All language subtitles for A Different World s03e24 Getaway 2.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,466 --> 00:00:09,600 ? I know my parents loved me ? 2 00:00:09,666 --> 00:00:13,300 {\an8}? Stand behind me Come what may ? 3 00:00:14,466 --> 00:00:18,433 {\an8}? I know now that I'm ready ? 4 00:00:18,500 --> 00:00:22,766 {\an8}? For I finally heard them say ? 5 00:00:22,833 --> 00:00:25,433 {\an8}? It's a different world ? 6 00:00:26,733 --> 00:00:29,333 {\an8}? Than where you come from ? 7 00:00:29,400 --> 00:00:32,266 {\an8}? Yes, it is now, yeah ? 8 00:00:32,333 --> 00:00:35,533 {\an8}? Here's our chance to make it ? 9 00:00:35,600 --> 00:00:39,666 {\an8}? And if we focus on our goal ? 10 00:00:40,666 --> 00:00:44,400 {\an8}? You can dish it We can take it ? 11 00:00:44,466 --> 00:00:48,233 {\an8}? Hey, just remember That you've been told ? 12 00:00:49,400 --> 00:00:51,600 {\an8}? It's a different world ? 13 00:00:51,666 --> 00:00:54,166 {\an8}? It's a different world ? 14 00:00:54,233 --> 00:00:56,033 {\an8}? It's a different world ? 15 00:00:56,034 --> 00:00:57,599 {\an8}? It's a different world ? 16 00:00:57,600 --> 00:01:00,466 {\an8}? Yeah, than where you come from ? 17 00:01:00,533 --> 00:01:02,000 {\an8}? Ooh ? 18 00:01:02,066 --> 00:01:03,900 {\an8}? Than where you come from ? 19 00:01:07,366 --> 00:01:09,666 Previously on A Different World� 20 00:01:09,733 --> 00:01:10,783 It's about time! 21 00:01:10,833 --> 00:01:14,566 So, Whitley. When are you and Georgetown heading to Hilton Head? 22 00:01:14,633 --> 00:01:15,766 We're not. 23 00:01:15,833 --> 00:01:17,933 Due to unforeseen circumstances, 24 00:01:18,000 --> 00:01:20,833 Julian finds himself en route to DC. 25 00:01:20,900 --> 00:01:23,800 Therefore, I am spending the week with you guys, 26 00:01:23,866 --> 00:01:25,800 in Devil's Island. 27 00:01:25,866 --> 00:01:28,516 This is my uncle's house. You know he overcharged you. 28 00:01:28,533 --> 00:01:31,633 I'd have paid double for the opportunity to meet you. 29 00:01:31,700 --> 00:01:33,066 You did. 30 00:01:33,133 --> 00:01:35,933 Ernest, I don't like you when you're like this. 31 00:01:37,066 --> 00:01:39,233 How you like me now? 32 00:01:39,300 --> 00:01:40,633 Brother, we're rich! 33 00:01:40,700 --> 00:01:42,533 We're bound to have women! 34 00:01:42,600 --> 00:01:45,133 You're tripping, man. We can't keep this. 35 00:01:45,200 --> 00:01:47,833 Why not? Possession is nine-tenths of the law. 36 00:01:48,966 --> 00:01:50,300 Don't say "possession." 37 00:01:50,301 --> 00:01:51,365 Whoa. 38 00:01:51,366 --> 00:01:55,166 This is our man. "Dwayne Cleophus Wayne." 39 00:01:55,233 --> 00:01:56,866 "Cleophus"? Ugh! 40 00:01:56,933 --> 00:01:58,833 For his sake, I hope that's a typo. 41 00:01:58,900 --> 00:02:02,700 For his sake, I hope he hasn't messed with our stuff. 42 00:02:02,766 --> 00:02:05,966 What do you gentlemen do when you're not on vacation? 43 00:02:06,033 --> 00:02:09,533 We're sales reps for a pharmaceutical company. 44 00:02:09,600 --> 00:02:13,100 Trust me, they are so sweet, they offered to turn in that bag of yours. 45 00:02:13,166 --> 00:02:14,400 Oh! 46 00:02:14,401 --> 00:02:17,732 I got great news! You don't have to take that bag to the police station. 47 00:02:17,733 --> 00:02:19,366 Dwayne and Ron just left with it. 48 00:02:19,433 --> 00:02:21,766 - Would you like some� - Hey, what! 49 00:02:21,833 --> 00:02:22,966 �cheese? 50 00:02:23,384 --> 00:02:30,299 {\an8}I can't believe they just walked out on us without saying a word. 51 00:02:30,300 --> 00:02:32,365 {\an8}You guys think we came on too strong? 52 00:02:32,366 --> 00:02:33,965 {\an8}We said, "Come to lunch," 53 00:02:33,966 --> 00:02:36,133 {\an8}not "Get us to the church on time." 54 00:02:36,800 --> 00:02:39,833 Men. You can't live with them, can't live without them. 55 00:02:39,900 --> 00:02:41,233 I can. 56 00:02:42,100 --> 00:02:43,466 She's mad at her boyfriend. 57 00:02:43,533 --> 00:02:45,366 I am not mad at Julian. 58 00:02:45,433 --> 00:02:46,800 She's lying. 59 00:02:46,866 --> 00:02:50,300 Ladies, there's a beautiful beach out there. 60 00:02:50,366 --> 00:02:53,866 We don't need men to have a good time. 61 00:02:57,000 --> 00:02:59,866 Oh, this is pathetic. 62 00:02:59,933 --> 00:03:02,766 Three desirable women sitting around, 63 00:03:02,833 --> 00:03:05,866 eating like Jenny Craig dropouts. 64 00:03:07,633 --> 00:03:09,366 All because of men. 65 00:03:09,433 --> 00:03:11,133 You know, she's got a point. 66 00:03:11,200 --> 00:03:12,266 Thank you. 67 00:03:12,267 --> 00:03:13,332 Rise up. 68 00:03:13,333 --> 00:03:15,333 Put those brownies down! 69 00:03:15,400 --> 00:03:17,766 Shed this wet blanket of self-pity. 70 00:03:17,767 --> 00:03:18,765 Shed it! 71 00:03:18,766 --> 00:03:20,332 Go out there, wash away your troubles 72 00:03:20,333 --> 00:03:22,665 in the cleansing embrace of the deep blue sea! 73 00:03:22,666 --> 00:03:23,766 Wash away! 74 00:03:23,767 --> 00:03:26,099 If Paul and Eric show up with some lame excuse, 75 00:03:26,100 --> 00:03:28,266 - I'm gonna show them the door! - Yes! 76 00:03:28,333 --> 00:03:30,233 Make it my door, okay? 77 00:03:30,300 --> 00:03:32,300 - Kim! - Kim! 78 00:03:32,366 --> 00:03:34,766 I can't help it. Eric is fine! 79 00:03:34,833 --> 00:03:37,000 I wish there were more men on this island. 80 00:03:37,066 --> 00:03:39,733 Wait a minute. Exactly how many men are there? 81 00:03:40,766 --> 00:03:42,566 I hate Julian. 82 00:03:44,500 --> 00:03:46,733 Just stop whining, I'll think of something. 83 00:03:46,800 --> 00:03:48,480 We're not gonna get off the island 84 00:03:48,481 --> 00:03:50,899 with thugs for drugs pacing up and down the dock. 85 00:03:50,900 --> 00:03:53,400 Look at it this way. At least we know where they are. 86 00:03:53,466 --> 00:03:55,566 Better on the dock than on my tail. 87 00:03:55,567 --> 00:03:58,099 Somebody on this island has gotta have a telephone. 88 00:03:58,100 --> 00:04:00,433 Oh, Mondie, thank God you're still here- 89 00:04:00,500 --> 00:04:01,633 Mainland maniac! 90 00:04:01,700 --> 00:04:04,200 Wait! Wait! Don't leave, baby. I got a car. 91 00:04:04,266 --> 00:04:05,666 But not the horsepower. 92 00:04:08,466 --> 00:04:10,000 This is all your fault. 93 00:04:10,066 --> 00:04:11,133 My fault? 94 00:04:14,300 --> 00:04:16,966 I hope that that's Paul and Eric. 95 00:04:17,033 --> 00:04:18,233 Be strong, be strong! 96 00:04:18,300 --> 00:04:20,200 Thanks, guys. Think we can handle this. 97 00:04:21,166 --> 00:04:23,333 - Well, it wasn't easy� - Julian! 98 00:04:23,400 --> 00:04:26,000 - but� I am here. - Hi! 99 00:04:26,866 --> 00:04:29,066 Mmm� 100 00:04:30,933 --> 00:04:33,400 You will not believe what I've been through. 101 00:04:33,466 --> 00:04:34,566 Try me. 102 00:04:34,633 --> 00:04:37,223 I decided not to wait three days for that interview. 103 00:04:37,266 --> 00:04:39,916 So I took the midnight train to Washington� no sleep. 104 00:04:39,917 --> 00:04:41,999 Camped outside the Pan-African offices, 105 00:04:42,000 --> 00:04:44,500 demanded an interview, got the job, 106 00:04:44,566 --> 00:04:47,366 took another train, two buses and a horse trailer� 107 00:04:48,366 --> 00:04:49,733 �just to get me to that boat. 108 00:04:49,800 --> 00:04:53,466 And all so I could be here with you. 109 00:04:54,266 --> 00:04:56,800 You poor thing. 110 00:04:56,866 --> 00:04:59,216 Pity you're gonna have to sleep in the bathtub. 111 00:05:00,200 --> 00:05:01,466 You're cute. 112 00:05:02,400 --> 00:05:05,166 For the last 100 miles, all I could think about 113 00:05:05,233 --> 00:05:06,633 was getting into that ocean. 114 00:05:06,700 --> 00:05:09,233 Is that all you could think about? 115 00:05:09,300 --> 00:05:10,466 Yeah. 116 00:05:10,533 --> 00:05:11,833 You care to join me? 117 00:05:11,834 --> 00:05:13,432 Love to. 118 00:05:13,433 --> 00:05:14,483 Great. 119 00:05:15,066 --> 00:05:17,900 But the ladies and I are going to an arts and crafts show. 120 00:05:17,966 --> 00:05:19,700 Aren't we, ladies? 121 00:05:19,766 --> 00:05:22,300 - Oh! Oh! Yes, indeed. - Mm-hmm. 122 00:05:22,366 --> 00:05:26,066 'Cause you see, Julian, my work comes first, too. 123 00:05:26,133 --> 00:05:28,733 But you, of all people, will understand that. 124 00:05:28,800 --> 00:05:29,850 Got to go. 125 00:05:30,766 --> 00:05:31,933 Hmm! 126 00:05:34,800 --> 00:05:37,500 When they coined the phrase, "the fairer sex," 127 00:05:37,566 --> 00:05:39,433 they were not talking about justice. 128 00:05:39,500 --> 00:05:41,366 There is no justice. 129 00:05:41,433 --> 00:05:43,866 Don't get me wrong. Whitley's a great girl, 130 00:05:43,933 --> 00:05:45,866 but she has no idea what's good for her. 131 00:05:45,933 --> 00:05:47,966 I couldn't agree with you more, Julian. 132 00:05:49,800 --> 00:05:51,266 Hey, how about you guys? 133 00:05:51,333 --> 00:05:52,833 You game for some snorkeling? 134 00:05:52,866 --> 00:05:54,500 Uh, you go on without us. 135 00:05:54,566 --> 00:05:55,966 Get to know the fish. 136 00:05:56,033 --> 00:05:57,233 All right. 137 00:05:57,300 --> 00:05:59,666 Oh, look! Mondie left her sun hat. 138 00:05:59,733 --> 00:06:01,966 I better go catch her and give it to her. 139 00:06:02,033 --> 00:06:04,466 We have a ferry to catch first, Ron. 140 00:06:04,467 --> 00:06:06,199 You know, 141 00:06:06,200 --> 00:06:08,733 you're starting to become a pain in my butt! 142 00:06:10,300 --> 00:06:13,500 Good! Now you know how I've felt all these years. Now shut up! 143 00:06:14,633 --> 00:06:16,700 I figured out a way to get off this island. 144 00:06:30,033 --> 00:06:31,466 You look ridiculous! 145 00:06:32,366 --> 00:06:34,900 Well, no one's gonna mistake you for Miss America. 146 00:06:34,966 --> 00:06:38,133 I'm talking about your lipstick. It clashes with your blouse. 147 00:06:40,033 --> 00:06:41,833 I don't know what's gotten into you. 148 00:06:41,900 --> 00:06:44,466 Officer, you got to help us. There are men after us. 149 00:06:44,533 --> 00:06:47,003 They would do anything to get their hands on this. 150 00:06:47,933 --> 00:06:49,966 Is that a fact? 151 00:06:51,466 --> 00:06:52,966 You got Julian's bag. 152 00:06:54,166 --> 00:06:55,433 I realize that. Thank you. 153 00:06:55,434 --> 00:06:57,465 Officer, let me begin from the beginning. 154 00:06:57,466 --> 00:07:00,700 We found a bag just like this one, full of drugs and $100 bills. 155 00:07:00,766 --> 00:07:03,000 Drugs and bills. 156 00:07:03,066 --> 00:07:05,066 And the drug dealers know we have it. 157 00:07:05,067 --> 00:07:07,165 - Which is why we're dressed like this. - Uh-huh. 158 00:07:07,166 --> 00:07:10,132 We're students at Hillman College. You can call Walter Oakes. 159 00:07:10,133 --> 00:07:12,299 I received the ROTC Cadet of the Year award. 160 00:07:12,300 --> 00:07:14,366 Well, now ain't that something? 161 00:07:14,433 --> 00:07:18,666 Listen, why don't you two just go take yourselves a seat over there. 162 00:07:18,733 --> 00:07:20,166 Oh, by the way, 163 00:07:20,233 --> 00:07:22,600 your lipstick clashes with your blouse. 164 00:07:23,966 --> 00:07:25,533 Thank you, sir. 165 00:07:25,600 --> 00:07:26,900 Tandy, 166 00:07:26,966 --> 00:07:28,500 you put down that corn dog 167 00:07:28,566 --> 00:07:29,866 and come on over here. 168 00:07:29,933 --> 00:07:32,000 This you have just got to see. 169 00:07:38,633 --> 00:07:41,033 You can relax. The women aren't back yet. 170 00:07:41,100 --> 00:07:42,633 Oof. Thank God. 171 00:07:42,700 --> 00:07:45,433 I've had all the humiliation one man can stand. 172 00:07:45,500 --> 00:07:47,533 I got us to the police station, didn't I? 173 00:07:47,600 --> 00:07:50,300 You also got my butt pinched by some dock worker. 174 00:07:50,301 --> 00:07:52,899 A pinch hurts a lot less than a bullet wound. 175 00:07:52,900 --> 00:07:55,850 At least a bullet wound is something you can take like a man. 176 00:07:56,600 --> 00:07:59,233 Why don't you stop crying and get out of that frock? 177 00:07:59,300 --> 00:08:00,533 The police are coming. 178 00:08:00,600 --> 00:08:01,966 If they believed us. 179 00:08:02,033 --> 00:08:03,533 They believed us. 180 00:08:04,900 --> 00:08:07,000 And here they are now. 181 00:08:09,033 --> 00:08:10,933 Look who it is! 182 00:08:12,566 --> 00:08:14,400 You got it? You got it? 183 00:08:14,466 --> 00:08:16,533 I'm letting them in. 184 00:08:17,017 --> 00:08:19,099 Hi. 185 00:08:19,100 --> 00:08:23,166 Oh my goodness. You must be� Freddie� No, Kim's new man friend. 186 00:08:23,233 --> 00:08:24,500 That's right, sister. 187 00:08:24,566 --> 00:08:26,400 And you must be Freddie's man. 188 00:08:26,466 --> 00:08:28,233 Not in this lifetime. 189 00:08:28,234 --> 00:08:31,165 I see why they didn't introduce us. Can't you, girlfriend? 190 00:08:31,166 --> 00:08:32,799 Oh, yes. 191 00:08:32,866 --> 00:08:33,933 You are? 192 00:08:34,000 --> 00:08:36,600 I'm Diana, and this is� 193 00:08:36,666 --> 00:08:38,033 Rhonda. 194 00:08:38,100 --> 00:08:39,233 Rhonda Elizabeth. 195 00:08:41,166 --> 00:08:43,500 We want to talk to Dwayne and Ron. 196 00:08:43,566 --> 00:08:45,800 Ron and Dwayne? What a shame. 197 00:08:45,866 --> 00:08:48,233 There's no one here but us girls. 198 00:08:48,234 --> 00:08:52,065 If you don't mind, we'd like to go up and take a look for ourselves. 199 00:08:52,066 --> 00:08:55,933 Oh, feel free. Any friend of Kim and Freddie's is a friend of ours. 200 00:08:56,533 --> 00:08:58,533 Thanks. I'll remember that. 201 00:08:58,600 --> 00:09:00,700 You're so cute, big man. 202 00:09:04,466 --> 00:09:06,000 Man, you almost blew it! 203 00:09:06,066 --> 00:09:07,733 No woman stands like this. 204 00:09:10,033 --> 00:09:12,233 Well, they do in my family. Let's go! 205 00:09:12,300 --> 00:09:13,700 Oh. 206 00:09:13,766 --> 00:09:15,133 - Hello. - Hello! 207 00:09:15,200 --> 00:09:17,333 - Is Ron here? - No, he's not. Bye-bye. 208 00:09:17,400 --> 00:09:19,866 Wait! Can we give him a message? 209 00:09:19,933 --> 00:09:22,466 Please tell him Mondie wanted to apologize. 210 00:09:22,533 --> 00:09:24,166 Okay, we'll tell him. Bye-bye. 211 00:09:24,233 --> 00:09:25,500 Mondie� 212 00:09:27,933 --> 00:09:30,600 Ron wanted to apologize to you, too. 213 00:09:30,666 --> 00:09:32,466 I've known Ron my entire life. 214 00:09:32,533 --> 00:09:34,333 He's usually a very considerate man. 215 00:09:34,334 --> 00:09:37,365 Do you know he's going to inherit his dad's auto dealership? 216 00:09:37,366 --> 00:09:39,966 Rhonda, we really must run. 217 00:09:40,033 --> 00:09:41,900 Do you know when Ron will be back? 218 00:09:41,966 --> 00:09:43,433 Around 2:00. 219 00:09:43,500 --> 00:09:46,233 Six hours, to be safe, say, ten o'clock tonight. 220 00:09:46,234 --> 00:09:48,132 - Will you tell him I'll stop by? - Yes. 221 00:09:48,133 --> 00:09:51,633 We'll be happy to. Walk safely� and well. 222 00:09:51,700 --> 00:09:54,400 You can tell Ron something else. 223 00:09:54,466 --> 00:09:56,466 We'll be stopping by tonight, too, 224 00:09:56,533 --> 00:09:58,533 say, ten o'clock sharp? 225 00:09:58,600 --> 00:10:01,866 - And our bag had better be here. - Okay. 226 00:10:01,933 --> 00:10:03,466 You monster! 227 00:10:10,200 --> 00:10:11,600 Are you out of your mind? 228 00:10:11,666 --> 00:10:14,566 Well, I couldn't help myself! I may never see her again. 229 00:10:14,567 --> 00:10:16,265 Ron, hear me, dead men do not date! 230 00:10:16,266 --> 00:10:17,933 Now let's get out of this stuff. 231 00:10:18,933 --> 00:10:20,066 Come on! Hurry up. 232 00:10:20,133 --> 00:10:23,323 You try to walk with your panty hose falling around your ankles. 233 00:10:24,266 --> 00:10:27,233 Julian will love this. It's perfect for his cuff links! 234 00:10:27,300 --> 00:10:29,133 So you're not mad at him anymore? 235 00:10:29,200 --> 00:10:30,766 Thank you for reminding me. 236 00:10:30,833 --> 00:10:32,566 Here, Freddie, happy birthday. 237 00:10:32,633 --> 00:10:34,266 Will you be mad all week? 238 00:10:34,333 --> 00:10:35,733 Maybe even longer. 239 00:10:35,800 --> 00:10:38,033 I'll spend all my spare time with you two. 240 00:10:38,100 --> 00:10:39,766 Not if Eric shows up. 241 00:10:39,767 --> 00:10:42,065 Fine, I'll trundle around with Freddie then. 242 00:10:42,066 --> 00:10:44,566 Not if Paul shows up with him. 243 00:10:44,633 --> 00:10:46,400 Have you no pride? 244 00:10:46,466 --> 00:10:49,033 Darn! I knew I forgot to pack something. 245 00:10:49,487 --> 00:10:52,199 You wanna know what I think? 246 00:10:52,200 --> 00:10:53,466 Not especially. 247 00:10:53,467 --> 00:10:55,232 I think Whitley's doing the right thing. 248 00:10:55,233 --> 00:10:56,633 Thank you, Kimberly. 249 00:10:56,700 --> 00:10:58,380 I mean, if I had a good-looking man 250 00:10:58,400 --> 00:11:01,400 who risked life and limb just to be by my side, 251 00:11:01,466 --> 00:11:03,500 I'd drop him in a heartbeat, too. 252 00:11:03,501 --> 00:11:04,599 You know it. 253 00:11:04,600 --> 00:11:05,799 Why would anyone want to be 254 00:11:05,800 --> 00:11:09,100 in a romantic, secluded, oceanfront love nest 255 00:11:09,166 --> 00:11:12,033 with a handsome, sexy man? 256 00:11:12,100 --> 00:11:14,866 He did look good in that suit, didn't he? 257 00:11:17,166 --> 00:11:19,266 Don't you have any pride? 258 00:11:19,333 --> 00:11:20,700 Oh, shut up, Kimberly. 259 00:11:20,766 --> 00:11:23,166 Is there anything else I can do for you? 260 00:11:23,233 --> 00:11:24,600 As a matter of fact� 261 00:11:27,166 --> 00:11:30,066 Could you share the sofa bed with Freddie tonight? 262 00:11:30,166 --> 00:11:32,066 Oh! 263 00:11:32,067 --> 00:11:33,132 Ah! 264 00:11:33,133 --> 00:11:34,400 Do it, girl! 265 00:11:40,100 --> 00:11:41,300 Here, Ernie. 266 00:11:41,366 --> 00:11:45,033 This will make you feel better. You just drink as much of this as you can. 267 00:11:45,100 --> 00:11:46,300 What's in it? 268 00:11:46,366 --> 00:11:50,100 Oh, tomato juice, tabasco sauce, a little raw egg. 269 00:11:52,533 --> 00:11:53,900 Oh, Ernie! 270 00:11:58,000 --> 00:11:59,333 We have a problem, ladies. 271 00:12:02,366 --> 00:12:04,766 This is no laughing matter! 272 00:12:04,833 --> 00:12:06,800 Sorry. It's hard to keep a straight face 273 00:12:06,866 --> 00:12:09,233 when you have on makeup and earrings. 274 00:12:10,033 --> 00:12:12,300 Especially when they're my earrings. 275 00:12:12,366 --> 00:12:13,633 Ladies, listen to me. 276 00:12:13,634 --> 00:12:16,599 That bag we found? It wasn't full of jammies. It was full of cocaine! 277 00:12:16,600 --> 00:12:17,632 - What? - Yes. 278 00:12:17,633 --> 00:12:19,965 Cocaine from those two dudes you picked up earlier. 279 00:12:19,966 --> 00:12:21,733 - No way! - Not Eric and Paul? 280 00:12:21,800 --> 00:12:23,970 Well, how many dudes did you pick up today? 281 00:12:24,033 --> 00:12:26,400 They only came on to you to get into the house. 282 00:12:26,466 --> 00:12:27,933 - Oh no. - I knew it. 283 00:12:28,000 --> 00:12:29,233 - I knew it! - Freddie. 284 00:12:29,300 --> 00:12:31,600 You see? You live fast and then you die young. 285 00:12:31,666 --> 00:12:33,733 Freddie, calm down. We're gonna be fine. 286 00:12:33,800 --> 00:12:35,866 The police will be here any minute, okay? 287 00:12:35,867 --> 00:12:38,499 - What if Eric and Paul get here first? - No, they won't. 288 00:12:38,500 --> 00:12:41,666 They're at the dock waiting for us to take it off the island. 289 00:12:41,733 --> 00:12:43,173 At least they were an hour ago. 290 00:12:44,200 --> 00:12:46,033 - The door's unlocked! - I got it! 291 00:12:47,733 --> 00:12:49,033 Dwayne, no! 292 00:12:49,100 --> 00:12:50,300 It's Mondie! 293 00:12:50,301 --> 00:12:51,399 Come on in. 294 00:12:51,400 --> 00:12:53,020 Mondie, we're all a little jumpy. 295 00:12:53,066 --> 00:12:56,136 I understand. But don't worry. We've had many storms like this. 296 00:12:56,166 --> 00:12:57,786 And the island's still standing. 297 00:12:57,833 --> 00:13:00,066 You'll need these, though, if we lose power. 298 00:13:00,133 --> 00:13:02,266 God, I hope that's all we lose. 299 00:13:02,267 --> 00:13:05,865 Mondie, I'm afraid we're gonna have to cut our vacation a little short. 300 00:13:05,866 --> 00:13:07,765 You're not leaving tomorrow, are you? 301 00:13:07,766 --> 00:13:09,533 I was just getting to know you. 302 00:13:10,266 --> 00:13:12,066 Can I stay a little longer, please? 303 00:13:12,133 --> 00:13:13,766 We're leaving tonight, Ron. 304 00:13:13,833 --> 00:13:17,033 That's not possible. The ferry shut down 20 minutes ago. 305 00:13:17,100 --> 00:13:19,000 No one can get off the island tonight. 306 00:13:19,066 --> 00:13:21,433 Or get on the island, either. 307 00:13:34,817 --> 00:13:36,899 {\an8}Whitley? 308 00:13:36,900 --> 00:13:38,200 {\an8}Come in. 309 00:13:38,227 --> 00:13:40,332 {\an8}Are you decent? 310 00:13:40,333 --> 00:13:41,600 {\an8}You tell me. 311 00:13:44,933 --> 00:13:46,313 I brought something for you. 312 00:13:49,533 --> 00:13:51,433 I have something for you, too. 313 00:13:54,866 --> 00:13:56,136 - Whitley- - Don't talk! 314 00:13:59,033 --> 00:14:01,743 - Sweetheart! - You can't contain a burning inferno! 315 00:14:01,800 --> 00:14:03,133 I can see that. 316 00:14:03,200 --> 00:14:04,250 Take me! 317 00:14:05,566 --> 00:14:07,166 Honey, baby, wait! 318 00:14:07,233 --> 00:14:08,433 Baby, wait, wait, wait! 319 00:14:11,100 --> 00:14:12,733 You better slow down a little bit. 320 00:14:12,800 --> 00:14:14,033 What's wrong? 321 00:14:14,100 --> 00:14:17,200 Is it my nightgown? Should've got black. Pink is for babies! 322 00:14:17,266 --> 00:14:18,466 No, no, Whitley- 323 00:14:18,533 --> 00:14:22,033 Perfume? Mama says spray it on 15 minutes before guests arrive. 324 00:14:22,100 --> 00:14:23,800 I love your perfume. 325 00:14:24,400 --> 00:14:26,333 Then it's me, isn't it? 326 00:14:26,400 --> 00:14:29,100 No. No, you're wonderful. I mean you're incredible. 327 00:14:29,166 --> 00:14:31,133 It's just that, this is your first time. 328 00:14:31,200 --> 00:14:32,400 So? 329 00:14:33,300 --> 00:14:37,033 So, this is not something that should happen in a house full of people. 330 00:14:37,100 --> 00:14:39,066 There are only two of us in this room. 331 00:14:39,133 --> 00:14:40,233 No, no. 332 00:14:40,300 --> 00:14:43,333 I want us to take a long walk on the beach, 333 00:14:43,400 --> 00:14:45,366 sip champagne, 334 00:14:45,433 --> 00:14:47,500 slow dance in front of a fireplace. 335 00:14:49,800 --> 00:14:51,466 I've done all that, Julian. 336 00:14:51,533 --> 00:14:53,100 I want the other thing� 337 00:14:53,166 --> 00:14:54,216 Now! 338 00:14:55,766 --> 00:14:56,816 Wait, wait. 339 00:14:59,000 --> 00:15:00,400 What am I doing? 340 00:15:00,466 --> 00:15:01,866 I'm so sorry. 341 00:15:01,933 --> 00:15:03,466 What you must think of me. 342 00:15:04,566 --> 00:15:07,733 I think you're wonderful and very athletic. 343 00:15:10,366 --> 00:15:11,466 It's just that I� 344 00:15:12,566 --> 00:15:14,566 I never wanted someone so much. 345 00:15:17,366 --> 00:15:18,733 I know the feeling. 346 00:15:21,033 --> 00:15:23,200 I think we should tell the others. 347 00:15:23,266 --> 00:15:25,733 I think Ernest is better off right where he is. 348 00:15:25,800 --> 00:15:26,850 What about Whitley? 349 00:15:26,900 --> 00:15:29,800 Madame Hysteria? She'll swan dive off the deep end. 350 00:15:29,866 --> 00:15:32,900 Let's not say anything until we decide what we're gonna do. 351 00:15:32,966 --> 00:15:34,016 That's right. 352 00:15:34,333 --> 00:15:36,966 I mean, Paul and Eric are gonna be back at 10:00. 353 00:15:37,033 --> 00:15:39,100 So, that gives us, what, two hours. 354 00:15:39,166 --> 00:15:42,266 But you don't have to stay here. You have a vehicle. 355 00:15:42,333 --> 00:15:45,866 We have a vehicle, all right. The only thing missing are the keys. 356 00:15:45,933 --> 00:15:47,466 It's not my fault. 357 00:15:47,533 --> 00:15:50,900 I swear, I had the keys, I put them on the coffee table, 358 00:15:50,966 --> 00:15:53,000 and Paul was standing right there. 359 00:15:53,066 --> 00:15:55,766 "Paul was standing right there." 360 00:15:56,933 --> 00:16:00,333 I don't believe this. On top of everything else, he's a thief! 361 00:16:00,400 --> 00:16:02,870 There are aren't many cars here, but I can get one. 362 00:16:02,933 --> 00:16:04,666 I'll take you to my parents' house. 363 00:16:04,733 --> 00:16:05,933 How long will that take? 364 00:16:05,934 --> 00:16:08,399 It's a 20-minute walk if the roads aren't flooded. 365 00:16:08,400 --> 00:16:11,299 Well, you can't go by yourself! Freddie and I will go with you! 366 00:16:11,300 --> 00:16:14,900 No, no! I wouldn't dream of letting you ladies go by yourself. 367 00:16:14,966 --> 00:16:16,300 What about me? 368 00:16:16,366 --> 00:16:18,166 What about you, boy? 369 00:16:18,167 --> 00:16:20,932 Somebody's gotta be here in case the police do make it. 370 00:16:20,933 --> 00:16:22,866 What if the crooks show up early? 371 00:16:22,933 --> 00:16:25,643 Chill. They said they weren't coming back until 10:00. 372 00:16:25,666 --> 00:16:29,033 Plus, Mondie will have us out of here in half an hour. 373 00:16:29,100 --> 00:16:31,966 - What about Rhonda and Diana? - Who? 374 00:16:33,400 --> 00:16:34,600 Paul and Eric. 375 00:16:35,800 --> 00:16:37,833 Yes, now, your duffel bag? 376 00:16:37,900 --> 00:16:40,733 Where did I put that nasty old bag? 377 00:16:40,800 --> 00:16:43,100 And I don't mean your mama. 378 00:16:44,333 --> 00:16:46,300 No, don't dog no psychos. 379 00:16:47,266 --> 00:16:50,666 Oh! Silly, silly, silly, silly, silly me. 380 00:16:50,733 --> 00:16:51,933 Here it is right here. 381 00:16:52,000 --> 00:16:55,200 Now, I want you boys to go home, and jump into a nice hot- 382 00:17:13,099 --> 00:17:14,466 I love you. 383 00:17:14,533 --> 00:17:15,666 I love you. 384 00:17:16,800 --> 00:17:18,533 You got to hide me! 385 00:17:18,534 --> 00:17:19,598 Dwayne? 386 00:17:19,599 --> 00:17:22,566 Dwayne is long gone. My name is Diana. You got that? 387 00:17:22,633 --> 00:17:25,733 I don't care what your name is. What are you doing in my sarong? 388 00:17:25,800 --> 00:17:27,966 How many times do I have to explain this? 389 00:17:27,967 --> 00:17:31,399 Ron and I found a bag just like that one, full of drugs and 100-dollar bills, 390 00:17:31,400 --> 00:17:33,440 and the maniacs who own it are downstairs. 391 00:17:33,441 --> 00:17:34,432 - What? - Yes! 392 00:17:34,433 --> 00:17:37,332 That still doesn't explain what you're doing in my sarong! 393 00:17:37,333 --> 00:17:40,799 Why didn't I leave the bag downstairs? They'll come up here and kill us. 394 00:17:40,800 --> 00:17:42,765 - Kiss me good-bye, Whitley. - Oh, quit it. 395 00:17:42,766 --> 00:17:44,533 - I have a knife in my bag. - A knife? 396 00:17:44,534 --> 00:17:48,665 Couldn't you have gotten traveler's checks, Julian? 397 00:17:48,666 --> 00:17:49,665 This is not my bag! 398 00:17:49,666 --> 00:17:52,166 - This is what I was trying to tell you! - Drug men? 399 00:17:52,233 --> 00:17:54,666 No, don't open the door. 400 00:17:54,667 --> 00:17:57,032 I've gotta get the knife outta my bag in my room. 401 00:17:57,033 --> 00:17:59,466 Don't panic. Hide! 402 00:18:26,500 --> 00:18:29,000 Where are these killers, Dwayne? 403 00:18:29,001 --> 00:18:30,799 I'm telling you, I heard something. 404 00:18:30,800 --> 00:18:33,000 So why haven't they come up here yet? 405 00:18:33,066 --> 00:18:36,400 They downstairs popping corn, looking at TV? 406 00:18:36,466 --> 00:18:39,700 Maybe they're waiting for a commercial break to come kill us. 407 00:18:40,533 --> 00:18:42,000 I forgot about Ernest! 408 00:18:42,066 --> 00:18:44,866 What if they find Ernest and think he's me? 409 00:18:44,933 --> 00:18:46,900 You know what I think, Dwayne? 410 00:18:46,966 --> 00:18:49,566 I think you just could not stand the thought 411 00:18:49,633 --> 00:18:52,166 of me and Julian being up here alone. 412 00:18:52,233 --> 00:18:56,133 But you're not going to ruin the most important night of my life. 413 00:18:57,633 --> 00:18:59,600 Georgetown asked you to marry him? 414 00:18:59,666 --> 00:19:00,866 Oh, please. 415 00:19:02,000 --> 00:19:04,333 Then what? What's the most important night� 416 00:19:06,033 --> 00:19:09,066 Are you saying that you never did the wild thing? 417 00:19:11,533 --> 00:19:13,133 Don't be ridiculous! 418 00:19:13,200 --> 00:19:14,700 Okay, I didn't think so. 419 00:19:14,766 --> 00:19:18,796 Not sarong-swinging Whitley Gilbert. You've been with every good-looking man. 420 00:19:18,800 --> 00:19:21,266 Excuse me! 421 00:19:21,333 --> 00:19:22,533 Been with? 422 00:19:23,300 --> 00:19:25,133 Look, Dwayne. Just 'cause I'm not 423 00:19:25,200 --> 00:19:28,500 one of your pinafore-wearing digit brains you go out with 424 00:19:28,566 --> 00:19:30,800 doesn't make me the good-time girl. 425 00:19:30,866 --> 00:19:32,600 Let me put it a different way. 426 00:19:32,666 --> 00:19:34,300 Put it like this. Good night! 427 00:19:34,366 --> 00:19:38,033 Wait a minute, Whitley. I was just saying you've never actually done- 428 00:19:38,100 --> 00:19:39,150 Dwayne� 429 00:19:40,400 --> 00:19:42,666 - Okay! I'm a virgin. - Okay. 430 00:19:42,733 --> 00:19:43,783 - Is that a sin? - No! 431 00:19:43,833 --> 00:19:45,233 All right, I didn't think so. 432 00:19:45,300 --> 00:19:47,033 Take it easy with that thing. 433 00:19:47,100 --> 00:19:49,766 I've had it with you, Dwayne. You're making me sick! 434 00:19:49,833 --> 00:19:51,800 I just want you out of here� now! 435 00:19:54,500 --> 00:19:57,366 My God! He's got a gun. Be calm. 436 00:19:57,433 --> 00:19:59,133 Everybody, be calm! 437 00:20:01,066 --> 00:20:02,266 Get him, Julian. 438 00:20:02,333 --> 00:20:04,800 Kick him in the butt. Kick him in the butt. 439 00:20:04,866 --> 00:20:06,333 That's right. 440 00:20:06,400 --> 00:20:07,500 You got him. 441 00:20:12,466 --> 00:20:13,516 Julian? 442 00:20:14,700 --> 00:20:15,750 Julian? 443 00:20:16,400 --> 00:20:18,966 I didn't know which one was going upside down 444 00:20:19,033 --> 00:20:20,733 at the right time. 445 00:20:20,800 --> 00:20:22,066 I'm so sorry. 446 00:20:22,133 --> 00:20:23,433 Ron! 447 00:20:23,500 --> 00:20:24,550 Ron! 448 00:20:30,966 --> 00:20:32,100 Hold it! 449 00:20:32,166 --> 00:20:33,216 No, you hold it! 450 00:20:33,217 --> 00:20:34,965 You, 451 00:20:34,966 --> 00:20:36,233 give me that bag. 452 00:20:36,300 --> 00:20:37,350 It's all yours. 453 00:20:37,651 --> 00:20:39,665 Let her go. 454 00:20:39,666 --> 00:20:41,586 You know how to use that, college girl? 455 00:20:41,600 --> 00:20:42,933 Not really. So, be careful. 456 00:20:43,000 --> 00:20:44,466 I'll kill her. 457 00:20:44,533 --> 00:20:45,583 Drop it. 458 00:20:54,500 --> 00:20:56,000 Where did you learn to do that? 459 00:20:56,033 --> 00:20:57,100 Star Trek. 460 00:20:57,101 --> 00:21:01,265 After the sergeant called me, I took a three-state joyride 461 00:21:01,266 --> 00:21:04,299 with the highway patrol that would put James Brown to shame. Ow! 462 00:21:04,300 --> 00:21:05,466 It felt good. 463 00:21:07,433 --> 00:21:11,300 Can't believe I had that thug's greasy palms all over my neck. 464 00:21:11,366 --> 00:21:13,800 This entire vacation has been a nightmare. 465 00:21:13,866 --> 00:21:17,166 Yeah, I'll say. My bunions are killing me. 466 00:21:17,233 --> 00:21:19,600 I'm never wearing high-heeled shoes again. 467 00:21:19,666 --> 00:21:22,736 Well, when you put on a woman's panties, that's what happens. 468 00:21:24,300 --> 00:21:25,533 I don't know. 469 00:21:25,600 --> 00:21:28,800 It's not every day a man gets to save the woman he loves. 470 00:21:28,866 --> 00:21:29,916 No, it isn't. 471 00:21:31,766 --> 00:21:33,733 You gentlemen! 472 00:21:33,800 --> 00:21:36,233 You know good and well you didn't save me. 473 00:21:36,300 --> 00:21:37,633 I saved you. 474 00:21:37,700 --> 00:21:38,800 Oh. 475 00:21:38,866 --> 00:21:41,866 What? I did! I did save them! 476 00:21:41,867 --> 00:21:43,532 The big one came in through the door. 477 00:21:43,533 --> 00:21:45,632 I hit him on the head with the candle holder, 478 00:21:45,633 --> 00:21:47,400 knocked him out for five minutes! 479 00:21:47,466 --> 00:21:50,133 She's right. Because she took me out, too. 480 00:21:50,200 --> 00:21:51,250 Thank you. 481 00:21:51,251 --> 00:21:53,365 Could we please talk about something else? 482 00:21:53,366 --> 00:21:54,466 Amen. 483 00:21:54,533 --> 00:21:57,233 Okay. I did knock him out with a candlestick holder. 484 00:21:57,234 --> 00:21:59,565 - Whitley! - You weren't there. You don't know. 485 00:21:59,566 --> 00:22:02,133 I feel 100% better. What did I miss? 486 00:22:02,200 --> 00:22:03,433 Oh! 487 00:22:03,500 --> 00:22:05,366 This big dude came into the bedroom. 488 00:22:05,367 --> 00:22:07,299 I knocked him out with a candlestick holder. 489 00:22:07,300 --> 00:22:08,932 He was coming at me with this bayonet� 490 00:22:08,933 --> 00:22:11,265 Coming for my heart, had that red look in his eyes, 491 00:22:11,266 --> 00:22:12,733 like an evil rabid dog� 492 00:22:12,783 --> 00:22:17,333 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 35741

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.