All language subtitles for A Different World s06e06 Dont Count Your Chickens.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,366 --> 00:00:03,033 Dwayne, have you noticed that 2 00:00:03,100 --> 00:00:08,300 I'm the only one doing all the cooking and ironing, cleaning, laundry? 3 00:00:15,500 --> 00:00:17,240 I'm sorry, baby. You say something? 4 00:00:17,300 --> 00:00:20,466 Dwayne, we both have careers. 5 00:00:20,533 --> 00:00:23,800 I don't think we need to fall back on these traditional roles. 6 00:00:24,400 --> 00:00:28,266 Why? When you have such a beautiful thing to fall back on? 7 00:00:29,633 --> 00:00:32,733 I just think that we should divide the chores up. 8 00:00:32,800 --> 00:00:35,200 That's good. 'Cause I would love to see you 9 00:00:35,266 --> 00:00:37,266 take out the garbage every now and then. 10 00:00:37,333 --> 00:00:40,100 I've never seen your hand up in the toilet bowl. 11 00:00:41,533 --> 00:00:43,600 Nobody's home. Go away. 12 00:00:43,666 --> 00:00:46,033 Good morning, Mr. Wayne and Mrs. Gilbert-Wayne. 13 00:00:46,034 --> 00:00:48,832 I'm so excited recording the life of a real career woman. 14 00:00:48,833 --> 00:00:51,483 This is a guaranteed "A." I have the title of my paper, 15 00:00:51,484 --> 00:00:54,599 "The rise of Whitley Gilbert, African-American success story." 16 00:00:54,600 --> 00:00:56,900 Well, Ms. Charmaine, prepare yourself. 17 00:00:56,966 --> 00:00:59,166 You're about to witness a woman of the '90s 18 00:00:59,233 --> 00:01:01,466 take on a male-dominated industry. 19 00:01:01,467 --> 00:01:02,465 Ooh. That's deep. 20 00:01:02,466 --> 00:01:05,033 You're also about to witness a woman of the '90s 21 00:01:05,099 --> 00:01:06,466 - take out the garbage. - Mm. 22 00:01:14,266 --> 00:01:18,333 ? I know my parents loved me ? 23 00:01:18,400 --> 00:01:21,566 {\an8}? Stand behind me Come what may ? 24 00:01:21,633 --> 00:01:23,766 {\an8}? Come what may ? 25 00:01:23,833 --> 00:01:26,166 {\an8}? I realize that I'm ready ? 26 00:01:26,233 --> 00:01:27,366 {\an8}? I'm ready ? 27 00:01:27,433 --> 00:01:30,133 {\an8}? 'Cause I finally heard them say ? 28 00:01:30,200 --> 00:01:31,766 {\an8}? I heard them say ? 29 00:01:31,833 --> 00:01:35,400 {\an8}- ? It's a different world ? ? It's a different world ? 30 00:01:35,466 --> 00:01:37,300 {\an8}? From where you come from ? 31 00:01:37,366 --> 00:01:39,500 {\an8}? A different world ? 32 00:01:39,566 --> 00:01:43,800 {\an8}? Now, here's our chance to make it ? 33 00:01:43,801 --> 00:01:45,232 {\an8}? Here's our chance ? 34 00:01:45,233 --> 00:01:47,866 {\an8}? If we focus on our goal ? 35 00:01:47,933 --> 00:01:49,600 {\an8}? Focus on our goal ? 36 00:01:49,666 --> 00:01:52,833 {\an8}? If you dish it We can take it ? 37 00:01:52,900 --> 00:01:54,066 {\an8}? We can take it ? 38 00:01:54,133 --> 00:01:57,333 {\an8}? Just remember that you've been told ? 39 00:01:57,400 --> 00:01:59,633 {\an8}? That it's a different world ? 40 00:01:59,700 --> 00:02:02,866 {\an8}? It's a different world ? 41 00:02:02,933 --> 00:02:04,666 {\an8}? It's a different world ? 42 00:02:04,733 --> 00:02:06,600 {\an8}? It's a different world ? 43 00:02:06,601 --> 00:02:08,198 {\an8}? From where you come from ? 44 00:02:08,199 --> 00:02:09,866 {\an8}? It's a different world ? 45 00:02:09,867 --> 00:02:11,232 {\an8}? It's a different world ? 46 00:02:11,233 --> 00:02:13,300 {\an8}? From where you come from ? 47 00:02:13,366 --> 00:02:15,100 {\an8}? It's a different world ? 48 00:02:15,166 --> 00:02:20,233 {\an8}? From where you come from, yeah ? 49 00:02:23,166 --> 00:02:27,800 {\an8}I found this signed serigraph by Bernard Hoyes in an obscure gallery- 50 00:02:27,866 --> 00:02:29,733 {\an8}Whitley, I just met Mr. Krum. 51 00:02:29,800 --> 00:02:31,533 {\an8}Do come in, John. 52 00:02:31,600 --> 00:02:33,833 {\an8}Well, hello. 53 00:02:33,900 --> 00:02:36,833 {\an8}Hi. I'm Charmaine Tyesha Brown. 54 00:02:37,533 --> 00:02:39,133 {\an8}I'm Big John Holtworth. 55 00:02:39,833 --> 00:02:42,366 - Are you the new head of finance? - Stop. 56 00:02:42,900 --> 00:02:44,580 I'm a freshman at Hillman College. 57 00:02:44,633 --> 00:02:46,900 A freshman. Freshman. 58 00:02:46,966 --> 00:02:49,000 I'm taking Intro to Sociology. 59 00:02:49,466 --> 00:02:50,906 We have to write a biography, 60 00:02:50,966 --> 00:02:54,166 so I'm recording Ms. Gilbert-Wayne's every move. 61 00:02:54,233 --> 00:02:57,966 Well, you've picked a very worthy subject. 62 00:02:58,033 --> 00:03:00,200 Do you have a point, John? 63 00:03:00,266 --> 00:03:02,866 Yes. Your pitch meeting with Mr. Krum is cancelled. 64 00:03:02,933 --> 00:03:06,066 Cancelled? I have this wonderful piece to show him. 65 00:03:06,133 --> 00:03:08,233 Great investments wait for no one. 66 00:03:08,300 --> 00:03:09,350 I will. 67 00:03:10,333 --> 00:03:13,166 We're not buying anything until the Tazcat merger. 68 00:03:13,233 --> 00:03:16,963 What am I supposed to do in the meantime, just hang out by the water cooler? 69 00:03:17,500 --> 00:03:18,733 If you get hot enough. 70 00:03:19,933 --> 00:03:22,333 Relax, the merger's going through any day now. 71 00:03:22,400 --> 00:03:25,666 I'm sure your subsequent pay raise will make it worth the wait. 72 00:03:25,733 --> 00:03:26,800 Pay raise? 73 00:03:26,866 --> 00:03:29,866 Ms. Charmaine Tyesha Brown, I do hope I see you again. 74 00:03:30,033 --> 00:03:31,433 Me, too. 75 00:03:34,400 --> 00:03:36,333 Well, well, well. Mm. 76 00:03:36,433 --> 00:03:38,666 Now you nip that in the bud, missy. 77 00:03:38,733 --> 00:03:43,166 Big brother John derives his manhood from sexual harassment. I know firsthand. 78 00:03:43,233 --> 00:03:44,913 He harassed you in the workplace? 79 00:03:44,933 --> 00:03:47,900 If he harassed me, I'd smack his tight booty loose. 80 00:03:51,700 --> 00:03:55,433 If they won't listen to my opinion, then that's on them. 81 00:03:56,166 --> 00:03:57,233 Nobody- 82 00:04:00,600 --> 00:04:04,066 Nobody says that I can't purchase that print myself, anyway. 83 00:04:04,133 --> 00:04:07,233 - Mm-hmm. How much is it, baby? - You snooze, you lose. 84 00:04:07,300 --> 00:04:09,866 That's what I always say. It's a great investment. 85 00:04:09,933 --> 00:04:11,800 That's right. How much is it, baby? 86 00:04:11,866 --> 00:04:14,066 It'll double its value in five years. 87 00:04:14,666 --> 00:04:16,466 Whitley, how much is it? 88 00:04:17,800 --> 00:04:19,633 $3,000. 89 00:04:19,700 --> 00:04:21,399 $3,000 for a picture? 90 00:04:21,466 --> 00:04:24,333 Are you crazy, woman? We got a television that cost $300. 91 00:04:24,400 --> 00:04:26,870 We get a different picture every time we put it on. 92 00:04:28,033 --> 00:04:31,100 This is a limited edition. It's a bargain. 93 00:04:31,166 --> 00:04:34,166 No. Three pair of socks for $2.99, that's a bargain. 94 00:04:35,566 --> 00:04:37,866 Dwayne, would you please step up? 95 00:04:37,933 --> 00:04:40,833 I buy art for a living. Trust me. 96 00:04:40,900 --> 00:04:44,933 It's not about trust, baby. It's about learning to live within our means. 97 00:04:45,000 --> 00:04:47,666 That doesn't mean live like paupers. 98 00:04:47,733 --> 00:04:51,100 I'll put more in the account every month. I make enough. 99 00:04:51,166 --> 00:04:52,433 You make enough? 100 00:04:53,566 --> 00:04:56,800 I just meant I'm getting a hefty pay raise soon. 101 00:04:56,866 --> 00:05:00,433 Congratulations, Leona. Then why don't you buy the thing yourself? 102 00:05:00,500 --> 00:05:02,466 I can't afford it by myself, Dwayne. 103 00:05:02,533 --> 00:05:03,600 My point. 104 00:05:03,666 --> 00:05:07,133 Excuse me, buster. We're having a little conversation here. 105 00:05:07,733 --> 00:05:08,783 Carry on. 106 00:05:10,466 --> 00:05:12,233 We finished this conversation. 107 00:05:12,500 --> 00:05:16,566 Oh. We can't afford the print, but we can afford to feed Jughead. 108 00:05:16,633 --> 00:05:17,683 Hey, listen. 109 00:05:18,433 --> 00:05:21,166 At least Jughead just doesn't hang on the wall 110 00:05:21,233 --> 00:05:22,800 and do nothing, okay? 111 00:05:28,133 --> 00:05:29,183 Really? 112 00:05:32,300 --> 00:05:33,366 Oh, dang! 113 00:05:34,400 --> 00:05:37,600 Hey. Way to control your woman there, brother. 114 00:05:37,666 --> 00:05:38,733 Shut up! 115 00:05:39,300 --> 00:05:42,300 Ain't no way we spending $3,000 for no stupid picture. 116 00:05:42,366 --> 00:05:43,416 I'm telling you. 117 00:05:43,433 --> 00:05:46,966 Oh, it just sounds like a lot to you because you're a cheap, 118 00:05:47,033 --> 00:05:49,833 wallet-clutching, coupon-cutting tightwad. 119 00:05:50,566 --> 00:05:54,266 You're gonna sit in my house and call me cheap and eat my food? 120 00:05:54,333 --> 00:05:55,600 I'm smart with money, 121 00:05:55,666 --> 00:05:58,700 and Whitley has no right to throw that paycheck in my face. 122 00:05:58,766 --> 00:06:01,333 Oh, relax. Money? Kim makes more than me. 123 00:06:01,400 --> 00:06:03,033 Do you see me complaining? 124 00:06:03,733 --> 00:06:05,466 You don't make anything, Ron! 125 00:06:08,200 --> 00:06:10,133 Regardless. You can afford it. 126 00:06:10,200 --> 00:06:13,133 It's not just your little professor paycheck anymore. 127 00:06:13,200 --> 00:06:14,700 You got her big one, too. 128 00:06:15,466 --> 00:06:19,200 Unless it ain't about that. Maybe you just want to make all the decisions. 129 00:06:19,266 --> 00:06:21,633 Please. I'm a much bigger man than that. 130 00:06:21,700 --> 00:06:22,750 Are you? 131 00:06:23,466 --> 00:06:26,366 Well, I got to get going to my double-date dinner. 132 00:06:27,166 --> 00:06:29,633 Kim wants to pass the peace pipe. 133 00:06:29,700 --> 00:06:34,033 She thinks Shazza, myself, and Freddie should sit down and act like human beings. 134 00:06:34,100 --> 00:06:37,466 I don't like the way he's always pushing up on Freddie. 135 00:06:37,533 --> 00:06:39,533 Like the way you always pushing up on Kim. 136 00:06:39,600 --> 00:06:41,433 No. See, that's different. 137 00:06:41,500 --> 00:06:43,033 'Cause you ain't getting any. 138 00:06:43,100 --> 00:06:45,100 - What are you doing? - Get off! 139 00:06:45,566 --> 00:06:46,766 Go away. 140 00:06:50,233 --> 00:06:51,400 I have arrived. 141 00:06:51,466 --> 00:06:53,033 Hey! 142 00:06:53,100 --> 00:06:54,300 - Hi, baby. - Hey, there. 143 00:06:54,366 --> 00:06:55,416 Thank you. 144 00:06:55,966 --> 00:06:57,400 Oh, you smell great. 145 00:06:57,466 --> 00:06:59,166 - What is that? - Formaldehyde. 146 00:06:59,866 --> 00:07:01,433 Smooth, brother. 147 00:07:01,500 --> 00:07:04,000 Some people mistake it for musk oil. I did. 148 00:07:04,433 --> 00:07:05,533 This is for you. 149 00:07:06,500 --> 00:07:07,550 Thank you. 150 00:07:07,633 --> 00:07:09,600 - Uh, Kim. - Mm? 151 00:07:09,666 --> 00:07:11,900 You need some help to steam up the kitchen? 152 00:07:11,966 --> 00:07:13,933 No, everything's ready. Let's go. 153 00:07:17,433 --> 00:07:19,333 - Thank you. - Yes. 154 00:07:21,933 --> 00:07:23,033 Shazza? 155 00:07:23,100 --> 00:07:24,150 What's up, babe? 156 00:07:26,633 --> 00:07:28,200 My chair. 157 00:07:28,433 --> 00:07:29,866 Yeah, that's your chair. 158 00:07:30,900 --> 00:07:33,166 You know we don't believe in that stuff. 159 00:07:33,233 --> 00:07:35,933 - Believe in what, common courtesy? - Thank you. 160 00:07:36,000 --> 00:07:38,266 Sexism, my brother. Winnie's my equal. 161 00:07:38,333 --> 00:07:41,500 There's no need to place her in a position of helplessness. 162 00:07:41,566 --> 00:07:43,566 Kim is anything but helpless. 163 00:07:43,633 --> 00:07:46,533 I do it because I care about her. 164 00:07:47,100 --> 00:07:48,866 Winnie knows I care about her. 165 00:07:52,100 --> 00:07:53,866 I just show her the right way. 166 00:07:54,700 --> 00:07:56,700 Lasagna! My favorite. 167 00:07:57,466 --> 00:07:58,566 It's vegetarian. 168 00:07:58,633 --> 00:08:02,700 Well, guess we know who made what. 169 00:08:04,366 --> 00:08:08,200 But, Kim, you threw down on these Cajun vegetables. 170 00:08:08,266 --> 00:08:10,500 The way you just mixed up the right spices, 171 00:08:10,566 --> 00:08:11,900 and it's poppin'. 172 00:08:11,966 --> 00:08:14,166 You know, flavorful, I like that. 173 00:08:14,233 --> 00:08:16,600 Ron, I, um, made the lasagna. 174 00:08:16,666 --> 00:08:18,333 Freddie made the vegetables. 175 00:08:19,266 --> 00:08:20,316 Oh. 176 00:08:20,500 --> 00:08:22,733 But thank you. He's so appreciative. 177 00:08:22,800 --> 00:08:24,000 I see that, Freddie. 178 00:08:26,633 --> 00:08:29,000 Shazza, you haven't said anything, honey. 179 00:08:32,533 --> 00:08:34,566 He's so appreciative. 180 00:08:35,200 --> 00:08:36,966 He is where it counts. 181 00:08:37,033 --> 00:08:40,700 Oh, yes, slobbering and grunting is so manly. 182 00:08:41,700 --> 00:08:43,299 How was lab today? 183 00:08:43,300 --> 00:08:46,599 Actually, Spencer and I played a trick on Steve. 184 00:08:46,600 --> 00:08:48,266 This is so cool. I mean, 185 00:08:48,333 --> 00:08:50,863 the way he takes an interest in your academic life. 186 00:08:50,864 --> 00:08:53,465 You don't think I take an interest in your academic life? 187 00:08:53,466 --> 00:08:55,266 I'm interested in everything you do. 188 00:08:55,300 --> 00:08:59,166 Yeah, by accusing her of selling out to the system 24/7. 189 00:08:59,233 --> 00:09:02,633 Excuse me, he is trying to keep me real, grounded, and Black. 190 00:09:02,634 --> 00:09:03,599 Thank you. 191 00:09:03,600 --> 00:09:05,800 This coming from old blue eyes? 192 00:09:05,866 --> 00:09:08,433 Don't even go there. That is so unnecessary, Ron. 193 00:09:08,500 --> 00:09:09,733 I have to go there. 194 00:09:13,033 --> 00:09:14,300 I'll get it. 195 00:09:14,366 --> 00:09:15,466 I've got it. 196 00:09:17,666 --> 00:09:20,500 Oh, calm down, Charmaine. 197 00:09:20,501 --> 00:09:22,732 Honey, I think I could use some wine, please. 198 00:09:22,733 --> 00:09:24,300 - Sure, baby. - Thank you. 199 00:09:27,200 --> 00:09:29,466 Can you stop giving me those looks? 200 00:09:29,533 --> 00:09:32,400 Well, stop slobbering all on Dread Flintstone. 201 00:09:33,617 --> 00:09:35,699 Are you jealous? 202 00:09:35,700 --> 00:09:37,133 You are fine. 203 00:09:39,133 --> 00:09:40,500 I don't believe this. 204 00:09:40,566 --> 00:09:41,616 Believe what? 205 00:09:41,633 --> 00:09:45,100 Charmaine caught Gina stealing cookies from her care package. 206 00:09:45,200 --> 00:09:47,633 Naughty old Charmaine. 207 00:09:47,634 --> 00:09:54,032 Honey, do you remember that trip we took last month in the mountains? 208 00:09:54,033 --> 00:09:56,233 Baby, my mortal soul could not contain 209 00:09:56,300 --> 00:09:59,833 the passion that erupted on those first two beautiful nights. 210 00:10:01,833 --> 00:10:04,900 Kim, what do you say� 211 00:10:08,800 --> 00:10:11,366 you and I go to Richmond Falls this weekend? 212 00:10:11,433 --> 00:10:13,666 It's so lovely this time of the year. 213 00:10:14,900 --> 00:10:16,640 Sure, if you don't mind a headless, 214 00:10:16,700 --> 00:10:18,866 half-dissected cadaver lying between us. 215 00:10:18,933 --> 00:10:20,366 Is that male or female? 216 00:10:21,766 --> 00:10:23,933 Ron, your food's getting cold. 217 00:10:25,733 --> 00:10:26,783 Oh. 218 00:10:27,066 --> 00:10:28,533 Honey, I'm getting cold. 219 00:10:29,933 --> 00:10:31,700 You're always gnawing on her. 220 00:10:31,766 --> 00:10:33,400 Can't she eat her dinner? 221 00:10:34,533 --> 00:10:36,566 We got better things to do. 222 00:10:36,633 --> 00:10:38,743 Well, so do we. Come on, Kim, let's get busy. 223 00:10:38,800 --> 00:10:39,966 I beg your pardon? 224 00:10:40,533 --> 00:10:42,100 I didn't mean it like that. 225 00:10:42,166 --> 00:10:44,433 How did you mean it, Mr. Sensitivity? 226 00:10:44,500 --> 00:10:46,800 Who are you calling "Mr. Sensitivity"? 227 00:10:53,833 --> 00:10:57,233 I can't believe E.H. Wright is letting this one go. 228 00:10:57,300 --> 00:10:58,600 Hey, baby. 229 00:10:58,666 --> 00:11:00,633 Dwayne, what are you doing here? 230 00:11:01,066 --> 00:11:03,033 Making a good investment, I hope. 231 00:11:04,900 --> 00:11:06,400 You bought the serigraph. 232 00:11:06,466 --> 00:11:08,900 What? I'm just kidding. 233 00:11:11,300 --> 00:11:12,666 I love you. 234 00:11:14,900 --> 00:11:17,266 You gonna stand there with cheese on your face 235 00:11:17,333 --> 00:11:19,400 or you going to show me which one it is? 236 00:11:19,401 --> 00:11:21,232 This one! 237 00:11:21,233 --> 00:11:23,933 Take it out of the box and get on out of here. 238 00:11:24,933 --> 00:11:26,966 Look at that. Oh, yeah. 239 00:11:27,733 --> 00:11:30,266 Oh, yeah, that's kind of fly. 240 00:11:30,333 --> 00:11:32,433 - Isn't it nice? - Not bad. 241 00:11:32,500 --> 00:11:35,466 Dwayne, in a few years, we're gonna be living large. 242 00:11:35,533 --> 00:11:37,900 Or we'll be living in a large cardboard box. 243 00:11:37,901 --> 00:11:41,699 - You like that? - Thank you for trusting me. 244 00:11:41,700 --> 00:11:43,766 I love you, and I trust you. 245 00:11:44,533 --> 00:11:47,366 - You're a good man. - I'm a damn good man. 246 00:11:51,766 --> 00:11:53,433 I love that man. 247 00:11:53,500 --> 00:11:54,550 Thank you. 248 00:11:54,966 --> 00:11:57,500 Ms. Charmaine Brown. I was hoping I'd see you again. 249 00:11:58,400 --> 00:11:59,833 You can keep on hoping, 250 00:11:59,900 --> 00:12:02,310 'cause as far as you're concerned, I ain't here. 251 00:12:03,800 --> 00:12:07,133 Well, good, because I need to speak with Whitley, alone. 252 00:12:07,333 --> 00:12:09,233 You sit right down. Take notes. 253 00:12:10,400 --> 00:12:11,933 Is this about my raise, John? 254 00:12:12,000 --> 00:12:13,833 Yes. You're not getting one. 255 00:12:14,300 --> 00:12:16,040 The merger fell through last night. 256 00:12:18,733 --> 00:12:19,866 John, um� 257 00:12:20,633 --> 00:12:23,866 I have worked very hard for this company for a year and a half now. 258 00:12:23,933 --> 00:12:26,233 My work has been exemplary. 259 00:12:27,733 --> 00:12:29,633 How long will it be undervalued? 260 00:12:29,634 --> 00:12:30,765 You don't understand. 261 00:12:30,766 --> 00:12:34,100 The merger was an attempt to bolster sagging revenues. 262 00:12:34,166 --> 00:12:37,633 Unfortunately, we cannot afford future art acquisitions. 263 00:12:37,700 --> 00:12:42,366 And, well, it pains me personally to have to tell you this, Whitley, 264 00:12:42,433 --> 00:12:43,733 and I'm sorry, 265 00:12:43,800 --> 00:12:46,866 but we simply have no other choice other than to let you go. 266 00:12:58,133 --> 00:12:59,800 Oh, Ms. Whitley. 267 00:12:59,866 --> 00:13:02,166 Double shot of coffee, please, Mr. Gaines. 268 00:13:02,233 --> 00:13:04,733 - It's late in the day for that. - Just pour. 269 00:13:04,800 --> 00:13:07,066 Hey, Whitley. Oh, nice painting. 270 00:13:07,133 --> 00:13:09,200 - Thank you. - Why aren't you at work? 271 00:13:09,266 --> 00:13:11,800 They've given me more flexible hours. 272 00:13:11,801 --> 00:13:13,099 How was your dinner party? 273 00:13:13,100 --> 00:13:15,000 Oh, Ron was trying hard. 274 00:13:15,066 --> 00:13:17,366 Shazza was annoying, but that's a given. 275 00:13:17,433 --> 00:13:18,866 Better than expected. 276 00:13:18,933 --> 00:13:20,300 But something is missing. 277 00:13:20,366 --> 00:13:23,500 When I'm with Ron, I find myself thinking about my cadaver. 278 00:13:25,100 --> 00:13:26,166 My, my. 279 00:13:26,966 --> 00:13:29,633 Well, don't give up on Ron. 280 00:13:29,700 --> 00:13:32,300 - These things take time. - Excuse me? 281 00:13:32,366 --> 00:13:34,600 It's not right to toss someone away 282 00:13:34,666 --> 00:13:37,700 after all their hard work and commitment and everything- 283 00:13:37,701 --> 00:13:38,699 What's the matter? 284 00:13:38,700 --> 00:13:39,750 Nothing. 285 00:13:40,433 --> 00:13:42,366 Whitley, I'm so sorry you lost your job. 286 00:13:42,433 --> 00:13:45,600 I was extremely upset, but I can change the name of my paper 287 00:13:45,601 --> 00:13:48,932 to "The Rise and Fall of Whitley Gilbert: African-American Tragedy." 288 00:13:48,933 --> 00:13:52,633 I highlighted the classifieds. It's the least I can do for a Hillman bum� 289 00:13:52,700 --> 00:13:53,900 I-I mean, alum. 290 00:13:55,300 --> 00:13:57,300 You lost your job? 291 00:13:57,733 --> 00:13:59,200 So what, chicken butt? 292 00:13:59,733 --> 00:14:01,466 I'll get another one. 293 00:14:01,533 --> 00:14:03,700 It doesn't mean I'm less of a human being. 294 00:14:03,766 --> 00:14:05,366 I'm not a statistic, you know. 295 00:14:05,433 --> 00:14:08,400 And I didn't get fired. I got laid off. 296 00:14:10,233 --> 00:14:12,066 - Hey, baby. - Oh! 297 00:14:12,133 --> 00:14:14,300 Hey, man, don't sneak up on a brother. 298 00:14:14,366 --> 00:14:16,733 - Who are you hiding from? - Nobody. 299 00:14:17,166 --> 00:14:19,700 Uh-huh. I see Vernon. 300 00:14:19,766 --> 00:14:21,266 I see Whitley. 301 00:14:21,366 --> 00:14:23,633 Ooh. And I see Kimmie. 302 00:14:23,700 --> 00:14:26,633 - Get away from there. - What's the matter with you, man? 303 00:14:27,166 --> 00:14:28,300 I kissed her. 304 00:14:28,800 --> 00:14:30,066 Dang, it was that bad? 305 00:14:30,133 --> 00:14:32,700 No. I'm talking about Freddie. I kissed Freddie. 306 00:14:32,766 --> 00:14:34,326 You kissed her? Get out of here! 307 00:14:34,366 --> 00:14:36,966 Yeah, the first day back, in Height Hall. 308 00:14:37,033 --> 00:14:39,073 You got busy in the middle of Height Hall? 309 00:14:39,100 --> 00:14:41,266 Not in the middle of Height Hall. 310 00:14:41,267 --> 00:14:42,365 Behind a pillar. 311 00:14:42,366 --> 00:14:44,466 I can't believe you kissed Freddie. 312 00:14:44,533 --> 00:14:46,133 I can't even- Two women just- 313 00:14:46,200 --> 00:14:47,900 I'm caught in a love triangle. 314 00:14:48,800 --> 00:14:50,800 You in the Bermuda Triangle. 315 00:14:52,033 --> 00:14:53,633 So, did you tell Dwayne? 316 00:14:53,700 --> 00:14:56,300 No, and we're barely getting by as it is. 317 00:14:56,366 --> 00:15:00,333 Then I go and convince him to spend our savings on this serigraph. 318 00:15:00,400 --> 00:15:01,800 He's gonna kill me. 319 00:15:02,666 --> 00:15:04,533 Oh, you better write your will now. 320 00:15:04,600 --> 00:15:06,366 - Kim! Hey, baby. - Ron! Hey. 321 00:15:06,433 --> 00:15:08,733 - How about going to my place? - Oh, yeah. 322 00:15:10,566 --> 00:15:13,133 Hey, Mr. Gaines, can I get some water, please? 323 00:15:13,200 --> 00:15:15,133 Baby, you come to see me on your break? 324 00:15:15,134 --> 00:15:16,165 Sort of. 325 00:15:16,166 --> 00:15:19,066 Ah. I gotta tell you. This thing here, it's very fly, 326 00:15:19,133 --> 00:15:21,133 but that $3,000 hurt a brother. 327 00:15:21,200 --> 00:15:23,700 - I know. - Biggest check I ever wrote. 328 00:15:24,200 --> 00:15:25,766 - Really? - Mm-hmm. 329 00:15:25,933 --> 00:15:28,066 But I trust you, so what the heck. 330 00:15:28,133 --> 00:15:29,966 Dwayne, I lost my job. 331 00:15:32,333 --> 00:15:35,033 You crazy. Don't do that. You're gonna give me an ulcer. 332 00:15:35,766 --> 00:15:37,100 Seriously, Pookie. 333 00:15:38,466 --> 00:15:39,966 She's serious, Pookie. 334 00:15:42,733 --> 00:15:44,066 You are serious. 335 00:15:44,966 --> 00:15:47,166 Baby, I'm sorry. Are you okay? 336 00:15:47,233 --> 00:15:49,500 They got rid of my whole department, 337 00:15:49,566 --> 00:15:51,033 including me. 338 00:15:52,766 --> 00:15:54,300 Are you okay? 339 00:15:54,366 --> 00:15:55,700 I think so. 340 00:15:56,300 --> 00:15:58,700 - Are you sure, baby? - Mm-hmm. 341 00:16:00,066 --> 00:16:02,200 Don't worry. We'll get through this. 342 00:16:02,266 --> 00:16:06,100 I'll take this picture back and get the money until something comes along. 343 00:16:06,166 --> 00:16:07,933 It's not a sweater, Dwayne. 344 00:16:08,000 --> 00:16:12,000 I mean, once the money exchanges hands, it's over. Finito. 345 00:16:12,800 --> 00:16:14,266 Damn! This is good. 346 00:16:14,333 --> 00:16:15,500 This is good. 347 00:16:16,266 --> 00:16:19,466 So now we have one income, no money, 348 00:16:19,533 --> 00:16:21,366 and a $3,000 print. 349 00:16:21,433 --> 00:16:22,933 More water, please! 350 00:16:23,000 --> 00:16:24,100 More coffee! 351 00:16:24,633 --> 00:16:26,833 Dwayne, I'm so sorry. It's all my fault. 352 00:16:26,900 --> 00:16:30,766 You married a complete compulsive, jobless idiot. 353 00:16:30,767 --> 00:16:34,099 No, no, sweetie, sit over there, it's all right. Everything is okay. 354 00:16:34,100 --> 00:16:37,033 I'll take on some extra consulting work from Kineshewa. 355 00:16:37,034 --> 00:16:38,899 - I'll get us through this. - Dwayne� 356 00:16:38,900 --> 00:16:40,333 No, baby. I got it covered. 357 00:16:40,400 --> 00:16:43,500 This is on me. I can handle this. I'll get us through this. 358 00:16:43,833 --> 00:16:46,200 All right, I got to get back right now. 359 00:16:46,266 --> 00:16:47,933 We'll talk more over dinner. 360 00:16:48,000 --> 00:16:49,733 Can you make some tostadas? 361 00:16:50,966 --> 00:16:55,100 My office chair is barely cold and you got me being your personal cook? 362 00:16:55,101 --> 00:16:56,565 What? 363 00:16:56,566 --> 00:16:59,900 I didn't go through five years of college to be your housewife. 364 00:16:59,966 --> 00:17:01,766 I will get another job, brother. 365 00:17:01,833 --> 00:17:05,300 - I wasn't saying� - I want support, not your dinner order. 366 00:17:07,300 --> 00:17:11,566 Okay, well, would you like to go out for dinner tonight? 367 00:17:12,733 --> 00:17:13,783 Okay. 368 00:17:14,099 --> 00:17:16,633 Okay. Are you free this afternoon? 369 00:17:16,700 --> 00:17:18,333 What did you have in mind? 370 00:17:18,766 --> 00:17:20,966 I want you to pick up my dry cleaning for me. 371 00:17:21,766 --> 00:17:24,266 What did you have in mind? 372 00:17:52,466 --> 00:17:53,566 This is fun. 373 00:17:54,566 --> 00:17:55,766 This is great. 374 00:17:56,833 --> 00:17:58,766 This isn't working, is it? 375 00:17:59,533 --> 00:18:01,566 Well, it's been better. 376 00:18:02,133 --> 00:18:04,633 Ever since the day you stayed over, 377 00:18:04,700 --> 00:18:07,766 something has been in the way of us getting together, Ron. 378 00:18:08,633 --> 00:18:09,833 Like what? 379 00:18:09,900 --> 00:18:14,300 I don't know. I mean, I feel like it's in this room with us. 380 00:18:14,301 --> 00:18:15,932 No, no! 381 00:18:15,933 --> 00:18:18,100 There's nothing in the room. 382 00:18:18,166 --> 00:18:21,266 - See, the room is empty. - Come on, Ron, be honest. 383 00:18:21,333 --> 00:18:22,466 I know you feel it. 384 00:18:23,833 --> 00:18:25,866 Well, all right, I'm a little torn. 385 00:18:25,867 --> 00:18:26,932 About what? 386 00:18:26,933 --> 00:18:29,000 Kim, I like you, all right? 387 00:18:30,000 --> 00:18:32,066 I really, really like you. 388 00:18:32,133 --> 00:18:33,433 I like you, too. 389 00:18:34,366 --> 00:18:37,333 But� I also like Fre- 390 00:18:38,166 --> 00:18:39,466 Uh� 391 00:18:39,900 --> 00:18:41,400 I like� 392 00:18:41,466 --> 00:18:43,366 freedom is what I like. 393 00:18:43,466 --> 00:18:46,566 - I know. I feel the same way. - Yeah? 394 00:18:46,633 --> 00:18:48,466 I'm not ready for a commitment, Ron. 395 00:18:48,533 --> 00:18:49,833 Yeah, I understand. 396 00:18:49,900 --> 00:18:51,766 I need to concentrate on my books. 397 00:18:51,833 --> 00:18:54,233 You know, and I need to concentrate on my� 398 00:18:54,300 --> 00:18:57,766 own concentration is what I need to concentrate on. 399 00:18:59,300 --> 00:19:01,700 So where does that leave us? 400 00:19:03,300 --> 00:19:04,350 Friends? 401 00:19:05,733 --> 00:19:06,783 Friends. 402 00:19:08,500 --> 00:19:10,900 Uh, you want to go get some dinner? 403 00:19:11,800 --> 00:19:13,466 I'd like that, friend. 404 00:19:15,866 --> 00:19:16,916 Okay. 405 00:19:18,900 --> 00:19:24,866 Kim, are we still the kind of friends that get� friendly? 406 00:19:24,966 --> 00:19:26,433 Ron! 407 00:19:27,066 --> 00:19:28,566 It's just a question. 408 00:19:28,633 --> 00:19:30,533 You ain't got to get all upset. 409 00:19:30,600 --> 00:19:32,333 A brother can ask a question. 410 00:19:34,366 --> 00:19:36,466 So, next time, we'll go Dutch. 411 00:19:37,333 --> 00:19:39,600 - You're one of a kind. - That's true. 412 00:19:40,233 --> 00:19:41,433 I'll see you later? 413 00:19:42,733 --> 00:19:43,783 Yes, you will. 414 00:19:49,400 --> 00:19:51,533 I see you're having a good time tonight. 415 00:19:51,600 --> 00:19:54,866 Yeah. You and your roommate have a lot to talk about. 416 00:19:54,933 --> 00:19:56,866 - What do you mean? - We broke up. 417 00:19:56,933 --> 00:19:59,533 What? What are you saying? What did you tell her? 418 00:19:59,600 --> 00:20:01,800 Freddie, we need to talk. 419 00:20:01,866 --> 00:20:04,233 Yes, Kimmie, we have to talk. 420 00:20:05,533 --> 00:20:07,100 Ron and I broke up. 421 00:20:07,566 --> 00:20:09,533 I'm sorry, Kim. I'm really sorry. 422 00:20:09,600 --> 00:20:11,366 You didn't even like Ron. 423 00:20:11,433 --> 00:20:14,000 - Besides, it's nobody's fault. - It isn't? 424 00:20:14,066 --> 00:20:16,666 No. There's no chemistry between us. 425 00:20:17,200 --> 00:20:19,700 Who you tellin'? 426 00:20:19,766 --> 00:20:21,366 I mean, you said it, right? 427 00:20:22,266 --> 00:20:23,366 Look at it this way. 428 00:20:23,433 --> 00:20:26,443 You don't have to worry about Ron coming over anymore, huh? 429 00:20:26,466 --> 00:20:27,700 Phew. Relief. 430 00:20:29,033 --> 00:20:32,433 You really shouldn't have taken me to Chez Jus D'Amour. 431 00:20:33,200 --> 00:20:34,966 We're trying to watch our pennies. 432 00:20:35,033 --> 00:20:37,966 Yeah, but I just wanted to make my baby feel good. 433 00:20:38,766 --> 00:20:41,633 You don't have to spend money on me to make me feel good. 434 00:20:41,700 --> 00:20:43,700 You lie. You lie. 435 00:20:43,766 --> 00:20:45,766 Okay, a few dollars here and there. 436 00:20:45,767 --> 00:20:46,865 That's right. 437 00:20:46,866 --> 00:20:49,300 - But I got you, babe. - I got you, babe. 438 00:20:54,200 --> 00:20:56,566 - Stay there, Whitley. - Hey, what's wrong? 439 00:20:56,567 --> 00:20:58,132 - Stay there. - What's going on? 440 00:20:58,133 --> 00:20:59,266 Just stay there. 441 00:21:00,166 --> 00:21:01,216 - Damn! - Dwayne? 442 00:21:01,266 --> 00:21:02,466 We've been robbed! 443 00:21:02,533 --> 00:21:04,633 Oh, Lord! Call the police. 444 00:21:06,266 --> 00:21:07,533 They took the phone, baby. 445 00:21:07,600 --> 00:21:10,200 And the TV and the VCR. 446 00:21:14,000 --> 00:21:15,600 And the microwave. 447 00:21:16,400 --> 00:21:18,000 They stole the can opener. 448 00:21:18,066 --> 00:21:19,966 I forgot to lock up my computer. 449 00:21:20,800 --> 00:21:25,100 The ironing board, our stereo, my good vase. 450 00:21:27,700 --> 00:21:29,533 What? Whitley? 451 00:21:29,600 --> 00:21:30,733 Whitley, what? 452 00:21:31,266 --> 00:21:32,316 My clothes! 453 00:21:33,866 --> 00:21:35,400 Everything's gone! 454 00:21:35,401 --> 00:21:37,665 They left me nothing but these wire hangers. 455 00:21:37,666 --> 00:21:41,233 I hate wire hangers. No more wire hangers! 456 00:21:49,166 --> 00:21:51,233 Baby, where did you hang that painting? 457 00:21:59,566 --> 00:22:02,036 Well, somebody just made a real good investment. 458 00:22:03,433 --> 00:22:05,266 Well, we still have each other. 459 00:22:06,766 --> 00:22:07,816 That's right. 460 00:22:08,600 --> 00:22:10,066 But I want my clothes. 461 00:22:10,116 --> 00:22:14,666 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 33872

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.