Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,800 --> 00:00:11,900
? I know my parents loved me ?
2
00:00:12,300 --> 00:00:15,933
{\an8}? Stand behind me
Come what may ?
3
00:00:17,400 --> 00:00:21,233
{\an8}? I know now that I'm ready, yeah ?
4
00:00:21,533 --> 00:00:25,133
? For I finally heard them say ?
5
00:00:26,433 --> 00:00:28,467
? It's a different world ?
6
00:00:29,733 --> 00:00:31,800
{\an8}? Than where you come from ?
7
00:00:32,667 --> 00:00:34,833
{\an8}? Yes, it is now, yeah ?
8
00:00:35,400 --> 00:00:38,500
{\an8}? Here's our chance to make it ?
9
00:00:39,767 --> 00:00:42,933
{\an8}? And if we focus on our goal ?
10
00:00:43,733 --> 00:00:47,833
{\an8}? You can dish it
We can take it ?
11
00:00:48,433 --> 00:00:51,300
{\an8}? Hey, just remember
That you've been told ?
12
00:00:52,500 --> 00:00:55,067
{\an8}? It's a different world ?
13
00:00:55,367 --> 00:00:57,133
{\an8}? It's a different world ?
14
00:00:57,600 --> 00:00:59,220
{\an8}? It's a different world ?
15
00:00:59,500 --> 00:01:01,120
{\an8}? It's a different world ?
16
00:01:01,200 --> 00:01:03,180
{\an8}? Yeah, than where you come from ?
17
00:01:05,633 --> 00:01:07,666
{\an8}? Than where you come from ?
18
00:01:34,000 --> 00:01:36,100
{\an8}I don't think that's going to fit.
19
00:01:36,101 --> 00:01:39,899
{\an8}Well, it would, if these
stupid bars weren't down here.
20
00:01:39,900 --> 00:01:42,060
{\an8}Those bars bolt the seat to the plane.
21
00:01:43,434 --> 00:01:44,867
{\an8}Do I look like I care?
22
00:01:46,534 --> 00:01:48,900
There.
23
00:01:48,967 --> 00:01:50,800
I'm afraid you'll have to check it.
24
00:01:50,867 --> 00:01:53,834
Why am I being treated like
a common criminal?
25
00:01:53,900 --> 00:01:57,700
First, I get hassled by some
snaggletoothed idiot in customs,
26
00:01:57,767 --> 00:02:00,067
and what's next? Strip searched?
27
00:02:01,734 --> 00:02:04,434
Miss, we're not going
to be able to take off
28
00:02:04,500 --> 00:02:06,900
until that bag is checked.
29
00:02:06,967 --> 00:02:09,534
Ooh, that's a mature attitude.
30
00:02:09,600 --> 00:02:11,767
Punish everybody on your little plane
31
00:02:11,834 --> 00:02:14,064
'cause you don't have
enough storage space.
32
00:02:14,100 --> 00:02:17,300
Why don't you just calm down
and give me the bag?
33
00:02:17,367 --> 00:02:20,634
Why don't you beautify America
and floss your teeth?
34
00:02:21,600 --> 00:02:25,234
Barbara, you can check my bag.
Put her bag up here.
35
00:02:25,300 --> 00:02:28,234
At least somebody has
the milk of human kindness
36
00:02:28,300 --> 00:02:31,734
'cause I have never been so harassed
on an airline in all my life.
37
00:02:34,200 --> 00:02:36,800
- Dwayne?
- That's what my boarding pass says.
38
00:02:36,867 --> 00:02:38,834
What are you doing in first class-
39
00:02:38,900 --> 00:02:40,167
I mean, on this plane?
40
00:02:40,168 --> 00:02:43,366
Flying back to school, just like you.
41
00:02:43,367 --> 00:02:46,300
Well, it certainly is good
to see a familiar face.
42
00:02:48,067 --> 00:02:50,767
Although, you don't look
all that familiar.
43
00:02:51,634 --> 00:02:54,300
Oh, my suit.
Well, I was in Toronto on business.
44
00:02:54,967 --> 00:02:58,800
Is that why you look like you just
marched out of Mr. Armani's showroom?
45
00:02:58,801 --> 00:03:02,166
There comes a time in every man's life
when he must summon the courage to say,
46
00:03:02,167 --> 00:03:03,767
"Good-bye, J.C. Penney."
47
00:03:04,634 --> 00:03:07,767
Besides, at Kineshewa Electronics,
this is my uniform.
48
00:03:07,834 --> 00:03:09,534
- Kineshewa?
- Mm-hm.
49
00:03:09,535 --> 00:03:12,366
I do remember you saying
you were going to go work there.
50
00:03:12,367 --> 00:03:13,799
Yeah. Started right after school.
51
00:03:13,800 --> 00:03:16,100
All passengers, please take your seats.
52
00:03:16,101 --> 00:03:18,733
Flight attendants, prepare for departure
and cross check.
53
00:03:18,734 --> 00:03:20,067
Where are you sitting?
54
00:03:20,134 --> 00:03:22,067
Uh, 4D. How about you?
55
00:03:22,134 --> 00:03:24,200
I'm right here in 2C.
56
00:03:25,167 --> 00:03:27,100
Well, I'll wave to you over the seats.
57
00:03:27,800 --> 00:03:29,067
Wait a minute.
58
00:03:33,334 --> 00:03:34,700
Excuse me, sir.
59
00:03:38,267 --> 00:03:39,667
Excuse me, sir!
60
00:03:40,600 --> 00:03:43,700
Would you mind switching seats
with my husband
61
00:03:43,767 --> 00:03:45,467
so that we could sit together?
62
00:03:45,967 --> 00:03:48,007
Haven't seen the little woman all summer.
63
00:03:54,867 --> 00:03:55,967
Join Greenpeace.
64
00:03:56,034 --> 00:03:59,667
You are a citizen of this planet
and you can make a difference.
65
00:04:00,034 --> 00:04:02,100
Mr. Thomas, don't worry about Sharon.
66
00:04:02,167 --> 00:04:04,937
With me in charge,
it will be just like her daddy's here.
67
00:04:07,167 --> 00:04:10,134
Son, I know you don't sit like that
at your mama's house.
68
00:04:10,135 --> 00:04:11,199
Yes, I do.
69
00:04:11,200 --> 00:04:13,120
Well, then that's why she sent you away.
70
00:04:14,000 --> 00:04:16,530
Get them pontoons on the ground
where they belong.
71
00:04:16,531 --> 00:04:19,166
Oh, and you're living with women now,
72
00:04:19,167 --> 00:04:21,397
so why don't you
keep your butt to yourself?
73
00:04:22,134 --> 00:04:23,567
Or at least develop it.
74
00:04:23,634 --> 00:04:25,467
Join Greenpeace.
75
00:04:25,834 --> 00:04:28,500
Save the rain forests. Save the planet.
76
00:04:29,167 --> 00:04:30,334
Save this for later.
77
00:04:31,934 --> 00:04:35,000
I think that they did a really nice job
on this place.
78
00:04:35,067 --> 00:04:38,000
But I don't know, it just feels like
something's missing.
79
00:04:38,067 --> 00:04:39,117
Naugahyde.
80
00:04:40,134 --> 00:04:42,800
- "Naugahyde?"
- Sweaty naugahyde.
81
00:04:43,600 --> 00:04:44,934
Aye, it's a manly scent.
82
00:04:45,158 --> 00:04:51,599
Yo, baby, how would you like to bring
your sweet self up to my room?
83
00:04:51,600 --> 00:04:53,634
Look, I don't know who�
84
00:04:56,400 --> 00:04:58,400
Oh, you look great. I love your hair.
85
00:04:58,401 --> 00:04:59,766
Well, it wasn't on purpose.
86
00:04:59,767 --> 00:05:02,600
One day at the lab, I got
too close to the Bunsen burner.
87
00:05:02,601 --> 00:05:04,166
Before I knew it, I was in style.
88
00:05:04,167 --> 00:05:06,600
Maybe that's what I need to do.
89
00:05:07,167 --> 00:05:10,167
Okay, which one of you guys
left this on the stairs?
90
00:05:10,234 --> 00:05:11,867
- This guy.
- Head's up!
91
00:05:16,500 --> 00:05:17,667
Can I help you?
92
00:05:17,734 --> 00:05:21,500
Uh, no, I don't think so.
I'm just getting settled here.
93
00:05:24,067 --> 00:05:27,667
I don't know how to tell you this
but you're getting settled in my room.
94
00:05:27,734 --> 00:05:30,800
Well, I guess I should tell you then.
95
00:05:31,434 --> 00:05:32,484
I snore.
96
00:05:32,500 --> 00:05:36,067
I think you should
check your room assignment.
97
00:05:36,134 --> 00:05:38,267
Well, it says right here,
98
00:05:38,334 --> 00:05:41,334
"Room 20-P, Gilbert Hall, third floor."
99
00:05:42,900 --> 00:05:44,000
Third floor.
100
00:05:45,367 --> 00:05:46,867
I won't be but a minute.
101
00:05:51,800 --> 00:05:53,767
"Quincy Lee Tolleson."
102
00:05:54,334 --> 00:05:55,734
You forgot these.
103
00:05:58,734 --> 00:06:02,467
Miss, it's really not polite
to read other folks' drawers.
104
00:06:05,267 --> 00:06:07,300
Come in.
105
00:06:11,367 --> 00:06:12,534
I'll just be a minute.
106
00:06:14,567 --> 00:06:16,600
Are you looking for something?
107
00:06:16,667 --> 00:06:18,100
Dorm violations.
108
00:06:18,600 --> 00:06:20,167
Walter, I'm the RA.
109
00:06:20,234 --> 00:06:22,644
You are not gonna find
anything illegal in here.
110
00:06:22,700 --> 00:06:25,567
Well, I already see one glaring violation.
111
00:06:25,634 --> 00:06:27,167
Oh, really? And what is that?
112
00:06:27,234 --> 00:06:29,367
Section 36, Code 4.
113
00:06:29,600 --> 00:06:33,267
Failure to kiss the resident director
within 20 seconds of his arrival.
114
00:06:33,268 --> 00:06:34,866
You're in big trouble.
115
00:06:34,867 --> 00:06:38,467
Oh, I see. And�
what is the punishment?
116
00:06:38,468 --> 00:06:39,933
Well, I don't know right now,
117
00:06:39,934 --> 00:06:42,644
but I have a feeling it's going
to be cruel and unusual.
118
00:06:44,100 --> 00:06:48,167
Sharon Thomas is trying to blast me
out of the dorm with her Paula Abdul tape.
119
00:06:48,234 --> 00:06:51,567
Just because she can dance,
does that mean she should sing?
120
00:06:53,134 --> 00:06:55,167
Eva, why are you coming to me with this?
121
00:06:55,234 --> 00:06:57,764
You and Sharon are two mature,
intelligent women.
122
00:06:57,800 --> 00:07:00,067
Besides, Sharon Thomas
ain't but this high.
123
00:07:00,900 --> 00:07:01,950
Walter.
124
00:07:02,734 --> 00:07:05,324
Okay. Just put it in your pocket
till I get down there.
125
00:07:06,134 --> 00:07:07,700
Walter, I've been thinking.
126
00:07:07,767 --> 00:07:10,834
Maybe it would be easier
if I handle the girls' problems
127
00:07:10,900 --> 00:07:12,400
and you handle the guys'.
128
00:07:12,467 --> 00:07:14,667
Jaleesa,
that's a very sexist thing to say.
129
00:07:14,734 --> 00:07:17,634
There's no such thing as
women problems and men problems.
130
00:07:17,700 --> 00:07:19,380
There's just dormitory problems.
131
00:07:19,434 --> 00:07:20,800
Trouble knows no gender.
132
00:07:20,867 --> 00:07:22,334
Okay, fine. Whatever you say.
133
00:07:22,400 --> 00:07:25,400
I know. And I say we get back
to your punishment�
134
00:07:25,467 --> 00:07:27,000
already in progress.
135
00:07:30,000 --> 00:07:32,000
- No.
- Sorry.
136
00:07:32,001 --> 00:07:33,833
Don't you know how to knock?
137
00:07:33,834 --> 00:07:35,400
- It's my room.
- So?
138
00:07:35,401 --> 00:07:37,466
Jaleesa, that vending machine's
jammed again.
139
00:07:37,467 --> 00:07:38,517
I'll handle it.
140
00:07:38,518 --> 00:07:41,599
It usually takes about two days
for the soda machine to get jammed.
141
00:07:41,600 --> 00:07:43,699
It's the vending machine
in the ladies' room.
142
00:07:43,700 --> 00:07:44,750
Uh-huh. Jaleesa.
143
00:07:47,200 --> 00:07:51,300
And then, after Corfu,
Mama and I trekked to Rome.
144
00:07:51,367 --> 00:07:54,834
And, Dwayne, I know why
they call it the Eternal City.
145
00:07:55,367 --> 00:07:57,500
I could spend an eternity there.
146
00:07:57,567 --> 00:07:58,617
Yeah?
147
00:07:58,634 --> 00:08:02,234
All those shoes and handbags and belts.
148
00:08:02,300 --> 00:08:07,534
Why the Spanish Steps are just surrounded
by the most fabulous little shops.
149
00:08:07,600 --> 00:08:09,400
Gee, I hope you took slides, Whitley.
150
00:08:09,800 --> 00:08:12,300
Well, enough of my boring summer.
151
00:08:12,700 --> 00:08:15,067
- How was Toronto?
- Toronto.
152
00:08:15,134 --> 00:08:18,300
Well, their restaurants were almost
as good as Montreal's.
153
00:08:19,500 --> 00:08:23,300
Montreal and Toronto.
I've never been to Canada.
154
00:08:23,434 --> 00:08:26,744
No wonder those little shops
are going out of business over there.
155
00:08:27,000 --> 00:08:31,634
You know my motto,
"If the shoe fits, buy it."
156
00:08:33,734 --> 00:08:35,267
- Toronto.
- Toronto.
157
00:08:35,334 --> 00:08:37,834
You know what else
I really loved about Toronto?
158
00:08:37,900 --> 00:08:39,700
The barbers know how to cut my hair.
159
00:08:39,867 --> 00:08:41,200
I noticed.
160
00:08:41,267 --> 00:08:42,400
You like it?
161
00:08:42,467 --> 00:08:44,834
It complements the shape of your head.
162
00:08:46,467 --> 00:08:49,867
So you're on record as saying
you like the shape of my head?
163
00:08:50,700 --> 00:08:53,300
As head shapes go, it's pleasant.
164
00:08:54,500 --> 00:08:55,550
I'll buy that.
165
00:08:56,100 --> 00:08:58,467
- One ginger ale.
- Oh, thank you, Barbara.
166
00:08:58,534 --> 00:08:59,834
One mineral water.
167
00:09:01,400 --> 00:09:04,934
And, Dwayne, since this is
your last business trip for a while,
168
00:09:05,000 --> 00:09:07,767
we thought we'd give you
a little going-away present.
169
00:09:07,834 --> 00:09:10,000
Oh, no, Barbara, you shouldn't have.
170
00:09:10,900 --> 00:09:15,167
Oh! Honey-roasted cashews! I love these.
They're so great.
171
00:09:15,168 --> 00:09:18,299
I hope they come in handy
for those all-night study sessions.
172
00:09:18,300 --> 00:09:20,700
- You know about those all-nights.
- I know.
173
00:09:21,400 --> 00:09:23,200
Excuse me, Barbara.
174
00:09:24,367 --> 00:09:26,134
Could I have a little bit more ice?
175
00:09:26,634 --> 00:09:27,867
We're out.
176
00:09:32,834 --> 00:09:36,900
I guess some of us had our fill
of grouch soup this morning.
177
00:09:37,000 --> 00:09:41,034
Mm-hm. Cashew, lightly salted?
Nary a trace of coconut oil.
178
00:09:41,100 --> 00:09:43,034
Don't mind if I do.
179
00:09:43,100 --> 00:09:44,800
You know, Dwayne, when you told me
180
00:09:44,867 --> 00:09:48,200
you were going to be a summer intern,
I thought it was a euphemism
181
00:09:48,267 --> 00:09:50,534
for "guardian of the coffee machine."
182
00:09:50,535 --> 00:09:53,733
Actually, they started me as an assistant
in research and development.
183
00:09:53,734 --> 00:09:55,966
You know, it's amazing.
You de-bug one program,
184
00:09:55,967 --> 00:09:57,667
bang, you're the company hero.
185
00:09:58,467 --> 00:10:00,834
You de-bugged a program?
186
00:10:00,900 --> 00:10:02,167
Yeah.
187
00:10:02,234 --> 00:10:03,300
What does that mean?
188
00:10:05,434 --> 00:10:09,100
It had a do-loop that wasn't doing
and now it does.
189
00:10:10,267 --> 00:10:11,834
All because of you.
190
00:10:12,567 --> 00:10:14,334
I hope you got a raise.
191
00:10:14,400 --> 00:10:17,534
No, but I did get a key to
the junior executive washroom,
192
00:10:17,600 --> 00:10:20,834
not to mention a very nice job offer
after I graduate.
193
00:10:21,400 --> 00:10:24,267
- Is that so?
- Mm-hm. And�
194
00:10:24,334 --> 00:10:26,667
they gave me these.
195
00:10:28,200 --> 00:10:31,367
"Dwayne Wayne,
management trainee program."
196
00:10:31,434 --> 00:10:33,067
Raised lettering.
197
00:10:33,700 --> 00:10:35,367
Very executivo.
198
00:10:35,434 --> 00:10:39,034
Well, yeah. This airline doesn't give
cashews to just anybody.
199
00:10:39,035 --> 00:10:41,133
Wait, wait.
Did I say you could keep my card?
200
00:10:41,134 --> 00:10:43,867
- Nope.
- Give it back.
201
00:10:49,234 --> 00:10:50,667
Try and get it.
202
00:10:52,434 --> 00:10:54,267
That's not fair, Whitley.
203
00:10:56,234 --> 00:10:57,734
Did you feel that?
204
00:10:58,567 --> 00:11:00,667
It's just a little turbulence, that's all.
205
00:11:01,700 --> 00:11:03,367
- Hold me, Dwayne!
- Okay.
206
00:11:03,434 --> 00:11:04,700
Hold me tight!
207
00:11:05,234 --> 00:11:06,634
I got you.
208
00:11:06,700 --> 00:11:08,034
I got you.
209
00:11:09,900 --> 00:11:12,534
You all have been asking
for co-ed dorms for years.
210
00:11:12,600 --> 00:11:14,200
Well, I didn't.
211
00:11:14,201 --> 00:11:17,666
That's because last year,
you practically lived in the men's dorm.
212
00:11:17,667 --> 00:11:19,567
Ooh.
213
00:11:20,134 --> 00:11:22,734
Now, you all know the basic dorm rules.
214
00:11:22,735 --> 00:11:26,199
But I have pondered this situation
and come up with my own set of rules
215
00:11:26,200 --> 00:11:28,267
to help facilitate your adjustment.
216
00:11:28,334 --> 00:11:32,100
Rule number one� At no time
will any resident be naked.
217
00:11:32,167 --> 00:11:33,300
Um�
218
00:11:33,301 --> 00:11:36,633
That might make it a little bit difficult
to take a shower, Walter.
219
00:11:36,634 --> 00:11:38,767
I didn't say it was gonna be easy.
220
00:11:38,834 --> 00:11:41,734
Rule number two, and I cannot
stress this one enough.
221
00:11:41,800 --> 00:11:44,167
Underwear will not be worn on the head.
222
00:11:45,934 --> 00:11:47,700
That goes for women, too.
223
00:11:47,701 --> 00:11:49,599
I don't care how pretty and lacy it is,
224
00:11:49,600 --> 00:11:52,070
I don't care how much it costs.
I don't wanna see it.
225
00:11:52,100 --> 00:11:55,167
What Walter means is that
we trust all of you
226
00:11:55,234 --> 00:11:56,967
to be responsible men and women.
227
00:11:57,034 --> 00:11:59,800
I mean I don't want to see
underwear on the head.
228
00:11:59,801 --> 00:12:01,766
Any questions?
229
00:12:01,767 --> 00:12:04,367
Yeah, I got one. You said
we can't share washrooms,
230
00:12:04,434 --> 00:12:06,134
but what if there's a long line?
231
00:12:06,200 --> 00:12:09,210
I suggest you develop
a really close relationship with God.
232
00:12:12,200 --> 00:12:13,250
Yes, sir?
233
00:12:13,300 --> 00:12:17,434
Now, if I find a girl on the steps,
bleeding and unconscious
234
00:12:17,634 --> 00:12:22,334
and it's after curfew,
and it's by the girls' restroom,
235
00:12:22,434 --> 00:12:24,700
can I, like, go in there and tend to her?
236
00:12:26,867 --> 00:12:27,967
Do the right thing.
237
00:12:29,534 --> 00:12:30,584
I will.
238
00:12:30,600 --> 00:12:32,100
Get that boy's name.
239
00:12:32,101 --> 00:12:36,166
Now, the watchwords for this year,
and y'all repeat after me, are�
240
00:12:36,167 --> 00:12:37,800
- trust�
- Trust.
241
00:12:37,867 --> 00:12:40,234
- �responsibility�
- Responsibility.
242
00:12:40,300 --> 00:12:42,534
- �and expulsion.
- And expulsion?
243
00:12:42,600 --> 00:12:43,734
Now get out of my face.
244
00:12:46,567 --> 00:12:47,967
- Kim!
- Whitley!
245
00:12:48,034 --> 00:12:49,634
You look adorable.
246
00:12:50,167 --> 00:12:51,267
How's my Freddie?
247
00:12:51,334 --> 00:12:53,467
Dwayne� you look so different.
248
00:12:53,534 --> 00:12:56,267
I'll say.
These clothes make this man fine.
249
00:12:56,334 --> 00:12:57,400
Dwayne Wayne?
250
00:12:57,467 --> 00:12:59,100
Walter, what's happening?
251
00:12:59,167 --> 00:13:02,537
Ooh, you know what the penalty is
for impersonating the ebony man?
252
00:13:03,567 --> 00:13:04,800
Be nice.
253
00:13:04,801 --> 00:13:08,899
Well, I'm out of here unless you want me
to take your bags up for you.
254
00:13:08,900 --> 00:13:10,534
No, that's all right.
255
00:13:10,600 --> 00:13:14,400
You better leave
before you and this suit start a riot.
256
00:13:15,167 --> 00:13:17,534
Okay. Well, see ya.
257
00:13:17,600 --> 00:13:19,467
Okay. Oh, Dwayne.
258
00:13:24,867 --> 00:13:26,234
Thank you for everything.
259
00:13:27,400 --> 00:13:29,260
Ooh, I feel some turbulence coming on.
260
00:13:35,234 --> 00:13:36,900
So how was everyone's summer?
261
00:13:47,234 --> 00:13:50,267
I hope your life insurance is paid.
262
00:13:50,334 --> 00:13:53,834
Come back here, you little cocky roach.
263
00:13:53,900 --> 00:13:55,000
Hey, what are you spraying for,
roaches or elephants?
264
00:13:55,000 --> 00:13:56,067
Hey, homie.
265
00:13:56,068 --> 00:13:57,733
What's happening? What's going�
266
00:13:57,734 --> 00:14:00,667
Just a minute. You are not Dwayne Wayne.
267
00:14:00,734 --> 00:14:02,434
You must be Arsenio Hall.
268
00:14:02,500 --> 00:14:03,550
Geez.
269
00:14:04,167 --> 00:14:07,177
Go ahead and smile. Let me see
if your gums are three feet high.
270
00:14:09,867 --> 00:14:11,067
Are you through?
271
00:14:11,134 --> 00:14:13,834
Well, whoever you are, welcome home.
272
00:14:13,835 --> 00:14:15,999
And our first guests
are on their way over.
273
00:14:16,000 --> 00:14:18,134
No, Ron, no guests. I'm exhausted, man.
274
00:14:18,200 --> 00:14:21,434
Some of our guests are women,
and one of them is a visiting nurse.
275
00:14:21,435 --> 00:14:24,433
I know it's been a long time
since she's seen a healthy body.
276
00:14:24,434 --> 00:14:26,467
Oh, yeah. I feel a second wind coming on.
277
00:14:26,534 --> 00:14:28,434
I smell perfume.
278
00:14:29,234 --> 00:14:30,284
Let me see.
279
00:14:30,300 --> 00:14:32,700
Expensive perfume.
280
00:14:32,767 --> 00:14:34,300
Yeah, probably Whitley's.
281
00:14:34,367 --> 00:14:35,634
So tell me, man.
282
00:14:35,700 --> 00:14:38,367
How many cars did you sell
for Daddy-o this summer?
283
00:14:38,634 --> 00:14:39,934
Who cares about cars?
284
00:14:40,000 --> 00:14:42,830
A man with Whitley's perfume
on his suit has a lot to tell.
285
00:14:43,267 --> 00:14:44,900
Oh, we came down on the same plane.
286
00:14:44,967 --> 00:14:48,434
Even expensive perfume just doesn't
leap off a woman's body,
287
00:14:48,500 --> 00:14:50,767
jump across a seat and end up
on a man's suit.
288
00:14:50,768 --> 00:14:52,699
There was some choppy air,
she got nervous,
289
00:14:52,700 --> 00:14:54,399
she grabbed me and held on, that's all.
290
00:14:54,400 --> 00:14:57,534
That's all?
You mean you didn't make a move on her?
291
00:14:57,600 --> 00:15:00,434
What� Ron, Whitley and I
are just friends, period.
292
00:15:00,500 --> 00:15:02,867
So you're not interested
in Whitley at all?
293
00:15:03,467 --> 00:15:05,134
No, not one bit.
294
00:15:05,200 --> 00:15:08,467
Well, I guess that means
Whitley's in the clear for me.
295
00:15:08,534 --> 00:15:10,367
You know, I always did think
296
00:15:10,368 --> 00:15:12,966
there was something special
between me and Whitley.
297
00:15:12,967 --> 00:15:16,467
Yeah, that ten-foot pole
she holds up every time she sees you.
298
00:15:16,534 --> 00:15:18,200
Whitley's not going out with you.
299
00:15:18,267 --> 00:15:20,437
- And why not?
- Because you're not her type.
300
00:15:20,438 --> 00:15:22,099
Oh, and I suppose you're her type?
301
00:15:22,100 --> 00:15:24,599
- Well, I'm more her type than you.
- And what type is that?
302
00:15:24,600 --> 00:15:28,967
I don't know. Someone who's good-looking,
someone who's charming.
303
00:15:29,034 --> 00:15:31,074
Someone who's seen the world, my brother.
304
00:15:31,100 --> 00:15:34,367
Oh, man, you've been to Canada
and Spanish Harlem. Shut up.
305
00:15:36,600 --> 00:15:38,000
You mark my words.
306
00:15:38,067 --> 00:15:39,767
Making this dorm co-ed
307
00:15:39,834 --> 00:15:42,534
is the death knell
to dating as we know it.
308
00:15:42,600 --> 00:15:43,800
Why?
309
00:15:44,234 --> 00:15:47,467
Because all the mystery will be gone.
310
00:15:47,534 --> 00:15:48,834
Gone!
311
00:15:49,134 --> 00:15:51,800
Just think, those boys
will see the real us,
312
00:15:51,867 --> 00:15:54,267
sliding around in mud masks,
313
00:15:54,334 --> 00:15:57,734
wearing zit cream and moustache bleach.
314
00:15:57,800 --> 00:16:00,234
Would you want to take that out to dinner?
315
00:16:00,334 --> 00:16:02,467
You bleach your moustache?
316
00:16:02,534 --> 00:16:04,234
All women do.
317
00:16:04,300 --> 00:16:06,034
Not where I come from.
318
00:16:06,567 --> 00:16:10,100
Where you come from,
chewing tobacco is a delicacy.
319
00:16:10,101 --> 00:16:15,066
Well, I guess you don't have to worry
about losing the mystery.
320
00:16:15,067 --> 00:16:17,267
Because your mystery man
has his own place.
321
00:16:18,734 --> 00:16:20,267
To whom are you referring?
322
00:16:20,334 --> 00:16:22,334
A certain traveling companion.
323
00:16:22,400 --> 00:16:25,200
Someone who made your skies very friendly.
324
00:16:26,134 --> 00:16:27,467
You mean Dwayne?
325
00:16:27,534 --> 00:16:28,934
Aka The Suit.
326
00:16:29,000 --> 00:16:30,334
Whitley and Dwayne?
327
00:16:30,400 --> 00:16:33,170
I think they made things quite obvious
this afternoon.
328
00:16:33,234 --> 00:16:36,500
I think they need to revoke
your weekend pass
329
00:16:36,567 --> 00:16:38,034
from the loony bin.
330
00:16:39,000 --> 00:16:42,067
Dwayne and I are just friends
and that is all.
331
00:16:42,134 --> 00:16:43,567
I don't know.
332
00:16:43,634 --> 00:16:47,934
I don't go around giving my friends
big kisses on the lips in public.
333
00:16:48,000 --> 00:16:50,734
You two are so provincial.
334
00:16:50,800 --> 00:16:54,800
In Europe, a kiss
just simply means "hello."
335
00:16:56,067 --> 00:16:58,634
And that kiss said,
"Hello, nice to meet you."
336
00:16:58,700 --> 00:17:02,267
And "make me your love slave."
337
00:17:02,334 --> 00:17:04,367
In your dreams.
338
00:17:04,368 --> 00:17:07,366
Last semester, I believe you were
the one doing the dreaming.
339
00:17:07,367 --> 00:17:11,100
Something about you and Dwayne
bouncing around in a canoe together.
340
00:17:11,167 --> 00:17:13,634
You had a dream about Dwayne?
341
00:17:13,700 --> 00:17:14,867
No, I did not!
342
00:17:14,967 --> 00:17:16,700
I swore you to secrecy!
343
00:17:16,767 --> 00:17:18,000
It just slipped out.
344
00:17:18,433 --> 00:17:19,483
Uh-huh.
345
00:17:22,467 --> 00:17:25,000
I hope you two hyenas
laugh yourselves silly.
346
00:17:25,067 --> 00:17:26,117
I'm going for a walk.
347
00:17:26,167 --> 00:17:27,634
Okay, but in case you forget,
348
00:17:27,700 --> 00:17:30,667
Dwayne's building's on
the south side of Branch Avenue.
349
00:17:33,334 --> 00:17:37,134
Freddie, keep your sticky paws
off my Italian purses!
350
00:17:39,433 --> 00:17:41,400
I ran the men's dorm for two years.
351
00:17:41,700 --> 00:17:43,834
I'm sure they dropped some eggs on people.
352
00:17:43,835 --> 00:17:45,899
They've even dropped
some people on people.
353
00:17:45,900 --> 00:17:47,133
But that's to be expected.
354
00:17:47,134 --> 00:17:51,267
But you put these same intelligent men
in a co-ed dorm for five minutes,
355
00:17:51,334 --> 00:17:52,900
it becomes like Quest for Fire.
356
00:17:52,967 --> 00:17:54,100
No words, just�
357
00:17:57,934 --> 00:18:00,400
Walter, you know
they can't help themselves.
358
00:18:00,500 --> 00:18:02,467
They are men, and you all are crazy.
359
00:18:02,534 --> 00:18:04,834
- Oh, is that so?
- Yes, that is so.
360
00:18:04,835 --> 00:18:07,366
You are belligerent,
you are overly aggressive,
361
00:18:07,367 --> 00:18:10,334
you drive too fast,
and it starts from birth.
362
00:18:10,400 --> 00:18:12,234
- Oh, it does, does it?
- Absolutely.
363
00:18:12,300 --> 00:18:14,834
You know why so many caesareans
are male babies?
364
00:18:14,900 --> 00:18:18,100
Because you all kick, flip around,
turn upside down
365
00:18:18,167 --> 00:18:21,057
because you can't wait to come out
and start some trouble.
366
00:18:22,234 --> 00:18:23,867
That's exactly my point.
367
00:18:23,934 --> 00:18:26,867
If men are crazy,
it's because women make them crazy.
368
00:18:26,934 --> 00:18:29,800
It starts from day one. Before day one.
369
00:18:29,867 --> 00:18:31,034
Oh, is that so?
370
00:18:31,100 --> 00:18:32,167
Oh, that is true.
371
00:18:32,234 --> 00:18:35,867
Imagine this. Little baby boy,
comfortable in his mother's stomach.
372
00:18:36,667 --> 00:18:40,667
Then after nine months, the mother says,
"Moving day. I want my body back."
373
00:18:43,667 --> 00:18:45,500
Traumatized from the get-go.
374
00:18:45,567 --> 00:18:47,567
Walter� Excuse me. Walter.
375
00:18:47,634 --> 00:18:49,367
The girls' restroom is flooded.
376
00:18:49,467 --> 00:18:52,200
And I didn't go in there.
I swear I didn't go in there.
377
00:18:53,600 --> 00:18:55,400
Well, we've got to get some towels.
378
00:18:55,467 --> 00:18:57,100
- I got it.
- Walter!
379
00:19:25,734 --> 00:19:28,134
Oh. Whitley. All right.
380
00:19:29,100 --> 00:19:32,334
You've been on my mind all day.
381
00:19:32,400 --> 00:19:35,067
Whitley! Hey, turn the music down.
Come on in.
382
00:19:35,167 --> 00:19:36,400
- Uh�
- What's wrong?
383
00:19:36,401 --> 00:19:37,499
Oh, nothing.
384
00:19:37,500 --> 00:19:42,300
I just didn't expect you
to be so settled in so soon.
385
00:19:42,367 --> 00:19:45,400
Wow. If I knew you were coming,
I would have�
386
00:19:45,467 --> 00:19:48,067
Well, I wouldn't have� I� You hungry?
387
00:19:48,068 --> 00:19:50,133
I've got one bag
of honey-roasted cashews left.
388
00:19:50,134 --> 00:19:52,267
No, I don't want to spoil your fun.
389
00:19:52,334 --> 00:19:55,344
Besides, I'm filled up
from the tuna croissant on the plane.
390
00:19:55,934 --> 00:19:58,167
Well, why don't you stay for a while?
391
00:19:58,967 --> 00:20:00,567
- I can't.
- Please?
392
00:20:00,634 --> 00:20:04,767
No, really. I just came by
to see a friend of mine in this building,
393
00:20:04,834 --> 00:20:07,400
but I don't think he's here.
394
00:20:08,434 --> 00:20:10,034
So I'll see you on campus.
395
00:20:10,600 --> 00:20:12,200
Okay. Whitley, wait.
396
00:20:13,900 --> 00:20:15,034
Sorry.
397
00:20:16,134 --> 00:20:17,400
- Here.
- Oh.
398
00:20:18,000 --> 00:20:20,000
I already have one of your cards.
399
00:20:20,001 --> 00:20:22,533
No, you don't.
You crushed it during the turbulence.
400
00:20:22,534 --> 00:20:25,034
Well, I just wanted you
to have a fresh one.
401
00:20:25,100 --> 00:20:26,500
I've got 1,000 of them.
402
00:20:27,267 --> 00:20:28,317
Um�
403
00:20:29,734 --> 00:20:31,134
Thank you.
404
00:20:35,367 --> 00:20:36,667
You take care.
405
00:20:37,367 --> 00:20:38,417
Okay.
406
00:20:41,300 --> 00:20:44,130
Say, man, I don't like the way
you're looking at my woman.
407
00:20:53,467 --> 00:20:54,934
What's eating you?
408
00:20:55,000 --> 00:20:57,267
You're gonna think it's silly.
409
00:20:57,334 --> 00:21:01,334
Come on, Freddie.
I've got empathy and compassion.
410
00:21:01,967 --> 00:21:05,000
You just tell me
what's hurting that little heart of yours.
411
00:21:05,067 --> 00:21:08,400
Everyone in this school
has changed but me.
412
00:21:09,634 --> 00:21:11,134
Good night, Freddie.
413
00:21:12,667 --> 00:21:16,900
Everyone had an experience over the summer
that had an impact on their lives.
414
00:21:16,967 --> 00:21:18,600
Kim did research in a lab.
415
00:21:18,667 --> 00:21:20,467
You lived all over Europe.
416
00:21:20,534 --> 00:21:21,767
What did I do?
417
00:21:21,834 --> 00:21:23,434
I went to summer school.
418
00:21:24,034 --> 00:21:27,934
Freddie, not all of us
were born to be extraordinary.
419
00:21:28,734 --> 00:21:31,434
The dorm has changed,
the dorm directors changed,
420
00:21:31,500 --> 00:21:33,967
even Dwayne has changed.
421
00:21:34,034 --> 00:21:35,167
Tell me about it.
422
00:21:35,267 --> 00:21:36,700
When I saw him in that suit,
423
00:21:36,767 --> 00:21:39,177
I thought he was
a completely different person.
424
00:21:39,500 --> 00:21:40,867
Me, too.
425
00:21:40,934 --> 00:21:43,634
I need to do something
with my life.
426
00:21:43,700 --> 00:21:45,634
Maybe I'll take more courses.
427
00:21:45,700 --> 00:21:47,267
No, I'll write a book.
428
00:21:47,967 --> 00:21:49,667
I need an experience.
429
00:21:50,200 --> 00:21:51,800
Maybe the Marines.
430
00:21:52,067 --> 00:21:53,534
I could work with kids,
431
00:21:53,600 --> 00:21:56,067
join the Peace Corps,
the Rainbow Coalition.
432
00:21:56,134 --> 00:21:57,967
{\an8}I met Jesse. He liked me.
433
00:21:58,017 --> 00:22:02,567
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
33019
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.