All language subtitles for A Different World s05e25 Save the Best for Last 2.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,700 --> 00:00:12,067 ? I know my parents loved me ? 2 00:00:12,600 --> 00:00:16,200 {\an8}? Stand behind me come what may ? 3 00:00:17,567 --> 00:00:20,967 {\an8}? I know now that I'm ready, yeah ? 4 00:00:21,467 --> 00:00:25,100 {\an8}? For I finally heard them say ? 5 00:00:26,200 --> 00:00:28,600 {\an8}? It's a different world ? 6 00:00:29,800 --> 00:00:31,767 {\an8}? Than where you come from ? 7 00:00:32,567 --> 00:00:35,000 {\an8}? Yes, it is now, yeah ? 8 00:00:35,634 --> 00:00:39,434 {\an8}? Here's our chance to make it, hey ? 9 00:00:39,500 --> 00:00:42,834 {\an8}? And if we focus on our goal ? 10 00:00:43,634 --> 00:00:48,234 {\an8}? You can dish it, we can take it, hey ? 11 00:00:48,300 --> 00:00:51,634 {\an8}? Just remember that you've been told ? 12 00:00:52,534 --> 00:00:54,967 {\an8}? It's a different world ? 13 00:00:55,034 --> 00:00:57,434 {\an8}? It's a different world ? 14 00:00:57,500 --> 00:00:59,400 {\an8}? It's a different world ? 15 00:00:59,467 --> 00:01:02,867 {\an8}- ? It's a different world ? - ? Than where you come from ? 16 00:01:03,734 --> 00:01:05,267 {\an8}? Ooh ? 17 00:01:05,334 --> 00:01:07,700 {\an8}? Than where you come from ? 18 00:01:12,555 --> 00:01:15,255 Rise and shine, my little bride. 19 00:01:15,256 --> 00:01:17,587 Time for Mother's special bride's breakfast. 20 00:01:17,588 --> 00:01:19,088 Just enough sustenance 21 00:01:19,155 --> 00:01:22,088 without producing that unsightly little tummy bulge. 22 00:01:22,155 --> 00:01:24,188 Whitley, please, promise me today, 23 00:01:24,255 --> 00:01:26,522 do not fall on that buffet at the reception. 24 00:01:26,588 --> 00:01:29,598 Nothing terrifies a man more than the sight of his new bride 25 00:01:29,622 --> 00:01:31,388 looking like Moby the whale. 26 00:01:32,655 --> 00:01:34,255 - Here you go. - What day is it? 27 00:01:34,788 --> 00:01:37,922 Well, it's only the most important day of your life. 28 00:01:37,988 --> 00:01:39,388 And mine. 29 00:01:39,455 --> 00:01:42,455 Here. Put these little cucumber slices on your eyes. 30 00:01:42,522 --> 00:01:43,955 They reduce puffiness. 31 00:01:44,022 --> 00:01:47,272 We cannot have you walking down the aisle looking like Mrs. Magoo. 32 00:01:47,722 --> 00:01:52,255 Yes, I must be beautiful for� Byron. 33 00:01:52,322 --> 00:01:56,288 Yes, we must be perfect today. Here, baby. 34 00:01:56,355 --> 00:01:57,655 How is Mrs. Douglas? 35 00:01:57,722 --> 00:01:59,388 Oh, Mama, she's so nice- 36 00:01:59,389 --> 00:02:01,821 Oh, really? Don't talk with your mouth full, darling. 37 00:02:01,822 --> 00:02:04,322 I'm sure she must be wonderful, 38 00:02:04,388 --> 00:02:08,422 but anything is wonderful after those yahoos, the Waynes. 39 00:02:08,488 --> 00:02:10,988 I learned a lot from those yahoos. 40 00:02:11,688 --> 00:02:14,955 Really? What? How the other half shouldn't live? 41 00:02:14,956 --> 00:02:17,487 Darling, you know, you should really feel very relieved 42 00:02:17,488 --> 00:02:19,922 because you've done much better for yourself. 43 00:02:19,988 --> 00:02:25,988 I mean, Byron is an entrepreneur. He's a senator. He's a businessman. 44 00:02:26,055 --> 00:02:28,922 You are gonna make a wonderful First Lady. 45 00:02:29,522 --> 00:02:32,288 Aren't you jumping the gun just a little bit, Mama? 46 00:02:32,355 --> 00:02:33,455 I don't think so. 47 00:02:33,456 --> 00:02:36,687 You know, Whitley, I have always believed that you are destined to live 48 00:02:36,688 --> 00:02:39,822 a better and happier life than I've lived. 49 00:02:39,888 --> 00:02:42,388 - Am I? - Oh, absolutely. 50 00:02:42,455 --> 00:02:44,655 Here, darling, have a piece of toast. 51 00:02:47,022 --> 00:02:49,188 - What is this? - I don't know. 52 00:02:50,088 --> 00:02:52,555 Oh, Mama! 53 00:02:52,622 --> 00:02:54,155 Oh! 54 00:02:54,222 --> 00:02:55,955 I've had it for a little while now. 55 00:02:56,022 --> 00:02:58,522 I bought it when you were three weeks old. 56 00:02:59,722 --> 00:03:01,922 It suited you even then, Whitley. 57 00:03:01,988 --> 00:03:03,755 Thank you, Mama. 58 00:03:03,822 --> 00:03:06,955 Darling, I have waited so long for this day, 59 00:03:07,022 --> 00:03:10,855 and finally, finally, it is here, Whitley. 60 00:03:11,422 --> 00:03:14,722 Mama, Dwayne came to see me last night. 61 00:03:14,788 --> 00:03:17,455 Uh, did you pick your garter for today? 62 00:03:17,522 --> 00:03:20,788 Do you want the satin and lace or you want just the plain one? 63 00:03:21,588 --> 00:03:22,988 Did you hear me, Mama? 64 00:03:23,055 --> 00:03:25,955 I do not wish to discuss that lily-livered cad 65 00:03:26,022 --> 00:03:27,788 who broke my baby's heart 66 00:03:27,855 --> 00:03:31,155 and also ruined one of my better dinner parties. 67 00:03:31,222 --> 00:03:33,922 The breakup wasn't all his fault, Mama. 68 00:03:33,988 --> 00:03:37,022 Whitley Gilbert, today is your wedding day. 69 00:03:37,088 --> 00:03:39,388 There should be only two men on your mind. 70 00:03:39,455 --> 00:03:41,122 Byron, because you love him, 71 00:03:41,188 --> 00:03:43,688 and your father, because he is paying. 72 00:03:45,655 --> 00:03:48,188 Now, I do not want to hear another word 73 00:03:48,255 --> 00:03:52,155 mentioned about that other individual. Is that clear, missy? 74 00:03:52,222 --> 00:03:55,022 - Yes, Mama. - Good, darling. 75 00:03:55,822 --> 00:03:57,822 Just think, darling, in a few hours, 76 00:03:57,888 --> 00:04:00,622 we'll have the pleasure of the company of Monica, 77 00:04:00,688 --> 00:04:02,322 your father's new bride, 78 00:04:02,388 --> 00:04:05,155 and her silicone memorial chest. 79 00:04:05,955 --> 00:04:08,455 Happy wedding day! 80 00:04:09,355 --> 00:04:11,088 Ladies, ladies, ladies! 81 00:04:11,155 --> 00:04:14,405 Please, you will give me a headache, which will cause me to frown 82 00:04:14,422 --> 00:04:16,322 and drive me to an early face lift. 83 00:04:16,388 --> 00:04:18,322 Morning, Aunt Marion. 84 00:04:18,388 --> 00:04:21,922 Oh, Courtney, you look so adorable. 85 00:04:21,988 --> 00:04:23,688 I, please. I wanted to apologize. 86 00:04:23,755 --> 00:04:26,655 I wanted Whitley to select you as her matron of honor. 87 00:04:26,722 --> 00:04:28,952 Relatives are meant to be taken for granted. 88 00:04:28,988 --> 00:04:30,038 Aw! 89 00:04:30,055 --> 00:04:34,388 Oh, Camilla, Camilla. Camilla! 90 00:04:35,088 --> 00:04:39,022 - It's so good to see you again. - I'm sure it is. 91 00:04:39,088 --> 00:04:41,455 But it's Kim. Kim. 92 00:04:41,522 --> 00:04:45,288 Kim. I've never been good with names. I'm much better with faces. 93 00:04:45,355 --> 00:04:48,588 I think yours has gotten a little thinner since I saw you last. 94 00:04:48,589 --> 00:04:51,287 Ladies, breakfast is being served in the dining room. 95 00:04:51,288 --> 00:04:52,855 Please eat slowly. 96 00:04:52,922 --> 00:04:56,055 There will be no burpers in this wedding procession. 97 00:04:56,122 --> 00:04:57,172 Hear, hear. 98 00:04:57,188 --> 00:05:00,888 We will convene here at 11:15 to beautify ourselves. 99 00:05:00,889 --> 00:05:03,054 Listen, Marion, I'm really psyched to be here. 100 00:05:03,055 --> 00:05:05,765 Oh, yes, darling, maybe you want to come back earlier. 101 00:05:07,555 --> 00:05:10,722 Whitley, remember, darling, cucumbers, cucumbers. 102 00:05:24,155 --> 00:05:26,155 Come on, you can do this. We can do this. 103 00:05:27,588 --> 00:05:29,655 Oh, man, I don't want to wear this. 104 00:05:30,822 --> 00:05:34,655 - Hey, partner, are you ready? - Uh� I got some time. 105 00:05:34,656 --> 00:05:37,054 Mmm-mmm. Not if you're riding with me, you don't. 106 00:05:37,055 --> 00:05:40,188 I'm hoping to sneak a peak at the bride's maid of honor, 107 00:05:40,255 --> 00:05:43,222 Kim "Good Googa-Mooga" Reese! 108 00:05:43,288 --> 00:05:45,422 What one good woman will do. 109 00:05:45,488 --> 00:05:48,288 - So you think you finally got her, man? - I don't know. 110 00:05:48,355 --> 00:05:50,622 Maybe in a year or two or ten, 111 00:05:50,688 --> 00:05:54,622 she and I will be ready to take that stroll to forever. 112 00:05:54,623 --> 00:05:56,354 Well, you could do a lot worse, partner. 113 00:05:56,355 --> 00:05:58,355 Well, let's get going. 114 00:05:58,422 --> 00:06:00,788 Time and the wedding wait for no man. 115 00:06:02,655 --> 00:06:05,988 Hey, partner, I don't, uh� I don't think I'mma go, man. 116 00:06:06,788 --> 00:06:10,888 Oh. Are you sure? When I was talking to Kim the other day, 117 00:06:10,955 --> 00:06:14,088 she told me she didn't think Whitley was over you. 118 00:06:14,155 --> 00:06:16,988 Ron, I lost that fight a long time ago. 119 00:06:17,755 --> 00:06:20,955 So, just take my gift for me. 120 00:06:21,022 --> 00:06:24,455 Well, yeah, if I can tell them it's mine. 121 00:06:24,456 --> 00:06:26,821 If anybody asks, tell them I got sick, all right? 122 00:06:26,822 --> 00:06:29,788 Okay, I'll be right back after the ceremony. 123 00:06:29,855 --> 00:06:33,288 Unless, of course, Kim invites me over to her place. 124 00:06:33,355 --> 00:06:34,822 You'll be back. 125 00:06:44,955 --> 00:06:48,855 Well, here they are, winter and spring. 126 00:06:50,922 --> 00:06:54,822 - Greetings, Marion. - Oh, don't you look dapper, darling? 127 00:06:54,888 --> 00:06:58,055 - How are you, Marion? - Oh, I'm splendid, Monica. 128 00:06:58,122 --> 00:07:00,455 You look as scrumptious as a piece of pastry. 129 00:07:00,522 --> 00:07:02,222 A tart. 130 00:07:03,003 --> 00:07:05,554 Oh, let's put the gift away. 131 00:07:05,555 --> 00:07:07,087 Marion, we missed you yesterday. 132 00:07:07,088 --> 00:07:09,387 I'd like for you to meet my mother, Mrs. Douglas. 133 00:07:09,388 --> 00:07:10,438 How do you do? 134 00:07:10,439 --> 00:07:12,487 - Mercer, this is Whitley's father. - My mother. 135 00:07:12,488 --> 00:07:14,455 - Glad to meet you. - Mrs. Douglas. 136 00:07:14,522 --> 00:07:16,255 Call me Imogene. 137 00:07:16,322 --> 00:07:20,122 Oh, it's so good to meet you! 138 00:07:20,188 --> 00:07:23,522 Imogene, please don't crush my crepe de chine. 139 00:07:23,588 --> 00:07:25,555 Oh! Ooh, I'm so sorry. 140 00:07:25,622 --> 00:07:28,222 She's just as lovely as her daughter Whitley. 141 00:07:28,288 --> 00:07:31,555 Oh. How kind and observant of you. 142 00:07:31,622 --> 00:07:35,455 I am so pleased to meet you, Mrs. Douglas. Uh, this is my wife, Monica. 143 00:07:35,522 --> 00:07:38,422 Oh, Byron, Byron, Byron� 144 00:07:38,488 --> 00:07:40,988 if only I were 20 years younger. 145 00:07:41,955 --> 00:07:43,755 But you're not. 146 00:07:43,756 --> 00:07:47,487 Oh, Byron, how you doing? You ready for the main event? 147 00:07:47,488 --> 00:07:49,988 Very much so. I'm an extremely lucky man. 148 00:07:50,055 --> 00:07:53,188 Yes, you are. Let's all go in and greet our guests. 149 00:07:53,189 --> 00:07:56,387 Monica, why don't you stay here, darling, and count the presents? 150 00:07:56,388 --> 00:07:58,955 She can count, can't she, Mercer? 151 00:08:01,488 --> 00:08:04,122 Honey, you interviewed the lady at least six times. 152 00:08:04,188 --> 00:08:06,822 What kind of babysitter wears slingbacks? 153 00:08:06,823 --> 00:08:10,554 You know what? I think I'm just gonna go on back home and check on the baby� 154 00:08:10,555 --> 00:08:12,188 - Okay? - Oh, no, no. 155 00:08:12,255 --> 00:08:13,305 Oh! 156 00:08:13,322 --> 00:08:15,288 You look gorgeous, Mrs. Gilbert. 157 00:08:15,355 --> 00:08:18,488 Better than Eunice Johnson did when her daughter got married. 158 00:08:18,555 --> 00:08:21,855 Oh, thank you so much. Mr. Gaines, I'm so happy you could come. 159 00:08:21,922 --> 00:08:24,022 - I almost didn't. - Why ever not? 160 00:08:24,088 --> 00:08:26,678 Well, I heard someone else was catering the affair. 161 00:08:27,055 --> 00:08:31,355 Hey, you know I've won prizes for my pig's feet and fried okra. 162 00:08:31,422 --> 00:08:32,688 Well, perhaps� 163 00:08:32,755 --> 00:08:36,022 perhaps you could cater my ex-husband's wife's sweet 16. 164 00:08:36,088 --> 00:08:37,455 Oh, yeah. 165 00:08:37,456 --> 00:08:39,987 Why don't you all just make yourselves comfortable? 166 00:08:39,988 --> 00:08:43,055 - I'll see you right after the ceremony. - Thank you very much. 167 00:08:43,121 --> 00:08:45,488 Honey, you even look better from the back. 168 00:08:45,555 --> 00:08:46,755 Mmm-hmm. 169 00:08:46,822 --> 00:08:49,688 What? I was just agreeing with you. 170 00:08:58,822 --> 00:09:01,288 - Shazza! - Ah, Winnie-poo. 171 00:09:01,749 --> 00:09:04,587 You know, honey, I got to say, 172 00:09:04,588 --> 00:09:07,922 that even in the midst of all this capitalist excess, 173 00:09:07,988 --> 00:09:11,922 this disgusting display of conspicuous consumption� 174 00:09:11,923 --> 00:09:12,954 Yes. 175 00:09:12,955 --> 00:09:16,122 �this exercise in bougie exhibitionism� 176 00:09:16,188 --> 00:09:18,222 �it's beautiful to see you. 177 00:09:18,288 --> 00:09:19,488 You too, my prince. 178 00:09:20,188 --> 00:09:23,755 So, Troy, tell me, is your BMW a '92 or a '72? 179 00:09:24,922 --> 00:09:28,188 - Frederica! - It's Winifred, Marion. 180 00:09:28,189 --> 00:09:29,187 - Sorry. - It's okay. 181 00:09:29,188 --> 00:09:31,055 And who are you? 182 00:09:31,122 --> 00:09:33,788 I don't recall hiring a reggae band. 183 00:09:35,188 --> 00:09:37,422 No, this is my soulmate, Shazza Zulu. 184 00:09:37,488 --> 00:09:41,155 Oh, really? Oh. Now that I see the two of you together, 185 00:09:41,222 --> 00:09:44,822 I realize how absolutely perfect you are for each other. 186 00:09:44,823 --> 00:09:45,854 I have to say, though, 187 00:09:45,855 --> 00:09:48,654 although I have a problem with your excessive lifestyle, 188 00:09:48,655 --> 00:09:50,355 you look good! 189 00:09:50,422 --> 00:09:52,122 Oh! 190 00:09:53,222 --> 00:09:56,255 My, my, what a firm handshake you have. 191 00:09:56,322 --> 00:10:00,022 A man's hands offer but a tiny inkling of his soul's strength. 192 00:10:00,088 --> 00:10:01,922 Indeed, indeed. 193 00:10:01,988 --> 00:10:04,155 Would you two mind sitting in the back row 194 00:10:04,222 --> 00:10:07,222 so your crowning glory won't block anyone's view? 195 00:10:09,522 --> 00:10:14,888 Reverend Soams, Reverend Soams. My favorite clergyman. 196 00:10:14,955 --> 00:10:17,322 Sister Marion, my favorite parishioner. 197 00:10:17,323 --> 00:10:20,021 You look too young to have a daughter getting married. 198 00:10:20,022 --> 00:10:23,688 - Much too young. - Oh, Reverend, how you do go on. 199 00:10:24,855 --> 00:10:26,855 Well, I certainly would like to. 200 00:10:26,856 --> 00:10:27,821 Mrs. Gilbert. 201 00:10:27,822 --> 00:10:31,588 - Oh, excuse me. - Oh, Ronald, Dwayne's roommate. 202 00:10:31,655 --> 00:10:33,322 Tell me, where is he? 203 00:10:33,388 --> 00:10:36,722 Well, he apologizes, but he's unable to attend. 204 00:10:36,788 --> 00:10:39,988 Really? Well, what a shame. 205 00:10:39,989 --> 00:10:41,087 Reverend? 206 00:10:41,088 --> 00:10:44,322 Now, remember, we line up according to height. 207 00:10:44,388 --> 00:10:45,822 As maid of honor, Kim, 208 00:10:45,888 --> 00:10:48,522 you're responsible for taking Whitley's bouquet. 209 00:10:48,588 --> 00:10:49,988 Courtney, I've got it. 210 00:10:50,955 --> 00:10:53,022 I am merely trying to be of some help 211 00:10:53,088 --> 00:10:56,188 to those unschooled in the ways of Miss Emily Post. 212 00:10:56,255 --> 00:10:59,588 Well, you sound like Miss Emily sitting on a post. 213 00:11:00,922 --> 00:11:02,755 She should be so lucky! 214 00:11:04,988 --> 00:11:06,622 Well, pardon me for living. 215 00:11:06,688 --> 00:11:09,022 Fire-breathing bride over here. 216 00:11:09,088 --> 00:11:10,522 Man on the floor. 217 00:11:10,588 --> 00:11:12,055 - Hi. - Get out! 218 00:11:12,122 --> 00:11:13,688 - Hey, look at that. - What? 219 00:11:13,755 --> 00:11:14,888 Hey, Kim. 220 00:11:16,022 --> 00:11:17,288 What are you doing here? 221 00:11:17,355 --> 00:11:21,188 I just came to sneak a peak and you look marvelous. 222 00:11:22,655 --> 00:11:25,955 - You look okay too, Whitley. - Thank you, Ron. 223 00:11:26,022 --> 00:11:28,422 Um, Dwayne was unable to attend. 224 00:11:28,488 --> 00:11:30,588 He's feeling a little under the weather. 225 00:11:30,655 --> 00:11:33,822 He sent his apologies, though, and, uh, I brought his gift. 226 00:11:35,155 --> 00:11:36,855 How thoughtful of him. 227 00:11:36,922 --> 00:11:38,688 - Maybe you should go, Ron. - Okay. 228 00:11:38,755 --> 00:11:40,222 - Save me a dance. - Okay. 229 00:11:40,288 --> 00:11:41,955 Bye-bye, dreamboat. 230 00:11:42,022 --> 00:11:43,488 Hello, shipwreck. 231 00:11:46,088 --> 00:11:47,388 Bye, dinghy. 232 00:11:52,022 --> 00:11:53,922 You look beautiful, my sister. 233 00:11:54,488 --> 00:11:55,588 Aw! 234 00:11:55,655 --> 00:11:59,888 I, uh, came up to tell you how happy I am for you, 235 00:11:59,955 --> 00:12:04,255 and, uh, in spite of our many philosophical differences, 236 00:12:05,222 --> 00:12:07,088 I really admire you, Whitley. 237 00:12:07,888 --> 00:12:10,188 - Thank you, Winifred. - You're welcome. 238 00:12:10,255 --> 00:12:12,088 Is there a violin in the house? 239 00:12:13,455 --> 00:12:16,488 - Whitley, Whitley, it's showtime. - Mama. 240 00:12:17,288 --> 00:12:19,222 - How's my princess? - Fine, Daddy. 241 00:12:19,288 --> 00:12:22,322 I am so proud of you. 242 00:12:22,388 --> 00:12:25,222 I haven't done anything for you to be proud of. 243 00:12:25,223 --> 00:12:26,187 Of course, you have. 244 00:12:26,188 --> 00:12:28,955 You are marrying a man who can support you. 245 00:12:28,956 --> 00:12:30,887 Right. 246 00:12:30,888 --> 00:12:33,455 You have been a wonderful daughter. 247 00:12:33,522 --> 00:12:36,455 Ladies, ladies. 20 minutes till curtain time. 248 00:12:36,522 --> 00:12:39,588 Marion, it's a wedding, not Showtime at the Apollo. 249 00:12:39,589 --> 00:12:41,954 Bridesmaids, please man your battle stations. 250 00:12:41,955 --> 00:12:44,388 Oh, I'd like Kimmie to stay and help me please. 251 00:12:44,455 --> 00:12:46,988 I would probably be of greater assistance. 252 00:12:47,588 --> 00:12:48,822 I think not. 253 00:12:49,988 --> 00:12:53,055 Darling� 254 00:12:53,122 --> 00:12:55,822 You do realize that the next time I see you, 255 00:12:56,588 --> 00:12:59,155 you will be Mrs. Byron Douglas. 256 00:13:00,355 --> 00:13:03,155 - Yes, Mama. - Goodbye, my baby. 257 00:13:03,622 --> 00:13:05,388 Girls, form a line. 258 00:13:06,122 --> 00:13:08,652 - See you downstairs, sweetheart. Okay. - Bye, Papa. 259 00:13:09,155 --> 00:13:10,955 - I love you. - Love you. 260 00:13:16,222 --> 00:13:19,588 I didn't get a chance to give you this, uh, last night. 261 00:13:19,655 --> 00:13:20,705 Oh. 262 00:13:22,922 --> 00:13:24,255 It's something blue. 263 00:13:25,155 --> 00:13:26,588 It's beautiful. 264 00:13:28,155 --> 00:13:32,922 Well, I have my grandmother's earrings. They're old and borrowed. 265 00:13:32,988 --> 00:13:36,755 And my mother's bracelet, that's something new. 266 00:13:37,455 --> 00:13:39,788 And now your hankie, I have something blue. 267 00:13:40,655 --> 00:13:42,888 So it looks like I'm ready, huh? 268 00:13:42,955 --> 00:13:44,005 Thanks to me. 269 00:13:46,255 --> 00:13:48,755 Can you believe this day has finally come? 270 00:13:48,756 --> 00:13:49,821 No. 271 00:13:49,822 --> 00:13:51,322 I mean who would have thought, 272 00:13:51,323 --> 00:13:53,587 six months ago, when I broke up with Dwayne� 273 00:13:53,588 --> 00:13:55,028 Who� who would have thought? 274 00:13:56,588 --> 00:14:00,588 Well, I guess that's just what life is all about. 275 00:14:01,288 --> 00:14:03,255 It's full of surprises. 276 00:14:03,322 --> 00:14:06,322 That's why I feel so� nauseated. 277 00:14:07,055 --> 00:14:09,788 But� but nothing a little seltzer won't cure. 278 00:14:10,888 --> 00:14:12,688 Whitley, maybe you shouldn't� 279 00:14:12,755 --> 00:14:13,888 Shouldn't what? 280 00:14:17,488 --> 00:14:20,955 Maybe you shouldn't put too many pins in your veil. 281 00:14:23,822 --> 00:14:25,155 Right. 282 00:14:25,822 --> 00:14:28,922 With too many pins, one could stick me in my head. 283 00:14:28,988 --> 00:14:32,255 That would be disastrous, wouldn't it? 284 00:14:32,322 --> 00:14:33,372 Yeah. 285 00:14:34,222 --> 00:14:37,222 - Can you help me put this on, Kimmie? - Oh, I'd love to. 286 00:14:46,688 --> 00:14:47,822 Well� 287 00:14:49,222 --> 00:14:50,855 Goodbye, Whitley Gilbert. 288 00:15:14,122 --> 00:15:16,088 Mmm! Buns of steel. 289 00:15:16,155 --> 00:15:18,155 I do love a man in a morning coat. 290 00:15:18,222 --> 00:15:20,988 Control your hormones, Gina. It's a wedding. 291 00:15:21,055 --> 00:15:24,122 Girl, weddings are about hormones and I am in the spirit. 292 00:15:24,188 --> 00:15:27,322 You just stay out of my way when it's time to catch the bouquet. 293 00:15:28,422 --> 00:15:30,655 You know, honey, maybe I should go call home 294 00:15:30,722 --> 00:15:34,522 - before the wedding starts. - No. It's all right. Come on. 295 00:15:35,088 --> 00:15:36,422 Go Kim! 296 00:16:47,322 --> 00:16:50,755 Dearly beloved, we are gathered here today 297 00:16:50,822 --> 00:16:53,222 in the sight of God and this company 298 00:16:53,288 --> 00:16:57,322 to join this man and this woman in holy matrimony. 299 00:16:57,323 --> 00:16:58,354 Well. 300 00:16:58,355 --> 00:17:01,422 - Who's giving the bride away? - I do. 301 00:17:01,488 --> 00:17:02,688 You may do so now. 302 00:17:10,888 --> 00:17:12,522 But before I begin, 303 00:17:12,588 --> 00:17:16,322 I� I just can't resist the urge to share a memory of the bride 304 00:17:16,888 --> 00:17:19,855 whom I've known since I dipped her diminutive form 305 00:17:19,921 --> 00:17:21,522 in the baptismal font. 306 00:17:21,588 --> 00:17:23,488 Wake me when this is over. 307 00:17:24,755 --> 00:17:29,688 Byron, Whitley has always been a woman who knew her own mind. 308 00:17:29,755 --> 00:17:31,455 And with her as a wife, 309 00:17:31,522 --> 00:17:33,088 ye shall never want. 310 00:17:33,855 --> 00:17:35,355 Even as a small child, 311 00:17:35,422 --> 00:17:37,888 she was an expert fundraiser at my church. 312 00:17:37,955 --> 00:17:39,355 My baby. 313 00:17:40,155 --> 00:17:43,422 At five, she was known to say, in a booming voice, 314 00:17:43,488 --> 00:17:47,222 to those who put change in my collection plate, 315 00:17:48,455 --> 00:17:51,188 "I don't want to hear the clank of quarters." 316 00:17:51,255 --> 00:17:54,855 "Only the rustle of bills, and a check will do." 317 00:17:54,922 --> 00:17:57,055 My baby! Yes! 318 00:17:59,588 --> 00:18:01,222 And as her husband, Byron, 319 00:18:02,155 --> 00:18:06,055 I trust that you will nurture her faith in miracles, 320 00:18:06,955 --> 00:18:08,955 making the impossible happen. 321 00:18:10,055 --> 00:18:13,155 That's Whitley's strength and her beauty. 322 00:18:17,488 --> 00:18:19,455 She's so lovely! 323 00:18:19,522 --> 00:18:22,922 Mama. Mama, Mama� It's okay. 324 00:18:24,688 --> 00:18:26,722 We� we'll see you after the ceremony. 325 00:18:33,288 --> 00:18:37,288 Matrimony is an honorable estate instituted by God, 326 00:18:37,988 --> 00:18:42,122 and, therefore, should not be entered into unadvisedly or lightly, 327 00:18:42,188 --> 00:18:46,388 but reverently, discreetly, advisedly, soberly, 328 00:18:46,455 --> 00:18:49,122 in the fear of God. 329 00:18:49,188 --> 00:18:50,722 Mmm-hmm. That's it. 330 00:18:55,555 --> 00:18:57,588 Into this holy estate, 331 00:18:58,222 --> 00:19:01,888 these two persons present come now to be joined. 332 00:19:02,922 --> 00:19:06,055 If there is any man who can show just cause 333 00:19:06,122 --> 00:19:09,322 why they may not lawfully be joined together, 334 00:19:09,388 --> 00:19:12,988 let him now speak or forever hold their peace. 335 00:19:15,355 --> 00:19:17,455 Well, say something. What are you doing? 336 00:19:22,222 --> 00:19:23,355 Byron� 337 00:19:24,122 --> 00:19:28,188 will thou have this woman to be thy wedded wife? 338 00:19:29,222 --> 00:19:33,822 To live together after God's ordinance in the holy estate of matrimony? 339 00:19:34,522 --> 00:19:35,655 Will thou love her, 340 00:19:35,722 --> 00:19:39,455 comfort her, honor and keep her in sickness and in health, 341 00:19:40,288 --> 00:19:42,055 and forsaking all others, 342 00:19:42,622 --> 00:19:46,422 keep thee only unto her so long as ye both shall live? 343 00:19:47,022 --> 00:19:48,072 I will. 344 00:19:49,155 --> 00:19:50,205 Whitley� 345 00:19:50,955 --> 00:19:54,555 will thou have this man to be thy wedded husband? 346 00:19:55,055 --> 00:19:59,788 To live together after God's ordinance in the holy estate of matrimony? 347 00:19:59,855 --> 00:20:02,522 Will thou love him, comfort him, 348 00:20:02,588 --> 00:20:05,222 honor and keep him in sickness and in health, 349 00:20:05,288 --> 00:20:09,488 forsaking all others keep thee only unto him 350 00:20:09,555 --> 00:20:11,555 so long as ye both shall live? 351 00:20:12,288 --> 00:20:13,355 Whitley? 352 00:20:15,255 --> 00:20:16,305 Huh? 353 00:20:17,755 --> 00:20:20,555 Baby, this is your cue to say, "I will." 354 00:20:23,522 --> 00:20:26,788 Whitley, what's wrong? 355 00:20:30,755 --> 00:20:31,955 Baby, speak up. 356 00:20:32,455 --> 00:20:34,388 Whitley� you all right? 357 00:20:36,755 --> 00:20:38,688 Why ain't she talking? 358 00:20:38,755 --> 00:20:40,455 Go on, Reverend, go on. 359 00:20:40,522 --> 00:20:42,288 I can't until she responds. 360 00:20:42,355 --> 00:20:44,055 Well, she means "yes." 361 00:20:44,122 --> 00:20:45,855 Well, she's got to say "yes." 362 00:20:49,822 --> 00:20:50,955 I will. 363 00:20:53,488 --> 00:20:54,538 Will you? 364 00:20:55,088 --> 00:20:57,622 Blessed are those who ask the questions, brother. 365 00:20:58,255 --> 00:21:01,955 Whitley, I love you, and if you'll have me, I want you to be my wife. 366 00:21:02,022 --> 00:21:03,072 What are you doing? 367 00:21:03,122 --> 00:21:04,502 I'm sorry, Byron! I love her. 368 00:21:04,522 --> 00:21:06,888 - Die! Just die! - Let him go, man! 369 00:21:06,889 --> 00:21:09,487 Will you have me, Dwayne, as your lawfully wedded husband 370 00:21:09,488 --> 00:21:10,487 from this day forth 371 00:21:10,488 --> 00:21:13,022 to have and to hold, in richer, for poorer? 372 00:21:13,088 --> 00:21:15,222 Baby, please! Please! 373 00:21:15,288 --> 00:21:16,522 I do. 374 00:21:21,588 --> 00:21:24,388 Wait, wait! You all heard it. You heard it. 375 00:21:24,455 --> 00:21:25,822 She said an, "I do." 376 00:21:25,888 --> 00:21:27,158 - But to whom? - Well, um� 377 00:21:32,822 --> 00:21:34,955 - I� I'm sorry, Byron. - No. 378 00:21:35,022 --> 00:21:37,355 Whitley! 379 00:21:48,488 --> 00:21:50,788 Is anybody getting married here today? 380 00:21:50,789 --> 00:21:53,287 Oh, hey, hey, hold it! Right there. Thank you, Mr. Gaines. 381 00:21:53,288 --> 00:21:55,322 Yes, we're getting married. I'm Dwayne. 382 00:21:55,388 --> 00:21:57,088 By the powers vested in me, 383 00:21:57,155 --> 00:21:58,988 I now pronounce you man and wife. 384 00:21:59,055 --> 00:22:00,122 Go and do it, boy. 385 00:22:04,355 --> 00:22:05,555 Wait! Wait! 386 00:22:06,488 --> 00:22:08,855 What is going on here? 387 00:22:08,922 --> 00:22:10,788 - Hi, Ma. - "Hi, Ma"? 388 00:22:10,838 --> 00:22:15,388 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 29457

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.