Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,700 --> 00:00:12,067
? I know my parents loved me ?
2
00:00:12,600 --> 00:00:16,200
{\an8}? Stand behind me come what may ?
3
00:00:17,567 --> 00:00:20,967
{\an8}? I know now that I'm ready, yeah ?
4
00:00:21,467 --> 00:00:25,100
{\an8}? For I finally heard them say ?
5
00:00:26,200 --> 00:00:28,600
{\an8}? It's a different world ?
6
00:00:29,800 --> 00:00:31,767
{\an8}? Than where you come from ?
7
00:00:32,567 --> 00:00:35,000
{\an8}? Yes, it is now, yeah ?
8
00:00:35,634 --> 00:00:39,434
{\an8}? Here's our chance to make it, hey ?
9
00:00:39,500 --> 00:00:42,834
{\an8}? And if we focus on our goal ?
10
00:00:43,634 --> 00:00:48,234
{\an8}? You can dish it, we can take it, hey ?
11
00:00:48,300 --> 00:00:51,634
{\an8}? Just remember that you've been told ?
12
00:00:52,534 --> 00:00:54,967
{\an8}? It's a different world ?
13
00:00:55,034 --> 00:00:57,434
{\an8}? It's a different world ?
14
00:00:57,500 --> 00:00:59,400
{\an8}? It's a different world ?
15
00:00:59,467 --> 00:01:02,867
{\an8}- ? It's a different world ?
- ? Than where you come from ?
16
00:01:03,734 --> 00:01:05,267
{\an8}? Ooh ?
17
00:01:05,334 --> 00:01:07,700
{\an8}? Than where you come from ?
18
00:01:12,555 --> 00:01:15,255
Rise and shine, my little bride.
19
00:01:15,256 --> 00:01:17,587
Time for Mother's
special bride's breakfast.
20
00:01:17,588 --> 00:01:19,088
Just enough sustenance
21
00:01:19,155 --> 00:01:22,088
without producing
that unsightly little tummy bulge.
22
00:01:22,155 --> 00:01:24,188
Whitley, please, promise me today,
23
00:01:24,255 --> 00:01:26,522
do not fall on that buffet
at the reception.
24
00:01:26,588 --> 00:01:29,598
Nothing terrifies a man more
than the sight of his new bride
25
00:01:29,622 --> 00:01:31,388
looking like Moby the whale.
26
00:01:32,655 --> 00:01:34,255
- Here you go.
- What day is it?
27
00:01:34,788 --> 00:01:37,922
Well, it's only the most important day
of your life.
28
00:01:37,988 --> 00:01:39,388
And mine.
29
00:01:39,455 --> 00:01:42,455
Here. Put these little cucumber slices
on your eyes.
30
00:01:42,522 --> 00:01:43,955
They reduce puffiness.
31
00:01:44,022 --> 00:01:47,272
We cannot have you walking down the aisle
looking like Mrs. Magoo.
32
00:01:47,722 --> 00:01:52,255
Yes, I must be beautiful for� Byron.
33
00:01:52,322 --> 00:01:56,288
Yes, we must be perfect today. Here, baby.
34
00:01:56,355 --> 00:01:57,655
How is Mrs. Douglas?
35
00:01:57,722 --> 00:01:59,388
Oh, Mama, she's so nice-
36
00:01:59,389 --> 00:02:01,821
Oh, really?
Don't talk with your mouth full, darling.
37
00:02:01,822 --> 00:02:04,322
I'm sure she must be wonderful,
38
00:02:04,388 --> 00:02:08,422
but anything is wonderful
after those yahoos, the Waynes.
39
00:02:08,488 --> 00:02:10,988
I learned a lot from those yahoos.
40
00:02:11,688 --> 00:02:14,955
Really? What?
How the other half shouldn't live?
41
00:02:14,956 --> 00:02:17,487
Darling, you know,
you should really feel very relieved
42
00:02:17,488 --> 00:02:19,922
because you've done
much better for yourself.
43
00:02:19,988 --> 00:02:25,988
I mean, Byron is an entrepreneur.
He's a senator. He's a businessman.
44
00:02:26,055 --> 00:02:28,922
You are gonna make
a wonderful First Lady.
45
00:02:29,522 --> 00:02:32,288
Aren't you jumping the gun
just a little bit, Mama?
46
00:02:32,355 --> 00:02:33,455
I don't think so.
47
00:02:33,456 --> 00:02:36,687
You know, Whitley, I have always believed
that you are destined to live
48
00:02:36,688 --> 00:02:39,822
a better and happier life than I've lived.
49
00:02:39,888 --> 00:02:42,388
- Am I?
- Oh, absolutely.
50
00:02:42,455 --> 00:02:44,655
Here, darling, have a piece of toast.
51
00:02:47,022 --> 00:02:49,188
- What is this?
- I don't know.
52
00:02:50,088 --> 00:02:52,555
Oh, Mama!
53
00:02:52,622 --> 00:02:54,155
Oh!
54
00:02:54,222 --> 00:02:55,955
I've had it for a little while now.
55
00:02:56,022 --> 00:02:58,522
I bought it
when you were three weeks old.
56
00:02:59,722 --> 00:03:01,922
It suited you even then, Whitley.
57
00:03:01,988 --> 00:03:03,755
Thank you, Mama.
58
00:03:03,822 --> 00:03:06,955
Darling, I have waited
so long for this day,
59
00:03:07,022 --> 00:03:10,855
and finally, finally, it is here, Whitley.
60
00:03:11,422 --> 00:03:14,722
Mama, Dwayne came to see me last night.
61
00:03:14,788 --> 00:03:17,455
Uh, did you pick your garter for today?
62
00:03:17,522 --> 00:03:20,788
Do you want the satin and lace
or you want just the plain one?
63
00:03:21,588 --> 00:03:22,988
Did you hear me, Mama?
64
00:03:23,055 --> 00:03:25,955
I do not wish to discuss
that lily-livered cad
65
00:03:26,022 --> 00:03:27,788
who broke my baby's heart
66
00:03:27,855 --> 00:03:31,155
and also ruined
one of my better dinner parties.
67
00:03:31,222 --> 00:03:33,922
The breakup wasn't all his fault, Mama.
68
00:03:33,988 --> 00:03:37,022
Whitley Gilbert,
today is your wedding day.
69
00:03:37,088 --> 00:03:39,388
There should be only two men on your mind.
70
00:03:39,455 --> 00:03:41,122
Byron, because you love him,
71
00:03:41,188 --> 00:03:43,688
and your father, because he is paying.
72
00:03:45,655 --> 00:03:48,188
Now, I do not want to hear another word
73
00:03:48,255 --> 00:03:52,155
mentioned about that other individual.
Is that clear, missy?
74
00:03:52,222 --> 00:03:55,022
- Yes, Mama.
- Good, darling.
75
00:03:55,822 --> 00:03:57,822
Just think, darling, in a few hours,
76
00:03:57,888 --> 00:04:00,622
we'll have the pleasure
of the company of Monica,
77
00:04:00,688 --> 00:04:02,322
your father's new bride,
78
00:04:02,388 --> 00:04:05,155
and her silicone memorial chest.
79
00:04:05,955 --> 00:04:08,455
Happy wedding day!
80
00:04:09,355 --> 00:04:11,088
Ladies, ladies, ladies!
81
00:04:11,155 --> 00:04:14,405
Please, you will give me a headache,
which will cause me to frown
82
00:04:14,422 --> 00:04:16,322
and drive me to an early face lift.
83
00:04:16,388 --> 00:04:18,322
Morning, Aunt Marion.
84
00:04:18,388 --> 00:04:21,922
Oh, Courtney, you look so adorable.
85
00:04:21,988 --> 00:04:23,688
I, please. I wanted to apologize.
86
00:04:23,755 --> 00:04:26,655
I wanted Whitley to select you
as her matron of honor.
87
00:04:26,722 --> 00:04:28,952
Relatives are meant to be taken
for granted.
88
00:04:28,988 --> 00:04:30,038
Aw!
89
00:04:30,055 --> 00:04:34,388
Oh, Camilla, Camilla. Camilla!
90
00:04:35,088 --> 00:04:39,022
- It's so good to see you again.
- I'm sure it is.
91
00:04:39,088 --> 00:04:41,455
But it's Kim. Kim.
92
00:04:41,522 --> 00:04:45,288
Kim. I've never been good with names.
I'm much better with faces.
93
00:04:45,355 --> 00:04:48,588
I think yours has gotten a little thinner
since I saw you last.
94
00:04:48,589 --> 00:04:51,287
Ladies, breakfast is being served
in the dining room.
95
00:04:51,288 --> 00:04:52,855
Please eat slowly.
96
00:04:52,922 --> 00:04:56,055
There will be no burpers
in this wedding procession.
97
00:04:56,122 --> 00:04:57,172
Hear, hear.
98
00:04:57,188 --> 00:05:00,888
We will convene here at 11:15
to beautify ourselves.
99
00:05:00,889 --> 00:05:03,054
Listen, Marion,
I'm really psyched to be here.
100
00:05:03,055 --> 00:05:05,765
Oh, yes, darling,
maybe you want to come back earlier.
101
00:05:07,555 --> 00:05:10,722
Whitley, remember, darling,
cucumbers, cucumbers.
102
00:05:24,155 --> 00:05:26,155
Come on, you can do this.
We can do this.
103
00:05:27,588 --> 00:05:29,655
Oh, man, I don't want to wear this.
104
00:05:30,822 --> 00:05:34,655
- Hey, partner, are you ready?
- Uh� I got some time.
105
00:05:34,656 --> 00:05:37,054
Mmm-mmm.
Not if you're riding with me, you don't.
106
00:05:37,055 --> 00:05:40,188
I'm hoping to sneak a peak
at the bride's maid of honor,
107
00:05:40,255 --> 00:05:43,222
Kim "Good Googa-Mooga" Reese!
108
00:05:43,288 --> 00:05:45,422
What one good woman will do.
109
00:05:45,488 --> 00:05:48,288
- So you think you finally got her, man?
- I don't know.
110
00:05:48,355 --> 00:05:50,622
Maybe in a year or two or ten,
111
00:05:50,688 --> 00:05:54,622
she and I will be ready to take
that stroll to forever.
112
00:05:54,623 --> 00:05:56,354
Well, you could do a lot worse, partner.
113
00:05:56,355 --> 00:05:58,355
Well, let's get going.
114
00:05:58,422 --> 00:06:00,788
Time and the wedding wait for no man.
115
00:06:02,655 --> 00:06:05,988
Hey, partner, I don't, uh�
I don't think I'mma go, man.
116
00:06:06,788 --> 00:06:10,888
Oh. Are you sure?
When I was talking to Kim the other day,
117
00:06:10,955 --> 00:06:14,088
she told me she didn't think Whitley
was over you.
118
00:06:14,155 --> 00:06:16,988
Ron, I lost that fight a long time ago.
119
00:06:17,755 --> 00:06:20,955
So, just take my gift for me.
120
00:06:21,022 --> 00:06:24,455
Well, yeah, if I can tell them it's mine.
121
00:06:24,456 --> 00:06:26,821
If anybody asks,
tell them I got sick, all right?
122
00:06:26,822 --> 00:06:29,788
Okay, I'll be right back
after the ceremony.
123
00:06:29,855 --> 00:06:33,288
Unless, of course,
Kim invites me over to her place.
124
00:06:33,355 --> 00:06:34,822
You'll be back.
125
00:06:44,955 --> 00:06:48,855
Well, here they are, winter and spring.
126
00:06:50,922 --> 00:06:54,822
- Greetings, Marion.
- Oh, don't you look dapper, darling?
127
00:06:54,888 --> 00:06:58,055
- How are you, Marion?
- Oh, I'm splendid, Monica.
128
00:06:58,122 --> 00:07:00,455
You look as scrumptious
as a piece of pastry.
129
00:07:00,522 --> 00:07:02,222
A tart.
130
00:07:03,003 --> 00:07:05,554
Oh, let's put the gift away.
131
00:07:05,555 --> 00:07:07,087
Marion, we missed you yesterday.
132
00:07:07,088 --> 00:07:09,387
I'd like for you to meet my mother,
Mrs. Douglas.
133
00:07:09,388 --> 00:07:10,438
How do you do?
134
00:07:10,439 --> 00:07:12,487
- Mercer, this is Whitley's father.
- My mother.
135
00:07:12,488 --> 00:07:14,455
- Glad to meet you.
- Mrs. Douglas.
136
00:07:14,522 --> 00:07:16,255
Call me Imogene.
137
00:07:16,322 --> 00:07:20,122
Oh, it's so good to meet you!
138
00:07:20,188 --> 00:07:23,522
Imogene, please don't crush
my crepe de chine.
139
00:07:23,588 --> 00:07:25,555
Oh! Ooh, I'm so sorry.
140
00:07:25,622 --> 00:07:28,222
She's just as lovely
as her daughter Whitley.
141
00:07:28,288 --> 00:07:31,555
Oh. How kind and observant of you.
142
00:07:31,622 --> 00:07:35,455
I am so pleased to meet you, Mrs. Douglas.
Uh, this is my wife, Monica.
143
00:07:35,522 --> 00:07:38,422
Oh, Byron, Byron, Byron�
144
00:07:38,488 --> 00:07:40,988
if only I were 20 years younger.
145
00:07:41,955 --> 00:07:43,755
But you're not.
146
00:07:43,756 --> 00:07:47,487
Oh, Byron, how you doing?
You ready for the main event?
147
00:07:47,488 --> 00:07:49,988
Very much so. I'm an extremely lucky man.
148
00:07:50,055 --> 00:07:53,188
Yes, you are.
Let's all go in and greet our guests.
149
00:07:53,189 --> 00:07:56,387
Monica, why don't you stay here, darling,
and count the presents?
150
00:07:56,388 --> 00:07:58,955
She can count, can't she, Mercer?
151
00:08:01,488 --> 00:08:04,122
Honey, you interviewed
the lady at least six times.
152
00:08:04,188 --> 00:08:06,822
What kind of babysitter wears slingbacks?
153
00:08:06,823 --> 00:08:10,554
You know what? I think I'm just gonna
go on back home and check on the baby�
154
00:08:10,555 --> 00:08:12,188
- Okay?
- Oh, no, no.
155
00:08:12,255 --> 00:08:13,305
Oh!
156
00:08:13,322 --> 00:08:15,288
You look gorgeous, Mrs. Gilbert.
157
00:08:15,355 --> 00:08:18,488
Better than Eunice Johnson did
when her daughter got married.
158
00:08:18,555 --> 00:08:21,855
Oh, thank you so much.
Mr. Gaines, I'm so happy you could come.
159
00:08:21,922 --> 00:08:24,022
- I almost didn't.
- Why ever not?
160
00:08:24,088 --> 00:08:26,678
Well, I heard someone else
was catering the affair.
161
00:08:27,055 --> 00:08:31,355
Hey, you know I've won prizes
for my pig's feet and fried okra.
162
00:08:31,422 --> 00:08:32,688
Well, perhaps�
163
00:08:32,755 --> 00:08:36,022
perhaps you could cater
my ex-husband's wife's sweet 16.
164
00:08:36,088 --> 00:08:37,455
Oh, yeah.
165
00:08:37,456 --> 00:08:39,987
Why don't you all just
make yourselves comfortable?
166
00:08:39,988 --> 00:08:43,055
- I'll see you right after the ceremony.
- Thank you very much.
167
00:08:43,121 --> 00:08:45,488
Honey, you even look better from the back.
168
00:08:45,555 --> 00:08:46,755
Mmm-hmm.
169
00:08:46,822 --> 00:08:49,688
What? I was just agreeing with you.
170
00:08:58,822 --> 00:09:01,288
- Shazza!
- Ah, Winnie-poo.
171
00:09:01,749 --> 00:09:04,587
You know, honey, I got to say,
172
00:09:04,588 --> 00:09:07,922
that even in the midst
of all this capitalist excess,
173
00:09:07,988 --> 00:09:11,922
this disgusting display
of conspicuous consumption�
174
00:09:11,923 --> 00:09:12,954
Yes.
175
00:09:12,955 --> 00:09:16,122
�this exercise in bougie exhibitionism�
176
00:09:16,188 --> 00:09:18,222
�it's beautiful to see you.
177
00:09:18,288 --> 00:09:19,488
You too, my prince.
178
00:09:20,188 --> 00:09:23,755
So, Troy, tell me,
is your BMW a '92 or a '72?
179
00:09:24,922 --> 00:09:28,188
- Frederica!
- It's Winifred, Marion.
180
00:09:28,189 --> 00:09:29,187
- Sorry.
- It's okay.
181
00:09:29,188 --> 00:09:31,055
And who are you?
182
00:09:31,122 --> 00:09:33,788
I don't recall hiring a reggae band.
183
00:09:35,188 --> 00:09:37,422
No, this is my soulmate, Shazza Zulu.
184
00:09:37,488 --> 00:09:41,155
Oh, really? Oh. Now that I see
the two of you together,
185
00:09:41,222 --> 00:09:44,822
I realize how absolutely perfect
you are for each other.
186
00:09:44,823 --> 00:09:45,854
I have to say, though,
187
00:09:45,855 --> 00:09:48,654
although I have a problem
with your excessive lifestyle,
188
00:09:48,655 --> 00:09:50,355
you look good!
189
00:09:50,422 --> 00:09:52,122
Oh!
190
00:09:53,222 --> 00:09:56,255
My, my, what a firm handshake you have.
191
00:09:56,322 --> 00:10:00,022
A man's hands offer but a tiny inkling
of his soul's strength.
192
00:10:00,088 --> 00:10:01,922
Indeed, indeed.
193
00:10:01,988 --> 00:10:04,155
Would you two mind sitting in the back row
194
00:10:04,222 --> 00:10:07,222
so your crowning glory
won't block anyone's view?
195
00:10:09,522 --> 00:10:14,888
Reverend Soams, Reverend Soams.
My favorite clergyman.
196
00:10:14,955 --> 00:10:17,322
Sister Marion, my favorite parishioner.
197
00:10:17,323 --> 00:10:20,021
You look too young
to have a daughter getting married.
198
00:10:20,022 --> 00:10:23,688
- Much too young.
- Oh, Reverend, how you do go on.
199
00:10:24,855 --> 00:10:26,855
Well, I certainly would like to.
200
00:10:26,856 --> 00:10:27,821
Mrs. Gilbert.
201
00:10:27,822 --> 00:10:31,588
- Oh, excuse me.
- Oh, Ronald, Dwayne's roommate.
202
00:10:31,655 --> 00:10:33,322
Tell me, where is he?
203
00:10:33,388 --> 00:10:36,722
Well, he apologizes,
but he's unable to attend.
204
00:10:36,788 --> 00:10:39,988
Really? Well, what a shame.
205
00:10:39,989 --> 00:10:41,087
Reverend?
206
00:10:41,088 --> 00:10:44,322
Now, remember,
we line up according to height.
207
00:10:44,388 --> 00:10:45,822
As maid of honor, Kim,
208
00:10:45,888 --> 00:10:48,522
you're responsible
for taking Whitley's bouquet.
209
00:10:48,588 --> 00:10:49,988
Courtney, I've got it.
210
00:10:50,955 --> 00:10:53,022
I am merely trying to be of some help
211
00:10:53,088 --> 00:10:56,188
to those unschooled
in the ways of Miss Emily Post.
212
00:10:56,255 --> 00:10:59,588
Well, you sound
like Miss Emily sitting on a post.
213
00:11:00,922 --> 00:11:02,755
She should be so lucky!
214
00:11:04,988 --> 00:11:06,622
Well, pardon me for living.
215
00:11:06,688 --> 00:11:09,022
Fire-breathing bride over here.
216
00:11:09,088 --> 00:11:10,522
Man on the floor.
217
00:11:10,588 --> 00:11:12,055
- Hi.
- Get out!
218
00:11:12,122 --> 00:11:13,688
- Hey, look at that.
- What?
219
00:11:13,755 --> 00:11:14,888
Hey, Kim.
220
00:11:16,022 --> 00:11:17,288
What are you doing here?
221
00:11:17,355 --> 00:11:21,188
I just came to sneak a peak
and you look marvelous.
222
00:11:22,655 --> 00:11:25,955
- You look okay too, Whitley.
- Thank you, Ron.
223
00:11:26,022 --> 00:11:28,422
Um, Dwayne was unable to attend.
224
00:11:28,488 --> 00:11:30,588
He's feeling a little under the weather.
225
00:11:30,655 --> 00:11:33,822
He sent his apologies, though,
and, uh, I brought his gift.
226
00:11:35,155 --> 00:11:36,855
How thoughtful of him.
227
00:11:36,922 --> 00:11:38,688
- Maybe you should go, Ron.
- Okay.
228
00:11:38,755 --> 00:11:40,222
- Save me a dance.
- Okay.
229
00:11:40,288 --> 00:11:41,955
Bye-bye, dreamboat.
230
00:11:42,022 --> 00:11:43,488
Hello, shipwreck.
231
00:11:46,088 --> 00:11:47,388
Bye, dinghy.
232
00:11:52,022 --> 00:11:53,922
You look beautiful, my sister.
233
00:11:54,488 --> 00:11:55,588
Aw!
234
00:11:55,655 --> 00:11:59,888
I, uh, came up to tell you
how happy I am for you,
235
00:11:59,955 --> 00:12:04,255
and, uh, in spite of our many
philosophical differences,
236
00:12:05,222 --> 00:12:07,088
I really admire you, Whitley.
237
00:12:07,888 --> 00:12:10,188
- Thank you, Winifred.
- You're welcome.
238
00:12:10,255 --> 00:12:12,088
Is there a violin in the house?
239
00:12:13,455 --> 00:12:16,488
- Whitley, Whitley, it's showtime.
- Mama.
240
00:12:17,288 --> 00:12:19,222
- How's my princess?
- Fine, Daddy.
241
00:12:19,288 --> 00:12:22,322
I am so proud of you.
242
00:12:22,388 --> 00:12:25,222
I haven't done anything
for you to be proud of.
243
00:12:25,223 --> 00:12:26,187
Of course, you have.
244
00:12:26,188 --> 00:12:28,955
You are marrying a man
who can support you.
245
00:12:28,956 --> 00:12:30,887
Right.
246
00:12:30,888 --> 00:12:33,455
You have been a wonderful daughter.
247
00:12:33,522 --> 00:12:36,455
Ladies, ladies.
20 minutes till curtain time.
248
00:12:36,522 --> 00:12:39,588
Marion, it's a wedding,
not Showtime at the Apollo.
249
00:12:39,589 --> 00:12:41,954
Bridesmaids,
please man your battle stations.
250
00:12:41,955 --> 00:12:44,388
Oh, I'd like Kimmie
to stay and help me please.
251
00:12:44,455 --> 00:12:46,988
I would probably be of greater assistance.
252
00:12:47,588 --> 00:12:48,822
I think not.
253
00:12:49,988 --> 00:12:53,055
Darling�
254
00:12:53,122 --> 00:12:55,822
You do realize
that the next time I see you,
255
00:12:56,588 --> 00:12:59,155
you will be Mrs. Byron Douglas.
256
00:13:00,355 --> 00:13:03,155
- Yes, Mama.
- Goodbye, my baby.
257
00:13:03,622 --> 00:13:05,388
Girls, form a line.
258
00:13:06,122 --> 00:13:08,652
- See you downstairs, sweetheart. Okay.
- Bye, Papa.
259
00:13:09,155 --> 00:13:10,955
- I love you.
- Love you.
260
00:13:16,222 --> 00:13:19,588
I didn't get a chance
to give you this, uh, last night.
261
00:13:19,655 --> 00:13:20,705
Oh.
262
00:13:22,922 --> 00:13:24,255
It's something blue.
263
00:13:25,155 --> 00:13:26,588
It's beautiful.
264
00:13:28,155 --> 00:13:32,922
Well, I have my grandmother's earrings.
They're old and borrowed.
265
00:13:32,988 --> 00:13:36,755
And my mother's bracelet,
that's something new.
266
00:13:37,455 --> 00:13:39,788
And now your hankie,
I have something blue.
267
00:13:40,655 --> 00:13:42,888
So it looks like I'm ready, huh?
268
00:13:42,955 --> 00:13:44,005
Thanks to me.
269
00:13:46,255 --> 00:13:48,755
Can you believe this day has finally come?
270
00:13:48,756 --> 00:13:49,821
No.
271
00:13:49,822 --> 00:13:51,322
I mean who would have thought,
272
00:13:51,323 --> 00:13:53,587
six months ago,
when I broke up with Dwayne�
273
00:13:53,588 --> 00:13:55,028
Who� who would have thought?
274
00:13:56,588 --> 00:14:00,588
Well, I guess
that's just what life is all about.
275
00:14:01,288 --> 00:14:03,255
It's full of surprises.
276
00:14:03,322 --> 00:14:06,322
That's why I feel so� nauseated.
277
00:14:07,055 --> 00:14:09,788
But� but nothing
a little seltzer won't cure.
278
00:14:10,888 --> 00:14:12,688
Whitley, maybe you shouldn't�
279
00:14:12,755 --> 00:14:13,888
Shouldn't what?
280
00:14:17,488 --> 00:14:20,955
Maybe you shouldn't put
too many pins in your veil.
281
00:14:23,822 --> 00:14:25,155
Right.
282
00:14:25,822 --> 00:14:28,922
With too many pins,
one could stick me in my head.
283
00:14:28,988 --> 00:14:32,255
That would be disastrous, wouldn't it?
284
00:14:32,322 --> 00:14:33,372
Yeah.
285
00:14:34,222 --> 00:14:37,222
- Can you help me put this on, Kimmie?
- Oh, I'd love to.
286
00:14:46,688 --> 00:14:47,822
Well�
287
00:14:49,222 --> 00:14:50,855
Goodbye, Whitley Gilbert.
288
00:15:14,122 --> 00:15:16,088
Mmm! Buns of steel.
289
00:15:16,155 --> 00:15:18,155
I do love a man in a morning coat.
290
00:15:18,222 --> 00:15:20,988
Control your hormones, Gina.
It's a wedding.
291
00:15:21,055 --> 00:15:24,122
Girl, weddings are about hormones
and I am in the spirit.
292
00:15:24,188 --> 00:15:27,322
You just stay out of my way
when it's time to catch the bouquet.
293
00:15:28,422 --> 00:15:30,655
You know, honey,
maybe I should go call home
294
00:15:30,722 --> 00:15:34,522
- before the wedding starts.
- No. It's all right. Come on.
295
00:15:35,088 --> 00:15:36,422
Go Kim!
296
00:16:47,322 --> 00:16:50,755
Dearly beloved, we are gathered here today
297
00:16:50,822 --> 00:16:53,222
in the sight of God and this company
298
00:16:53,288 --> 00:16:57,322
to join this man and this woman
in holy matrimony.
299
00:16:57,323 --> 00:16:58,354
Well.
300
00:16:58,355 --> 00:17:01,422
- Who's giving the bride away?
- I do.
301
00:17:01,488 --> 00:17:02,688
You may do so now.
302
00:17:10,888 --> 00:17:12,522
But before I begin,
303
00:17:12,588 --> 00:17:16,322
I� I just can't resist the urge
to share a memory of the bride
304
00:17:16,888 --> 00:17:19,855
whom I've known
since I dipped her diminutive form
305
00:17:19,921 --> 00:17:21,522
in the baptismal font.
306
00:17:21,588 --> 00:17:23,488
Wake me when this is over.
307
00:17:24,755 --> 00:17:29,688
Byron, Whitley has always been
a woman who knew her own mind.
308
00:17:29,755 --> 00:17:31,455
And with her as a wife,
309
00:17:31,522 --> 00:17:33,088
ye shall never want.
310
00:17:33,855 --> 00:17:35,355
Even as a small child,
311
00:17:35,422 --> 00:17:37,888
she was an expert fundraiser at my church.
312
00:17:37,955 --> 00:17:39,355
My baby.
313
00:17:40,155 --> 00:17:43,422
At five, she was known to say,
in a booming voice,
314
00:17:43,488 --> 00:17:47,222
to those who put change
in my collection plate,
315
00:17:48,455 --> 00:17:51,188
"I don't want to hear
the clank of quarters."
316
00:17:51,255 --> 00:17:54,855
"Only the rustle of bills,
and a check will do."
317
00:17:54,922 --> 00:17:57,055
My baby! Yes!
318
00:17:59,588 --> 00:18:01,222
And as her husband, Byron,
319
00:18:02,155 --> 00:18:06,055
I trust that you will nurture
her faith in miracles,
320
00:18:06,955 --> 00:18:08,955
making the impossible happen.
321
00:18:10,055 --> 00:18:13,155
That's Whitley's strength and her beauty.
322
00:18:17,488 --> 00:18:19,455
She's so lovely!
323
00:18:19,522 --> 00:18:22,922
Mama. Mama, Mama� It's okay.
324
00:18:24,688 --> 00:18:26,722
We� we'll see you after the ceremony.
325
00:18:33,288 --> 00:18:37,288
Matrimony is an honorable estate
instituted by God,
326
00:18:37,988 --> 00:18:42,122
and, therefore, should not be entered into
unadvisedly or lightly,
327
00:18:42,188 --> 00:18:46,388
but reverently, discreetly,
advisedly, soberly,
328
00:18:46,455 --> 00:18:49,122
in the fear of God.
329
00:18:49,188 --> 00:18:50,722
Mmm-hmm. That's it.
330
00:18:55,555 --> 00:18:57,588
Into this holy estate,
331
00:18:58,222 --> 00:19:01,888
these two persons present
come now to be joined.
332
00:19:02,922 --> 00:19:06,055
If there is any man
who can show just cause
333
00:19:06,122 --> 00:19:09,322
why they may not lawfully
be joined together,
334
00:19:09,388 --> 00:19:12,988
let him now speak
or forever hold their peace.
335
00:19:15,355 --> 00:19:17,455
Well, say something.
What are you doing?
336
00:19:22,222 --> 00:19:23,355
Byron�
337
00:19:24,122 --> 00:19:28,188
will thou have this woman
to be thy wedded wife?
338
00:19:29,222 --> 00:19:33,822
To live together after God's ordinance
in the holy estate of matrimony?
339
00:19:34,522 --> 00:19:35,655
Will thou love her,
340
00:19:35,722 --> 00:19:39,455
comfort her, honor and keep her
in sickness and in health,
341
00:19:40,288 --> 00:19:42,055
and forsaking all others,
342
00:19:42,622 --> 00:19:46,422
keep thee only unto her
so long as ye both shall live?
343
00:19:47,022 --> 00:19:48,072
I will.
344
00:19:49,155 --> 00:19:50,205
Whitley�
345
00:19:50,955 --> 00:19:54,555
will thou have this man
to be thy wedded husband?
346
00:19:55,055 --> 00:19:59,788
To live together after God's ordinance
in the holy estate of matrimony?
347
00:19:59,855 --> 00:20:02,522
Will thou love him, comfort him,
348
00:20:02,588 --> 00:20:05,222
honor and keep him
in sickness and in health,
349
00:20:05,288 --> 00:20:09,488
forsaking all others
keep thee only unto him
350
00:20:09,555 --> 00:20:11,555
so long as ye both shall live?
351
00:20:12,288 --> 00:20:13,355
Whitley?
352
00:20:15,255 --> 00:20:16,305
Huh?
353
00:20:17,755 --> 00:20:20,555
Baby, this is your cue to say, "I will."
354
00:20:23,522 --> 00:20:26,788
Whitley, what's wrong?
355
00:20:30,755 --> 00:20:31,955
Baby, speak up.
356
00:20:32,455 --> 00:20:34,388
Whitley� you all right?
357
00:20:36,755 --> 00:20:38,688
Why ain't she talking?
358
00:20:38,755 --> 00:20:40,455
Go on, Reverend, go on.
359
00:20:40,522 --> 00:20:42,288
I can't until she responds.
360
00:20:42,355 --> 00:20:44,055
Well, she means "yes."
361
00:20:44,122 --> 00:20:45,855
Well, she's got to say "yes."
362
00:20:49,822 --> 00:20:50,955
I will.
363
00:20:53,488 --> 00:20:54,538
Will you?
364
00:20:55,088 --> 00:20:57,622
Blessed are those
who ask the questions, brother.
365
00:20:58,255 --> 00:21:01,955
Whitley, I love you, and if you'll
have me, I want you to be my wife.
366
00:21:02,022 --> 00:21:03,072
What are you doing?
367
00:21:03,122 --> 00:21:04,502
I'm sorry, Byron! I love her.
368
00:21:04,522 --> 00:21:06,888
- Die! Just die!
- Let him go, man!
369
00:21:06,889 --> 00:21:09,487
Will you have me, Dwayne,
as your lawfully wedded husband
370
00:21:09,488 --> 00:21:10,487
from this day forth
371
00:21:10,488 --> 00:21:13,022
to have and to hold,
in richer, for poorer?
372
00:21:13,088 --> 00:21:15,222
Baby, please! Please!
373
00:21:15,288 --> 00:21:16,522
I do.
374
00:21:21,588 --> 00:21:24,388
Wait, wait! You all heard it.
You heard it.
375
00:21:24,455 --> 00:21:25,822
She said an, "I do."
376
00:21:25,888 --> 00:21:27,158
- But to whom?
- Well, um�
377
00:21:32,822 --> 00:21:34,955
- I� I'm sorry, Byron.
- No.
378
00:21:35,022 --> 00:21:37,355
Whitley!
379
00:21:48,488 --> 00:21:50,788
Is anybody
getting married here today?
380
00:21:50,789 --> 00:21:53,287
Oh, hey, hey, hold it!
Right there. Thank you, Mr. Gaines.
381
00:21:53,288 --> 00:21:55,322
Yes, we're getting married. I'm Dwayne.
382
00:21:55,388 --> 00:21:57,088
By the powers vested in me,
383
00:21:57,155 --> 00:21:58,988
I now pronounce you man and wife.
384
00:21:59,055 --> 00:22:00,122
Go and do it, boy.
385
00:22:04,355 --> 00:22:05,555
Wait! Wait!
386
00:22:06,488 --> 00:22:08,855
What is going on here?
387
00:22:08,922 --> 00:22:10,788
- Hi, Ma.
- "Hi, Ma"?
388
00:22:10,838 --> 00:22:15,388
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
29457
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.