All language subtitles for A Different World s03e01 Strangers on a Plane.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,800 --> 00:00:11,900 ? I know my parents loved me ? 2 00:00:12,300 --> 00:00:15,933 {\an8}? Stand behind me Come what may ? 3 00:00:17,400 --> 00:00:21,233 {\an8}? I know now that I'm ready, yeah ? 4 00:00:21,533 --> 00:00:25,133 ? For I finally heard them say ? 5 00:00:26,433 --> 00:00:28,467 ? It's a different world ? 6 00:00:29,733 --> 00:00:31,800 {\an8}? Than where you come from ? 7 00:00:32,667 --> 00:00:34,833 {\an8}? Yes, it is now, yeah ? 8 00:00:35,400 --> 00:00:38,500 {\an8}? Here's our chance to make it ? 9 00:00:39,767 --> 00:00:42,933 {\an8}? And if we focus on our goal ? 10 00:00:43,733 --> 00:00:47,833 {\an8}? You can dish it We can take it ? 11 00:00:48,433 --> 00:00:51,300 {\an8}? Hey, just remember That you've been told ? 12 00:00:52,500 --> 00:00:55,067 {\an8}? It's a different world ? 13 00:00:55,367 --> 00:00:57,133 {\an8}? It's a different world ? 14 00:00:57,600 --> 00:00:59,220 {\an8}? It's a different world ? 15 00:00:59,500 --> 00:01:01,120 {\an8}? It's a different world ? 16 00:01:01,200 --> 00:01:03,180 {\an8}? Yeah, than where you come from ? 17 00:01:05,633 --> 00:01:07,666 {\an8}? Than where you come from ? 18 00:01:34,000 --> 00:01:36,100 {\an8}I don't think that's going to fit. 19 00:01:36,101 --> 00:01:39,899 {\an8}Well, it would, if these stupid bars weren't down here. 20 00:01:39,900 --> 00:01:42,060 {\an8}Those bars bolt the seat to the plane. 21 00:01:43,434 --> 00:01:44,867 {\an8}Do I look like I care? 22 00:01:46,534 --> 00:01:48,900 There. 23 00:01:48,967 --> 00:01:50,800 I'm afraid you'll have to check it. 24 00:01:50,867 --> 00:01:53,834 Why am I being treated like a common criminal? 25 00:01:53,900 --> 00:01:57,700 First, I get hassled by some snaggletoothed idiot in customs, 26 00:01:57,767 --> 00:02:00,067 and what's next? Strip searched? 27 00:02:01,734 --> 00:02:04,434 Miss, we're not going to be able to take off 28 00:02:04,500 --> 00:02:06,900 until that bag is checked. 29 00:02:06,967 --> 00:02:09,534 Ooh, that's a mature attitude. 30 00:02:09,600 --> 00:02:11,767 Punish everybody on your little plane 31 00:02:11,834 --> 00:02:14,064 'cause you don't have enough storage space. 32 00:02:14,100 --> 00:02:17,300 Why don't you just calm down and give me the bag? 33 00:02:17,367 --> 00:02:20,634 Why don't you beautify America and floss your teeth? 34 00:02:21,600 --> 00:02:25,234 Barbara, you can check my bag. Put her bag up here. 35 00:02:25,300 --> 00:02:28,234 At least somebody has the milk of human kindness 36 00:02:28,300 --> 00:02:31,734 'cause I have never been so harassed on an airline in all my life. 37 00:02:34,200 --> 00:02:36,800 - Dwayne? - That's what my boarding pass says. 38 00:02:36,867 --> 00:02:38,834 What are you doing in first class- 39 00:02:38,900 --> 00:02:40,167 I mean, on this plane? 40 00:02:40,168 --> 00:02:43,366 Flying back to school, just like you. 41 00:02:43,367 --> 00:02:46,300 Well, it certainly is good to see a familiar face. 42 00:02:48,067 --> 00:02:50,767 Although, you don't look all that familiar. 43 00:02:51,634 --> 00:02:54,300 Oh, my suit. Well, I was in Toronto on business. 44 00:02:54,967 --> 00:02:58,800 Is that why you look like you just marched out of Mr. Armani's showroom? 45 00:02:58,801 --> 00:03:02,166 There comes a time in every man's life when he must summon the courage to say, 46 00:03:02,167 --> 00:03:03,767 "Good-bye, J.C. Penney." 47 00:03:04,634 --> 00:03:07,767 Besides, at Kineshewa Electronics, this is my uniform. 48 00:03:07,834 --> 00:03:09,534 - Kineshewa? - Mm-hm. 49 00:03:09,535 --> 00:03:12,366 I do remember you saying you were going to go work there. 50 00:03:12,367 --> 00:03:13,799 Yeah. Started right after school. 51 00:03:13,800 --> 00:03:16,100 All passengers, please take your seats. 52 00:03:16,101 --> 00:03:18,733 Flight attendants, prepare for departure and cross check. 53 00:03:18,734 --> 00:03:20,067 Where are you sitting? 54 00:03:20,134 --> 00:03:22,067 Uh, 4D. How about you? 55 00:03:22,134 --> 00:03:24,200 I'm right here in 2C. 56 00:03:25,167 --> 00:03:27,100 Well, I'll wave to you over the seats. 57 00:03:27,800 --> 00:03:29,067 Wait a minute. 58 00:03:33,334 --> 00:03:34,700 Excuse me, sir. 59 00:03:38,267 --> 00:03:39,667 Excuse me, sir! 60 00:03:40,600 --> 00:03:43,700 Would you mind switching seats with my husband 61 00:03:43,767 --> 00:03:45,467 so that we could sit together? 62 00:03:45,967 --> 00:03:48,007 Haven't seen the little woman all summer. 63 00:03:54,867 --> 00:03:55,967 Join Greenpeace. 64 00:03:56,034 --> 00:03:59,667 You are a citizen of this planet and you can make a difference. 65 00:04:00,034 --> 00:04:02,100 Mr. Thomas, don't worry about Sharon. 66 00:04:02,167 --> 00:04:04,937 With me in charge, it will be just like her daddy's here. 67 00:04:07,167 --> 00:04:10,134 Son, I know you don't sit like that at your mama's house. 68 00:04:10,135 --> 00:04:11,199 Yes, I do. 69 00:04:11,200 --> 00:04:13,120 Well, then that's why she sent you away. 70 00:04:14,000 --> 00:04:16,530 Get them pontoons on the ground where they belong. 71 00:04:16,531 --> 00:04:19,166 Oh, and you're living with women now, 72 00:04:19,167 --> 00:04:21,397 so why don't you keep your butt to yourself? 73 00:04:22,134 --> 00:04:23,567 Or at least develop it. 74 00:04:23,634 --> 00:04:25,467 Join Greenpeace. 75 00:04:25,834 --> 00:04:28,500 Save the rain forests. Save the planet. 76 00:04:29,167 --> 00:04:30,334 Save this for later. 77 00:04:31,934 --> 00:04:35,000 I think that they did a really nice job on this place. 78 00:04:35,067 --> 00:04:38,000 But I don't know, it just feels like something's missing. 79 00:04:38,067 --> 00:04:39,117 Naugahyde. 80 00:04:40,134 --> 00:04:42,800 - "Naugahyde?" - Sweaty naugahyde. 81 00:04:43,600 --> 00:04:44,934 Aye, it's a manly scent. 82 00:04:45,158 --> 00:04:51,599 Yo, baby, how would you like to bring your sweet self up to my room? 83 00:04:51,600 --> 00:04:53,634 Look, I don't know who� 84 00:04:56,400 --> 00:04:58,400 Oh, you look great. I love your hair. 85 00:04:58,401 --> 00:04:59,766 Well, it wasn't on purpose. 86 00:04:59,767 --> 00:05:02,600 One day at the lab, I got too close to the Bunsen burner. 87 00:05:02,601 --> 00:05:04,166 Before I knew it, I was in style. 88 00:05:04,167 --> 00:05:06,600 Maybe that's what I need to do. 89 00:05:07,167 --> 00:05:10,167 Okay, which one of you guys left this on the stairs? 90 00:05:10,234 --> 00:05:11,867 - This guy. - Head's up! 91 00:05:16,500 --> 00:05:17,667 Can I help you? 92 00:05:17,734 --> 00:05:21,500 Uh, no, I don't think so. I'm just getting settled here. 93 00:05:24,067 --> 00:05:27,667 I don't know how to tell you this but you're getting settled in my room. 94 00:05:27,734 --> 00:05:30,800 Well, I guess I should tell you then. 95 00:05:31,434 --> 00:05:32,484 I snore. 96 00:05:32,500 --> 00:05:36,067 I think you should check your room assignment. 97 00:05:36,134 --> 00:05:38,267 Well, it says right here, 98 00:05:38,334 --> 00:05:41,334 "Room 20-P, Gilbert Hall, third floor." 99 00:05:42,900 --> 00:05:44,000 Third floor. 100 00:05:45,367 --> 00:05:46,867 I won't be but a minute. 101 00:05:51,800 --> 00:05:53,767 "Quincy Lee Tolleson." 102 00:05:54,334 --> 00:05:55,734 You forgot these. 103 00:05:58,734 --> 00:06:02,467 Miss, it's really not polite to read other folks' drawers. 104 00:06:05,267 --> 00:06:07,300 Come in. 105 00:06:11,367 --> 00:06:12,534 I'll just be a minute. 106 00:06:14,567 --> 00:06:16,600 Are you looking for something? 107 00:06:16,667 --> 00:06:18,100 Dorm violations. 108 00:06:18,600 --> 00:06:20,167 Walter, I'm the RA. 109 00:06:20,234 --> 00:06:22,644 You are not gonna find anything illegal in here. 110 00:06:22,700 --> 00:06:25,567 Well, I already see one glaring violation. 111 00:06:25,634 --> 00:06:27,167 Oh, really? And what is that? 112 00:06:27,234 --> 00:06:29,367 Section 36, Code 4. 113 00:06:29,600 --> 00:06:33,267 Failure to kiss the resident director within 20 seconds of his arrival. 114 00:06:33,268 --> 00:06:34,866 You're in big trouble. 115 00:06:34,867 --> 00:06:38,467 Oh, I see. And� what is the punishment? 116 00:06:38,468 --> 00:06:39,933 Well, I don't know right now, 117 00:06:39,934 --> 00:06:42,644 but I have a feeling it's going to be cruel and unusual. 118 00:06:44,100 --> 00:06:48,167 Sharon Thomas is trying to blast me out of the dorm with her Paula Abdul tape. 119 00:06:48,234 --> 00:06:51,567 Just because she can dance, does that mean she should sing? 120 00:06:53,134 --> 00:06:55,167 Eva, why are you coming to me with this? 121 00:06:55,234 --> 00:06:57,764 You and Sharon are two mature, intelligent women. 122 00:06:57,800 --> 00:07:00,067 Besides, Sharon Thomas ain't but this high. 123 00:07:00,900 --> 00:07:01,950 Walter. 124 00:07:02,734 --> 00:07:05,324 Okay. Just put it in your pocket till I get down there. 125 00:07:06,134 --> 00:07:07,700 Walter, I've been thinking. 126 00:07:07,767 --> 00:07:10,834 Maybe it would be easier if I handle the girls' problems 127 00:07:10,900 --> 00:07:12,400 and you handle the guys'. 128 00:07:12,467 --> 00:07:14,667 Jaleesa, that's a very sexist thing to say. 129 00:07:14,734 --> 00:07:17,634 There's no such thing as women problems and men problems. 130 00:07:17,700 --> 00:07:19,380 There's just dormitory problems. 131 00:07:19,434 --> 00:07:20,800 Trouble knows no gender. 132 00:07:20,867 --> 00:07:22,334 Okay, fine. Whatever you say. 133 00:07:22,400 --> 00:07:25,400 I know. And I say we get back to your punishment� 134 00:07:25,467 --> 00:07:27,000 already in progress. 135 00:07:30,000 --> 00:07:32,000 - No. - Sorry. 136 00:07:32,001 --> 00:07:33,833 Don't you know how to knock? 137 00:07:33,834 --> 00:07:35,400 - It's my room. - So? 138 00:07:35,401 --> 00:07:37,466 Jaleesa, that vending machine's jammed again. 139 00:07:37,467 --> 00:07:38,517 I'll handle it. 140 00:07:38,518 --> 00:07:41,599 It usually takes about two days for the soda machine to get jammed. 141 00:07:41,600 --> 00:07:43,699 It's the vending machine in the ladies' room. 142 00:07:43,700 --> 00:07:44,750 Uh-huh. Jaleesa. 143 00:07:47,200 --> 00:07:51,300 And then, after Corfu, Mama and I trekked to Rome. 144 00:07:51,367 --> 00:07:54,834 And, Dwayne, I know why they call it the Eternal City. 145 00:07:55,367 --> 00:07:57,500 I could spend an eternity there. 146 00:07:57,567 --> 00:07:58,617 Yeah? 147 00:07:58,634 --> 00:08:02,234 All those shoes and handbags and belts. 148 00:08:02,300 --> 00:08:07,534 Why the Spanish Steps are just surrounded by the most fabulous little shops. 149 00:08:07,600 --> 00:08:09,400 Gee, I hope you took slides, Whitley. 150 00:08:09,800 --> 00:08:12,300 Well, enough of my boring summer. 151 00:08:12,700 --> 00:08:15,067 - How was Toronto? - Toronto. 152 00:08:15,134 --> 00:08:18,300 Well, their restaurants were almost as good as Montreal's. 153 00:08:19,500 --> 00:08:23,300 Montreal and Toronto. I've never been to Canada. 154 00:08:23,434 --> 00:08:26,744 No wonder those little shops are going out of business over there. 155 00:08:27,000 --> 00:08:31,634 You know my motto, "If the shoe fits, buy it." 156 00:08:33,734 --> 00:08:35,267 - Toronto. - Toronto. 157 00:08:35,334 --> 00:08:37,834 You know what else I really loved about Toronto? 158 00:08:37,900 --> 00:08:39,700 The barbers know how to cut my hair. 159 00:08:39,867 --> 00:08:41,200 I noticed. 160 00:08:41,267 --> 00:08:42,400 You like it? 161 00:08:42,467 --> 00:08:44,834 It complements the shape of your head. 162 00:08:46,467 --> 00:08:49,867 So you're on record as saying you like the shape of my head? 163 00:08:50,700 --> 00:08:53,300 As head shapes go, it's pleasant. 164 00:08:54,500 --> 00:08:55,550 I'll buy that. 165 00:08:56,100 --> 00:08:58,467 - One ginger ale. - Oh, thank you, Barbara. 166 00:08:58,534 --> 00:08:59,834 One mineral water. 167 00:09:01,400 --> 00:09:04,934 And, Dwayne, since this is your last business trip for a while, 168 00:09:05,000 --> 00:09:07,767 we thought we'd give you a little going-away present. 169 00:09:07,834 --> 00:09:10,000 Oh, no, Barbara, you shouldn't have. 170 00:09:10,900 --> 00:09:15,167 Oh! Honey-roasted cashews! I love these. They're so great. 171 00:09:15,168 --> 00:09:18,299 I hope they come in handy for those all-night study sessions. 172 00:09:18,300 --> 00:09:20,700 - You know about those all-nights. - I know. 173 00:09:21,400 --> 00:09:23,200 Excuse me, Barbara. 174 00:09:24,367 --> 00:09:26,134 Could I have a little bit more ice? 175 00:09:26,634 --> 00:09:27,867 We're out. 176 00:09:32,834 --> 00:09:36,900 I guess some of us had our fill of grouch soup this morning. 177 00:09:37,000 --> 00:09:41,034 Mm-hm. Cashew, lightly salted? Nary a trace of coconut oil. 178 00:09:41,100 --> 00:09:43,034 Don't mind if I do. 179 00:09:43,100 --> 00:09:44,800 You know, Dwayne, when you told me 180 00:09:44,867 --> 00:09:48,200 you were going to be a summer intern, I thought it was a euphemism 181 00:09:48,267 --> 00:09:50,534 for "guardian of the coffee machine." 182 00:09:50,535 --> 00:09:53,733 Actually, they started me as an assistant in research and development. 183 00:09:53,734 --> 00:09:55,966 You know, it's amazing. You de-bug one program, 184 00:09:55,967 --> 00:09:57,667 bang, you're the company hero. 185 00:09:58,467 --> 00:10:00,834 You de-bugged a program? 186 00:10:00,900 --> 00:10:02,167 Yeah. 187 00:10:02,234 --> 00:10:03,300 What does that mean? 188 00:10:05,434 --> 00:10:09,100 It had a do-loop that wasn't doing and now it does. 189 00:10:10,267 --> 00:10:11,834 All because of you. 190 00:10:12,567 --> 00:10:14,334 I hope you got a raise. 191 00:10:14,400 --> 00:10:17,534 No, but I did get a key to the junior executive washroom, 192 00:10:17,600 --> 00:10:20,834 not to mention a very nice job offer after I graduate. 193 00:10:21,400 --> 00:10:24,267 - Is that so? - Mm-hm. And� 194 00:10:24,334 --> 00:10:26,667 they gave me these. 195 00:10:28,200 --> 00:10:31,367 "Dwayne Wayne, management trainee program." 196 00:10:31,434 --> 00:10:33,067 Raised lettering. 197 00:10:33,700 --> 00:10:35,367 Very executivo. 198 00:10:35,434 --> 00:10:39,034 Well, yeah. This airline doesn't give cashews to just anybody. 199 00:10:39,035 --> 00:10:41,133 Wait, wait. Did I say you could keep my card? 200 00:10:41,134 --> 00:10:43,867 - Nope. - Give it back. 201 00:10:49,234 --> 00:10:50,667 Try and get it. 202 00:10:52,434 --> 00:10:54,267 That's not fair, Whitley. 203 00:10:56,234 --> 00:10:57,734 Did you feel that? 204 00:10:58,567 --> 00:11:00,667 It's just a little turbulence, that's all. 205 00:11:01,700 --> 00:11:03,367 - Hold me, Dwayne! - Okay. 206 00:11:03,434 --> 00:11:04,700 Hold me tight! 207 00:11:05,234 --> 00:11:06,634 I got you. 208 00:11:06,700 --> 00:11:08,034 I got you. 209 00:11:09,900 --> 00:11:12,534 You all have been asking for co-ed dorms for years. 210 00:11:12,600 --> 00:11:14,200 Well, I didn't. 211 00:11:14,201 --> 00:11:17,666 That's because last year, you practically lived in the men's dorm. 212 00:11:17,667 --> 00:11:19,567 Ooh. 213 00:11:20,134 --> 00:11:22,734 Now, you all know the basic dorm rules. 214 00:11:22,735 --> 00:11:26,199 But I have pondered this situation and come up with my own set of rules 215 00:11:26,200 --> 00:11:28,267 to help facilitate your adjustment. 216 00:11:28,334 --> 00:11:32,100 Rule number one� At no time will any resident be naked. 217 00:11:32,167 --> 00:11:33,300 Um� 218 00:11:33,301 --> 00:11:36,633 That might make it a little bit difficult to take a shower, Walter. 219 00:11:36,634 --> 00:11:38,767 I didn't say it was gonna be easy. 220 00:11:38,834 --> 00:11:41,734 Rule number two, and I cannot stress this one enough. 221 00:11:41,800 --> 00:11:44,167 Underwear will not be worn on the head. 222 00:11:45,934 --> 00:11:47,700 That goes for women, too. 223 00:11:47,701 --> 00:11:49,599 I don't care how pretty and lacy it is, 224 00:11:49,600 --> 00:11:52,070 I don't care how much it costs. I don't wanna see it. 225 00:11:52,100 --> 00:11:55,167 What Walter means is that we trust all of you 226 00:11:55,234 --> 00:11:56,967 to be responsible men and women. 227 00:11:57,034 --> 00:11:59,800 I mean I don't want to see underwear on the head. 228 00:11:59,801 --> 00:12:01,766 Any questions? 229 00:12:01,767 --> 00:12:04,367 Yeah, I got one. You said we can't share washrooms, 230 00:12:04,434 --> 00:12:06,134 but what if there's a long line? 231 00:12:06,200 --> 00:12:09,210 I suggest you develop a really close relationship with God. 232 00:12:12,200 --> 00:12:13,250 Yes, sir? 233 00:12:13,300 --> 00:12:17,434 Now, if I find a girl on the steps, bleeding and unconscious 234 00:12:17,634 --> 00:12:22,334 and it's after curfew, and it's by the girls' restroom, 235 00:12:22,434 --> 00:12:24,700 can I, like, go in there and tend to her? 236 00:12:26,867 --> 00:12:27,967 Do the right thing. 237 00:12:29,534 --> 00:12:30,584 I will. 238 00:12:30,600 --> 00:12:32,100 Get that boy's name. 239 00:12:32,101 --> 00:12:36,166 Now, the watchwords for this year, and y'all repeat after me, are� 240 00:12:36,167 --> 00:12:37,800 - trust� - Trust. 241 00:12:37,867 --> 00:12:40,234 - �responsibility� - Responsibility. 242 00:12:40,300 --> 00:12:42,534 - �and expulsion. - And expulsion? 243 00:12:42,600 --> 00:12:43,734 Now get out of my face. 244 00:12:46,567 --> 00:12:47,967 - Kim! - Whitley! 245 00:12:48,034 --> 00:12:49,634 You look adorable. 246 00:12:50,167 --> 00:12:51,267 How's my Freddie? 247 00:12:51,334 --> 00:12:53,467 Dwayne� you look so different. 248 00:12:53,534 --> 00:12:56,267 I'll say. These clothes make this man fine. 249 00:12:56,334 --> 00:12:57,400 Dwayne Wayne? 250 00:12:57,467 --> 00:12:59,100 Walter, what's happening? 251 00:12:59,167 --> 00:13:02,537 Ooh, you know what the penalty is for impersonating the ebony man? 252 00:13:03,567 --> 00:13:04,800 Be nice. 253 00:13:04,801 --> 00:13:08,899 Well, I'm out of here unless you want me to take your bags up for you. 254 00:13:08,900 --> 00:13:10,534 No, that's all right. 255 00:13:10,600 --> 00:13:14,400 You better leave before you and this suit start a riot. 256 00:13:15,167 --> 00:13:17,534 Okay. Well, see ya. 257 00:13:17,600 --> 00:13:19,467 Okay. Oh, Dwayne. 258 00:13:24,867 --> 00:13:26,234 Thank you for everything. 259 00:13:27,400 --> 00:13:29,260 Ooh, I feel some turbulence coming on. 260 00:13:35,234 --> 00:13:36,900 So how was everyone's summer? 261 00:13:47,234 --> 00:13:50,267 I hope your life insurance is paid. 262 00:13:50,334 --> 00:13:53,834 Come back here, you little cocky roach. 263 00:13:53,900 --> 00:13:55,000 Hey, what are you spraying for, roaches or elephants? 264 00:13:55,000 --> 00:13:56,067 Hey, homie. 265 00:13:56,068 --> 00:13:57,733 What's happening? What's going� 266 00:13:57,734 --> 00:14:00,667 Just a minute. You are not Dwayne Wayne. 267 00:14:00,734 --> 00:14:02,434 You must be Arsenio Hall. 268 00:14:02,500 --> 00:14:03,550 Geez. 269 00:14:04,167 --> 00:14:07,177 Go ahead and smile. Let me see if your gums are three feet high. 270 00:14:09,867 --> 00:14:11,067 Are you through? 271 00:14:11,134 --> 00:14:13,834 Well, whoever you are, welcome home. 272 00:14:13,835 --> 00:14:15,999 And our first guests are on their way over. 273 00:14:16,000 --> 00:14:18,134 No, Ron, no guests. I'm exhausted, man. 274 00:14:18,200 --> 00:14:21,434 Some of our guests are women, and one of them is a visiting nurse. 275 00:14:21,435 --> 00:14:24,433 I know it's been a long time since she's seen a healthy body. 276 00:14:24,434 --> 00:14:26,467 Oh, yeah. I feel a second wind coming on. 277 00:14:26,534 --> 00:14:28,434 I smell perfume. 278 00:14:29,234 --> 00:14:30,284 Let me see. 279 00:14:30,300 --> 00:14:32,700 Expensive perfume. 280 00:14:32,767 --> 00:14:34,300 Yeah, probably Whitley's. 281 00:14:34,367 --> 00:14:35,634 So tell me, man. 282 00:14:35,700 --> 00:14:38,367 How many cars did you sell for Daddy-o this summer? 283 00:14:38,634 --> 00:14:39,934 Who cares about cars? 284 00:14:40,000 --> 00:14:42,830 A man with Whitley's perfume on his suit has a lot to tell. 285 00:14:43,267 --> 00:14:44,900 Oh, we came down on the same plane. 286 00:14:44,967 --> 00:14:48,434 Even expensive perfume just doesn't leap off a woman's body, 287 00:14:48,500 --> 00:14:50,767 jump across a seat and end up on a man's suit. 288 00:14:50,768 --> 00:14:52,699 There was some choppy air, she got nervous, 289 00:14:52,700 --> 00:14:54,399 she grabbed me and held on, that's all. 290 00:14:54,400 --> 00:14:57,534 That's all? You mean you didn't make a move on her? 291 00:14:57,600 --> 00:15:00,434 What� Ron, Whitley and I are just friends, period. 292 00:15:00,500 --> 00:15:02,867 So you're not interested in Whitley at all? 293 00:15:03,467 --> 00:15:05,134 No, not one bit. 294 00:15:05,200 --> 00:15:08,467 Well, I guess that means Whitley's in the clear for me. 295 00:15:08,534 --> 00:15:10,367 You know, I always did think 296 00:15:10,368 --> 00:15:12,966 there was something special between me and Whitley. 297 00:15:12,967 --> 00:15:16,467 Yeah, that ten-foot pole she holds up every time she sees you. 298 00:15:16,534 --> 00:15:18,200 Whitley's not going out with you. 299 00:15:18,267 --> 00:15:20,437 - And why not? - Because you're not her type. 300 00:15:20,438 --> 00:15:22,099 Oh, and I suppose you're her type? 301 00:15:22,100 --> 00:15:24,599 - Well, I'm more her type than you. - And what type is that? 302 00:15:24,600 --> 00:15:28,967 I don't know. Someone who's good-looking, someone who's charming. 303 00:15:29,034 --> 00:15:31,074 Someone who's seen the world, my brother. 304 00:15:31,100 --> 00:15:34,367 Oh, man, you've been to Canada and Spanish Harlem. Shut up. 305 00:15:36,600 --> 00:15:38,000 You mark my words. 306 00:15:38,067 --> 00:15:39,767 Making this dorm co-ed 307 00:15:39,834 --> 00:15:42,534 is the death knell to dating as we know it. 308 00:15:42,600 --> 00:15:43,800 Why? 309 00:15:44,234 --> 00:15:47,467 Because all the mystery will be gone. 310 00:15:47,534 --> 00:15:48,834 Gone! 311 00:15:49,134 --> 00:15:51,800 Just think, those boys will see the real us, 312 00:15:51,867 --> 00:15:54,267 sliding around in mud masks, 313 00:15:54,334 --> 00:15:57,734 wearing zit cream and moustache bleach. 314 00:15:57,800 --> 00:16:00,234 Would you want to take that out to dinner? 315 00:16:00,334 --> 00:16:02,467 You bleach your moustache? 316 00:16:02,534 --> 00:16:04,234 All women do. 317 00:16:04,300 --> 00:16:06,034 Not where I come from. 318 00:16:06,567 --> 00:16:10,100 Where you come from, chewing tobacco is a delicacy. 319 00:16:10,101 --> 00:16:15,066 Well, I guess you don't have to worry about losing the mystery. 320 00:16:15,067 --> 00:16:17,267 Because your mystery man has his own place. 321 00:16:18,734 --> 00:16:20,267 To whom are you referring? 322 00:16:20,334 --> 00:16:22,334 A certain traveling companion. 323 00:16:22,400 --> 00:16:25,200 Someone who made your skies very friendly. 324 00:16:26,134 --> 00:16:27,467 You mean Dwayne? 325 00:16:27,534 --> 00:16:28,934 Aka The Suit. 326 00:16:29,000 --> 00:16:30,334 Whitley and Dwayne? 327 00:16:30,400 --> 00:16:33,170 I think they made things quite obvious this afternoon. 328 00:16:33,234 --> 00:16:36,500 I think they need to revoke your weekend pass 329 00:16:36,567 --> 00:16:38,034 from the loony bin. 330 00:16:39,000 --> 00:16:42,067 Dwayne and I are just friends and that is all. 331 00:16:42,134 --> 00:16:43,567 I don't know. 332 00:16:43,634 --> 00:16:47,934 I don't go around giving my friends big kisses on the lips in public. 333 00:16:48,000 --> 00:16:50,734 You two are so provincial. 334 00:16:50,800 --> 00:16:54,800 In Europe, a kiss just simply means "hello." 335 00:16:56,067 --> 00:16:58,634 And that kiss said, "Hello, nice to meet you." 336 00:16:58,700 --> 00:17:02,267 And "make me your love slave." 337 00:17:02,334 --> 00:17:04,367 In your dreams. 338 00:17:04,368 --> 00:17:07,366 Last semester, I believe you were the one doing the dreaming. 339 00:17:07,367 --> 00:17:11,100 Something about you and Dwayne bouncing around in a canoe together. 340 00:17:11,167 --> 00:17:13,634 You had a dream about Dwayne? 341 00:17:13,700 --> 00:17:14,867 No, I did not! 342 00:17:14,967 --> 00:17:16,700 I swore you to secrecy! 343 00:17:16,767 --> 00:17:18,000 It just slipped out. 344 00:17:18,433 --> 00:17:19,483 Uh-huh. 345 00:17:22,467 --> 00:17:25,000 I hope you two hyenas laugh yourselves silly. 346 00:17:25,067 --> 00:17:26,117 I'm going for a walk. 347 00:17:26,167 --> 00:17:27,634 Okay, but in case you forget, 348 00:17:27,700 --> 00:17:30,667 Dwayne's building's on the south side of Branch Avenue. 349 00:17:33,334 --> 00:17:37,134 Freddie, keep your sticky paws off my Italian purses! 350 00:17:39,433 --> 00:17:41,400 I ran the men's dorm for two years. 351 00:17:41,700 --> 00:17:43,834 I'm sure they dropped some eggs on people. 352 00:17:43,835 --> 00:17:45,899 They've even dropped some people on people. 353 00:17:45,900 --> 00:17:47,133 But that's to be expected. 354 00:17:47,134 --> 00:17:51,267 But you put these same intelligent men in a co-ed dorm for five minutes, 355 00:17:51,334 --> 00:17:52,900 it becomes like Quest for Fire. 356 00:17:52,967 --> 00:17:54,100 No words, just� 357 00:17:57,934 --> 00:18:00,400 Walter, you know they can't help themselves. 358 00:18:00,500 --> 00:18:02,467 They are men, and you all are crazy. 359 00:18:02,534 --> 00:18:04,834 - Oh, is that so? - Yes, that is so. 360 00:18:04,835 --> 00:18:07,366 You are belligerent, you are overly aggressive, 361 00:18:07,367 --> 00:18:10,334 you drive too fast, and it starts from birth. 362 00:18:10,400 --> 00:18:12,234 - Oh, it does, does it? - Absolutely. 363 00:18:12,300 --> 00:18:14,834 You know why so many caesareans are male babies? 364 00:18:14,900 --> 00:18:18,100 Because you all kick, flip around, turn upside down 365 00:18:18,167 --> 00:18:21,057 because you can't wait to come out and start some trouble. 366 00:18:22,234 --> 00:18:23,867 That's exactly my point. 367 00:18:23,934 --> 00:18:26,867 If men are crazy, it's because women make them crazy. 368 00:18:26,934 --> 00:18:29,800 It starts from day one. Before day one. 369 00:18:29,867 --> 00:18:31,034 Oh, is that so? 370 00:18:31,100 --> 00:18:32,167 Oh, that is true. 371 00:18:32,234 --> 00:18:35,867 Imagine this. Little baby boy, comfortable in his mother's stomach. 372 00:18:36,667 --> 00:18:40,667 Then after nine months, the mother says, "Moving day. I want my body back." 373 00:18:43,667 --> 00:18:45,500 Traumatized from the get-go. 374 00:18:45,567 --> 00:18:47,567 Walter� Excuse me. Walter. 375 00:18:47,634 --> 00:18:49,367 The girls' restroom is flooded. 376 00:18:49,467 --> 00:18:52,200 And I didn't go in there. I swear I didn't go in there. 377 00:18:53,600 --> 00:18:55,400 Well, we've got to get some towels. 378 00:18:55,467 --> 00:18:57,100 - I got it. - Walter! 379 00:19:25,734 --> 00:19:28,134 Oh. Whitley. All right. 380 00:19:29,100 --> 00:19:32,334 You've been on my mind all day. 381 00:19:32,400 --> 00:19:35,067 Whitley! Hey, turn the music down. Come on in. 382 00:19:35,167 --> 00:19:36,400 - Uh� - What's wrong? 383 00:19:36,401 --> 00:19:37,499 Oh, nothing. 384 00:19:37,500 --> 00:19:42,300 I just didn't expect you to be so settled in so soon. 385 00:19:42,367 --> 00:19:45,400 Wow. If I knew you were coming, I would have� 386 00:19:45,467 --> 00:19:48,067 Well, I wouldn't have� I� You hungry? 387 00:19:48,068 --> 00:19:50,133 I've got one bag of honey-roasted cashews left. 388 00:19:50,134 --> 00:19:52,267 No, I don't want to spoil your fun. 389 00:19:52,334 --> 00:19:55,344 Besides, I'm filled up from the tuna croissant on the plane. 390 00:19:55,934 --> 00:19:58,167 Well, why don't you stay for a while? 391 00:19:58,967 --> 00:20:00,567 - I can't. - Please? 392 00:20:00,634 --> 00:20:04,767 No, really. I just came by to see a friend of mine in this building, 393 00:20:04,834 --> 00:20:07,400 but I don't think he's here. 394 00:20:08,434 --> 00:20:10,034 So I'll see you on campus. 395 00:20:10,600 --> 00:20:12,200 Okay. Whitley, wait. 396 00:20:13,900 --> 00:20:15,034 Sorry. 397 00:20:16,134 --> 00:20:17,400 - Here. - Oh. 398 00:20:18,000 --> 00:20:20,000 I already have one of your cards. 399 00:20:20,001 --> 00:20:22,533 No, you don't. You crushed it during the turbulence. 400 00:20:22,534 --> 00:20:25,034 Well, I just wanted you to have a fresh one. 401 00:20:25,100 --> 00:20:26,500 I've got 1,000 of them. 402 00:20:27,267 --> 00:20:28,317 Um� 403 00:20:29,734 --> 00:20:31,134 Thank you. 404 00:20:35,367 --> 00:20:36,667 You take care. 405 00:20:37,367 --> 00:20:38,417 Okay. 406 00:20:41,300 --> 00:20:44,130 Say, man, I don't like the way you're looking at my woman. 407 00:20:53,467 --> 00:20:54,934 What's eating you? 408 00:20:55,000 --> 00:20:57,267 You're gonna think it's silly. 409 00:20:57,334 --> 00:21:01,334 Come on, Freddie. I've got empathy and compassion. 410 00:21:01,967 --> 00:21:05,000 You just tell me what's hurting that little heart of yours. 411 00:21:05,067 --> 00:21:08,400 Everyone in this school has changed but me. 412 00:21:09,634 --> 00:21:11,134 Good night, Freddie. 413 00:21:12,667 --> 00:21:16,900 Everyone had an experience over the summer that had an impact on their lives. 414 00:21:16,967 --> 00:21:18,600 Kim did research in a lab. 415 00:21:18,667 --> 00:21:20,467 You lived all over Europe. 416 00:21:20,534 --> 00:21:21,767 What did I do? 417 00:21:21,834 --> 00:21:23,434 I went to summer school. 418 00:21:24,034 --> 00:21:27,934 Freddie, not all of us were born to be extraordinary. 419 00:21:28,734 --> 00:21:31,434 The dorm has changed, the dorm directors changed, 420 00:21:31,500 --> 00:21:33,967 even Dwayne has changed. 421 00:21:34,034 --> 00:21:35,167 Tell me about it. 422 00:21:35,267 --> 00:21:36,700 When I saw him in that suit, 423 00:21:36,767 --> 00:21:39,177 I thought he was a completely different person. 424 00:21:39,500 --> 00:21:40,867 Me, too. 425 00:21:40,934 --> 00:21:43,634 I need to do something with my life. 426 00:21:43,700 --> 00:21:45,634 Maybe I'll take more courses. 427 00:21:45,700 --> 00:21:47,267 No, I'll write a book. 428 00:21:47,967 --> 00:21:49,667 I need an experience. 429 00:21:50,200 --> 00:21:51,800 Maybe the Marines. 430 00:21:52,067 --> 00:21:53,534 I could work with kids, 431 00:21:53,600 --> 00:21:56,067 join the Peace Corps, the Rainbow Coalition. 432 00:21:56,134 --> 00:21:57,967 {\an8}I met Jesse. He liked me. 433 00:21:58,017 --> 00:22:02,567 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 33019

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.