All language subtitles for A Different World s06e10 Faith, Hope and Charity 2.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,766 --> 00:00:09,966 ? I know my parents love me ? 2 00:00:10,033 --> 00:00:13,600 {\an8}? Stand behind me Come what may ? 3 00:00:13,666 --> 00:00:15,266 {\an8}? Come what may ? 4 00:00:15,333 --> 00:00:17,700 {\an8}? I realize that I'm ready ? 5 00:00:17,766 --> 00:00:18,933 {\an8}? I'm ready ? 6 00:00:19,000 --> 00:00:21,733 {\an8}? 'Cause I finally heard them say ? 7 00:00:21,800 --> 00:00:23,400 {\an8}? I heard them say ? 8 00:00:23,466 --> 00:00:27,033 {\an8}- ? It's a different world ? - ? It's a different world ? 9 00:00:27,100 --> 00:00:28,900 {\an8}? From where you come from ? 10 00:00:28,966 --> 00:00:31,433 {\an8}? A different world ? 11 00:00:31,500 --> 00:00:35,400 {\an8}? Now, here's our chance to make it ? 12 00:00:35,401 --> 00:00:36,832 {\an8}? Here's our chance ? 13 00:00:36,833 --> 00:00:39,533 {\an8}? If we focus on our goal ? 14 00:00:39,600 --> 00:00:41,166 {\an8}? Focus on our goal ? 15 00:00:41,233 --> 00:00:44,500 {\an8}? If you dish it We can take it ? 16 00:00:44,566 --> 00:00:45,733 {\an8}? We can take it ? 17 00:00:45,800 --> 00:00:48,933 {\an8}? Just remember that you've been told ? 18 00:00:49,000 --> 00:00:51,233 {\an8}? That it's a different world ? 19 00:00:51,300 --> 00:00:54,300 {\an8}? It's a different world ? 20 00:00:54,366 --> 00:00:56,300 {\an8}? It's a different world ? 21 00:00:56,366 --> 00:00:58,300 {\an8}? It's a different world ? 22 00:00:58,366 --> 00:01:00,133 {\an8}? From where you come from ? 23 00:01:00,134 --> 00:01:01,399 {\an8}? It's a different world ? 24 00:01:01,400 --> 00:01:02,865 {\an8}? It's a different world ? 25 00:01:02,866 --> 00:01:04,365 {\an8}? From where you come from ? 26 00:01:04,366 --> 00:01:06,600 {\an8}? It's a different world ? 27 00:01:06,666 --> 00:01:11,833 {\an8}? From where you come from, yeah ? 28 00:01:15,266 --> 00:01:18,036 Are you gonna ask me in or do you want my arms to drop off? 29 00:01:18,100 --> 00:01:21,290 Mom, I didn't expect to see or hear from you until I was divorced. 30 00:01:21,333 --> 00:01:22,473 Can't I change my mind? 31 00:01:22,500 --> 00:01:25,066 Bobby Brown ain't the only one with a prerogative. 32 00:01:27,200 --> 00:01:29,033 Besides, Chippy, I had a dream. 33 00:01:29,100 --> 00:01:31,833 - Not another dream, Mama. - Yes, child, a dream. 34 00:01:31,900 --> 00:01:35,066 You see, there was a baby chipmunk, and a mama chipmunk, 35 00:01:35,133 --> 00:01:37,633 living in a cozy little hole in a tree. 36 00:01:37,700 --> 00:01:41,400 So, one day, Mama Munk went out shopping for acorns. 37 00:01:41,466 --> 00:01:43,733 Well, when she got back, Baby Munk was gone. 38 00:01:43,800 --> 00:01:46,100 Up and followed a pack of she-wolves into� 39 00:01:49,000 --> 00:01:50,300 into another forest. 40 00:01:51,700 --> 00:01:53,866 Hello, Miss Thing. Hello, Mrs. Thing. 41 00:01:53,933 --> 00:01:54,983 Hello. 42 00:01:55,700 --> 00:01:59,066 Anyway, Mama Munk knew she had to find her baby before winter, 43 00:01:59,133 --> 00:02:00,333 because if she didn't, 44 00:02:00,400 --> 00:02:04,400 he would have been found frozen, shriveled up, hungry, maybe even dead. 45 00:02:04,466 --> 00:02:05,900 So, you know what I did? 46 00:02:05,966 --> 00:02:07,933 I got myself on a Greyhound bus. 47 00:02:08,000 --> 00:02:11,233 - I know you did, Mama. Where's my father? - Somebody got to work. 48 00:02:14,033 --> 00:02:16,066 And how are you doing, Mother Wayne? 49 00:02:16,133 --> 00:02:17,533 Mother Wayne? 50 00:02:17,600 --> 00:02:20,233 Mrs. Thing, I ain't running no convent. 51 00:02:21,300 --> 00:02:23,833 - Ooh. That is a pretty dress. - You like it? 52 00:02:23,900 --> 00:02:25,300 Looks expensive, too. 53 00:02:25,366 --> 00:02:26,733 So does this apartment. 54 00:02:26,800 --> 00:02:29,100 Whitley ain't just bringing home the bacon. 55 00:02:29,166 --> 00:02:31,266 She's bringing home the whole hog now. 56 00:02:31,333 --> 00:02:33,933 It is a thrill to see you again, Adelaide. 57 00:02:34,000 --> 00:02:36,666 It hasn't been long enough for me either, Mona. 58 00:02:38,800 --> 00:02:40,500 It is Marion. 59 00:02:40,566 --> 00:02:42,466 - Marion. - I know. 60 00:02:42,467 --> 00:02:44,999 - Chippy, which way to the kitchen? - Right in there. 61 00:02:45,000 --> 00:02:47,533 No, no, I've just started marinating my bird. 62 00:02:47,600 --> 00:02:49,733 My bird was already marinating. 63 00:02:49,800 --> 00:02:51,800 Mine was already marinating! 64 00:02:51,866 --> 00:02:55,600 Prima mama number two. Mrs. Wayne, what are you doing here? 65 00:02:56,066 --> 00:02:58,133 - Hi to you, too, Ron. - Hi. 66 00:02:58,200 --> 00:03:00,933 - I came to visit my son and feed him. - Oh. 67 00:03:01,833 --> 00:03:03,066 Mm. 68 00:03:03,966 --> 00:03:05,200 And who are you? 69 00:03:05,266 --> 00:03:08,300 Meet Mrs. Gilbert's fianc�, Malik Velasquez. 70 00:03:08,366 --> 00:03:09,800 It's a pleasure to meet you. 71 00:03:14,033 --> 00:03:16,033 Cucaracha to you, too, sunshine. 72 00:03:19,100 --> 00:03:20,850 - Steam heat, honey. - Yes, darling. 73 00:03:20,851 --> 00:03:23,065 My tigress, you're looking very good today. 74 00:03:23,066 --> 00:03:26,066 - Thank you. How's my panther? - Very good. 75 00:03:26,133 --> 00:03:27,333 We better get busy. 76 00:03:27,400 --> 00:03:29,100 We got to roast this turkey. 77 00:03:29,166 --> 00:03:30,433 Yes, indeedy, Edie. 78 00:03:34,133 --> 00:03:37,966 Oh, my God. These two birds will never fit into that oven. 79 00:03:38,033 --> 00:03:39,166 How true. 80 00:03:39,233 --> 00:03:42,766 Chipmunk, take Mona's bird to the church and donate it. 81 00:03:42,833 --> 00:03:44,600 What are you talking about? 82 00:03:44,666 --> 00:03:47,900 This is a Virginia farm-fed turkey. 83 00:03:47,966 --> 00:03:50,316 That's why it's got that little scrawny chest. 84 00:03:50,833 --> 00:03:52,800 This is a double D cup, honey. 85 00:03:56,533 --> 00:03:59,233 All right. Okay, Adelaide, we will not argue. 86 00:03:59,300 --> 00:04:01,500 I will not haggle over something so petty. 87 00:04:01,566 --> 00:04:04,400 We will make your Dolly Parton turkey, all right? 88 00:04:05,100 --> 00:04:07,033 Ladies, this is a holiday. 89 00:04:07,100 --> 00:04:09,866 The more bosoms, the better. No need to argue. 90 00:04:09,933 --> 00:04:11,366 - Nobody's arguing. - Okay. 91 00:04:11,433 --> 00:04:13,963 You go and make a fire in that expensive fireplace. 92 00:04:14,000 --> 00:04:15,766 - I think- - I don't mean tomorrow. 93 00:04:15,833 --> 00:04:17,266 - I'm going. - Right now. 94 00:04:17,333 --> 00:04:21,243 Whitley, would you get the dough for my pumpkin tart out of the refrigerator? 95 00:04:22,100 --> 00:04:23,166 Pumpkin tart? 96 00:04:23,233 --> 00:04:26,066 Yes, indeed, with a hazelnut crust. 97 00:04:26,966 --> 00:04:29,466 Deep-dish pumpkin pie with a Crisco crust. 98 00:04:30,600 --> 00:04:31,933 That looks good. 99 00:04:32,800 --> 00:04:35,233 Ooh, I know which one I'll be eating. 100 00:04:36,200 --> 00:04:38,366 Neither one. Get out, Ron. 101 00:04:38,433 --> 00:04:39,600 This is family. 102 00:04:39,666 --> 00:04:41,266 All right, okay. 103 00:04:41,333 --> 00:04:44,633 - I'll come back at chow time. - Maybe I should go, too. 104 00:04:44,700 --> 00:04:47,700 - Yes. - Yes, and take Whitley with you. 105 00:04:47,766 --> 00:04:49,336 - Okay. - I'm making the filling. 106 00:04:49,400 --> 00:04:52,600 - No, no, darling. Go with Malik. - I always make the filling. 107 00:04:52,666 --> 00:04:53,766 Get out of here. 108 00:04:58,633 --> 00:05:00,673 What are you doing with that white bread? 109 00:05:00,733 --> 00:05:01,866 Making the stuffing. 110 00:05:02,466 --> 00:05:04,366 We already have the stuffing. 111 00:05:04,433 --> 00:05:07,033 It's chestnuts with fresh oysters. 112 00:05:07,100 --> 00:05:08,150 Look at that. 113 00:05:08,466 --> 00:05:11,133 Honey, you put those things in here, 114 00:05:11,200 --> 00:05:13,900 and this girl will come back to life and run away. 115 00:05:14,400 --> 00:05:18,033 I want nice, spicy sausage, okay? 116 00:05:18,100 --> 00:05:19,666 You can't use sausage. 117 00:05:19,733 --> 00:05:22,433 Malik will not eat swine. 118 00:05:23,200 --> 00:05:26,700 Since he's so fine, I'll leave out my spicy sausage 119 00:05:26,766 --> 00:05:29,100 - if you leave out them uppity clams. - Fine. 120 00:05:29,166 --> 00:05:31,100 - Good. - Now, perfect. 121 00:05:31,166 --> 00:05:32,300 Mm-hm. 122 00:05:33,933 --> 00:05:36,366 Sounds like they're doing all right in there. 123 00:05:36,433 --> 00:05:40,066 You can lie for your mother, but you can't lie for your own wife. 124 00:05:41,066 --> 00:05:43,466 You stuff one end, I'll stuff the other. 125 00:05:44,433 --> 00:05:45,966 So, they invited you here? 126 00:05:46,666 --> 00:05:48,133 No, I invited myself. 127 00:05:48,200 --> 00:05:51,500 I wanted to see how your possum was treating my little princess. 128 00:05:52,000 --> 00:05:55,766 I came to see how your little Olive Oyl was treating my chipmunk. 129 00:05:57,500 --> 00:06:01,300 Have you noticed that he has her wearing bargain basement shoes? 130 00:06:01,301 --> 00:06:04,132 Have you noticed that she ain't cooking, and he's hungry? 131 00:06:04,133 --> 00:06:07,433 That's not possible. My Whitley is an excellent cook. 132 00:06:08,200 --> 00:06:09,966 She ain't much of a homemaker. 133 00:06:10,033 --> 00:06:13,600 But as they say, the apple never falls far from the tree, does it? 134 00:06:13,666 --> 00:06:15,433 How true, how true. 135 00:06:15,500 --> 00:06:19,200 One should never, never mix golden delicious apples 136 00:06:19,266 --> 00:06:21,533 with common cooking apples. 137 00:06:23,433 --> 00:06:26,533 I guess it's just like mixing oysters with dry bread. 138 00:06:26,600 --> 00:06:27,700 - Please. - Ha! 139 00:06:27,766 --> 00:06:29,466 What are you doing? 140 00:06:29,467 --> 00:06:32,032 Making sure you don't sneak these suckers back in. 141 00:06:32,033 --> 00:06:34,866 Good-bye, uppity clams. 142 00:06:34,933 --> 00:06:37,400 Do you realize that those are a delicacy? 143 00:06:37,466 --> 00:06:40,200 Do you realize that they're mush now? 144 00:06:40,833 --> 00:06:42,800 Adelaide, I'm gonna kill you. 145 00:06:43,800 --> 00:06:48,266 Oh, shucks, honey, I won't kill you, but I'll kill this pumpkin tart. 146 00:06:48,333 --> 00:06:50,466 Don't you dare! 147 00:06:50,533 --> 00:06:53,066 My pumpkin tart. You wanna know something? 148 00:06:53,133 --> 00:06:57,100 There will be no white bread in Black people's turkey tonight. 149 00:06:57,833 --> 00:07:01,833 Oh, honey, you know what we'll have? The whole sausage in this sucker. 150 00:07:01,900 --> 00:07:03,533 I'll just put that in here. 151 00:07:04,466 --> 00:07:07,066 Mom, stop. 152 00:07:07,133 --> 00:07:08,883 - Stop it, Mom. - What are you doing? 153 00:07:08,900 --> 00:07:10,800 You are crazy! 154 00:07:10,866 --> 00:07:12,700 Will you get her out of my kitchen? 155 00:07:15,000 --> 00:07:17,266 Can't we get along? 156 00:07:17,333 --> 00:07:19,566 Why can't we get along? 157 00:07:31,200 --> 00:07:34,600 This protest over the rights of Haitians is getting really big. 158 00:07:34,666 --> 00:07:37,466 Just a bunch of bored students mouthing off. 159 00:07:37,533 --> 00:07:40,166 We got a lot of poor, Black folk in America. 160 00:07:40,233 --> 00:07:44,466 The Haitians fought beside the U.S. during the American Revolution. 161 00:07:44,533 --> 00:07:46,866 I feel like marching with the Haitians. 162 00:07:46,933 --> 00:07:49,066 Nobody's stopping you, Che Guevara. 163 00:07:49,133 --> 00:07:50,200 What are you doing? 164 00:07:50,366 --> 00:07:54,066 Yoo-hoo. I hope I'm not interrupting anything. 165 00:07:54,133 --> 00:07:55,833 I made some appetizers. 166 00:07:55,900 --> 00:07:57,433 Oh, my goodness. 167 00:07:57,500 --> 00:08:00,400 Cheese spread on soda crackers. 168 00:08:00,466 --> 00:08:02,533 Adele, you must be exhausted. 169 00:08:03,866 --> 00:08:05,466 - You know what, Mona? - What? 170 00:08:05,533 --> 00:08:07,366 There's some cheese left in this can. 171 00:08:07,433 --> 00:08:09,733 - I didn't get the back of your big head. - Mom! 172 00:08:10,833 --> 00:08:13,666 The door. It must be a guest. 173 00:08:16,366 --> 00:08:17,866 - Hi. - Hi. Hello. 174 00:08:18,500 --> 00:08:20,400 Welcome to our happy home. 175 00:08:20,900 --> 00:08:22,433 - You remember my mama. - Hi. 176 00:08:22,533 --> 00:08:26,566 Oh. It's so wonderful to see you again, Christina. 177 00:08:28,500 --> 00:08:30,600 - You remembered my name. - Yeah. 178 00:08:31,166 --> 00:08:34,200 Hi, darlin', I'm Dwayne's mama. You met me at the graduation. 179 00:08:34,266 --> 00:08:36,633 - Yes. - She's still got them pretty white teeth. 180 00:08:36,700 --> 00:08:39,133 - Chippy, look at those teeth. - I see them. 181 00:08:39,700 --> 00:08:44,066 Kimmie, I'd like for you to meet Malik, my mama's fianc�. 182 00:08:44,133 --> 00:08:45,200 Damn! 183 00:08:50,566 --> 00:08:52,466 I love that Maasai necklace. My God. 184 00:08:52,533 --> 00:08:54,573 It brings out the purity of your features. 185 00:08:54,633 --> 00:08:58,133 You bring to mind to me a famous Senghor poem. 186 00:08:58,533 --> 00:09:02,166 "Naked woman, Black woman, garbed in your color, which is life." 187 00:09:02,233 --> 00:09:04,166 I like you, yes. Oh, yes. 188 00:09:04,666 --> 00:09:08,533 Malik, you recited the exact same poem to me. 189 00:09:08,600 --> 00:09:10,800 - And it fits the both of you. - Oh, really? 190 00:09:15,466 --> 00:09:18,566 And then on Halloween, when we uncovered the cadaver, 191 00:09:18,633 --> 00:09:21,400 Spencer had put a dress on the cadaver. 192 00:09:21,466 --> 00:09:22,766 You're funny. 193 00:09:26,866 --> 00:09:30,133 No one tells a cadaver story like my Kimmie. 194 00:09:31,466 --> 00:09:34,466 Yes, yes, dead people are so amusing. 195 00:09:34,467 --> 00:09:38,899 There's something wrong with this world when a woman like yourself is single. 196 00:09:38,900 --> 00:09:42,100 There's something wrong with a Thanksgiving celebration 197 00:09:42,166 --> 00:09:43,966 without the proper libation. 198 00:09:44,033 --> 00:09:47,533 Malik, why don't we go down and get some wine for dinner? Come. 199 00:09:47,600 --> 00:09:49,300 - What, now? - Now. 200 00:09:49,366 --> 00:09:50,933 - Right now? - Right now. 201 00:09:53,066 --> 00:09:54,866 Your wish is my command. Okay. 202 00:09:54,933 --> 00:09:56,700 Mama, you don't wanna go right now. 203 00:09:56,766 --> 00:09:59,466 It's a mess out there with the parade and the protest. 204 00:09:59,533 --> 00:10:00,766 And wine is fattening. 205 00:10:00,833 --> 00:10:04,266 Darling, today is Thanksgiving. And never mind the calories. 206 00:10:04,333 --> 00:10:05,800 Come, Malik. 207 00:10:05,801 --> 00:10:07,332 - You gonna stay, right? - Yeah. 208 00:10:07,333 --> 00:10:09,233 Okay. Ciao. 209 00:10:12,600 --> 00:10:13,900 Oh, God! 210 00:10:19,766 --> 00:10:22,000 This is even better than I expected. 211 00:10:22,066 --> 00:10:24,166 Can you show a little more skin? 212 00:10:24,233 --> 00:10:25,433 Just a little. 213 00:10:25,500 --> 00:10:29,500 Why don't I take him in the back room and lift my dress over my head? 214 00:10:30,333 --> 00:10:31,766 Could you? 215 00:10:32,800 --> 00:10:36,266 Ooh. This smells good. Mom, where you going? 216 00:10:36,333 --> 00:10:38,633 You ever heard of stuffing without sausage? 217 00:10:38,700 --> 00:10:41,200 While Miss Thing Sr. is gone, I'll go get some. 218 00:10:41,266 --> 00:10:43,433 I knew this coupon would come in handy. 219 00:10:43,500 --> 00:10:47,133 Hey, no, Ma, Ma. Hey, Ma. Ma. 220 00:10:47,233 --> 00:10:49,533 Smiling at that cadaver queen. 221 00:10:49,600 --> 00:10:52,233 Laughing at everything she says no matter how dull. 222 00:10:52,333 --> 00:10:55,266 Come on, I was just being friendly. 223 00:10:55,333 --> 00:10:57,623 Yes, but you're supposed to be friendly to me. 224 00:10:57,666 --> 00:11:00,076 I don't understand why you want to break them up. 225 00:11:00,077 --> 00:11:03,499 I think Dwayne's a nice guy. I have a philosophical problem with this. 226 00:11:03,500 --> 00:11:07,366 Did you have a philosophical problem accepting that $500 advance? 227 00:11:07,433 --> 00:11:10,800 If you want to collect the balance, you'll have to play this part. 228 00:11:10,801 --> 00:11:13,032 If Al Pacino didn't get my role in Scarface, 229 00:11:13,033 --> 00:11:14,833 I wouldn't have to do this stupid gig. 230 00:11:14,866 --> 00:11:18,800 Right now, you will have to play the Cuban-American gigolo. 231 00:11:18,866 --> 00:11:21,266 You know what? I really don't. 232 00:11:21,333 --> 00:11:23,900 What are you talking about? We made an agreement. 233 00:11:23,966 --> 00:11:26,500 If you walk out, my whole plan is ruined. 234 00:11:26,566 --> 00:11:29,700 That's your problem. I'm marching with the Haitians. 235 00:11:31,800 --> 00:11:34,333 You can't do this. We have a deal! Where you going? 236 00:11:34,400 --> 00:11:36,990 Please, please. Would you come back? Come back here. 237 00:11:37,200 --> 00:11:40,766 �release. No justice means no peace. 238 00:11:40,833 --> 00:11:44,533 You all singing, it's spiritual. It sounds beautiful and everything, 239 00:11:44,600 --> 00:11:46,500 but it's annoying, so shut up! 240 00:11:46,501 --> 00:11:51,265 Smart move. Too bad you couldn't stop these clowns from disrupting the parade. 241 00:11:51,266 --> 00:11:54,166 We just destroyed a powerful symbol of oppression. 242 00:11:54,233 --> 00:11:57,800 {\an8}Ripping up the turkey float from Pepe's Poultry? 243 00:11:58,733 --> 00:12:01,366 {\an8}Deep. What are you gonna do for an encore? 244 00:12:01,433 --> 00:12:03,633 Run Ronald McDonald out of town? 245 00:12:04,400 --> 00:12:05,933 You're pushing me. 246 00:12:06,000 --> 00:12:08,700 Unhand me, you barbarian. 247 00:12:08,766 --> 00:12:11,133 - Hey, what are you doing? - I'm a hero. 248 00:12:11,134 --> 00:12:14,399 I was on my way from the supermarket. These kids were trying to ruin a float. 249 00:12:14,400 --> 00:12:15,700 I tried to stop them. 250 00:12:15,701 --> 00:12:18,632 I was merely trying to have a conversation with this man, 251 00:12:18,633 --> 00:12:20,766 when I was apprehended unfairly. 252 00:12:20,833 --> 00:12:23,533 Look, Contessa, you're charged with ripping off 253 00:12:23,600 --> 00:12:26,800 the arresting officer's badge and his bad toupee. 254 00:12:26,866 --> 00:12:29,766 And you, miss, are charged with resisting arrest 255 00:12:29,833 --> 00:12:33,000 and assaulting the officer with a frozen sausage roll? 256 00:12:34,033 --> 00:12:36,366 It was a lie Ms. Thing, that thing was thawed. 257 00:12:36,433 --> 00:12:38,033 You're both in a lot of trouble. 258 00:12:38,100 --> 00:12:41,200 Your bail is very high. So, relax. 259 00:12:41,266 --> 00:12:43,966 It's gonna be a long night, girls. 260 00:12:44,033 --> 00:12:45,300 Oh, no. 261 00:12:45,366 --> 00:12:46,500 Cute shoes. 262 00:12:49,500 --> 00:12:50,866 - Hi. - Hi. 263 00:12:51,633 --> 00:12:52,900 Hi. 264 00:12:54,433 --> 00:12:55,633 Hi. 265 00:13:02,466 --> 00:13:04,933 Hello? Hey, Ma, where are you? 266 00:13:05,466 --> 00:13:07,733 - You in jail? - Jail? 267 00:13:09,100 --> 00:13:12,633 Miss Thing Sr. and Malik, too? 268 00:13:12,700 --> 00:13:14,300 How'd they end up in jail? 269 00:13:15,100 --> 00:13:16,633 She said they- Okay, yeah. 270 00:13:16,700 --> 00:13:18,933 They got caught up in the Haitian protest. 271 00:13:18,934 --> 00:13:19,899 See? 272 00:13:19,900 --> 00:13:22,010 You hit a man over the head with a sausage? 273 00:13:22,900 --> 00:13:25,366 What did you hit a policeman with a sausage for? 274 00:13:26,566 --> 00:13:28,266 How much is bail, Ma? 275 00:13:28,333 --> 00:13:30,466 $500. $500 apiece! 276 00:13:30,533 --> 00:13:31,966 So, that's $1,000 now. 277 00:13:32,033 --> 00:13:34,533 No, no, okay, we got it. No, we're gonna get it. 278 00:13:35,633 --> 00:13:37,733 No, I'll be down there as soon as I can, Ma. 279 00:13:37,800 --> 00:13:40,333 I love you, too. You'll be all right. Bye. 280 00:13:40,400 --> 00:13:43,466 Where are you gonna get $1,000? 281 00:13:44,133 --> 00:13:47,633 I would do anything to get my mother out the penitentiary. 282 00:13:48,833 --> 00:13:51,700 - Hey, baby, sell your mink coat. - Oh, yeah, yeah. 283 00:13:53,600 --> 00:13:55,000 Almost anything. 284 00:13:56,833 --> 00:13:58,666 There must be a way. 285 00:13:59,600 --> 00:14:03,833 Officer, I demand to make another phone call. 286 00:14:03,900 --> 00:14:06,500 I will not stay in here with these tramps. 287 00:14:06,566 --> 00:14:08,366 - Mona. Listen child. - What? 288 00:14:08,433 --> 00:14:10,723 If you don't want to get into trouble, shut up. 289 00:14:10,724 --> 00:14:11,699 Why? 290 00:14:11,700 --> 00:14:13,932 Because you don't know who's carrying a knife. 291 00:14:13,933 --> 00:14:16,166 A knife? My God. 292 00:14:16,233 --> 00:14:18,233 I will kill that Malik. 293 00:14:18,300 --> 00:14:20,233 He's ruined my day, my life, my plan. 294 00:14:20,300 --> 00:14:21,700 I paid that man! 295 00:14:21,766 --> 00:14:23,933 Paid? Plan? What are you talking about? 296 00:14:24,400 --> 00:14:25,966 Malik is an actor I hired 297 00:14:26,033 --> 00:14:29,233 to show my daughter what it's like to see someone you love 298 00:14:29,300 --> 00:14:32,366 with someone you're not overly fond of. 299 00:14:32,433 --> 00:14:33,533 That is low. 300 00:14:33,600 --> 00:14:36,400 Snakish, conniving, and downright deceitful. 301 00:14:37,000 --> 00:14:39,366 You do have a brain under all that teased hair. 302 00:14:39,433 --> 00:14:40,600 Yes, I do. 303 00:14:42,466 --> 00:14:44,633 Officer, Winifred Brooks, 304 00:14:44,634 --> 00:14:47,199 esquire of Dunham and Dunham, back street and plaid. 305 00:14:47,200 --> 00:14:50,066 I'm here to ensure the release of my client, Shazza Zulu. 306 00:14:50,133 --> 00:14:52,233 I know he was the leader of this protest, 307 00:14:52,300 --> 00:14:54,666 but it was his intention it remain peaceful. 308 00:14:54,733 --> 00:14:58,163 He didn't incite a revolt, so I demand that you free him immediately. 309 00:14:58,166 --> 00:14:59,766 - Got 50 bucks? - Yeah. 310 00:14:59,833 --> 00:15:01,700 - He's all yours. - Cool. 311 00:15:01,766 --> 00:15:02,933 Winifred, dear. 312 00:15:03,000 --> 00:15:05,466 Mrs. Wayne, Mrs. Gilbert? 313 00:15:05,533 --> 00:15:06,900 What are you doing here? 314 00:15:06,966 --> 00:15:09,566 - I was arrested in a protest. - All right. 315 00:15:10,600 --> 00:15:13,966 What is taking Dwayne and Whitley so long to get the $1,000? 316 00:15:14,033 --> 00:15:15,800 - $1,000? - Yes. 317 00:15:15,866 --> 00:15:19,296 Well, I'd say Whitley's probably hocking that mink right about now. 318 00:15:19,300 --> 00:15:22,166 Why would she hock her coat? 319 00:15:22,233 --> 00:15:24,333 - Because they're flat broke. - Broke? 320 00:15:24,400 --> 00:15:27,866 Yes, their place got robbed, Whitley got fired. 321 00:15:28,766 --> 00:15:32,766 Miss Legal Eagles, sign this form if you wanna get your friend out. 322 00:15:32,833 --> 00:15:35,433 Whitley fired? Oh, my heavens. 323 00:15:36,233 --> 00:15:38,733 We have been lied to and deceived 324 00:15:38,800 --> 00:15:41,000 by our own flesh and blood. 325 00:15:41,066 --> 00:15:42,833 Hello. You know what? 326 00:15:42,900 --> 00:15:45,300 I told my son if he married that woman, 327 00:15:45,366 --> 00:15:47,433 she would bring him nothing but misery. 328 00:15:47,500 --> 00:15:51,266 I told my daughter if she married that man that her life would be ruined. 329 00:15:51,333 --> 00:15:53,366 And you were right, and so was I. 330 00:15:53,433 --> 00:15:54,533 But you know what? 331 00:15:54,600 --> 00:15:57,600 That doesn't make up for missing my only child's wedding. 332 00:15:57,666 --> 00:15:59,900 That's right. But you know? 333 00:15:59,966 --> 00:16:02,000 It was twice as bad being there. 334 00:16:03,233 --> 00:16:05,933 Mona, please tell me about the ceremony. 335 00:16:06,000 --> 00:16:07,633 The ceremony was lovely. 336 00:16:07,700 --> 00:16:09,733 The garden was beautiful, 337 00:16:09,800 --> 00:16:11,800 with crocuses and orchids everywhere. 338 00:16:11,866 --> 00:16:13,566 - Skip the ambience. - Okay. 339 00:16:13,633 --> 00:16:17,266 You owe your lawyer 50 bucks, but I'm sure she'll bill you. 340 00:16:17,333 --> 00:16:18,533 My lawyer? 341 00:16:22,366 --> 00:16:24,800 I posed as your lawyer to get you out of here. 342 00:16:24,866 --> 00:16:26,433 - Pretty slick, huh? - Yeah. 343 00:16:26,900 --> 00:16:28,366 - Hi. - Hi. Let's go. 344 00:16:28,433 --> 00:16:30,100 I can't go, baby. I got to stay. 345 00:16:30,166 --> 00:16:32,456 This is for the cause. The struggle, you know� 346 00:16:32,466 --> 00:16:33,600 Haiti! 347 00:16:34,266 --> 00:16:35,633 And Lena? 348 00:16:35,700 --> 00:16:37,933 - Lena? What? - Yes. I'm not blind. 349 00:16:38,000 --> 00:16:39,700 Wait! I don't believe you. 350 00:16:39,701 --> 00:16:42,899 So I guess you're gonna say that you were hanging out 351 00:16:42,900 --> 00:16:45,233 with one of your professors and not Ron, huh? 352 00:16:45,300 --> 00:16:46,633 Ron, honey! 353 00:16:47,600 --> 00:16:48,900 I mean, come on. 354 00:16:50,133 --> 00:16:52,866 It's cool. It's cool. 355 00:16:52,933 --> 00:16:56,303 I was just wondering when were you going to get around to telling me. 356 00:16:56,433 --> 00:16:59,200 I'm sorry. It's this� 357 00:16:59,266 --> 00:17:01,700 This Ron thing, it's not even happening. 358 00:17:02,400 --> 00:17:04,800 You know what's wrong with us? It's law school. 359 00:17:04,866 --> 00:17:07,166 It's not law school. You know what's wrong. 360 00:17:07,599 --> 00:17:09,300 But I want to be with you. 361 00:17:09,366 --> 00:17:10,833 Are you sure about that? 362 00:17:10,834 --> 00:17:13,532 - Well- - No. I think you're confused 363 00:17:13,533 --> 00:17:15,566 about which brother you want to be with, 364 00:17:15,633 --> 00:17:18,343 and I'm not gonna wait around while you decide, okay? 365 00:17:20,666 --> 00:17:21,866 Wait. 366 00:17:26,433 --> 00:17:27,900 You were my first love. 367 00:17:30,566 --> 00:17:31,900 I loved you, too. 368 00:17:36,966 --> 00:17:38,166 Stay strong� 369 00:17:39,266 --> 00:17:41,800 Stay Black. Stay in touch. 370 00:17:47,333 --> 00:17:49,766 What is this, The Young and The Restless, 371 00:17:49,833 --> 00:17:51,900 The Black, The Bold, and The Beautiful? 372 00:17:51,966 --> 00:17:53,233 I don't know what it is, 373 00:17:53,300 --> 00:17:55,733 but I got a turkey to cook, so get us out of here! 374 00:17:55,800 --> 00:17:57,500 Freddie, help us out! Somebody! 375 00:17:57,600 --> 00:17:59,133 Get us out! 376 00:18:00,200 --> 00:18:02,600 And release Malik Velasquez, too, please. 377 00:18:03,200 --> 00:18:06,200 Why is my mama's mouth taped? This is inhumane treatment. 378 00:18:06,266 --> 00:18:08,666 If you had to listen to these two all night, 379 00:18:08,733 --> 00:18:11,000 you would have taped their mouths, too. 380 00:18:11,100 --> 00:18:12,433 Mama. 381 00:18:13,066 --> 00:18:14,400 My mustache! 382 00:18:14,466 --> 00:18:15,600 Sorry. 383 00:18:16,533 --> 00:18:17,853 Oh, baby, now what are you� 384 00:18:17,900 --> 00:18:20,433 Chipmunk, I got a whole skeleton to pick with you. 385 00:18:20,500 --> 00:18:23,100 Take these things off of me. 386 00:18:23,166 --> 00:18:26,466 Marion, it's been a pleasure. The check is in the mail, right? 387 00:18:26,533 --> 00:18:27,933 Not another penny from me. 388 00:18:28,000 --> 00:18:31,066 What check is in the mail? You paying him already? 389 00:18:35,466 --> 00:18:39,966 Chipmunk, I never, ever thought you would lie to your mama. Never. 390 00:18:39,967 --> 00:18:42,932 Tell me your wife just don't bring home the bacon, 391 00:18:42,933 --> 00:18:45,666 she brings home the whole hog. Hogwash! 392 00:18:47,233 --> 00:18:48,533 Why should I tell you? 393 00:18:48,600 --> 00:18:50,830 So you can turn at me and say, "I told you so?" 394 00:18:50,866 --> 00:18:51,916 That's one reason. 395 00:18:52,500 --> 00:18:54,533 Why are you so hard on Whitley? 396 00:18:54,600 --> 00:18:56,666 Because, son, I know what you need. 397 00:18:56,733 --> 00:19:00,500 And it's not some little uppity, dainty princess who gets to the altar 398 00:19:00,566 --> 00:19:02,966 and changes her mind right before the "I do's." 399 00:19:03,033 --> 00:19:07,733 You see, Chipmunk, you're a first-round draft pick, not second choice. 400 00:19:07,800 --> 00:19:11,300 Well, Ma, Whitley is my first-round pick, okay? 401 00:19:11,366 --> 00:19:13,066 And look at me, Ma! 402 00:19:13,133 --> 00:19:15,733 Whether you believe it or not, that's my wife. 403 00:19:15,800 --> 00:19:19,100 Okay, but you just wait. 404 00:19:19,400 --> 00:19:21,200 You wait till you have a child, 405 00:19:21,266 --> 00:19:23,633 and that one and only child calls you collect� 406 00:19:23,700 --> 00:19:26,000 - Look at me, Chippy, look at me! - Okay. 407 00:19:26,066 --> 00:19:30,666 And says, "Hey, Ma, guess what? I just got hitched. See ya." 408 00:19:30,733 --> 00:19:33,333 - It ain't so cute, Chippy. No. - Ma. 409 00:19:33,400 --> 00:19:35,766 Ma, I would have apologized for that earlier, 410 00:19:35,833 --> 00:19:38,603 but you kept hanging up on me, wouldn't accept my calls. 411 00:19:38,666 --> 00:19:41,700 What am I supposed to do when every time I call, you hang up? 412 00:19:41,766 --> 00:19:44,800 - Hang, hang up� - I'm sorry, I'm sorry, Chipmunk! 413 00:19:44,900 --> 00:19:48,100 - I'm sorry, baby, I'm sorry. - It's okay, Ma. 414 00:19:48,166 --> 00:19:50,600 - Just don't do it no more. - Never. 415 00:19:51,800 --> 00:19:55,800 I can't believe you would pay somebody to play your fianc�. 416 00:19:55,866 --> 00:19:57,500 What would that accomplish? 417 00:19:57,566 --> 00:20:01,100 How else was I going to get you to understand how I was feeling? 418 00:20:01,166 --> 00:20:04,966 You could have called me, talked to me instead of lying. 419 00:20:05,033 --> 00:20:08,700 Lying? Yes, let's talk about lying, young lady. 420 00:20:08,766 --> 00:20:11,033 There you stand, jobless and broke 421 00:20:11,100 --> 00:20:13,500 and wearing yesterday's table cloth. 422 00:20:13,566 --> 00:20:15,233 - They're drapes. - Drapes. 423 00:20:15,300 --> 00:20:18,866 Whitley, I did not raise you to live like this. 424 00:20:18,933 --> 00:20:23,133 I'll be damned if I see you end up in some two-bedroom flat, 425 00:20:23,200 --> 00:20:25,800 married to some obscure chemistry professor. 426 00:20:26,233 --> 00:20:27,933 He's an engineer, Mama. 427 00:20:28,633 --> 00:20:29,966 Listen to me. 428 00:20:33,166 --> 00:20:34,933 I have had a very empty life, 429 00:20:35,533 --> 00:20:38,400 but I did one thing that was worthwhile. 430 00:20:38,466 --> 00:20:39,516 I had you. 431 00:20:40,033 --> 00:20:43,133 And I raised you to live like a princess. 432 00:20:44,300 --> 00:20:46,933 Now can you actually tell me that you are happy 433 00:20:47,000 --> 00:20:49,233 living in this little dinky apartment, 434 00:20:49,300 --> 00:20:52,766 not knowing where your next designer dress is coming from? 435 00:20:54,233 --> 00:20:55,500 Mama. 436 00:20:57,766 --> 00:21:01,200 You and Daddy did raise me to think I was special, 437 00:21:01,266 --> 00:21:04,800 because I had good looks, because I had lineage, 438 00:21:04,866 --> 00:21:06,933 because we had fine antiques. 439 00:21:07,000 --> 00:21:09,000 Well, I don't have any antiques now, 440 00:21:09,066 --> 00:21:11,356 and nobody here cares where I descended from. 441 00:21:12,566 --> 00:21:15,833 All I have is a man that loves me� 442 00:21:17,666 --> 00:21:20,266 and that makes me feel like a princess. 443 00:21:28,066 --> 00:21:31,866 Whitley, when you talk like that, I'm not even sure that you're my baby. 444 00:21:33,633 --> 00:21:35,900 Because you're just going too fast for me. 445 00:21:35,966 --> 00:21:38,033 You're taking me too fast. 446 00:21:38,100 --> 00:21:40,133 I don't even understand you anymore. 447 00:21:40,833 --> 00:21:43,066 And I want to� 448 00:21:43,700 --> 00:21:44,900 but I just don't. 449 00:21:44,966 --> 00:21:47,633 You have to please be patient with me. 450 00:21:47,700 --> 00:21:49,900 You have to help me. 451 00:21:49,966 --> 00:21:52,166 Okay, Mama. I'm sorry. 452 00:21:53,200 --> 00:21:56,466 - I'll never hang up on you again. - Ma, it's okay. 453 00:21:56,533 --> 00:21:58,100 Mama, it's okay. It's all right. 454 00:21:58,166 --> 00:22:01,733 - I'm sorry, honey, I'm sorry. - That's all right, Ma. 455 00:22:01,734 --> 00:22:02,765 Okay. 456 00:22:02,766 --> 00:22:05,300 Hey, I don't know about y'all, but I am starving. 457 00:22:06,800 --> 00:22:08,633 Looks like Ron had a good meal. 458 00:22:10,166 --> 00:22:12,700 Well, he didn't clean up all the desserts. 459 00:22:12,766 --> 00:22:13,816 Adele. 460 00:22:14,566 --> 00:22:18,500 May I offer you one of my pumpkin tarts? 461 00:22:18,566 --> 00:22:22,500 Mona, may I offer you some of my pumpkin pie? 462 00:22:22,566 --> 00:22:24,033 I'd be delighted. 463 00:22:24,400 --> 00:22:26,000 Mm. This looks good. 464 00:22:29,566 --> 00:22:30,666 Mm. 465 00:22:31,233 --> 00:22:32,933 Your skinny pie ain't half bad. 466 00:22:33,000 --> 00:22:34,050 Mm. 467 00:22:35,433 --> 00:22:38,133 This lard crispy thing is scrumptious. 468 00:22:38,200 --> 00:22:39,300 Yeah. 469 00:22:40,200 --> 00:22:42,666 Tell me something. What's in the whipped cream? 470 00:22:42,733 --> 00:22:44,800 That's Grand Marnier liqueur. 471 00:22:44,866 --> 00:22:46,200 Lu-who? 472 00:22:47,566 --> 00:22:49,166 Liquor, baby, liquor. 473 00:22:50,533 --> 00:22:52,823 Now that's better. Why didn't you just say so? 474 00:22:52,866 --> 00:22:55,166 I was trying to pronounce it properly. 475 00:22:55,233 --> 00:22:58,100 Not in Amerique, honey. I'll tell you what. 476 00:22:58,101 --> 00:23:00,132 - Would you do me a favor? - What's that? 477 00:23:00,133 --> 00:23:01,993 Give me the recipe to that skinny pie? 478 00:23:02,033 --> 00:23:05,233 You can have anything in the world you want. 479 00:23:05,900 --> 00:23:08,466 Marion. Happy Thanksgiving. 480 00:23:08,533 --> 00:23:11,066 Adele, happy Thanksgiving. 481 00:23:11,116 --> 00:23:15,666 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 36854

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.