
00:16:10,470 --> 00:16:11,771
I'm just trying to help find
the animals
366
00:16:11,804 --> 00:16:13,106
that slaughtered that poor bride.
367
00:16:13,140 --> 00:16:14,107
Now, what was our assignment?
368
00:16:14,141 --> 00:16:16,109
Haul in every ADT that we can.
369
00:16:16,143 --> 00:16:18,545
Exactly. So we're gonna process
him, we're gonna take him
370
00:16:18,578 --> 00:16:20,380
to the detectives.
Now, what they do with him
371
00:16:20,413 --> 00:16:22,249
after that is above my pay grade.
372
00:16:22,282 --> 00:16:24,284
All right?
373
00:16:24,317 --> 00:16:26,453
That sound like a plan?
374
00:16:29,689 --> 00:16:32,259
Yeah, but not one that's bulletproof.
375
00:16:51,311 --> 00:16:53,446
You AWOL on your dignitary
assignment?
376
00:16:53,480 --> 00:16:56,316
No. I'm, uh, just going over
the paperwork
377
00:16:56,349 --> 00:16:58,251
from the assassination attempt.
378
00:16:58,285 --> 00:16:59,486
Couldn't believe that.
379
00:17:00,587 --> 00:17:02,189
You couldn't believe what, Sarge?
380
00:17:02,222 --> 00:17:04,057
That, uh, somebody tried
to kill that gangster?
381
00:17:04,091 --> 00:17:05,758
Or that you put me and my partner
382
00:17:05,792 --> 00:17:07,827
in the line of fire for a decoy?
383
00:17:09,696 --> 00:17:11,698
Ah, forget about it.
384
00:17:13,400 --> 00:17:15,202
Look, do you think it could've
been a drive-by?
385
00:17:15,235 --> 00:17:17,170
On a motorcade?
No.
386
00:17:17,204 --> 00:17:18,605
On the bride shooting this morning.
387
00:17:18,638 --> 00:17:21,208
I've gone through the files.
It... it doesn't add up.
388
00:17:21,241 --> 00:17:22,542
Well, anything's possible,
389
00:17:22,575 --> 00:17:24,777
but I already got an investigation
underway,
390
00:17:24,811 --> 00:17:26,679
which means technically
391
00:17:26,713 --> 00:17:28,181
that you're off the case.
I know,
392
00:17:28,215 --> 00:17:30,250
but I literally told this kid, Sarge,
393
00:17:30,283 --> 00:17:32,819
that I would find out who killed
his fiancée in cold blood.
394
00:17:32,852 --> 00:17:35,088
And if you ask me, that trumps
your technicality.
395
00:17:35,122 --> 00:17:36,656
Mm-hmm. I thought you had
paperwork.
396
00:17:36,689 --> 00:17:38,325
I did it.
And an anniversary dinner
397
00:17:38,358 --> 00:17:40,360
with your own bride.
Come on, Sarge,
398
00:17:40,393 --> 00:17:42,195
I just want a chance to talk
to this kid
399
00:17:42,229 --> 00:17:43,230
one more time and see if
something pops
400
00:17:43,263 --> 00:17:45,232
now that he's had a chance
to dry his eye, huh?
401
00:17:45,265 --> 00:17:48,301
I'm not the one you're gonna be
late for dinner with.
402
00:17:48,335 --> 00:17:50,837
And no telling Linda I made you,
all right?
403
00:17:50,870 --> 00:17:52,038
You're on your own with that.
You got it.
404
00:17:52,071 --> 00:17:54,741
I mean it, Reagan! I don't
want to hear from her on this.
405
00:17:54,774 --> 00:17:56,209
You got it, Sarge.
Yeah.
406
00:17:56,243 --> 00:17:57,610
Happy anniversary.
407
00:17:57,644 --> 00:17:59,646
Thanks.
408
00:18:04,351 --> 00:18:06,786
What's on your mind?
409
00:18:07,820 --> 00:18:09,289
Jamie, easy.
410
00:18:09,322 --> 00:18:10,590
That's the good stuff.
411
00:18:12,192 --> 00:18:13,626
I thought you would've raised
him better
412
00:18:13,660 --> 00:18:15,195
than to gulp down single-malt.
413
00:18:15,228 --> 00:18:18,531
I guess some questions require
lubrication.
414
00:18:20,867 --> 00:18:24,771
I want to ask your advice
on something that...
415
00:18:24,804 --> 00:18:26,839
a friend is going through.
416
00:18:26,873 --> 00:18:30,210
Is this "friend" around five,
ten and 160?
417
00:18:30,243 --> 00:18:33,313
Is there any confusion on the
premise here?
418
00:18:33,346 --> 00:18:34,781
Speak your mind, son.
419
00:18:34,814 --> 00:18:37,284
He witnessed a police stop
420
00:18:37,317 --> 00:18:40,387
that could possibly be considered
questionable.
421
00:18:40,420 --> 00:18:41,788
Questionable to who?
422
00:18:41,821 --> 00:18:44,624
To you or me it was a good stop,
but to an ADA
423
00:18:44,657 --> 00:18:47,427
with a thing for cops doing their jobs...
Well, you just
424
00:18:47,460 --> 00:18:50,197
flipped to the Op-Ed page...
go back to the headlines.
425
00:18:50,230 --> 00:18:53,400
Okay, if an ADA had an issue,
426
00:18:53,433 --> 00:18:55,935
a strict accounting could show
some shades of gray.
427
00:18:55,968 --> 00:18:59,472
In what sense?
Stop-and-frisk. The rules aren't
exactly written in stone.
428
00:18:59,506 --> 00:19:01,474
We stopped writing in stone
ages ago.
429
00:19:01,508 --> 00:19:04,477
The rules are there for all to see.
Period.
430
00:19:04,511 --> 00:19:07,314
Right.
431
00:19:07,347 --> 00:19:10,183
Did this stop result in a false arrest?
432
00:19:10,217 --> 00:19:13,186
No, the suspect broke the law,
no question.
433
00:19:13,220 --> 00:19:14,921
Did the stop put anyone in
harm's way?
434
00:19:14,954 --> 00:19:16,623
No, not at all.
435
00:19:16,656 --> 00:19:18,391
Then you're golden.
But...
436
00:19:18,425 --> 00:19:21,394
if he's interviewed by the ADA,
who's his allegiance to?
437
00:19:21,428 --> 00:19:22,862
Is it to the suspect,
438
00:19:22,895 --> 00:19:24,931
to the ADA or his brother in blue?
439
00:19:24,964 --> 00:19:28,835
The real question is:
Does the end justify the means?
440
00:19:28,868 --> 00:19:32,239
The original slippery slope.
441
00:19:32,272 --> 00:19:34,341
It sounds like your friend
442
00:19:34,374 --> 00:19:37,344
has to make a call that's gonna
cost him either way.
443
00:19:38,978 --> 00:19:42,249
I think he needs to know...
444
00:19:42,282 --> 00:19:44,284
in here...
445
00:19:44,317 --> 00:19:45,918
and in here...
446
00:19:45,952 --> 00:19:48,955
that whatever he says to
this ADA
447
00:19:48,988 --> 00:19:51,358
lines up exactly with the oath
he swore
448
00:19:51,391 --> 00:19:52,792
when he came on the job.
449
00:19:55,728 --> 00:19:58,965
It's as simple and as complicated
as that.
450
00:20:07,307 --> 00:20:10,377
Hey, Johnny. Yeah, this is, uh,
Detective Reagan.
451
00:20:10,410 --> 00:20:12,845
I, uh, just popped by to check
up on you
452
00:20:12,879 --> 00:20:14,447
and make sure you're doing okay.
453
00:20:14,481 --> 00:20:16,283
I don't see any lights on up there,
454
00:20:16,316 --> 00:20:17,584
so I'm guessing you're not home.
Uh...
455
00:20:17,617 --> 00:20:19,986
why don't you do me a favor,
give me a call
456
00:20:20,019 --> 00:20:21,854
when you got the message,
all right? Okay.
457
00:20:43,476 --> 00:20:44,844
Johnny?
458
00:21:22,849 --> 00:21:24,484
Jack.
459
00:21:24,517 --> 00:21:27,720
Hey, listen, can you call me
a 10-85 over to Johnny's?
460
00:21:27,754 --> 00:21:30,089
I don't know. I got a possible
abduction here,
461
00:21:30,122 --> 00:21:32,825
maybe even a homicide.
462
00:21:32,859 --> 00:21:34,461
All right.
463
00:21:40,900 --> 00:21:42,869
Thanks, Ed.
464
00:21:42,902 --> 00:21:45,472
Hey.
465
00:21:45,505 --> 00:21:47,540
Hey, I heard Jamie and his partner
466
00:21:47,574 --> 00:21:49,075
collared some punk in the bride case.
467
00:21:49,108 --> 00:21:51,110
Yeah, the kid had a mailbox key.
468
00:21:51,143 --> 00:21:52,745
Got a warrant, opened the box,
469
00:21:52,779 --> 00:21:54,647
found one murder weapon,
ballistics confirmed.
470
00:21:54,681 --> 00:21:56,015
Great. I'm gonna take a crack.
471
00:21:56,048 --> 00:21:57,850
No, no, no, no, no, not a chance.
472
00:21:57,884 --> 00:22:01,020
Why not? He's not even
lawyered up.
473
00:22:01,053 --> 00:22:02,822
You're not even on this case.
You're on dignitary detail.
474
00:22:02,855 --> 00:22:04,491
Yeah, I know.
I'm on my way back,
475
00:22:04,524 --> 00:22:06,859
but I heard the kid was here, so
I want to take a crack at him.
476
00:22:06,893 --> 00:22:08,127
He's 15 years old.
477
00:22:08,160 --> 00:22:09,562
His mother's in there with him.
478
00:22:09,596 --> 00:22:10,663
Sounds like easy pickings to me.
479
00:22:10,697 --> 00:22:12,665
Actually, she's sharp enough
to know
480
00:22:12,699 --> 00:22:14,534
that only my office can authorize
a plea deal,
481
00:22:14,567 --> 00:22:16,369
which is why she had them
call me, not you.
482
00:22:16,403 --> 00:22:18,538
You heard about the groom,
didn't you?
483
00:22:18,571 --> 00:22:19,672
Come on, I got to get in there.
484
00:22:19,706 --> 00:22:21,541
I promise, I won't say a word.
485
00:22:21,574 --> 00:22:22,509
I... I'll observe.
486
00:22:22,542 --> 00:22:25,545
Observe?
Please?
487
00:22:25,578 --> 00:22:27,046
Not a word.
488
00:22:32,852 --> 00:22:35,788
My son was in school
when that madness went down.
489
00:22:35,822 --> 00:22:37,624
You go ahead and check.
490
00:22:37,657 --> 00:22:39,426
Oh, don't worry. We will.
491
00:22:41,994 --> 00:22:43,430
Do it now so I can bounce.
492
00:22:45,197 --> 00:22:47,600
Even if he was not in the car,
493
00:22:47,634 --> 00:22:49,802
he did conceal the murder weapon,
494
00:22:49,836 --> 00:22:51,971
which makes him an accessory
to murder.
495
00:22:53,840 --> 00:22:55,442
He was tricked by those bangers.
496
00:22:55,475 --> 00:22:56,576
Which bangers exactly?
497
00:22:56,609 --> 00:22:58,445
Look, I ain't no snitch.
498
00:22:58,478 --> 00:22:59,979
Better become one fast if you
want a deal.
499
00:23:00,012 --> 00:23:02,048
I can handle juvie.
500
00:23:02,081 --> 00:23:03,750
Hey, look, you're not going to be
going to juvie.
501
00:23:03,783 --> 00:23:04,917
You understand me, you little punk?
502
00:23:04,951 --> 00:23:06,486
You're looking at murder two,
503
00:23:06,519 --> 00:23:08,455
and she's gonna charge you
as an adult, you got it?
504
00:23:09,489 --> 00:23:11,624
He's only 15.
505
00:23:11,658 --> 00:23:12,892
He's just spitting lies, Mama.
506
00:23:12,925 --> 00:23:14,627
Okay.
507
00:23:14,661 --> 00:23:16,663
Actually, he's not.
508
00:23:16,696 --> 00:23:18,965
It is murder two, and you
could spend
509
00:23:18,998 --> 00:23:20,600
the rest of your life in jail.
510
00:23:20,633 --> 00:23:22,635
Yeah, let's hope  you're
planning on having more kids,
511
00:23:22,669 --> 00:23:23,803
ma'am, 'cos he's not gonna
be around
512
00:23:23,836 --> 00:23:25,004
to give you any grandchildren.
513
00:23:28,508 --> 00:23:30,677
That gang...
514
00:23:30,710 --> 00:23:33,613
sucked both of them in.
515
00:23:33,646 --> 00:23:36,015
Now, I swore they were never
gonna get my baby.
516
00:23:36,048 --> 00:23:38,117
They only got to him because
of his brothers.
517
00:23:38,150 --> 00:23:39,085
I'm sorry, ma'am.
518
00:23:39,118 --> 00:23:42,655
I'm a mother, too,
and the thought of my child
519
00:23:42,689 --> 00:23:45,558
never seeing the light of day again...
520
00:23:45,592 --> 00:23:49,128
Andre, please?
521
00:23:50,730 --> 00:23:52,164
: Please.
522
00:23:52,198 --> 00:23:53,533
Andre, Please.
523
00:23:53,566 --> 00:23:54,734
All right, all right.
524
00:23:54,767 --> 00:23:55,802
All right.
525
00:23:55,835 --> 00:23:59,171
Okay. Look, it was a three-member
crew in the car.
526
00:23:59,205 --> 00:24:00,907
These three guys...
527
00:24:00,940 --> 00:24:02,709
they the guys that got
Johnny, the groom?
528
00:24:03,743 --> 00:24:04,944
Hey, answer me!
529
00:24:04,977 --> 00:24:06,746
I told you, I know nothing
about that!
530
00:24:06,779 --> 00:24:08,748
All right, enough.
531
00:24:16,523 --> 00:24:18,090
If I tell you about the drive-by,
532
00:24:18,124 --> 00:24:19,626
I get a full skate?
533
00:24:19,659 --> 00:24:21,628
If the names pan out.
534
00:24:21,661 --> 00:24:23,195
Probation, community service,
535
00:24:23,229 --> 00:24:26,499
provided you stay out of trouble.
536
00:24:27,767 --> 00:24:29,268
Andre, please...
537
00:24:29,301 --> 00:24:30,870
All right, all right.
538
00:24:32,605 --> 00:24:34,273
But look,
539
00:24:34,306 --> 00:24:36,776
I'm here for nothing.
The cops stopped me for nothing.
540
00:24:40,112 --> 00:24:43,616
So the guy's screaming,
"You can't arrest me!
541
00:24:43,650 --> 00:24:46,285
I have Second Commandment rights."
542
00:24:46,318 --> 00:24:48,154
Reagan, Cruz, detective on
the bride homicide
543
00:24:48,187 --> 00:24:49,656
sends his thanks.
544
00:24:49,689 --> 00:24:51,290
For what?
Tipping him off about that collar,
545
00:24:51,323 --> 00:24:52,825
getting antsy over the key.
546
00:24:52,859 --> 00:24:54,160
Got them the murder weapon.
547
00:24:54,193 --> 00:24:55,862
Yes! In your face, Reagan.
548
00:24:55,895 --> 00:24:58,130
I told you that kid was involved.
549
00:24:58,164 --> 00:24:59,532
He did. He definitely called it.
Mm-hmm.
550
00:24:59,566 --> 00:25:01,133
Try not to let it go your head.
551
00:25:01,167 --> 00:25:03,002
Good job.
Thanks, Sarge.
552
00:25:06,005 --> 00:25:08,107
Super cop.
553
00:25:08,140 --> 00:25:10,176
Probably gonna make detective
over this.
554
00:25:10,209 --> 00:25:12,745
What?
555
00:25:12,779 --> 00:25:15,314
That kid was connected to that
girl's murder.
556
00:25:15,347 --> 00:25:16,683
Your instincts were spot-on,
557
00:25:16,716 --> 00:25:18,084
but we both know that you
flaked that kid.
558
00:25:18,117 --> 00:25:20,086
Hey, I didn't set up an innocent man.
559
00:25:20,119 --> 00:25:21,688
I didn't even set up a guilty one.
560
00:25:21,721 --> 00:25:23,089
It's called fruit of the poisonous
tree, okay?
561
00:25:23,122 --> 00:25:24,090
If it comes to light,
562
00:25:24,123 --> 00:25:25,858
then everything connected to
it gets thrown out.
563
00:25:25,892 --> 00:25:27,827
Oh, just celebrate the win, Reagan.
564
00:25:27,860 --> 00:25:30,262
Stop being president
of the PBA.
565
00:25:30,296 --> 00:25:32,164
What's the Patrolmen's
Benevolent Association
566
00:25:32,198 --> 00:25:33,800
have to do with this?
567
00:25:33,833 --> 00:25:34,801
Well, in your case,
568
00:25:34,834 --> 00:25:36,068
it's the Prisoners'
Benevolent Association.
569
00:25:36,102 --> 00:25:38,871
You care more about the freaking
perps than you do the victims.
570
00:25:38,905 --> 00:25:40,807
I'm the only one who's thinking
about the victims.
571
00:25:40,840 --> 00:25:42,274
I don't want to see her killers
walk.
572
00:25:42,308 --> 00:25:43,910
So now I got to figure out a way
573
00:25:43,943 --> 00:25:45,945
to make sure that doesn't happen.
574
00:25:52,885 --> 00:25:54,721
We give thanks to the plants
and animals
575
00:25:54,754 --> 00:25:56,188
for providing this nourishment.
576
00:25:56,222 --> 00:25:57,690
Let us use it
577
00:25:57,724 --> 00:26:00,092
in return to care for all
sentient beings.
578
00:26:00,126 --> 00:26:01,628
Amen.
579
00:26:01,661 --> 00:26:03,295
That's not our regular grace.
580
00:26:03,329 --> 00:26:05,665
It's a Buddhist meal blessing.
581
00:26:05,698 --> 00:26:06,498
You're a Buddhist now?
582
00:26:06,532 --> 00:26:08,801
No, but I can still appreciate it.
583
00:26:08,835 --> 00:26:11,303
Just like you appreciate your
own traditions and institutions?
584
00:26:11,337 --> 00:26:12,872
It's not at odds with what we believe.
585
00:26:12,905 --> 00:26:14,106
Has my food
586
00:26:14,140 --> 00:26:16,275
been blessed or not? I mean,
am I meant to go hungry here?
587
00:26:17,376 --> 00:26:19,311
My mom went hungry the
other night.
588
00:26:19,345 --> 00:26:20,780
Sean...
She could've eaten.
589
00:26:20,813 --> 00:26:22,782
She was waiting for Dad to get home.
590
00:26:22,815 --> 00:26:24,116
He missed their anniversary.
591
00:26:24,150 --> 00:26:25,652
Oh, whoa! Whoa!
592
00:26:25,685 --> 00:26:27,319
Come on!
Man.
593
00:26:27,353 --> 00:26:28,354
What's it like
594
00:26:28,387 --> 00:26:29,889
being out there in the doghouse?
595
00:26:29,922 --> 00:26:32,224
He is not in the doghouse.
He had to work.
596
00:26:32,258 --> 00:26:33,893
That's right.
Tough duty, too.
597
00:26:33,926 --> 00:26:35,327
Yeah?
598
00:26:35,361 --> 00:26:37,764
Yeah, um, let me take this opportunity
599
00:26:37,797 --> 00:26:39,398
to wish a belated happy anniversary
600
00:26:39,431 --> 00:26:40,967
to my lovely wife
601
00:26:41,000 --> 00:26:43,836
whom I love more than words
could ever possibly say.
602
00:26:43,870 --> 00:26:45,171
Hey, I just realized.
603
00:26:45,204 --> 00:26:48,841
That bride kill was on
your anniversary, yes?
604
00:26:48,875 --> 00:26:50,710
Yeah, I'm aware of that, Gramps.
605
00:26:50,743 --> 00:26:51,944
Doesn't make sense.
606
00:26:51,978 --> 00:26:53,780
No.
Then they went after the groom.
607
00:26:53,813 --> 00:26:55,414
Yeah.
Any chance he's still alive?
608
00:26:55,447 --> 00:26:56,615
Not if the ADTs got him.
609
00:26:56,649 --> 00:26:59,786
I was hoping he took off
to Indiana for the funeral,
610
00:26:59,819 --> 00:27:01,688
but, uh, you know,
I went to the morgue,
611
00:27:01,721 --> 00:27:02,955
and his bride's body's
still there, so...
612
00:27:02,989 --> 00:27:04,824
How's that case stand, Erin?
613
00:27:04,857 --> 00:27:06,926
We've got all three players in custody,
614
00:27:06,959 --> 00:27:08,094
but they lawyered up
615
00:27:08,127 --> 00:27:09,862
before they started talking.
616
00:27:09,896 --> 00:27:11,798
But the case against them...  it's...
617
00:27:11,831 --> 00:27:13,232
it's solid?
618
00:27:13,265 --> 00:27:15,401
Well, it all hinges on that
Kid you and your partner
619
00:27:15,434 --> 00:27:17,003
brought in, thank you very much.
620
00:27:18,437 --> 00:27:20,740
Danny, how's dignitary duty?
621
00:27:20,773 --> 00:27:22,775
You, uh, best amigos with
the presidente?
622
00:27:22,809 --> 00:27:24,811
It's over. Finally off the detail,
623
00:27:24,844 --> 00:27:26,846
thank God... or Buddha.
624
00:27:27,880 --> 00:27:29,415
I can't believe we're harboring
that dictator.
625
00:27:29,448 --> 00:27:30,783
Sometimes
626
00:27:30,817 --> 00:27:32,184
we don't have a choice.
627
00:27:32,218 --> 00:27:35,722
What happened to caring for
all sentient beings?
628
00:27:35,755 --> 00:27:36,923
I'd rather take care of his victims.
629
00:27:36,956 --> 00:27:38,124
Mmm.
Aunt Linda,
630
00:27:38,157 --> 00:27:39,191
if you were his nurse,
631
00:27:39,225 --> 00:27:40,827
would you still take of care of him?
632
00:27:40,860 --> 00:27:42,094
Oh, yeah, she'd take care of
him, all right.
633
00:27:42,128 --> 00:27:43,262
She's put an air bubble in his I.V.,
634
00:27:43,295 --> 00:27:44,296
make him have a heart attack.
635
00:27:44,330 --> 00:27:47,166
In the medical profession,
we take an oath.
636
00:27:47,199 --> 00:27:49,035
We don't get to pick and
choose our patients.
637
00:27:49,068 --> 00:27:51,103
Just like we can't pick and
choose who we protect.
638
00:27:51,137 --> 00:27:52,872
True.
Yeah.
639
00:27:52,905 --> 00:27:54,373
But what if Jack or Sean had
been one of the victims?
640
00:27:54,406 --> 00:27:55,875
Yeah, Mom.
Yeah, Mom.
641
00:27:55,908 --> 00:27:57,910
Yeah, Mom. Yeah, Mom.
Yeah, Mom.
642
00:27:57,944 --> 00:28:00,012
Okay, how did I end up
643
00:28:00,046 --> 00:28:01,914
in the hot seat?
644
00:28:21,000 --> 00:28:23,202
Nothing?
645
00:28:23,235 --> 00:28:27,139
Nothing. I've checked every
statute going back 150 years.
646
00:28:27,173 --> 00:28:29,976
Valverde is untouchable.
647
00:28:30,009 --> 00:28:31,343
We're stuck.
648
00:28:31,377 --> 00:28:32,912
Pretty much.
649
00:28:32,945 --> 00:28:34,280
But I'll keep looking.
650
00:28:34,313 --> 00:28:36,048
Thanks.
651
00:28:36,082 --> 00:28:38,117
And this stays between us?
652
00:28:47,126 --> 00:28:49,328
Hate to have to pull you out
on a Sunday, Jack.
653
00:28:49,361 --> 00:28:50,930
Just need to keep you in the loop.
654
00:28:50,963 --> 00:28:53,065
Ah, it's all right. I needed the
distraction anyway.
655
00:28:53,099 --> 00:28:54,366
New boyfriend's a dope.
656
00:28:54,400 --> 00:28:55,902
What's his problem?
657
00:28:55,935 --> 00:28:57,770
Patriots fan.
Dump him.
658
00:28:57,804 --> 00:28:58,971
I know.
659
00:29:01,373 --> 00:29:02,942
Wow. This is a mess.
660
00:29:02,975 --> 00:29:05,845
Yeah, crime scene processed
three days ago.
661
00:29:05,878 --> 00:29:08,915
Whoever was here was looking
for something.
662
00:29:08,948 --> 00:29:10,182
And we're still looking for Johnny.
663
00:29:10,216 --> 00:29:12,351
Well, looks like
664
00:29:12,384 --> 00:29:14,420
Johnny wanted to be a songwriter.
665
00:29:14,453 --> 00:29:17,056
With his friend, uh, Edward.
666
00:29:17,089 --> 00:29:18,858
Maybe we should ask Edward
where he is.
667
00:29:18,891 --> 00:29:21,527
Yeah, we'll do that.
668
00:29:21,560 --> 00:29:23,762
Jack, take a look at this.
669
00:29:25,297 --> 00:29:27,399
Whoa.
670
00:29:31,537 --> 00:29:35,507
Is that a cut-up NYPD raid jacket?
671
00:29:35,541 --> 00:29:37,343
Yeah, except it's a
672
00:29:37,376 --> 00:29:40,146
cut-up, phony NYPD raid jacket.
673
00:29:50,957 --> 00:29:52,892
Hey, Cruz?
Yo.
674
00:29:52,925 --> 00:29:55,094
About the bride murder...
675
00:29:55,127 --> 00:29:57,163
Oh, here we go.
676
00:29:57,196 --> 00:29:59,498
My daily lecture?
677
00:29:59,531 --> 00:30:01,834
Perps are all in custody.
678
00:30:01,868 --> 00:30:04,203
I don't see an upside to watching
them go free.
679
00:30:04,236 --> 00:30:05,938
Good.
680
00:30:05,972 --> 00:30:08,307
I just want to make sure we're
on the same page.
681
00:30:08,340 --> 00:30:10,442
Hey, I've been on this page since
the get-go.
682
00:30:10,476 --> 00:30:11,911
I'm glad you're joining me.
683
00:30:11,944 --> 00:30:13,846
Officer Cruz,
Officer Reagan.
684
00:30:13,880 --> 00:30:15,047
Yeah?
Detective Aaron Davis.
685
00:30:15,081 --> 00:30:16,983
I'm an investigator with
the DA's office.
686
00:30:17,016 --> 00:30:18,150
You got a minute?
687
00:30:18,184 --> 00:30:19,285
Sure. What you need?
688
00:30:19,318 --> 00:30:20,586
What's this about?
689
00:30:20,619 --> 00:30:24,190
A routine stop-and-frisk
you conducted last week.
690
00:30:24,223 --> 00:30:26,926
I need a word with each
of you, individually.
691
00:30:26,959 --> 00:30:28,227
Don't say anything to him.
692
00:30:28,260 --> 00:30:29,896
Why? I got nothing to hide.
693
00:30:29,929 --> 00:30:31,864
No. We're entitled to have
PBA representatives present
694
00:30:31,898 --> 00:30:33,032
when we're being questioned.
695
00:30:33,065 --> 00:30:34,000
You're confusing me with IAB.
696
00:30:34,033 --> 00:30:37,069
We can't compel you,
but if you want the DA
697
00:30:37,103 --> 00:30:39,105
to file a formal appearance
request, I can just...
698
00:30:39,138 --> 00:30:40,272
No, no, no, no.
699
00:30:40,306 --> 00:30:43,342
No, that won't be necessary.
700
00:30:43,375 --> 00:30:45,277
You mind if I ask which ADA
sent you?
701
00:30:45,311 --> 00:30:47,579
Sure. I think you know her.
702
00:30:47,613 --> 00:30:50,316
Erin Reagan.
703
00:31:00,659 --> 00:31:02,161
Yeah?
704
00:31:04,396 --> 00:31:07,299
Officer Reagan reporting as ordered.
705
00:31:07,333 --> 00:31:09,035
Very funny.
I don't see
706
00:31:09,068 --> 00:31:10,636
what's so funny about it.
I think you calling my stop
707
00:31:10,669 --> 00:31:12,171
into question is way out
of line, Erin.
708
00:31:12,204 --> 00:31:14,106
The inquiry concerned your
partner, not you.
709
00:31:14,140 --> 00:31:16,208
I just need you...
Who made the complaint?
710
00:31:16,242 --> 00:31:17,376
The banger, or the kid
711
00:31:17,409 --> 00:31:19,311
who hid the murder weapon
for the killers?
712
00:31:19,345 --> 00:31:21,213
He still has a right to due process.
713
00:31:21,247 --> 00:31:24,183
Or have you forgotten your
three years of law school? I...
714
00:31:24,216 --> 00:31:25,651
No, which makes it all the
more insulting,
715
00:31:25,684 --> 00:31:27,319
you calling me in to question
me like this.
716
00:31:27,353 --> 00:31:30,222
My entire case stems from
that search.
717
00:31:30,256 --> 00:31:32,224
If it was bad...
718
00:31:32,258 --> 00:31:35,027
We did nothing wrong.
Then why are you so upset?
719
00:31:35,061 --> 00:31:37,029
Because I'm out there trying
to do my job, but it's kind of
720
00:31:37,063 --> 00:31:38,397
hard to do when you're
jamming me up like this.
721
00:31:38,430 --> 00:31:39,565
I'm trying to do my job.
722
00:31:39,598 --> 00:31:41,100
You would never do this to
Danny, Erin.
723
00:31:41,133 --> 00:31:42,168
Are you kidding me?!
724
00:31:42,201 --> 00:31:44,336
I have called him on the carpet
a thousand times,
725
00:31:44,370 --> 00:31:46,372
and you know it.
726
00:31:50,509 --> 00:31:52,678
I've spoken to your partner,
727
00:31:52,711 --> 00:31:55,481
and he is cocky and hot-headed,
728
00:31:55,514 --> 00:31:58,617
and he clearly has a chip on his
shoulder for the DA's office.
729
00:31:58,650 --> 00:31:59,651
You just described Danny.
730
00:31:59,685 --> 00:32:00,987
Vinny is not family,
731
00:32:01,020 --> 00:32:03,222
so don't tarnish your record
for him.
732
00:32:03,255 --> 00:32:04,290
That's not what we're
talking about here.
733
00:32:04,323 --> 00:32:06,358
This is about good police
work that led to a break
734
00:32:06,392 --> 00:32:07,393
in a murder case
with no other leads.
735
00:32:07,426 --> 00:32:09,161
Is it?
736
00:32:09,195 --> 00:32:10,362
Yes.
Are you trying to tell me
737
00:32:10,396 --> 00:32:12,631
that I have nothing to worry
about here?
738
00:32:12,664 --> 00:32:15,334
How many different ways do I
have to say it? No.
739
00:32:18,570 --> 00:32:21,473
I need you to walk me through
that stop.
740
00:32:26,245 --> 00:32:29,248
We witnessed the kid throwing
gang signs.
741
00:32:29,281 --> 00:32:31,150
When ordered to stop, he tried to flee.
742
00:32:31,183 --> 00:32:33,319
He had drugs.
The stop was clean,
743
00:32:33,352 --> 00:32:35,554
end of story.
744
00:32:35,587 --> 00:32:37,423
And you're going
to sign off on that?
745
00:32:38,257 --> 00:32:40,426
Absolutely.
746
00:32:41,593 --> 00:32:43,595
Okay.
747
00:32:45,531 --> 00:32:47,399
If you're sure.
748
00:32:47,433 --> 00:32:49,701
It's what happened.
749
00:32:57,409 --> 00:33:00,546
So, Eddie, you and Johnny were
songwriting partners, huh?
750
00:33:00,579 --> 00:33:02,581
Any, uh, records I'd know?
751
00:33:02,614 --> 00:33:06,052
Not yet, but one of our tracks
is, like, poised to take off.
752
00:33:06,085 --> 00:33:07,053
Oh, really?
753
00:33:07,086 --> 00:33:08,187
Hmm, judging from your financials,
754
00:33:08,220 --> 00:33:09,388
I would have thought
you had
755
00:33:09,421 --> 00:33:10,556
a number one with a bullet already.
756
00:33:10,589 --> 00:33:13,725
Why would you be looking
at my financials?
757
00:33:13,759 --> 00:33:16,362
You don't think I killed Alyson
and Johnny, do you?
758
00:33:16,395 --> 00:33:17,663
No, but you were the first person
he called
759
00:33:17,696 --> 00:33:19,231
after Alyson was killed.
760
00:33:19,265 --> 00:33:20,432
You were the last person
he called
761
00:33:20,466 --> 00:33:22,234
before the ADTs got him.
762
00:33:22,268 --> 00:33:23,535
I know how close you two are.
763
00:33:23,569 --> 00:33:25,137
You know, I bet you probably
got one
764
00:33:25,171 --> 00:33:27,406
of those phony NYPD raid
jackets, too, don't you?
765
00:33:27,439 --> 00:33:30,542
No, man, it's not like that.
766
00:33:30,576 --> 00:33:31,610
Oh, yeah?
767
00:33:31,643 --> 00:33:33,579
Put the bottle down.
768
00:33:33,612 --> 00:33:35,047
I said, put it down.
769
00:33:37,516 --> 00:33:39,218
So what'd you get Johnny
into, huh?
770
00:33:39,251 --> 00:33:40,086
You two running around,
771
00:33:40,119 --> 00:33:41,420
impersonating police officers
or what?
772
00:33:41,453 --> 00:33:42,688
I didn't get him into nothing.
773
00:33:42,721 --> 00:33:44,190
Really, nothing?
774
00:33:44,223 --> 00:33:45,424
So why are your bags packed?
775
00:33:45,457 --> 00:33:46,358
Where’re you going?
776
00:33:46,392 --> 00:33:47,559
Trying to skip town?
You afraid of something?
777
00:33:47,593 --> 00:33:49,228
I'm going on vacation.
778
00:33:49,261 --> 00:33:50,696
Listen to me.
779
00:33:50,729 --> 00:33:53,165
We haven't found
Johnny's body yet, okay?
780
00:33:53,199 --> 00:33:56,135
And maybe I'm wrong,
Maybe Johnny's still alive.
781
00:33:56,168 --> 00:33:58,270
Who knows? Maybe the ADTs
are keeping him alive,
782
00:33:58,304 --> 00:33:59,238
but if they are,
783
00:33:59,271 --> 00:34:01,373
it's because they're
probably torturing him.
784
00:34:01,407 --> 00:34:03,442
They're torturing him to find
out who else was involved
785
00:34:03,475 --> 00:34:04,443
in whatever the hell
happened here.
786
00:34:04,476 --> 00:34:05,511
Do you understand?
787
00:34:05,544 --> 00:34:08,480
I mean, do you understand
what that means for you?
788
00:34:09,515 --> 00:34:11,717
Maybe you should start
talking to me.
789
00:34:18,890 --> 00:34:21,327
Okay, we ripped off their stash house.
790
00:34:23,362 --> 00:34:27,333
You and Johnny ripped...
you ripped off the ADTs?
791
00:34:28,367 --> 00:34:29,401
There was only one guard.
792
00:34:29,435 --> 00:34:32,271
I mean, he-he was a real stoner,
and it was safe.
793
00:34:32,304 --> 00:34:33,405
All we took was weed.
794
00:34:33,439 --> 00:34:35,841
How much?
12 pounds.
795
00:34:35,874 --> 00:34:38,510
You took 12 pounds of weed
from the ADTs?
796
00:34:38,544 --> 00:34:41,113
Do you have any idea of the
street value of 12 pounds of weed?
797
00:34:41,147 --> 00:34:43,815
It's probably about $30,000
that you stole from them.
798
00:34:43,849 --> 00:34:46,618
Hey, they're the bad guys.
799
00:34:46,652 --> 00:34:47,819
It was a victimless crime.
800
00:34:47,853 --> 00:34:50,189
Victimless crime?!
Alyson is dead!
801
00:34:50,222 --> 00:34:53,292
She is a victim!
802
00:34:53,325 --> 00:34:55,294
For all we know, Johnny's dead,
803
00:34:55,327 --> 00:34:57,163
and guess who's going to be
dead next, kid.
804
00:34:57,196 --> 00:34:58,564
No, you're gonna protect me.
805
00:34:58,597 --> 00:35:00,632
I mean, you got to put me
in witness protection.
806
00:35:00,666 --> 00:35:01,633
Protect you?
807
00:35:01,667 --> 00:35:05,404
Kid, impersonating a police
officer, robbery...
808
00:35:05,437 --> 00:35:06,472
those are felonies.
809
00:35:06,505 --> 00:35:09,808
The only place I'm gonna put
you is in a prison cell.
810
00:35:09,841 --> 00:35:12,544
That's if the ADTs don't
put you in the ground first.
811
00:35:28,394 --> 00:35:29,395
All right, this is weird.
812
00:35:29,428 --> 00:35:31,163
What is?
Well, we flagged
813
00:35:31,197 --> 00:35:32,164
Johnny's credit card in case
814
00:35:32,198 --> 00:35:33,499
one of the ADTs tried to use it.
815
00:35:33,532 --> 00:35:34,533
So, what happened...
816
00:35:34,566 --> 00:35:36,402
one of those idiots use it?
Well, a huge charge
817
00:35:36,435 --> 00:35:40,306
just rang through from Le Beau
Monde hotel.
818
00:35:42,341 --> 00:35:43,675
That's the hotel that Johnny
was going
819
00:35:43,709 --> 00:35:45,244
to take Alyson for their honeymoon.
820
00:35:45,277 --> 00:35:46,412
Would the ADTs know that?
821
00:35:46,445 --> 00:35:48,880
No, they wouldn't know that.
822
00:35:48,914 --> 00:35:51,850
Well, then, maybe your boy
Johnny is still alive.
823
00:35:51,883 --> 00:35:54,253
If Johnny is still alive, I'll kill him.
824
00:35:58,324 --> 00:36:00,292
There he is.
825
00:36:00,326 --> 00:36:01,927
I'm doing the best that I can.
No, look, I need you
826
00:36:01,960 --> 00:36:03,562
to help me out. I understand that.
827
00:36:03,595 --> 00:36:05,864
What I need you to do...
Hang back.
828
00:36:05,897 --> 00:36:08,300
Look, I… I… I can pay cash...
I don't have it
829
00:36:08,334 --> 00:36:09,835
right now, but I can pay it.
Sir, your checkout was...
830
00:36:09,868 --> 00:36:12,571
Just move me to another
room! It doesn't matter!
Your checkout was 11:00 a.m.
831
00:36:12,604 --> 00:36:14,773
The suite is booked for another
guest.
Hey, Johnny.
832
00:36:14,806 --> 00:36:17,343
I'm very happy to see that
your fiancée's murder
833
00:36:17,376 --> 00:36:18,610
didn't jam up your honeymoon
plans.
834
00:36:18,644 --> 00:36:22,614
Detective, thank God you're here.
835
00:36:22,648 --> 00:36:24,383
I gave you my word that I would
find out
836
00:36:24,416 --> 00:36:25,751
who was responsible for her death,
837
00:36:25,784 --> 00:36:27,353
and I did.
838
00:36:27,386 --> 00:36:29,488
It was you.
No.
839
00:36:29,521 --> 00:36:30,622
Yeah, it was you.
No.
840
00:36:30,656 --> 00:36:33,425
You didn't pull the trigger,
but you might as well have,
841
00:36:33,459 --> 00:36:34,893
Johnny, huh?
842
00:36:34,926 --> 00:36:36,495
I loved her.
Isn't that right?
843
00:36:36,528 --> 00:36:39,197
Where you gonna go,
Johnny?
844
00:36:40,966 --> 00:36:42,901
What are you running from?
845
00:36:42,934 --> 00:36:43,969
You late for a wedding?
846
00:36:44,002 --> 00:36:45,904
I know how this looks, but you
got to believe me.
847
00:36:45,937 --> 00:36:47,506
I'm only here 'cos I didn't know
848
00:36:47,539 --> 00:36:48,574
where else to go.
849
00:36:48,607 --> 00:36:49,708
I was actually stupid enough
850
00:36:49,741 --> 00:36:51,577
to worry that the ADTs got you.
851
00:36:51,610 --> 00:36:53,379
Get up, get on your feet.
852
00:36:53,412 --> 00:36:54,513
I couldn't face what I'd done.
853
00:36:54,546 --> 00:36:57,683
Shut your mouth.
854
00:37:03,555 --> 00:37:07,693
To Jamie Reagan, one stand-up guy.
855
00:37:10,862 --> 00:37:12,831
Who's about to fall on his ass.
856
00:37:12,864 --> 00:37:15,501
: I'll be there to
pick you up, buddy.
857
00:37:15,534 --> 00:37:16,602
That's what partners do.
858
00:37:16,635 --> 00:37:18,003
Uh-huh.
859
00:37:18,036 --> 00:37:19,305
I owe you one.
860
00:37:19,338 --> 00:37:21,540
Yeah, you do.
861
00:37:21,573 --> 00:37:24,510
Name it.
862
00:37:24,543 --> 00:37:26,712
Mean it?
863
00:37:26,745 --> 00:37:29,415
Anything, anytime.
864
00:37:34,586 --> 00:37:37,656
I come from a family of cops...
865
00:37:37,689 --> 00:37:41,059
good cops, great cops.
866
00:37:41,092 --> 00:37:43,061
Proud of that.
867
00:37:43,094 --> 00:37:44,896
You should be.
868
00:37:45,931 --> 00:37:49,067
Now on, you make a move,
869
00:37:49,100 --> 00:37:51,303
you check with me first.
870
00:37:54,072 --> 00:37:56,975
That's what partners do.
871
00:37:57,008 --> 00:37:59,945
You got it.
872
00:38:01,980 --> 00:38:03,982
You got it.
873
00:38:16,595 --> 00:38:18,597
Stand aside, please.
874
00:38:20,599 --> 00:38:22,868
Now.
875
00:38:46,425 --> 00:38:48,827
I'm Frank Reagan.
876
00:38:48,860 --> 00:38:52,631
The police commissioner
of New York City.
877
00:38:52,664 --> 00:38:54,666
I know who you are.
878
00:38:55,967 --> 00:38:59,371
I would like a word with you...
879
00:38:59,405 --> 00:39:00,806
alone.
880
00:39:18,023 --> 00:39:22,461
My compliments to your men
for doing a fine job.
881
00:39:24,596 --> 00:39:26,565
So,
882
00:39:26,598 --> 00:39:27,966
what can I do for you?
883
00:39:27,999 --> 00:39:29,968
You can get out of my city.
884
00:39:33,805 --> 00:39:36,942
You realize I am recovering
from surgery?
885
00:39:36,975 --> 00:39:39,911
I was charged with protecting you
886
00:39:39,945 --> 00:39:41,580
so you could undergo an operation.
887
00:39:41,613 --> 00:39:44,783
That operation was successful.
My work here is done.
888
00:39:46,818 --> 00:39:51,590
I am not leaving for at least a week.
889
00:39:51,623 --> 00:39:55,461
I'm pulling my men from this detail,
890
00:39:55,494 --> 00:39:59,798
and right now they are relieving
your men of their weapons.
891
00:39:59,831 --> 00:40:01,132
No, no, no, no, no.
892
00:40:01,166 --> 00:40:05,036
My diplomatic immunity extends
to them.
893
00:40:05,070 --> 00:40:08,440
Yeah, I'm well aware of that,
894
00:40:08,474 --> 00:40:10,075
but pursuant
895
00:40:10,108 --> 00:40:15,046
to section 265.03 of the
New York State Penal Law,
896
00:40:15,080 --> 00:40:18,450
they are not licensed to
carry firearms here.
897
00:40:18,484 --> 00:40:20,519
As a courtesy,
898
00:40:20,552 --> 00:40:24,155
we will return the guns on your
way out of the country.
899
00:40:24,189 --> 00:40:27,726
This is not possible.
900
00:40:27,759 --> 00:40:29,695
You need to speak to my chief surgeon.
901
00:40:29,728 --> 00:40:32,631
Already did.
902
00:40:32,664 --> 00:40:35,601
Between Skype and medical software,
903
00:40:35,634 --> 00:40:39,037
he can monitor your recovery by remote.
904
00:40:39,070 --> 00:40:40,739
Here's your signed release.
905
00:40:46,845 --> 00:40:48,914
You have any idea what you
are doing?
906
00:40:48,947 --> 00:40:52,818
The right thing at the earliest
possible opportunity.
907
00:40:52,851 --> 00:40:55,053
You heard what is going on in
my country.
908
00:40:55,086 --> 00:40:57,823
Right now they are rioting in
the streets,
909
00:40:57,856 --> 00:40:59,891
demanding I step down.
910
00:40:59,925 --> 00:41:00,892
Good for them.
911
00:41:03,829 --> 00:41:07,899
It is not safe for me to return
at this time.
912
00:41:07,933 --> 00:41:09,801
Not my problem.
913
00:41:09,835 --> 00:41:12,804
I will see to it that you get back
to the airport
914
00:41:12,838 --> 00:41:15,741
in one piece, and that's it.
915
00:41:15,774 --> 00:41:16,875
And where do you expect
me to go?
916
00:41:16,908 --> 00:41:18,544
Straight to hell eventually.
917
00:41:18,577 --> 00:41:20,679
In the meantime, get packing.
918
00:41:20,712 --> 00:41:23,148
Your plane leaves in two hours.
66201