Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,766 --> 00:00:09,966
? I know my parents love me ?
2
00:00:10,033 --> 00:00:13,600
{\an8}? Stand behind me
Come what may ?
3
00:00:13,666 --> 00:00:15,266
{\an8}? Come what may ?
4
00:00:15,333 --> 00:00:17,700
{\an8}? I realize that I'm ready ?
5
00:00:17,766 --> 00:00:18,933
{\an8}? I'm ready ?
6
00:00:19,000 --> 00:00:21,733
{\an8}? 'Cause I finally heard them say ?
7
00:00:21,800 --> 00:00:23,400
{\an8}? I heard them say ?
8
00:00:23,466 --> 00:00:27,033
{\an8}- ? It's a different world ?
- ? It's a different world ?
9
00:00:27,100 --> 00:00:28,900
{\an8}? From where you come from ?
10
00:00:28,966 --> 00:00:31,433
{\an8}? A different world ?
11
00:00:31,500 --> 00:00:35,400
{\an8}? Now, here's our chance to make it ?
12
00:00:35,401 --> 00:00:36,832
{\an8}? Here's our chance ?
13
00:00:36,833 --> 00:00:39,533
{\an8}? If we focus on our goal ?
14
00:00:39,600 --> 00:00:41,166
{\an8}? Focus on our goal ?
15
00:00:41,233 --> 00:00:44,500
{\an8}? If you dish it
We can take it ?
16
00:00:44,566 --> 00:00:45,733
{\an8}? We can take it ?
17
00:00:45,800 --> 00:00:48,933
{\an8}? Just remember that you've been told ?
18
00:00:49,000 --> 00:00:51,233
{\an8}? That it's a different world ?
19
00:00:51,300 --> 00:00:54,300
{\an8}? It's a different world ?
20
00:00:54,366 --> 00:00:56,300
{\an8}? It's a different world ?
21
00:00:56,366 --> 00:00:58,300
{\an8}? It's a different world ?
22
00:00:58,366 --> 00:01:00,133
{\an8}? From where you come from ?
23
00:01:00,134 --> 00:01:01,399
{\an8}? It's a different world ?
24
00:01:01,400 --> 00:01:02,865
{\an8}? It's a different world ?
25
00:01:02,866 --> 00:01:04,365
{\an8}? From where you come from ?
26
00:01:04,366 --> 00:01:06,600
{\an8}? It's a different world ?
27
00:01:06,666 --> 00:01:11,833
{\an8}? From where you come from, yeah ?
28
00:01:15,266 --> 00:01:18,036
Are you gonna ask me in
or do you want my arms to drop off?
29
00:01:18,100 --> 00:01:21,290
Mom, I didn't expect to see or hear
from you until I was divorced.
30
00:01:21,333 --> 00:01:22,473
Can't I change my mind?
31
00:01:22,500 --> 00:01:25,066
Bobby Brown ain't the only one
with a prerogative.
32
00:01:27,200 --> 00:01:29,033
Besides, Chippy, I had a dream.
33
00:01:29,100 --> 00:01:31,833
- Not another dream, Mama.
- Yes, child, a dream.
34
00:01:31,900 --> 00:01:35,066
You see, there was a baby chipmunk,
and a mama chipmunk,
35
00:01:35,133 --> 00:01:37,633
living in a cozy little hole in a tree.
36
00:01:37,700 --> 00:01:41,400
So, one day, Mama Munk
went out shopping for acorns.
37
00:01:41,466 --> 00:01:43,733
Well, when she got back,
Baby Munk was gone.
38
00:01:43,800 --> 00:01:46,100
Up and followed a pack of she-wolves into�
39
00:01:49,000 --> 00:01:50,300
into another forest.
40
00:01:51,700 --> 00:01:53,866
Hello, Miss Thing. Hello, Mrs. Thing.
41
00:01:53,933 --> 00:01:54,983
Hello.
42
00:01:55,700 --> 00:01:59,066
Anyway, Mama Munk knew
she had to find her baby before winter,
43
00:01:59,133 --> 00:02:00,333
because if she didn't,
44
00:02:00,400 --> 00:02:04,400
he would have been found frozen,
shriveled up, hungry, maybe even dead.
45
00:02:04,466 --> 00:02:05,900
So, you know what I did?
46
00:02:05,966 --> 00:02:07,933
I got myself on a Greyhound bus.
47
00:02:08,000 --> 00:02:11,233
- I know you did, Mama. Where's my father?
- Somebody got to work.
48
00:02:14,033 --> 00:02:16,066
And how are you doing, Mother Wayne?
49
00:02:16,133 --> 00:02:17,533
Mother Wayne?
50
00:02:17,600 --> 00:02:20,233
Mrs. Thing, I ain't running no convent.
51
00:02:21,300 --> 00:02:23,833
- Ooh. That is a pretty dress.
- You like it?
52
00:02:23,900 --> 00:02:25,300
Looks expensive, too.
53
00:02:25,366 --> 00:02:26,733
So does this apartment.
54
00:02:26,800 --> 00:02:29,100
Whitley ain't just
bringing home the bacon.
55
00:02:29,166 --> 00:02:31,266
She's bringing home the whole hog now.
56
00:02:31,333 --> 00:02:33,933
It is a thrill to see you again, Adelaide.
57
00:02:34,000 --> 00:02:36,666
It hasn't been long enough
for me either, Mona.
58
00:02:38,800 --> 00:02:40,500
It is Marion.
59
00:02:40,566 --> 00:02:42,466
- Marion.
- I know.
60
00:02:42,467 --> 00:02:44,999
- Chippy, which way to the kitchen?
- Right in there.
61
00:02:45,000 --> 00:02:47,533
No, no, I've just started
marinating my bird.
62
00:02:47,600 --> 00:02:49,733
My bird was already marinating.
63
00:02:49,800 --> 00:02:51,800
Mine was already marinating!
64
00:02:51,866 --> 00:02:55,600
Prima mama number two.
Mrs. Wayne, what are you doing here?
65
00:02:56,066 --> 00:02:58,133
- Hi to you, too, Ron.
- Hi.
66
00:02:58,200 --> 00:03:00,933
- I came to visit my son and feed him.
- Oh.
67
00:03:01,833 --> 00:03:03,066
Mm.
68
00:03:03,966 --> 00:03:05,200
And who are you?
69
00:03:05,266 --> 00:03:08,300
Meet Mrs. Gilbert's fianc�,
Malik Velasquez.
70
00:03:08,366 --> 00:03:09,800
It's a pleasure to meet you.
71
00:03:14,033 --> 00:03:16,033
Cucaracha to you, too, sunshine.
72
00:03:19,100 --> 00:03:20,850
- Steam heat, honey.
- Yes, darling.
73
00:03:20,851 --> 00:03:23,065
My tigress, you're looking
very good today.
74
00:03:23,066 --> 00:03:26,066
- Thank you. How's my panther?
- Very good.
75
00:03:26,133 --> 00:03:27,333
We better get busy.
76
00:03:27,400 --> 00:03:29,100
We got to roast this turkey.
77
00:03:29,166 --> 00:03:30,433
Yes, indeedy, Edie.
78
00:03:34,133 --> 00:03:37,966
Oh, my God. These two birds
will never fit into that oven.
79
00:03:38,033 --> 00:03:39,166
How true.
80
00:03:39,233 --> 00:03:42,766
Chipmunk, take Mona's bird
to the church and donate it.
81
00:03:42,833 --> 00:03:44,600
What are you talking about?
82
00:03:44,666 --> 00:03:47,900
This is a Virginia farm-fed turkey.
83
00:03:47,966 --> 00:03:50,316
That's why it's got
that little scrawny chest.
84
00:03:50,833 --> 00:03:52,800
This is a double D cup, honey.
85
00:03:56,533 --> 00:03:59,233
All right. Okay, Adelaide,
we will not argue.
86
00:03:59,300 --> 00:04:01,500
I will not haggle over something so petty.
87
00:04:01,566 --> 00:04:04,400
We will make your
Dolly Parton turkey, all right?
88
00:04:05,100 --> 00:04:07,033
Ladies, this is a holiday.
89
00:04:07,100 --> 00:04:09,866
The more bosoms, the better.
No need to argue.
90
00:04:09,933 --> 00:04:11,366
- Nobody's arguing.
- Okay.
91
00:04:11,433 --> 00:04:13,963
You go and make a fire
in that expensive fireplace.
92
00:04:14,000 --> 00:04:15,766
- I think-
- I don't mean tomorrow.
93
00:04:15,833 --> 00:04:17,266
- I'm going.
- Right now.
94
00:04:17,333 --> 00:04:21,243
Whitley, would you get the dough for
my pumpkin tart out of the refrigerator?
95
00:04:22,100 --> 00:04:23,166
Pumpkin tart?
96
00:04:23,233 --> 00:04:26,066
Yes, indeed, with a hazelnut crust.
97
00:04:26,966 --> 00:04:29,466
Deep-dish pumpkin pie with a Crisco crust.
98
00:04:30,600 --> 00:04:31,933
That looks good.
99
00:04:32,800 --> 00:04:35,233
Ooh, I know which one I'll be eating.
100
00:04:36,200 --> 00:04:38,366
Neither one. Get out, Ron.
101
00:04:38,433 --> 00:04:39,600
This is family.
102
00:04:39,666 --> 00:04:41,266
All right, okay.
103
00:04:41,333 --> 00:04:44,633
- I'll come back at chow time.
- Maybe I should go, too.
104
00:04:44,700 --> 00:04:47,700
- Yes.
- Yes, and take Whitley with you.
105
00:04:47,766 --> 00:04:49,336
- Okay.
- I'm making the filling.
106
00:04:49,400 --> 00:04:52,600
- No, no, darling. Go with Malik.
- I always make the filling.
107
00:04:52,666 --> 00:04:53,766
Get out of here.
108
00:04:58,633 --> 00:05:00,673
What are you doing with that white bread?
109
00:05:00,733 --> 00:05:01,866
Making the stuffing.
110
00:05:02,466 --> 00:05:04,366
We already have the stuffing.
111
00:05:04,433 --> 00:05:07,033
It's chestnuts with fresh oysters.
112
00:05:07,100 --> 00:05:08,150
Look at that.
113
00:05:08,466 --> 00:05:11,133
Honey, you put those things in here,
114
00:05:11,200 --> 00:05:13,900
and this girl will come back to life
and run away.
115
00:05:14,400 --> 00:05:18,033
I want nice, spicy sausage, okay?
116
00:05:18,100 --> 00:05:19,666
You can't use sausage.
117
00:05:19,733 --> 00:05:22,433
Malik will not eat swine.
118
00:05:23,200 --> 00:05:26,700
Since he's so fine,
I'll leave out my spicy sausage
119
00:05:26,766 --> 00:05:29,100
- if you leave out them uppity clams.
- Fine.
120
00:05:29,166 --> 00:05:31,100
- Good.
- Now, perfect.
121
00:05:31,166 --> 00:05:32,300
Mm-hm.
122
00:05:33,933 --> 00:05:36,366
Sounds like they're doing
all right in there.
123
00:05:36,433 --> 00:05:40,066
You can lie for your mother,
but you can't lie for your own wife.
124
00:05:41,066 --> 00:05:43,466
You stuff one end, I'll stuff the other.
125
00:05:44,433 --> 00:05:45,966
So, they invited you here?
126
00:05:46,666 --> 00:05:48,133
No, I invited myself.
127
00:05:48,200 --> 00:05:51,500
I wanted to see how your possum
was treating my little princess.
128
00:05:52,000 --> 00:05:55,766
I came to see how your little Olive Oyl
was treating my chipmunk.
129
00:05:57,500 --> 00:06:01,300
Have you noticed that he has her
wearing bargain basement shoes?
130
00:06:01,301 --> 00:06:04,132
Have you noticed that she ain't cooking,
and he's hungry?
131
00:06:04,133 --> 00:06:07,433
That's not possible.
My Whitley is an excellent cook.
132
00:06:08,200 --> 00:06:09,966
She ain't much of a homemaker.
133
00:06:10,033 --> 00:06:13,600
But as they say, the apple never falls
far from the tree, does it?
134
00:06:13,666 --> 00:06:15,433
How true, how true.
135
00:06:15,500 --> 00:06:19,200
One should never, never mix
golden delicious apples
136
00:06:19,266 --> 00:06:21,533
with common cooking apples.
137
00:06:23,433 --> 00:06:26,533
I guess it's just like mixing
oysters with dry bread.
138
00:06:26,600 --> 00:06:27,700
- Please.
- Ha!
139
00:06:27,766 --> 00:06:29,466
What are you doing?
140
00:06:29,467 --> 00:06:32,032
Making sure you don't
sneak these suckers back in.
141
00:06:32,033 --> 00:06:34,866
Good-bye, uppity clams.
142
00:06:34,933 --> 00:06:37,400
Do you realize that those are a delicacy?
143
00:06:37,466 --> 00:06:40,200
Do you realize that they're mush now?
144
00:06:40,833 --> 00:06:42,800
Adelaide, I'm gonna kill you.
145
00:06:43,800 --> 00:06:48,266
Oh, shucks, honey, I won't kill you,
but I'll kill this pumpkin tart.
146
00:06:48,333 --> 00:06:50,466
Don't you dare!
147
00:06:50,533 --> 00:06:53,066
My pumpkin tart. You wanna know something?
148
00:06:53,133 --> 00:06:57,100
There will be no white bread
in Black people's turkey tonight.
149
00:06:57,833 --> 00:07:01,833
Oh, honey, you know what we'll have?
The whole sausage in this sucker.
150
00:07:01,900 --> 00:07:03,533
I'll just put that in here.
151
00:07:04,466 --> 00:07:07,066
Mom, stop.
152
00:07:07,133 --> 00:07:08,883
- Stop it, Mom.
- What are you doing?
153
00:07:08,900 --> 00:07:10,800
You are crazy!
154
00:07:10,866 --> 00:07:12,700
Will you get her out of my kitchen?
155
00:07:15,000 --> 00:07:17,266
Can't we get along?
156
00:07:17,333 --> 00:07:19,566
Why can't we get along?
157
00:07:31,200 --> 00:07:34,600
This protest over the rights of Haitians
is getting really big.
158
00:07:34,666 --> 00:07:37,466
Just a bunch of bored students
mouthing off.
159
00:07:37,533 --> 00:07:40,166
We got a lot of poor,
Black folk in America.
160
00:07:40,233 --> 00:07:44,466
The Haitians fought beside the U.S.
during the American Revolution.
161
00:07:44,533 --> 00:07:46,866
I feel like marching with the Haitians.
162
00:07:46,933 --> 00:07:49,066
Nobody's stopping you, Che Guevara.
163
00:07:49,133 --> 00:07:50,200
What are you doing?
164
00:07:50,366 --> 00:07:54,066
Yoo-hoo. I hope
I'm not interrupting anything.
165
00:07:54,133 --> 00:07:55,833
I made some appetizers.
166
00:07:55,900 --> 00:07:57,433
Oh, my goodness.
167
00:07:57,500 --> 00:08:00,400
Cheese spread on soda crackers.
168
00:08:00,466 --> 00:08:02,533
Adele, you must be exhausted.
169
00:08:03,866 --> 00:08:05,466
- You know what, Mona?
- What?
170
00:08:05,533 --> 00:08:07,366
There's some cheese left in this can.
171
00:08:07,433 --> 00:08:09,733
- I didn't get the back of your big head.
- Mom!
172
00:08:10,833 --> 00:08:13,666
The door. It must be a guest.
173
00:08:16,366 --> 00:08:17,866
- Hi.
- Hi. Hello.
174
00:08:18,500 --> 00:08:20,400
Welcome to our happy home.
175
00:08:20,900 --> 00:08:22,433
- You remember my mama.
- Hi.
176
00:08:22,533 --> 00:08:26,566
Oh. It's so wonderful
to see you again, Christina.
177
00:08:28,500 --> 00:08:30,600
- You remembered my name.
- Yeah.
178
00:08:31,166 --> 00:08:34,200
Hi, darlin', I'm Dwayne's mama.
You met me at the graduation.
179
00:08:34,266 --> 00:08:36,633
- Yes.
- She's still got them pretty white teeth.
180
00:08:36,700 --> 00:08:39,133
- Chippy, look at those teeth.
- I see them.
181
00:08:39,700 --> 00:08:44,066
Kimmie, I'd like for you to meet Malik,
my mama's fianc�.
182
00:08:44,133 --> 00:08:45,200
Damn!
183
00:08:50,566 --> 00:08:52,466
I love that Maasai necklace. My God.
184
00:08:52,533 --> 00:08:54,573
It brings out the purity of your features.
185
00:08:54,633 --> 00:08:58,133
You bring to mind to me
a famous Senghor poem.
186
00:08:58,533 --> 00:09:02,166
"Naked woman, Black woman,
garbed in your color, which is life."
187
00:09:02,233 --> 00:09:04,166
I like you, yes. Oh, yes.
188
00:09:04,666 --> 00:09:08,533
Malik, you recited
the exact same poem to me.
189
00:09:08,600 --> 00:09:10,800
- And it fits the both of you.
- Oh, really?
190
00:09:15,466 --> 00:09:18,566
And then on Halloween,
when we uncovered the cadaver,
191
00:09:18,633 --> 00:09:21,400
Spencer had put a dress on the cadaver.
192
00:09:21,466 --> 00:09:22,766
You're funny.
193
00:09:26,866 --> 00:09:30,133
No one tells a cadaver story
like my Kimmie.
194
00:09:31,466 --> 00:09:34,466
Yes, yes, dead people are so amusing.
195
00:09:34,467 --> 00:09:38,899
There's something wrong with this world
when a woman like yourself is single.
196
00:09:38,900 --> 00:09:42,100
There's something wrong
with a Thanksgiving celebration
197
00:09:42,166 --> 00:09:43,966
without the proper libation.
198
00:09:44,033 --> 00:09:47,533
Malik, why don't we go down
and get some wine for dinner? Come.
199
00:09:47,600 --> 00:09:49,300
- What, now?
- Now.
200
00:09:49,366 --> 00:09:50,933
- Right now?
- Right now.
201
00:09:53,066 --> 00:09:54,866
Your wish is my command. Okay.
202
00:09:54,933 --> 00:09:56,700
Mama, you don't wanna go right now.
203
00:09:56,766 --> 00:09:59,466
It's a mess out there
with the parade and the protest.
204
00:09:59,533 --> 00:10:00,766
And wine is fattening.
205
00:10:00,833 --> 00:10:04,266
Darling, today is Thanksgiving.
And never mind the calories.
206
00:10:04,333 --> 00:10:05,800
Come, Malik.
207
00:10:05,801 --> 00:10:07,332
- You gonna stay, right?
- Yeah.
208
00:10:07,333 --> 00:10:09,233
Okay. Ciao.
209
00:10:12,600 --> 00:10:13,900
Oh, God!
210
00:10:19,766 --> 00:10:22,000
This is even better than I expected.
211
00:10:22,066 --> 00:10:24,166
Can you show a little more skin?
212
00:10:24,233 --> 00:10:25,433
Just a little.
213
00:10:25,500 --> 00:10:29,500
Why don't I take him in the back room
and lift my dress over my head?
214
00:10:30,333 --> 00:10:31,766
Could you?
215
00:10:32,800 --> 00:10:36,266
Ooh. This smells good.
Mom, where you going?
216
00:10:36,333 --> 00:10:38,633
You ever heard of stuffing
without sausage?
217
00:10:38,700 --> 00:10:41,200
While Miss Thing Sr. is gone,
I'll go get some.
218
00:10:41,266 --> 00:10:43,433
I knew this coupon would come in handy.
219
00:10:43,500 --> 00:10:47,133
Hey, no, Ma, Ma. Hey, Ma. Ma.
220
00:10:47,233 --> 00:10:49,533
Smiling at that cadaver queen.
221
00:10:49,600 --> 00:10:52,233
Laughing at everything she says
no matter how dull.
222
00:10:52,333 --> 00:10:55,266
Come on, I was just being friendly.
223
00:10:55,333 --> 00:10:57,623
Yes, but you're supposed to be
friendly to me.
224
00:10:57,666 --> 00:11:00,076
I don't understand why you want
to break them up.
225
00:11:00,077 --> 00:11:03,499
I think Dwayne's a nice guy.
I have a philosophical problem with this.
226
00:11:03,500 --> 00:11:07,366
Did you have a philosophical problem
accepting that $500 advance?
227
00:11:07,433 --> 00:11:10,800
If you want to collect the balance,
you'll have to play this part.
228
00:11:10,801 --> 00:11:13,032
If Al Pacino didn't get
my role in Scarface,
229
00:11:13,033 --> 00:11:14,833
I wouldn't have to do this stupid gig.
230
00:11:14,866 --> 00:11:18,800
Right now, you will have to play
the Cuban-American gigolo.
231
00:11:18,866 --> 00:11:21,266
You know what? I really don't.
232
00:11:21,333 --> 00:11:23,900
What are you talking about?
We made an agreement.
233
00:11:23,966 --> 00:11:26,500
If you walk out, my whole plan is ruined.
234
00:11:26,566 --> 00:11:29,700
That's your problem.
I'm marching with the Haitians.
235
00:11:31,800 --> 00:11:34,333
You can't do this. We have a deal!
Where you going?
236
00:11:34,400 --> 00:11:36,990
Please, please. Would you come back?
Come back here.
237
00:11:37,200 --> 00:11:40,766
�release.
No justice means no peace.
238
00:11:40,833 --> 00:11:44,533
You all singing, it's spiritual.
It sounds beautiful and everything,
239
00:11:44,600 --> 00:11:46,500
but it's annoying, so shut up!
240
00:11:46,501 --> 00:11:51,265
Smart move. Too bad you couldn't stop
these clowns from disrupting the parade.
241
00:11:51,266 --> 00:11:54,166
We just destroyed a powerful
symbol of oppression.
242
00:11:54,233 --> 00:11:57,800
{\an8}Ripping up the turkey float
from Pepe's Poultry?
243
00:11:58,733 --> 00:12:01,366
{\an8}Deep. What are you gonna do for an encore?
244
00:12:01,433 --> 00:12:03,633
Run Ronald McDonald out of town?
245
00:12:04,400 --> 00:12:05,933
You're pushing me.
246
00:12:06,000 --> 00:12:08,700
Unhand me, you barbarian.
247
00:12:08,766 --> 00:12:11,133
- Hey, what are you doing?
- I'm a hero.
248
00:12:11,134 --> 00:12:14,399
I was on my way from the supermarket.
These kids were trying to ruin a float.
249
00:12:14,400 --> 00:12:15,700
I tried to stop them.
250
00:12:15,701 --> 00:12:18,632
I was merely trying to have
a conversation with this man,
251
00:12:18,633 --> 00:12:20,766
when I was apprehended unfairly.
252
00:12:20,833 --> 00:12:23,533
Look, Contessa, you're charged
with ripping off
253
00:12:23,600 --> 00:12:26,800
the arresting officer's badge
and his bad toupee.
254
00:12:26,866 --> 00:12:29,766
And you, miss, are charged
with resisting arrest
255
00:12:29,833 --> 00:12:33,000
and assaulting the officer
with a frozen sausage roll?
256
00:12:34,033 --> 00:12:36,366
It was a lie Ms. Thing,
that thing was thawed.
257
00:12:36,433 --> 00:12:38,033
You're both in a lot of trouble.
258
00:12:38,100 --> 00:12:41,200
Your bail is very high. So, relax.
259
00:12:41,266 --> 00:12:43,966
It's gonna be a long night, girls.
260
00:12:44,033 --> 00:12:45,300
Oh, no.
261
00:12:45,366 --> 00:12:46,500
Cute shoes.
262
00:12:49,500 --> 00:12:50,866
- Hi.
- Hi.
263
00:12:51,633 --> 00:12:52,900
Hi.
264
00:12:54,433 --> 00:12:55,633
Hi.
265
00:13:02,466 --> 00:13:04,933
Hello? Hey, Ma, where are you?
266
00:13:05,466 --> 00:13:07,733
- You in jail?
- Jail?
267
00:13:09,100 --> 00:13:12,633
Miss Thing Sr. and Malik, too?
268
00:13:12,700 --> 00:13:14,300
How'd they end up in jail?
269
00:13:15,100 --> 00:13:16,633
She said they- Okay, yeah.
270
00:13:16,700 --> 00:13:18,933
They got caught up in the Haitian protest.
271
00:13:18,934 --> 00:13:19,899
See?
272
00:13:19,900 --> 00:13:22,010
You hit a man over the head
with a sausage?
273
00:13:22,900 --> 00:13:25,366
What did you hit a policeman
with a sausage for?
274
00:13:26,566 --> 00:13:28,266
How much is bail, Ma?
275
00:13:28,333 --> 00:13:30,466
$500. $500 apiece!
276
00:13:30,533 --> 00:13:31,966
So, that's $1,000 now.
277
00:13:32,033 --> 00:13:34,533
No, no, okay, we got it.
No, we're gonna get it.
278
00:13:35,633 --> 00:13:37,733
No, I'll be down there
as soon as I can, Ma.
279
00:13:37,800 --> 00:13:40,333
I love you, too. You'll be all right. Bye.
280
00:13:40,400 --> 00:13:43,466
Where are you gonna get $1,000?
281
00:13:44,133 --> 00:13:47,633
I would do anything
to get my mother out the penitentiary.
282
00:13:48,833 --> 00:13:51,700
- Hey, baby, sell your mink coat.
- Oh, yeah, yeah.
283
00:13:53,600 --> 00:13:55,000
Almost anything.
284
00:13:56,833 --> 00:13:58,666
There must be a way.
285
00:13:59,600 --> 00:14:03,833
Officer, I demand to make
another phone call.
286
00:14:03,900 --> 00:14:06,500
I will not stay in here with these tramps.
287
00:14:06,566 --> 00:14:08,366
- Mona. Listen child.
- What?
288
00:14:08,433 --> 00:14:10,723
If you don't want to get
into trouble, shut up.
289
00:14:10,724 --> 00:14:11,699
Why?
290
00:14:11,700 --> 00:14:13,932
Because you don't know
who's carrying a knife.
291
00:14:13,933 --> 00:14:16,166
A knife? My God.
292
00:14:16,233 --> 00:14:18,233
I will kill that Malik.
293
00:14:18,300 --> 00:14:20,233
He's ruined my day, my life, my plan.
294
00:14:20,300 --> 00:14:21,700
I paid that man!
295
00:14:21,766 --> 00:14:23,933
Paid? Plan?
What are you talking about?
296
00:14:24,400 --> 00:14:25,966
Malik is an actor I hired
297
00:14:26,033 --> 00:14:29,233
to show my daughter what it's like
to see someone you love
298
00:14:29,300 --> 00:14:32,366
with someone you're not overly fond of.
299
00:14:32,433 --> 00:14:33,533
That is low.
300
00:14:33,600 --> 00:14:36,400
Snakish, conniving,
and downright deceitful.
301
00:14:37,000 --> 00:14:39,366
You do have a brain
under all that teased hair.
302
00:14:39,433 --> 00:14:40,600
Yes, I do.
303
00:14:42,466 --> 00:14:44,633
Officer, Winifred Brooks,
304
00:14:44,634 --> 00:14:47,199
esquire of Dunham and Dunham,
back street and plaid.
305
00:14:47,200 --> 00:14:50,066
I'm here to ensure the release
of my client, Shazza Zulu.
306
00:14:50,133 --> 00:14:52,233
I know he was the leader of this protest,
307
00:14:52,300 --> 00:14:54,666
but it was his intention
it remain peaceful.
308
00:14:54,733 --> 00:14:58,163
He didn't incite a revolt,
so I demand that you free him immediately.
309
00:14:58,166 --> 00:14:59,766
- Got 50 bucks?
- Yeah.
310
00:14:59,833 --> 00:15:01,700
- He's all yours.
- Cool.
311
00:15:01,766 --> 00:15:02,933
Winifred, dear.
312
00:15:03,000 --> 00:15:05,466
Mrs. Wayne, Mrs. Gilbert?
313
00:15:05,533 --> 00:15:06,900
What are you doing here?
314
00:15:06,966 --> 00:15:09,566
- I was arrested in a protest.
- All right.
315
00:15:10,600 --> 00:15:13,966
What is taking Dwayne and Whitley
so long to get the $1,000?
316
00:15:14,033 --> 00:15:15,800
- $1,000?
- Yes.
317
00:15:15,866 --> 00:15:19,296
Well, I'd say Whitley's probably
hocking that mink right about now.
318
00:15:19,300 --> 00:15:22,166
Why would she hock her coat?
319
00:15:22,233 --> 00:15:24,333
- Because they're flat broke.
- Broke?
320
00:15:24,400 --> 00:15:27,866
Yes, their place got robbed,
Whitley got fired.
321
00:15:28,766 --> 00:15:32,766
Miss Legal Eagles, sign this form
if you wanna get your friend out.
322
00:15:32,833 --> 00:15:35,433
Whitley fired? Oh, my heavens.
323
00:15:36,233 --> 00:15:38,733
We have been lied to and deceived
324
00:15:38,800 --> 00:15:41,000
by our own flesh and blood.
325
00:15:41,066 --> 00:15:42,833
Hello. You know what?
326
00:15:42,900 --> 00:15:45,300
I told my son if he married that woman,
327
00:15:45,366 --> 00:15:47,433
she would bring him nothing but misery.
328
00:15:47,500 --> 00:15:51,266
I told my daughter if she married that man
that her life would be ruined.
329
00:15:51,333 --> 00:15:53,366
And you were right, and so was I.
330
00:15:53,433 --> 00:15:54,533
But you know what?
331
00:15:54,600 --> 00:15:57,600
That doesn't make up for missing
my only child's wedding.
332
00:15:57,666 --> 00:15:59,900
That's right. But you know?
333
00:15:59,966 --> 00:16:02,000
It was twice as bad being there.
334
00:16:03,233 --> 00:16:05,933
Mona, please tell me about the ceremony.
335
00:16:06,000 --> 00:16:07,633
The ceremony was lovely.
336
00:16:07,700 --> 00:16:09,733
The garden was beautiful,
337
00:16:09,800 --> 00:16:11,800
with crocuses and orchids everywhere.
338
00:16:11,866 --> 00:16:13,566
- Skip the ambience.
- Okay.
339
00:16:13,633 --> 00:16:17,266
You owe your lawyer 50 bucks,
but I'm sure she'll bill you.
340
00:16:17,333 --> 00:16:18,533
My lawyer?
341
00:16:22,366 --> 00:16:24,800
I posed as your lawyer
to get you out of here.
342
00:16:24,866 --> 00:16:26,433
- Pretty slick, huh?
- Yeah.
343
00:16:26,900 --> 00:16:28,366
- Hi.
- Hi. Let's go.
344
00:16:28,433 --> 00:16:30,100
I can't go, baby. I got to stay.
345
00:16:30,166 --> 00:16:32,456
This is for the cause.
The struggle, you know�
346
00:16:32,466 --> 00:16:33,600
Haiti!
347
00:16:34,266 --> 00:16:35,633
And Lena?
348
00:16:35,700 --> 00:16:37,933
- Lena? What?
- Yes. I'm not blind.
349
00:16:38,000 --> 00:16:39,700
Wait! I don't believe you.
350
00:16:39,701 --> 00:16:42,899
So I guess you're gonna say
that you were hanging out
351
00:16:42,900 --> 00:16:45,233
with one of your professors
and not Ron, huh?
352
00:16:45,300 --> 00:16:46,633
Ron, honey!
353
00:16:47,600 --> 00:16:48,900
I mean, come on.
354
00:16:50,133 --> 00:16:52,866
It's cool. It's cool.
355
00:16:52,933 --> 00:16:56,303
I was just wondering when were you going
to get around to telling me.
356
00:16:56,433 --> 00:16:59,200
I'm sorry. It's this�
357
00:16:59,266 --> 00:17:01,700
This Ron thing, it's not even happening.
358
00:17:02,400 --> 00:17:04,800
You know what's wrong with us?
It's law school.
359
00:17:04,866 --> 00:17:07,166
It's not law school.
You know what's wrong.
360
00:17:07,599 --> 00:17:09,300
But I want to be with you.
361
00:17:09,366 --> 00:17:10,833
Are you sure about that?
362
00:17:10,834 --> 00:17:13,532
- Well-
- No. I think you're confused
363
00:17:13,533 --> 00:17:15,566
about which brother you want to be with,
364
00:17:15,633 --> 00:17:18,343
and I'm not gonna wait around
while you decide, okay?
365
00:17:20,666 --> 00:17:21,866
Wait.
366
00:17:26,433 --> 00:17:27,900
You were my first love.
367
00:17:30,566 --> 00:17:31,900
I loved you, too.
368
00:17:36,966 --> 00:17:38,166
Stay strong�
369
00:17:39,266 --> 00:17:41,800
Stay Black. Stay in touch.
370
00:17:47,333 --> 00:17:49,766
What is this, The Young and The Restless,
371
00:17:49,833 --> 00:17:51,900
The Black, The Bold, and The Beautiful?
372
00:17:51,966 --> 00:17:53,233
I don't know what it is,
373
00:17:53,300 --> 00:17:55,733
but I got a turkey to cook,
so get us out of here!
374
00:17:55,800 --> 00:17:57,500
Freddie, help us out! Somebody!
375
00:17:57,600 --> 00:17:59,133
Get us out!
376
00:18:00,200 --> 00:18:02,600
And release Malik Velasquez, too, please.
377
00:18:03,200 --> 00:18:06,200
Why is my mama's mouth taped?
This is inhumane treatment.
378
00:18:06,266 --> 00:18:08,666
If you had to listen
to these two all night,
379
00:18:08,733 --> 00:18:11,000
you would have taped their mouths, too.
380
00:18:11,100 --> 00:18:12,433
Mama.
381
00:18:13,066 --> 00:18:14,400
My mustache!
382
00:18:14,466 --> 00:18:15,600
Sorry.
383
00:18:16,533 --> 00:18:17,853
Oh, baby, now what are you�
384
00:18:17,900 --> 00:18:20,433
Chipmunk, I got a whole
skeleton to pick with you.
385
00:18:20,500 --> 00:18:23,100
Take these things off of me.
386
00:18:23,166 --> 00:18:26,466
Marion, it's been a pleasure.
The check is in the mail, right?
387
00:18:26,533 --> 00:18:27,933
Not another penny from me.
388
00:18:28,000 --> 00:18:31,066
What check is in the mail?
You paying him already?
389
00:18:35,466 --> 00:18:39,966
Chipmunk, I never, ever thought
you would lie to your mama. Never.
390
00:18:39,967 --> 00:18:42,932
Tell me your wife just
don't bring home the bacon,
391
00:18:42,933 --> 00:18:45,666
she brings home the whole hog. Hogwash!
392
00:18:47,233 --> 00:18:48,533
Why should I tell you?
393
00:18:48,600 --> 00:18:50,830
So you can turn at me
and say, "I told you so?"
394
00:18:50,866 --> 00:18:51,916
That's one reason.
395
00:18:52,500 --> 00:18:54,533
Why are you so hard on Whitley?
396
00:18:54,600 --> 00:18:56,666
Because, son, I know what you need.
397
00:18:56,733 --> 00:19:00,500
And it's not some little uppity,
dainty princess who gets to the altar
398
00:19:00,566 --> 00:19:02,966
and changes her mind
right before the "I do's."
399
00:19:03,033 --> 00:19:07,733
You see, Chipmunk, you're a first-round
draft pick, not second choice.
400
00:19:07,800 --> 00:19:11,300
Well, Ma, Whitley
is my first-round pick, okay?
401
00:19:11,366 --> 00:19:13,066
And look at me, Ma!
402
00:19:13,133 --> 00:19:15,733
Whether you believe it or not,
that's my wife.
403
00:19:15,800 --> 00:19:19,100
Okay, but you just wait.
404
00:19:19,400 --> 00:19:21,200
You wait till you have a child,
405
00:19:21,266 --> 00:19:23,633
and that one and only child
calls you collect�
406
00:19:23,700 --> 00:19:26,000
- Look at me, Chippy, look at me!
- Okay.
407
00:19:26,066 --> 00:19:30,666
And says, "Hey, Ma, guess what?
I just got hitched. See ya."
408
00:19:30,733 --> 00:19:33,333
- It ain't so cute, Chippy. No.
- Ma.
409
00:19:33,400 --> 00:19:35,766
Ma, I would have apologized
for that earlier,
410
00:19:35,833 --> 00:19:38,603
but you kept hanging up on me,
wouldn't accept my calls.
411
00:19:38,666 --> 00:19:41,700
What am I supposed to do
when every time I call, you hang up?
412
00:19:41,766 --> 00:19:44,800
- Hang, hang up�
- I'm sorry, I'm sorry, Chipmunk!
413
00:19:44,900 --> 00:19:48,100
- I'm sorry, baby, I'm sorry.
- It's okay, Ma.
414
00:19:48,166 --> 00:19:50,600
- Just don't do it no more.
- Never.
415
00:19:51,800 --> 00:19:55,800
I can't believe you would pay somebody
to play your fianc�.
416
00:19:55,866 --> 00:19:57,500
What would that accomplish?
417
00:19:57,566 --> 00:20:01,100
How else was I going to get you
to understand how I was feeling?
418
00:20:01,166 --> 00:20:04,966
You could have called me,
talked to me instead of lying.
419
00:20:05,033 --> 00:20:08,700
Lying? Yes, let's talk
about lying, young lady.
420
00:20:08,766 --> 00:20:11,033
There you stand, jobless and broke
421
00:20:11,100 --> 00:20:13,500
and wearing yesterday's table cloth.
422
00:20:13,566 --> 00:20:15,233
- They're drapes.
- Drapes.
423
00:20:15,300 --> 00:20:18,866
Whitley, I did not raise you
to live like this.
424
00:20:18,933 --> 00:20:23,133
I'll be damned if I see you end up
in some two-bedroom flat,
425
00:20:23,200 --> 00:20:25,800
married to some obscure
chemistry professor.
426
00:20:26,233 --> 00:20:27,933
He's an engineer, Mama.
427
00:20:28,633 --> 00:20:29,966
Listen to me.
428
00:20:33,166 --> 00:20:34,933
I have had a very empty life,
429
00:20:35,533 --> 00:20:38,400
but I did one thing that was worthwhile.
430
00:20:38,466 --> 00:20:39,516
I had you.
431
00:20:40,033 --> 00:20:43,133
And I raised you to live like a princess.
432
00:20:44,300 --> 00:20:46,933
Now can you actually tell me
that you are happy
433
00:20:47,000 --> 00:20:49,233
living in this little dinky apartment,
434
00:20:49,300 --> 00:20:52,766
not knowing where your
next designer dress is coming from?
435
00:20:54,233 --> 00:20:55,500
Mama.
436
00:20:57,766 --> 00:21:01,200
You and Daddy did raise me
to think I was special,
437
00:21:01,266 --> 00:21:04,800
because I had good looks,
because I had lineage,
438
00:21:04,866 --> 00:21:06,933
because we had fine antiques.
439
00:21:07,000 --> 00:21:09,000
Well, I don't have any antiques now,
440
00:21:09,066 --> 00:21:11,356
and nobody here cares
where I descended from.
441
00:21:12,566 --> 00:21:15,833
All I have is a man that loves me�
442
00:21:17,666 --> 00:21:20,266
and that makes me feel like a princess.
443
00:21:28,066 --> 00:21:31,866
Whitley, when you talk like that,
I'm not even sure that you're my baby.
444
00:21:33,633 --> 00:21:35,900
Because you're just going too fast for me.
445
00:21:35,966 --> 00:21:38,033
You're taking me too fast.
446
00:21:38,100 --> 00:21:40,133
I don't even understand you anymore.
447
00:21:40,833 --> 00:21:43,066
And I want to�
448
00:21:43,700 --> 00:21:44,900
but I just don't.
449
00:21:44,966 --> 00:21:47,633
You have to please be patient with me.
450
00:21:47,700 --> 00:21:49,900
You have to help me.
451
00:21:49,966 --> 00:21:52,166
Okay, Mama. I'm sorry.
452
00:21:53,200 --> 00:21:56,466
- I'll never hang up on you again.
- Ma, it's okay.
453
00:21:56,533 --> 00:21:58,100
Mama, it's okay. It's all right.
454
00:21:58,166 --> 00:22:01,733
- I'm sorry, honey, I'm sorry.
- That's all right, Ma.
455
00:22:01,734 --> 00:22:02,765
Okay.
456
00:22:02,766 --> 00:22:05,300
Hey, I don't know about y'all,
but I am starving.
457
00:22:06,800 --> 00:22:08,633
Looks like Ron had a good meal.
458
00:22:10,166 --> 00:22:12,700
Well, he didn't clean up all the desserts.
459
00:22:12,766 --> 00:22:13,816
Adele.
460
00:22:14,566 --> 00:22:18,500
May I offer you one of my pumpkin tarts?
461
00:22:18,566 --> 00:22:22,500
Mona, may I offer you
some of my pumpkin pie?
462
00:22:22,566 --> 00:22:24,033
I'd be delighted.
463
00:22:24,400 --> 00:22:26,000
Mm. This looks good.
464
00:22:29,566 --> 00:22:30,666
Mm.
465
00:22:31,233 --> 00:22:32,933
Your skinny pie ain't half bad.
466
00:22:33,000 --> 00:22:34,050
Mm.
467
00:22:35,433 --> 00:22:38,133
This lard crispy thing is scrumptious.
468
00:22:38,200 --> 00:22:39,300
Yeah.
469
00:22:40,200 --> 00:22:42,666
Tell me something.
What's in the whipped cream?
470
00:22:42,733 --> 00:22:44,800
That's Grand Marnier liqueur.
471
00:22:44,866 --> 00:22:46,200
Lu-who?
472
00:22:47,566 --> 00:22:49,166
Liquor, baby, liquor.
473
00:22:50,533 --> 00:22:52,823
Now that's better.
Why didn't you just say so?
474
00:22:52,866 --> 00:22:55,166
I was trying to pronounce it properly.
475
00:22:55,233 --> 00:22:58,100
Not in Amerique, honey.
I'll tell you what.
476
00:22:58,101 --> 00:23:00,132
- Would you do me a favor?
- What's that?
477
00:23:00,133 --> 00:23:01,993
Give me the recipe to that skinny pie?
478
00:23:02,033 --> 00:23:05,233
You can have anything
in the world you want.
479
00:23:05,900 --> 00:23:08,466
Marion. Happy Thanksgiving.
480
00:23:08,533 --> 00:23:11,066
Adele, happy Thanksgiving.
481
00:23:11,116 --> 00:23:15,666
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
36854
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.