Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,166 --> 00:00:08,666
Ooh! Lord! Look at my wife.
2
00:00:08,733 --> 00:00:11,166
? She can bring home the bacon ?
3
00:00:11,233 --> 00:00:13,233
? Fry it up in a pan ?
4
00:00:13,300 --> 00:00:17,866
? And never, never let me forgetI'm the man ?
5
00:00:18,333 --> 00:00:19,800
Go ahead, baby, orange juice.
6
00:00:19,866 --> 00:00:21,900
Treat me like a king.
7
00:00:21,966 --> 00:00:26,200
Baby, if I live to be 1,000,
I will never see a happier day.
8
00:00:27,033 --> 00:00:28,033
Mm.
9
00:00:28,300 --> 00:00:29,600
Hot coffee.
10
00:00:29,666 --> 00:00:31,800
Woman, you make it so easy to be me.
11
00:00:33,466 --> 00:00:36,166
Mm-hm. Mm. Mm.
12
00:00:46,400 --> 00:00:50,366
? I know my parents love me ?
13
00:00:50,433 --> 00:00:55,100
{\an8}? Stand behind meCome what may ?
14
00:00:55,733 --> 00:00:58,033
{\an8}? I realize that I'm ready ?
15
00:00:58,100 --> 00:00:59,266
{\an8}? I'm ready ?
16
00:00:59,333 --> 00:01:01,933
{\an8}? 'Cause I finally heard them say ?
17
00:01:02,000 --> 00:01:04,066
{\an8}? I heard them say ?
18
00:01:04,133 --> 00:01:07,566
{\an8}- ? It's a different world ?
? It's a different world ?
19
00:01:07,633 --> 00:01:09,433
{\an8}? From where you come from ?
20
00:01:09,500 --> 00:01:11,700
{\an8}? A different world ?
21
00:01:11,766 --> 00:01:15,933
{\an8}? Now, here's our chance to make it ?
22
00:01:16,000 --> 00:01:17,333
{\an8}? Here's our chance ?
23
00:01:17,400 --> 00:01:20,000
{\an8}? If we focus on our goal ?
24
00:01:20,066 --> 00:01:21,866
{\an8}? Focus on our goal ?
25
00:01:21,933 --> 00:01:25,033
{\an8}? If you dish itWe can take it ?
26
00:01:25,133 --> 00:01:26,300
{\an8}? We can take it ?
27
00:01:26,366 --> 00:01:29,433
{\an8}? Just remember that you've been told ?
28
00:01:29,500 --> 00:01:31,900
{\an8}? That it's a different world ?
29
00:01:31,966 --> 00:01:34,766
{\an8}? It's a different world ?
30
00:01:34,833 --> 00:01:36,700
{\an8}? It's a different world ?
31
00:01:36,800 --> 00:01:39,000
{\an8}? It's a different world ?
32
00:01:39,066 --> 00:01:40,366
{\an8}? From where you come from ?
33
00:01:40,433 --> 00:01:42,133
{\an8}? It's a different world ?
34
00:01:42,200 --> 00:01:43,666
{\an8}? It's a different world ?
35
00:01:43,733 --> 00:01:44,866
{\an8}? From where you come from ?
36
00:01:44,933 --> 00:01:46,933
{\an8}? It's a different world ?
37
00:01:47,000 --> 00:01:52,333
{\an8}? From where you come from, yeah ?
38
00:01:55,300 --> 00:02:00,366
{\an8}We know, glory, that liberation
is righteous and our freedom is thy will.
39
00:02:00,466 --> 00:02:03,700
{\an8}Yo. Can we get an amen?
Thou ain't with cold oatmeal.
40
00:02:03,766 --> 00:02:05,566
{\an8}Be quiet, you hungry heathen.
41
00:02:06,233 --> 00:02:08,400
{\an8}Come on, baby, grace us with your grace.
42
00:02:09,066 --> 00:02:10,366
We thank you, Lord.
43
00:02:10,433 --> 00:02:13,533
For we know you did not
bring us this far to leave us now.
44
00:02:13,600 --> 00:02:16,200
- And the Lord's people said, "Amen."
- Amen.
45
00:02:16,266 --> 00:02:17,266
Amen.
46
00:02:17,333 --> 00:02:18,633
Hallelujah.
47
00:02:18,700 --> 00:02:22,333
Dorian, I believe I have you in my planner
for a tutoring session.
48
00:02:22,400 --> 00:02:25,400
Although I have no reservations
about assisting my classmates,
49
00:02:25,466 --> 00:02:27,500
CP time is unequivocally intolerable.
50
00:02:27,566 --> 00:02:30,066
Way ahead of you Charmaine, 4:30 sharp.
51
00:02:30,133 --> 00:02:33,800
It is a blessing to be friends
with the smartest sister in class.
52
00:02:33,866 --> 00:02:35,800
Thank you.
53
00:02:37,666 --> 00:02:41,400
Another thing. Would you talk to that
inconsiderate roommate of yours?
54
00:02:41,466 --> 00:02:45,966
Some of us do not wish to hear
that gold-tooth music blasting all night.
55
00:02:46,033 --> 00:02:48,133
Speak for yourself, Miss Thing.
56
00:02:48,200 --> 00:02:51,733
Look, Charmaine.
Why don't we just drop this 90210 facade?
57
00:02:51,800 --> 00:02:55,033
Neither of us has a silver spoon
in our mouth or a gold tooth.
58
00:02:55,100 --> 00:02:57,466
Brother, you really shouldn't
play your music so loud.
59
00:02:57,533 --> 00:02:59,800
And what's that, the 11th Commandment?
60
00:03:00,500 --> 00:03:03,933
Look, Charmaine, I study, too,
and I like Kris Kross.
61
00:03:04,000 --> 00:03:05,500
Those little kids help me think.
62
00:03:05,566 --> 00:03:09,500
This is a college, I do not intend
to "Jump" or "Warm It Up" all night long.
63
00:03:09,566 --> 00:03:13,166
Trust me. Warming it up all night
should be the least of your fears.
64
00:03:13,266 --> 00:03:15,533
You are so crazy.
65
00:03:16,433 --> 00:03:17,800
God will punish you.
66
00:03:23,733 --> 00:03:26,333
The probability that the Democrats
or Republicans
67
00:03:26,400 --> 00:03:29,366
will pick an African American presidential
candidate in the 20th century
68
00:03:29,433 --> 00:03:30,866
is one out of a thousand.
69
00:03:31,900 --> 00:03:36,066
It's good to see somebody's got some blood
flowing through their heads.
70
00:03:36,133 --> 00:03:38,933
The rest of y'all got your brains
in the pawnshop.
71
00:03:39,000 --> 00:03:40,066
That's a joke.
72
00:03:42,466 --> 00:03:45,933
Forget you slow monsters.
All right. Let's try another one.
73
00:03:46,000 --> 00:03:48,366
If 40% of entering college students--
74
00:03:48,433 --> 00:03:51,133
Charmaine. Charmaine. Charmaine.
75
00:03:51,200 --> 00:03:53,333
Why don't you let me
ask the question first?
76
00:03:53,400 --> 00:03:56,000
Okay, that makes sense.
Go ahead, Mr. Wayne.
77
00:03:57,766 --> 00:04:03,666
If 40% of entering college students
never get degrees, what's the probability
78
00:04:03,733 --> 00:04:06,666
that out of six students,
half will have one?
79
00:04:07,466 --> 00:04:11,233
Uh, Terrell, my brother, hometown,
how do we go about solving this?
80
00:04:11,300 --> 00:04:13,366
We bust the probability function
81
00:04:13,433 --> 00:04:14,733
because, one:
82
00:04:14,800 --> 00:04:18,133
the selection of six students
is a sequence of success-failure trials.
83
00:04:18,200 --> 00:04:21,666
Two: each trial is independent
of the other trials.
84
00:04:21,733 --> 00:04:25,500
And three: the probability of success
is the same in every trial.
85
00:04:25,566 --> 00:04:26,733
Booyah!
86
00:04:27,433 --> 00:04:28,266
All right.
87
00:04:28,333 --> 00:04:32,666
Somebody fresh out of the pawnshop.
Work it out on the board.
88
00:04:32,733 --> 00:04:36,633
No, that's all right. I wouldn't want
to step on Miss Charmaine's toes.
89
00:04:36,700 --> 00:04:37,733
Miss Charmaine.
90
00:04:37,800 --> 00:04:41,133
Anything to assist
the educational process, Mr. Wayne.
91
00:04:44,800 --> 00:04:46,033
{\an8}
92
00:04:46,100 --> 00:04:47,200
What's so funny?
93
00:04:47,266 --> 00:04:49,500
Hey! The joke is over.
94
00:04:50,366 --> 00:04:52,466
"Digit h--"
95
00:04:54,466 --> 00:04:56,800
- Who did this?
- Terrell Walker. He set me up.
96
00:04:56,866 --> 00:04:58,500
Charmaine, easy.
97
00:04:59,133 --> 00:05:01,566
Brother, what does "digit ho" mean?
98
00:05:01,633 --> 00:05:04,633
I guess it means she'll do
anything for a math problem.
99
00:05:05,633 --> 00:05:08,266
You're not letting that hood
get away with that.
100
00:05:08,333 --> 00:05:10,633
Hood? Who you calling a hood?
You don't even know me.
101
00:05:10,700 --> 00:05:11,866
Easy, easy!
102
00:05:11,933 --> 00:05:13,800
This is not junior high. It's college.
103
00:05:13,866 --> 00:05:15,266
You owe her an apology.
104
00:05:15,333 --> 00:05:16,533
For what?
105
00:05:16,600 --> 00:05:17,700
Come on, man.
106
00:05:18,700 --> 00:05:19,833
Bet.
107
00:05:19,900 --> 00:05:22,933
Charmaine, I'm very sorry.
108
00:05:23,000 --> 00:05:23,833
Ho.
109
00:05:27,100 --> 00:05:28,266
Class dismissed!
110
00:05:28,333 --> 00:05:29,733
- Class dismissed!
- Let me at him!
111
00:05:29,800 --> 00:05:32,200
- Come on, get it!
- Get in the corner.
112
00:05:32,266 --> 00:05:34,033
Get in the corner. Back up.
113
00:05:34,100 --> 00:05:35,166
Get in the corner.
114
00:05:35,800 --> 00:05:37,666
Come on, easy, Charmaine. Just breathe.
115
00:05:37,733 --> 00:05:41,933
Charmaine, just breathe.
Just breathe, just breathe, just breathe.
116
00:05:42,000 --> 00:05:43,766
Go get some water.
117
00:05:49,066 --> 00:05:51,133
What is the matter with you?
118
00:05:51,633 --> 00:05:54,100
I'm sorry, but she shouldn't have
called me no hood.
119
00:05:54,166 --> 00:05:57,466
I don't care what she called you.
You are a man, boy.
120
00:06:00,766 --> 00:06:02,966
Come on, man, why you trying to play me?
121
00:06:03,033 --> 00:06:04,533
I know you wanted to laugh.
122
00:06:04,600 --> 00:06:06,533
Listen, listen. What you better know
123
00:06:06,600 --> 00:06:09,800
is that if you ever get out of line
in my class like that again�
124
00:06:09,866 --> 00:06:11,600
- Yeah.
- You understand me?
125
00:06:12,166 --> 00:06:13,633
- Yeah, I hear you.
- Okay.
126
00:06:25,466 --> 00:06:28,633
Pardon me, my brother.
Perhaps this will get you through the day.
127
00:06:32,166 --> 00:06:33,600
Wow.
128
00:06:33,666 --> 00:06:35,000
Homemade cookies.
129
00:06:35,066 --> 00:06:37,033
Homemade Christian cookies.
130
00:06:37,100 --> 00:06:38,866
See, this right here,
131
00:06:38,933 --> 00:06:41,200
this is the Ten Commandments.
132
00:06:43,366 --> 00:06:45,533
And this right here is Jesus.
133
00:06:46,500 --> 00:06:48,266
You gave Jesus a Jheri curl?
134
00:06:48,333 --> 00:06:50,300
That's an afro, fool.
135
00:06:50,366 --> 00:06:52,933
You know, feet of brass, hair like wool.
136
00:06:53,000 --> 00:06:54,566
I do know my scriptures.
137
00:06:55,633 --> 00:06:57,433
- Gina, this is�
- Stupid.
138
00:06:57,500 --> 00:06:59,900
Watch it, Terrell,
'cause God don't like ugly.
139
00:06:59,966 --> 00:07:01,800
Then pray for salvation.
140
00:07:04,900 --> 00:07:06,633
I demand he gets what he deserves.
141
00:07:06,700 --> 00:07:09,233
I'm not arguing with you.
You're right, he's wrong.
142
00:07:09,300 --> 00:07:10,600
Beyond that, what can I do?
143
00:07:10,666 --> 00:07:13,933
Do I detect a problem
or am I just hearing a loud mouth?
144
00:07:14,633 --> 00:07:16,266
Today, during my statistics class,
145
00:07:16,333 --> 00:07:19,366
another student got up
and called me a h�
146
00:07:19,433 --> 00:07:21,066
- A hussy?
- H�
147
00:07:21,800 --> 00:07:23,300
- H�
- A heifer?
148
00:07:24,866 --> 00:07:26,433
- Try again, Dean.
- A�
149
00:07:26,500 --> 00:07:27,800
A ho?
150
00:07:27,866 --> 00:07:30,166
Oh, damn! That was my next guess.
151
00:07:31,833 --> 00:07:34,533
What kind of a little pig
would call you this?
152
00:07:34,600 --> 00:07:36,733
Terrell Walker, a natural-born thug.
153
00:07:36,800 --> 00:07:38,566
Dean, how will he be disciplined?
154
00:07:38,633 --> 00:07:40,233
Just a minute, Charmaine.
155
00:07:40,300 --> 00:07:42,366
One reason parents
send their kids to school
156
00:07:42,433 --> 00:07:44,400
is so they can learn
to solve their own problems
157
00:07:44,466 --> 00:07:48,100
without running to Mommy, Daddy,
or the Dean of students.
158
00:07:48,166 --> 00:07:52,500
But it could be argued that her rights
as a student have been violated.
159
00:07:52,566 --> 00:07:54,466
How? It was just one word.
160
00:07:54,533 --> 00:07:56,266
Look at student policy.
161
00:07:56,333 --> 00:07:59,166
A student is punishable
for any verbal or physical behavior
162
00:07:59,233 --> 00:08:03,333
that stigmatizes an individual
based on race, religion, or gender.
163
00:08:03,400 --> 00:08:06,133
I know the law, Miss Anita Hillman.
164
00:08:07,533 --> 00:08:09,366
Furthermore, I'm concerned that
165
00:08:09,433 --> 00:08:12,333
if we condone derogatory words
against female students,
166
00:08:12,400 --> 00:08:15,366
soon they'll think they can use them
against female faculty.
167
00:08:15,866 --> 00:08:16,966
Well�
168
00:08:20,500 --> 00:08:23,200
Then I'll just have to check into this.
169
00:08:26,700 --> 00:08:29,133
This guy right here is a trip,
this brother.
170
00:08:29,200 --> 00:08:31,066
- One of your pupils?
- Yeah.
171
00:08:31,866 --> 00:08:35,000
This afternoon, he put a sign
on Charmaine's back
172
00:08:35,066 --> 00:08:37,100
that said "Digit ho,"
173
00:08:37,166 --> 00:08:39,900
'cause she'll do anything
for a math problem.
174
00:08:39,966 --> 00:08:42,366
No.
175
00:08:43,633 --> 00:08:45,033
What is the punch line?
176
00:08:45,100 --> 00:08:48,333
You get it. "Digit ho", she'll do anything
for a math problem?
177
00:08:48,400 --> 00:08:51,500
I find that joke juvenile and deplorable,
178
00:08:51,566 --> 00:08:53,300
and so is your sense of humor.
179
00:08:53,366 --> 00:08:55,066
- You are a teacher now.
- Whitley�
180
00:08:55,133 --> 00:08:57,100
If you didn't set him straight, I will.
181
00:08:57,166 --> 00:08:58,266
No, stop it.
182
00:08:58,333 --> 00:09:01,766
What are you gonna do,
make him drink your coffee? Relax.
183
00:09:02,800 --> 00:09:05,766
- Mr. Wayne, so glad to have run into you.
- Hey.
184
00:09:05,833 --> 00:09:08,233
Yes, Whitley and I were just about to eat.
185
00:09:08,300 --> 00:09:10,866
- Do you want to join us?
- Would you like some swine?
186
00:09:12,266 --> 00:09:15,466
Well, as appetizing
as that sounds, I'll pass.
187
00:09:17,933 --> 00:09:20,500
Would that young man
happen to be Terrell Walker?
188
00:09:20,566 --> 00:09:22,533
Yeah. 1,500 on his SATs.
189
00:09:22,600 --> 00:09:24,666
Hey, Terrell, come here for a second.
190
00:09:25,900 --> 00:09:27,766
This is my wife, Whitley Wayne.
191
00:09:27,833 --> 00:09:28,733
How do?
192
00:09:28,800 --> 00:09:31,966
- And this of course you know is--
- Dean Davenport.
193
00:09:32,033 --> 00:09:35,533
I got to tell you, I like your style.
You've got it going on.
194
00:09:35,633 --> 00:09:38,033
- That I do.
- Yeah.
195
00:09:39,333 --> 00:09:43,666
However, Charmaine Brown has officially
filed a complaint against you.
196
00:09:44,766 --> 00:09:47,633
This is a summons for you to appear
in Hillman student court.
197
00:09:47,700 --> 00:09:49,933
- Court?
- Wait, Dean. Is this about--
198
00:09:50,000 --> 00:09:53,566
This is about Mr. Walker creating
an uncomfortable environment
199
00:09:53,633 --> 00:09:56,200
and inhibiting
another student's education.
200
00:09:56,266 --> 00:09:58,300
You can't be serious.
I don't believe this.
201
00:09:58,366 --> 00:10:00,866
Terrell, Dean,
not to excuse what happened,
202
00:10:00,933 --> 00:10:02,933
but it was just a harmless joke.
203
00:10:03,000 --> 00:10:05,033
Harmless? I don't think so.
204
00:10:05,700 --> 00:10:09,066
It's bad enough when others
disrespect our people,
205
00:10:09,133 --> 00:10:11,400
but doubly offensive
when we do it to ourselves.
206
00:10:11,466 --> 00:10:15,600
Now, Mr. Walker, you can be certain
that this court is no joke.
207
00:10:16,100 --> 00:10:18,733
Now, I may have it "going on."
208
00:10:21,066 --> 00:10:22,733
But if you're found guilty,
209
00:10:22,800 --> 00:10:25,300
you'll be going out.
210
00:10:32,933 --> 00:10:35,933
We need to be patient
with misguided brothers like Terrell.
211
00:10:36,000 --> 00:10:39,700
For centuries, brothers have been
supreme targets for oppression.
212
00:10:39,766 --> 00:10:42,600
I mean, you know, to bloom,
a flower must be nurtured.
213
00:10:42,666 --> 00:10:46,466
Sisters, don't give us a lawnmower.
Give us sunlight and water.
214
00:10:46,533 --> 00:10:51,200
Please. The sun has set
and the well is dry.
215
00:10:52,066 --> 00:10:55,233
Maybe Shazza has a point.
Shouldn't we just forget about this?
216
00:10:55,300 --> 00:10:56,833
He probably didn't even mean it.
217
00:10:56,900 --> 00:10:58,133
How do you know?
218
00:10:58,200 --> 00:11:01,300
Even if he did, we should turn
the other cheek, right, Dorian?
219
00:11:01,366 --> 00:11:04,333
- America's tried to emasculate brothers.
- Amen.
220
00:11:04,400 --> 00:11:07,300
But we need to learn to start turning
to our sisters and not on them.
221
00:11:07,366 --> 00:11:08,366
- All right.
- That's why
222
00:11:08,433 --> 00:11:10,166
I'm defending Charmaine at the trial.
223
00:11:10,866 --> 00:11:14,066
Seriously, if that was me,
it would have been on.
224
00:11:14,133 --> 00:11:16,366
I would have clocked the brother,
end of story.
225
00:11:16,433 --> 00:11:18,133
I knew that.
226
00:11:18,833 --> 00:11:21,066
I'm sorry I missed
your charm school training.
227
00:11:21,133 --> 00:11:23,866
You should be, 'cause that's why
you're in trouble now.
228
00:11:23,933 --> 00:11:25,066
I tried to clock the--
229
00:11:26,000 --> 00:11:27,166
Mm.
230
00:11:27,233 --> 00:11:29,700
Terrell, can I have
a word with you, please?
231
00:11:29,766 --> 00:11:31,966
What you got to say won't even faze me.
232
00:11:32,033 --> 00:11:35,566
I've been called everything
from Pee-wee Herman to Rick James.
233
00:11:35,633 --> 00:11:37,866
Has anyone said that
they wanna represent you?
234
00:11:38,500 --> 00:11:39,933
Oh. A trick question now.
235
00:11:40,566 --> 00:11:43,600
Am I supposed to be impressed
by this macho bravado?
236
00:11:43,666 --> 00:11:46,466
Look, little brother,
I know that you are scared to death.
237
00:11:46,533 --> 00:11:47,833
You need my help.
238
00:11:48,300 --> 00:11:50,833
I'm a law student,
so I need the experience.
239
00:11:50,900 --> 00:11:54,633
I know that representing you is going
to be like representing the devil,
240
00:11:54,700 --> 00:11:58,700
but even the devil has his side
of the story and it should be heard.
241
00:11:58,766 --> 00:12:01,533
Why? It's an open-and-shut case.
242
00:12:01,600 --> 00:12:04,966
Miss Nose-in-the-air opens her mouth
and I'm supposed to shut mine.
243
00:12:05,466 --> 00:12:07,800
Terrell, you can get suspended.
244
00:12:07,866 --> 00:12:10,166
Or worse, you can get
kicked out of school.
245
00:12:10,233 --> 00:12:12,666
I know you are too smart
to let that happen.
246
00:12:13,566 --> 00:12:14,933
Fine, you're my lawyer.
247
00:12:15,633 --> 00:12:17,166
Ease up on the gratitude.
248
00:12:31,233 --> 00:12:34,600
Dean Davenport,
ladies and gentlemen of the jury.
249
00:12:36,500 --> 00:12:38,666
The prosecution will attempt
to convince you
250
00:12:38,733 --> 00:12:42,433
that this is a case about the rights
of one student, Charmaine Brown.
251
00:12:43,500 --> 00:12:44,833
Wrong.
252
00:12:44,900 --> 00:12:49,333
This is a case about the rights
of a student named Terrell Walker,
253
00:12:49,400 --> 00:12:53,366
a right which we all hold very dearly,
254
00:12:53,433 --> 00:12:55,733
freedom of speech and expression.
255
00:12:56,500 --> 00:13:00,300
Now, doesn't freedom of speech mean
that I have the right to get angry,
256
00:13:00,366 --> 00:13:02,166
especially when I'm provoked?
257
00:13:02,633 --> 00:13:05,433
Well, the laws of the land say yes,
258
00:13:05,500 --> 00:13:10,666
but Hillman's current policy,
which was written 20 years ago,
259
00:13:10,733 --> 00:13:11,800
says no.
260
00:13:12,366 --> 00:13:16,533
I say it is time to rewrite
these primitive and archaic rules
261
00:13:16,600 --> 00:13:19,366
and I shall prove this in my defense.
262
00:13:25,666 --> 00:13:27,000
Punk.
263
00:13:27,066 --> 00:13:29,033
Ugly. Stupid.
264
00:13:29,100 --> 00:13:30,133
Old!
265
00:13:30,200 --> 00:13:33,400
Old? I'll look a lot younger
kicking your butt.
266
00:13:37,000 --> 00:13:39,933
Brothers and sisters, forgive me.
267
00:13:40,000 --> 00:13:42,166
Mr. Gaines has the right to get angry.
268
00:13:42,233 --> 00:13:45,333
I was out of line and disrespectful.
269
00:13:45,400 --> 00:13:47,933
But don't I have the right to do that?
270
00:13:48,000 --> 00:13:50,000
Or do you have the right to be respected?
271
00:13:50,533 --> 00:13:52,800
You see, the defense says you don't,
272
00:13:52,866 --> 00:13:56,100
and the defense
also calls our rules archaic.
273
00:13:56,166 --> 00:13:58,666
Well, I think they promote unity
and upliftment.
274
00:13:58,733 --> 00:13:59,600
That's right.
275
00:13:59,666 --> 00:14:02,700
You see, those of us
that do not respect our own
276
00:14:02,766 --> 00:14:04,233
must be punished.
277
00:14:04,300 --> 00:14:07,100
Because only a punk would not recognize
278
00:14:07,166 --> 00:14:11,033
that disrespecting ourselves
is ugly, stupid and old.
279
00:14:13,166 --> 00:14:15,633
Now, that's a smart young man.
280
00:14:16,200 --> 00:14:19,233
I love my Freddie,
but I think she's in over her head.
281
00:14:19,300 --> 00:14:23,133
Your Honor, as my first witness,
I would like to call Professor Wayne.
282
00:14:23,200 --> 00:14:24,333
Oh!
283
00:14:26,200 --> 00:14:29,700
Mr. Wayne, what was Terrell's response
284
00:14:29,766 --> 00:14:32,266
when you asked him
to apologize to Charmaine?
285
00:14:34,033 --> 00:14:37,400
He said, "I'm very, very sorry, ho."
286
00:14:39,833 --> 00:14:43,066
And did you have to dismiss class early?
287
00:14:43,133 --> 00:14:46,966
Yeah, a few students wanted
to send him on an ambulance ride.
288
00:14:47,033 --> 00:14:51,366
Then it would be fair to say
that Terrell disrupted the entire class.
289
00:14:52,233 --> 00:14:53,366
- Thank you.
- Wha--
290
00:14:56,366 --> 00:15:01,300
Mr. Wayne, as the teacher,
you set the overall tone for the class?
291
00:15:03,366 --> 00:15:06,866
What did you think when you saw that sign
on Charmaine's back?
292
00:15:06,933 --> 00:15:09,733
I felt it was deplorable
293
00:15:09,866 --> 00:15:11,133
and juvenile.
294
00:15:11,833 --> 00:15:14,466
I see. How can you be
so certain, Mr. Wayne,
295
00:15:14,533 --> 00:15:18,066
that "ho" wasn't written as in
"Ho, ho, ho, Merry Christmas?"
296
00:15:21,466 --> 00:15:25,866
Because Terrell said that Charmaine
would do anything for a math problem.
297
00:15:25,933 --> 00:15:27,800
You know�
298
00:15:28,300 --> 00:15:29,500
I get it.
299
00:15:29,566 --> 00:15:31,666
It's deplorable, but it's amusing.
300
00:15:31,733 --> 00:15:33,433
- No.
- Well, which one is it?
301
00:15:33,500 --> 00:15:36,533
Objection, lunatic badgering the witness.
302
00:15:38,300 --> 00:15:40,166
Sit down, Whitley.
303
00:15:42,133 --> 00:15:44,933
I thought the sign was a joke at first�
304
00:15:45,000 --> 00:15:46,666
Thank you, Mr. Wayne.
305
00:15:48,366 --> 00:15:51,800
Charmaine, why did you come
to Hillman college?
306
00:15:52,766 --> 00:15:54,733
To help my family someday.
307
00:15:54,800 --> 00:15:57,433
Everybody thinks
I'm trying to be a snob, but I'm not.
308
00:15:57,500 --> 00:16:00,366
There's a lot of competition,
and I want to be the best.
309
00:16:00,466 --> 00:16:01,900
Would you please tell the court
310
00:16:01,966 --> 00:16:04,500
how you felt when Terrell
called you that obscene name?
311
00:16:05,533 --> 00:16:06,833
Disrespected.
312
00:16:08,966 --> 00:16:11,266
Your witness, Freddie.
313
00:16:14,166 --> 00:16:17,666
Charmaine, it is terrible
to be disrespected, isn't it?
314
00:16:17,733 --> 00:16:19,066
Yes, it is. Very terrible.
315
00:16:19,133 --> 00:16:23,700
Yes. And it is very terrible
to be looked down upon and belittled.
316
00:16:23,766 --> 00:16:25,566
- Doesn't it make you angry?
- Furious!
317
00:16:25,633 --> 00:16:28,400
Yes. Aren't those the feelings
you were trying to elicit
318
00:16:28,466 --> 00:16:31,033
by calling Terrell's music
"gold-tooth music"?
319
00:16:31,100 --> 00:16:33,166
- No.
- Or when you called him a hood?
320
00:16:33,233 --> 00:16:36,366
I called him that because he taped
that sign to my back.
321
00:16:36,433 --> 00:16:38,800
It was his stupid idea of a joke.
322
00:16:38,866 --> 00:16:40,366
I see. Charmaine�
323
00:16:41,266 --> 00:16:45,133
Have you ever referred
to another woman as a ho?
324
00:16:50,100 --> 00:16:52,000
The court is waiting, Charmaine.
325
00:16:52,700 --> 00:16:56,133
I may have said something
on occasion or two, but I was joking.
326
00:16:56,200 --> 00:17:00,533
Exactly! Exactly what you said
Terrell was doing, joking.
327
00:17:00,600 --> 00:17:02,766
- Yeah, but--
- Thank you. No further questions.
328
00:17:02,833 --> 00:17:05,666
- It's not the same thing!
- I said no further questions.
329
00:17:09,000 --> 00:17:10,900
Get up out of that chair.
330
00:17:10,966 --> 00:17:14,533
You ain't under the dryer
at a beauty salon. Go on, sit down.
331
00:17:15,933 --> 00:17:19,833
Now, Gina, you were there
when Terrell blurted out that obscenity?
332
00:17:19,900 --> 00:17:23,300
- Yes, I was.
- In your opinion, was he joking?
333
00:17:23,366 --> 00:17:24,366
No.
334
00:17:25,000 --> 00:17:27,733
So you would say
it was an insult rather than a joke?
335
00:17:28,400 --> 00:17:30,766
Yes, but he meant it as a joke.
336
00:17:30,833 --> 00:17:32,300
I don't really know.
337
00:17:35,600 --> 00:17:39,800
When you saw Terrell put that sign
on Charmaine's back, were you amused?
338
00:17:40,833 --> 00:17:42,733
I didn't really see him do that.
339
00:17:44,000 --> 00:17:45,866
Well, then one more question.
340
00:17:46,466 --> 00:17:49,033
How did Charmaine feel
the rest of that day?
341
00:17:49,866 --> 00:17:51,900
I could tell she felt really bad.
342
00:17:54,366 --> 00:17:57,133
Gina, I think the court
is moved by your honesty,
343
00:17:57,200 --> 00:17:59,300
and it's clear that Terrell's joke
344
00:17:59,366 --> 00:18:02,400
not only affected Charmaine,
but others as well.
345
00:18:02,466 --> 00:18:04,066
- That's right.
- Yeah.
346
00:18:04,133 --> 00:18:05,566
Your witness, Freddie.
347
00:18:06,533 --> 00:18:07,600
Come on, Freddie.
348
00:18:08,133 --> 00:18:10,433
Gina, I would like to back up
a moment, please.
349
00:18:10,500 --> 00:18:12,933
Where do you sit in relation to Charmaine?
350
00:18:13,400 --> 00:18:14,800
Sort of behind her.
351
00:18:15,833 --> 00:18:18,866
How does one sit
"sort of behind" somebody?
352
00:18:19,866 --> 00:18:21,633
Okay, then. Right behind her.
353
00:18:22,633 --> 00:18:25,966
I'm confused, Gina.
How could you sit right behind her
354
00:18:26,033 --> 00:18:28,566
and not see a sign directly on her back?
355
00:18:29,833 --> 00:18:31,966
I tend to get engrossed in my class work.
356
00:18:37,033 --> 00:18:40,500
Now, sister Gina, do you really
expect this court to believe
357
00:18:40,566 --> 00:18:42,900
that sitting behind her,
you didn't see the sign,
358
00:18:42,966 --> 00:18:45,166
nor did you see Terrell put it there?
359
00:18:46,066 --> 00:18:47,366
The light was bad?
360
00:18:48,533 --> 00:18:52,366
Gina, it's starting to make sense.
361
00:18:53,533 --> 00:18:55,600
How do you feel about your roommate, Gina?
362
00:18:55,666 --> 00:18:57,833
According to my client
you can't stand her.
363
00:18:57,900 --> 00:18:58,866
That's not true.
364
00:18:58,933 --> 00:19:03,466
Weren't you jealous when Dorian
called her the smartest girl in class?
365
00:19:03,533 --> 00:19:06,533
- No.
- Didn't you try to gain Dorian's affection
366
00:19:06,600 --> 00:19:08,666
by baking him a Jheri-curled Jesus?
367
00:19:09,200 --> 00:19:10,733
That was an afro.
368
00:19:10,800 --> 00:19:14,500
Haven't you been Bible-toting ever since
you found out he went to church.
369
00:19:14,566 --> 00:19:17,166
Which of the Ten Commandments
says, "thou shalt not lie"?
370
00:19:17,233 --> 00:19:20,000
Do not wait till Sunday to confess.
371
00:19:20,066 --> 00:19:22,866
Okay, okay, okay, I did it!
372
00:19:22,933 --> 00:19:25,166
I'm the one that put the sign on her back.
373
00:19:25,233 --> 00:19:27,666
I'm the one that did it. I'm sorry, girl.
374
00:19:29,333 --> 00:19:30,433
Oh, no.
375
00:19:30,933 --> 00:19:33,000
Oh, no, girl.
376
00:19:35,233 --> 00:19:38,233
Life is a funny thing, girl.
I'm sorry.
377
00:19:38,300 --> 00:19:40,566
I'm confused. What?
378
00:19:42,300 --> 00:19:43,933
Terrell, come up here.
379
00:19:48,466 --> 00:19:52,333
Boy, why did you let these people
accuse you of something you didn't do?
380
00:19:52,400 --> 00:19:56,233
Let 'em? If people say you're mean,
you gonna stop being who you are?
381
00:19:57,700 --> 00:20:01,766
Terrell, you should have told me.
I was representing you.
382
00:20:01,833 --> 00:20:04,500
Although I did win
without the information.
383
00:20:05,866 --> 00:20:10,600
Yeah, you asked me every question
except did I write the sign.
384
00:20:11,966 --> 00:20:13,900
When I go downtown to the mall,
385
00:20:13,966 --> 00:20:16,166
I know those people see me as a hood.
386
00:20:16,233 --> 00:20:19,033
But I thought it would be different
at a Black college.
387
00:20:19,100 --> 00:20:20,200
Now I know.
388
00:20:20,766 --> 00:20:22,500
Charmaine, come up here.
389
00:20:23,300 --> 00:20:24,433
Get over here.
390
00:20:25,633 --> 00:20:27,100
Terrell, listen.
391
00:20:27,166 --> 00:20:29,733
If you don't want people
to see you as a hood,
392
00:20:29,800 --> 00:20:33,166
then stop bopping around here
like you got swollen feet.
393
00:20:34,933 --> 00:20:37,933
And the fact still remains
that you called her a whore.
394
00:20:38,966 --> 00:20:41,400
Now, I suggest� No, I warn you,
395
00:20:42,033 --> 00:20:43,833
Never call a woman something
396
00:20:43,900 --> 00:20:47,100
you wouldn't want somebody else
to call your mother.
397
00:20:52,866 --> 00:20:54,233
And, Charmaine,
398
00:20:54,866 --> 00:20:57,000
honey, you don't have to put others down
399
00:20:57,066 --> 00:20:58,766
in order to rise to the top.
400
00:20:59,466 --> 00:21:02,733
And if you want to find
some common hoods to punish,
401
00:21:02,800 --> 00:21:04,933
do it in the upcoming election.
402
00:21:08,866 --> 00:21:12,666
And dear, sweet Gina Devereaux�
403
00:21:14,700 --> 00:21:16,466
Girl, come up here.
404
00:21:18,533 --> 00:21:21,900
You are officially on academic probation.
405
00:21:22,266 --> 00:21:23,566
And worse,
406
00:21:23,633 --> 00:21:26,433
on my list.
407
00:21:29,100 --> 00:21:31,200
When I tell you to jump, you better do it.
408
00:21:31,266 --> 00:21:32,666
- Yes, Dean.
- Jump.
409
00:21:35,533 --> 00:21:37,533
Next time, ask how high.
410
00:21:38,800 --> 00:21:40,566
And to the rest of you people�
411
00:21:42,033 --> 00:21:47,700
Remember, a family can never be united
with its brothers and sisters divided.
412
00:21:47,766 --> 00:21:48,866
Never!
413
00:21:49,733 --> 00:21:51,866
Now unite and get out of here.
414
00:21:55,600 --> 00:21:59,566
Terrell, I thought I was supposed
to show you the way.
415
00:22:00,466 --> 00:22:03,300
Seems like maybe I have
a thing or two to learn myself.
416
00:22:04,966 --> 00:22:06,800
Are you gonna leave me hanging?
417
00:22:06,866 --> 00:22:08,166
I should, shouldn't I?
418
00:22:09,900 --> 00:22:12,766
All right, people.
This is not a networking party.
419
00:22:12,833 --> 00:22:15,266
Put these tables and chairs
back where they belong.
420
00:22:15,333 --> 00:22:16,400
Move, people!
421
00:22:24,066 --> 00:22:25,000
So?
422
00:22:25,633 --> 00:22:26,600
So.
423
00:22:27,700 --> 00:22:29,433
Am I gonna have to do this alone?
424
00:22:34,333 --> 00:22:37,133
- Jump. Jump.
- Sorry.
425
00:22:38,000 --> 00:22:40,466
{\an8}Jump. Jump.
426
00:22:40,516 --> 00:22:45,066
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
33585
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.