All language subtitles for A Different World s06e02 Honeymoon in LA 2.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,366 --> 00:00:03,400 Last week, on A Different World� 2 00:00:03,401 --> 00:00:06,599 Don't know about anyone else, I want to hear about the honeymoon. 3 00:00:06,600 --> 00:00:08,400 - It was pretty nice. - Do tell. 4 00:00:10,600 --> 00:00:13,033 Not that kind of nice, you tramps. 5 00:00:14,333 --> 00:00:17,266 ? I know my parents loved me ? 6 00:00:17,700 --> 00:00:21,333 ? Standing by me Come what may ? 7 00:00:21,466 --> 00:00:22,600 ? Come what may ? 8 00:00:23,400 --> 00:00:26,066 ? Then I realize now I'm ready ? 9 00:00:26,133 --> 00:00:27,183 ? I'm ready ? 10 00:00:27,200 --> 00:00:31,066 ? Because I finally heard them say ? 11 00:00:31,166 --> 00:00:33,600 Everybody say, "Oh!" 12 00:00:33,601 --> 00:00:34,699 What are you doing? 13 00:00:34,700 --> 00:00:37,065 They're gonna announce the Rodney King verdict. 14 00:00:37,066 --> 00:00:40,266 We know what they're gonna say, "Guilty! Guilty! Guilty!" 15 00:00:40,333 --> 00:00:43,666 Have your little self outside the mall at 6:00 p.m. sharp. 16 00:00:43,733 --> 00:00:45,566 I'll be back to get you. See ya. 17 00:00:49,000 --> 00:00:51,500 �Valley jury delivered a verdict of not guilty 18 00:00:51,566 --> 00:00:55,200 for three of the four police officers accused in the beating trial� 19 00:00:55,201 --> 00:00:56,299 No! 20 00:00:56,300 --> 00:00:59,266 Excuse me, can anybody give me a ride? 21 00:01:00,366 --> 00:01:02,566 Can I bum a ride from you, please? 22 00:01:03,800 --> 00:01:06,900 Taxi! Dwayne. Dwayne. 23 00:01:07,733 --> 00:01:10,500 Put your hands behind your head. 24 00:01:11,233 --> 00:01:13,033 You are under arrest! 25 00:01:19,233 --> 00:01:23,100 ? I know my parents love me ? 26 00:01:23,166 --> 00:01:26,633 {\an8}? Stand behind me Come what may ? 27 00:01:26,700 --> 00:01:28,666 {\an8}? Come what may ? 28 00:01:28,733 --> 00:01:31,066 {\an8}? I realize that I'm ready ? 29 00:01:31,133 --> 00:01:32,233 {\an8}? I'm ready ? 30 00:01:32,300 --> 00:01:34,766 {\an8}? 'Cause I finally heard them say ? 31 00:01:34,833 --> 00:01:36,700 {\an8}? I heard them say ? 32 00:01:36,766 --> 00:01:40,333 {\an8}- ? It's a different world ? ? It's a different world ? 33 00:01:40,400 --> 00:01:42,300 {\an8}? From where you come from ? 34 00:01:42,366 --> 00:01:44,733 {\an8}? A different world ? 35 00:01:44,800 --> 00:01:48,733 {\an8}? Now, here's our chance to make it ? 36 00:01:48,734 --> 00:01:50,132 {\an8}? Here's our chance ? 37 00:01:50,133 --> 00:01:52,766 {\an8}? If we focus on our goal ? 38 00:01:52,833 --> 00:01:54,533 {\an8}? Focus on our goal ? 39 00:01:54,600 --> 00:01:57,700 {\an8}? If you dish it We can take it ? 40 00:01:57,766 --> 00:01:59,000 {\an8}? We can take it ? 41 00:01:59,066 --> 00:02:02,300 {\an8}? Just remember that you've been told ? 42 00:02:02,366 --> 00:02:04,600 {\an8}? That it's a different world ? 43 00:02:04,666 --> 00:02:07,666 {\an8}? It's a different world ? 44 00:02:07,667 --> 00:02:09,198 {\an8}? It's a different world ? 45 00:02:09,199 --> 00:02:11,466 {\an8}? It's a different world ? 46 00:02:11,467 --> 00:02:12,999 {\an8}? From where you come from ? 47 00:02:13,000 --> 00:02:14,565 {\an8}? It's a different world ? 48 00:02:14,566 --> 00:02:16,186 {\an8}? It's a different world ? 49 00:02:16,200 --> 00:02:17,880 {\an8}? From where you come from ? 50 00:02:17,900 --> 00:02:19,966 {\an8}? It's a different world ? 51 00:02:20,033 --> 00:02:25,400 {\an8}? From where you come from, yeah ? 52 00:02:25,401 --> 00:02:31,999 {\an8}The only thing on my mind was that I might not ever see my baby again. 53 00:02:32,000 --> 00:02:33,032 Aw. 54 00:02:33,033 --> 00:02:34,083 What about me? 55 00:02:35,066 --> 00:02:36,116 Get a life. 56 00:02:36,166 --> 00:02:37,700 He has one, Freddie. 57 00:02:37,766 --> 00:02:41,016 {\an8}Ooh, does that mean we're hitting the mattress tonight? 58 00:02:41,966 --> 00:02:43,700 {\an8}- Yes. When? 59 00:02:43,766 --> 00:02:44,816 {\an8}Kidding! 60 00:02:46,800 --> 00:02:50,700 In the midst of all this mess, you didn't see no movie stars, huh? 61 00:02:50,766 --> 00:02:53,533 No, but the cops almost got a mug shot of me. 62 00:02:56,466 --> 00:02:58,033 Up against the car. 63 00:02:58,466 --> 00:03:00,433 Roof on the hands of the car. 64 00:03:01,233 --> 00:03:03,103 - Other way around, sir. - What other- 65 00:03:03,200 --> 00:03:05,066 Oh. Hands on the roof of the car. 66 00:03:05,133 --> 00:03:06,400 It's a convertible, man. 67 00:03:06,466 --> 00:03:07,966 Hands on the roof. 68 00:03:08,033 --> 00:03:10,300 - Where is the- - Put your hands on the roof. 69 00:03:10,366 --> 00:03:12,533 - That's the roof. - There, there. 70 00:03:12,600 --> 00:03:13,990 - Lower. - That's it? Lower? 71 00:03:14,033 --> 00:03:15,466 The roof is up here. 72 00:03:15,533 --> 00:03:17,066 - Right there? - Right there. 73 00:03:17,133 --> 00:03:21,400 Your behavior is argumentative, erratic and suspicious. 74 00:03:21,466 --> 00:03:23,266 - Sarge- - So is yours! 75 00:03:23,333 --> 00:03:25,600 He was kicking tires. Let it go. 76 00:03:25,666 --> 00:03:27,966 Here, put� Back on the roof. 77 00:03:28,033 --> 00:03:29,966 - Lower. - It's low, it's low. 78 00:03:29,967 --> 00:03:32,365 - Here, I'm gonna cuff you. - All right. 79 00:03:32,366 --> 00:03:34,300 - Stay calm. - Hey, man� 80 00:03:34,366 --> 00:03:37,300 - You don't know how calm I am. - Yeah. Calm. Here. 81 00:03:37,366 --> 00:03:39,966 - Let me help. I got you. - Here. Okay. 82 00:03:40,033 --> 00:03:42,600 Sarge, they're ordering us off duty. 83 00:03:43,233 --> 00:03:45,700 Off duty? What do you mean? 84 00:03:45,766 --> 00:03:47,756 - Stay where you are. - Man, I ain't moved. 85 00:03:47,766 --> 00:03:50,166 - The hands is on the roof. - Hands on the roof. 86 00:03:50,233 --> 00:03:52,666 - You got me. - Okay, good. 87 00:03:52,733 --> 00:03:55,200 You, hand it to me. 88 00:03:55,300 --> 00:03:57,166 - Sergeant Dow. - Yeah? 89 00:03:57,233 --> 00:03:59,766 - Get back to the station immediately. - What? 90 00:03:59,767 --> 00:04:01,765 - Off duty? - There's been an emergency. 91 00:04:01,766 --> 00:04:03,733 - We just went on duty. - Report back� 92 00:04:03,800 --> 00:04:06,866 We're arresting someone. I just cuffed him. 93 00:04:06,933 --> 00:04:08,833 Well, I cuffed one hand. 94 00:04:08,900 --> 00:04:10,766 I cuffed his dangerous hand. 95 00:04:11,366 --> 00:04:13,166 But it's against procedure. 96 00:04:13,233 --> 00:04:15,633 - It's an order, Dow! - Sorry, sir. 97 00:04:16,766 --> 00:04:18,500 What the hell is going on? 98 00:04:22,800 --> 00:04:24,066 You don't understand. 99 00:04:24,133 --> 00:04:26,766 Our lives are threatened every day. 100 00:04:26,833 --> 00:04:28,666 I guess that makes us brothers. 101 00:04:37,533 --> 00:04:39,733 Those cops let you go? 102 00:04:39,800 --> 00:04:43,033 Police command wanted their boys out of South Central. 103 00:04:43,600 --> 00:04:46,100 Yeah, they could have gotten really hurt. 104 00:04:46,101 --> 00:04:48,865 You're not aware of the pressures policemen deal with. 105 00:04:48,866 --> 00:04:51,766 My dad was shot in the streets before these riots. 106 00:04:51,833 --> 00:04:53,066 They have a hard job. 107 00:04:53,133 --> 00:04:56,066 If Chief Willie Williams walked in, I'd kiss him. 108 00:04:56,133 --> 00:04:58,833 Yeah, kiss them so they kick you back. 109 00:04:58,900 --> 00:05:01,166 You can't trust anybody in a uniform. 110 00:05:01,167 --> 00:05:03,799 Now, that's true, because I can't stand my mailman. 111 00:05:03,800 --> 00:05:05,900 He's always crushing my catalogues. 112 00:05:06,866 --> 00:05:10,933 Lena, it's not the uniform. It's the person behind the uniform. 113 00:05:11,500 --> 00:05:15,633 Yo, you want a woman like Lena, you can't play the shy role. 114 00:05:15,700 --> 00:05:18,533 She is one of the Almighty's finest creations, 115 00:05:18,600 --> 00:05:20,966 but, and I repeat, she is also a sophomore. 116 00:05:20,967 --> 00:05:21,965 Yo, man. 117 00:05:21,966 --> 00:05:25,276 A college sophomore ain't no different than a high school senior. 118 00:05:25,833 --> 00:05:26,900 Bust this. 119 00:05:26,966 --> 00:05:29,033 We are acting like this is over. 120 00:05:29,034 --> 00:05:31,465 People are angry. We'll take it to federal court. 121 00:05:31,466 --> 00:05:33,666 Which is, Ms. Lena, why you should vote 122 00:05:33,667 --> 00:05:35,999 to elect the officials that choose your judges. 123 00:05:36,000 --> 00:05:38,033 Like that's gonna change anything. 124 00:05:38,100 --> 00:05:41,133 Like complaining is gonna change anything. 125 00:05:41,233 --> 00:05:43,500 It won't happen twice. 126 00:05:43,566 --> 00:05:45,733 Twice? This is the hundredth time! 127 00:05:45,800 --> 00:05:47,100 They've had� 128 00:05:48,300 --> 00:05:50,400 What is it, honey? Can I help you? 129 00:05:52,166 --> 00:05:53,300 The men's room? 130 00:05:58,566 --> 00:05:59,733 That way. 131 00:06:00,433 --> 00:06:01,483 Thank you. 132 00:06:07,200 --> 00:06:08,266 Right on. 133 00:06:10,100 --> 00:06:11,400 Greetings, y'all. 134 00:06:13,000 --> 00:06:14,466 - Hey! - What's happening? 135 00:06:14,533 --> 00:06:18,033 And may peace, like incense from Ancient Egypt, 136 00:06:18,100 --> 00:06:20,700 be an aromatic to your higher consciousness. 137 00:06:20,766 --> 00:06:22,666 I got back from my summer on the Nile. 138 00:06:22,733 --> 00:06:24,133 By way of Trenton. 139 00:06:25,033 --> 00:06:26,500 Anybody seen Freddie? 140 00:06:26,566 --> 00:06:27,616 My king! 141 00:06:30,300 --> 00:06:31,566 What happened to you? 142 00:06:31,633 --> 00:06:33,133 They're just clothes! 143 00:06:33,633 --> 00:06:36,666 I knew you was going to law school, but damn! 144 00:06:37,866 --> 00:06:42,000 You were my love goddess, my earth woman, my Aphrodite. 145 00:06:42,066 --> 00:06:43,133 What does this mean? 146 00:06:43,200 --> 00:06:46,966 It means she's giving up them hippy-dippy space boots 147 00:06:47,033 --> 00:06:50,133 and planting her feet firmly on terra firma. 148 00:06:50,766 --> 00:06:52,766 Translation, Inspector Gadget? 149 00:06:54,366 --> 00:06:58,400 It means she's transcended to a new degree of social interaction, 150 00:06:58,466 --> 00:07:01,566 a level unto which you have yet to escalate. 151 00:07:03,933 --> 00:07:06,866 Coming through. Got coffee, hot and black. 152 00:07:06,933 --> 00:07:08,933 - Like my man. - Yeah. 153 00:07:09,633 --> 00:07:12,666 And now I want some gossip to match. 154 00:07:12,733 --> 00:07:15,983 Well, Dwayne and Whitley were telling us about their honeymoon. 155 00:07:16,066 --> 00:07:18,700 Oh! I hope I didn't miss nothing good, 156 00:07:18,766 --> 00:07:22,200 'cause me and Velma's always looking for fresh inspiration. 157 00:07:23,400 --> 00:07:25,400 You are so nasty. 158 00:07:25,466 --> 00:07:28,933 I ain't got nothing that good. We were in Los Angeles during the riot. 159 00:07:29,000 --> 00:07:31,800 Oh, you were with the looters? Oh, my goodness. 160 00:07:31,866 --> 00:07:35,400 Stole a bride on your wedding and a VCR on your honeymoon. 161 00:07:42,366 --> 00:07:43,533 Dwayne� 162 00:07:44,933 --> 00:07:47,166 Where are you, Dwayne? 163 00:07:48,600 --> 00:07:49,833 God! 164 00:07:49,900 --> 00:07:52,133 How could this happen to me? 165 00:08:11,100 --> 00:08:12,766 Now, did you get that hibachi? 166 00:08:12,767 --> 00:08:14,332 I thought you wanted a waffle iron. 167 00:08:14,333 --> 00:08:16,765 It doesn't matter. Hurry up. We're double-parked. 168 00:08:16,766 --> 00:08:18,533 You said I could get a boogie board. 169 00:08:18,600 --> 00:08:20,133 You already got two. 170 00:08:20,200 --> 00:08:23,270 Yeah, but I don't have day-glow pink to go with my flip-flops. 171 00:08:24,166 --> 00:08:25,233 All right. 172 00:08:26,100 --> 00:08:27,500 Make it quick, dear. 173 00:08:28,033 --> 00:08:30,700 My feet are killing me. 174 00:08:30,766 --> 00:08:32,799 I told you to steal some shoes. 175 00:08:34,166 --> 00:08:36,086 Boy, you'd think after all these years 176 00:08:36,133 --> 00:08:39,033 they would finally make one of these in a real size. 177 00:08:41,557 --> 00:08:45,165 - We can't do this. - Are you kidding? 178 00:08:45,166 --> 00:08:47,533 With what I spent in this place, they owe me. 179 00:08:47,600 --> 00:08:49,333 Look at this tennis skirt. 180 00:08:49,400 --> 00:08:50,533 You don't play tennis. 181 00:08:50,600 --> 00:08:51,666 I do. 182 00:08:51,966 --> 00:08:54,300 If you ask me, this is the way to shop. 183 00:08:54,366 --> 00:08:56,233 No more annoying salesgirls. 184 00:08:56,300 --> 00:08:58,433 I hate it when they breathe down your neck. 185 00:08:58,500 --> 00:09:00,566 Hello! Do I look like a shoplifter? 186 00:09:00,633 --> 00:09:02,333 We all know who does the stealing. 187 00:09:02,400 --> 00:09:04,666 Hey, I hope they have a riot every week. 188 00:09:04,733 --> 00:09:06,666 Really. My wardrobe could use it. 189 00:09:06,667 --> 00:09:09,532 They should stop complaining. They bring it on themselves. 190 00:09:09,533 --> 00:09:10,583 They who? 191 00:09:10,633 --> 00:09:11,966 Who is they? 192 00:09:12,033 --> 00:09:13,666 What about you? 193 00:09:13,733 --> 00:09:15,966 What are you doing about the problem? 194 00:09:18,300 --> 00:09:19,866 You tell 'em, honey. 195 00:09:19,933 --> 00:09:23,966 Don't you let any ugly old women standing around yapping bring you down. 196 00:09:24,866 --> 00:09:26,766 They're a disgrace to our race. 197 00:09:27,933 --> 00:09:30,100 You know, not everyone's as classy as us. 198 00:09:30,166 --> 00:09:31,466 That's right, honey. 199 00:09:46,533 --> 00:09:49,166 Hey, bruh. I'm a little lost. Can you help me out? 200 00:09:49,167 --> 00:09:51,099 We all are till you join the revolution. 201 00:09:51,100 --> 00:09:53,865 I'm down, but can you tell me how to get to Beverly Hills? 202 00:09:53,866 --> 00:09:56,500 Lie, cheat, exploit anybody who ain't you. 203 00:09:57,433 --> 00:09:59,800 I'll show the way if you give me a lift. 204 00:09:59,866 --> 00:10:00,916 No problem. Hop in. 205 00:10:00,966 --> 00:10:02,066 And a friend or two? 206 00:10:02,833 --> 00:10:05,200 - Okay, cool. - Okay, brothers, rock and roll! 207 00:10:07,800 --> 00:10:10,066 Aye, aye, aye! What the hell? 208 00:10:10,966 --> 00:10:13,233 Hey, man, what are you doing? 209 00:10:13,300 --> 00:10:16,733 Welcome to the revolution. We liberating the merchandise. 210 00:10:16,734 --> 00:10:19,699 How about liberating your brain cells? What will this prove? 211 00:10:19,700 --> 00:10:23,133 That my mom and dad can finally have furniture in the living room. 212 00:10:23,200 --> 00:10:24,250 That's not right. 213 00:10:24,266 --> 00:10:26,833 My motto is, "Take a love seat, not a life." 214 00:10:27,866 --> 00:10:30,400 It's free! Free at last! 215 00:10:30,466 --> 00:10:32,433 Not free! You take, you pay. 216 00:10:32,500 --> 00:10:34,966 Mr. Sung, you going to join the Dodgers? 217 00:10:34,967 --> 00:10:36,999 Why you come here? Why look for trouble? 218 00:10:37,000 --> 00:10:38,366 Yo, this is Mr. Sung. 219 00:10:38,367 --> 00:10:40,465 Gets rich by keeping the Black man on hooch. 220 00:10:40,466 --> 00:10:42,100 - Not true. - I cash your check. 221 00:10:42,101 --> 00:10:44,132 - I give you credit. - Where's the police? 222 00:10:44,133 --> 00:10:45,499 They're burning down my store. 223 00:10:45,500 --> 00:10:46,866 Where you going with that? 224 00:10:46,933 --> 00:10:48,133 We're needy. 225 00:10:48,134 --> 00:10:49,899 - You need those six-packs? - Yeah. 226 00:10:49,900 --> 00:10:51,566 I work hard for what I have. 227 00:10:51,633 --> 00:10:53,366 Not you. Give me that. 228 00:10:53,367 --> 00:10:55,032 It ain't right what y'all are doing. 229 00:10:55,033 --> 00:10:57,533 I came from the ghetto, too, just like you. 230 00:10:57,600 --> 00:10:58,866 Man, get out of my way. 231 00:10:59,466 --> 00:11:01,233 You call this Black power? 232 00:11:01,300 --> 00:11:04,133 I see video. Police officers guilty! Guilty! 233 00:11:04,200 --> 00:11:07,210 What about the Korean grocer that killed Latasha Harlins, 234 00:11:07,233 --> 00:11:09,166 because she thought she was stealing? 235 00:11:09,233 --> 00:11:10,933 I'm not Korean! I'm Chinese! 236 00:11:11,000 --> 00:11:12,700 It's the same thing, man! 237 00:11:12,766 --> 00:11:14,700 Come on. I know what you're thinking. 238 00:11:14,766 --> 00:11:17,900 It was messed up, but this ain't gonna bring her back. 239 00:11:17,966 --> 00:11:20,333 - Give me this. - That's mine. I just stole that. 240 00:11:20,400 --> 00:11:22,366 This is for Latasha! 241 00:11:26,866 --> 00:11:29,066 Where you gonna shop at tomorrow? 242 00:11:29,133 --> 00:11:31,100 How you gonna hold up your heads? 243 00:11:32,766 --> 00:11:34,433 Hey, no! Where you going? 244 00:11:34,500 --> 00:11:36,866 That's a rental car! I have to pick up my wife! 245 00:11:39,900 --> 00:11:41,800 I cannot believe you, Dwayne. 246 00:11:41,866 --> 00:11:43,833 Seriously, though, if I was there, 247 00:11:43,900 --> 00:11:46,966 if that were me, I would have gone off. 248 00:11:47,566 --> 00:11:52,100 Lena, seriously, though, we got a billion dollars in damage, 249 00:11:52,101 --> 00:11:54,932 because brothers was ripping up their own neighborhoods. 250 00:11:54,933 --> 00:11:57,100 That because of 12 years of Reaganomics 251 00:11:57,166 --> 00:11:59,206 and four years of beating around the Bush. 252 00:11:59,233 --> 00:12:00,800 No, no, no. 253 00:12:00,866 --> 00:12:03,533 This goes far beyond Reaganomics, okay? 254 00:12:04,566 --> 00:12:06,600 The real problem is white people. 255 00:12:07,366 --> 00:12:09,066 They don't understand us 256 00:12:09,133 --> 00:12:11,600 and they don't want to understand us. 257 00:12:11,666 --> 00:12:13,066 You should tell my mother. 258 00:12:13,633 --> 00:12:15,300 Her mother's white. 259 00:12:17,133 --> 00:12:18,433 And my ex-wife. 260 00:12:18,933 --> 00:12:20,800 His ex-wife is white. 261 00:12:22,866 --> 00:12:24,333 Oh, that's wonderful. 262 00:12:24,400 --> 00:12:26,066 I have a cousin like that. 263 00:12:26,067 --> 00:12:30,132 I wasn't talking about your mother, Freddie. 264 00:12:30,133 --> 00:12:32,533 Well, who were you talking about? 265 00:12:32,600 --> 00:12:35,500 Every other single white person except for my mother? 266 00:12:36,166 --> 00:12:39,476 I guess white people don't have the monopoly on bigotry, do they? 267 00:12:40,366 --> 00:12:45,066 If we had strong Black leaders, none of this would have happened. 268 00:12:45,133 --> 00:12:48,033 We do have strong black leaders, Maxine Waters, 269 00:12:48,100 --> 00:12:49,720 Jesse Jackson, Brother Malcolm. 270 00:12:49,733 --> 00:12:51,933 Man, you need to check an obituary column. 271 00:12:52,000 --> 00:12:54,066 Malcolm died in 1965. 272 00:12:54,067 --> 00:12:57,065 Ooh! But I cannot wait to see Denzel in that movie 273 00:12:57,066 --> 00:13:00,566 with his fine, red-headed, bow-tie-wearing self. 274 00:13:01,000 --> 00:13:05,033 I'm glad you see him as another brother for you to push up on, Gina. 275 00:13:05,100 --> 00:13:07,400 Have you� even� 276 00:13:08,966 --> 00:13:10,300 read that book? 277 00:13:10,366 --> 00:13:11,533 What were you saying? 278 00:13:11,600 --> 00:13:12,900 Miss Angela D. 279 00:13:12,966 --> 00:13:16,500 Miss Lena, you need to channel this passion and frustration 280 00:13:16,566 --> 00:13:18,233 into the ballot box. 281 00:13:18,300 --> 00:13:21,733 I am tired of voting for the lesser of two evils, Whitley. 282 00:13:21,800 --> 00:13:23,566 - When did you vote? - Yeah. 283 00:13:24,466 --> 00:13:27,966 The last time we held an election, you were what, about 14 years old? 284 00:13:30,133 --> 00:13:31,533 Be that as it may� 285 00:13:32,133 --> 00:13:34,300 Sister, you need to vote. 286 00:13:34,366 --> 00:13:35,533 Listen to this man. 287 00:13:35,600 --> 00:13:38,800 We need to command the respect of all political parties. 288 00:13:38,801 --> 00:13:39,899 Hey now. 289 00:13:39,900 --> 00:13:43,433 That's why I'm a card-carrying member of the Republican party. 290 00:13:43,500 --> 00:13:44,550 Republican? 291 00:13:44,966 --> 00:13:46,733 - My man. All right. - Come on. 292 00:13:46,734 --> 00:13:53,299 There's no use in influencing folks who aren't gonna be in office. 293 00:13:53,300 --> 00:13:56,366 While y'all are on the Titanic with those Democrats, 294 00:13:56,433 --> 00:13:58,133 I'm voting for the winning ticket. 295 00:13:59,200 --> 00:14:01,733 People, don't listen to this dunderhead! 296 00:14:01,800 --> 00:14:05,100 It may make sense in theory, but we're not talking theories. 297 00:14:05,166 --> 00:14:08,000 We're talking about real life! In the streets! 298 00:14:08,066 --> 00:14:10,233 And I was out there living it! 299 00:14:13,833 --> 00:14:14,933 Whitley! 300 00:14:16,433 --> 00:14:17,866 I'm gonna find you! 301 00:14:19,266 --> 00:14:20,966 Love will find a way, I say! 302 00:14:26,200 --> 00:14:27,433 Mademoiselle. 303 00:14:28,133 --> 00:14:30,166 May I offer you a garbage bag 304 00:14:30,233 --> 00:14:32,600 for that added bit of insulation? 305 00:14:33,333 --> 00:14:35,500 No, thank you. I'm fine. 306 00:14:35,566 --> 00:14:36,633 Oh. 307 00:14:38,333 --> 00:14:39,383 You don't look fine. 308 00:14:40,233 --> 00:14:42,433 This is supposed to be my honeymoon. 309 00:14:42,500 --> 00:14:45,533 Oh, no, no. No crying. 310 00:14:45,600 --> 00:14:48,000 We can't waste water in this town. 311 00:14:49,400 --> 00:14:51,933 Could you sit a little downwind? 312 00:14:53,633 --> 00:14:59,000 Whoo! Yes, I must add cologne to my shopping list, mustn't I? 313 00:14:59,066 --> 00:15:01,400 Where is Dwayne? 314 00:15:01,466 --> 00:15:03,466 Maybe he's with Martha. 315 00:15:04,266 --> 00:15:05,316 Who's Martha? 316 00:15:05,333 --> 00:15:08,400 - I don't know. Who's Dwayne? - He's my husband! 317 00:15:08,466 --> 00:15:10,533 He's supposed to be here at 6:00 p.m. 318 00:15:10,600 --> 00:15:14,033 I don't know where he is. I don't know how I'm supposed to find him. 319 00:15:14,034 --> 00:15:18,032 The Black and white people are beating each other up. They're looting, burning. 320 00:15:18,033 --> 00:15:19,300 What is happening? 321 00:15:19,366 --> 00:15:20,800 What always happens. 322 00:15:20,866 --> 00:15:24,400 Every generation, St. Louis, Chicago, Watts, Newark. 323 00:15:24,466 --> 00:15:28,133 And it's not just about color, you know? Oh, no. No. 324 00:15:29,400 --> 00:15:32,166 It's about being invisible, like me. 325 00:15:32,233 --> 00:15:35,000 And when you're invisible, you have to shout! 326 00:15:35,066 --> 00:15:37,000 Otherwise people don't notice you. 327 00:15:37,066 --> 00:15:40,866 That's what's going on in this city, people are shouting! 328 00:15:40,933 --> 00:15:43,866 You have to shout or you'll go crazy! 329 00:15:43,933 --> 00:15:45,766 Go on and try it! Shout! 330 00:15:45,833 --> 00:15:48,783 - That's not what I meant. - Yes, you'll feel better! Shout! 331 00:15:48,866 --> 00:15:51,500 Shout! 332 00:15:52,233 --> 00:15:54,300 Louder! 333 00:15:57,266 --> 00:15:59,566 Oh, that's coming along magnificently. 334 00:15:59,633 --> 00:16:01,500 Yes, yes! 335 00:16:01,566 --> 00:16:05,366 This is your roving news reporter, Melissa Brulay, here with an exclusive. 336 00:16:05,433 --> 00:16:07,543 - That felt kinda good. - Didn't I tell you? 337 00:16:08,100 --> 00:16:10,000 Excuse me. Excuse me. 338 00:16:11,066 --> 00:16:13,433 As Beverly Hills hunkers down bravely, 339 00:16:13,434 --> 00:16:16,032 could you give us the homeless response to the riot? 340 00:16:16,033 --> 00:16:17,133 Go get her. 341 00:16:17,800 --> 00:16:19,333 The homeless response? 342 00:16:19,933 --> 00:16:22,800 Well, what's your response? 343 00:16:22,866 --> 00:16:24,633 What are you doing about this? 344 00:16:25,566 --> 00:16:26,633 Well, moving- 345 00:16:26,700 --> 00:16:30,666 I was living under the delusion that things were getting better 346 00:16:30,733 --> 00:16:33,600 for Black people in this country� Not! 347 00:16:35,833 --> 00:16:36,966 Thank you very much. 348 00:16:37,033 --> 00:16:39,866 Problem is, you ask me a question, then you walk away. 349 00:16:39,933 --> 00:16:43,433 {\an8}We're not listening to the truth about Black and white, 350 00:16:43,533 --> 00:16:48,366 {\an8}about the homeless, about what this verdict really means. 351 00:16:48,433 --> 00:16:50,933 This is Melissa Brulay trying to sign off. 352 00:16:50,934 --> 00:16:53,532 If you're sitting in the comfort of your living room 353 00:16:53,533 --> 00:16:56,133 looking at this like it's a movie or something, 354 00:16:56,200 --> 00:16:59,066 I'm here to tell you, it's for real, baby. 355 00:16:59,133 --> 00:17:01,633 And you can't turn your TV off. 356 00:17:01,700 --> 00:17:03,600 It won't go away. Okay? 357 00:17:04,333 --> 00:17:06,566 We're still gonna need to shout. 358 00:17:12,500 --> 00:17:13,550 Whitley! 359 00:17:14,233 --> 00:17:15,800 - Dwayne! - Hi, baby. 360 00:17:23,766 --> 00:17:27,133 �romantic story I ever heard. It's so romantic. 361 00:17:27,200 --> 00:17:28,833 It's a moment I'll never forget. 362 00:17:28,900 --> 00:17:30,766 Y'all are just too much. 363 00:17:30,833 --> 00:17:32,433 Black love is so beautiful. 364 00:17:32,900 --> 00:17:37,133 Yeah. It's a shame that the rebellion had to go this far. 365 00:17:37,134 --> 00:17:39,632 But at least now folks are listening, white and Black. 366 00:17:39,633 --> 00:17:41,600 That's what we thought after Watts. 367 00:17:41,666 --> 00:17:43,200 - Remember, Gaines? - Yeah. 368 00:17:43,266 --> 00:17:45,200 We'll see what effect this has. 369 00:17:45,966 --> 00:17:49,033 A lot depends on what we do after we leave this room. 370 00:17:50,533 --> 00:17:51,766 We got to work together� 371 00:17:52,333 --> 00:17:55,766 so that your children won't feel that in the next 20 years, 372 00:17:55,833 --> 00:17:58,933 their only solution is to burn their own communities down. 373 00:17:59,000 --> 00:18:02,500 Excuse me. Why are you people sitting around on your butts? 374 00:18:02,566 --> 00:18:04,266 This is not Congress. 375 00:18:04,333 --> 00:18:06,533 Well, Dean, you better get used to it. 376 00:18:06,600 --> 00:18:10,900 You can never get them to do what you want when you want them to do it. 377 00:18:10,966 --> 00:18:13,866 Mm-hmm. That's why I have spurs on my heels. 378 00:18:14,766 --> 00:18:16,600 Ball of fire. Yes, she is. 379 00:18:16,666 --> 00:18:18,766 Reminds me of Velma in her prime. 380 00:18:19,333 --> 00:18:21,066 We got to get back to registration. 381 00:18:21,067 --> 00:18:23,499 Before you do that, I have mail for you in the apartment. 382 00:18:23,500 --> 00:18:24,866 Faboo. 383 00:18:29,066 --> 00:18:30,116 All right. 384 00:18:30,666 --> 00:18:32,266 All right, now, watch this. 385 00:18:37,033 --> 00:18:38,466 Hi there. 386 00:18:40,633 --> 00:18:44,266 Excuse us, ladies. This is my roommate, Terrell, and my name is Dorian. 387 00:18:45,466 --> 00:18:47,866 Hello, Dorian. It's nice to meet you. 388 00:18:47,933 --> 00:18:50,000 This is my roommate, Lena, and I'm Lena. 389 00:18:50,066 --> 00:18:51,600 I'm Charmaine. 390 00:18:51,666 --> 00:18:54,133 Oh, and don't forget Gina. How you doing? 391 00:18:54,200 --> 00:18:57,700 It's uplifting to meet three such committed Hillman sisters. 392 00:18:57,966 --> 00:19:00,196 You all are like the rainbow after the storm. 393 00:19:01,633 --> 00:19:03,900 Yeah, like the rainbow. 394 00:19:06,733 --> 00:19:09,833 Don't mind my partner. He's� he's on the shy side. 395 00:19:09,900 --> 00:19:12,850 Would you ladies care to join us on a pilgrimage to The Pit? 396 00:19:12,900 --> 00:19:15,266 If you paying, I ain't staying. 397 00:19:16,433 --> 00:19:17,933 - Peace, baby. - Bye, my love. 398 00:19:18,000 --> 00:19:19,533 - I'll see you later. - Okay. 399 00:19:21,933 --> 00:19:25,966 Freddie, I just want you to know that I respect you. 400 00:19:28,566 --> 00:19:29,700 I beg your pardon? 401 00:19:29,766 --> 00:19:31,533 No, I really mean it. 402 00:19:31,600 --> 00:19:33,766 You're in law school now. 403 00:19:33,866 --> 00:19:37,116 You're doing something with your life. I admire people of action. 404 00:19:37,133 --> 00:19:41,333 Please. The only reason that you're even paying attention to me 405 00:19:41,400 --> 00:19:44,700 is because my hair is combed and I'm wearing heels. 406 00:19:44,766 --> 00:19:49,233 This is so like you, superficial, sexist, chauvinist, a Republican� 407 00:19:57,800 --> 00:19:58,850 Ron! 408 00:19:59,533 --> 00:20:00,583 Ron! 409 00:20:01,533 --> 00:20:02,700 There you are. 410 00:20:05,833 --> 00:20:09,200 Listen, um� I've been thinking. 411 00:20:09,266 --> 00:20:13,866 While you're looking for a place to stay, I would like you to bunk on the sofa. 412 00:20:14,400 --> 00:20:17,700 But the only problem is, um, convincing Freddie. 413 00:20:17,766 --> 00:20:19,766 But I'm sure you'll think of something. 414 00:20:23,766 --> 00:20:25,766 - Hey, Fred. - Oh. There's that earring. 415 00:20:29,533 --> 00:20:31,333 And what's wrong with him? 416 00:20:31,766 --> 00:20:34,066 This is a first. Ron Johnson is speechless. 417 00:20:34,800 --> 00:20:36,400 Keep up the good work, Kim. 418 00:20:41,866 --> 00:20:44,700 You know, baby, there was something 419 00:20:44,766 --> 00:20:48,366 that I'd always wanted to tell you. I never got- 420 00:20:48,433 --> 00:20:52,466 That you're a stupid, oafie, dummy-butt with those chopsticks? 421 00:20:52,533 --> 00:20:56,666 Yes, I am. But I'm also a stupid, oafie, dummy-butt with you. 422 00:20:56,733 --> 00:20:57,783 I love you. 423 00:20:58,933 --> 00:21:01,000 So tell me something I don't know. 424 00:21:01,951 --> 00:21:04,032 Okay. 425 00:21:04,033 --> 00:21:06,466 - When I first laid eyes on you� - Mm-hmm? 426 00:21:07,966 --> 00:21:11,100 I thought, "I pity the poor man she's going to end up with." 427 00:21:12,733 --> 00:21:14,666 When I first saw you, I said, 428 00:21:14,733 --> 00:21:17,533 "That boy's going to be alone for the rest of his life." 429 00:21:17,966 --> 00:21:19,016 That's it. 430 00:21:19,466 --> 00:21:21,366 Well, I guess we both were wrong, huh? 431 00:21:21,433 --> 00:21:24,633 I guess sometimes two wrongs do make a right, 432 00:21:25,300 --> 00:21:26,600 Mr. Right. 433 00:21:27,900 --> 00:21:28,950 Mrs. Right. 434 00:21:30,100 --> 00:21:35,133 Baby, I know our honeymoon was not the way we expected it to be. 435 00:21:35,200 --> 00:21:37,333 But it changed our lives, Dwayne. 436 00:21:37,800 --> 00:21:40,433 Our lives and the lives of all our children. 437 00:21:42,133 --> 00:21:43,433 All our children? 438 00:21:44,500 --> 00:21:48,733 Okay, Dwayne, I think it's a little early to be talking about- 439 00:21:48,800 --> 00:21:51,500 Oh, you're absolutely right. Talk is cheap, baby. 440 00:21:51,566 --> 00:21:52,800 - Dwayne� - Oh, no. 441 00:21:52,866 --> 00:21:57,400 One thing I learned on our honeymoon is to get busy and take action. 442 00:21:57,401 --> 00:22:00,432 - What are you doing? - I'm getting busy and I'm taking action, 443 00:22:00,433 --> 00:22:02,599 and I'm taking action and I'm getting busy. 444 00:22:02,600 --> 00:22:06,066 Okay, but I'm not digging this Tarzan-Jane- 445 00:22:06,133 --> 00:22:09,666 You will dig whatever I say you will dig, woman. 446 00:22:09,733 --> 00:22:11,533 You will have to dig it. 447 00:22:11,633 --> 00:22:14,766 'Cause when I say dig it, I mean dig it. 448 00:22:14,833 --> 00:22:16,366 Now, brace yourself, 449 00:22:16,433 --> 00:22:18,833 'cause we're going to get to work on Dwayne Jr., 450 00:22:18,900 --> 00:22:21,933 and Whitley Jr., and the twins. 451 00:22:22,000 --> 00:22:25,266 - Twins? - And we're going to get a little Cleopha. 452 00:22:25,333 --> 00:22:28,633 Cleopha? That's one of your mama's country-bama names. 453 00:22:28,700 --> 00:22:32,900 {\an8}And don't forget Tawanda, Lawanda, Shimi Shandita� 454 00:22:32,950 --> 00:22:37,500 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 34389

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.