All language subtitles for A Different World s06e01 Honeymoon in LA 1.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,200 --> 00:00:14,567 And that would be, if you would be my wife. 2 00:00:18,067 --> 00:00:19,367 - Yes. - Yes! 3 00:00:21,600 --> 00:00:22,600 Yeah. 4 00:00:25,633 --> 00:00:27,967 You taught me how to depend on myself. 5 00:00:28,033 --> 00:00:30,033 You taught me how to love, Whitley. 6 00:00:30,100 --> 00:00:31,900 You taught me how to love. 7 00:00:32,500 --> 00:00:35,933 If we were all that to each other, 8 00:00:36,000 --> 00:00:37,833 why didn't our relationship work? 9 00:00:40,233 --> 00:00:41,233 Well� 10 00:00:42,567 --> 00:00:44,133 good-bye, Whitley Gilbert. 11 00:00:51,300 --> 00:00:54,367 If there is any man who can show just cause, 12 00:00:54,433 --> 00:00:56,167 let him now speak, 13 00:00:56,233 --> 00:00:58,067 or forever hold their peace. 14 00:00:58,133 --> 00:01:01,933 Whitley, I love you, and if you'll have me, I want you to be my wife. 15 00:01:02,000 --> 00:01:04,433 - What are you doing? - I'm sorry, Byron, I love her. 16 00:01:04,500 --> 00:01:06,767 - Die, just die! - Let it go, man! 17 00:01:06,833 --> 00:01:09,500 Will you have me, Dwayne, as your lawfully-wedded husband 18 00:01:09,567 --> 00:01:10,533 from this day forth, 19 00:01:10,600 --> 00:01:13,267 to have and to hold, in richer, for poorer? 20 00:01:13,333 --> 00:01:15,200 Baby, please! Please! 21 00:01:15,266 --> 00:01:16,333 I do! 22 00:01:26,567 --> 00:01:27,933 What a dream. 23 00:01:29,900 --> 00:01:31,733 Good morning, Mrs. Wayne. 24 00:01:32,800 --> 00:01:34,733 I really am married, huh? 25 00:01:34,900 --> 00:01:36,400 Really, and for true? 26 00:01:36,467 --> 00:01:38,800 Woman, you are very, very married. 27 00:01:39,433 --> 00:01:42,667 - What if I'm still dreaming? - Then don't wake up. 28 00:01:51,167 --> 00:01:55,033 ? I know my parents love me ? 29 00:01:55,233 --> 00:01:58,467 {\an8}? Stand behind me Come what may ? 30 00:01:58,533 --> 00:02:00,167 {\an8}? Come what may ? 31 00:02:00,700 --> 00:02:03,000 {\an8}? I realize that I'm ready ? 32 00:02:03,067 --> 00:02:04,067 {\an8}? I'm ready ? 33 00:02:04,133 --> 00:02:06,933 {\an8}? 'Cause I finally heard them say ? 34 00:02:07,000 --> 00:02:08,700 {\an8}? I heard them say ? 35 00:02:08,767 --> 00:02:12,233 {\an8}- ? It's a different world ? - ? It's a different world ? 36 00:02:12,300 --> 00:02:14,033 {\an8}? From where you come from ? 37 00:02:14,100 --> 00:02:16,633 {\an8}? A different world ? 38 00:02:16,700 --> 00:02:20,667 {\an8}? Now, here's our chance to make it ? 39 00:02:20,733 --> 00:02:22,133 {\an8}? Here's our chance ? 40 00:02:22,200 --> 00:02:24,900 {\an8}? If we focus on our goal ? 41 00:02:24,967 --> 00:02:26,467 {\an8}? Focus on our goal ? 42 00:02:26,533 --> 00:02:29,867 {\an8}? If you dish it We can take it ? 43 00:02:29,933 --> 00:02:30,967 {\an8}? We can take it ? 44 00:02:31,033 --> 00:02:34,167 {\an8}? Just remember that you've been told ? 45 00:02:34,233 --> 00:02:36,500 {\an8}? That it's a different world ? 46 00:02:36,567 --> 00:02:39,733 {\an8}? It's a different world ? 47 00:02:39,800 --> 00:02:41,800 {\an8}? It's a different world ? 48 00:02:41,867 --> 00:02:43,500 {\an8}? It's a different world ? 49 00:02:43,567 --> 00:02:44,967 {\an8}? From where you come from ? 50 00:02:45,033 --> 00:02:46,633 {\an8}? It's a different world ? 51 00:02:46,700 --> 00:02:48,000 {\an8}? It's a different world ? 52 00:02:48,067 --> 00:02:50,067 {\an8}? From where you come from ? 53 00:02:50,133 --> 00:02:51,933 {\an8}? It's a different world ? 54 00:02:52,000 --> 00:02:57,267 {\an8}? From where you come from, yeah ? 55 00:03:00,233 --> 00:03:02,767 {\an8}Stop switching the channels of the boob tube, 56 00:03:02,833 --> 00:03:05,800 {\an8}and seize the levers of power of the voting booth. 57 00:03:06,400 --> 00:03:07,933 {\an8}My young brother� 58 00:03:08,000 --> 00:03:10,033 {\an8}Yes, homie, I'm talking to you. 59 00:03:10,100 --> 00:03:13,333 {\an8}Talk? Baby, I'm about getting busy. 60 00:03:14,133 --> 00:03:15,600 Isn't that sweet? 61 00:03:17,300 --> 00:03:18,433 I'm married, honey. 62 00:03:18,500 --> 00:03:21,733 Bet, I ain't looking for no commitment. 63 00:03:21,800 --> 00:03:24,600 I'm trying to get your little booty to vote. 64 00:03:24,667 --> 00:03:25,833 I got to go. 65 00:03:26,600 --> 00:03:29,233 You're gonna hip-hip-hop your rights away. 66 00:03:29,300 --> 00:03:32,733 Mrs. Wayne, you need to work on your rap. What's happening? Come on. 67 00:03:32,800 --> 00:03:35,100 - I can't help it, Dwayne. I'm on fire. - I know. 68 00:03:35,167 --> 00:03:38,000 I mean, what happened to us during my honeymoon was just� 69 00:03:38,067 --> 00:03:41,133 I don't know, I want to sound the alarm! Tell the world! 70 00:03:41,200 --> 00:03:43,467 But baby, you're annoying. 71 00:03:44,767 --> 00:03:46,633 - Hey, what's happening? - What's happening, bro? 72 00:03:46,733 --> 00:03:50,167 Oh. Hello, Mrs. "Leave Byron crying" Wayne. 73 00:03:50,833 --> 00:03:54,267 That's not funny. I'm tired of those Byron jokes. 74 00:03:54,333 --> 00:03:57,533 This is a new face and a lovely one, I might add. 75 00:03:57,600 --> 00:04:00,967 Ron Johnson at your service with a smile. 76 00:04:01,100 --> 00:04:03,133 What cemetery did you rob? 77 00:04:04,733 --> 00:04:06,133 Your name and year? 78 00:04:06,200 --> 00:04:08,767 Oh, he already graduated, Dean. 79 00:04:08,833 --> 00:04:10,167 - Barely. - Hey. 80 00:04:10,233 --> 00:04:13,667 Just an old wolf snooping around for young buds. 81 00:04:13,733 --> 00:04:15,500 Out, out, out, wolf! 82 00:04:15,567 --> 00:04:18,433 Wait, wait, I am not here to look for some young bud. 83 00:04:18,500 --> 00:04:22,967 I'm here to pluck a freshly bloomed flower, Kimberly Reese. 84 00:04:23,033 --> 00:04:26,867 Kim's registering at medical school. Got a big future ahead of her. 85 00:04:27,300 --> 00:04:28,900 And don't you screw it up. 86 00:04:29,667 --> 00:04:32,100 Dean Davenport, I've unpacked, called my mama, 87 00:04:32,167 --> 00:04:34,333 my man, Lance, and the head of the business department 88 00:04:34,400 --> 00:04:36,400 to discuss career opportunities in a corporation 89 00:04:36,467 --> 00:04:38,767 for a female multilingual African American, 90 00:04:38,833 --> 00:04:40,033 but he ain't home. 91 00:04:44,033 --> 00:04:45,133 Damn. 92 00:04:45,200 --> 00:04:48,033 I didn't know a tongue could wag that fast. 93 00:04:48,100 --> 00:04:50,467 Is there anything else I should know about, Dean? 94 00:04:50,533 --> 00:04:53,967 Yes. An hour of silence. 95 00:04:55,900 --> 00:04:57,367 I can get with that. 96 00:04:57,433 --> 00:04:59,567 Dean Dorothy Dandridge Davenport. 97 00:04:59,633 --> 00:05:01,467 You can call me Dean Davenport. 98 00:05:01,533 --> 00:05:02,933 Your name and year? 99 00:05:04,067 --> 00:05:06,233 And can I get you a sewing kit? 100 00:05:07,933 --> 00:05:10,533 Lena James, '95. 101 00:05:10,600 --> 00:05:13,167 And this, Dean, is my style. 102 00:05:13,233 --> 00:05:15,467 Hi! I'm Charmaine Tyesha Brown, your roommate. 103 00:05:15,533 --> 00:05:17,033 Did you get my letter? 104 00:05:17,100 --> 00:05:18,533 All 18 pages. 105 00:05:19,900 --> 00:05:23,967 I was brief, and I've completely forgotten that you were trying to hit on my man� 106 00:05:24,033 --> 00:05:26,233 Wait a minute. Who is your man? 107 00:05:26,300 --> 00:05:27,733 Who is that? 108 00:05:27,800 --> 00:05:31,433 - Mm-mm. Well, well, well. - He is too fine. 109 00:05:31,500 --> 00:05:35,300 That's Hillman's new basketball star, Dorian Heywood. 110 00:05:35,367 --> 00:05:37,800 Never trust tight buns and a smile. 111 00:05:37,867 --> 00:05:38,967 I heard that. 112 00:05:39,867 --> 00:05:40,833 Kim! 113 00:05:41,367 --> 00:05:44,267 Oh, Kim, my beauty, my empress, my queen. 114 00:05:44,333 --> 00:05:47,233 - Hello. - Nefertiti of my heart. 115 00:05:47,300 --> 00:05:49,133 I'd be entombed with you anytime. 116 00:05:49,200 --> 00:05:50,633 Will you be my mummy? 117 00:05:50,767 --> 00:05:55,533 Oh, Ron. You haven't lost that certain poetic something. 118 00:05:55,600 --> 00:05:58,533 Wait till you hear my drum solo, "Congas for Kim." 119 00:05:58,600 --> 00:05:59,900 Let me hum a few bars. 120 00:05:59,967 --> 00:06:02,800 No, that's okay. I think I know the tune. It's okay. 121 00:06:02,867 --> 00:06:04,100 - Huh? - It's okay. 122 00:06:04,200 --> 00:06:10,133 Oh, well. More importantly, I, Ron "International Olympic Booty" Johnson 123 00:06:10,200 --> 00:06:13,200 was� frequently faithful. 124 00:06:13,867 --> 00:06:15,733 It's all right, Ron. I mean, 125 00:06:15,800 --> 00:06:18,200 we made no promises I couldn't keep. 126 00:06:20,200 --> 00:06:21,200 What does that mean? 127 00:06:21,267 --> 00:06:24,200 I mean, why dwell on the past when we have the future? 128 00:06:24,867 --> 00:06:26,700 No, what does that mean? 129 00:06:27,833 --> 00:06:31,633 While we're talking about the future, can I bunk with you a couple of nights? 130 00:06:31,700 --> 00:06:33,500 I'm in between cribs. 131 00:06:33,567 --> 00:06:35,967 I'll have to ask Freddie, she's my roommate. 132 00:06:36,033 --> 00:06:37,367 We're running this dorm together. 133 00:06:37,433 --> 00:06:42,033 You mean I have to look at her? Oh! And that funky Shazza 134 00:06:42,100 --> 00:06:44,367 when I come out of your bedroom in the morning? 135 00:06:44,433 --> 00:06:48,300 No. You'll see them when you wake up in the living room in the morning. 136 00:06:48,367 --> 00:06:49,767 Well, that's cool. 137 00:06:49,833 --> 00:06:51,900 But one day, and soon, 138 00:06:51,967 --> 00:06:55,200 you're going to be begging for Ron "Mac Daddy" Johnson like I am. 139 00:06:57,000 --> 00:06:59,933 - Kimmie, Kimmie! - Mrs. Wayne! 140 00:07:00,000 --> 00:07:01,633 You look wonderful. 141 00:07:01,700 --> 00:07:03,400 It's the glow of abstinence. 142 00:07:04,433 --> 00:07:06,400 Colonel Taylor. Hey, bruh. 143 00:07:06,467 --> 00:07:08,167 - There you are, Dwayne. - The missus. 144 00:07:08,233 --> 00:07:10,267 And Mrs. Dwayne Wayne. 145 00:07:10,333 --> 00:07:12,133 - Look at you. - I still go by Gilbert. 146 00:07:12,200 --> 00:07:14,433 - Do you really? - No, you don't still go by Gilbert. 147 00:07:14,500 --> 00:07:16,267 Oh, gosh. Listen, listen. 148 00:07:16,700 --> 00:07:19,100 How did your folks take the news of the marriage? 149 00:07:19,167 --> 00:07:22,200 Well, you know, Dad was cool. Mom sent us a funeral wreath. 150 00:07:22,267 --> 00:07:23,600 No, she didn't. 151 00:07:23,667 --> 00:07:25,400 With a note on it that said, 152 00:07:25,467 --> 00:07:27,600 "Call me when you divorce Miss Thing." 153 00:07:27,667 --> 00:07:28,500 No, she didn't. 154 00:07:30,433 --> 00:07:31,567 Look at her. 155 00:07:32,033 --> 00:07:35,300 Some sisters just put all their merchandise in the window. 156 00:07:36,533 --> 00:07:38,300 That's our other roommate. 157 00:07:38,900 --> 00:07:40,167 Oh, hi! 158 00:07:41,167 --> 00:07:43,500 I'm Charmaine Tyesha Brown, your new roommate. 159 00:07:43,567 --> 00:07:45,467 Hi. I'm Gina Devereaux. Nice to-- 160 00:07:45,533 --> 00:07:48,800 Put that down. I'm waiting for a man to pick it up. 161 00:07:49,267 --> 00:07:51,333 You're gonna be waiting a long time. 162 00:07:51,933 --> 00:07:55,600 Why don't you just trot your hot pants over here to the registration booth 163 00:07:55,667 --> 00:07:57,133 so we can get you voting. 164 00:07:57,200 --> 00:07:59,600 Oh, please. You can drop that politically involved routine. 165 00:07:59,667 --> 00:08:02,267 You didn't even marry the senator. Which reminds me, 166 00:08:02,333 --> 00:08:04,633 when am I gonna get my toaster back? 167 00:08:04,700 --> 00:08:08,200 I don't know about anyone else, but I want to hear about the honeymoon. 168 00:08:08,267 --> 00:08:09,467 - No, you don't. - Yes! 169 00:08:09,533 --> 00:08:10,800 Yes! 170 00:08:10,867 --> 00:08:12,800 - It was pretty nice. - Details. 171 00:08:17,067 --> 00:08:19,500 Not that kind of nice, you tramps. 172 00:08:21,933 --> 00:08:23,000 I beg your pardon? 173 00:08:24,000 --> 00:08:26,267 - Dwayne, you know what I mean. - Do I? 174 00:08:26,333 --> 00:08:28,033 Would you tell the damn story? 175 00:08:28,100 --> 00:08:31,200 - We went to Los Angeles. - Oh. Was it nice? 176 00:08:31,633 --> 00:08:32,600 During the riots. 177 00:08:37,567 --> 00:08:40,900 ? I know my parents love me ? 178 00:08:40,967 --> 00:08:43,133 ? Standing by me ? 179 00:08:43,200 --> 00:08:45,233 ? Come what may ? 180 00:08:45,333 --> 00:08:46,933 ? Come what may ? 181 00:08:47,000 --> 00:08:49,600 ? Then I realize now I'm ready ? 182 00:08:49,667 --> 00:08:50,900 ? I'm ready ? 183 00:08:50,966 --> 00:08:55,067 ? 'Cause I finally heard them say ? 184 00:08:55,133 --> 00:08:57,167 ? It's a different world ? 185 00:08:57,233 --> 00:08:59,267 ? It's a different world ? 186 00:08:59,333 --> 00:09:01,433 ? From where you come from ? 187 00:09:01,500 --> 00:09:03,333 ? From where you come from ? 188 00:09:05,033 --> 00:09:08,700 ? Now here's our chance to make it ? 189 00:09:08,767 --> 00:09:11,433 ? If we focus on our goal ? 190 00:09:11,500 --> 00:09:13,700 ? Yeah, yeah, yeah, yeah ? 191 00:09:13,767 --> 00:09:17,467 ? If you can dish it We can take it ? 192 00:09:17,533 --> 00:09:21,100 ? Just remember that you've been told ? 193 00:09:21,167 --> 00:09:22,100 ? You've been told ? 194 00:09:22,167 --> 00:09:24,333 ? It's a different world ? 195 00:09:24,400 --> 00:09:27,167 ? It's a different world ? 196 00:09:27,233 --> 00:09:29,333 ? It's a different world ? 197 00:09:29,400 --> 00:09:30,800 ? It's a different world ? 198 00:09:30,867 --> 00:09:33,267 ? From where you come from ? 199 00:09:34,133 --> 00:09:36,200 ? It's a different world ? 200 00:09:36,767 --> 00:09:39,833 - ? Than where you come from ? - ? It's a different world ? 201 00:09:40,300 --> 00:09:42,767 ? It's a different world ? 202 00:09:42,833 --> 00:09:45,067 ? It's a different world ? 203 00:09:45,933 --> 00:09:49,467 - ? Than where you come from ? - ? It's a different world ? 204 00:09:50,433 --> 00:09:53,800 ? Here's our chance to make it ? 205 00:09:53,867 --> 00:09:56,600 ? If we focus on our goal ? 206 00:09:56,667 --> 00:09:59,067 ? Yeah, yeah, yeah, yeah ? 207 00:09:59,133 --> 00:10:02,300 ? If you can dish it We can take it ? 208 00:10:02,900 --> 00:10:06,733 ? Just remember that you've been told ? 209 00:10:08,767 --> 00:10:09,833 ? Don't you know ? 210 00:10:09,900 --> 00:10:11,833 ? It's a different world ? 211 00:10:11,900 --> 00:10:13,433 ? It's a different world ? 212 00:10:13,500 --> 00:10:16,367 ? Than where you come from ? 213 00:10:16,433 --> 00:10:18,533 ? It's a different world ? 214 00:10:18,600 --> 00:10:20,867 ? It's a different world ? 215 00:10:20,933 --> 00:10:22,800 ? It's a different world ? 216 00:10:22,867 --> 00:10:25,933 ? Than where you Than where you come from ? 217 00:10:26,000 --> 00:10:28,967 ? It's a different world ? 218 00:10:29,033 --> 00:10:30,100 ? Don't you know ? 219 00:10:30,167 --> 00:10:31,833 ? It's a different world ? 220 00:10:31,900 --> 00:10:33,500 ? It's a different world ? 221 00:10:40,900 --> 00:10:43,533 Everybody say, "Ho!" 222 00:10:43,600 --> 00:10:44,633 Hey, what are you doing? 223 00:10:44,700 --> 00:10:47,000 They're gonna announce the Rodney King verdict. 224 00:10:47,067 --> 00:10:50,200 Oh, we know what they're gonna say. "Guilty! Guilty! Guilty!" 225 00:10:50,267 --> 00:10:52,133 Everybody saw that videotape. 226 00:10:52,200 --> 00:10:53,300 You never know. 227 00:10:53,367 --> 00:10:57,267 Are you gonna tell me that the members of that jury don't have VCRs? 228 00:10:57,333 --> 00:11:00,067 This is America, the land of justice for all. 229 00:11:00,133 --> 00:11:01,167 Yeah, right. 230 00:11:02,800 --> 00:11:06,433 Don't you remember how nice those lovely salespeople were to us today? 231 00:11:06,500 --> 00:11:09,267 And we were in the finest of shops. 232 00:11:09,333 --> 00:11:11,900 So, those salespeople were on the jury? 233 00:11:11,967 --> 00:11:13,267 Totally missed the point. 234 00:11:13,333 --> 00:11:16,400 Well, I'm lost. Help me. What is your point? 235 00:11:16,467 --> 00:11:20,267 Progress. This is not 1965 in Selma, Alabama. 236 00:11:20,333 --> 00:11:22,700 Times have changed, and so should this station. 237 00:11:22,767 --> 00:11:23,933 So, you're telling me 238 00:11:24,000 --> 00:11:26,400 that just because your money is now good at Gucci, 239 00:11:26,467 --> 00:11:27,833 that the struggle is over? 240 00:11:27,900 --> 00:11:29,967 I'm not saying it's over, Dwayne. 241 00:11:30,033 --> 00:11:32,167 I'm just saying it's not as hard. 242 00:11:32,233 --> 00:11:34,767 For who, Whitley? Most Black folk never get a chance 243 00:11:34,833 --> 00:11:37,567 to test your theory in those boutiques of democracy. 244 00:11:39,333 --> 00:11:41,667 The brothers in South Central got it a lot harder. 245 00:11:41,733 --> 00:11:43,233 - South Central? - Yeah. 246 00:11:43,333 --> 00:11:46,567 Oh. That's where they shot Boyz n the Hood. 247 00:11:50,933 --> 00:11:54,033 Oh. I know what you're thinking. 248 00:11:54,100 --> 00:11:58,100 You're thinking, "Here I am, Mr. Dwayne Homeboy 249 00:11:58,167 --> 00:12:00,733 with this bougie flibbertigibbet." 250 00:12:00,833 --> 00:12:02,767 That's not what I was thinking. 251 00:12:02,833 --> 00:12:04,400 - Yes, you were. - No, really. 252 00:12:04,467 --> 00:12:07,200 I would never use no words like "flibbertigibbet." 253 00:12:07,900 --> 00:12:11,233 Well, just because I don't spend my life walking around 254 00:12:11,300 --> 00:12:15,233 with this cloud of oppression looming over my head, 255 00:12:15,300 --> 00:12:18,500 doesn't mean I'm not concerned, informed and aware. 256 00:12:19,833 --> 00:12:23,500 Dwayne, you're going the wrong way to go to the mall. 257 00:12:23,567 --> 00:12:27,467 Mall? We're going to the forum to get the tickets to the game tonight. 258 00:12:27,533 --> 00:12:31,000 You told me we were gonna go to Melrose Court tonight. 259 00:12:31,067 --> 00:12:34,667 Are you crazy? Look at the back seat of this sled, Mrs. Santa. 260 00:12:34,733 --> 00:12:38,567 - I'll drop this out of the car. - That's my new dress, Dwayne. 261 00:12:38,633 --> 00:12:41,700 Get off me. Sick, sick child. 262 00:12:41,767 --> 00:12:44,967 I am not sick. I'm materialistic, and I am going to that mall 263 00:12:45,033 --> 00:12:47,400 even if I have to walk on my own feet. 264 00:12:51,233 --> 00:12:54,200 - What are you doing? - I'll show you what I'm doing. 265 00:12:55,267 --> 00:12:58,500 - Dwayne. - I'll show you what I'm doing. 266 00:13:01,933 --> 00:13:03,133 Madame. 267 00:13:03,200 --> 00:13:04,633 - Okay, fine. - Fine. 268 00:13:04,733 --> 00:13:05,633 Fine. 269 00:13:05,700 --> 00:13:08,100 Put them suede orange mules where your mouth is. 270 00:13:08,167 --> 00:13:09,000 Cantaloupe. 271 00:13:09,067 --> 00:13:11,967 Your cantaloupe orange mules where your mouth is. 272 00:13:12,667 --> 00:13:14,033 Have a lovely trip. 273 00:13:16,633 --> 00:13:17,500 See ya. 274 00:13:25,567 --> 00:13:27,100 Drives me crazy. 275 00:13:27,767 --> 00:13:30,233 Drives me� wild. 276 00:13:31,433 --> 00:13:32,867 Hey, hey. Hey, slim. 277 00:13:34,833 --> 00:13:37,500 Sure look good to me. Look good enough to eat. 278 00:13:38,333 --> 00:13:40,667 Wouldn't mind being a pleat in one of them shorts. 279 00:13:41,400 --> 00:13:44,100 Come on, shorty. I'm talking to you, girl. 280 00:13:44,767 --> 00:13:48,667 Last chance to change your mind and come with your loving husband Mandingo 281 00:13:48,733 --> 00:13:52,033 over to the forum to pick up our tickets for the game tonight. 282 00:13:52,100 --> 00:13:53,367 You wanna do that? 283 00:13:53,867 --> 00:13:57,633 Oh, you don't know who I am. You want to ignore me now. 284 00:13:58,733 --> 00:14:00,333 All right, listen. 285 00:14:00,400 --> 00:14:03,633 Have your little self outside the mall at 6:00 p.m. sharp. 286 00:14:03,700 --> 00:14:05,100 I'll be back to get you. 287 00:14:05,167 --> 00:14:07,500 If Denzel don't pick me up first. 288 00:14:07,567 --> 00:14:09,833 Denzel, Denzel, Denzel. 289 00:14:10,333 --> 00:14:11,900 Or Eddie or Wesley. 290 00:14:18,100 --> 00:14:20,534 You left her on the street? That's cold-blooded. 291 00:14:20,600 --> 00:14:22,200 - I'm impressed. - Excuse me? 292 00:14:22,267 --> 00:14:24,467 Depressed, man. 293 00:14:25,967 --> 00:14:27,967 How could you treat your sister that way? 294 00:14:28,034 --> 00:14:28,967 Thank you. 295 00:14:29,034 --> 00:14:32,300 You know what? That verdict is all the proof we need to prove 296 00:14:32,367 --> 00:14:34,834 that there's no respect for Black people here. 297 00:14:34,900 --> 00:14:37,834 So you're gonna buy a one-way ticket to Africa? 298 00:14:37,900 --> 00:14:39,534 They don't love us either. 299 00:14:39,600 --> 00:14:42,567 Yeah, I ain't seen any ads saying, "Come back to Zimbabwe." 300 00:14:44,067 --> 00:14:47,500 Don't cheat me, okay? We need our own nation. 301 00:14:47,567 --> 00:14:49,334 Oh, Sarafina, please. 302 00:14:51,100 --> 00:14:53,700 Yo, man, looks like you sweatin' my girl. 303 00:14:53,767 --> 00:14:56,734 I just appreciate someone who's politically aware. 304 00:14:56,800 --> 00:15:00,967 Look, man, if we gonna be roommates, you might as well be straight with me. 305 00:15:01,034 --> 00:15:04,300 As fine as she is, slow, you blow. 306 00:15:05,067 --> 00:15:08,234 That's not my style. Besides, she's a sophomore. 307 00:15:08,300 --> 00:15:09,434 Weak. 308 00:15:10,900 --> 00:15:12,167 No, no. 309 00:15:12,234 --> 00:15:14,767 Who's gonna be the president of your little nation 310 00:15:14,834 --> 00:15:16,134 of Lilliputians. 311 00:15:16,767 --> 00:15:18,267 The Lilliputian nation. 312 00:15:18,700 --> 00:15:20,034 What� 313 00:15:20,934 --> 00:15:22,034 Hello. 314 00:15:24,567 --> 00:15:27,267 The freshman orientation is at four o'clock, sweetheart. 315 00:15:28,467 --> 00:15:29,400 Thank you. 316 00:15:34,600 --> 00:15:38,534 The defense won their case based on what they claim happened 317 00:15:38,600 --> 00:15:40,967 before and after the video. 318 00:15:41,034 --> 00:15:43,634 If the prosecution had done some prosecuting, 319 00:15:43,700 --> 00:15:46,334 - we wouldn't even be sitting here. - That's right. 320 00:15:46,400 --> 00:15:49,667 They only called six witnesses. And the defense called 49. 321 00:15:49,734 --> 00:15:51,434 They didn't even call Rodney King. 322 00:15:51,500 --> 00:15:54,567 Oh, Rodney King and his wine cooler and processed hair 323 00:15:54,634 --> 00:15:56,867 - did not need to take the stand. - Ron! 324 00:15:56,934 --> 00:15:59,934 Come on, Kim. A couple of weeks after the verdict, 325 00:16:00,000 --> 00:16:02,567 he was caught getting drunk in a white neighborhood. 326 00:16:02,634 --> 00:16:04,800 If you're gonna get drunk, stay home and drive erratic 327 00:16:04,867 --> 00:16:07,034 in the comfort of your own driveway. 328 00:16:08,034 --> 00:16:09,934 That's pretty harsh there, pal. 329 00:16:10,000 --> 00:16:12,000 It had nothing to do with the prosecution. 330 00:16:12,067 --> 00:16:14,400 The minute they moved the trial, it was over. 331 00:16:14,467 --> 00:16:18,000 The point is, nothing ever changes. 332 00:16:18,067 --> 00:16:19,467 - Hi, everybody. - Hey� 333 00:16:22,534 --> 00:16:24,567 I take that back. 334 00:16:24,634 --> 00:16:25,767 Freddie? 335 00:16:27,334 --> 00:16:28,934 So, what's going on? 336 00:16:29,000 --> 00:16:31,100 What in the hell happened to you? 337 00:16:32,300 --> 00:16:34,700 - Freddie's going to law school. - No. 338 00:16:34,767 --> 00:16:37,934 - Congratulations, Winifred. - Thank you, my sister. 339 00:16:38,000 --> 00:16:41,467 - And you look fabulous. - Wait a minute. Hold it. Hold it. 340 00:16:41,534 --> 00:16:43,234 - They're worth it. - Thank you. 341 00:16:44,734 --> 00:16:48,100 What is up with this Robin Givens look? 342 00:16:50,167 --> 00:16:51,667 They're just clothes. 343 00:16:52,334 --> 00:16:53,534 Are you serious? 344 00:16:53,600 --> 00:16:56,334 Yes, I am, and I plan to be taken seriously. 345 00:16:57,067 --> 00:16:59,900 Freddie, you're buying into the system. 346 00:16:59,967 --> 00:17:01,834 And you used to be about something. 347 00:17:01,900 --> 00:17:04,934 I am about something. I'm about studying this system, 348 00:17:05,000 --> 00:17:07,167 understanding it, so I can change it. 349 00:17:07,234 --> 00:17:09,200 I'm your secret weapon, little sister. 350 00:17:09,334 --> 00:17:13,333 So, if and when you finally decide to walk some of this talk and march, 351 00:17:13,400 --> 00:17:17,234 then I will be the one making sure you don't get arrested, oh, militant one. 352 00:17:19,934 --> 00:17:21,767 Goodbye, Tracy Chapman. 353 00:17:21,833 --> 00:17:24,134 Hello, Barbara Jordan. 354 00:17:27,867 --> 00:17:29,200 She's changed. 355 00:17:30,034 --> 00:17:31,767 I, too, have changed. 356 00:17:32,800 --> 00:17:36,333 I think LA, what happened in Los Angeles, 357 00:17:36,400 --> 00:17:38,034 has changed all of us. 358 00:17:48,934 --> 00:17:51,767 {\an8}Excuse me. I was looking at that. 359 00:17:51,834 --> 00:17:55,200 "Was" is right, 'cause I'm looking at it now. 360 00:17:55,267 --> 00:17:56,734 Just a moment, missy. 361 00:17:56,800 --> 00:17:58,534 No, actually, the name is Ianta, 362 00:17:58,600 --> 00:18:01,034 but you can call me dark and lovely. 363 00:18:01,900 --> 00:18:03,767 So quick with the zingers. 364 00:18:03,834 --> 00:18:06,800 You don't understand. I was here first, looking at it first, 365 00:18:06,867 --> 00:18:08,500 - so it belongs to-- - Miss Scarlett, 366 00:18:08,567 --> 00:18:12,400 that may work on the other side of town, but you're in LA now. 367 00:18:12,867 --> 00:18:14,900 Don't let me turn street on you. 368 00:18:16,300 --> 00:18:18,100 Hey, honey, I ain't no magician. 369 00:18:18,167 --> 00:18:20,467 {\an8}Please give me the flower. Just give it to me. 370 00:18:20,534 --> 00:18:22,500 - Oh, my God! - What happened? 371 00:18:22,567 --> 00:18:25,867 They just acquitted the officers that beat up Rodney King. 372 00:18:25,934 --> 00:18:28,434 How can they acquit them? It was on tape. 373 00:18:28,500 --> 00:18:31,400 - Hard evidence. - Yeah, we all saw it. 374 00:18:31,467 --> 00:18:33,467 Girl, please. 375 00:18:33,534 --> 00:18:35,434 {\an8}They can beat us, kill us, 376 00:18:35,500 --> 00:18:37,300 {\an8}do whatever they want to do, 377 00:18:37,367 --> 00:18:40,967 {\an8}and get off just like they always have. 378 00:18:42,634 --> 00:18:45,200 We still have the constitution to protect us. 379 00:18:45,267 --> 00:18:47,200 When that piece of paper was written, 380 00:18:47,267 --> 00:18:51,167 African people in this country were slaves, all of us. 381 00:18:51,234 --> 00:18:54,534 We sisters were considered nothing but bed-warmers. 382 00:18:54,600 --> 00:18:56,400 Well, we have our rights now. 383 00:18:56,967 --> 00:19:00,067 I mean, they're not gonna deny me. I'm an African American. 384 00:19:00,134 --> 00:19:01,667 Here Miss Lamb Chop, 385 00:19:01,734 --> 00:19:04,934 stop worrying about integrating and being accepted, 386 00:19:05,000 --> 00:19:07,234 and start thinking about building, 387 00:19:07,300 --> 00:19:09,467 for yourself, for our people, 388 00:19:09,534 --> 00:19:12,967 so that we can provide a future for our children. 389 00:19:17,667 --> 00:19:20,834 The Simi Valley jury delivered a verdict of not guilty 390 00:19:20,900 --> 00:19:24,500 for three of the four police officers accused in the beating trial� 391 00:19:24,567 --> 00:19:25,567 Oh, no! 392 00:19:25,634 --> 00:19:27,967 In the case of the fourth officer, Officer Powell, 393 00:19:28,034 --> 00:19:31,400 it was a hung jury resulting in a mistrial. Prosecution� 394 00:19:31,467 --> 00:19:33,134 Damn! Damn, I knew it. 395 00:19:33,667 --> 00:19:35,234 I knew it. Yeah. 396 00:19:49,934 --> 00:19:52,634 Okay, stop what you're doing. Stop it. 397 00:19:52,700 --> 00:19:56,100 What are you stopping me for? What did I do, huh? 398 00:19:56,167 --> 00:19:58,200 What are we stopping him for, sir? 399 00:19:58,267 --> 00:20:02,267 I'm not afraid of you, and these windows are bulletproof. 400 00:20:03,234 --> 00:20:05,534 Well, I guess I brought my Uzi for nothing, man. 401 00:20:05,600 --> 00:20:07,100 Drop it to the ground. 402 00:20:07,167 --> 00:20:09,434 Man, where would I be hiding a Uzi? 403 00:20:09,500 --> 00:20:10,767 The guy is in shorts. 404 00:20:11,267 --> 00:20:13,467 Stop trying to control the situation. 405 00:20:14,167 --> 00:20:19,100 Put your hands behind your head and step back. 406 00:20:19,167 --> 00:20:21,300 You are under arrest. 407 00:20:21,367 --> 00:20:24,667 Why are we arresting the guy? For assaulting his tires? 408 00:20:24,734 --> 00:20:26,400 You're getting on my nerves. 409 00:20:27,534 --> 00:20:29,434 Why were you kicking those tires? 410 00:20:29,500 --> 00:20:31,000 This is a classic auto. 411 00:20:31,067 --> 00:20:33,667 Because your boy Daryl Gates won, man. 412 00:20:33,734 --> 00:20:35,834 Who are you calling "boy," pal? 413 00:20:36,400 --> 00:20:39,434 Rodney King was dangerous and under the influence of PCP. 414 00:20:39,500 --> 00:20:41,067 Don't you-- You know what? 415 00:20:41,834 --> 00:20:43,800 "Pins and needles, needles and pins." 416 00:20:43,867 --> 00:20:46,800 - "A happy man is a man who wins." - He's talking to himself. 417 00:20:47,300 --> 00:20:48,567 He's talking to himself. 418 00:20:49,267 --> 00:20:51,700 Make out a report. Make out a report. 419 00:20:51,767 --> 00:20:53,967 African American male� 420 00:20:54,934 --> 00:20:57,267 - two-hundred pounds� - Two-hundred pounds? 421 00:20:57,334 --> 00:20:58,700 Me, 200 pounds? 422 00:20:58,767 --> 00:21:00,634 Go on a diet, chubby! 423 00:21:01,134 --> 00:21:02,500 Don't get vain with me. 424 00:21:02,567 --> 00:21:04,467 Get near the car, near the car. 425 00:21:06,634 --> 00:21:08,200 Attention, shoppers. 426 00:21:08,267 --> 00:21:10,434 Due to the looting and fires in the vicinity, 427 00:21:10,500 --> 00:21:12,867 Melrose Court will be closing early this evening. 428 00:21:12,934 --> 00:21:14,467 Please evacuate the building. 429 00:21:15,234 --> 00:21:17,167 Sorry, everyone, we're closing. 430 00:21:19,267 --> 00:21:21,234 Miss, you have to leave. 431 00:21:21,767 --> 00:21:25,534 But I don't have anywhere to go. My husband's not coming till 6:00. 432 00:21:25,600 --> 00:21:28,200 Well, that's not my fault or my problem. 433 00:21:33,467 --> 00:21:36,134 Excuse me, can anybody give me a ride? 434 00:21:37,267 --> 00:21:39,367 Can I bum a ride from you, please? 435 00:21:40,800 --> 00:21:43,967 Taxi! Dwayne. Dwayne. 436 00:21:45,400 --> 00:21:46,667 Okay, Dwayne. 437 00:21:46,734 --> 00:21:49,634 Okay, Dwayne, you got to be home. Please. 438 00:21:58,900 --> 00:22:01,334 Hello. Hello. This is Whitley Gilbert. 439 00:22:02,434 --> 00:22:04,667 Mrs. Wayne from room 410. 440 00:22:04,734 --> 00:22:07,534 Yes, I'm at this Melrose Court in� 441 00:22:07,600 --> 00:22:09,834 Could you send me a limo right away? 442 00:22:11,034 --> 00:22:12,300 Of course you can. 443 00:22:13,167 --> 00:22:14,634 Well, send me a cab. 444 00:22:14,700 --> 00:22:15,834 I don't care. 445 00:22:16,600 --> 00:22:18,834 Look, if my husband calls, 446 00:22:18,900 --> 00:22:23,434 you be sure that you tell him I got out a little early. 447 00:22:24,100 --> 00:22:26,400 Hello? Hello! 448 00:22:26,450 --> 00:22:31,000 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 34548

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.