Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,000 --> 00:00:07,500
I don't understand Freddie.
2
00:00:07,501 --> 00:00:10,765
One minute, she's kissin' me,
the next minute, she's dissin' me.
3
00:00:10,766 --> 00:00:13,700
She said she needs
to work things out with Shazza.
4
00:00:13,701 --> 00:00:17,065
Let me tell you something.
That is womanese for, "You ain't the man."
5
00:00:17,066 --> 00:00:19,733
You don't know
what you're talking about.
6
00:00:19,800 --> 00:00:20,966
Hey, bubala!
7
00:00:21,033 --> 00:00:22,633
How was the job interview?
8
00:00:23,966 --> 00:00:26,533
A busted heel� it was a bust!
9
00:00:26,800 --> 00:00:28,733
That's right. It was a bust!
10
00:00:28,800 --> 00:00:31,500
Remind me to partner with you
in charades, Ron.
11
00:00:31,566 --> 00:00:35,966
You sit on down and rest your dogs,
or in your case, your beautiful poodles,
12
00:00:36,033 --> 00:00:38,566
while big daddy gets you a surprise.
13
00:00:39,733 --> 00:00:42,133
I never thought it would come to this.
14
00:00:42,200 --> 00:00:44,700
Pounding the pavement for secretarial jobs
15
00:00:44,766 --> 00:00:49,100
in a polyester blouse and skirt
and detachable pearls.
16
00:00:52,733 --> 00:00:53,783
Here it is.
17
00:00:56,400 --> 00:00:57,866
A frozen pigeon.
18
00:00:59,033 --> 00:01:00,966
I can hardly contain my rapture.
19
00:01:01,033 --> 00:01:03,966
No, baby, this is a Cornish hen,
20
00:01:04,033 --> 00:01:06,166
for our first thanksgiving together.
21
00:01:07,466 --> 00:01:08,516
Thanksgiving.
22
00:01:08,566 --> 00:01:10,200
That's sweet, Pookie.
23
00:01:10,266 --> 00:01:11,500
Yeah, but small.
24
00:01:11,566 --> 00:01:13,966
What in the hell are y'all going to eat?
25
00:01:17,700 --> 00:01:19,533
Nobody invited you to Thanksgiving.
26
00:01:22,200 --> 00:01:23,666
Yo. Wayne residence.
27
00:01:23,966 --> 00:01:25,266
"Yo"?
28
00:01:25,333 --> 00:01:26,666
Yo to you, too.
29
00:01:26,733 --> 00:01:27,966
Mrs. Gilbert?
30
00:01:28,033 --> 00:01:29,466
How are you?
31
00:01:29,533 --> 00:01:32,366
I'm� Well, we haven't seen you since-
32
00:01:32,433 --> 00:01:36,000
since you upstaged the Senator
at his very own wedding.
33
00:01:36,066 --> 00:01:38,656
But as the British said
to the American colonists,
34
00:01:38,700 --> 00:01:40,033
all is forgiven.
35
00:01:41,566 --> 00:01:44,566
How is my baby and where is she?
Put her on the phone.
36
00:01:44,633 --> 00:01:46,100
She wants to talk to you.
37
00:01:46,533 --> 00:01:48,333
Sweetie, she can't see you. Stop it.
38
00:01:49,700 --> 00:01:50,750
Mother?
39
00:01:50,766 --> 00:01:52,766
Oh. Darling, how are you?
40
00:01:53,633 --> 00:01:54,700
Shocked.
41
00:01:54,766 --> 00:01:57,333
Surprised� to hear from you.
42
00:01:57,400 --> 00:02:00,533
You are surprised to hear
from your very own mother?
43
00:02:00,600 --> 00:02:03,466
Well, your last words to me
were "Whitley who?"
44
00:02:03,533 --> 00:02:04,733
Darling, please.
45
00:02:04,800 --> 00:02:06,600
Tell me, how is life?
46
00:02:06,666 --> 00:02:09,233
Peachy. Great! Great!
47
00:02:09,300 --> 00:02:10,733
A big bowl of cherries.
48
00:02:10,800 --> 00:02:13,833
Big, big, big, big, big old bowl.
49
00:02:13,900 --> 00:02:16,600
I want a chance to see that big old bowl.
50
00:02:16,601 --> 00:02:19,865
I'm coming there for Thanksgiving,
if that isn't inconvenient.
51
00:02:19,866 --> 00:02:21,166
No, no, no, no.
52
00:02:21,233 --> 00:02:22,283
Well, actually-
53
00:02:22,333 --> 00:02:23,933
I knew that it wouldn't be.
54
00:02:24,000 --> 00:02:26,200
So, I'm arriving day after tomorrow, okay?
55
00:02:26,266 --> 00:02:28,900
Kiss, kiss, kiss, darling, and peace out.
56
00:02:29,000 --> 00:02:30,633
- Say no.
- No.
57
00:02:33,033 --> 00:02:34,100
Peace out.
58
00:02:42,966 --> 00:02:46,933
? I know my parents loved me ?
59
00:02:47,000 --> 00:02:50,366
{\an8}? Stand behind me
Come what may ?
60
00:02:50,433 --> 00:02:52,300
{\an8}? Come what may ?
61
00:02:52,400 --> 00:02:54,700
{\an8}? I realize that I'm ready ?
62
00:02:54,766 --> 00:02:55,816
{\an8}? I'm ready ?
63
00:02:55,866 --> 00:02:58,533
{\an8}? 'Cause I finally heard them say ?
64
00:02:58,600 --> 00:03:00,133
{\an8}? I heard them say ?
65
00:03:00,200 --> 00:03:04,033
{\an8}- ? It's a different world ?
? It's a different world ?
66
00:03:04,034 --> 00:03:05,665
{\an8}? From where you come from ?
67
00:03:05,666 --> 00:03:08,100
{\an8}? A different world ?
68
00:03:08,166 --> 00:03:12,366
{\an8}? Now, here's our chance to make it ?
69
00:03:12,433 --> 00:03:13,833
{\an8}? Here's our chance ?
70
00:03:13,900 --> 00:03:16,533
{\an8}? If we focus on our goal ?
71
00:03:16,600 --> 00:03:18,300
{\an8}? Focus on our goal ?
72
00:03:18,366 --> 00:03:21,333
{\an8}? If you dish it
We can take it ?
73
00:03:21,400 --> 00:03:22,733
{\an8}? We can take it ?
74
00:03:22,800 --> 00:03:25,900
{\an8}? Just remember that you've been told ?
75
00:03:25,966 --> 00:03:28,366
{\an8}? That it's a different world ?
76
00:03:28,433 --> 00:03:31,400
{\an8}? It's a different world ?
77
00:03:31,466 --> 00:03:33,400
{\an8}? It's a different world ?
78
00:03:33,466 --> 00:03:35,366
{\an8}? It's a different world ?
79
00:03:35,367 --> 00:03:36,765
{\an8}? From where you come from ?
80
00:03:36,766 --> 00:03:37,965
{\an8}? It's a different world ?
81
00:03:37,966 --> 00:03:39,700
{\an8}? It's a different world ?
82
00:03:39,701 --> 00:03:41,299
{\an8}? From where you come from ?
83
00:03:41,300 --> 00:03:43,700
{\an8}? It's a different world ?
84
00:03:43,766 --> 00:03:48,600
{\an8}? From where you come from, yeah ?
85
00:03:51,233 --> 00:03:53,700
{\an8}Oh, my mother's coming in a few days.
86
00:03:53,766 --> 00:03:58,333
{\an8}And look at me�
in this pink piece of garbage.
87
00:03:58,334 --> 00:03:59,965
{\an8}We don't have any furniture.
88
00:03:59,966 --> 00:04:02,733
{\an8}- I've got to get a new dress, Dwayne.
What?
89
00:04:02,734 --> 00:04:04,232
{\an8}- Please, please.
No!
90
00:04:04,233 --> 00:04:06,666
{\an8}You can't afford a new dress, Whitley.
91
00:04:06,667 --> 00:04:09,232
{\an8}Sweetie, what are you doing?
Baby, what are you doing?
92
00:04:09,233 --> 00:04:11,500
Whitley! What's the matter with you?
93
00:04:11,566 --> 00:04:13,233
Hey, what do you think?
94
00:04:13,800 --> 00:04:16,300
You need to get rid
of her Gone with the Wind tapes.
95
00:04:18,033 --> 00:04:21,899
Now, seriously, my Kimmie
can make a dress out of this easily.
96
00:04:21,966 --> 00:04:25,800
We can ask Mrs. Porter for some artwork
to put on the barren walls.
97
00:04:25,866 --> 00:04:27,700
No, sweetie, why are you doing this?
98
00:04:28,166 --> 00:04:32,100
We can't let Mama know that I lost my job,
and that we've been robbed.
99
00:04:32,233 --> 00:04:33,400
Why can't we?
100
00:04:33,533 --> 00:04:36,933
We're about to be visited by a woman
whose motto is,
101
00:04:37,000 --> 00:04:40,333
"The best you can do for the American poor
is not be one of them."
102
00:04:41,200 --> 00:04:42,900
I concur with that.
103
00:04:43,000 --> 00:04:46,266
Honey, play up the Kineshewa
consulting bit,
104
00:04:46,333 --> 00:04:49,066
- play down that teaching stuff you do.
- What?
105
00:04:49,133 --> 00:04:51,200
Listen, hey, we are not going to play up
106
00:04:51,201 --> 00:04:53,565
some we're-on-easy-street show
for your mother.
107
00:04:53,566 --> 00:04:54,706
Forget about it, okay?
108
00:04:54,766 --> 00:04:56,633
I'm doing this for you, Dwayne.
109
00:04:56,700 --> 00:04:58,700
Please understand that.
110
00:04:58,766 --> 00:05:01,133
I understand you got
the spine of a jellyfish.
111
00:05:01,200 --> 00:05:05,170
You need to tell your mother that this is
your life, and she needs to deal with it.
112
00:05:06,300 --> 00:05:08,300
- You're right.
- I know I'm right.
113
00:05:08,366 --> 00:05:11,566
It's deplorable for me to ask you to lie.
114
00:05:11,633 --> 00:05:12,933
I'll do the lying.
115
00:05:15,200 --> 00:05:19,233
Since 1991, over 20,000 refugees
have been sent back to Haiti
116
00:05:19,300 --> 00:05:20,866
without so much as a hearing.
117
00:05:20,933 --> 00:05:22,566
Preach the knowledge.
118
00:05:22,567 --> 00:05:25,332
Our government will tell you
they're economic refugees,
119
00:05:25,333 --> 00:05:28,666
but they are subject to torture
when they return home.
120
00:05:28,733 --> 00:05:30,166
We need to do more
121
00:05:30,167 --> 00:05:33,065
than just carry some signs
during the Thanksgiving parade.
122
00:05:33,066 --> 00:05:36,000
I say we disguise ourselves as pilgrims
123
00:05:36,066 --> 00:05:38,566
and infiltrate a float.
124
00:05:40,266 --> 00:05:42,233
I'm so late. I'm so sorry I'm late.
125
00:05:42,300 --> 00:05:44,400
My love, I'm sorry, baby.
126
00:05:44,466 --> 00:05:47,200
It's this capital punishment case
I'm working on.
127
00:05:47,201 --> 00:05:49,732
Honey, we're dealing
with the Haitians here, okay?
128
00:05:49,733 --> 00:05:50,866
- The Haitians?
- Yes.
129
00:05:50,867 --> 00:05:52,865
- Sorry, y'all.
- We'll march through campus
130
00:05:52,866 --> 00:05:54,933
to City Hall around a parade route-
131
00:05:55,033 --> 00:05:56,800
I hope we'll have signs reflecting
132
00:05:56,866 --> 00:05:59,866
that U.S. policy violates
the 1951 UN Covenant,
133
00:05:59,933 --> 00:06:03,166
{\an8}which forbids countries
from� turning away refugees
134
00:06:03,233 --> 00:06:05,600
{\an8}who risk persecution at home.
135
00:06:05,666 --> 00:06:07,066
Like I was saying,
136
00:06:07,133 --> 00:06:09,300
it's important to keep things peaceful.
137
00:06:09,366 --> 00:06:12,433
- Don't want it getting out of hand.
- No justice, no peace!
138
00:06:12,500 --> 00:06:14,133
Yeah! Uh-huh.
139
00:06:14,134 --> 00:06:15,865
Brother, you're getting on my nerves.
140
00:06:15,866 --> 00:06:17,300
That feeling is mutual.
141
00:06:17,366 --> 00:06:19,333
That about wraps up this meeting.
142
00:06:19,800 --> 00:06:21,466
All right, y'all�
143
00:06:21,533 --> 00:06:23,300
11:00 a.m. Be there.
144
00:06:23,301 --> 00:06:24,399
11:00 a.m.
145
00:06:24,400 --> 00:06:26,666
Power to the people, y'all.
146
00:06:26,733 --> 00:06:30,066
Honey, I'm so excited about this protest.
147
00:06:30,133 --> 00:06:32,833
It makes me think about the early days.
148
00:06:32,834 --> 00:06:35,199
Yeah. Me and you and a bunch
of screaming people.
149
00:06:35,200 --> 00:06:37,200
Yes. You want me to hand out flyers?
150
00:06:37,633 --> 00:06:39,666
That's all right. Lena took care of that.
151
00:06:39,733 --> 00:06:40,866
- Lena?
- Yeah.
152
00:06:40,867 --> 00:06:43,165
Yeah, you know,
with you being in law school,
153
00:06:43,166 --> 00:06:46,233
you do not have time for this.
So, I'm just taking up the slack.
154
00:06:46,300 --> 00:06:47,800
A small little favor.
155
00:06:47,866 --> 00:06:49,133
Thank you. appreciate it.
156
00:06:49,134 --> 00:06:50,732
- Welcome.
- You're doing a great job.
157
00:06:50,733 --> 00:06:52,333
Yeah, yeah, we both are.
158
00:06:52,334 --> 00:06:53,399
- Yeah.
- Yeah.
159
00:06:53,400 --> 00:06:54,833
We're doing a great job.
160
00:06:55,400 --> 00:06:56,800
She's so committed.
161
00:06:56,866 --> 00:06:58,900
- Yes, I can see that.
- Yeah.
162
00:06:59,800 --> 00:07:01,933
I got to go. I'll see you tomorrow.
163
00:07:01,934 --> 00:07:02,965
Okay.
164
00:07:02,966 --> 00:07:04,166
Bye, honey.
165
00:07:04,167 --> 00:07:08,065
- I thought he'd never leave.
- Don't start.
166
00:07:08,066 --> 00:07:10,933
- You are crazy.
- I am crazy about you.
167
00:07:11,633 --> 00:07:12,900
Stop avoiding me.
168
00:07:13,900 --> 00:07:15,100
I have a boyfriend.
169
00:07:15,200 --> 00:07:17,966
Face it, Freddie, I want you.
170
00:07:18,866 --> 00:07:20,500
And I know you want me.
171
00:07:22,200 --> 00:07:26,900
And if you wait too long,
the future will pass you by.
172
00:07:33,633 --> 00:07:37,700
Charmaine, you best get on the move
to catch that bus to New York.
173
00:07:37,766 --> 00:07:40,433
I can't wait to see my family,
and of course Lance,
174
00:07:40,500 --> 00:07:42,966
but I would not leave
until my work was done.
175
00:07:43,033 --> 00:07:45,300
As Nana said, a stitch in time saves nine.
176
00:07:45,301 --> 00:07:48,165
There are no small jobs,
only workers with small attitudes.
177
00:07:48,166 --> 00:07:50,333
Young lady, you are good,
178
00:07:50,400 --> 00:07:53,600
but you got a mouth on you
like a buzz saw.
179
00:07:54,033 --> 00:07:55,100
Thank you!
180
00:07:55,233 --> 00:07:56,283
Whoo!
181
00:07:56,333 --> 00:07:58,500
I'm sorry, Mr. Gaines, that I'm late.
182
00:07:58,800 --> 00:08:01,800
- "Sorry" don't fry my fish!
- I know, but you know what?
183
00:08:01,801 --> 00:08:04,665
The demonstration
for these Haitian refugees
184
00:08:04,666 --> 00:08:06,700
is taking up a lot of my time.
185
00:08:06,766 --> 00:08:09,700
Let one of them boat people
sign your paycheck then.
186
00:08:10,933 --> 00:08:14,833
I just took my last midterm,
and what, it's time to party.
187
00:08:14,900 --> 00:08:16,133
- Hey, Kim.
- Go, Kimmie.
188
00:08:16,233 --> 00:08:18,100
- Kim� Kim, can I-
- Go, Kimmie.
189
00:08:18,101 --> 00:08:19,765
- Go, Freddie.
- Listen to me! Kim!
190
00:08:19,766 --> 00:08:23,200
- What?
- My life is in shambles. I'm all torn up.
191
00:08:23,266 --> 00:08:25,366
I mean, there's Shazza, right?
192
00:08:25,433 --> 00:08:28,633
And he's my youth, and he's my past.
193
00:08:29,433 --> 00:08:30,966
Then there's Ron.
194
00:08:31,033 --> 00:08:32,433
What is Ron?
195
00:08:32,500 --> 00:08:36,200
He's a good kisser,
and girl you know about them hands.
196
00:08:36,266 --> 00:08:38,133
I know about those hands.
197
00:08:38,200 --> 00:08:42,466
Just because I'm okay with you and Ron,
does not mean I want to hear about it.
198
00:08:43,066 --> 00:08:46,100
Bad! Bad! Insensitive! Selfish!
I am so wrong!
199
00:08:46,101 --> 00:08:48,065
- Everything is me, me, me!
- No, Freddie�
200
00:08:48,066 --> 00:08:49,766
- What's wrong with me?
- Nothing.
201
00:08:49,767 --> 00:08:50,832
Kimberly!
202
00:08:50,833 --> 00:08:52,300
The doctor is not in.
203
00:08:52,400 --> 00:08:54,200
Good, because I need the seamstress.
204
00:08:54,266 --> 00:08:55,600
Here's your fabric.
205
00:08:55,666 --> 00:08:58,733
And I need this dress
right here with the peplum.
206
00:08:58,800 --> 00:09:02,230
My mother's coming tomorrow.
Can I have this by tomorrow at 10:00 a.m.?
207
00:09:02,266 --> 00:09:03,500
No problem.
208
00:09:03,566 --> 00:09:06,156
Can I also multiply some loaves
and fishes for you?
209
00:09:06,266 --> 00:09:07,633
Kimmie I need to vent.
210
00:09:07,700 --> 00:09:10,400
- You left the pattern.
- Where are you going?
211
00:09:15,266 --> 00:09:16,533
You did a beautiful job.
212
00:09:16,633 --> 00:09:17,866
Hey!
213
00:09:20,366 --> 00:09:24,133
I don't know whether to talk to you
or put you on top of a lamp.
214
00:09:24,134 --> 00:09:26,065
That's it.
215
00:09:26,066 --> 00:09:27,900
I'll steal me a dress.
216
00:09:28,566 --> 00:09:30,700
You need to come clean
217
00:09:30,766 --> 00:09:33,566
and stop being a one-woman
Negro Ensemble Company.
218
00:09:34,600 --> 00:09:37,130
- I'm out of here.
- Don't you wanna say hi to my mama?
219
00:09:37,166 --> 00:09:39,000
- No.
- Hey, Kim!
220
00:09:39,400 --> 00:09:41,000
Good morning!
221
00:09:41,066 --> 00:09:43,200
- Mr. Wayne!
- Hey, Mrs. Porter.
222
00:09:43,266 --> 00:09:45,633
This package just arrived for you.
223
00:09:45,700 --> 00:09:47,766
When the postman handed it to me,
224
00:09:47,833 --> 00:09:52,066
I was overcome
by the stench of 1,000 prunes.
225
00:09:52,133 --> 00:09:54,866
Oh. This is my mother's
prune cobbler. Yes!
226
00:09:54,933 --> 00:09:56,633
Hello, Mrs. Porter.
227
00:09:57,266 --> 00:09:58,800
Are those my curtains?
228
00:09:59,366 --> 00:10:02,000
No. This dress is from Paris.
229
00:10:02,900 --> 00:10:05,066
I think not.
230
00:10:07,333 --> 00:10:10,966
This was nice of Mom,
even though she ain't talking to us.
231
00:10:11,100 --> 00:10:13,133
- Good old Mother Wayne.
- Yeah.
232
00:10:15,266 --> 00:10:17,100
What does the note say?
233
00:10:17,166 --> 00:10:20,766
Oh, you know,
"Hello," "How are you," "Don't call me."
234
00:10:20,833 --> 00:10:22,566
The usual stuff.
235
00:10:22,633 --> 00:10:24,333
What does she say about me?
236
00:10:24,400 --> 00:10:26,200
She says hi.
237
00:10:26,300 --> 00:10:27,633
Really, what does she say?
238
00:10:27,700 --> 00:10:29,133
- Let me see.
- No, sweetie-
239
00:10:29,200 --> 00:10:32,566
Excuse me. Could you help me
with my packages, please?
240
00:10:32,633 --> 00:10:35,033
Me, help you with your packages?
241
00:10:35,100 --> 00:10:36,633
- Yes.
- I think not.
242
00:10:39,951 --> 00:10:41,999
Mama.
243
00:10:42,000 --> 00:10:44,170
- Shh. It's all right.
- Clean up. Do something.
244
00:10:44,233 --> 00:10:45,733
There's nothing to clean up.
245
00:10:45,734 --> 00:10:46,832
Stop.
246
00:10:46,833 --> 00:10:48,866
Would you stop worrying?
247
00:10:50,433 --> 00:10:52,133
Happy Thanksgiving.
248
00:10:52,200 --> 00:10:54,000
- Mother.
- How's my darling?
249
00:10:55,666 --> 00:10:57,100
How how's my b�b�?
250
00:10:57,566 --> 00:10:59,133
Fine, Mama.
251
00:10:59,200 --> 00:11:01,933
Oh, Whitley, what is that dress?
252
00:11:02,000 --> 00:11:04,800
It just screams "first communion."
253
00:11:04,866 --> 00:11:07,833
And those shoes�
I thought I heard the squeak
254
00:11:07,900 --> 00:11:10,333
of synthetic soles on parquet.
255
00:11:11,133 --> 00:11:12,183
Dwayne.
256
00:11:12,200 --> 00:11:14,433
Oh, cheri.
257
00:11:17,200 --> 00:11:19,400
"Cheri"? Isn't that French for "dear"?
258
00:11:19,466 --> 00:11:22,776
Darling, you didn't tell me
you married such a gifted translator.
259
00:11:23,133 --> 00:11:26,066
Mama, your outfit.
260
00:11:26,166 --> 00:11:28,266
Well,
you know my motto, darling,
261
00:11:28,333 --> 00:11:30,366
if you've kept it, flaunt it.
262
00:11:32,233 --> 00:11:35,233
Oh! This is the love nest.
263
00:11:36,066 --> 00:11:37,300
Yeah, this is it.
264
00:11:37,366 --> 00:11:39,166
Oh, the decor.
265
00:11:39,300 --> 00:11:40,566
The decor.
266
00:11:40,633 --> 00:11:41,866
The decor.
267
00:11:42,400 --> 00:11:44,100
We like to think less is more.
268
00:11:44,166 --> 00:11:47,400
Oh. What a lovely justification
for making do.
269
00:11:49,466 --> 00:11:51,866
What in the world is that smell?
270
00:11:51,933 --> 00:11:54,833
That's my mama's prune cobbler.
She sent it to us.
271
00:11:54,933 --> 00:11:56,866
Oh. That's sweet.
272
00:11:56,933 --> 00:11:58,533
How is Olga?
273
00:11:59,200 --> 00:12:00,733
Mama, it's Adele.
274
00:12:00,800 --> 00:12:04,100
- Adele.
- Whatever. Where is the cuisine?
275
00:12:04,166 --> 00:12:06,666
It is time to make turkey au vin.
276
00:12:07,300 --> 00:12:08,933
Lovely paneling.
277
00:12:09,000 --> 00:12:12,033
Just, I think it should be a tad darker,
don't you?
278
00:12:12,100 --> 00:12:15,000
You know, it's really good
to have you here.
279
00:12:15,066 --> 00:12:16,533
Oh, I know.
280
00:12:16,600 --> 00:12:19,766
Dwayne, just call me Ma.
281
00:12:25,433 --> 00:12:28,500
I must say, Mama,
I was very surprised to get your call.
282
00:12:28,566 --> 00:12:29,866
It was so sudden.
283
00:12:29,933 --> 00:12:32,833
Oh, darling,
one must change with the times.
284
00:12:32,900 --> 00:12:35,466
There is a new wind blowing in my life.
285
00:12:35,533 --> 00:12:36,583
New wind?
286
00:12:37,066 --> 00:12:39,066
I finally found the right course.
287
00:12:39,133 --> 00:12:43,100
When a person finds the right course,
you can feel it, it's in everything.
288
00:12:43,166 --> 00:12:47,400
It's in the glow of their complexion,
to the fall of their� dress.
289
00:12:49,633 --> 00:12:50,683
Damn.
290
00:12:55,466 --> 00:12:57,266
Hello there. How you doing?
291
00:12:57,333 --> 00:12:58,700
I'm here to see Marion.
292
00:12:58,833 --> 00:13:02,500
Oh, yeah. Oh, yeah.
Come on in. You must be the driver.
293
00:13:02,700 --> 00:13:04,733
That's one way of putting it.
294
00:13:05,866 --> 00:13:07,466
I'll tell her you're here.
295
00:13:08,066 --> 00:13:11,800
Mrs� Ma! Somebody here to see you.
296
00:13:11,966 --> 00:13:13,900
I like this place. It's nice.
297
00:13:13,966 --> 00:13:16,566
Malik, mi amore.
298
00:13:16,633 --> 00:13:18,700
Where have you been? Oh, my�
299
00:13:20,866 --> 00:13:23,433
- Look at you, look at you.
- No, look at you.
300
00:13:30,543 --> 00:13:33,776
My life was so empty while you
were parking the car.
301
00:13:33,909 --> 00:13:35,076
I'm here right now.
302
00:13:35,143 --> 00:13:36,893
- I know.
- Come on, use me, abuse me!
303
00:13:37,460 --> 00:13:39,475
Come on, baby.
304
00:13:39,476 --> 00:13:42,043
- You are so good.
- No, you're the best.
305
00:13:42,109 --> 00:13:43,943
Oops. I forgot.
306
00:13:44,009 --> 00:13:46,143
This is my lovely daughter, Whitley.
307
00:13:46,209 --> 00:13:47,943
How you doing? How are you?
308
00:13:47,944 --> 00:13:50,275
- And this is Dwayne, my son-in-law.
- Nice to meet you.
309
00:13:50,276 --> 00:13:55,409
Children, this is my love of my life,
my fianc�, Malik Velasquez.
310
00:13:55,476 --> 00:13:57,409
Well, it's good to meet you officially.
311
00:13:57,509 --> 00:13:58,676
You too, bro.
312
00:13:59,209 --> 00:14:00,476
It's your turn, babe.
313
00:14:01,560 --> 00:14:03,642
Fianc�?
314
00:14:03,643 --> 00:14:06,743
- It's a bad surprise.
- Darling, how is our hotel room?
315
00:14:06,809 --> 00:14:08,243
You know, it's overdone.
316
00:14:08,244 --> 00:14:11,408
It's like most European�
Sit down. Like European architecture.
317
00:14:11,409 --> 00:14:14,375
If it were up to me it'd just be
you, me, the moon and the beach.
318
00:14:14,376 --> 00:14:15,776
- And the beach.
- The beach.
319
00:14:15,843 --> 00:14:19,576
The good news is the bed is small
so you can't get away from me.
320
00:14:21,876 --> 00:14:23,443
Why is your name Malik?
321
00:14:23,509 --> 00:14:26,043
Well, the name "Malik" celebrates
322
00:14:26,109 --> 00:14:29,243
the cultural celebration
that is really the Caribbean,
323
00:14:29,309 --> 00:14:31,943
where Africa, China and Europe
324
00:14:32,009 --> 00:14:34,543
- converge and meld.
- Right.
325
00:14:34,609 --> 00:14:36,409
That, and my name used to be Bob.
326
00:14:38,309 --> 00:14:41,376
But by any name, my darling,
he smells so good.
327
00:14:41,443 --> 00:14:42,576
She's the best.
328
00:14:45,376 --> 00:14:46,509
Mora?
329
00:14:46,743 --> 00:14:48,876
That's Malik's pet name for me.
330
00:14:48,943 --> 00:14:52,309
We coined that name after our first tryst
when he said to me,
331
00:14:52,376 --> 00:14:55,409
"You just make me want
mora and mora and mora."
332
00:14:55,976 --> 00:14:57,876
Mother, please!
333
00:14:58,943 --> 00:15:00,809
Put your� leg down.
334
00:15:02,143 --> 00:15:05,676
Malik� Bob� can I get you
something to drink?
335
00:15:05,743 --> 00:15:08,476
I would love some
Jamaican Blue Mountain Coffee.
336
00:15:08,543 --> 00:15:12,243
Well, we have Folgers. Juan Valdez?
You might know him.
337
00:15:12,909 --> 00:15:17,776
Let me correct you. Folgers is Mrs. Olsen,
isn't that right, cutie pie?
338
00:15:17,843 --> 00:15:19,176
Right. Don't worry about it.
339
00:15:19,243 --> 00:15:21,909
I brought two pounds
of your favorite blend.
340
00:15:21,910 --> 00:15:24,075
- Look at his eyelashes.
- She's embarrassing me.
341
00:15:24,076 --> 00:15:25,809
I could eat him with a spoon.
342
00:15:25,876 --> 00:15:27,309
She's embarrassing me.
343
00:15:27,976 --> 00:15:30,443
We'll make coffee.
Y'all relax for a minute.
344
00:15:30,509 --> 00:15:31,576
Okay.
345
00:15:34,943 --> 00:15:37,843
Now, baby, I know this is a big, big shock
346
00:15:37,909 --> 00:15:40,443
but we got to stay calm
and roll with these punches.
347
00:15:41,043 --> 00:15:44,376
My mother is in there with
a man that calls her "Mora."
348
00:15:44,443 --> 00:15:46,943
She's growling like Eartha Kitt.
349
00:15:48,209 --> 00:15:50,143
She's wiggling like Charo.
350
00:15:50,209 --> 00:15:51,476
I'm very calm.
351
00:15:51,543 --> 00:15:53,009
I am very calm.
352
00:15:53,076 --> 00:15:55,776
Sweetie, I know this dude is young.
353
00:15:55,843 --> 00:15:57,943
In fact, he's really, really young.
354
00:15:58,009 --> 00:16:00,143
That don't mean he's in it for the money.
355
00:16:00,209 --> 00:16:02,876
Damn! This coffee costs 20 dollars
a pound!
356
00:16:03,676 --> 00:16:05,776
That doesn't necessarily mean anything.
357
00:16:05,843 --> 00:16:07,843
It starts with the coffee, Dwayne�
358
00:16:09,576 --> 00:16:12,243
And it ends with sports cars
and condominiums.
359
00:16:12,309 --> 00:16:14,409
This gigolo has got to go.
360
00:16:16,676 --> 00:16:17,943
Whitley, that is not fair.
361
00:16:18,009 --> 00:16:21,019
If you throw him out,
I'll tell your mother you lost your job.
362
00:16:23,143 --> 00:16:25,443
How could you do that to me, Dwayne?
363
00:16:26,443 --> 00:16:27,543
My husband.
364
00:16:27,643 --> 00:16:31,443
I'm trying to keep you from
doing something you'll regret.
365
00:16:31,509 --> 00:16:34,043
This is the '90s.
Let your mother get a little some.
366
00:16:34,109 --> 00:16:36,076
Come on, girl.
367
00:16:40,543 --> 00:16:41,909
Here's the coffee.
368
00:16:41,976 --> 00:16:45,343
You are just terrible!
369
00:16:46,209 --> 00:16:47,976
Coffee!
370
00:16:49,176 --> 00:16:50,376
How do you like it?
371
00:16:50,776 --> 00:16:52,343
I know how he likes it.
372
00:16:52,676 --> 00:16:53,743
I like it black.
373
00:16:56,543 --> 00:16:57,676
And rich.
374
00:16:57,743 --> 00:16:59,076
Here's the cream.
375
00:17:01,976 --> 00:17:03,309
So, Bob� Malik�
376
00:17:03,376 --> 00:17:04,576
What do you do?
377
00:17:04,643 --> 00:17:07,043
So many things.
378
00:17:07,109 --> 00:17:09,376
Dwayne means what is my occupation.
379
00:17:09,509 --> 00:17:12,209
I'm a student of history
and music and life,
380
00:17:12,276 --> 00:17:15,543
and I'm a poet of love,
politics and reality.
381
00:17:15,609 --> 00:17:17,576
In other words, he's unemployed.
382
00:17:18,376 --> 00:17:21,043
I sell Afro-Caribbean
aromatic oils and purses.
383
00:17:21,476 --> 00:17:23,009
- Ooh.
- You got a little shop?
384
00:17:23,076 --> 00:17:24,576
No, I sell it on the street.
385
00:17:24,643 --> 00:17:26,443
That's where I met this miracle man.
386
00:17:26,509 --> 00:17:29,876
I was coming out of Saks Fifth Avenue
with packages�
387
00:17:29,943 --> 00:17:31,376
Mostly for you, Whitley.
388
00:17:31,909 --> 00:17:33,109
What kind of packages?
389
00:17:33,176 --> 00:17:37,543
Four-ply cashmere sweaters,
an Herm�s blouse, Chanel suit�
390
00:17:37,609 --> 00:17:39,809
all the things you have stacks of.
391
00:17:39,876 --> 00:17:41,476
I was selling my oils�
392
00:17:42,209 --> 00:17:46,143
Yes, and the smell of musk
wafted towards me
393
00:17:46,209 --> 00:17:47,643
and I turned-
394
00:17:47,709 --> 00:17:49,076
And saw me.
395
00:17:49,476 --> 00:17:53,509
And his coal-black eyes just
burned a hole into my soul and he said-
396
00:17:53,576 --> 00:17:57,709
I said, "Guapa, deliver yourself
from the new slavery of shopping."
397
00:17:57,776 --> 00:18:00,476
Oh! It was such a revelation!
398
00:18:01,443 --> 00:18:03,143
What happened to my clothes?
399
00:18:04,343 --> 00:18:06,176
We gave them to a homeless shelter.
400
00:18:06,243 --> 00:18:07,293
Good for you.
401
00:18:07,294 --> 00:18:09,075
- Yes, very good.
- It was so liberating.
402
00:18:09,076 --> 00:18:12,076
The next day, I gave away
most of my furs for blankets.
403
00:18:12,143 --> 00:18:14,543
Whitley, I'm thinking
of selling the house.
404
00:18:14,609 --> 00:18:17,043
Oh, no. Breathe, honey, breathe.
405
00:18:17,109 --> 00:18:19,209
Just breathe, just breathe.
406
00:18:20,143 --> 00:18:21,743
Hello. Hey there.
407
00:18:21,809 --> 00:18:23,443
Oh, Mrs. Gilbert!
408
00:18:23,509 --> 00:18:25,909
- Hello!
- Hi, how are you?
409
00:18:25,976 --> 00:18:27,676
Love that cat suit.
410
00:18:27,743 --> 00:18:28,809
Thank you.
411
00:18:29,209 --> 00:18:30,376
Is this a cousin?
412
00:18:31,009 --> 00:18:32,709
No, man. I'm not a cousin.
413
00:18:32,876 --> 00:18:34,043
It's a nephew.
414
00:18:34,109 --> 00:18:35,376
No, man, I'm not-
415
00:18:35,443 --> 00:18:39,776
Ron Johnson, meet Malik Velasquez.
This is Mrs. Gilbert's fianc�.
416
00:18:39,843 --> 00:18:40,976
Damn!
417
00:18:42,576 --> 00:18:44,209
It's like a bad surprise.
418
00:18:44,376 --> 00:18:47,143
- How you doing? Nice to meet you.
- Hi. I'm okay.
419
00:18:47,243 --> 00:18:49,076
I have a bird to flip.
420
00:18:51,400 --> 00:18:56,508
This is the same thing your mother
used to say about me.
421
00:18:56,509 --> 00:18:58,909
Okay, fine. Don't help me.
422
00:18:59,043 --> 00:19:00,309
Where you going?
423
00:19:01,509 --> 00:19:02,943
I'm saving my mother's life.
424
00:19:05,243 --> 00:19:06,843
- Hello?
- Kimberly-
425
00:19:06,844 --> 00:19:07,942
Sorry. Wrong number.
426
00:19:07,943 --> 00:19:09,976
Don't hang up. Listen to me.
427
00:19:10,043 --> 00:19:13,076
My mother showed up with this man
and he's awful. Horrific.
428
00:19:13,143 --> 00:19:14,309
You've got to help me.
429
00:19:14,409 --> 00:19:16,943
- Please come over for dinner.
- I can't-
430
00:19:16,944 --> 00:19:18,875
Thank you, and wear something provocative.
431
00:19:18,876 --> 00:19:20,343
Are you listening? I said-
432
00:19:22,143 --> 00:19:24,109
What are you hatching?
433
00:19:24,876 --> 00:19:28,676
When Kimberly shows up,
Malik will take one look at her
434
00:19:28,743 --> 00:19:30,109
and forget my mama's alive.
435
00:19:30,209 --> 00:19:33,143
He'll show himself for
the roving canine he really is.
436
00:19:33,209 --> 00:19:35,809
And how will Kimmie feel about being used?
437
00:19:35,876 --> 00:19:39,143
Please, Dwayne.
That's the basis of any relationship.
438
00:19:42,609 --> 00:19:44,443
With girlfriends�
439
00:19:45,309 --> 00:19:47,376
Female-to-female relationships.
440
00:19:48,243 --> 00:19:50,676
Kimmie, close your eyes, sister.
441
00:19:50,743 --> 00:19:54,309
Prepare to see a friend
you haven't seen in a long time.
442
00:19:54,376 --> 00:19:56,109
Someone we both missed.
443
00:19:56,110 --> 00:19:57,242
Peace.
444
00:19:57,243 --> 00:19:58,443
- Oh.
- Yes.
445
00:19:58,576 --> 00:20:01,106
I know, sister, it's tripping you out,
but listen.
446
00:20:01,109 --> 00:20:02,809
I was in my room meditating.
447
00:20:02,876 --> 00:20:06,443
I found my problem.
I have to redirect the vessel of my soul
448
00:20:06,709 --> 00:20:08,176
back to the motherland.
449
00:20:08,476 --> 00:20:11,209
I just wanted to party.
That's all I wanted to do.
450
00:20:11,276 --> 00:20:13,543
Kimmie, aren't you glad?
451
00:20:13,544 --> 00:20:14,642
I know, I know.
452
00:20:14,643 --> 00:20:16,276
What happened to you?
453
00:20:16,343 --> 00:20:19,543
My king, behold the woman
you fell in love with.
454
00:20:19,609 --> 00:20:21,376
What are you doing after the march?
455
00:20:21,443 --> 00:20:23,143
Whatever you want.
456
00:20:27,309 --> 00:20:29,643
Hello, lust in the dust central.
457
00:20:30,276 --> 00:20:31,909
Hi, Professor.
458
00:20:32,876 --> 00:20:34,009
Yeah�
459
00:20:34,076 --> 00:20:35,476
Well, I was just-
460
00:20:36,043 --> 00:20:38,476
Okay. Yes, sir. An hour?
461
00:20:38,543 --> 00:20:41,443
Yes� okay, bye.
462
00:20:41,509 --> 00:20:43,443
Honey, that�
463
00:20:43,509 --> 00:20:44,843
that was my-
464
00:20:44,909 --> 00:20:47,143
- Professor.
- �professor. He needs me.
465
00:20:47,209 --> 00:20:48,949
I mean, I know the Haitians need me-
466
00:20:48,976 --> 00:20:50,609
It's cool. Don't sweat it.
467
00:20:50,676 --> 00:20:52,743
- Honey, I'm sorry.
- Yeah.
468
00:20:52,809 --> 00:20:54,843
I'll try to get there before it's over.
469
00:20:54,909 --> 00:20:56,909
People united will never be defeated!
470
00:20:57,876 --> 00:21:01,209
There's a spiritual movement
taking hold right now in Cuba.
471
00:21:01,276 --> 00:21:02,709
It's called the Babalawos.
472
00:21:02,776 --> 00:21:05,076
Someone say babaloo?
473
00:21:05,143 --> 00:21:07,776
No. Babalawos.
474
00:21:07,843 --> 00:21:10,976
They're priests of an Afro-Cuban
religion called Santeria,
475
00:21:11,043 --> 00:21:14,609
created by Yoruba tribes
when they worked on the sugar plantations.
476
00:21:14,676 --> 00:21:16,376
He is so informed.
477
00:21:16,709 --> 00:21:18,776
I'm not surprised at your ignorance.
478
00:21:18,843 --> 00:21:20,463
You're a victim of assimilation.
479
00:21:20,843 --> 00:21:22,876
That's right. She is.
480
00:21:22,943 --> 00:21:24,209
You raised me.
481
00:21:25,276 --> 00:21:26,609
Ease up on my wife, man.
482
00:21:26,610 --> 00:21:29,042
She may not be the most
down person in the world,
483
00:21:29,043 --> 00:21:30,709
but she knows who and what she is.
484
00:21:30,776 --> 00:21:33,376
- But you can never be too aware.
- That's right.
485
00:21:33,443 --> 00:21:36,043
That's why Malik and I
are taking a six-month tour.
486
00:21:36,109 --> 00:21:39,443
We're going to Africa
and then to the Caribbean.
487
00:21:39,543 --> 00:21:42,509
Malik must be subsidizing
this little venture
488
00:21:42,576 --> 00:21:44,276
with profits from the huge sales
489
00:21:44,343 --> 00:21:46,676
- of your little musk oil bottles.
- Whitley.
490
00:21:46,776 --> 00:21:50,009
That's okay.
I expect a woman like Whitley,
491
00:21:50,010 --> 00:21:52,142
living the excessive lifestyle she does,
492
00:21:52,143 --> 00:21:54,709
to judge a man like me by my bank account.
493
00:21:54,776 --> 00:21:57,276
How can I judge what does not exist?
494
00:21:57,443 --> 00:21:58,609
Whitley Gilbert!
495
00:21:58,676 --> 00:22:00,976
Please excuse us, everyone.
Come with me.
496
00:22:01,043 --> 00:22:04,043
Didn't I just ask you
to lighten up on my wife?
497
00:22:04,109 --> 00:22:07,943
How dare you speak that way
to the man I'm going to marry?
498
00:22:08,043 --> 00:22:10,476
- Mama, be serious.
- I am.
499
00:22:10,543 --> 00:22:12,893
He may not be who
you expected me to end up with,
500
00:22:12,943 --> 00:22:15,209
but he is all the man I need.
501
00:22:15,343 --> 00:22:17,043
I don't know how you can say that.
502
00:22:17,109 --> 00:22:19,576
He's penniless, he's half your age,
503
00:22:19,643 --> 00:22:21,843
his name is Malik, for God sakes!
504
00:22:21,909 --> 00:22:23,843
I have enough money for both of us
505
00:22:23,909 --> 00:22:26,643
and love doesn't recognize
age differences.
506
00:22:26,709 --> 00:22:28,643
Come back here. I found myself.
507
00:22:28,644 --> 00:22:30,742
Guess who's coming to dinner?
508
00:22:30,743 --> 00:22:31,843
Ma!
509
00:22:32,360 --> 00:22:34,425
Hey�
510
00:22:34,426 --> 00:22:38,976
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
37441
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.