All language subtitles for A Different World s06e04 Somebody Say Ho.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,166 --> 00:00:08,666 Ooh! Lord! Look at my wife. 2 00:00:08,733 --> 00:00:11,166 ? She can bring home the bacon ? 3 00:00:11,233 --> 00:00:13,233 ? Fry it up in a pan ? 4 00:00:13,300 --> 00:00:17,866 ? And never, never let me forget I'm the man ? 5 00:00:18,333 --> 00:00:19,800 Go ahead, baby, orange juice. 6 00:00:19,866 --> 00:00:21,900 Treat me like a king. 7 00:00:21,966 --> 00:00:26,200 Baby, if I live to be 1,000, I will never see a happier day. 8 00:00:27,033 --> 00:00:28,033 Mm. 9 00:00:28,300 --> 00:00:29,600 Hot coffee. 10 00:00:29,666 --> 00:00:31,800 Woman, you make it so easy to be me. 11 00:00:33,466 --> 00:00:36,166 Mm-hm. Mm. Mm. 12 00:00:46,400 --> 00:00:50,366 ? I know my parents love me ? 13 00:00:50,433 --> 00:00:55,100 {\an8}? Stand behind me Come what may ? 14 00:00:55,733 --> 00:00:58,033 {\an8}? I realize that I'm ready ? 15 00:00:58,100 --> 00:00:59,266 {\an8}? I'm ready ? 16 00:00:59,333 --> 00:01:01,933 {\an8}? 'Cause I finally heard them say ? 17 00:01:02,000 --> 00:01:04,066 {\an8}? I heard them say ? 18 00:01:04,133 --> 00:01:07,566 {\an8}- ? It's a different world ? ? It's a different world ? 19 00:01:07,633 --> 00:01:09,433 {\an8}? From where you come from ? 20 00:01:09,500 --> 00:01:11,700 {\an8}? A different world ? 21 00:01:11,766 --> 00:01:15,933 {\an8}? Now, here's our chance to make it ? 22 00:01:16,000 --> 00:01:17,333 {\an8}? Here's our chance ? 23 00:01:17,400 --> 00:01:20,000 {\an8}? If we focus on our goal ? 24 00:01:20,066 --> 00:01:21,866 {\an8}? Focus on our goal ? 25 00:01:21,933 --> 00:01:25,033 {\an8}? If you dish it We can take it ? 26 00:01:25,133 --> 00:01:26,300 {\an8}? We can take it ? 27 00:01:26,366 --> 00:01:29,433 {\an8}? Just remember that you've been told ? 28 00:01:29,500 --> 00:01:31,900 {\an8}? That it's a different world ? 29 00:01:31,966 --> 00:01:34,766 {\an8}? It's a different world ? 30 00:01:34,833 --> 00:01:36,700 {\an8}? It's a different world ? 31 00:01:36,800 --> 00:01:39,000 {\an8}? It's a different world ? 32 00:01:39,066 --> 00:01:40,366 {\an8}? From where you come from ? 33 00:01:40,433 --> 00:01:42,133 {\an8}? It's a different world ? 34 00:01:42,200 --> 00:01:43,666 {\an8}? It's a different world ? 35 00:01:43,733 --> 00:01:44,866 {\an8}? From where you come from ? 36 00:01:44,933 --> 00:01:46,933 {\an8}? It's a different world ? 37 00:01:47,000 --> 00:01:52,333 {\an8}? From where you come from, yeah ? 38 00:01:55,300 --> 00:02:00,366 {\an8}We know, glory, that liberation is righteous and our freedom is thy will. 39 00:02:00,466 --> 00:02:03,700 {\an8}Yo. Can we get an amen? Thou ain't with cold oatmeal. 40 00:02:03,766 --> 00:02:05,566 {\an8}Be quiet, you hungry heathen. 41 00:02:06,233 --> 00:02:08,400 {\an8}Come on, baby, grace us with your grace. 42 00:02:09,066 --> 00:02:10,366 We thank you, Lord. 43 00:02:10,433 --> 00:02:13,533 For we know you did not bring us this far to leave us now. 44 00:02:13,600 --> 00:02:16,200 - And the Lord's people said, "Amen." - Amen. 45 00:02:16,266 --> 00:02:17,266 Amen. 46 00:02:17,333 --> 00:02:18,633 Hallelujah. 47 00:02:18,700 --> 00:02:22,333 Dorian, I believe I have you in my planner for a tutoring session. 48 00:02:22,400 --> 00:02:25,400 Although I have no reservations about assisting my classmates, 49 00:02:25,466 --> 00:02:27,500 CP time is unequivocally intolerable. 50 00:02:27,566 --> 00:02:30,066 Way ahead of you Charmaine, 4:30 sharp. 51 00:02:30,133 --> 00:02:33,800 It is a blessing to be friends with the smartest sister in class. 52 00:02:33,866 --> 00:02:35,800 Thank you. 53 00:02:37,666 --> 00:02:41,400 Another thing. Would you talk to that inconsiderate roommate of yours? 54 00:02:41,466 --> 00:02:45,966 Some of us do not wish to hear that gold-tooth music blasting all night. 55 00:02:46,033 --> 00:02:48,133 Speak for yourself, Miss Thing. 56 00:02:48,200 --> 00:02:51,733 Look, Charmaine. Why don't we just drop this 90210 facade? 57 00:02:51,800 --> 00:02:55,033 Neither of us has a silver spoon in our mouth or a gold tooth. 58 00:02:55,100 --> 00:02:57,466 Brother, you really shouldn't play your music so loud. 59 00:02:57,533 --> 00:02:59,800 And what's that, the 11th Commandment? 60 00:03:00,500 --> 00:03:03,933 Look, Charmaine, I study, too, and I like Kris Kross. 61 00:03:04,000 --> 00:03:05,500 Those little kids help me think. 62 00:03:05,566 --> 00:03:09,500 This is a college, I do not intend to "Jump" or "Warm It Up" all night long. 63 00:03:09,566 --> 00:03:13,166 Trust me. Warming it up all night should be the least of your fears. 64 00:03:13,266 --> 00:03:15,533 You are so crazy. 65 00:03:16,433 --> 00:03:17,800 God will punish you. 66 00:03:23,733 --> 00:03:26,333 The probability that the Democrats or Republicans 67 00:03:26,400 --> 00:03:29,366 will pick an African American presidential candidate in the 20th century 68 00:03:29,433 --> 00:03:30,866 is one out of a thousand. 69 00:03:31,900 --> 00:03:36,066 It's good to see somebody's got some blood flowing through their heads. 70 00:03:36,133 --> 00:03:38,933 The rest of y'all got your brains in the pawnshop. 71 00:03:39,000 --> 00:03:40,066 That's a joke. 72 00:03:42,466 --> 00:03:45,933 Forget you slow monsters. All right. Let's try another one. 73 00:03:46,000 --> 00:03:48,366 If 40% of entering college students-- 74 00:03:48,433 --> 00:03:51,133 Charmaine. Charmaine. Charmaine. 75 00:03:51,200 --> 00:03:53,333 Why don't you let me ask the question first? 76 00:03:53,400 --> 00:03:56,000 Okay, that makes sense. Go ahead, Mr. Wayne. 77 00:03:57,766 --> 00:04:03,666 If 40% of entering college students never get degrees, what's the probability 78 00:04:03,733 --> 00:04:06,666 that out of six students, half will have one? 79 00:04:07,466 --> 00:04:11,233 Uh, Terrell, my brother, hometown, how do we go about solving this? 80 00:04:11,300 --> 00:04:13,366 We bust the probability function 81 00:04:13,433 --> 00:04:14,733 because, one: 82 00:04:14,800 --> 00:04:18,133 the selection of six students is a sequence of success-failure trials. 83 00:04:18,200 --> 00:04:21,666 Two: each trial is independent of the other trials. 84 00:04:21,733 --> 00:04:25,500 And three: the probability of success is the same in every trial. 85 00:04:25,566 --> 00:04:26,733 Booyah! 86 00:04:27,433 --> 00:04:28,266 All right. 87 00:04:28,333 --> 00:04:32,666 Somebody fresh out of the pawnshop. Work it out on the board. 88 00:04:32,733 --> 00:04:36,633 No, that's all right. I wouldn't want to step on Miss Charmaine's toes. 89 00:04:36,700 --> 00:04:37,733 Miss Charmaine. 90 00:04:37,800 --> 00:04:41,133 Anything to assist the educational process, Mr. Wayne. 91 00:04:44,800 --> 00:04:46,033 {\an8} 92 00:04:46,100 --> 00:04:47,200 What's so funny? 93 00:04:47,266 --> 00:04:49,500 Hey! The joke is over. 94 00:04:50,366 --> 00:04:52,466 "Digit h--" 95 00:04:54,466 --> 00:04:56,800 - Who did this? - Terrell Walker. He set me up. 96 00:04:56,866 --> 00:04:58,500 Charmaine, easy. 97 00:04:59,133 --> 00:05:01,566 Brother, what does "digit ho" mean? 98 00:05:01,633 --> 00:05:04,633 I guess it means she'll do anything for a math problem. 99 00:05:05,633 --> 00:05:08,266 You're not letting that hood get away with that. 100 00:05:08,333 --> 00:05:10,633 Hood? Who you calling a hood? You don't even know me. 101 00:05:10,700 --> 00:05:11,866 Easy, easy! 102 00:05:11,933 --> 00:05:13,800 This is not junior high. It's college. 103 00:05:13,866 --> 00:05:15,266 You owe her an apology. 104 00:05:15,333 --> 00:05:16,533 For what? 105 00:05:16,600 --> 00:05:17,700 Come on, man. 106 00:05:18,700 --> 00:05:19,833 Bet. 107 00:05:19,900 --> 00:05:22,933 Charmaine, I'm very sorry. 108 00:05:23,000 --> 00:05:23,833 Ho. 109 00:05:27,100 --> 00:05:28,266 Class dismissed! 110 00:05:28,333 --> 00:05:29,733 - Class dismissed! - Let me at him! 111 00:05:29,800 --> 00:05:32,200 - Come on, get it! - Get in the corner. 112 00:05:32,266 --> 00:05:34,033 Get in the corner. Back up. 113 00:05:34,100 --> 00:05:35,166 Get in the corner. 114 00:05:35,800 --> 00:05:37,666 Come on, easy, Charmaine. Just breathe. 115 00:05:37,733 --> 00:05:41,933 Charmaine, just breathe. Just breathe, just breathe, just breathe. 116 00:05:42,000 --> 00:05:43,766 Go get some water. 117 00:05:49,066 --> 00:05:51,133 What is the matter with you? 118 00:05:51,633 --> 00:05:54,100 I'm sorry, but she shouldn't have called me no hood. 119 00:05:54,166 --> 00:05:57,466 I don't care what she called you. You are a man, boy. 120 00:06:00,766 --> 00:06:02,966 Come on, man, why you trying to play me? 121 00:06:03,033 --> 00:06:04,533 I know you wanted to laugh. 122 00:06:04,600 --> 00:06:06,533 Listen, listen. What you better know 123 00:06:06,600 --> 00:06:09,800 is that if you ever get out of line in my class like that again� 124 00:06:09,866 --> 00:06:11,600 - Yeah. - You understand me? 125 00:06:12,166 --> 00:06:13,633 - Yeah, I hear you. - Okay. 126 00:06:25,466 --> 00:06:28,633 Pardon me, my brother. Perhaps this will get you through the day. 127 00:06:32,166 --> 00:06:33,600 Wow. 128 00:06:33,666 --> 00:06:35,000 Homemade cookies. 129 00:06:35,066 --> 00:06:37,033 Homemade Christian cookies. 130 00:06:37,100 --> 00:06:38,866 See, this right here, 131 00:06:38,933 --> 00:06:41,200 this is the Ten Commandments. 132 00:06:43,366 --> 00:06:45,533 And this right here is Jesus. 133 00:06:46,500 --> 00:06:48,266 You gave Jesus a Jheri curl? 134 00:06:48,333 --> 00:06:50,300 That's an afro, fool. 135 00:06:50,366 --> 00:06:52,933 You know, feet of brass, hair like wool. 136 00:06:53,000 --> 00:06:54,566 I do know my scriptures. 137 00:06:55,633 --> 00:06:57,433 - Gina, this is� - Stupid. 138 00:06:57,500 --> 00:06:59,900 Watch it, Terrell, 'cause God don't like ugly. 139 00:06:59,966 --> 00:07:01,800 Then pray for salvation. 140 00:07:04,900 --> 00:07:06,633 I demand he gets what he deserves. 141 00:07:06,700 --> 00:07:09,233 I'm not arguing with you. You're right, he's wrong. 142 00:07:09,300 --> 00:07:10,600 Beyond that, what can I do? 143 00:07:10,666 --> 00:07:13,933 Do I detect a problem or am I just hearing a loud mouth? 144 00:07:14,633 --> 00:07:16,266 Today, during my statistics class, 145 00:07:16,333 --> 00:07:19,366 another student got up and called me a h� 146 00:07:19,433 --> 00:07:21,066 - A hussy? - H� 147 00:07:21,800 --> 00:07:23,300 - H� - A heifer? 148 00:07:24,866 --> 00:07:26,433 - Try again, Dean. - A� 149 00:07:26,500 --> 00:07:27,800 A ho? 150 00:07:27,866 --> 00:07:30,166 Oh, damn! That was my next guess. 151 00:07:31,833 --> 00:07:34,533 What kind of a little pig would call you this? 152 00:07:34,600 --> 00:07:36,733 Terrell Walker, a natural-born thug. 153 00:07:36,800 --> 00:07:38,566 Dean, how will he be disciplined? 154 00:07:38,633 --> 00:07:40,233 Just a minute, Charmaine. 155 00:07:40,300 --> 00:07:42,366 One reason parents send their kids to school 156 00:07:42,433 --> 00:07:44,400 is so they can learn to solve their own problems 157 00:07:44,466 --> 00:07:48,100 without running to Mommy, Daddy, or the Dean of students. 158 00:07:48,166 --> 00:07:52,500 But it could be argued that her rights as a student have been violated. 159 00:07:52,566 --> 00:07:54,466 How? It was just one word. 160 00:07:54,533 --> 00:07:56,266 Look at student policy. 161 00:07:56,333 --> 00:07:59,166 A student is punishable for any verbal or physical behavior 162 00:07:59,233 --> 00:08:03,333 that stigmatizes an individual based on race, religion, or gender. 163 00:08:03,400 --> 00:08:06,133 I know the law, Miss Anita Hillman. 164 00:08:07,533 --> 00:08:09,366 Furthermore, I'm concerned that 165 00:08:09,433 --> 00:08:12,333 if we condone derogatory words against female students, 166 00:08:12,400 --> 00:08:15,366 soon they'll think they can use them against female faculty. 167 00:08:15,866 --> 00:08:16,966 Well� 168 00:08:20,500 --> 00:08:23,200 Then I'll just have to check into this. 169 00:08:26,700 --> 00:08:29,133 This guy right here is a trip, this brother. 170 00:08:29,200 --> 00:08:31,066 - One of your pupils? - Yeah. 171 00:08:31,866 --> 00:08:35,000 This afternoon, he put a sign on Charmaine's back 172 00:08:35,066 --> 00:08:37,100 that said "Digit ho," 173 00:08:37,166 --> 00:08:39,900 'cause she'll do anything for a math problem. 174 00:08:39,966 --> 00:08:42,366 No. 175 00:08:43,633 --> 00:08:45,033 What is the punch line? 176 00:08:45,100 --> 00:08:48,333 You get it. "Digit ho", she'll do anything for a math problem? 177 00:08:48,400 --> 00:08:51,500 I find that joke juvenile and deplorable, 178 00:08:51,566 --> 00:08:53,300 and so is your sense of humor. 179 00:08:53,366 --> 00:08:55,066 - You are a teacher now. - Whitley� 180 00:08:55,133 --> 00:08:57,100 If you didn't set him straight, I will. 181 00:08:57,166 --> 00:08:58,266 No, stop it. 182 00:08:58,333 --> 00:09:01,766 What are you gonna do, make him drink your coffee? Relax. 183 00:09:02,800 --> 00:09:05,766 - Mr. Wayne, so glad to have run into you. - Hey. 184 00:09:05,833 --> 00:09:08,233 Yes, Whitley and I were just about to eat. 185 00:09:08,300 --> 00:09:10,866 - Do you want to join us? - Would you like some swine? 186 00:09:12,266 --> 00:09:15,466 Well, as appetizing as that sounds, I'll pass. 187 00:09:17,933 --> 00:09:20,500 Would that young man happen to be Terrell Walker? 188 00:09:20,566 --> 00:09:22,533 Yeah. 1,500 on his SATs. 189 00:09:22,600 --> 00:09:24,666 Hey, Terrell, come here for a second. 190 00:09:25,900 --> 00:09:27,766 This is my wife, Whitley Wayne. 191 00:09:27,833 --> 00:09:28,733 How do? 192 00:09:28,800 --> 00:09:31,966 - And this of course you know is-- - Dean Davenport. 193 00:09:32,033 --> 00:09:35,533 I got to tell you, I like your style. You've got it going on. 194 00:09:35,633 --> 00:09:38,033 - That I do. - Yeah. 195 00:09:39,333 --> 00:09:43,666 However, Charmaine Brown has officially filed a complaint against you. 196 00:09:44,766 --> 00:09:47,633 This is a summons for you to appear in Hillman student court. 197 00:09:47,700 --> 00:09:49,933 - Court? - Wait, Dean. Is this about-- 198 00:09:50,000 --> 00:09:53,566 This is about Mr. Walker creating an uncomfortable environment 199 00:09:53,633 --> 00:09:56,200 and inhibiting another student's education. 200 00:09:56,266 --> 00:09:58,300 You can't be serious. I don't believe this. 201 00:09:58,366 --> 00:10:00,866 Terrell, Dean, not to excuse what happened, 202 00:10:00,933 --> 00:10:02,933 but it was just a harmless joke. 203 00:10:03,000 --> 00:10:05,033 Harmless? I don't think so. 204 00:10:05,700 --> 00:10:09,066 It's bad enough when others disrespect our people, 205 00:10:09,133 --> 00:10:11,400 but doubly offensive when we do it to ourselves. 206 00:10:11,466 --> 00:10:15,600 Now, Mr. Walker, you can be certain that this court is no joke. 207 00:10:16,100 --> 00:10:18,733 Now, I may have it "going on." 208 00:10:21,066 --> 00:10:22,733 But if you're found guilty, 209 00:10:22,800 --> 00:10:25,300 you'll be going out. 210 00:10:32,933 --> 00:10:35,933 We need to be patient with misguided brothers like Terrell. 211 00:10:36,000 --> 00:10:39,700 For centuries, brothers have been supreme targets for oppression. 212 00:10:39,766 --> 00:10:42,600 I mean, you know, to bloom, a flower must be nurtured. 213 00:10:42,666 --> 00:10:46,466 Sisters, don't give us a lawnmower. Give us sunlight and water. 214 00:10:46,533 --> 00:10:51,200 Please. The sun has set and the well is dry. 215 00:10:52,066 --> 00:10:55,233 Maybe Shazza has a point. Shouldn't we just forget about this? 216 00:10:55,300 --> 00:10:56,833 He probably didn't even mean it. 217 00:10:56,900 --> 00:10:58,133 How do you know? 218 00:10:58,200 --> 00:11:01,300 Even if he did, we should turn the other cheek, right, Dorian? 219 00:11:01,366 --> 00:11:04,333 - America's tried to emasculate brothers. - Amen. 220 00:11:04,400 --> 00:11:07,300 But we need to learn to start turning to our sisters and not on them. 221 00:11:07,366 --> 00:11:08,366 - All right. - That's why 222 00:11:08,433 --> 00:11:10,166 I'm defending Charmaine at the trial. 223 00:11:10,866 --> 00:11:14,066 Seriously, if that was me, it would have been on. 224 00:11:14,133 --> 00:11:16,366 I would have clocked the brother, end of story. 225 00:11:16,433 --> 00:11:18,133 I knew that. 226 00:11:18,833 --> 00:11:21,066 I'm sorry I missed your charm school training. 227 00:11:21,133 --> 00:11:23,866 You should be, 'cause that's why you're in trouble now. 228 00:11:23,933 --> 00:11:25,066 I tried to clock the-- 229 00:11:26,000 --> 00:11:27,166 Mm. 230 00:11:27,233 --> 00:11:29,700 Terrell, can I have a word with you, please? 231 00:11:29,766 --> 00:11:31,966 What you got to say won't even faze me. 232 00:11:32,033 --> 00:11:35,566 I've been called everything from Pee-wee Herman to Rick James. 233 00:11:35,633 --> 00:11:37,866 Has anyone said that they wanna represent you? 234 00:11:38,500 --> 00:11:39,933 Oh. A trick question now. 235 00:11:40,566 --> 00:11:43,600 Am I supposed to be impressed by this macho bravado? 236 00:11:43,666 --> 00:11:46,466 Look, little brother, I know that you are scared to death. 237 00:11:46,533 --> 00:11:47,833 You need my help. 238 00:11:48,300 --> 00:11:50,833 I'm a law student, so I need the experience. 239 00:11:50,900 --> 00:11:54,633 I know that representing you is going to be like representing the devil, 240 00:11:54,700 --> 00:11:58,700 but even the devil has his side of the story and it should be heard. 241 00:11:58,766 --> 00:12:01,533 Why? It's an open-and-shut case. 242 00:12:01,600 --> 00:12:04,966 Miss Nose-in-the-air opens her mouth and I'm supposed to shut mine. 243 00:12:05,466 --> 00:12:07,800 Terrell, you can get suspended. 244 00:12:07,866 --> 00:12:10,166 Or worse, you can get kicked out of school. 245 00:12:10,233 --> 00:12:12,666 I know you are too smart to let that happen. 246 00:12:13,566 --> 00:12:14,933 Fine, you're my lawyer. 247 00:12:15,633 --> 00:12:17,166 Ease up on the gratitude. 248 00:12:31,233 --> 00:12:34,600 Dean Davenport, ladies and gentlemen of the jury. 249 00:12:36,500 --> 00:12:38,666 The prosecution will attempt to convince you 250 00:12:38,733 --> 00:12:42,433 that this is a case about the rights of one student, Charmaine Brown. 251 00:12:43,500 --> 00:12:44,833 Wrong. 252 00:12:44,900 --> 00:12:49,333 This is a case about the rights of a student named Terrell Walker, 253 00:12:49,400 --> 00:12:53,366 a right which we all hold very dearly, 254 00:12:53,433 --> 00:12:55,733 freedom of speech and expression. 255 00:12:56,500 --> 00:13:00,300 Now, doesn't freedom of speech mean that I have the right to get angry, 256 00:13:00,366 --> 00:13:02,166 especially when I'm provoked? 257 00:13:02,633 --> 00:13:05,433 Well, the laws of the land say yes, 258 00:13:05,500 --> 00:13:10,666 but Hillman's current policy, which was written 20 years ago, 259 00:13:10,733 --> 00:13:11,800 says no. 260 00:13:12,366 --> 00:13:16,533 I say it is time to rewrite these primitive and archaic rules 261 00:13:16,600 --> 00:13:19,366 and I shall prove this in my defense. 262 00:13:25,666 --> 00:13:27,000 Punk. 263 00:13:27,066 --> 00:13:29,033 Ugly. Stupid. 264 00:13:29,100 --> 00:13:30,133 Old! 265 00:13:30,200 --> 00:13:33,400 Old? I'll look a lot younger kicking your butt. 266 00:13:37,000 --> 00:13:39,933 Brothers and sisters, forgive me. 267 00:13:40,000 --> 00:13:42,166 Mr. Gaines has the right to get angry. 268 00:13:42,233 --> 00:13:45,333 I was out of line and disrespectful. 269 00:13:45,400 --> 00:13:47,933 But don't I have the right to do that? 270 00:13:48,000 --> 00:13:50,000 Or do you have the right to be respected? 271 00:13:50,533 --> 00:13:52,800 You see, the defense says you don't, 272 00:13:52,866 --> 00:13:56,100 and the defense also calls our rules archaic. 273 00:13:56,166 --> 00:13:58,666 Well, I think they promote unity and upliftment. 274 00:13:58,733 --> 00:13:59,600 That's right. 275 00:13:59,666 --> 00:14:02,700 You see, those of us that do not respect our own 276 00:14:02,766 --> 00:14:04,233 must be punished. 277 00:14:04,300 --> 00:14:07,100 Because only a punk would not recognize 278 00:14:07,166 --> 00:14:11,033 that disrespecting ourselves is ugly, stupid and old. 279 00:14:13,166 --> 00:14:15,633 Now, that's a smart young man. 280 00:14:16,200 --> 00:14:19,233 I love my Freddie, but I think she's in over her head. 281 00:14:19,300 --> 00:14:23,133 Your Honor, as my first witness, I would like to call Professor Wayne. 282 00:14:23,200 --> 00:14:24,333 Oh! 283 00:14:26,200 --> 00:14:29,700 Mr. Wayne, what was Terrell's response 284 00:14:29,766 --> 00:14:32,266 when you asked him to apologize to Charmaine? 285 00:14:34,033 --> 00:14:37,400 He said, "I'm very, very sorry, ho." 286 00:14:39,833 --> 00:14:43,066 And did you have to dismiss class early? 287 00:14:43,133 --> 00:14:46,966 Yeah, a few students wanted to send him on an ambulance ride. 288 00:14:47,033 --> 00:14:51,366 Then it would be fair to say that Terrell disrupted the entire class. 289 00:14:52,233 --> 00:14:53,366 - Thank you. - Wha-- 290 00:14:56,366 --> 00:15:01,300 Mr. Wayne, as the teacher, you set the overall tone for the class? 291 00:15:03,366 --> 00:15:06,866 What did you think when you saw that sign on Charmaine's back? 292 00:15:06,933 --> 00:15:09,733 I felt it was deplorable 293 00:15:09,866 --> 00:15:11,133 and juvenile. 294 00:15:11,833 --> 00:15:14,466 I see. How can you be so certain, Mr. Wayne, 295 00:15:14,533 --> 00:15:18,066 that "ho" wasn't written as in "Ho, ho, ho, Merry Christmas?" 296 00:15:21,466 --> 00:15:25,866 Because Terrell said that Charmaine would do anything for a math problem. 297 00:15:25,933 --> 00:15:27,800 You know� 298 00:15:28,300 --> 00:15:29,500 I get it. 299 00:15:29,566 --> 00:15:31,666 It's deplorable, but it's amusing. 300 00:15:31,733 --> 00:15:33,433 - No. - Well, which one is it? 301 00:15:33,500 --> 00:15:36,533 Objection, lunatic badgering the witness. 302 00:15:38,300 --> 00:15:40,166 Sit down, Whitley. 303 00:15:42,133 --> 00:15:44,933 I thought the sign was a joke at first� 304 00:15:45,000 --> 00:15:46,666 Thank you, Mr. Wayne. 305 00:15:48,366 --> 00:15:51,800 Charmaine, why did you come to Hillman college? 306 00:15:52,766 --> 00:15:54,733 To help my family someday. 307 00:15:54,800 --> 00:15:57,433 Everybody thinks I'm trying to be a snob, but I'm not. 308 00:15:57,500 --> 00:16:00,366 There's a lot of competition, and I want to be the best. 309 00:16:00,466 --> 00:16:01,900 Would you please tell the court 310 00:16:01,966 --> 00:16:04,500 how you felt when Terrell called you that obscene name? 311 00:16:05,533 --> 00:16:06,833 Disrespected. 312 00:16:08,966 --> 00:16:11,266 Your witness, Freddie. 313 00:16:14,166 --> 00:16:17,666 Charmaine, it is terrible to be disrespected, isn't it? 314 00:16:17,733 --> 00:16:19,066 Yes, it is. Very terrible. 315 00:16:19,133 --> 00:16:23,700 Yes. And it is very terrible to be looked down upon and belittled. 316 00:16:23,766 --> 00:16:25,566 - Doesn't it make you angry? - Furious! 317 00:16:25,633 --> 00:16:28,400 Yes. Aren't those the feelings you were trying to elicit 318 00:16:28,466 --> 00:16:31,033 by calling Terrell's music "gold-tooth music"? 319 00:16:31,100 --> 00:16:33,166 - No. - Or when you called him a hood? 320 00:16:33,233 --> 00:16:36,366 I called him that because he taped that sign to my back. 321 00:16:36,433 --> 00:16:38,800 It was his stupid idea of a joke. 322 00:16:38,866 --> 00:16:40,366 I see. Charmaine� 323 00:16:41,266 --> 00:16:45,133 Have you ever referred to another woman as a ho? 324 00:16:50,100 --> 00:16:52,000 The court is waiting, Charmaine. 325 00:16:52,700 --> 00:16:56,133 I may have said something on occasion or two, but I was joking. 326 00:16:56,200 --> 00:17:00,533 Exactly! Exactly what you said Terrell was doing, joking. 327 00:17:00,600 --> 00:17:02,766 - Yeah, but-- - Thank you. No further questions. 328 00:17:02,833 --> 00:17:05,666 - It's not the same thing! - I said no further questions. 329 00:17:09,000 --> 00:17:10,900 Get up out of that chair. 330 00:17:10,966 --> 00:17:14,533 You ain't under the dryer at a beauty salon. Go on, sit down. 331 00:17:15,933 --> 00:17:19,833 Now, Gina, you were there when Terrell blurted out that obscenity? 332 00:17:19,900 --> 00:17:23,300 - Yes, I was. - In your opinion, was he joking? 333 00:17:23,366 --> 00:17:24,366 No. 334 00:17:25,000 --> 00:17:27,733 So you would say it was an insult rather than a joke? 335 00:17:28,400 --> 00:17:30,766 Yes, but he meant it as a joke. 336 00:17:30,833 --> 00:17:32,300 I don't really know. 337 00:17:35,600 --> 00:17:39,800 When you saw Terrell put that sign on Charmaine's back, were you amused? 338 00:17:40,833 --> 00:17:42,733 I didn't really see him do that. 339 00:17:44,000 --> 00:17:45,866 Well, then one more question. 340 00:17:46,466 --> 00:17:49,033 How did Charmaine feel the rest of that day? 341 00:17:49,866 --> 00:17:51,900 I could tell she felt really bad. 342 00:17:54,366 --> 00:17:57,133 Gina, I think the court is moved by your honesty, 343 00:17:57,200 --> 00:17:59,300 and it's clear that Terrell's joke 344 00:17:59,366 --> 00:18:02,400 not only affected Charmaine, but others as well. 345 00:18:02,466 --> 00:18:04,066 - That's right. - Yeah. 346 00:18:04,133 --> 00:18:05,566 Your witness, Freddie. 347 00:18:06,533 --> 00:18:07,600 Come on, Freddie. 348 00:18:08,133 --> 00:18:10,433 Gina, I would like to back up a moment, please. 349 00:18:10,500 --> 00:18:12,933 Where do you sit in relation to Charmaine? 350 00:18:13,400 --> 00:18:14,800 Sort of behind her. 351 00:18:15,833 --> 00:18:18,866 How does one sit "sort of behind" somebody? 352 00:18:19,866 --> 00:18:21,633 Okay, then. Right behind her. 353 00:18:22,633 --> 00:18:25,966 I'm confused, Gina. How could you sit right behind her 354 00:18:26,033 --> 00:18:28,566 and not see a sign directly on her back? 355 00:18:29,833 --> 00:18:31,966 I tend to get engrossed in my class work. 356 00:18:37,033 --> 00:18:40,500 Now, sister Gina, do you really expect this court to believe 357 00:18:40,566 --> 00:18:42,900 that sitting behind her, you didn't see the sign, 358 00:18:42,966 --> 00:18:45,166 nor did you see Terrell put it there? 359 00:18:46,066 --> 00:18:47,366 The light was bad? 360 00:18:48,533 --> 00:18:52,366 Gina, it's starting to make sense. 361 00:18:53,533 --> 00:18:55,600 How do you feel about your roommate, Gina? 362 00:18:55,666 --> 00:18:57,833 According to my client you can't stand her. 363 00:18:57,900 --> 00:18:58,866 That's not true. 364 00:18:58,933 --> 00:19:03,466 Weren't you jealous when Dorian called her the smartest girl in class? 365 00:19:03,533 --> 00:19:06,533 - No. - Didn't you try to gain Dorian's affection 366 00:19:06,600 --> 00:19:08,666 by baking him a Jheri-curled Jesus? 367 00:19:09,200 --> 00:19:10,733 That was an afro. 368 00:19:10,800 --> 00:19:14,500 Haven't you been Bible-toting ever since you found out he went to church. 369 00:19:14,566 --> 00:19:17,166 Which of the Ten Commandments says, "thou shalt not lie"? 370 00:19:17,233 --> 00:19:20,000 Do not wait till Sunday to confess. 371 00:19:20,066 --> 00:19:22,866 Okay, okay, okay, I did it! 372 00:19:22,933 --> 00:19:25,166 I'm the one that put the sign on her back. 373 00:19:25,233 --> 00:19:27,666 I'm the one that did it. I'm sorry, girl. 374 00:19:29,333 --> 00:19:30,433 Oh, no. 375 00:19:30,933 --> 00:19:33,000 Oh, no, girl. 376 00:19:35,233 --> 00:19:38,233 Life is a funny thing, girl. I'm sorry. 377 00:19:38,300 --> 00:19:40,566 I'm confused. What? 378 00:19:42,300 --> 00:19:43,933 Terrell, come up here. 379 00:19:48,466 --> 00:19:52,333 Boy, why did you let these people accuse you of something you didn't do? 380 00:19:52,400 --> 00:19:56,233 Let 'em? If people say you're mean, you gonna stop being who you are? 381 00:19:57,700 --> 00:20:01,766 Terrell, you should have told me. I was representing you. 382 00:20:01,833 --> 00:20:04,500 Although I did win without the information. 383 00:20:05,866 --> 00:20:10,600 Yeah, you asked me every question except did I write the sign. 384 00:20:11,966 --> 00:20:13,900 When I go downtown to the mall, 385 00:20:13,966 --> 00:20:16,166 I know those people see me as a hood. 386 00:20:16,233 --> 00:20:19,033 But I thought it would be different at a Black college. 387 00:20:19,100 --> 00:20:20,200 Now I know. 388 00:20:20,766 --> 00:20:22,500 Charmaine, come up here. 389 00:20:23,300 --> 00:20:24,433 Get over here. 390 00:20:25,633 --> 00:20:27,100 Terrell, listen. 391 00:20:27,166 --> 00:20:29,733 If you don't want people to see you as a hood, 392 00:20:29,800 --> 00:20:33,166 then stop bopping around here like you got swollen feet. 393 00:20:34,933 --> 00:20:37,933 And the fact still remains that you called her a whore. 394 00:20:38,966 --> 00:20:41,400 Now, I suggest� No, I warn you, 395 00:20:42,033 --> 00:20:43,833 Never call a woman something 396 00:20:43,900 --> 00:20:47,100 you wouldn't want somebody else to call your mother. 397 00:20:52,866 --> 00:20:54,233 And, Charmaine, 398 00:20:54,866 --> 00:20:57,000 honey, you don't have to put others down 399 00:20:57,066 --> 00:20:58,766 in order to rise to the top. 400 00:20:59,466 --> 00:21:02,733 And if you want to find some common hoods to punish, 401 00:21:02,800 --> 00:21:04,933 do it in the upcoming election. 402 00:21:08,866 --> 00:21:12,666 And dear, sweet Gina Devereaux� 403 00:21:14,700 --> 00:21:16,466 Girl, come up here. 404 00:21:18,533 --> 00:21:21,900 You are officially on academic probation. 405 00:21:22,266 --> 00:21:23,566 And worse, 406 00:21:23,633 --> 00:21:26,433 on my list. 407 00:21:29,100 --> 00:21:31,200 When I tell you to jump, you better do it. 408 00:21:31,266 --> 00:21:32,666 - Yes, Dean. - Jump. 409 00:21:35,533 --> 00:21:37,533 Next time, ask how high. 410 00:21:38,800 --> 00:21:40,566 And to the rest of you people� 411 00:21:42,033 --> 00:21:47,700 Remember, a family can never be united with its brothers and sisters divided. 412 00:21:47,766 --> 00:21:48,866 Never! 413 00:21:49,733 --> 00:21:51,866 Now unite and get out of here. 414 00:21:55,600 --> 00:21:59,566 Terrell, I thought I was supposed to show you the way. 415 00:22:00,466 --> 00:22:03,300 Seems like maybe I have a thing or two to learn myself. 416 00:22:04,966 --> 00:22:06,800 Are you gonna leave me hanging? 417 00:22:06,866 --> 00:22:08,166 I should, shouldn't I? 418 00:22:09,900 --> 00:22:12,766 All right, people. This is not a networking party. 419 00:22:12,833 --> 00:22:15,266 Put these tables and chairs back where they belong. 420 00:22:15,333 --> 00:22:16,400 Move, people! 421 00:22:24,066 --> 00:22:25,000 So? 422 00:22:25,633 --> 00:22:26,600 So. 423 00:22:27,700 --> 00:22:29,433 Am I gonna have to do this alone? 424 00:22:34,333 --> 00:22:37,133 - Jump. Jump. - Sorry. 425 00:22:38,000 --> 00:22:40,466 {\an8}Jump. Jump. 426 00:22:40,516 --> 00:22:45,066 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 33585

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.