All language subtitles for A Different World s04e03 .eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,500 --> 00:00:08,700 ? I know my parents loved me ? 2 00:00:09,466 --> 00:00:13,200 {\an8}? Stand behind me, come what may ? 3 00:00:13,266 --> 00:00:14,400 {\an8}? Mmm ? 4 00:00:14,466 --> 00:00:17,933 {\an8}? I know now that I'm ready, yeah ? 5 00:00:18,500 --> 00:00:21,933 {\an8}? For I finally heard them say ? 6 00:00:23,033 --> 00:00:25,400 {\an8}? It's a different world ? 7 00:00:25,466 --> 00:00:26,533 {\an8}? Ooh ? 8 00:00:26,600 --> 00:00:28,700 {\an8}? Than where you come from ? 9 00:00:29,400 --> 00:00:32,066 {\an8}? Yes, it is now, yeah ? 10 00:00:32,133 --> 00:00:36,166 {\an8}? Here's our chance to make it, hey! ? 11 00:00:36,233 --> 00:00:39,666 {\an8}? And if we focus on our goal ? 12 00:00:40,533 --> 00:00:42,433 {\an8}? You can dish it! ? 13 00:00:42,500 --> 00:00:45,166 {\an8}? We can take it, hey ? 14 00:00:45,233 --> 00:00:48,533 {\an8}? Just remember that you've been told ? 15 00:00:49,400 --> 00:00:51,600 {\an8}? It's a different world ? 16 00:00:51,666 --> 00:00:54,233 {\an8}? It's a different world ? 17 00:00:54,300 --> 00:00:56,266 {\an8}? It's a different world ? 18 00:00:56,267 --> 00:00:57,765 {\an8}? It's a different world ? 19 00:00:57,766 --> 00:00:59,746 {\an8}? Yeah, than where you come from ? 20 00:01:00,433 --> 00:01:01,900 {\an8}? Ooh ? 21 00:01:01,966 --> 00:01:04,466 {\an8}? Than where you come from! ? 22 00:01:07,900 --> 00:01:10,166 Fifty-three Africans chained in the belly 23 00:01:10,233 --> 00:01:15,866 {\an8}of the slave ship, Amistad, sailing from Havana, Cuba to Haiti. 24 00:01:16,333 --> 00:01:18,000 {\an8}Food is scarce, 25 00:01:18,066 --> 00:01:22,133 {\an8}and when the slaves dare ask for more, the cook just laughs. 26 00:01:22,200 --> 00:01:25,466 {\an8}"Ha! You'll soon be eating your own flesh." 27 00:01:27,233 --> 00:01:31,833 And he stirs a huge, boiling cauldron� 28 00:01:31,900 --> 00:01:33,133 Finally, the good part. 29 00:01:33,633 --> 00:01:37,533 Hush your mouth, boy, before I throw you in this pot. 30 00:01:37,600 --> 00:01:41,366 Led by Joseph Cinqu�, the great Mende warrior, 31 00:01:41,433 --> 00:01:44,066 the men make a pact to fight their captors. 32 00:01:44,133 --> 00:01:45,200 Then what happened? 33 00:01:45,266 --> 00:01:47,566 Joseph finds a nail on the deck, 34 00:01:47,633 --> 00:01:51,700 and with a skillful hand, he picks the lock that holds them captive, 35 00:01:51,766 --> 00:01:53,633 and soon they are free. 36 00:01:53,700 --> 00:01:57,366 They rush the deck, take command of the ship, 37 00:01:57,433 --> 00:02:00,900 and set sail for Africa. 38 00:02:02,400 --> 00:02:03,666 Did they make it? 39 00:02:03,733 --> 00:02:05,366 Well, you'll find out next time. 40 00:02:05,433 --> 00:02:06,500 Aw! 41 00:02:06,566 --> 00:02:08,600 Man, well, I think Cinqu� was stupid. 42 00:02:08,601 --> 00:02:10,332 He should have hijacked the plane. 43 00:02:10,333 --> 00:02:13,766 They didn't have planes in slavery days. Right, Colonel? 44 00:02:13,833 --> 00:02:15,466 Very astute, Alex. 45 00:02:15,533 --> 00:02:17,366 What's a "stoot"? 46 00:02:17,433 --> 00:02:20,166 All right, let's give a hand to Professor Randolph 47 00:02:20,233 --> 00:02:22,093 for that wonderful story right there. 48 00:02:22,266 --> 00:02:24,000 All right, come and get it. 49 00:02:24,066 --> 00:02:26,800 Grab a bag. Hot roast beef sandwiches to go. 50 00:02:26,866 --> 00:02:29,700 I can't stay closed all day, got hungry students to feed. 51 00:02:29,766 --> 00:02:31,566 They get stupid when they don't eat. 52 00:02:31,567 --> 00:02:33,799 Hey, Mr. Gaines, you feeding anybody over 12 here? 53 00:02:33,800 --> 00:02:35,633 See what I mean? Stupid. 54 00:02:36,133 --> 00:02:37,733 Can't you read the sign? 55 00:02:37,800 --> 00:02:40,166 It says come back in ten minutes. 56 00:02:40,233 --> 00:02:42,966 Okay, thank you. Alex, can I get half a sandwich? 57 00:02:43,033 --> 00:02:44,633 Oh, I'm starving, bro. 58 00:02:44,700 --> 00:02:46,500 Well, you shouldn't be. 59 00:02:46,566 --> 00:02:50,100 I think we have one little sandwich left. 60 00:02:50,633 --> 00:02:52,533 I wonder what it could be? 61 00:02:53,233 --> 00:02:54,933 Oh, it's roast beef, 62 00:02:55,433 --> 00:02:58,233 with cheese and fresh tomato. 63 00:02:58,300 --> 00:02:59,350 Mmm! 64 00:03:00,866 --> 00:03:03,366 - You are so evil. - Mmm-hmm. 65 00:03:04,666 --> 00:03:07,066 All right. Ten-hut. 66 00:03:08,766 --> 00:03:12,266 All right. Outreach children marching home. 67 00:03:12,333 --> 00:03:15,166 Marching home. Marching home. 68 00:03:16,466 --> 00:03:18,433 Outreach children marching home. 69 00:03:18,434 --> 00:03:20,599 What do you say? How about a movie tomorrow night? 70 00:03:20,600 --> 00:03:21,532 Not tomorrow. 71 00:03:21,533 --> 00:03:24,366 I already have a date. I'm going to the fair. 72 00:03:24,433 --> 00:03:27,700 To the fair? That's cool. I haven't been on a Ferris wheel in ages. 73 00:03:27,701 --> 00:03:28,665 Can I go? 74 00:03:28,666 --> 00:03:30,233 It's not that kind of fair. 75 00:03:30,300 --> 00:03:31,633 It's an adoption fair. 76 00:03:31,700 --> 00:03:33,966 - An adoption fair? - Yeah. 77 00:03:34,033 --> 00:03:36,466 Where foster kids like me go to find parents. 78 00:03:36,467 --> 00:03:38,765 Are you making this up, Alex? 79 00:03:38,766 --> 00:03:41,066 No. People take lots of kids home. 80 00:03:41,700 --> 00:03:44,500 I'm wearing a tie this year. Do you like it? 81 00:03:46,033 --> 00:03:50,066 Well, yeah. Yeah, this is a beautiful tie, Alex. 82 00:03:50,067 --> 00:03:52,365 But you don't need this tie, you know. 83 00:03:52,366 --> 00:03:54,100 You just be yourself, 84 00:03:54,166 --> 00:03:56,933 'cause you're cute, you're adorable. 85 00:03:57,000 --> 00:03:59,366 You know it. But every little bit helps. 86 00:03:59,800 --> 00:04:01,900 Somebody is taking me home this year. 87 00:04:02,533 --> 00:04:04,533 All right, Alex, my man. Let's go, dude. 88 00:04:05,200 --> 00:04:07,233 - Good luck, Alex. - Thanks, Freddie. 89 00:04:07,300 --> 00:04:10,000 I already have all the luck I need. 90 00:04:10,066 --> 00:04:11,633 Come on, little rusty butt. 91 00:04:11,634 --> 00:04:13,799 Hey, this tie, I kind of like. Can I borrow this? 92 00:04:13,800 --> 00:04:15,033 - Maybe. - Yeah, right. 93 00:04:17,033 --> 00:04:19,500 Slow down, you're not at the Kentucky Derby. 94 00:04:20,033 --> 00:04:21,833 I don't know why I bother to cook. 95 00:04:21,899 --> 00:04:24,233 Might as well throw you all sugar cubes. 96 00:04:32,533 --> 00:04:35,300 Oh, this doesn't look so bad. It's a party. 97 00:04:35,366 --> 00:04:36,500 A party? 98 00:04:37,633 --> 00:04:38,866 Look at that. 99 00:04:38,933 --> 00:04:40,866 It's a couple holding a baby. 100 00:04:40,933 --> 00:04:43,133 They're picking over them like cattle. 101 00:04:43,134 --> 00:04:45,699 Freddie, don't you think you're overreacting a bit? 102 00:04:45,700 --> 00:04:49,166 No. This whole idea of an adoption fair is appalling. 103 00:04:49,233 --> 00:04:50,666 Hi, Freddie. 104 00:04:53,033 --> 00:04:55,066 - Don't I look sharp? - Ooh! 105 00:04:55,133 --> 00:04:57,300 Super fly. 106 00:04:58,400 --> 00:04:59,966 Alex, this is my friend, Kim. 107 00:05:00,100 --> 00:05:03,166 - Hi. - Hi, my name is Alex, I'm eight. 108 00:05:03,233 --> 00:05:04,900 I like to fish, swim and skate. 109 00:05:05,466 --> 00:05:07,000 Alex, she can't adopt you. 110 00:05:07,066 --> 00:05:09,366 That's okay, I was just being polite. 111 00:05:09,433 --> 00:05:11,633 I really like those people there. 112 00:05:13,133 --> 00:05:16,333 Okay, you've seen what you came to see. Now we gotta go to class. 113 00:05:16,334 --> 00:05:17,365 Wait a minute. 114 00:05:17,366 --> 00:05:20,666 Hi, I'm Alex. I'm eight. I like to fish, swim and skate. 115 00:05:20,667 --> 00:05:21,665 Modest. 116 00:05:21,666 --> 00:05:24,499 He's an excellent swimmer, form, poise, you wouldn't believe. 117 00:05:24,500 --> 00:05:26,366 Hi, Alex. What else do you like? 118 00:05:26,433 --> 00:05:27,866 I like to read books. 119 00:05:27,933 --> 00:05:30,366 - Oh, you do? What books? - He reads voraciously. 120 00:05:30,433 --> 00:05:33,600 I even caught him reading Shakespeare. 121 00:05:33,666 --> 00:05:34,966 Freddie, Freddie. 122 00:05:35,033 --> 00:05:36,533 I like to play video games. 123 00:05:36,600 --> 00:05:40,100 Well, he's a computer genius, and everything you want in a boy. 124 00:05:40,101 --> 00:05:41,965 He's bright, inquisitive, charming. 125 00:05:41,966 --> 00:05:44,232 - Look at this little face. - Freddie, Freddie! 126 00:05:44,233 --> 00:05:45,866 Alex is not a used car. 127 00:05:45,933 --> 00:05:47,733 I am just trying to help, Kim. 128 00:05:47,734 --> 00:05:48,699 I know you're- 129 00:05:48,700 --> 00:05:50,500 Who's running this circus? 130 00:05:52,800 --> 00:05:54,733 Excuse me. Are you in charge of this? 131 00:05:54,800 --> 00:05:56,910 Yes, I'm Ernie Miles. What can I do for you? 132 00:05:56,933 --> 00:05:58,373 How could you do this to Alex? 133 00:05:58,374 --> 00:05:59,332 Who are you? 134 00:05:59,333 --> 00:06:00,800 My name is Freddie Brooks. 135 00:06:00,866 --> 00:06:02,833 I work with Alex at Operation Outreach. 136 00:06:02,900 --> 00:06:04,633 And this. This is an outrage. 137 00:06:04,700 --> 00:06:07,710 Look, I know you mean well, but I've got a caseload of 50 kids 138 00:06:07,733 --> 00:06:09,300 who desperately need homes. 139 00:06:09,366 --> 00:06:10,766 It's my job to find them. 140 00:06:10,833 --> 00:06:12,766 There's got to be a better way than this. 141 00:06:12,833 --> 00:06:15,000 Look, you're not getting the picture. 142 00:06:15,066 --> 00:06:18,266 Children and parents find each other here. 143 00:06:36,133 --> 00:06:38,000 It was W.E.B. Du Bois who said, 144 00:06:38,066 --> 00:06:41,166 "The price of liberty is less than the cost of oppression." 145 00:06:41,233 --> 00:06:45,533 And I second that emotion. Hey! 146 00:06:45,600 --> 00:06:49,033 W.E.B. Du Bois with a dash of Smokey Robinson. 147 00:06:49,034 --> 00:06:50,799 Know what he meant? 148 00:06:50,800 --> 00:06:53,000 Du Bois or Smokey? 149 00:06:53,500 --> 00:06:55,100 Just kidding, of course. 150 00:06:55,101 --> 00:06:56,565 Brother Du Bois talked about 151 00:06:56,566 --> 00:07:00,433 how blacks could achieve equality at a time when our rights were eroded. 152 00:07:00,500 --> 00:07:01,900 Very well put, Mr. Johnson. 153 00:07:01,966 --> 00:07:03,966 You've been doing your reading. 154 00:07:04,033 --> 00:07:06,166 What happened? Did your date stand you up? 155 00:07:08,200 --> 00:07:09,333 Rain check. 156 00:07:12,933 --> 00:07:15,033 The "talented tenth." What does that mean? 157 00:07:15,100 --> 00:07:18,700 Oh! The talented tenth, as brother Du Bois put it, 158 00:07:18,701 --> 00:07:20,932 was the intellectual leader of the Black community, 159 00:07:20,933 --> 00:07:23,866 not unlike some people in this class. 160 00:07:25,133 --> 00:07:29,133 Well, I think this philosophy of the "talented tenth" is divisive. 161 00:07:29,200 --> 00:07:31,700 I agree more with Booker T. Washington, 162 00:07:31,766 --> 00:07:34,300 who supported education for the masses. 163 00:07:34,301 --> 00:07:36,765 Would you have anything to add to that, Miss Brooks? 164 00:07:36,766 --> 00:07:37,816 Oh� 165 00:07:38,133 --> 00:07:39,500 Winnifred, where are you? 166 00:07:39,566 --> 00:07:41,933 I've been asking myself that for years. 167 00:07:44,200 --> 00:07:47,066 Today, Kim and I went to an adoption fair. 168 00:07:47,067 --> 00:07:48,565 There were all these children 169 00:07:48,566 --> 00:07:50,766 with no place to go and nobody to love them. 170 00:07:50,833 --> 00:07:52,766 People only wanted the little ones. 171 00:07:52,767 --> 00:07:54,432 So what happens to the rest of them? 172 00:07:54,433 --> 00:07:58,000 Unfortunately, they get stuck in the system until they're 18. 173 00:07:58,066 --> 00:08:01,400 There are half a million children in foster care. 174 00:08:01,401 --> 00:08:03,999 A significant number of these are African-American. 175 00:08:04,000 --> 00:08:06,800 What can we do about these unwanted children? 176 00:08:06,866 --> 00:08:09,900 Nothing. Now, getting back to W.E.B. Du Bois� 177 00:08:09,966 --> 00:08:12,366 Sorry, we're out of time now, Mr. Johnson. 178 00:08:12,433 --> 00:08:14,600 No, no, wait, wait! Sit back down. 179 00:08:14,666 --> 00:08:19,266 Mr. Johnson, you have a semester's worth of reading with which to amaze us. 180 00:08:19,333 --> 00:08:21,133 But I may not get stood up again. 181 00:08:21,200 --> 00:08:23,966 Well, we can always hope. 182 00:08:24,033 --> 00:08:27,333 Ooh! The more they fight, the sweeter the catch. 183 00:08:29,600 --> 00:08:31,766 I appreciate your compassion, Winnifred. 184 00:08:31,833 --> 00:08:33,299 I'm so angry, I could scream. 185 00:08:33,366 --> 00:08:35,100 Well, go ahead on and scream. 186 00:08:35,101 --> 00:08:37,732 We need strong voices to call attention to the problem. 187 00:08:37,733 --> 00:08:39,866 Well, it's not enough just to talk. 188 00:08:40,400 --> 00:08:41,566 We need to� 189 00:08:42,200 --> 00:08:43,250 Are you married? 190 00:08:43,351 --> 00:08:45,399 Yes. 191 00:08:45,400 --> 00:08:47,000 Do you have any children? 192 00:08:47,066 --> 00:08:48,116 No, not yet. 193 00:08:48,133 --> 00:08:49,533 Well, this is perfect. 194 00:08:49,600 --> 00:08:51,100 Then you can adopt. 195 00:08:51,633 --> 00:08:54,600 I know this cute, cute, really sweet, eight-year-old, 196 00:08:54,666 --> 00:08:57,900 who would love to call you "Papa." 197 00:08:57,966 --> 00:09:01,933 Actually, my wife and I have discussed the possibility adoption. 198 00:09:02,000 --> 00:09:05,066 But we think we would prefer a newborn. 199 00:09:06,133 --> 00:09:07,400 A newborn? 200 00:09:07,466 --> 00:09:10,066 Well, it would be easier for the child to adjust. 201 00:09:10,133 --> 00:09:12,833 Easier for the child or easier for you? 202 00:09:13,533 --> 00:09:15,900 Winnifred, this really is a personal matter. 203 00:09:15,966 --> 00:09:20,066 Alex has been in foster care since he was four years old. 204 00:09:20,133 --> 00:09:23,203 He's supposed to sit there while you wait for a kid to be born? 205 00:09:23,233 --> 00:09:24,700 Winnifred, that is enough. 206 00:09:26,633 --> 00:09:29,400 There are some things you really don't understand. 207 00:09:30,400 --> 00:09:32,500 Oh, I understand, Professor. 208 00:09:33,000 --> 00:09:36,490 You're too busy writing about our problems to do anything about them. 209 00:09:49,800 --> 00:09:52,300 Some would consider W.E.B. Du Bois as an elitist, 210 00:09:52,366 --> 00:09:55,666 but in actuality, his concerns were to elevate the entire race 211 00:09:55,667 --> 00:09:58,299 to a level of intellectual achievement and advancement. 212 00:09:58,300 --> 00:10:00,000 Ron, you're boring the building. 213 00:10:00,001 --> 00:10:01,899 I'm trying to uplift the race, sisters. 214 00:10:01,900 --> 00:10:03,100 You can open up the door. 215 00:10:03,166 --> 00:10:05,516 It's a safe neighborhood. The door's unlocked. 216 00:10:21,466 --> 00:10:24,300 No, I don't want any of your nasty little cookies. 217 00:10:25,333 --> 00:10:26,466 Now scram. 218 00:10:26,533 --> 00:10:28,000 I'm looking for Freddie. 219 00:10:28,066 --> 00:10:30,366 Well, she's not in my apartment, baby. 220 00:10:30,433 --> 00:10:31,666 Try across the hall. 221 00:10:31,733 --> 00:10:33,066 Hey, what you doing here? 222 00:10:33,133 --> 00:10:36,400 I was just helping this little lamb find Freddie. 223 00:10:36,966 --> 00:10:39,133 Uh-uh, you told me to scram. 224 00:10:39,700 --> 00:10:43,200 I was just playing with you, you silly willy. 225 00:10:43,933 --> 00:10:45,500 My name's Alex. 226 00:10:46,333 --> 00:10:48,313 You don't do much baby-sitting, do you? 227 00:10:49,200 --> 00:10:52,166 No. I prefer boys closer to my own age. 228 00:10:52,700 --> 00:10:55,350 You might get one if you learn how to treat them right. 229 00:10:57,533 --> 00:10:59,233 Alex, Freddie's at my place. 230 00:10:59,300 --> 00:11:01,266 Would you ask her to come out? 231 00:11:01,333 --> 00:11:03,366 - Why don't you just go in. - We'd love to. 232 00:11:04,900 --> 00:11:05,950 Freddie! 233 00:11:06,333 --> 00:11:08,800 Alex. What are you doing here? 234 00:11:08,866 --> 00:11:10,033 I followed you. 235 00:11:10,566 --> 00:11:14,500 Okay. Guys, I think Alex would like to talk to me alone. 236 00:11:14,566 --> 00:11:16,633 Take his hookhead out in the hallway. 237 00:11:22,933 --> 00:11:25,223 Okay, Alex, you followed me all the way here, 238 00:11:25,266 --> 00:11:26,800 so it's something important. 239 00:11:26,866 --> 00:11:29,733 You can tell me, whatever it is. I'm your friend. 240 00:11:33,866 --> 00:11:35,133 Goodbye, Freddie. 241 00:11:35,134 --> 00:11:36,332 What? Where are you going? 242 00:11:36,333 --> 00:11:38,033 - Far away. - Why? 243 00:11:38,100 --> 00:11:40,233 I hate those stupid fairs! I hate them. 244 00:11:40,300 --> 00:11:41,933 I know, but you can't run away. 245 00:11:42,000 --> 00:11:44,000 Okay, I'll stay with you. 246 00:11:44,066 --> 00:11:46,766 Well, I wish you could, but that's not possible. 247 00:11:46,833 --> 00:11:48,000 Why not? 248 00:11:48,066 --> 00:11:50,800 Well, because I� I'm still in school. 249 00:11:50,866 --> 00:11:53,000 I don't even have a job. 250 00:11:53,066 --> 00:11:54,466 You don't want me, either. 251 00:11:54,533 --> 00:11:56,133 Of course I do. 252 00:11:56,200 --> 00:11:57,933 What's wrong with me? 253 00:11:58,000 --> 00:11:59,400 Nobody wants me. 254 00:11:59,466 --> 00:12:00,800 That's not true. 255 00:12:00,866 --> 00:12:02,933 Nobody even looked at me today. 256 00:12:03,000 --> 00:12:05,666 Don't make me go back. Let me stay with you. 257 00:12:18,000 --> 00:12:19,050 I made it! 258 00:12:19,100 --> 00:12:21,133 I made it over the moat. 259 00:12:21,200 --> 00:12:22,300 You cheated. 260 00:12:22,800 --> 00:12:25,166 Well, that's it. game over. 261 00:12:25,233 --> 00:12:26,666 Time to go home. 262 00:12:26,733 --> 00:12:27,783 Ron� 263 00:12:29,000 --> 00:12:30,633 Freddie, we got to do something. 264 00:12:30,634 --> 00:12:33,365 He's been here an hour. The authorities will be looking. 265 00:12:33,366 --> 00:12:34,700 Oh! That's all we need, 266 00:12:34,766 --> 00:12:37,800 a SWAT team to arrest us for aiding and abetting a runaway. 267 00:12:37,866 --> 00:12:39,133 Don't you have a heart? 268 00:12:39,200 --> 00:12:40,366 Freddie, he has a point. 269 00:12:40,433 --> 00:12:44,700 Look, I like the kid, and I'd be happy to play computer games with him all night 270 00:12:44,766 --> 00:12:45,900 in your dorm room. 271 00:12:45,901 --> 00:12:48,432 I can't take him there, because if Walter finds him, 272 00:12:48,433 --> 00:12:50,466 he'll take him to the adoption center. 273 00:12:50,533 --> 00:12:52,300 I need more time. 274 00:12:52,366 --> 00:12:54,000 - For what? - I don't know yet. 275 00:12:54,066 --> 00:12:55,900 That's why I need more time. 276 00:12:55,966 --> 00:12:57,633 Would you keep your voices down? 277 00:12:57,700 --> 00:13:01,566 The C-H-I-L-D is H-E-A-R-I-N-Ging you. 278 00:13:03,900 --> 00:13:07,066 Whitley, the boy is eight. He can spell. 279 00:13:07,133 --> 00:13:08,500 S-O? 280 00:13:11,366 --> 00:13:13,500 Whitley's going to get you some cookies. 281 00:13:13,566 --> 00:13:14,616 Okay. 282 00:13:19,700 --> 00:13:20,766 Walter! 283 00:13:20,833 --> 00:13:22,600 Jaleesa, have you seen Freddie? 284 00:13:22,601 --> 00:13:23,665 No. Why? 285 00:13:23,666 --> 00:13:25,933 Well, Alex, one of my kids, ran away today. 286 00:13:25,934 --> 00:13:29,299 And him and Freddie are tight, so I thought they might be together. 287 00:13:29,300 --> 00:13:30,833 He's not in any trouble, is he? 288 00:13:30,834 --> 00:13:33,465 No, no, he disappeared from the adoption center today. 289 00:13:33,466 --> 00:13:35,433 I'm starting to get worried. 290 00:13:35,500 --> 00:13:38,300 I'll be sure to tell Freddie if I see her. 291 00:13:38,366 --> 00:13:40,300 I'll see if Ron and Dwayne can help. 292 00:13:40,366 --> 00:13:41,666 - Okay. - All right. 293 00:13:49,333 --> 00:13:50,800 It's the police! 294 00:13:50,801 --> 00:13:55,499 - Walter, what a surprise! - Have you'll seen Alex? 295 00:13:55,500 --> 00:13:57,300 - No. - Not at all. 296 00:13:58,600 --> 00:14:01,000 Come help me find him. He's out there alone. 297 00:14:01,066 --> 00:14:02,156 - Yeah, okay. - Uh-huh 298 00:14:02,533 --> 00:14:04,100 Yeah. Bye, Walter. 299 00:14:06,466 --> 00:14:07,666 Hi, Jaleesa. 300 00:14:08,200 --> 00:14:09,300 Who is this? 301 00:14:09,900 --> 00:14:11,000 Who's who? 302 00:14:11,066 --> 00:14:13,900 Is this the little boy that Walter's been looking for? 303 00:14:13,966 --> 00:14:15,900 No. 304 00:14:15,966 --> 00:14:17,666 This is a different little boy. 305 00:14:17,733 --> 00:14:19,533 My name is Alex. I'm eight. 306 00:14:19,600 --> 00:14:21,200 I can fish, swim and skate. 307 00:14:21,201 --> 00:14:23,432 This is the little boy Walter's looking for! 308 00:14:23,433 --> 00:14:24,933 Calm down. You're scaring him! 309 00:14:26,766 --> 00:14:28,333 Walter, we found him! 310 00:14:29,366 --> 00:14:30,800 Nice try, everybody. 311 00:14:30,866 --> 00:14:32,066 Come on, Alex, time to go. 312 00:14:32,100 --> 00:14:34,466 - Walter, wait. - Please don't make him go. 313 00:14:34,533 --> 00:14:36,213 Hiding him won't stop the problem. 314 00:14:36,233 --> 00:14:37,400 And taking him is? 315 00:14:37,401 --> 00:14:39,499 I care about Alex as much as everybody here. 316 00:14:39,500 --> 00:14:41,000 I have no other choice. 317 00:14:41,066 --> 00:14:42,766 I'll try to figure something out. 318 00:14:42,833 --> 00:14:44,366 Come on, Alex, it's time to go. 319 00:14:53,800 --> 00:14:57,033 Ah, piece of pie, piece of pie. Now, throw this trump in your eye. 320 00:14:57,034 --> 00:14:59,699 Yeah, it's all right. You still got to make your books. 321 00:14:59,700 --> 00:15:01,033 All four of them. 322 00:15:01,100 --> 00:15:03,166 Before I'm done, I'll have a library full. 323 00:15:03,733 --> 00:15:05,666 Gentlemen, if I had a partner� 324 00:15:05,667 --> 00:15:08,132 If you had a partner, you still couldn't beat me. 325 00:15:08,133 --> 00:15:09,600 I'm the king of clubs. 326 00:15:09,666 --> 00:15:11,333 Now, give me my book. 327 00:15:11,400 --> 00:15:14,770 Walter, I'm glad you're here. Come on, teach this man some humility. 328 00:15:15,533 --> 00:15:18,166 Might as well be waiting for it to snow in the Sahara. 329 00:15:18,167 --> 00:15:21,132 Hey, Walter, why is your lip hanging on the floor? 330 00:15:21,133 --> 00:15:22,800 I ain't whupped you yet. 331 00:15:22,866 --> 00:15:24,200 What's wrong, Walter? 332 00:15:24,266 --> 00:15:26,633 I just dropped Alex off at the adoption agency. 333 00:15:26,700 --> 00:15:28,566 - Oh, boy. - Man, it was rough, man. 334 00:15:28,567 --> 00:15:30,999 I asked if he could stay with me till they place him, 335 00:15:31,000 --> 00:15:33,300 but they said, "If we bend the rules for you," 336 00:15:33,366 --> 00:15:35,536 we'll have to bend them for everyone else." 337 00:15:35,537 --> 00:15:37,165 Who's dealing? 338 00:15:37,166 --> 00:15:40,400 You are, and I have the profound pleasure of being your partner. 339 00:15:41,400 --> 00:15:43,166 Feel sorry for you, Professor. 340 00:15:43,233 --> 00:15:44,900 Hey, he who talks the most trash, 341 00:15:44,966 --> 00:15:47,633 be whistling blues on that midnight train to Boston. 342 00:15:47,700 --> 00:15:51,066 Ooh! All aboard. All aboard. 343 00:15:51,766 --> 00:15:55,033 So does it look like Alex is going to find a home soon? 344 00:15:55,100 --> 00:15:57,866 He got a few possibilities, but nothing permanent. 345 00:15:57,933 --> 00:15:59,800 Whatever happened to his parents? 346 00:15:59,866 --> 00:16:01,166 His father died. 347 00:16:01,233 --> 00:16:04,266 His mother abandoned him when he was four. 348 00:16:04,333 --> 00:16:06,933 He's been moving from one foster home to another. 349 00:16:07,000 --> 00:16:08,633 His last family gave him up. 350 00:16:09,133 --> 00:16:11,666 So now he's in the child welfare system again. 351 00:16:11,733 --> 00:16:12,783 You got it. 352 00:16:12,784 --> 00:16:13,699 It's a shame. 353 00:16:13,700 --> 00:16:16,650 You know, there was a time when folks took care of their own. 354 00:16:17,233 --> 00:16:19,100 Now it is a different time now. 355 00:16:19,101 --> 00:16:22,065 The system makes it difficult for parents to take care of their own. 356 00:16:22,066 --> 00:16:23,666 Don't talk to me about no system. 357 00:16:23,733 --> 00:16:25,800 I'm talking about responsibility. 358 00:16:25,866 --> 00:16:29,766 My mama raised 14 children, ten of her own and four of my cousins. 359 00:16:29,833 --> 00:16:31,033 We wore the same clothes. 360 00:16:31,100 --> 00:16:32,500 Sometimes, at the same time. 361 00:16:34,033 --> 00:16:36,266 I hope, for your sake, you had boy cousins. 362 00:16:37,033 --> 00:16:39,200 The point is, Brad, we were family. 363 00:16:39,266 --> 00:16:42,633 We had a will and we found a way. 364 00:16:43,266 --> 00:16:45,900 All I knew is, when I was taking him to the center, 365 00:16:45,901 --> 00:16:48,199 I wanted to turn around and bring him home with me. 366 00:16:48,200 --> 00:16:49,833 He didn't even cry. 367 00:16:49,900 --> 00:16:53,233 Oh, shoot, Velma and I should go and get that boy. 368 00:16:53,300 --> 00:16:55,666 Nobody'll give you Alex. You ain't got no hair. 369 00:16:56,366 --> 00:16:57,966 Velma does. 370 00:16:58,033 --> 00:17:01,566 Well, that's a noble thought, Vern, but they look for people my age. 371 00:17:01,633 --> 00:17:03,133 - Your age. - Or mine. 372 00:17:03,200 --> 00:17:04,250 Ah! 373 00:17:05,166 --> 00:17:07,800 - Do you have children, Professor? - No. None yet. 374 00:17:07,866 --> 00:17:09,366 Ah, don't be in no hurry. 375 00:17:09,433 --> 00:17:11,333 You got to wait till you're ready. 376 00:17:11,400 --> 00:17:16,599 Children are a blessing, but they're yours for a lifetime. 377 00:17:16,666 --> 00:17:18,533 It's not that bad, Vern. 378 00:17:18,599 --> 00:17:20,400 Your son is only 18 years old. 379 00:17:20,466 --> 00:17:23,099 Wait till he turns 35 and moves back home. 380 00:17:23,167 --> 00:17:25,532 Quit talking that trash. 381 00:17:25,533 --> 00:17:27,299 You know you wouldn't have it no other way. 382 00:17:27,300 --> 00:17:29,465 'Cause I know I'm the light of my parents' life. 383 00:17:29,466 --> 00:17:31,533 - Mmm-hmm. - Ouch! 384 00:17:31,600 --> 00:17:34,566 That queen of diamonds died a miserable death. 385 00:17:35,966 --> 00:17:38,533 Doc, what are you playing, old maid? 386 00:17:38,534 --> 00:17:40,132 I'm sorry, Walter. 387 00:17:40,133 --> 00:17:42,533 I just lost my concentration. 388 00:17:42,600 --> 00:17:44,500 And five of my hard-earned dollars. 389 00:17:44,566 --> 00:17:47,600 Well, are we going to play? I mean, time is running out. 390 00:17:47,666 --> 00:17:49,766 What would it be, Professor, play or sway? 391 00:17:51,833 --> 00:17:53,766 - Let's play. - All right. 392 00:18:02,433 --> 00:18:03,833 Mr� Gaines. 393 00:18:03,900 --> 00:18:05,533 Oh, yes, one and the same. 394 00:18:05,534 --> 00:18:08,399 I come to see about adopting a child. His name is Alex Webb. 395 00:18:08,400 --> 00:18:11,932 My wife, Velma, she would have come, but she threw her back out of shape. 396 00:18:11,933 --> 00:18:13,466 But I got a picture of her. 397 00:18:13,467 --> 00:18:15,365 That's all right. I'll take your word for it. 398 00:18:15,366 --> 00:18:17,666 - I'll be with you in a minute. - Okay. 399 00:18:27,866 --> 00:18:29,233 Vern, is that you?, 400 00:18:29,300 --> 00:18:30,533 No. 401 00:18:30,600 --> 00:18:31,650 It's Little Richard. 402 00:18:34,733 --> 00:18:35,800 What you doing here? 403 00:18:35,866 --> 00:18:38,733 I'm doing the same thing you are, only without the rug. 404 00:18:38,800 --> 00:18:40,766 Shh! It makes me look younger. 405 00:18:40,833 --> 00:18:42,133 Oh, yeah, absolutely. 406 00:18:42,600 --> 00:18:44,466 Great minds think alike. 407 00:18:47,066 --> 00:18:49,733 You've been going through Velma's drawers again. 408 00:18:52,566 --> 00:18:54,000 Mr. Gaines, I'll see you now. 409 00:18:54,066 --> 00:18:55,233 Oh, okay, okay. 410 00:18:55,900 --> 00:18:57,000 Good luck, Vern. 411 00:18:58,633 --> 00:19:00,133 I get it. I can't have Alex 412 00:19:00,200 --> 00:19:01,700 because you think I'm too old. 413 00:19:01,766 --> 00:19:03,933 Do you see any gray hairon this head? 414 00:19:04,000 --> 00:19:05,166 No, sir, it's not that. 415 00:19:05,167 --> 00:19:07,265 We want you to take some time and think about it. 416 00:19:07,266 --> 00:19:08,533 "Take time." 417 00:19:08,600 --> 00:19:10,366 All you got is time� 418 00:19:11,433 --> 00:19:12,483 Colonel Taylor? 419 00:19:18,351 --> 00:19:20,399 Oh, I know what it is. 420 00:19:20,400 --> 00:19:22,033 It's because I don't have a wife. 421 00:19:22,100 --> 00:19:24,233 I had one for 15 years. 422 00:19:24,300 --> 00:19:26,400 Just take some time to think about it. 423 00:19:26,466 --> 00:19:27,833 I got your time� 424 00:19:29,433 --> 00:19:30,733 Mr. Oakes. 425 00:19:34,300 --> 00:19:35,533 I have thought about it. 426 00:19:35,600 --> 00:19:37,520 All last night. Ain't that time enough? 427 00:19:37,900 --> 00:19:39,766 Brother get a suit, start tripping� 428 00:19:42,133 --> 00:19:44,500 I can't believe they turned me down. 429 00:19:44,566 --> 00:19:47,933 Me! A Colonel in the United States Army. 430 00:19:48,433 --> 00:19:49,833 I've raised two children. 431 00:19:50,433 --> 00:19:52,466 Hey, they didn't turn any of us down. 432 00:19:52,533 --> 00:19:54,433 They just want us to think about it. 433 00:19:54,500 --> 00:19:55,640 What's to think about? 434 00:19:55,666 --> 00:19:59,800 A man of my credentials, I should be able to adopt Alex just like that. 435 00:20:00,600 --> 00:20:03,333 I think Alex would be lucky to have either of you. 436 00:20:03,400 --> 00:20:06,066 Specially me. That's why I'm going to keep on trying. 437 00:20:06,133 --> 00:20:09,100 It hurts me to think that that boy could have been eating 438 00:20:09,166 --> 00:20:10,666 this food for free. 439 00:20:10,733 --> 00:20:13,666 Well, no use crying over spilt milk. What's done is done. 440 00:20:13,733 --> 00:20:17,066 Good, then maybe you could take that mangy rug back to the pound. 441 00:20:17,133 --> 00:20:18,800 Oh, my goodness! 442 00:20:18,866 --> 00:20:21,533 I've got an overdue rental on my head. 443 00:20:21,600 --> 00:20:24,166 Now they're going to charge me for two extra days. 444 00:20:24,233 --> 00:20:26,566 Maybe they got a drop-in slot. 445 00:20:26,633 --> 00:20:28,800 Freddie! Freddie! 446 00:20:28,866 --> 00:20:30,766 - Alex, hey. - Hey! 447 00:20:30,833 --> 00:20:31,966 - Guess what? - What? 448 00:20:32,033 --> 00:20:34,000 Mr. Miles said someone wanted me today. 449 00:20:34,066 --> 00:20:36,633 Of course someone wanted you. Who wouldn't? 450 00:20:36,700 --> 00:20:38,500 That means I might have a family. 451 00:20:38,566 --> 00:20:39,933 Oh, that's great. 452 00:20:40,000 --> 00:20:42,700 Yes, I could not agree more. 453 00:20:43,366 --> 00:20:45,266 Professor Randolph, you� 454 00:20:45,333 --> 00:20:46,383 Yeah! 455 00:20:46,433 --> 00:20:48,100 Well, hopefully it will be me. 456 00:20:48,166 --> 00:20:51,100 My wife and I put in an application for adoption. 457 00:20:51,166 --> 00:20:53,766 Well, congratulations, Professor. 458 00:20:53,833 --> 00:20:56,233 Yeah. Well, this calls for a celebration. 459 00:20:56,234 --> 00:20:57,732 How would you like me to fix you 460 00:20:57,733 --> 00:21:01,700 a super-duper chocolate fudge, double fudge, banana split 461 00:21:01,766 --> 00:21:03,733 with sprinkles on the top? 462 00:21:03,800 --> 00:21:04,966 Great. 463 00:21:04,967 --> 00:21:05,932 Who are you? 464 00:21:05,933 --> 00:21:08,566 James Brown. Now come on. 465 00:21:08,567 --> 00:21:11,499 Professor Randolph, you are not going to regret this. 466 00:21:11,500 --> 00:21:14,065 Alex is such a great kid. I'm going to baby-sit for free. 467 00:21:14,066 --> 00:21:15,833 I'll take him to the zoo, for walks� 468 00:21:15,900 --> 00:21:17,433 Winnifred, slow down. 469 00:21:18,900 --> 00:21:21,466 Alex is not coming home with us right away.3 470 00:21:21,533 --> 00:21:25,033 Now we have lots of paperwork we have to go through screening, 471 00:21:25,100 --> 00:21:28,666 and hopefully, if everything works out, then I'll have a son. 472 00:21:28,733 --> 00:21:30,766 Hey, hey, you did the right thing, man. 473 00:21:31,866 --> 00:21:35,966 Yes, you did, and I owe you a huge apology. 474 00:21:36,033 --> 00:21:37,733 I was way out of line yesterday. 475 00:21:37,800 --> 00:21:38,850 Yes, you do. 476 00:21:39,466 --> 00:21:42,366 You were rude, intrusive, hysterical� 477 00:21:43,533 --> 00:21:44,673 and you made your point. 478 00:21:44,733 --> 00:21:46,100 Hey, Alex, Alex! 479 00:21:46,101 --> 00:21:47,899 Come back here, you little hellion! 480 00:21:47,900 --> 00:21:49,866 I'll lose my deposit. 481 00:21:49,933 --> 00:21:52,400 Get that boy! Come back here with my hair! 482 00:21:53,466 --> 00:21:55,633 - That's my boy. - Yeah. 483 00:21:55,683 --> 00:22:00,233 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 35863

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.