All language subtitles for A Different World s05e01 Weve Only Just Begun.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:07,833 Need some 'elp, luv? 2 00:00:07,900 --> 00:00:09,700 Oh, who's calling me love? 3 00:00:10,500 --> 00:00:11,566 Kimberly Reese! 4 00:00:11,633 --> 00:00:15,123 Oh, I thought you were some foreign floozy trying to get fresh with me. 5 00:00:15,133 --> 00:00:17,266 - How was London? - Oh, it was great! 6 00:00:17,333 --> 00:00:18,800 Yeah! 7 00:00:18,866 --> 00:00:20,006 Did you meet the Queen? 8 00:00:20,033 --> 00:00:22,600 I sure did, and I gave her your regards. 9 00:00:22,601 --> 00:00:24,799 Well, you should have told her to change that purse. 10 00:00:24,800 --> 00:00:27,832 If she carried a smaller one, she wouldn't waddle like a duck. 11 00:00:27,833 --> 00:00:28,883 Ooh. 12 00:00:30,300 --> 00:00:31,433 Hey, who got married? 13 00:00:31,500 --> 00:00:34,300 Oh, I'm not telling, but I'll give you a hint. 14 00:00:34,366 --> 00:00:37,900 He's in the math department and she's a beautiful corporate woman. 15 00:00:39,033 --> 00:00:40,433 Dwayne and Whitley. 16 00:00:40,500 --> 00:00:42,000 I said I'm not telling. 17 00:00:42,666 --> 00:00:43,733 Oh! 18 00:00:48,800 --> 00:00:51,833 ? I know my parents loved me ? 19 00:00:52,633 --> 00:00:56,033 {\an8}? Stand behind me come what may ? 20 00:00:57,533 --> 00:01:01,633 {\an8}? I know now that I'm ready ? 21 00:01:01,700 --> 00:01:05,033 {\an8}? For I finally heard them say ? 22 00:01:06,200 --> 00:01:09,733 {\an8}? It's a different world ? 23 00:01:09,800 --> 00:01:11,900 {\an8}? Than where you come from ? 24 00:01:12,566 --> 00:01:15,600 {\an8}? Yes, it is now, yeah ? 25 00:01:15,666 --> 00:01:19,400 {\an8}? Here's our chance to make it ? 26 00:01:19,466 --> 00:01:22,766 {\an8}? And if we focus on our goal ? 27 00:01:23,700 --> 00:01:27,466 {\an8}? You can dish it, we can take it ? 28 00:01:27,533 --> 00:01:29,733 {\an8}? Hey, just remember ? 29 00:01:29,800 --> 00:01:31,833 {\an8}? That you've been told ? 30 00:01:32,600 --> 00:01:34,966 {\an8}? It's a different world ? 31 00:01:35,033 --> 00:01:37,466 {\an8}? It's a different world ? 32 00:01:37,533 --> 00:01:39,433 {\an8}? It's a different world ? 33 00:01:39,500 --> 00:01:42,866 {\an8}- ? It's a different world ? - ? Than where you come from ? 34 00:01:45,333 --> 00:01:47,866 {\an8}? Than where you come from ? 35 00:01:50,700 --> 00:01:54,366 {\an8}Come on Rip Van Winkle, rise and shine. 36 00:01:55,266 --> 00:01:59,100 {\an8}Hi, Pookie. I got breakfast for you. 37 00:01:59,166 --> 00:02:01,066 {\an8}It's piping hot. 38 00:02:02,233 --> 00:02:05,400 {\an8}Dwayne, now that we're both awake, 39 00:02:05,401 --> 00:02:09,299 {\an8}how about we go back in there and take a little nap? 40 00:02:09,300 --> 00:02:10,733 Oh, no, baby, please. 41 00:02:10,800 --> 00:02:13,733 If you keep wearing me out like this, I'll never get my PhD. 42 00:02:13,800 --> 00:02:16,200 Oh, nonsense, Shaka Zulu. 43 00:02:18,366 --> 00:02:22,100 - Easy, easy, easy- - Honey, the honeymoon's almost over. 44 00:02:22,166 --> 00:02:24,100 We'll both be back to work soon. 45 00:02:24,166 --> 00:02:27,666 Of course, you can come by and see me at E.H. Wright Industries. 46 00:02:27,733 --> 00:02:29,266 I have my own office. 47 00:02:29,800 --> 00:02:31,900 - Your own office? - Mmm-hmm. 48 00:02:31,966 --> 00:02:35,266 Mmm-hmm� 49 00:02:35,333 --> 00:02:36,466 I like that. 50 00:02:37,166 --> 00:02:38,400 - Dwayne? - Hmm. 51 00:02:38,466 --> 00:02:41,600 I don't know what I'd do without you all summer in New York. 52 00:02:41,666 --> 00:02:44,500 - You were a mess, that's what happened. - Yeah� 53 00:02:44,566 --> 00:02:47,433 All those gallery openings, and auctions, 54 00:02:47,500 --> 00:02:51,433 and dinner parties, and cocktail parties, and� 55 00:02:52,633 --> 00:02:54,366 So empty. 56 00:02:54,433 --> 00:02:56,966 Whitley, are you sure you're glad you came back? 57 00:02:57,033 --> 00:02:58,733 Of course I am. 58 00:02:59,366 --> 00:03:01,466 Saying yes to you at the airport 59 00:03:01,533 --> 00:03:04,966 was the best thing I've ever done in my whole life. 60 00:03:05,033 --> 00:03:06,433 Uh-uh, uh-uh. 61 00:03:06,500 --> 00:03:09,866 Missing your plane and spending that extra night with me 62 00:03:09,933 --> 00:03:12,266 was the best thing you ever did in your life. 63 00:03:16,666 --> 00:03:20,800 Excuse me. Why don't you and I go to a good movie and cry together? 64 00:03:20,866 --> 00:03:22,833 I'm liberated. I'll let you pay. 65 00:03:23,866 --> 00:03:26,266 Oh, my goodness. 66 00:03:26,333 --> 00:03:28,600 Like bad foot fungus, he's back. 67 00:03:30,300 --> 00:03:31,866 Didn't I see you graduate? 68 00:03:31,867 --> 00:03:35,332 Yes, Mr. Gaines, but I have one more class to take in European history. 69 00:03:35,333 --> 00:03:36,400 Just what I need. 70 00:03:36,466 --> 00:03:40,200 Another long-toothed Romeo getting his degree on CP time. 71 00:03:40,666 --> 00:03:44,900 Don't let me catch you loitering here and pestering the young ladies. 72 00:03:45,800 --> 00:03:48,900 And that goes for you too, Dark Gable. 73 00:03:51,500 --> 00:03:53,066 Good googa-mooga! 74 00:03:54,166 --> 00:03:56,733 I'll be right back. Hold my place. 75 00:03:57,433 --> 00:04:00,800 Kimberly Reese, the woman for whom Big Ben tolls. 76 00:04:00,866 --> 00:04:02,466 You look so good, it hurts. 77 00:04:02,533 --> 00:04:04,433 Hurt on, Mr. Johnson. 78 00:04:04,500 --> 00:04:06,600 So, what do you think about the big news? 79 00:04:06,666 --> 00:04:07,716 What big news? 80 00:04:07,733 --> 00:04:09,653 Dwayne and Whitley. You've lost a buddy. 81 00:04:09,666 --> 00:04:12,466 They've all got to go some time, and she's a good woman. 82 00:04:12,467 --> 00:04:15,999 Plus, if he didn't take the plunge, she was never going to give him any play. 83 00:04:16,000 --> 00:04:17,966 Oh, there's a good reason to commit. 84 00:04:18,466 --> 00:04:20,800 Wow. If it isn't Mocha-Hontas. 85 00:04:21,837 --> 00:04:26,232 What did you do all summer, make moccasins? 86 00:04:26,233 --> 00:04:28,133 No, Ron. 87 00:04:28,134 --> 00:04:31,632 As a matter of fact, I spent the summer tutoring on a Navajo Indian reservation. 88 00:04:31,633 --> 00:04:34,032 I found out what a South African homeland must be like. 89 00:04:34,033 --> 00:04:36,299 I mean, they live in sub-standard conditions, 90 00:04:36,300 --> 00:04:38,066 there's alcoholism, depression. 91 00:04:38,067 --> 00:04:40,965 You know what it is? Government-sanctioned cultural genocide. 92 00:04:40,966 --> 00:04:43,900 So, in other words, this was a pleasure trip for you. 93 00:04:43,901 --> 00:04:46,165 - Ha! How miserable you are! - Oh, there they are! 94 00:04:46,166 --> 00:04:50,633 - Congratulations! - Kimmie, you look gorgeous! 95 00:04:50,700 --> 00:04:52,000 I'm so excited for you. 96 00:04:52,066 --> 00:04:54,233 Eloping must have been so romantic. 97 00:04:54,234 --> 00:04:55,265 - Eloping? - Yeah. 98 00:04:55,266 --> 00:04:56,333 - Eloped? - Hey! 99 00:04:56,334 --> 00:04:58,865 - Partner, I thought you just got engaged. - We did. 100 00:04:58,866 --> 00:05:01,633 If you two didn't get married, then who did? 101 00:05:01,700 --> 00:05:03,533 We're back! 102 00:05:04,366 --> 00:05:08,733 - Welcome home, newlyweds! - What? 103 00:05:08,800 --> 00:05:10,500 How were the Poconos? 104 00:05:10,501 --> 00:05:13,832 Well, I'll tell you, life sure looks different inside a heart-shaped tub. 105 00:05:13,833 --> 00:05:16,833 Am I hallucinating? 106 00:05:16,900 --> 00:05:19,400 What did, what did, why did� I don't get it. 107 00:05:19,466 --> 00:05:23,500 Freddie, it was a very long, hot summer. 108 00:05:26,400 --> 00:05:29,400 Whoa, whoa, whoa, now. I thought something was going on, 109 00:05:29,466 --> 00:05:32,300 but I didn't know all that was going on! 110 00:05:32,366 --> 00:05:35,200 Well, we went sailing on the Fourth of July, 111 00:05:35,266 --> 00:05:37,533 and there's been fireworks ever since. 112 00:05:38,166 --> 00:05:40,500 Colonel, colonel, colonel! 113 00:05:40,566 --> 00:05:43,533 Well, the last day we went sailing, I looked up in the sky 114 00:05:43,600 --> 00:05:47,200 and there was this plane skywriting, "Marry me, Jessa." 115 00:05:47,766 --> 00:05:48,900 Jessa? 116 00:05:48,966 --> 00:05:52,500 They wanted $22.50 a letter, and I knew she would understand. 117 00:05:54,366 --> 00:05:56,700 Well, at any rate, she said yes. 118 00:05:56,766 --> 00:05:59,733 - Of course, I knew she would. - Oh, you did, did you? 119 00:05:59,800 --> 00:06:01,866 Oh, I'm happy for the both of you. 120 00:06:01,933 --> 00:06:04,233 Well, let me feed the newlyweds. 121 00:06:04,300 --> 00:06:07,200 Jaleesa, the school asked me to run the new dorm 122 00:06:07,201 --> 00:06:09,565 that my family had built, Dorothy Height Hall. 123 00:06:09,566 --> 00:06:12,366 So we can see each other at all the faculty functions. 124 00:06:12,933 --> 00:06:15,833 - Is it too late to get an annulment? - Definitely! 125 00:06:15,900 --> 00:06:17,733 - Colonel Taylor? - Yeah? 126 00:06:17,800 --> 00:06:20,366 - Nice catch, sir. - Thank you, Dwayne. 127 00:06:20,367 --> 00:06:23,299 And by the way, it's good to have you in the department this year. 128 00:06:23,300 --> 00:06:26,165 Don't forget, we have our first staff meeting today at 4:00. 129 00:06:26,166 --> 00:06:27,733 - Four? - Four o'clock. 130 00:06:27,800 --> 00:06:29,966 Oh, right� I didn't forget. 131 00:06:30,033 --> 00:06:32,933 Ron. I forgot� 132 00:06:33,000 --> 00:06:35,866 Look, um, Whitley's ring is gonna be ready at 4:00. 133 00:06:35,867 --> 00:06:37,599 And now I have a staff meeting at 4:00. 134 00:06:37,600 --> 00:06:39,065 - Can you help me out? - No problem. 135 00:06:39,066 --> 00:06:40,732 I'll pick it up on the way to the beach. 136 00:06:40,733 --> 00:06:43,665 Ron, watch out with it, it cost me everything I had, all right? 137 00:06:43,666 --> 00:06:46,300 Partner, have I ever let you down before? 138 00:06:47,100 --> 00:06:49,000 I'll get it. I'll get it! 139 00:06:52,833 --> 00:06:55,000 Honey, you didn't finish your pie. 140 00:06:55,066 --> 00:06:58,533 - So I cut you a fresh, big old piece. - Oh, great! 141 00:06:58,600 --> 00:07:00,866 I can't have my man wasting away on me now. 142 00:07:00,933 --> 00:07:03,633 Come on, come on. Dig in. 143 00:07:03,700 --> 00:07:04,900 Hmm-hmm. 144 00:07:11,700 --> 00:07:13,666 - Mmm! - Mmm! You like it, huh? 145 00:07:13,733 --> 00:07:14,783 Mmm! 146 00:07:14,800 --> 00:07:16,400 That's my Aunt Celia's recipe. 147 00:07:16,401 --> 00:07:19,299 She made that up in World War II when they were rationing butter. 148 00:07:19,300 --> 00:07:22,733 Mmm-hmm. Well, it's got that old wartime flavor, that's for sure. 149 00:07:22,800 --> 00:07:25,200 The crust, that was the toughest part. 150 00:07:25,600 --> 00:07:27,600 That it is, that it is. 151 00:07:30,000 --> 00:07:32,533 - Honey? - Beloved? 152 00:07:34,033 --> 00:07:35,666 You hate my pie, don't you? 153 00:07:36,133 --> 00:07:38,833 Oh, hate is such an ugly word. 154 00:07:44,066 --> 00:07:46,600 Stop! Laundry time! 155 00:07:48,866 --> 00:07:51,700 - Son, welcome home! - How you doing? 156 00:07:51,766 --> 00:07:52,816 Oh, great. 157 00:07:53,500 --> 00:07:56,966 - Jaleesa� congratulations. - Thank you, Terrence. 158 00:07:57,033 --> 00:07:58,713 Sorry that you missed the wedding. 159 00:07:58,733 --> 00:07:59,933 How was Germany? 160 00:08:00,066 --> 00:08:02,566 - Oh. Awesome, awesome. - That's good. 161 00:08:02,567 --> 00:08:04,999 You know, something looks a little different about you. 162 00:08:05,000 --> 00:08:06,100 Oh. I am. 163 00:08:06,900 --> 00:08:07,950 I'm in the club. 164 00:08:08,866 --> 00:08:13,400 Oh, oh. Well, son, we will discuss your initiation 165 00:08:13,466 --> 00:08:16,066 in detail a little later, all right? 166 00:08:16,133 --> 00:08:19,133 Um, meanwhile, how about something to drink? 167 00:08:19,200 --> 00:08:21,133 - A soda or something? Yeah? - A soda. 168 00:08:27,000 --> 00:08:31,666 Um, Terrence, I'm very sorry too that you weren't able make it to the wedding. 169 00:08:31,733 --> 00:08:34,633 You know, it was all just, you know, so sudden. 170 00:08:35,266 --> 00:08:36,799 Oh. Don't sweat it. 171 00:08:37,600 --> 00:08:41,299 I mean, any wife of Dad's is a mother of mine. 172 00:08:42,299 --> 00:08:44,300 Thank you, Terrence. That's very sweet. 173 00:08:44,366 --> 00:08:45,416 Can I call you Mom? 174 00:08:45,966 --> 00:08:47,700 Only if you eat my pie. 175 00:08:48,366 --> 00:08:49,733 Sure. 176 00:08:49,734 --> 00:08:53,365 Look, there's nothing the girls in this dorm haven't tried 177 00:08:53,366 --> 00:08:55,800 - that I haven't done, and better. - Uh-huh. 178 00:08:55,866 --> 00:08:58,333 Ooh! What's that? What? 179 00:08:59,333 --> 00:09:02,033 - Is this what I think it is, Dwayne? - Nope! 180 00:09:02,034 --> 00:09:04,799 - Hey, you give me my ring back! - I'm not giving you anything. 181 00:09:04,800 --> 00:09:06,365 I'm not playing with you, Dwayne! 182 00:09:06,366 --> 00:09:08,499 I've been waiting all summer for that ring! 183 00:09:08,500 --> 00:09:11,900 Hey, hey! Watch it with the spoon, girl. 184 00:09:13,600 --> 00:09:15,966 When I smell a diamond, I go for blood. 185 00:09:18,566 --> 00:09:21,000 Who said anything about this being a diamond? 186 00:09:21,766 --> 00:09:25,233 Well, whatever it is, I will love it. 187 00:09:26,400 --> 00:09:28,733 You lie like a rug. Go sit down. 188 00:09:28,800 --> 00:09:30,600 - Dwayne- - Go sit down, hush up. 189 00:09:30,666 --> 00:09:32,200 This is my moment, woman. 190 00:09:39,933 --> 00:09:43,800 Whitley� I have never met anybody like you before, 191 00:09:44,633 --> 00:09:48,000 and I'll probably never meet anybody like you again, thank God. 192 00:09:50,433 --> 00:09:53,700 You're everything that I always wanted, and, um� 193 00:09:54,766 --> 00:09:56,866 a lot that I never thought I wanted. 194 00:09:58,200 --> 00:10:01,100 You're my precious baby, and I'm yours. 195 00:10:02,566 --> 00:10:06,100 And I'm yours too, forever and ever and always. 196 00:10:07,133 --> 00:10:10,300 With this ring, I thee engage. 197 00:10:11,100 --> 00:10:12,166 Ta-da. 198 00:10:15,000 --> 00:10:16,900 What's the matter? You don't like it? 199 00:10:18,966 --> 00:10:20,233 Honey? 200 00:10:20,300 --> 00:10:21,966 It's beautiful, Dwayne. 201 00:10:22,033 --> 00:10:24,600 I can't believe it's so big! 202 00:10:35,266 --> 00:10:39,000 Dwayne� Oh, you shouldn't have! 203 00:10:39,066 --> 00:10:40,466 I didn't, really. 204 00:10:41,266 --> 00:10:43,233 - It's too much! - I know! 205 00:10:43,300 --> 00:10:45,233 - I can't accept this. - You can't? 206 00:10:45,300 --> 00:10:47,830 Oh, you're the most generous man I've ever known! 207 00:10:47,866 --> 00:10:49,800 No, no� not really. I'm not. 208 00:10:49,866 --> 00:10:52,500 And so modest, Dwayne, that's why I love you. 209 00:10:52,566 --> 00:10:54,233 - Sweetie- - Put it on me. 210 00:10:54,300 --> 00:10:55,733 - Maybe we should- - Go on. 211 00:10:55,800 --> 00:10:58,333 - No. Why don't we- - Put it on me, put it on me! 212 00:11:01,233 --> 00:11:05,033 Oh� Darling, um� as I put this� 213 00:11:05,700 --> 00:11:07,766 big, old ring on your finger� 214 00:11:08,933 --> 00:11:12,333 Wow. I want you to know that I love you� 215 00:11:13,066 --> 00:11:14,500 no matter what happens. 216 00:11:16,200 --> 00:11:20,400 I will remember this moment for the rest of my life. 217 00:11:20,466 --> 00:11:22,266 Oh, so will I. 218 00:11:24,266 --> 00:11:26,700 I love you, I love you, I love you, I love you, 219 00:11:26,766 --> 00:11:28,333 I love you, I love you� 220 00:11:28,400 --> 00:11:30,033 I'm over here, I'm over here. 221 00:11:30,100 --> 00:11:31,333 I love you, I love� 222 00:11:32,266 --> 00:11:35,900 ? A kappa, a lambda, a nu ha-ha ? 223 00:11:35,966 --> 00:11:38,166 ? A kappa, a lambda� ? 224 00:11:38,233 --> 00:11:41,003 I asked you to pick up Whitley's ring, not rob the store. 225 00:11:41,033 --> 00:11:42,566 What are you talking about? 226 00:11:42,567 --> 00:11:46,365 - You brought back the Hope Diamond, man. - I brought back whatever they gave me. 227 00:11:46,366 --> 00:11:50,666 But, I� How do you think I could afford a ring like that? 228 00:11:50,733 --> 00:11:54,700 I don't know. A man will go into debt when he got his nose wide open. 229 00:11:54,766 --> 00:11:56,900 She's going to hate the other ring now. 230 00:11:56,966 --> 00:11:59,376 If the jeweler hasn't noticed, why should you? 231 00:11:59,400 --> 00:12:01,533 Because it doesn't belong to me, stupid! 232 00:12:01,534 --> 00:12:03,732 That diamond probably came from South Africa. 233 00:12:03,733 --> 00:12:05,100 They owe us one anyway. 234 00:12:05,166 --> 00:12:06,866 You are so twisted. 235 00:12:06,867 --> 00:12:09,365 I can't take it back from her, because this morning 236 00:12:09,366 --> 00:12:12,333 the first thing she said was "good morning" to the ring. 237 00:12:12,400 --> 00:12:16,666 She even named it "the star of Pookie." Would you look at me? 238 00:12:16,733 --> 00:12:18,366 "Star of Pookie." 239 00:12:18,433 --> 00:12:20,233 Never mind. Never mind. 240 00:12:20,300 --> 00:12:22,466 ? A kappa, a lambda, a nu� ? 241 00:12:31,266 --> 00:12:35,233 Okay, Lula belle. You just take the stairs right here, 242 00:12:35,300 --> 00:12:39,333 make a sharp left, and your room is 22A. 243 00:12:39,400 --> 00:12:43,400 Remember, there's a dorm meeting tonight at 7:30 p.m. sharp. 244 00:12:43,466 --> 00:12:46,833 And, Lula belle, if you need anything, anything at all, 245 00:12:46,900 --> 00:12:49,000 you just call me, okay? 246 00:12:50,033 --> 00:12:52,233 Don't strain your back with that trunk. 247 00:12:53,000 --> 00:12:55,566 - Whitley. Sorry I'm late. - Kim. 248 00:12:55,633 --> 00:12:58,000 That's okay, my resident assistant. 249 00:12:58,066 --> 00:12:59,766 So, where do you want me to start? 250 00:13:00,433 --> 00:13:04,366 Oh, well, let me think. I don't know. 251 00:13:05,066 --> 00:13:09,566 Oh, my God. It's huge. 252 00:13:09,633 --> 00:13:11,433 I know. Two-and-a-half carats. 253 00:13:11,500 --> 00:13:12,966 Not that that matters. 254 00:13:14,966 --> 00:13:17,533 He must have spent half his grant on that. 255 00:13:17,600 --> 00:13:21,366 Oh, Kim, don't talk about the price. That is so tacky. 256 00:13:22,333 --> 00:13:25,733 Uh-oh. We got a fly girl reject. 257 00:13:27,266 --> 00:13:28,633 Excuse me. 258 00:13:30,333 --> 00:13:32,566 Hello. 259 00:13:33,366 --> 00:13:36,700 Welcome to Dorothy Height Hall. What can I do for you? 260 00:13:37,433 --> 00:13:40,866 That is a serious cubic zirconium. 261 00:13:40,933 --> 00:13:43,403 Did you get that off that home shopping channel? 262 00:13:46,784 --> 00:13:48,832 Name? 263 00:13:48,833 --> 00:13:52,833 Lena James. Class of 1995. 264 00:13:53,566 --> 00:13:56,000 I really like the way that sounds. 265 00:13:56,066 --> 00:13:57,700 James, you say? 266 00:13:58,966 --> 00:14:00,466 I don't see you on here. 267 00:14:00,467 --> 00:14:02,632 Oh, that's all right, I'll take any room you have. 268 00:14:02,633 --> 00:14:05,900 No, honey, this is not the Motel 6. 269 00:14:07,633 --> 00:14:10,066 We have to have proof that you belong. 270 00:14:10,666 --> 00:14:13,376 Maybe there's been some computer error or something. 271 00:14:13,900 --> 00:14:17,966 Don't insult the school computers, resident assistant. 272 00:14:18,033 --> 00:14:19,933 If this poor child can't find a room, 273 00:14:20,000 --> 00:14:22,500 she'll have to go down to the housing office. 274 00:14:22,566 --> 00:14:24,766 That's all right. I won't bother you. 275 00:14:24,767 --> 00:14:28,299 It's a shame we couldn't work something out, though. 276 00:14:28,300 --> 00:14:31,100 I could learn a lot from a sister like you. 277 00:14:31,166 --> 00:14:33,100 That's why I came to college. 278 00:14:35,666 --> 00:14:38,133 Kimberly, call that housing office 279 00:14:38,200 --> 00:14:41,366 and see why those bumblers left this child on the street. 280 00:14:41,433 --> 00:14:44,666 No, no, no, no. No, no. No, no. Don't even waste the call, 281 00:14:44,667 --> 00:14:47,165 see, 'cause they're the ones who sent me over here. 282 00:14:47,166 --> 00:14:49,600 Oh! They who? 283 00:14:49,666 --> 00:14:52,466 Um, the big fat man with the moustache. 284 00:14:53,133 --> 00:14:55,433 That would be Miss Brown. 285 00:14:56,600 --> 00:14:58,800 Oh, well, she's the one. 286 00:14:58,866 --> 00:15:00,633 May I see your note? 287 00:15:01,500 --> 00:15:02,666 She didn't give me one. 288 00:15:03,300 --> 00:15:04,533 Really? 289 00:15:04,600 --> 00:15:07,700 Miss Brown never sends anyone anywhere without a note. 290 00:15:08,333 --> 00:15:11,300 What can I say? Old girl was backed up, I guess. 291 00:15:12,033 --> 00:15:15,366 I knew you were trouble the minute you walked in here, missy. 292 00:15:15,433 --> 00:15:17,100 Nothing gets past me. 293 00:15:17,166 --> 00:15:20,766 Now you just carry your little fly behind out of here and be on your way. 294 00:15:20,767 --> 00:15:23,765 Whitley, let's at least help her find something else. 295 00:15:23,766 --> 00:15:26,166 We're helping her find the door. 296 00:15:28,700 --> 00:15:30,366 Is that a bathing suit? 297 00:15:33,333 --> 00:15:38,166 Well, well, well, if it isn't Terrence. Son of Jaleesa. 298 00:15:38,233 --> 00:15:40,033 She's not my real mother, all right? 299 00:15:40,833 --> 00:15:41,966 Touchy, touchy. 300 00:15:42,033 --> 00:15:44,400 I'm not upset about it. I mean, why should I be? 301 00:15:44,401 --> 00:15:46,299 My folks have been divorced for a long time. 302 00:15:46,300 --> 00:15:48,565 Terrence, your old man threw you a curve ball, 303 00:15:48,566 --> 00:15:50,766 but you'll get over it with a little time� 304 00:15:50,833 --> 00:15:53,333 Or with a little something else. 305 00:15:54,366 --> 00:15:56,900 - My kind of therapy. - That's what I thought. 306 00:15:59,100 --> 00:16:01,600 Baby� 307 00:16:02,233 --> 00:16:03,933 your perfume was calling me� 308 00:16:04,466 --> 00:16:07,300 so I'm picking up the phone. Hello. 309 00:16:07,366 --> 00:16:08,600 Goodbye. 310 00:16:10,200 --> 00:16:13,600 Um� So, you're a freshman here, right? Where are you staying? 311 00:16:14,966 --> 00:16:17,333 The housing messed up. They didn't place me. 312 00:16:17,400 --> 00:16:20,966 So now I have what you call a walk-around rooming assignment. 313 00:16:21,033 --> 00:16:22,233 What's that? 314 00:16:22,300 --> 00:16:25,200 I walked around and decided where I wanted to room. 315 00:16:25,266 --> 00:16:26,466 Height Hall. 316 00:16:27,133 --> 00:16:31,366 All I have to do now is get past that Miss Ebony Fashion Fair. 317 00:16:32,033 --> 00:16:33,333 Whitley? 318 00:16:33,900 --> 00:16:36,730 Well, you know, my dad's the head of the math department. 319 00:16:36,766 --> 00:16:38,033 Maybe he can help. 320 00:16:39,533 --> 00:16:40,583 I know he can. 321 00:16:41,466 --> 00:16:42,700 French fry, my brother? 322 00:16:49,000 --> 00:16:52,100 Ladies, I do not want this dorm 323 00:16:52,166 --> 00:16:55,433 to be known as the home of the hot and bothered. 324 00:16:56,800 --> 00:16:59,900 We have standards. We have pride. 325 00:16:59,966 --> 00:17:01,400 We have needs. 326 00:17:03,133 --> 00:17:05,233 Which obviously have not been met. 327 00:17:07,733 --> 00:17:09,966 Let us not forget that we reside 328 00:17:10,033 --> 00:17:14,633 in the dorm named after the illustrious Dorothy Height. 329 00:17:14,700 --> 00:17:16,900 Is she the one that did those sex reports? 330 00:17:19,133 --> 00:17:21,366 Dorothy Height, my benighted friend, 331 00:17:21,433 --> 00:17:24,533 is the head of the National Council of Negro Women. 332 00:17:24,599 --> 00:17:28,099 She is also the creator of the Black Family Reunion. 333 00:17:28,166 --> 00:17:31,633 She is also one of the leaders of the organization of 100 Black Women. 334 00:17:31,700 --> 00:17:33,066 I guess she Black. 335 00:17:36,200 --> 00:17:39,333 Well, my, my. We have a visitor. 336 00:17:39,966 --> 00:17:41,900 What can I do for you now? 337 00:17:42,933 --> 00:17:45,833 Uh, I have a note from Dean Witherspoon. 338 00:17:46,533 --> 00:17:47,866 Dean Witherspoon? 339 00:17:47,933 --> 00:17:50,400 Yes. From the math department. 340 00:17:50,466 --> 00:17:51,800 Ah. 341 00:17:55,600 --> 00:18:01,866 "Dear Miss Gilbert, please find a room in your dorm for Lena James. 342 00:18:01,933 --> 00:18:08,133 She is one of our most promising freshmen and a future engineer. 343 00:18:08,200 --> 00:18:10,866 Sincerely yours, Dean Witherspoon." 344 00:18:11,500 --> 00:18:16,100 Well, as much as I would like to oblige the dean, Lena James, 345 00:18:16,166 --> 00:18:19,233 we have no space either. I'm sorry. 346 00:18:20,066 --> 00:18:22,033 You've got an extra bedroom. 347 00:18:32,500 --> 00:18:35,400 You're turning my living room into a sweat shop! 348 00:18:35,466 --> 00:18:37,300 I really like what you got on there 349 00:18:37,366 --> 00:18:39,900 but you know what, I'd get rid of those pleats 350 00:18:39,901 --> 00:18:43,165 and that belt's a little bit too much, I'd probably wear it around my neck. 351 00:18:43,166 --> 00:18:47,066 Yeah, well, I got this from the House of Chenille in Paris. 352 00:18:47,133 --> 00:18:49,933 Oh, really? I'm going there someday, believe that. 353 00:18:50,000 --> 00:18:53,033 I'm sure all of France awaits with bated breath. 354 00:18:58,333 --> 00:19:00,803 I get the feeling that wasn't something too nice. 355 00:19:01,633 --> 00:19:03,500 Where's my dry cleaning? 356 00:19:04,933 --> 00:19:06,933 What is my skirt doing out here? 357 00:19:07,000 --> 00:19:09,166 - Did you try it on? - Yeah, but it was just- 358 00:19:09,167 --> 00:19:11,699 Let me tell you something, missy, my clothing is sacred. 359 00:19:11,700 --> 00:19:13,832 If I catch your little paws on my things again, 360 00:19:13,833 --> 00:19:17,143 you'll be out so fast you'll have skid marks on your bony derriere. 361 00:19:17,900 --> 00:19:19,233 I fixed the hem. 362 00:19:25,166 --> 00:19:26,216 Well� 363 00:19:26,666 --> 00:19:28,100 next time, ask. 364 00:19:30,133 --> 00:19:31,433 Aurie-voirie. 365 00:19:31,500 --> 00:19:33,266 Au revoir! 366 00:19:35,900 --> 00:19:40,200 So I just told that little Miss Lena right off. 367 00:19:40,201 --> 00:19:42,732 She'll think twice before messing with me again. 368 00:19:42,733 --> 00:19:45,665 That's good. Sweetie, there's something I really got to say� 369 00:19:45,666 --> 00:19:48,500 I got to talk to Dean Witherspoon. He's got his nerve. 370 00:19:48,566 --> 00:19:51,800 - What's he like, anyway? - I don't know. 371 00:19:51,866 --> 00:19:54,566 - He's in your department. - No, he's not. 372 00:19:55,566 --> 00:19:59,766 Dean Witherspoon. He wrote me a letter on math stationary. 373 00:19:59,767 --> 00:20:02,399 Sweetie, I met the whole department at a meeting today. 374 00:20:02,400 --> 00:20:03,966 There was no Dean Witherspoon. 375 00:20:04,533 --> 00:20:08,666 That little minx! I'm going to tear her into pieces 376 00:20:08,733 --> 00:20:12,066 - when I get home. - Whitley, please. Enough about the dorm. 377 00:20:13,000 --> 00:20:16,733 You're right. I didn't even ask my Pookie how his day was. 378 00:20:16,800 --> 00:20:19,533 - Hmm. - How was my Pookie's day? 379 00:20:19,600 --> 00:20:21,633 Oh, Pookie's day was rotten. 380 00:20:22,533 --> 00:20:23,583 Why? 381 00:20:24,200 --> 00:20:28,333 Because I've been trying to figure out how to tell you 382 00:20:28,400 --> 00:20:30,700 that you can't keep the ring. 383 00:20:33,300 --> 00:20:34,466 This ring? 384 00:20:34,533 --> 00:20:35,900 Yeah. 385 00:20:37,133 --> 00:20:40,333 Why, Dwayne? Why can't I keep my ring? 386 00:20:40,400 --> 00:20:44,100 Because the jeweler accidentally gave me the wrong one. 387 00:20:44,166 --> 00:20:45,216 Oh! 388 00:20:48,200 --> 00:20:49,466 Does he know? 389 00:20:49,533 --> 00:20:50,833 Whitley! 390 00:20:51,666 --> 00:20:53,900 I'm sorry. You're right. 391 00:20:55,333 --> 00:20:58,433 The truth is, I never really cared for this ring. 392 00:21:00,300 --> 00:21:01,350 So big. 393 00:21:02,866 --> 00:21:06,900 I loathe two-and-a-half carat, pear-shaped diamond rings. 394 00:21:06,966 --> 00:21:08,016 Please take it. 395 00:21:12,666 --> 00:21:16,500 Woo! What a load off. Freedom! 396 00:21:17,766 --> 00:21:19,800 Well, the real one is a lot smaller. 397 00:21:21,633 --> 00:21:23,600 That's okay, Pookie. 398 00:21:23,666 --> 00:21:25,866 It comes from your billion carat heart. 399 00:21:27,166 --> 00:21:28,433 Thank you. 400 00:21:30,033 --> 00:21:32,066 Thank you for understanding. 401 00:21:32,133 --> 00:21:33,766 Always, my love. 402 00:21:38,233 --> 00:21:40,000 I'm going to get us some champagne. 403 00:21:40,066 --> 00:21:41,466 - You do that. - Okay. 404 00:21:41,533 --> 00:21:43,100 Ooh, wee! 405 00:21:48,233 --> 00:21:51,200 Damn! Damn! Damn! Damn! Damn! 406 00:21:51,250 --> 00:21:55,800 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 31188

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.