Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:07,833
Need some 'elp, luv?
2
00:00:07,900 --> 00:00:09,700
Oh, who's calling me love?
3
00:00:10,500 --> 00:00:11,566
Kimberly Reese!
4
00:00:11,633 --> 00:00:15,123
Oh, I thought you were some foreign floozy
trying to get fresh with me.
5
00:00:15,133 --> 00:00:17,266
- How was London?
- Oh, it was great!
6
00:00:17,333 --> 00:00:18,800
Yeah!
7
00:00:18,866 --> 00:00:20,006
Did you meet the Queen?
8
00:00:20,033 --> 00:00:22,600
I sure did, and I gave her your regards.
9
00:00:22,601 --> 00:00:24,799
Well, you should have told her
to change that purse.
10
00:00:24,800 --> 00:00:27,832
If she carried a smaller one,
she wouldn't waddle like a duck.
11
00:00:27,833 --> 00:00:28,883
Ooh.
12
00:00:30,300 --> 00:00:31,433
Hey, who got married?
13
00:00:31,500 --> 00:00:34,300
Oh, I'm not telling,
but I'll give you a hint.
14
00:00:34,366 --> 00:00:37,900
He's in the math department
and she's a beautiful corporate woman.
15
00:00:39,033 --> 00:00:40,433
Dwayne and Whitley.
16
00:00:40,500 --> 00:00:42,000
I said I'm not telling.
17
00:00:42,666 --> 00:00:43,733
Oh!
18
00:00:48,800 --> 00:00:51,833
? I know my parents loved me ?
19
00:00:52,633 --> 00:00:56,033
{\an8}? Stand behind me come what may ?
20
00:00:57,533 --> 00:01:01,633
{\an8}? I know now that I'm ready ?
21
00:01:01,700 --> 00:01:05,033
{\an8}? For I finally heard them say ?
22
00:01:06,200 --> 00:01:09,733
{\an8}? It's a different world ?
23
00:01:09,800 --> 00:01:11,900
{\an8}? Than where you come from ?
24
00:01:12,566 --> 00:01:15,600
{\an8}? Yes, it is now, yeah ?
25
00:01:15,666 --> 00:01:19,400
{\an8}? Here's our chance to make it ?
26
00:01:19,466 --> 00:01:22,766
{\an8}? And if we focus on our goal ?
27
00:01:23,700 --> 00:01:27,466
{\an8}? You can dish it, we can take it ?
28
00:01:27,533 --> 00:01:29,733
{\an8}? Hey, just remember ?
29
00:01:29,800 --> 00:01:31,833
{\an8}? That you've been told ?
30
00:01:32,600 --> 00:01:34,966
{\an8}? It's a different world ?
31
00:01:35,033 --> 00:01:37,466
{\an8}? It's a different world ?
32
00:01:37,533 --> 00:01:39,433
{\an8}? It's a different world ?
33
00:01:39,500 --> 00:01:42,866
{\an8}- ? It's a different world ?
- ? Than where you come from ?
34
00:01:45,333 --> 00:01:47,866
{\an8}? Than where you come from ?
35
00:01:50,700 --> 00:01:54,366
{\an8}Come on Rip Van Winkle, rise and shine.
36
00:01:55,266 --> 00:01:59,100
{\an8}Hi, Pookie. I got breakfast for you.
37
00:01:59,166 --> 00:02:01,066
{\an8}It's piping hot.
38
00:02:02,233 --> 00:02:05,400
{\an8}Dwayne, now that we're both awake,
39
00:02:05,401 --> 00:02:09,299
{\an8}how about we go back in there
and take a little nap?
40
00:02:09,300 --> 00:02:10,733
Oh, no, baby, please.
41
00:02:10,800 --> 00:02:13,733
If you keep wearing me out like this,
I'll never get my PhD.
42
00:02:13,800 --> 00:02:16,200
Oh, nonsense, Shaka Zulu.
43
00:02:18,366 --> 00:02:22,100
- Easy, easy, easy-
- Honey, the honeymoon's almost over.
44
00:02:22,166 --> 00:02:24,100
We'll both be back to work soon.
45
00:02:24,166 --> 00:02:27,666
Of course, you can come by and see me
at E.H. Wright Industries.
46
00:02:27,733 --> 00:02:29,266
I have my own office.
47
00:02:29,800 --> 00:02:31,900
- Your own office?
- Mmm-hmm.
48
00:02:31,966 --> 00:02:35,266
Mmm-hmm�
49
00:02:35,333 --> 00:02:36,466
I like that.
50
00:02:37,166 --> 00:02:38,400
- Dwayne?
- Hmm.
51
00:02:38,466 --> 00:02:41,600
I don't know what I'd do without you
all summer in New York.
52
00:02:41,666 --> 00:02:44,500
- You were a mess, that's what happened.
- Yeah�
53
00:02:44,566 --> 00:02:47,433
All those gallery openings, and auctions,
54
00:02:47,500 --> 00:02:51,433
and dinner parties,
and cocktail parties, and�
55
00:02:52,633 --> 00:02:54,366
So empty.
56
00:02:54,433 --> 00:02:56,966
Whitley, are you sure
you're glad you came back?
57
00:02:57,033 --> 00:02:58,733
Of course I am.
58
00:02:59,366 --> 00:03:01,466
Saying yes to you at the airport
59
00:03:01,533 --> 00:03:04,966
was the best thing
I've ever done in my whole life.
60
00:03:05,033 --> 00:03:06,433
Uh-uh, uh-uh.
61
00:03:06,500 --> 00:03:09,866
Missing your plane
and spending that extra night with me
62
00:03:09,933 --> 00:03:12,266
was the best thing you ever did
in your life.
63
00:03:16,666 --> 00:03:20,800
Excuse me. Why don't you and I
go to a good movie and cry together?
64
00:03:20,866 --> 00:03:22,833
I'm liberated. I'll let you pay.
65
00:03:23,866 --> 00:03:26,266
Oh, my goodness.
66
00:03:26,333 --> 00:03:28,600
Like bad foot fungus, he's back.
67
00:03:30,300 --> 00:03:31,866
Didn't I see you graduate?
68
00:03:31,867 --> 00:03:35,332
Yes, Mr. Gaines, but I have one more class
to take in European history.
69
00:03:35,333 --> 00:03:36,400
Just what I need.
70
00:03:36,466 --> 00:03:40,200
Another long-toothed Romeo
getting his degree on CP time.
71
00:03:40,666 --> 00:03:44,900
Don't let me catch you loitering here
and pestering the young ladies.
72
00:03:45,800 --> 00:03:48,900
And that goes for you too, Dark Gable.
73
00:03:51,500 --> 00:03:53,066
Good googa-mooga!
74
00:03:54,166 --> 00:03:56,733
I'll be right back. Hold my place.
75
00:03:57,433 --> 00:04:00,800
Kimberly Reese,
the woman for whom Big Ben tolls.
76
00:04:00,866 --> 00:04:02,466
You look so good, it hurts.
77
00:04:02,533 --> 00:04:04,433
Hurt on, Mr. Johnson.
78
00:04:04,500 --> 00:04:06,600
So, what do you think about the big news?
79
00:04:06,666 --> 00:04:07,716
What big news?
80
00:04:07,733 --> 00:04:09,653
Dwayne and Whitley. You've lost a buddy.
81
00:04:09,666 --> 00:04:12,466
They've all got to go some time,
and she's a good woman.
82
00:04:12,467 --> 00:04:15,999
Plus, if he didn't take the plunge,
she was never going to give him any play.
83
00:04:16,000 --> 00:04:17,966
Oh, there's a good reason to commit.
84
00:04:18,466 --> 00:04:20,800
Wow. If it isn't Mocha-Hontas.
85
00:04:21,837 --> 00:04:26,232
What did you do all summer,
make moccasins?
86
00:04:26,233 --> 00:04:28,133
No, Ron.
87
00:04:28,134 --> 00:04:31,632
As a matter of fact, I spent the summer
tutoring on a Navajo Indian reservation.
88
00:04:31,633 --> 00:04:34,032
I found out what
a South African homeland must be like.
89
00:04:34,033 --> 00:04:36,299
I mean,
they live in sub-standard conditions,
90
00:04:36,300 --> 00:04:38,066
there's alcoholism, depression.
91
00:04:38,067 --> 00:04:40,965
You know what it is?
Government-sanctioned cultural genocide.
92
00:04:40,966 --> 00:04:43,900
So, in other words,
this was a pleasure trip for you.
93
00:04:43,901 --> 00:04:46,165
- Ha! How miserable you are!
- Oh, there they are!
94
00:04:46,166 --> 00:04:50,633
- Congratulations!
- Kimmie, you look gorgeous!
95
00:04:50,700 --> 00:04:52,000
I'm so excited for you.
96
00:04:52,066 --> 00:04:54,233
Eloping must have been so romantic.
97
00:04:54,234 --> 00:04:55,265
- Eloping?
- Yeah.
98
00:04:55,266 --> 00:04:56,333
- Eloped?
- Hey!
99
00:04:56,334 --> 00:04:58,865
- Partner, I thought you just got engaged.
- We did.
100
00:04:58,866 --> 00:05:01,633
If you two didn't get married,
then who did?
101
00:05:01,700 --> 00:05:03,533
We're back!
102
00:05:04,366 --> 00:05:08,733
- Welcome home, newlyweds!
- What?
103
00:05:08,800 --> 00:05:10,500
How were the Poconos?
104
00:05:10,501 --> 00:05:13,832
Well, I'll tell you, life sure looks
different inside a heart-shaped tub.
105
00:05:13,833 --> 00:05:16,833
Am I hallucinating?
106
00:05:16,900 --> 00:05:19,400
What did, what did, why did�
I don't get it.
107
00:05:19,466 --> 00:05:23,500
Freddie, it was a very long, hot summer.
108
00:05:26,400 --> 00:05:29,400
Whoa, whoa, whoa, now.
I thought something was going on,
109
00:05:29,466 --> 00:05:32,300
but I didn't know all that was going on!
110
00:05:32,366 --> 00:05:35,200
Well, we went sailing
on the Fourth of July,
111
00:05:35,266 --> 00:05:37,533
and there's been fireworks ever since.
112
00:05:38,166 --> 00:05:40,500
Colonel, colonel, colonel!
113
00:05:40,566 --> 00:05:43,533
Well, the last day we went sailing,
I looked up in the sky
114
00:05:43,600 --> 00:05:47,200
and there was this plane skywriting,
"Marry me, Jessa."
115
00:05:47,766 --> 00:05:48,900
Jessa?
116
00:05:48,966 --> 00:05:52,500
They wanted $22.50 a letter,
and I knew she would understand.
117
00:05:54,366 --> 00:05:56,700
Well, at any rate, she said yes.
118
00:05:56,766 --> 00:05:59,733
- Of course, I knew she would.
- Oh, you did, did you?
119
00:05:59,800 --> 00:06:01,866
Oh, I'm happy for the both of you.
120
00:06:01,933 --> 00:06:04,233
Well, let me feed the newlyweds.
121
00:06:04,300 --> 00:06:07,200
Jaleesa, the school asked me
to run the new dorm
122
00:06:07,201 --> 00:06:09,565
that my family had built,
Dorothy Height Hall.
123
00:06:09,566 --> 00:06:12,366
So we can see each other
at all the faculty functions.
124
00:06:12,933 --> 00:06:15,833
- Is it too late to get an annulment?
- Definitely!
125
00:06:15,900 --> 00:06:17,733
- Colonel Taylor?
- Yeah?
126
00:06:17,800 --> 00:06:20,366
- Nice catch, sir.
- Thank you, Dwayne.
127
00:06:20,367 --> 00:06:23,299
And by the way, it's good to have you
in the department this year.
128
00:06:23,300 --> 00:06:26,165
Don't forget, we have
our first staff meeting today at 4:00.
129
00:06:26,166 --> 00:06:27,733
- Four?
- Four o'clock.
130
00:06:27,800 --> 00:06:29,966
Oh, right� I didn't forget.
131
00:06:30,033 --> 00:06:32,933
Ron. I forgot�
132
00:06:33,000 --> 00:06:35,866
Look, um, Whitley's ring
is gonna be ready at 4:00.
133
00:06:35,867 --> 00:06:37,599
And now I have a staff meeting at 4:00.
134
00:06:37,600 --> 00:06:39,065
- Can you help me out?
- No problem.
135
00:06:39,066 --> 00:06:40,732
I'll pick it up on the way to the beach.
136
00:06:40,733 --> 00:06:43,665
Ron, watch out with it,
it cost me everything I had, all right?
137
00:06:43,666 --> 00:06:46,300
Partner, have I ever let you down before?
138
00:06:47,100 --> 00:06:49,000
I'll get it. I'll get it!
139
00:06:52,833 --> 00:06:55,000
Honey, you didn't finish your pie.
140
00:06:55,066 --> 00:06:58,533
- So I cut you a fresh, big old piece.
- Oh, great!
141
00:06:58,600 --> 00:07:00,866
I can't have my man
wasting away on me now.
142
00:07:00,933 --> 00:07:03,633
Come on, come on. Dig in.
143
00:07:03,700 --> 00:07:04,900
Hmm-hmm.
144
00:07:11,700 --> 00:07:13,666
- Mmm!
- Mmm! You like it, huh?
145
00:07:13,733 --> 00:07:14,783
Mmm!
146
00:07:14,800 --> 00:07:16,400
That's my Aunt Celia's recipe.
147
00:07:16,401 --> 00:07:19,299
She made that up in World War II
when they were rationing butter.
148
00:07:19,300 --> 00:07:22,733
Mmm-hmm. Well, it's got
that old wartime flavor, that's for sure.
149
00:07:22,800 --> 00:07:25,200
The crust, that was the toughest part.
150
00:07:25,600 --> 00:07:27,600
That it is, that it is.
151
00:07:30,000 --> 00:07:32,533
- Honey?
- Beloved?
152
00:07:34,033 --> 00:07:35,666
You hate my pie, don't you?
153
00:07:36,133 --> 00:07:38,833
Oh, hate is such an ugly word.
154
00:07:44,066 --> 00:07:46,600
Stop! Laundry time!
155
00:07:48,866 --> 00:07:51,700
- Son, welcome home!
- How you doing?
156
00:07:51,766 --> 00:07:52,816
Oh, great.
157
00:07:53,500 --> 00:07:56,966
- Jaleesa� congratulations.
- Thank you, Terrence.
158
00:07:57,033 --> 00:07:58,713
Sorry that you missed the wedding.
159
00:07:58,733 --> 00:07:59,933
How was Germany?
160
00:08:00,066 --> 00:08:02,566
- Oh. Awesome, awesome.
- That's good.
161
00:08:02,567 --> 00:08:04,999
You know, something looks
a little different about you.
162
00:08:05,000 --> 00:08:06,100
Oh. I am.
163
00:08:06,900 --> 00:08:07,950
I'm in the club.
164
00:08:08,866 --> 00:08:13,400
Oh, oh. Well, son,
we will discuss your initiation
165
00:08:13,466 --> 00:08:16,066
in detail a little later, all right?
166
00:08:16,133 --> 00:08:19,133
Um, meanwhile,
how about something to drink?
167
00:08:19,200 --> 00:08:21,133
- A soda or something? Yeah?
- A soda.
168
00:08:27,000 --> 00:08:31,666
Um, Terrence, I'm very sorry too that you
weren't able make it to the wedding.
169
00:08:31,733 --> 00:08:34,633
You know, it was all just,
you know, so sudden.
170
00:08:35,266 --> 00:08:36,799
Oh. Don't sweat it.
171
00:08:37,600 --> 00:08:41,299
I mean, any wife of Dad's
is a mother of mine.
172
00:08:42,299 --> 00:08:44,300
Thank you, Terrence. That's very sweet.
173
00:08:44,366 --> 00:08:45,416
Can I call you Mom?
174
00:08:45,966 --> 00:08:47,700
Only if you eat my pie.
175
00:08:48,366 --> 00:08:49,733
Sure.
176
00:08:49,734 --> 00:08:53,365
Look, there's nothing the girls
in this dorm haven't tried
177
00:08:53,366 --> 00:08:55,800
- that I haven't done, and better.
- Uh-huh.
178
00:08:55,866 --> 00:08:58,333
Ooh! What's that? What?
179
00:08:59,333 --> 00:09:02,033
- Is this what I think it is, Dwayne?
- Nope!
180
00:09:02,034 --> 00:09:04,799
- Hey, you give me my ring back!
- I'm not giving you anything.
181
00:09:04,800 --> 00:09:06,365
I'm not playing with you, Dwayne!
182
00:09:06,366 --> 00:09:08,499
I've been waiting all summer
for that ring!
183
00:09:08,500 --> 00:09:11,900
Hey, hey! Watch it with the spoon, girl.
184
00:09:13,600 --> 00:09:15,966
When I smell a diamond, I go for blood.
185
00:09:18,566 --> 00:09:21,000
Who said anything
about this being a diamond?
186
00:09:21,766 --> 00:09:25,233
Well, whatever it is, I will love it.
187
00:09:26,400 --> 00:09:28,733
You lie like a rug. Go sit down.
188
00:09:28,800 --> 00:09:30,600
- Dwayne-
- Go sit down, hush up.
189
00:09:30,666 --> 00:09:32,200
This is my moment, woman.
190
00:09:39,933 --> 00:09:43,800
Whitley� I have never met
anybody like you before,
191
00:09:44,633 --> 00:09:48,000
and I'll probably never meet anybody
like you again, thank God.
192
00:09:50,433 --> 00:09:53,700
You're everything
that I always wanted, and, um�
193
00:09:54,766 --> 00:09:56,866
a lot that I never thought I wanted.
194
00:09:58,200 --> 00:10:01,100
You're my precious baby, and I'm yours.
195
00:10:02,566 --> 00:10:06,100
And I'm yours too,
forever and ever and always.
196
00:10:07,133 --> 00:10:10,300
With this ring, I thee engage.
197
00:10:11,100 --> 00:10:12,166
Ta-da.
198
00:10:15,000 --> 00:10:16,900
What's the matter? You don't like it?
199
00:10:18,966 --> 00:10:20,233
Honey?
200
00:10:20,300 --> 00:10:21,966
It's beautiful, Dwayne.
201
00:10:22,033 --> 00:10:24,600
I can't believe it's so big!
202
00:10:35,266 --> 00:10:39,000
Dwayne� Oh, you shouldn't have!
203
00:10:39,066 --> 00:10:40,466
I didn't, really.
204
00:10:41,266 --> 00:10:43,233
- It's too much!
- I know!
205
00:10:43,300 --> 00:10:45,233
- I can't accept this.
- You can't?
206
00:10:45,300 --> 00:10:47,830
Oh, you're the most generous man
I've ever known!
207
00:10:47,866 --> 00:10:49,800
No, no� not really. I'm not.
208
00:10:49,866 --> 00:10:52,500
And so modest, Dwayne,
that's why I love you.
209
00:10:52,566 --> 00:10:54,233
- Sweetie-
- Put it on me.
210
00:10:54,300 --> 00:10:55,733
- Maybe we should-
- Go on.
211
00:10:55,800 --> 00:10:58,333
- No. Why don't we-
- Put it on me, put it on me!
212
00:11:01,233 --> 00:11:05,033
Oh� Darling, um� as I put this�
213
00:11:05,700 --> 00:11:07,766
big, old ring on your finger�
214
00:11:08,933 --> 00:11:12,333
Wow. I want you to know that I love you�
215
00:11:13,066 --> 00:11:14,500
no matter what happens.
216
00:11:16,200 --> 00:11:20,400
I will remember this moment
for the rest of my life.
217
00:11:20,466 --> 00:11:22,266
Oh, so will I.
218
00:11:24,266 --> 00:11:26,700
I love you, I love you,
I love you, I love you,
219
00:11:26,766 --> 00:11:28,333
I love you, I love you�
220
00:11:28,400 --> 00:11:30,033
I'm over here, I'm over here.
221
00:11:30,100 --> 00:11:31,333
I love you, I love�
222
00:11:32,266 --> 00:11:35,900
? A kappa, a lambda, a nu ha-ha ?
223
00:11:35,966 --> 00:11:38,166
? A kappa, a lambda� ?
224
00:11:38,233 --> 00:11:41,003
I asked you to pick up Whitley's ring,
not rob the store.
225
00:11:41,033 --> 00:11:42,566
What are you talking about?
226
00:11:42,567 --> 00:11:46,365
- You brought back the Hope Diamond, man.
- I brought back whatever they gave me.
227
00:11:46,366 --> 00:11:50,666
But, I� How do you think
I could afford a ring like that?
228
00:11:50,733 --> 00:11:54,700
I don't know. A man will go into debt
when he got his nose wide open.
229
00:11:54,766 --> 00:11:56,900
She's going to hate the other ring now.
230
00:11:56,966 --> 00:11:59,376
If the jeweler hasn't noticed,
why should you?
231
00:11:59,400 --> 00:12:01,533
Because it doesn't belong to me, stupid!
232
00:12:01,534 --> 00:12:03,732
That diamond probably came
from South Africa.
233
00:12:03,733 --> 00:12:05,100
They owe us one anyway.
234
00:12:05,166 --> 00:12:06,866
You are so twisted.
235
00:12:06,867 --> 00:12:09,365
I can't take it back from her,
because this morning
236
00:12:09,366 --> 00:12:12,333
the first thing she said
was "good morning" to the ring.
237
00:12:12,400 --> 00:12:16,666
She even named it "the star of Pookie."
Would you look at me?
238
00:12:16,733 --> 00:12:18,366
"Star of Pookie."
239
00:12:18,433 --> 00:12:20,233
Never mind. Never mind.
240
00:12:20,300 --> 00:12:22,466
? A kappa, a lambda, a nu� ?
241
00:12:31,266 --> 00:12:35,233
Okay, Lula belle.
You just take the stairs right here,
242
00:12:35,300 --> 00:12:39,333
make a sharp left, and your room is 22A.
243
00:12:39,400 --> 00:12:43,400
Remember, there's a dorm meeting tonight
at 7:30 p.m. sharp.
244
00:12:43,466 --> 00:12:46,833
And, Lula belle, if you need anything,
anything at all,
245
00:12:46,900 --> 00:12:49,000
you just call me, okay?
246
00:12:50,033 --> 00:12:52,233
Don't strain your back with that trunk.
247
00:12:53,000 --> 00:12:55,566
- Whitley. Sorry I'm late.
- Kim.
248
00:12:55,633 --> 00:12:58,000
That's okay, my resident assistant.
249
00:12:58,066 --> 00:12:59,766
So, where do you want me to start?
250
00:13:00,433 --> 00:13:04,366
Oh, well, let me think. I don't know.
251
00:13:05,066 --> 00:13:09,566
Oh, my God. It's huge.
252
00:13:09,633 --> 00:13:11,433
I know. Two-and-a-half carats.
253
00:13:11,500 --> 00:13:12,966
Not that that matters.
254
00:13:14,966 --> 00:13:17,533
He must have spent half his grant on that.
255
00:13:17,600 --> 00:13:21,366
Oh, Kim, don't talk about the price.
That is so tacky.
256
00:13:22,333 --> 00:13:25,733
Uh-oh. We got a fly girl reject.
257
00:13:27,266 --> 00:13:28,633
Excuse me.
258
00:13:30,333 --> 00:13:32,566
Hello.
259
00:13:33,366 --> 00:13:36,700
Welcome to Dorothy Height Hall.
What can I do for you?
260
00:13:37,433 --> 00:13:40,866
That is a serious cubic zirconium.
261
00:13:40,933 --> 00:13:43,403
Did you get that off
that home shopping channel?
262
00:13:46,784 --> 00:13:48,832
Name?
263
00:13:48,833 --> 00:13:52,833
Lena James. Class of 1995.
264
00:13:53,566 --> 00:13:56,000
I really like the way that sounds.
265
00:13:56,066 --> 00:13:57,700
James, you say?
266
00:13:58,966 --> 00:14:00,466
I don't see you on here.
267
00:14:00,467 --> 00:14:02,632
Oh, that's all right,
I'll take any room you have.
268
00:14:02,633 --> 00:14:05,900
No, honey, this is not the Motel 6.
269
00:14:07,633 --> 00:14:10,066
We have to have proof that you belong.
270
00:14:10,666 --> 00:14:13,376
Maybe there's been some computer error
or something.
271
00:14:13,900 --> 00:14:17,966
Don't insult the school computers,
resident assistant.
272
00:14:18,033 --> 00:14:19,933
If this poor child can't find a room,
273
00:14:20,000 --> 00:14:22,500
she'll have to go down
to the housing office.
274
00:14:22,566 --> 00:14:24,766
That's all right. I won't bother you.
275
00:14:24,767 --> 00:14:28,299
It's a shame we couldn't
work something out, though.
276
00:14:28,300 --> 00:14:31,100
I could learn a lot
from a sister like you.
277
00:14:31,166 --> 00:14:33,100
That's why I came to college.
278
00:14:35,666 --> 00:14:38,133
Kimberly, call that housing office
279
00:14:38,200 --> 00:14:41,366
and see why those bumblers
left this child on the street.
280
00:14:41,433 --> 00:14:44,666
No, no, no, no. No, no.
No, no. Don't even waste the call,
281
00:14:44,667 --> 00:14:47,165
see, 'cause they're the ones
who sent me over here.
282
00:14:47,166 --> 00:14:49,600
Oh! They who?
283
00:14:49,666 --> 00:14:52,466
Um, the big fat man with the moustache.
284
00:14:53,133 --> 00:14:55,433
That would be Miss Brown.
285
00:14:56,600 --> 00:14:58,800
Oh, well, she's the one.
286
00:14:58,866 --> 00:15:00,633
May I see your note?
287
00:15:01,500 --> 00:15:02,666
She didn't give me one.
288
00:15:03,300 --> 00:15:04,533
Really?
289
00:15:04,600 --> 00:15:07,700
Miss Brown never sends anyone anywhere
without a note.
290
00:15:08,333 --> 00:15:11,300
What can I say?
Old girl was backed up, I guess.
291
00:15:12,033 --> 00:15:15,366
I knew you were trouble
the minute you walked in here, missy.
292
00:15:15,433 --> 00:15:17,100
Nothing gets past me.
293
00:15:17,166 --> 00:15:20,766
Now you just carry your little fly behind
out of here and be on your way.
294
00:15:20,767 --> 00:15:23,765
Whitley, let's at least help her
find something else.
295
00:15:23,766 --> 00:15:26,166
We're helping her find the door.
296
00:15:28,700 --> 00:15:30,366
Is that a bathing suit?
297
00:15:33,333 --> 00:15:38,166
Well, well, well, if it isn't Terrence.
Son of Jaleesa.
298
00:15:38,233 --> 00:15:40,033
She's not my real mother, all right?
299
00:15:40,833 --> 00:15:41,966
Touchy, touchy.
300
00:15:42,033 --> 00:15:44,400
I'm not upset about it.
I mean, why should I be?
301
00:15:44,401 --> 00:15:46,299
My folks have been divorced
for a long time.
302
00:15:46,300 --> 00:15:48,565
Terrence, your old man
threw you a curve ball,
303
00:15:48,566 --> 00:15:50,766
but you'll get over it
with a little time�
304
00:15:50,833 --> 00:15:53,333
Or with a little something else.
305
00:15:54,366 --> 00:15:56,900
- My kind of therapy.
- That's what I thought.
306
00:15:59,100 --> 00:16:01,600
Baby�
307
00:16:02,233 --> 00:16:03,933
your perfume was calling me�
308
00:16:04,466 --> 00:16:07,300
so I'm picking up the phone. Hello.
309
00:16:07,366 --> 00:16:08,600
Goodbye.
310
00:16:10,200 --> 00:16:13,600
Um� So, you're a freshman here, right?
Where are you staying?
311
00:16:14,966 --> 00:16:17,333
The housing messed up.
They didn't place me.
312
00:16:17,400 --> 00:16:20,966
So now I have what you call
a walk-around rooming assignment.
313
00:16:21,033 --> 00:16:22,233
What's that?
314
00:16:22,300 --> 00:16:25,200
I walked around and decided
where I wanted to room.
315
00:16:25,266 --> 00:16:26,466
Height Hall.
316
00:16:27,133 --> 00:16:31,366
All I have to do now is get past
that Miss Ebony Fashion Fair.
317
00:16:32,033 --> 00:16:33,333
Whitley?
318
00:16:33,900 --> 00:16:36,730
Well, you know, my dad's the head
of the math department.
319
00:16:36,766 --> 00:16:38,033
Maybe he can help.
320
00:16:39,533 --> 00:16:40,583
I know he can.
321
00:16:41,466 --> 00:16:42,700
French fry, my brother?
322
00:16:49,000 --> 00:16:52,100
Ladies, I do not want this dorm
323
00:16:52,166 --> 00:16:55,433
to be known as the home
of the hot and bothered.
324
00:16:56,800 --> 00:16:59,900
We have standards. We have pride.
325
00:16:59,966 --> 00:17:01,400
We have needs.
326
00:17:03,133 --> 00:17:05,233
Which obviously have not been met.
327
00:17:07,733 --> 00:17:09,966
Let us not forget that we reside
328
00:17:10,033 --> 00:17:14,633
in the dorm named after
the illustrious Dorothy Height.
329
00:17:14,700 --> 00:17:16,900
Is she the one that did those sex reports?
330
00:17:19,133 --> 00:17:21,366
Dorothy Height, my benighted friend,
331
00:17:21,433 --> 00:17:24,533
is the head of
the National Council of Negro Women.
332
00:17:24,599 --> 00:17:28,099
She is also the creator
of the Black Family Reunion.
333
00:17:28,166 --> 00:17:31,633
She is also one of the leaders
of the organization of 100 Black Women.
334
00:17:31,700 --> 00:17:33,066
I guess she Black.
335
00:17:36,200 --> 00:17:39,333
Well, my, my. We have a visitor.
336
00:17:39,966 --> 00:17:41,900
What can I do for you now?
337
00:17:42,933 --> 00:17:45,833
Uh, I have a note from Dean Witherspoon.
338
00:17:46,533 --> 00:17:47,866
Dean Witherspoon?
339
00:17:47,933 --> 00:17:50,400
Yes. From the math department.
340
00:17:50,466 --> 00:17:51,800
Ah.
341
00:17:55,600 --> 00:18:01,866
"Dear Miss Gilbert, please find
a room in your dorm for Lena James.
342
00:18:01,933 --> 00:18:08,133
She is one of our most promising freshmen
and a future engineer.
343
00:18:08,200 --> 00:18:10,866
Sincerely yours, Dean Witherspoon."
344
00:18:11,500 --> 00:18:16,100
Well, as much as I would like
to oblige the dean, Lena James,
345
00:18:16,166 --> 00:18:19,233
we have no space either. I'm sorry.
346
00:18:20,066 --> 00:18:22,033
You've got an extra bedroom.
347
00:18:32,500 --> 00:18:35,400
You're turning my living room
into a sweat shop!
348
00:18:35,466 --> 00:18:37,300
I really like what you got on there
349
00:18:37,366 --> 00:18:39,900
but you know what,
I'd get rid of those pleats
350
00:18:39,901 --> 00:18:43,165
and that belt's a little bit too much,
I'd probably wear it around my neck.
351
00:18:43,166 --> 00:18:47,066
Yeah, well, I got this
from the House of Chenille in Paris.
352
00:18:47,133 --> 00:18:49,933
Oh, really? I'm going there someday,
believe that.
353
00:18:50,000 --> 00:18:53,033
I'm sure all of France awaits
with bated breath.
354
00:18:58,333 --> 00:19:00,803
I get the feeling
that wasn't something too nice.
355
00:19:01,633 --> 00:19:03,500
Where's my dry cleaning?
356
00:19:04,933 --> 00:19:06,933
What is my skirt doing out here?
357
00:19:07,000 --> 00:19:09,166
- Did you try it on?
- Yeah, but it was just-
358
00:19:09,167 --> 00:19:11,699
Let me tell you something, missy,
my clothing is sacred.
359
00:19:11,700 --> 00:19:13,832
If I catch your little paws
on my things again,
360
00:19:13,833 --> 00:19:17,143
you'll be out so fast you'll have
skid marks on your bony derriere.
361
00:19:17,900 --> 00:19:19,233
I fixed the hem.
362
00:19:25,166 --> 00:19:26,216
Well�
363
00:19:26,666 --> 00:19:28,100
next time, ask.
364
00:19:30,133 --> 00:19:31,433
Aurie-voirie.
365
00:19:31,500 --> 00:19:33,266
Au revoir!
366
00:19:35,900 --> 00:19:40,200
So I just told that little Miss Lena
right off.
367
00:19:40,201 --> 00:19:42,732
She'll think twice
before messing with me again.
368
00:19:42,733 --> 00:19:45,665
That's good. Sweetie, there's something
I really got to say�
369
00:19:45,666 --> 00:19:48,500
I got to talk to Dean Witherspoon.
He's got his nerve.
370
00:19:48,566 --> 00:19:51,800
- What's he like, anyway?
- I don't know.
371
00:19:51,866 --> 00:19:54,566
- He's in your department.
- No, he's not.
372
00:19:55,566 --> 00:19:59,766
Dean Witherspoon.
He wrote me a letter on math stationary.
373
00:19:59,767 --> 00:20:02,399
Sweetie, I met the whole department
at a meeting today.
374
00:20:02,400 --> 00:20:03,966
There was no Dean Witherspoon.
375
00:20:04,533 --> 00:20:08,666
That little minx! I'm going to tear her
into pieces
376
00:20:08,733 --> 00:20:12,066
- when I get home.
- Whitley, please. Enough about the dorm.
377
00:20:13,000 --> 00:20:16,733
You're right. I didn't even ask my Pookie
how his day was.
378
00:20:16,800 --> 00:20:19,533
- Hmm.
- How was my Pookie's day?
379
00:20:19,600 --> 00:20:21,633
Oh, Pookie's day was rotten.
380
00:20:22,533 --> 00:20:23,583
Why?
381
00:20:24,200 --> 00:20:28,333
Because I've been trying to figure out
how to tell you
382
00:20:28,400 --> 00:20:30,700
that you can't keep the ring.
383
00:20:33,300 --> 00:20:34,466
This ring?
384
00:20:34,533 --> 00:20:35,900
Yeah.
385
00:20:37,133 --> 00:20:40,333
Why, Dwayne? Why can't I keep my ring?
386
00:20:40,400 --> 00:20:44,100
Because the jeweler accidentally
gave me the wrong one.
387
00:20:44,166 --> 00:20:45,216
Oh!
388
00:20:48,200 --> 00:20:49,466
Does he know?
389
00:20:49,533 --> 00:20:50,833
Whitley!
390
00:20:51,666 --> 00:20:53,900
I'm sorry. You're right.
391
00:20:55,333 --> 00:20:58,433
The truth is, I never really cared
for this ring.
392
00:21:00,300 --> 00:21:01,350
So big.
393
00:21:02,866 --> 00:21:06,900
I loathe two-and-a-half carat,
pear-shaped diamond rings.
394
00:21:06,966 --> 00:21:08,016
Please take it.
395
00:21:12,666 --> 00:21:16,500
Woo! What a load off. Freedom!
396
00:21:17,766 --> 00:21:19,800
Well, the real one is a lot smaller.
397
00:21:21,633 --> 00:21:23,600
That's okay, Pookie.
398
00:21:23,666 --> 00:21:25,866
It comes from your billion carat heart.
399
00:21:27,166 --> 00:21:28,433
Thank you.
400
00:21:30,033 --> 00:21:32,066
Thank you for understanding.
401
00:21:32,133 --> 00:21:33,766
Always, my love.
402
00:21:38,233 --> 00:21:40,000
I'm going to get us some champagne.
403
00:21:40,066 --> 00:21:41,466
- You do that.
- Okay.
404
00:21:41,533 --> 00:21:43,100
Ooh, wee!
405
00:21:48,233 --> 00:21:51,200
Damn! Damn! Damn! Damn! Damn!
406
00:21:51,250 --> 00:21:55,800
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
31188
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.