Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,366 --> 00:00:03,033
Dwayne, have you noticed that
2
00:00:03,100 --> 00:00:08,300
I'm the only one doing all the cooking
and ironing, cleaning, laundry?
3
00:00:15,500 --> 00:00:17,240
I'm sorry, baby. You say something?
4
00:00:17,300 --> 00:00:20,466
Dwayne, we both have careers.
5
00:00:20,533 --> 00:00:23,800
I don't think we need to fall back
on these traditional roles.
6
00:00:24,400 --> 00:00:28,266
Why? When you have such a beautiful thing
to fall back on?
7
00:00:29,633 --> 00:00:32,733
I just think that we should
divide the chores up.
8
00:00:32,800 --> 00:00:35,200
That's good.
'Cause I would love to see you
9
00:00:35,266 --> 00:00:37,266
take out the garbage every now and then.
10
00:00:37,333 --> 00:00:40,100
I've never seen your hand
up in the toilet bowl.
11
00:00:41,533 --> 00:00:43,600
Nobody's home. Go away.
12
00:00:43,666 --> 00:00:46,033
Good morning, Mr. Wayne
and Mrs. Gilbert-Wayne.
13
00:00:46,034 --> 00:00:48,832
I'm so excited recording the life
of a real career woman.
14
00:00:48,833 --> 00:00:51,483
This is a guaranteed "A."
I have the title of my paper,
15
00:00:51,484 --> 00:00:54,599
"The rise of Whitley Gilbert,
African-American success story."
16
00:00:54,600 --> 00:00:56,900
Well, Ms. Charmaine, prepare yourself.
17
00:00:56,966 --> 00:00:59,166
You're about to witness
a woman of the '90s
18
00:00:59,233 --> 00:01:01,466
take on a male-dominated industry.
19
00:01:01,467 --> 00:01:02,465
Ooh. That's deep.
20
00:01:02,466 --> 00:01:05,033
You're also about to witness
a woman of the '90s
21
00:01:05,099 --> 00:01:06,466
- take out the garbage.
- Mm.
22
00:01:14,266 --> 00:01:18,333
? I know my parents loved me ?
23
00:01:18,400 --> 00:01:21,566
{\an8}? Stand behind me
Come what may ?
24
00:01:21,633 --> 00:01:23,766
{\an8}? Come what may ?
25
00:01:23,833 --> 00:01:26,166
{\an8}? I realize that I'm ready ?
26
00:01:26,233 --> 00:01:27,366
{\an8}? I'm ready ?
27
00:01:27,433 --> 00:01:30,133
{\an8}? 'Cause I finally heard them say ?
28
00:01:30,200 --> 00:01:31,766
{\an8}? I heard them say ?
29
00:01:31,833 --> 00:01:35,400
{\an8}- ? It's a different world ?
? It's a different world ?
30
00:01:35,466 --> 00:01:37,300
{\an8}? From where you come from ?
31
00:01:37,366 --> 00:01:39,500
{\an8}? A different world ?
32
00:01:39,566 --> 00:01:43,800
{\an8}? Now, here's our chance to make it ?
33
00:01:43,801 --> 00:01:45,232
{\an8}? Here's our chance ?
34
00:01:45,233 --> 00:01:47,866
{\an8}? If we focus on our goal ?
35
00:01:47,933 --> 00:01:49,600
{\an8}? Focus on our goal ?
36
00:01:49,666 --> 00:01:52,833
{\an8}? If you dish it
We can take it ?
37
00:01:52,900 --> 00:01:54,066
{\an8}? We can take it ?
38
00:01:54,133 --> 00:01:57,333
{\an8}? Just remember that you've been told ?
39
00:01:57,400 --> 00:01:59,633
{\an8}? That it's a different world ?
40
00:01:59,700 --> 00:02:02,866
{\an8}? It's a different world ?
41
00:02:02,933 --> 00:02:04,666
{\an8}? It's a different world ?
42
00:02:04,733 --> 00:02:06,600
{\an8}? It's a different world ?
43
00:02:06,601 --> 00:02:08,198
{\an8}? From where you come from ?
44
00:02:08,199 --> 00:02:09,866
{\an8}? It's a different world ?
45
00:02:09,867 --> 00:02:11,232
{\an8}? It's a different world ?
46
00:02:11,233 --> 00:02:13,300
{\an8}? From where you come from ?
47
00:02:13,366 --> 00:02:15,100
{\an8}? It's a different world ?
48
00:02:15,166 --> 00:02:20,233
{\an8}? From where you come from, yeah ?
49
00:02:23,166 --> 00:02:27,800
{\an8}I found this signed serigraph
by Bernard Hoyes in an obscure gallery-
50
00:02:27,866 --> 00:02:29,733
{\an8}Whitley, I just met Mr. Krum.
51
00:02:29,800 --> 00:02:31,533
{\an8}Do come in, John.
52
00:02:31,600 --> 00:02:33,833
{\an8}Well, hello.
53
00:02:33,900 --> 00:02:36,833
{\an8}Hi. I'm Charmaine Tyesha Brown.
54
00:02:37,533 --> 00:02:39,133
{\an8}I'm Big John Holtworth.
55
00:02:39,833 --> 00:02:42,366
- Are you the new head of finance?
- Stop.
56
00:02:42,900 --> 00:02:44,580
I'm a freshman at Hillman College.
57
00:02:44,633 --> 00:02:46,900
A freshman. Freshman.
58
00:02:46,966 --> 00:02:49,000
I'm taking Intro to Sociology.
59
00:02:49,466 --> 00:02:50,906
We have to write a biography,
60
00:02:50,966 --> 00:02:54,166
so I'm recording
Ms. Gilbert-Wayne's every move.
61
00:02:54,233 --> 00:02:57,966
Well, you've picked a very worthy subject.
62
00:02:58,033 --> 00:03:00,200
Do you have a point, John?
63
00:03:00,266 --> 00:03:02,866
Yes. Your pitch meeting
with Mr. Krum is cancelled.
64
00:03:02,933 --> 00:03:06,066
Cancelled? I have this wonderful piece
to show him.
65
00:03:06,133 --> 00:03:08,233
Great investments wait for no one.
66
00:03:08,300 --> 00:03:09,350
I will.
67
00:03:10,333 --> 00:03:13,166
We're not buying anything
until the Tazcat merger.
68
00:03:13,233 --> 00:03:16,963
What am I supposed to do in the meantime,
just hang out by the water cooler?
69
00:03:17,500 --> 00:03:18,733
If you get hot enough.
70
00:03:19,933 --> 00:03:22,333
Relax, the merger's going through
any day now.
71
00:03:22,400 --> 00:03:25,666
I'm sure your subsequent pay raise
will make it worth the wait.
72
00:03:25,733 --> 00:03:26,800
Pay raise?
73
00:03:26,866 --> 00:03:29,866
Ms. Charmaine Tyesha Brown,
I do hope I see you again.
74
00:03:30,033 --> 00:03:31,433
Me, too.
75
00:03:34,400 --> 00:03:36,333
Well, well, well. Mm.
76
00:03:36,433 --> 00:03:38,666
Now you nip that in the bud, missy.
77
00:03:38,733 --> 00:03:43,166
Big brother John derives his manhood
from sexual harassment. I know firsthand.
78
00:03:43,233 --> 00:03:44,913
He harassed you in the workplace?
79
00:03:44,933 --> 00:03:47,900
If he harassed me,
I'd smack his tight booty loose.
80
00:03:51,700 --> 00:03:55,433
If they won't listen to my opinion,
then that's on them.
81
00:03:56,166 --> 00:03:57,233
Nobody-
82
00:04:00,600 --> 00:04:04,066
Nobody says that I can't
purchase that print myself, anyway.
83
00:04:04,133 --> 00:04:07,233
- Mm-hmm. How much is it, baby?
- You snooze, you lose.
84
00:04:07,300 --> 00:04:09,866
That's what I always say.
It's a great investment.
85
00:04:09,933 --> 00:04:11,800
That's right. How much is it, baby?
86
00:04:11,866 --> 00:04:14,066
It'll double its value in five years.
87
00:04:14,666 --> 00:04:16,466
Whitley, how much is it?
88
00:04:17,800 --> 00:04:19,633
$3,000.
89
00:04:19,700 --> 00:04:21,399
$3,000 for a picture?
90
00:04:21,466 --> 00:04:24,333
Are you crazy, woman?
We got a television that cost $300.
91
00:04:24,400 --> 00:04:26,870
We get a different picture
every time we put it on.
92
00:04:28,033 --> 00:04:31,100
This is a limited edition. It's a bargain.
93
00:04:31,166 --> 00:04:34,166
No. Three pair of socks for $2.99,
that's a bargain.
94
00:04:35,566 --> 00:04:37,866
Dwayne, would you please step up?
95
00:04:37,933 --> 00:04:40,833
I buy art for a living. Trust me.
96
00:04:40,900 --> 00:04:44,933
It's not about trust, baby. It's about
learning to live within our means.
97
00:04:45,000 --> 00:04:47,666
That doesn't mean live like paupers.
98
00:04:47,733 --> 00:04:51,100
I'll put more in the account every month.
I make enough.
99
00:04:51,166 --> 00:04:52,433
You make enough?
100
00:04:53,566 --> 00:04:56,800
I just meant I'm getting
a hefty pay raise soon.
101
00:04:56,866 --> 00:05:00,433
Congratulations, Leona.
Then why don't you buy the thing yourself?
102
00:05:00,500 --> 00:05:02,466
I can't afford it by myself, Dwayne.
103
00:05:02,533 --> 00:05:03,600
My point.
104
00:05:03,666 --> 00:05:07,133
Excuse me, buster.
We're having a little conversation here.
105
00:05:07,733 --> 00:05:08,783
Carry on.
106
00:05:10,466 --> 00:05:12,233
We finished this conversation.
107
00:05:12,500 --> 00:05:16,566
Oh. We can't afford the print,
but we can afford to feed Jughead.
108
00:05:16,633 --> 00:05:17,683
Hey, listen.
109
00:05:18,433 --> 00:05:21,166
At least Jughead
just doesn't hang on the wall
110
00:05:21,233 --> 00:05:22,800
and do nothing, okay?
111
00:05:28,133 --> 00:05:29,183
Really?
112
00:05:32,300 --> 00:05:33,366
Oh, dang!
113
00:05:34,400 --> 00:05:37,600
Hey. Way to control your woman
there, brother.
114
00:05:37,666 --> 00:05:38,733
Shut up!
115
00:05:39,300 --> 00:05:42,300
Ain't no way we spending $3,000
for no stupid picture.
116
00:05:42,366 --> 00:05:43,416
I'm telling you.
117
00:05:43,433 --> 00:05:46,966
Oh, it just sounds like a lot to you
because you're a cheap,
118
00:05:47,033 --> 00:05:49,833
wallet-clutching, coupon-cutting tightwad.
119
00:05:50,566 --> 00:05:54,266
You're gonna sit in my house
and call me cheap and eat my food?
120
00:05:54,333 --> 00:05:55,600
I'm smart with money,
121
00:05:55,666 --> 00:05:58,700
and Whitley has no right
to throw that paycheck in my face.
122
00:05:58,766 --> 00:06:01,333
Oh, relax. Money? Kim makes more than me.
123
00:06:01,400 --> 00:06:03,033
Do you see me complaining?
124
00:06:03,733 --> 00:06:05,466
You don't make anything, Ron!
125
00:06:08,200 --> 00:06:10,133
Regardless. You can afford it.
126
00:06:10,200 --> 00:06:13,133
It's not just your little
professor paycheck anymore.
127
00:06:13,200 --> 00:06:14,700
You got her big one, too.
128
00:06:15,466 --> 00:06:19,200
Unless it ain't about that. Maybe you just
want to make all the decisions.
129
00:06:19,266 --> 00:06:21,633
Please. I'm a much bigger man than that.
130
00:06:21,700 --> 00:06:22,750
Are you?
131
00:06:23,466 --> 00:06:26,366
Well, I got to get going
to my double-date dinner.
132
00:06:27,166 --> 00:06:29,633
Kim wants to pass the peace pipe.
133
00:06:29,700 --> 00:06:34,033
She thinks Shazza, myself, and Freddie
should sit down and act like human beings.
134
00:06:34,100 --> 00:06:37,466
I don't like the way
he's always pushing up on Freddie.
135
00:06:37,533 --> 00:06:39,533
Like the way you always pushing up on Kim.
136
00:06:39,600 --> 00:06:41,433
No. See, that's different.
137
00:06:41,500 --> 00:06:43,033
'Cause you ain't getting any.
138
00:06:43,100 --> 00:06:45,100
- What are you doing?
- Get off!
139
00:06:45,566 --> 00:06:46,766
Go away.
140
00:06:50,233 --> 00:06:51,400
I have arrived.
141
00:06:51,466 --> 00:06:53,033
Hey!
142
00:06:53,100 --> 00:06:54,300
- Hi, baby.
- Hey, there.
143
00:06:54,366 --> 00:06:55,416
Thank you.
144
00:06:55,966 --> 00:06:57,400
Oh, you smell great.
145
00:06:57,466 --> 00:06:59,166
- What is that?
- Formaldehyde.
146
00:06:59,866 --> 00:07:01,433
Smooth, brother.
147
00:07:01,500 --> 00:07:04,000
Some people mistake it
for musk oil. I did.
148
00:07:04,433 --> 00:07:05,533
This is for you.
149
00:07:06,500 --> 00:07:07,550
Thank you.
150
00:07:07,633 --> 00:07:09,600
- Uh, Kim.
- Mm?
151
00:07:09,666 --> 00:07:11,900
You need some help
to steam up the kitchen?
152
00:07:11,966 --> 00:07:13,933
No, everything's ready. Let's go.
153
00:07:17,433 --> 00:07:19,333
- Thank you.
- Yes.
154
00:07:21,933 --> 00:07:23,033
Shazza?
155
00:07:23,100 --> 00:07:24,150
What's up, babe?
156
00:07:26,633 --> 00:07:28,200
My chair.
157
00:07:28,433 --> 00:07:29,866
Yeah, that's your chair.
158
00:07:30,900 --> 00:07:33,166
You know we don't believe in that stuff.
159
00:07:33,233 --> 00:07:35,933
- Believe in what, common courtesy?
- Thank you.
160
00:07:36,000 --> 00:07:38,266
Sexism, my brother. Winnie's my equal.
161
00:07:38,333 --> 00:07:41,500
There's no need to place her
in a position of helplessness.
162
00:07:41,566 --> 00:07:43,566
Kim is anything but helpless.
163
00:07:43,633 --> 00:07:46,533
I do it because I care about her.
164
00:07:47,100 --> 00:07:48,866
Winnie knows I care about her.
165
00:07:52,100 --> 00:07:53,866
I just show her the right way.
166
00:07:54,700 --> 00:07:56,700
Lasagna! My favorite.
167
00:07:57,466 --> 00:07:58,566
It's vegetarian.
168
00:07:58,633 --> 00:08:02,700
Well, guess we know
who made what.
169
00:08:04,366 --> 00:08:08,200
But, Kim, you threw down
on these Cajun vegetables.
170
00:08:08,266 --> 00:08:10,500
The way you just mixed up
the right spices,
171
00:08:10,566 --> 00:08:11,900
and it's poppin'.
172
00:08:11,966 --> 00:08:14,166
You know, flavorful, I like that.
173
00:08:14,233 --> 00:08:16,600
Ron, I, um, made the lasagna.
174
00:08:16,666 --> 00:08:18,333
Freddie made the vegetables.
175
00:08:19,266 --> 00:08:20,316
Oh.
176
00:08:20,500 --> 00:08:22,733
But thank you. He's so appreciative.
177
00:08:22,800 --> 00:08:24,000
I see that, Freddie.
178
00:08:26,633 --> 00:08:29,000
Shazza, you haven't said anything, honey.
179
00:08:32,533 --> 00:08:34,566
He's so appreciative.
180
00:08:35,200 --> 00:08:36,966
He is where it counts.
181
00:08:37,033 --> 00:08:40,700
Oh, yes, slobbering
and grunting is so manly.
182
00:08:41,700 --> 00:08:43,299
How was lab today?
183
00:08:43,300 --> 00:08:46,599
Actually, Spencer and I
played a trick on Steve.
184
00:08:46,600 --> 00:08:48,266
This is so cool. I mean,
185
00:08:48,333 --> 00:08:50,863
the way he takes an interest
in your academic life.
186
00:08:50,864 --> 00:08:53,465
You don't think I take an interest
in your academic life?
187
00:08:53,466 --> 00:08:55,266
I'm interested in everything you do.
188
00:08:55,300 --> 00:08:59,166
Yeah, by accusing her
of selling out to the system 24/7.
189
00:08:59,233 --> 00:09:02,633
Excuse me, he is trying to keep me
real, grounded, and Black.
190
00:09:02,634 --> 00:09:03,599
Thank you.
191
00:09:03,600 --> 00:09:05,800
This coming from old blue eyes?
192
00:09:05,866 --> 00:09:08,433
Don't even go there.
That is so unnecessary, Ron.
193
00:09:08,500 --> 00:09:09,733
I have to go there.
194
00:09:13,033 --> 00:09:14,300
I'll get it.
195
00:09:14,366 --> 00:09:15,466
I've got it.
196
00:09:17,666 --> 00:09:20,500
Oh, calm down, Charmaine.
197
00:09:20,501 --> 00:09:22,732
Honey, I think I could use
some wine, please.
198
00:09:22,733 --> 00:09:24,300
- Sure, baby.
- Thank you.
199
00:09:27,200 --> 00:09:29,466
Can you stop giving me those looks?
200
00:09:29,533 --> 00:09:32,400
Well, stop slobbering
all on Dread Flintstone.
201
00:09:33,617 --> 00:09:35,699
Are you jealous?
202
00:09:35,700 --> 00:09:37,133
You are fine.
203
00:09:39,133 --> 00:09:40,500
I don't believe this.
204
00:09:40,566 --> 00:09:41,616
Believe what?
205
00:09:41,633 --> 00:09:45,100
Charmaine caught Gina
stealing cookies from her care package.
206
00:09:45,200 --> 00:09:47,633
Naughty old Charmaine.
207
00:09:47,634 --> 00:09:54,032
Honey, do you remember that trip
we took last month in the mountains?
208
00:09:54,033 --> 00:09:56,233
Baby, my mortal soul could not contain
209
00:09:56,300 --> 00:09:59,833
the passion that erupted
on those first two beautiful nights.
210
00:10:01,833 --> 00:10:04,900
Kim, what do you say�
211
00:10:08,800 --> 00:10:11,366
you and I go to Richmond Falls
this weekend?
212
00:10:11,433 --> 00:10:13,666
It's so lovely this time of the year.
213
00:10:14,900 --> 00:10:16,640
Sure, if you don't mind a headless,
214
00:10:16,700 --> 00:10:18,866
half-dissected cadaver lying between us.
215
00:10:18,933 --> 00:10:20,366
Is that male or female?
216
00:10:21,766 --> 00:10:23,933
Ron, your food's getting cold.
217
00:10:25,733 --> 00:10:26,783
Oh.
218
00:10:27,066 --> 00:10:28,533
Honey, I'm getting cold.
219
00:10:29,933 --> 00:10:31,700
You're always gnawing on her.
220
00:10:31,766 --> 00:10:33,400
Can't she eat her dinner?
221
00:10:34,533 --> 00:10:36,566
We got better things to do.
222
00:10:36,633 --> 00:10:38,743
Well, so do we.
Come on, Kim, let's get busy.
223
00:10:38,800 --> 00:10:39,966
I beg your pardon?
224
00:10:40,533 --> 00:10:42,100
I didn't mean it like that.
225
00:10:42,166 --> 00:10:44,433
How did you mean it, Mr. Sensitivity?
226
00:10:44,500 --> 00:10:46,800
Who are you calling "Mr. Sensitivity"?
227
00:10:53,833 --> 00:10:57,233
I can't believe E.H. Wright
is letting this one go.
228
00:10:57,300 --> 00:10:58,600
Hey, baby.
229
00:10:58,666 --> 00:11:00,633
Dwayne, what are you doing here?
230
00:11:01,066 --> 00:11:03,033
Making a good investment, I hope.
231
00:11:04,900 --> 00:11:06,400
You bought the serigraph.
232
00:11:06,466 --> 00:11:08,900
What? I'm just kidding.
233
00:11:11,300 --> 00:11:12,666
I love you.
234
00:11:14,900 --> 00:11:17,266
You gonna stand there
with cheese on your face
235
00:11:17,333 --> 00:11:19,400
or you going to show me which one it is?
236
00:11:19,401 --> 00:11:21,232
This one!
237
00:11:21,233 --> 00:11:23,933
Take it out of the box
and get on out of here.
238
00:11:24,933 --> 00:11:26,966
Look at that. Oh, yeah.
239
00:11:27,733 --> 00:11:30,266
Oh, yeah, that's kind of fly.
240
00:11:30,333 --> 00:11:32,433
- Isn't it nice?
- Not bad.
241
00:11:32,500 --> 00:11:35,466
Dwayne, in a few years,
we're gonna be living large.
242
00:11:35,533 --> 00:11:37,900
Or we'll be living
in a large cardboard box.
243
00:11:37,901 --> 00:11:41,699
- You like that?
- Thank you for trusting me.
244
00:11:41,700 --> 00:11:43,766
I love you, and I trust you.
245
00:11:44,533 --> 00:11:47,366
- You're a good man.
- I'm a damn good man.
246
00:11:51,766 --> 00:11:53,433
I love that man.
247
00:11:53,500 --> 00:11:54,550
Thank you.
248
00:11:54,966 --> 00:11:57,500
Ms. Charmaine Brown.
I was hoping I'd see you again.
249
00:11:58,400 --> 00:11:59,833
You can keep on hoping,
250
00:11:59,900 --> 00:12:02,310
'cause as far as you're concerned,
I ain't here.
251
00:12:03,800 --> 00:12:07,133
Well, good, because I need to speak
with Whitley, alone.
252
00:12:07,333 --> 00:12:09,233
You sit right down. Take notes.
253
00:12:10,400 --> 00:12:11,933
Is this about my raise, John?
254
00:12:12,000 --> 00:12:13,833
Yes. You're not getting one.
255
00:12:14,300 --> 00:12:16,040
The merger fell through last night.
256
00:12:18,733 --> 00:12:19,866
John, um�
257
00:12:20,633 --> 00:12:23,866
I have worked very hard for this company
for a year and a half now.
258
00:12:23,933 --> 00:12:26,233
My work has been exemplary.
259
00:12:27,733 --> 00:12:29,633
How long will it be undervalued?
260
00:12:29,634 --> 00:12:30,765
You don't understand.
261
00:12:30,766 --> 00:12:34,100
The merger was an attempt
to bolster sagging revenues.
262
00:12:34,166 --> 00:12:37,633
Unfortunately, we cannot afford
future art acquisitions.
263
00:12:37,700 --> 00:12:42,366
And, well, it pains me personally
to have to tell you this, Whitley,
264
00:12:42,433 --> 00:12:43,733
and I'm sorry,
265
00:12:43,800 --> 00:12:46,866
but we simply have no other choice
other than to let you go.
266
00:12:58,133 --> 00:12:59,800
Oh, Ms. Whitley.
267
00:12:59,866 --> 00:13:02,166
Double shot of coffee, please, Mr. Gaines.
268
00:13:02,233 --> 00:13:04,733
- It's late in the day for that.
- Just pour.
269
00:13:04,800 --> 00:13:07,066
Hey, Whitley. Oh, nice painting.
270
00:13:07,133 --> 00:13:09,200
- Thank you.
- Why aren't you at work?
271
00:13:09,266 --> 00:13:11,800
They've given me more flexible hours.
272
00:13:11,801 --> 00:13:13,099
How was your dinner party?
273
00:13:13,100 --> 00:13:15,000
Oh, Ron was trying hard.
274
00:13:15,066 --> 00:13:17,366
Shazza was annoying, but that's a given.
275
00:13:17,433 --> 00:13:18,866
Better than expected.
276
00:13:18,933 --> 00:13:20,300
But something is missing.
277
00:13:20,366 --> 00:13:23,500
When I'm with Ron,
I find myself thinking about my cadaver.
278
00:13:25,100 --> 00:13:26,166
My, my.
279
00:13:26,966 --> 00:13:29,633
Well, don't give up on Ron.
280
00:13:29,700 --> 00:13:32,300
- These things take time.
- Excuse me?
281
00:13:32,366 --> 00:13:34,600
It's not right to toss someone away
282
00:13:34,666 --> 00:13:37,700
after all their hard work
and commitment and everything-
283
00:13:37,701 --> 00:13:38,699
What's the matter?
284
00:13:38,700 --> 00:13:39,750
Nothing.
285
00:13:40,433 --> 00:13:42,366
Whitley, I'm so sorry you lost your job.
286
00:13:42,433 --> 00:13:45,600
I was extremely upset,
but I can change the name of my paper
287
00:13:45,601 --> 00:13:48,932
to "The Rise and Fall of Whitley Gilbert:
African-American Tragedy."
288
00:13:48,933 --> 00:13:52,633
I highlighted the classifieds.
It's the least I can do for a Hillman bum�
289
00:13:52,700 --> 00:13:53,900
I-I mean, alum.
290
00:13:55,300 --> 00:13:57,300
You lost your job?
291
00:13:57,733 --> 00:13:59,200
So what, chicken butt?
292
00:13:59,733 --> 00:14:01,466
I'll get another one.
293
00:14:01,533 --> 00:14:03,700
It doesn't mean I'm less of a human being.
294
00:14:03,766 --> 00:14:05,366
I'm not a statistic, you know.
295
00:14:05,433 --> 00:14:08,400
And I didn't get fired. I got laid off.
296
00:14:10,233 --> 00:14:12,066
- Hey, baby.
- Oh!
297
00:14:12,133 --> 00:14:14,300
Hey, man, don't sneak up on a brother.
298
00:14:14,366 --> 00:14:16,733
- Who are you hiding from?
- Nobody.
299
00:14:17,166 --> 00:14:19,700
Uh-huh. I see Vernon.
300
00:14:19,766 --> 00:14:21,266
I see Whitley.
301
00:14:21,366 --> 00:14:23,633
Ooh. And I see Kimmie.
302
00:14:23,700 --> 00:14:26,633
- Get away from there.
- What's the matter with you, man?
303
00:14:27,166 --> 00:14:28,300
I kissed her.
304
00:14:28,800 --> 00:14:30,066
Dang, it was that bad?
305
00:14:30,133 --> 00:14:32,700
No. I'm talking about Freddie.
I kissed Freddie.
306
00:14:32,766 --> 00:14:34,326
You kissed her? Get out of here!
307
00:14:34,366 --> 00:14:36,966
Yeah, the first day back, in Height Hall.
308
00:14:37,033 --> 00:14:39,073
You got busy in the middle of Height Hall?
309
00:14:39,100 --> 00:14:41,266
Not in the middle of Height Hall.
310
00:14:41,267 --> 00:14:42,365
Behind a pillar.
311
00:14:42,366 --> 00:14:44,466
I can't believe you kissed Freddie.
312
00:14:44,533 --> 00:14:46,133
I can't even- Two women just-
313
00:14:46,200 --> 00:14:47,900
I'm caught in a love triangle.
314
00:14:48,800 --> 00:14:50,800
You in the Bermuda Triangle.
315
00:14:52,033 --> 00:14:53,633
So, did you tell Dwayne?
316
00:14:53,700 --> 00:14:56,300
No, and we're barely getting by as it is.
317
00:14:56,366 --> 00:15:00,333
Then I go and convince him
to spend our savings on this serigraph.
318
00:15:00,400 --> 00:15:01,800
He's gonna kill me.
319
00:15:02,666 --> 00:15:04,533
Oh, you better write your will now.
320
00:15:04,600 --> 00:15:06,366
- Kim! Hey, baby.
- Ron! Hey.
321
00:15:06,433 --> 00:15:08,733
- How about going to my place?
- Oh, yeah.
322
00:15:10,566 --> 00:15:13,133
Hey, Mr. Gaines,
can I get some water, please?
323
00:15:13,200 --> 00:15:15,133
Baby, you come to see me on your break?
324
00:15:15,134 --> 00:15:16,165
Sort of.
325
00:15:16,166 --> 00:15:19,066
Ah. I gotta tell you.
This thing here, it's very fly,
326
00:15:19,133 --> 00:15:21,133
but that $3,000 hurt a brother.
327
00:15:21,200 --> 00:15:23,700
- I know.
- Biggest check I ever wrote.
328
00:15:24,200 --> 00:15:25,766
- Really?
- Mm-hmm.
329
00:15:25,933 --> 00:15:28,066
But I trust you, so what the heck.
330
00:15:28,133 --> 00:15:29,966
Dwayne, I lost my job.
331
00:15:32,333 --> 00:15:35,033
You crazy. Don't do that.
You're gonna give me an ulcer.
332
00:15:35,766 --> 00:15:37,100
Seriously, Pookie.
333
00:15:38,466 --> 00:15:39,966
She's serious, Pookie.
334
00:15:42,733 --> 00:15:44,066
You are serious.
335
00:15:44,966 --> 00:15:47,166
Baby, I'm sorry. Are you okay?
336
00:15:47,233 --> 00:15:49,500
They got rid of my whole department,
337
00:15:49,566 --> 00:15:51,033
including me.
338
00:15:52,766 --> 00:15:54,300
Are you okay?
339
00:15:54,366 --> 00:15:55,700
I think so.
340
00:15:56,300 --> 00:15:58,700
- Are you sure, baby?
- Mm-hmm.
341
00:16:00,066 --> 00:16:02,200
Don't worry. We'll get through this.
342
00:16:02,266 --> 00:16:06,100
I'll take this picture back and get
the money until something comes along.
343
00:16:06,166 --> 00:16:07,933
It's not a sweater, Dwayne.
344
00:16:08,000 --> 00:16:12,000
I mean, once the money
exchanges hands, it's over. Finito.
345
00:16:12,800 --> 00:16:14,266
Damn! This is good.
346
00:16:14,333 --> 00:16:15,500
This is good.
347
00:16:16,266 --> 00:16:19,466
So now we have one income, no money,
348
00:16:19,533 --> 00:16:21,366
and a $3,000 print.
349
00:16:21,433 --> 00:16:22,933
More water, please!
350
00:16:23,000 --> 00:16:24,100
More coffee!
351
00:16:24,633 --> 00:16:26,833
Dwayne, I'm so sorry. It's all my fault.
352
00:16:26,900 --> 00:16:30,766
You married a complete
compulsive, jobless idiot.
353
00:16:30,767 --> 00:16:34,099
No, no, sweetie, sit over there,
it's all right. Everything is okay.
354
00:16:34,100 --> 00:16:37,033
I'll take on some extra
consulting work from Kineshewa.
355
00:16:37,034 --> 00:16:38,899
- I'll get us through this.
- Dwayne�
356
00:16:38,900 --> 00:16:40,333
No, baby. I got it covered.
357
00:16:40,400 --> 00:16:43,500
This is on me. I can handle this.
I'll get us through this.
358
00:16:43,833 --> 00:16:46,200
All right, I got to get back right now.
359
00:16:46,266 --> 00:16:47,933
We'll talk more over dinner.
360
00:16:48,000 --> 00:16:49,733
Can you make some tostadas?
361
00:16:50,966 --> 00:16:55,100
My office chair is barely cold
and you got me being your personal cook?
362
00:16:55,101 --> 00:16:56,565
What?
363
00:16:56,566 --> 00:16:59,900
I didn't go through five years of college
to be your housewife.
364
00:16:59,966 --> 00:17:01,766
I will get another job, brother.
365
00:17:01,833 --> 00:17:05,300
- I wasn't saying�
- I want support, not your dinner order.
366
00:17:07,300 --> 00:17:11,566
Okay, well, would you like
to go out for dinner tonight?
367
00:17:12,733 --> 00:17:13,783
Okay.
368
00:17:14,099 --> 00:17:16,633
Okay. Are you free this afternoon?
369
00:17:16,700 --> 00:17:18,333
What did you have in mind?
370
00:17:18,766 --> 00:17:20,966
I want you to pick up
my dry cleaning for me.
371
00:17:21,766 --> 00:17:24,266
What did you have in mind?
372
00:17:52,466 --> 00:17:53,566
This is fun.
373
00:17:54,566 --> 00:17:55,766
This is great.
374
00:17:56,833 --> 00:17:58,766
This isn't working, is it?
375
00:17:59,533 --> 00:18:01,566
Well, it's been better.
376
00:18:02,133 --> 00:18:04,633
Ever since the day you stayed over,
377
00:18:04,700 --> 00:18:07,766
something has been in the way
of us getting together, Ron.
378
00:18:08,633 --> 00:18:09,833
Like what?
379
00:18:09,900 --> 00:18:14,300
I don't know. I mean,
I feel like it's in this room with us.
380
00:18:14,301 --> 00:18:15,932
No, no!
381
00:18:15,933 --> 00:18:18,100
There's nothing in the room.
382
00:18:18,166 --> 00:18:21,266
- See, the room is empty.
- Come on, Ron, be honest.
383
00:18:21,333 --> 00:18:22,466
I know you feel it.
384
00:18:23,833 --> 00:18:25,866
Well, all right, I'm a little torn.
385
00:18:25,867 --> 00:18:26,932
About what?
386
00:18:26,933 --> 00:18:29,000
Kim, I like you, all right?
387
00:18:30,000 --> 00:18:32,066
I really, really like you.
388
00:18:32,133 --> 00:18:33,433
I like you, too.
389
00:18:34,366 --> 00:18:37,333
But� I also like Fre-
390
00:18:38,166 --> 00:18:39,466
Uh�
391
00:18:39,900 --> 00:18:41,400
I like�
392
00:18:41,466 --> 00:18:43,366
freedom is what I like.
393
00:18:43,466 --> 00:18:46,566
- I know. I feel the same way.
- Yeah?
394
00:18:46,633 --> 00:18:48,466
I'm not ready for a commitment, Ron.
395
00:18:48,533 --> 00:18:49,833
Yeah, I understand.
396
00:18:49,900 --> 00:18:51,766
I need to concentrate on my books.
397
00:18:51,833 --> 00:18:54,233
You know, and I need to concentrate on my�
398
00:18:54,300 --> 00:18:57,766
own concentration
is what I need to concentrate on.
399
00:18:59,300 --> 00:19:01,700
So where does that leave us?
400
00:19:03,300 --> 00:19:04,350
Friends?
401
00:19:05,733 --> 00:19:06,783
Friends.
402
00:19:08,500 --> 00:19:10,900
Uh, you want to go get some dinner?
403
00:19:11,800 --> 00:19:13,466
I'd like that, friend.
404
00:19:15,866 --> 00:19:16,916
Okay.
405
00:19:18,900 --> 00:19:24,866
Kim, are we still the kind
of friends that get� friendly?
406
00:19:24,966 --> 00:19:26,433
Ron!
407
00:19:27,066 --> 00:19:28,566
It's just a question.
408
00:19:28,633 --> 00:19:30,533
You ain't got to get all upset.
409
00:19:30,600 --> 00:19:32,333
A brother can ask a question.
410
00:19:34,366 --> 00:19:36,466
So, next time, we'll go Dutch.
411
00:19:37,333 --> 00:19:39,600
- You're one of a kind.
- That's true.
412
00:19:40,233 --> 00:19:41,433
I'll see you later?
413
00:19:42,733 --> 00:19:43,783
Yes, you will.
414
00:19:49,400 --> 00:19:51,533
I see you're having a good time tonight.
415
00:19:51,600 --> 00:19:54,866
Yeah. You and your roommate
have a lot to talk about.
416
00:19:54,933 --> 00:19:56,866
- What do you mean?
- We broke up.
417
00:19:56,933 --> 00:19:59,533
What? What are you saying?
What did you tell her?
418
00:19:59,600 --> 00:20:01,800
Freddie, we need to talk.
419
00:20:01,866 --> 00:20:04,233
Yes, Kimmie, we have to talk.
420
00:20:05,533 --> 00:20:07,100
Ron and I broke up.
421
00:20:07,566 --> 00:20:09,533
I'm sorry, Kim. I'm really sorry.
422
00:20:09,600 --> 00:20:11,366
You didn't even like Ron.
423
00:20:11,433 --> 00:20:14,000
- Besides, it's nobody's fault.
- It isn't?
424
00:20:14,066 --> 00:20:16,666
No. There's no chemistry between us.
425
00:20:17,200 --> 00:20:19,700
Who you tellin'?
426
00:20:19,766 --> 00:20:21,366
I mean, you said it, right?
427
00:20:22,266 --> 00:20:23,366
Look at it this way.
428
00:20:23,433 --> 00:20:26,443
You don't have to worry
about Ron coming over anymore, huh?
429
00:20:26,466 --> 00:20:27,700
Phew. Relief.
430
00:20:29,033 --> 00:20:32,433
You really shouldn't have taken me
to Chez Jus D'Amour.
431
00:20:33,200 --> 00:20:34,966
We're trying to watch our pennies.
432
00:20:35,033 --> 00:20:37,966
Yeah, but I just wanted
to make my baby feel good.
433
00:20:38,766 --> 00:20:41,633
You don't have to spend money on me
to make me feel good.
434
00:20:41,700 --> 00:20:43,700
You lie. You lie.
435
00:20:43,766 --> 00:20:45,766
Okay, a few dollars here and there.
436
00:20:45,767 --> 00:20:46,865
That's right.
437
00:20:46,866 --> 00:20:49,300
- But I got you, babe.
- I got you, babe.
438
00:20:54,200 --> 00:20:56,566
- Stay there, Whitley.
- Hey, what's wrong?
439
00:20:56,567 --> 00:20:58,132
- Stay there.
- What's going on?
440
00:20:58,133 --> 00:20:59,266
Just stay there.
441
00:21:00,166 --> 00:21:01,216
- Damn!
- Dwayne?
442
00:21:01,266 --> 00:21:02,466
We've been robbed!
443
00:21:02,533 --> 00:21:04,633
Oh, Lord! Call the police.
444
00:21:06,266 --> 00:21:07,533
They took the phone, baby.
445
00:21:07,600 --> 00:21:10,200
And the TV and the VCR.
446
00:21:14,000 --> 00:21:15,600
And the microwave.
447
00:21:16,400 --> 00:21:18,000
They stole the can opener.
448
00:21:18,066 --> 00:21:19,966
I forgot to lock up my computer.
449
00:21:20,800 --> 00:21:25,100
The ironing board,
our stereo, my good vase.
450
00:21:27,700 --> 00:21:29,533
What? Whitley?
451
00:21:29,600 --> 00:21:30,733
Whitley, what?
452
00:21:31,266 --> 00:21:32,316
My clothes!
453
00:21:33,866 --> 00:21:35,400
Everything's gone!
454
00:21:35,401 --> 00:21:37,665
They left me nothing
but these wire hangers.
455
00:21:37,666 --> 00:21:41,233
I hate wire hangers. No more wire hangers!
456
00:21:49,166 --> 00:21:51,233
Baby, where did you hang that painting?
457
00:21:59,566 --> 00:22:02,036
Well, somebody just made
a real good investment.
458
00:22:03,433 --> 00:22:05,266
Well, we still have each other.
459
00:22:06,766 --> 00:22:07,816
That's right.
460
00:22:08,600 --> 00:22:10,066
But I want my clothes.
461
00:22:10,116 --> 00:22:14,666
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
33872
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.