Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,633 --> 00:00:08,600
? I know my parents loved me ?
2
00:00:09,600 --> 00:00:12,966
{\an8}? Stand behind me come what may ?
3
00:00:14,433 --> 00:00:17,766
{\an8}? I know now that I'm ready, yeah ?
4
00:00:18,600 --> 00:00:21,866
{\an8}? For I finally heard them say ?
5
00:00:23,066 --> 00:00:25,466
{\an8}? It's a different world ?
6
00:00:25,533 --> 00:00:26,600
{\an8}? Ooh ?
7
00:00:26,666 --> 00:00:28,666
{\an8}? Than where you come from ?
8
00:00:29,400 --> 00:00:31,666
{\an8}? Yes, it is now, yeah ?
9
00:00:32,533 --> 00:00:34,966
{\an8}? Here's our chance to make it ?
10
00:00:35,633 --> 00:00:39,633
{\an8}? And if we focus on our goal ?
11
00:00:40,566 --> 00:00:44,366
{\an8}? You can dish it, we can take it ?
12
00:00:44,433 --> 00:00:48,300
{\an8}? Hey, just remember
That you've been told ?
13
00:00:49,433 --> 00:00:51,833
{\an8}? It's a different world ?
14
00:00:51,900 --> 00:00:53,866
{\an8}? It's a different world ?
15
00:00:54,433 --> 00:00:56,266
{\an8}? It's a different world ?
16
00:00:56,333 --> 00:00:59,700
{\an8}- ? It's a different world ?
- ? Than where you come from ?
17
00:01:00,566 --> 00:01:02,233
{\an8}? Ooh ?
18
00:01:02,300 --> 00:01:04,666
{\an8}? Than where you come from ?
19
00:01:09,000 --> 00:01:10,050
{\an8}Quack!
20
00:01:10,333 --> 00:01:11,383
{\an8}Quack!
21
00:01:11,566 --> 00:01:12,616
{\an8}Quack!
22
00:01:12,800 --> 00:01:13,933
{\an8}Quack!
23
00:01:14,000 --> 00:01:15,133
{\an8}Quack!
24
00:01:15,200 --> 00:01:16,300
{\an8}Quack!
25
00:01:16,301 --> 00:01:17,265
{\an8}Quack!
26
00:01:17,266 --> 00:01:18,316
{\an8}Pledges!
27
00:01:18,417 --> 00:01:20,399
Brothers.
28
00:01:20,400 --> 00:01:25,200
Good afternoon, big brothers of
Kappa Lambda Nu Fraternity Incorporated�
29
00:01:25,266 --> 00:01:26,356
- of the live�
- Live�
30
00:01:26,366 --> 00:01:27,533
- Live�
- Live�
31
00:01:27,600 --> 00:01:30,133
Xi Beta Chapter, Hillman College, sirs!
32
00:01:30,200 --> 00:01:31,366
Listen up, roaches.
33
00:01:31,433 --> 00:01:34,966
I want this area clean.
I wanna be able to eat off the ground.
34
00:01:35,033 --> 00:01:36,766
If I can't, you will.
35
00:01:40,033 --> 00:01:43,000
I can't bear to watch Dwayne Wayne waddle.
36
00:01:43,066 --> 00:01:45,133
He's been waddling for five weeks.
37
00:01:45,200 --> 00:01:47,133
You should be used to it by now.
38
00:01:47,134 --> 00:01:49,665
We're gonna have to go through
the same thing next year
39
00:01:49,666 --> 00:01:51,033
when we pledge a sorority.
40
00:01:51,034 --> 00:01:51,999
I won't.
41
00:01:52,000 --> 00:01:56,033
I'm not humiliating or debasing myself
for Gamma Lamma anything.
42
00:01:56,100 --> 00:01:59,733
You didn't find it humiliating
or debasing to go to all their parties.
43
00:02:01,466 --> 00:02:03,600
Okay, pledges, front and center.
44
00:02:07,166 --> 00:02:08,633
Let me hear the story.
45
00:02:09,233 --> 00:02:12,300
We are the pledges of Kappa Lambda Nu.
46
00:02:12,366 --> 00:02:14,766
Established to serve in 1922.
47
00:02:14,833 --> 00:02:16,666
Whatever we're told is what we do.
48
00:02:16,733 --> 00:02:19,203
We're no better than the stuff
scraped off a shoe.
49
00:02:19,800 --> 00:02:21,166
Dead Battery.
50
00:02:22,166 --> 00:02:24,400
Yes, Big Brother Chip St. Charles?
51
00:02:24,466 --> 00:02:27,133
Why is your name Dead Battery?
52
00:02:27,733 --> 00:02:30,766
Because I have no juice
on this campus, sir.
53
00:02:30,833 --> 00:02:32,133
No juice.
54
00:02:32,134 --> 00:02:34,399
History question, Dead Battery.
55
00:02:34,400 --> 00:02:37,830
How many cans did Kappa Lambda Nu collect
in last year's food drive?
56
00:02:37,833 --> 00:02:41,133
Uh, 1,352 cans, Big Brother Sam Lee, sir.
57
00:02:41,766 --> 00:02:43,066
Wrong, Dead Battery.
58
00:02:43,566 --> 00:02:44,666
Dead wrong.
59
00:02:45,466 --> 00:02:46,516
Parasite!
60
00:02:47,033 --> 00:02:49,100
1,362 cans, sir.
61
00:02:49,166 --> 00:02:51,366
Correct, Parasite. As usual.
62
00:02:52,100 --> 00:02:54,700
But, as usual,
Parasite has failed to consider
63
00:02:54,701 --> 00:02:56,799
whether having a right answer
is more important
64
00:02:56,800 --> 00:02:59,699
than making his pledge brother,
Dead Battery, look even more stupid.
65
00:02:59,700 --> 00:03:02,433
That was not my intent.
We are equally stupid, sir.
66
00:03:04,966 --> 00:03:07,466
You are two miserable excuses for pledges.
67
00:03:08,600 --> 00:03:10,466
Oh, Whitley, hi.
68
00:03:10,966 --> 00:03:12,233
Hello, Samuel.
69
00:03:12,234 --> 00:03:13,465
You look very nice today.
70
00:03:13,466 --> 00:03:15,733
It's clever
how your jacket and skirt match.
71
00:03:16,633 --> 00:03:18,866
- It's a suit.
- Right.
72
00:03:19,533 --> 00:03:22,100
Get a load of Big Brother "Sorry Rap!"
73
00:03:22,101 --> 00:03:27,265
Do you two pitiful pledges
find something funny here?
74
00:03:27,266 --> 00:03:28,316
No, sir!
75
00:03:28,317 --> 00:03:30,065
Well, since you seem to be so happy,
76
00:03:30,066 --> 00:03:33,900
for the next eight hours, I wanna see
nothing from you inchworms but smiles.
77
00:03:36,600 --> 00:03:38,666
You like that idea, Brownnose?
78
00:03:38,733 --> 00:03:39,783
I love it!
79
00:03:41,233 --> 00:03:42,283
Sir.
80
00:03:43,066 --> 00:03:44,900
Don't worry, be happy.
81
00:03:47,266 --> 00:03:48,316
Inside!
82
00:03:56,433 --> 00:03:58,866
Couldn't you two just pledge the circus?
83
00:03:58,933 --> 00:04:00,300
Smile when you say that.
84
00:04:00,833 --> 00:04:03,063
You losers could use
a little smartening up.
85
00:04:03,066 --> 00:04:04,533
Uh, go over there and think.
86
00:04:07,533 --> 00:04:08,583
Hup!
87
00:04:10,500 --> 00:04:12,500
So, Dwayne, what are you thinking?
88
00:04:12,501 --> 00:04:15,699
I'm thinking why are we doing
this whole pledge thing?
89
00:04:15,700 --> 00:04:17,333
Because of the two Bs�
90
00:04:17,399 --> 00:04:19,633
Brotherhood and business connections.
91
00:04:19,700 --> 00:04:21,833
Yeah, which lead to big bucks.
92
00:04:21,899 --> 00:04:23,333
Don't forget the three Ds�
93
00:04:23,400 --> 00:04:25,966
- Delightful Delta Ducks.
- Ah.
94
00:04:26,033 --> 00:04:27,700
Delta Ducks. Lots of Delta Ducks.
95
00:04:27,766 --> 00:04:30,066
You guys are giving me the two Hs�
96
00:04:30,133 --> 00:04:31,466
Horrendous headache.
97
00:04:31,467 --> 00:04:36,165
And once you're initiated, you won't be
Little Brother Dead Battery.
98
00:04:36,166 --> 00:04:38,000
You'll be Big Brother Eveready.
99
00:04:38,066 --> 00:04:41,400
Oh, I like that. Keep talking.
100
00:04:46,066 --> 00:04:49,500
Okay, the bus from the youth center
will be here around 12:30.
101
00:04:49,566 --> 00:04:52,216
So we have to have the food
no later than 12:00, okay?
102
00:04:52,266 --> 00:04:55,433
We do not wanna be in a room
full of hungry children with no food.
103
00:04:55,434 --> 00:04:57,599
And the magician will be here
at here 1:00, right?
104
00:04:57,600 --> 00:05:00,833
- Yeah.
- Actually, not 1:00 exactly.
105
00:05:00,900 --> 00:05:03,500
Well, exactly when will he be here?
106
00:05:03,966 --> 00:05:06,933
Well, I just talked
to The Amazing Albert's wife
107
00:05:07,000 --> 00:05:10,333
and it seems our magician has disappeared.
108
00:05:10,833 --> 00:05:13,900
Did our deposit disappear with him?
109
00:05:13,966 --> 00:05:15,200
I think so.
110
00:05:15,266 --> 00:05:18,133
He ran off with his assistant,
Delectable Dolores.
111
00:05:18,134 --> 00:05:20,699
So now what are we supposed to do
with these kids?
112
00:05:20,700 --> 00:05:22,999
Well, his wife said that
she'd come and do her act.
113
00:05:23,000 --> 00:05:24,566
Great. What does she do?
114
00:05:24,633 --> 00:05:26,000
She's a stripper.
115
00:05:27,300 --> 00:05:29,733
But she juggles while she strips.
116
00:05:29,734 --> 00:05:34,665
Remember, when you clean Whitley's room,
make sure to dust her perfume bottles.
117
00:05:34,666 --> 00:05:37,500
And make a mental list
of her favorite fragrances.
118
00:05:37,566 --> 00:05:38,616
Yes, sir!
119
00:05:38,666 --> 00:05:39,833
And this time,
120
00:05:40,433 --> 00:05:42,400
don't rearrange her underwear drawer.
121
00:05:43,333 --> 00:05:45,700
Yes, Big Brother Sam, sir.
122
00:05:46,800 --> 00:05:47,900
You're not smiling.
123
00:05:47,901 --> 00:05:51,599
That's because you said we couldn't
rearrange her underwear drawer, sir.
124
00:05:51,600 --> 00:05:53,333
Out of my sight, fleabags.
125
00:05:54,033 --> 00:05:55,400
- Quack!
- Quack!
126
00:05:55,466 --> 00:05:56,516
- Quack!
- Quack!
127
00:05:57,700 --> 00:06:00,410
Uh, Sam, look, I've gotta
talk to you about tomorrow�
128
00:06:00,411 --> 00:06:03,632
Don't worry, my pledges will be here early
with beverages and decorations.
129
00:06:03,633 --> 00:06:07,166
Great. That's great, but by any chance,
do any of them juggle?
130
00:06:07,233 --> 00:06:08,800
With their clothes on.
131
00:06:09,500 --> 00:06:10,666
I'll check.
132
00:06:11,300 --> 00:06:14,070
Okay, they're squeaky clean.
Come on, let's go now, man.
133
00:06:14,400 --> 00:06:15,833
Do you call that clean?
134
00:06:15,900 --> 00:06:17,940
You didn't even dust the perfume bottles.
135
00:06:18,633 --> 00:06:20,100
Dusted.
136
00:06:20,101 --> 00:06:23,565
I don't think you're taking this
very seriously.
137
00:06:23,566 --> 00:06:26,033
Man, this is
the princess of perfection's room.
138
00:06:26,100 --> 00:06:29,400
The only dust came in on your mop.
Now let's go out, hit the books,
139
00:06:29,466 --> 00:06:31,933
so we can do a little
Delta Duck hunting tonight.
140
00:06:31,934 --> 00:06:35,232
I think we should pass
on the Delta Duck hunting.
141
00:06:35,233 --> 00:06:37,965
Big Brother Sam gave us a job to do.
We've gotta see it through.
142
00:06:37,966 --> 00:06:39,865
You know, I know why
you like this so much.
143
00:06:39,866 --> 00:06:42,132
It gives you yet another reason
not to study, Ron.
144
00:06:42,133 --> 00:06:45,700
That is a falsehood and untrue.
Pledging has made me work very hard.
145
00:06:45,766 --> 00:06:47,936
To be a Lambda Nu,
you need a C-plus average.
146
00:06:47,966 --> 00:06:50,400
If I get that A in volleyball, I am in.
147
00:06:52,633 --> 00:06:55,466
Then why aren't you as wiped out as I am?
148
00:06:55,533 --> 00:06:58,000
Because of this, instant coffee.
149
00:06:58,001 --> 00:06:59,799
You drink coffee, that's your big secret?
150
00:06:59,800 --> 00:07:01,900
No, I don't drink it, I eat it.
151
00:07:01,911 --> 00:07:06,932
It goes right to the bloodstream
that way. Here, try.
152
00:07:06,933 --> 00:07:07,983
Oh, God!
153
00:07:07,984 --> 00:07:10,399
- That's nasty! Get away from me with that.
- No, it isn't.
154
00:07:10,400 --> 00:07:11,332
You're sick.
155
00:07:11,333 --> 00:07:13,533
Oh, no, not again.
156
00:07:13,600 --> 00:07:15,300
Get out. Out!
157
00:07:15,366 --> 00:07:19,533
Let us clean, otherwise we're gonna get in
trouble with the big brother who sent us.
158
00:07:19,600 --> 00:07:22,700
- Please? Let us clean?
- Okay, you may stay.
159
00:07:22,766 --> 00:07:26,833
But you will tell me which big brother has
put you up to all of these shenanigans.
160
00:07:26,900 --> 00:07:28,366
Oh, no, no can do.
161
00:07:28,433 --> 00:07:30,900
We pledgees would be breaking
a sacred trust.
162
00:07:30,966 --> 00:07:33,433
- Whitley, it's Big Brother Sam Lee.
- Oh, man!
163
00:07:34,366 --> 00:07:37,033
- Sam?
- This mister is on you, sister.
164
00:07:37,666 --> 00:07:41,200
I wondered why every time he sees me,
he sweats like a swine.
165
00:07:41,201 --> 00:07:43,699
Remember that night we serenaded you
outside your window?
166
00:07:43,700 --> 00:07:45,900
The night I didn't get a wink of sleep?
167
00:07:45,966 --> 00:07:48,733
Your insomnia was a gift
from Big Brother Sam Lee.
168
00:07:48,800 --> 00:07:50,100
- Dwayne�
- What, Ron?
169
00:07:50,101 --> 00:07:52,132
- This is our ticket. She can help us.
- How?
170
00:07:52,133 --> 00:07:54,200
Whitley, spend some time with the man,
171
00:07:54,201 --> 00:07:56,532
butter him up
and find out if we're gonna get in.
172
00:07:56,533 --> 00:07:59,533
I am not your Mayflower Madam.
173
00:08:01,833 --> 00:08:03,300
Brother, I'm ashamed of you.
174
00:08:03,366 --> 00:08:07,566
How could you ask her to do something
so dishonorable, so tacky, so-
175
00:08:07,633 --> 00:08:09,566
Ron, Ron, the man is trying to bust us.
176
00:08:09,633 --> 00:08:11,300
There's no way we're gonna get in.
177
00:08:12,600 --> 00:08:13,766
Wear something hot�
178
00:08:14,833 --> 00:08:18,200
with a low top and a high bottom,
and wear some open-toed shoes.
179
00:08:18,266 --> 00:08:21,600
Why don't I just show up naked
with a feather boa?
180
00:08:21,666 --> 00:08:25,266
Whitley, I'm desperate. If I don't get in,
my daddy's gonna kill me.
181
00:08:25,333 --> 00:08:27,866
And if you don't get out,
I'm gonna kill you.
182
00:08:27,867 --> 00:08:29,532
I've been through hell for five weeks.
183
00:08:29,533 --> 00:08:32,798
I'm not going through another five minutes
unless I know we're getting in.
184
00:08:32,799 --> 00:08:36,200
Whitley, take pity,
have mercy on us, please.
185
00:08:37,566 --> 00:08:38,866
What's in it for me?
186
00:08:43,733 --> 00:08:45,033
Oh, Whitley, hi there.
187
00:08:45,100 --> 00:08:46,200
Hello, Samuel.
188
00:08:46,201 --> 00:08:49,532
Pledge maggots,
what are you doing in a woman's room?
189
00:08:49,533 --> 00:08:52,133
Making sure the woman's feet
never touch dirt, sir.
190
00:08:52,633 --> 00:08:54,166
And thanks to your pledges
191
00:08:54,800 --> 00:08:58,000
and the wonderful kind man
that sent them here,
192
00:08:58,066 --> 00:09:00,200
my feet are completely clean.
193
00:09:03,766 --> 00:09:05,933
Isn't it getting a little warm
in here?
194
00:09:06,500 --> 00:09:07,550
Very hot, sir.
195
00:09:08,133 --> 00:09:09,800
Like a Swedish sauna, sir.
196
00:09:09,801 --> 00:09:11,232
Look, I've got new for you two.
197
00:09:11,233 --> 00:09:14,199
You've volunteered to put on a show
for the kids from the youth center.
198
00:09:14,200 --> 00:09:17,432
Sir, did you forget you already
volunteered us for decoration, sir?
199
00:09:17,433 --> 00:09:19,966
- No.
- But, sir, our hands are full.
200
00:09:20,033 --> 00:09:23,866
That's his way of saying we'd be very
happy to be overloaded with work, sir.
201
00:09:23,933 --> 00:09:26,100
Good. Then why aren't you smiling?
202
00:09:27,333 --> 00:09:29,300
I want the kids to be smiling, too.
203
00:09:31,666 --> 00:09:32,733
Oh, Samuel,
204
00:09:33,300 --> 00:09:38,233
there's something irresistible about
a civic-minded, socially conscious man
205
00:09:38,866 --> 00:09:39,916
like yourself.
206
00:09:41,233 --> 00:09:42,466
I'm burning up in here.
207
00:09:44,617 --> 00:09:46,565
Whitley!
208
00:09:46,566 --> 00:09:49,633
Thank you, thank you,
thank you, thank you!
209
00:09:49,700 --> 00:09:51,633
Thank you is not enough.
210
00:09:52,133 --> 00:09:54,866
This is going to cost you two dearly.
211
00:09:54,933 --> 00:09:57,666
Oh, Whitley,
I will wash your car for a month.
212
00:09:57,733 --> 00:09:59,353
I'll do your chemistry homework.
213
00:10:00,066 --> 00:10:01,700
You do my chemistry homework.
214
00:10:02,366 --> 00:10:03,766
You can wash my car.
215
00:10:09,517 --> 00:10:14,032
Hey, man, would you take
a less active shower?
216
00:10:14,033 --> 00:10:15,932
You're flopping around
like it's a birdbath.
217
00:10:15,933 --> 00:10:18,265
I haven't had a chance to take a shower
for three days.
218
00:10:18,266 --> 00:10:19,866
There's a lot to do in here.
219
00:10:20,433 --> 00:10:21,966
There's a lot to do out here.
220
00:10:21,967 --> 00:10:23,999
I've got six chapters to read
for poli sci,
221
00:10:24,000 --> 00:10:26,933
not to mention boning up
on the history of Kappa Lambda Nu.
222
00:10:26,934 --> 00:10:29,599
And I don't know what we're
gonna do for these kids.
223
00:10:29,600 --> 00:10:32,065
I still say there's merit to my idea
of human checkers.
224
00:10:32,066 --> 00:10:33,233
Oh, my God.
225
00:10:33,300 --> 00:10:35,600
We paint the floor
with black and red squares.
226
00:10:35,666 --> 00:10:38,466
That way the kids learn the game
while they are the game.
227
00:10:38,933 --> 00:10:41,600
I think you should
start eating decaf, Ron.
228
00:10:42,766 --> 00:10:45,300
Well, look who's here.
229
00:10:45,366 --> 00:10:46,633
Evening, Big Brother Sam.
230
00:10:46,700 --> 00:10:48,700
Good evening, Big Brother Sam Lee, sir.
231
00:10:48,701 --> 00:10:51,732
Have you guys thought of
an idea for your show?
232
00:10:51,733 --> 00:10:52,783
Uh, yes, sir.
233
00:10:52,784 --> 00:10:55,265
Uh, and I think you're gonna like this.
It's human checkers.
234
00:10:55,266 --> 00:10:57,433
You see, we paint the floor red and black
235
00:10:57,500 --> 00:11:00,090
and have the kids hop around
like they're checkers.
236
00:11:00,466 --> 00:11:01,533
That's your idea?
237
00:11:02,000 --> 00:11:03,700
What about human Monopoly, sir?
238
00:11:04,866 --> 00:11:06,533
You know, it would pain me deeply
239
00:11:06,600 --> 00:11:09,730
if I could not recommend you
pathetic pledges for membership.
240
00:11:10,266 --> 00:11:13,396
Sir, I promise, by tomorrow,
we'll depatheticize ourselves.
241
00:11:13,397 --> 00:11:17,265
You do not smell as bad as
your line brother, Dead Battery?
242
00:11:17,266 --> 00:11:18,933
Oh, yes, sir, he does, sir.
243
00:11:19,000 --> 00:11:20,766
Every bit as funky as I am, sir.
244
00:11:21,533 --> 00:11:25,266
Aren't pledges supposed to be doing
the same thing at the same time?
245
00:11:25,333 --> 00:11:26,866
Yes, sir, but-
246
00:11:27,466 --> 00:11:29,666
Ron! Man!
247
00:11:29,733 --> 00:11:30,833
Quick thinking.
248
00:11:31,400 --> 00:11:32,466
Dumb, but quick.
249
00:11:32,933 --> 00:11:34,600
I take that as a compliment, sir.
250
00:11:35,200 --> 00:11:37,370
All right, well,
you're clean now, get out.
251
00:11:40,800 --> 00:11:45,633
Dead Battery,
since you're obviously all wet,
252
00:11:45,700 --> 00:11:49,250
why don't you roll around on the floor
for a while and mop this place up?
253
00:11:49,566 --> 00:11:51,833
- Make sure he gets all the corners.
- Yes, sir.
254
00:11:53,484 --> 00:11:55,465
That's it.
255
00:11:55,466 --> 00:11:59,333
We are through being janitors
for Big Brother Sweathead. Get dressed.
256
00:11:59,334 --> 00:12:00,665
What are you talking about?
257
00:12:00,666 --> 00:12:01,716
We are quitting.
258
00:12:01,733 --> 00:12:03,713
But we're this close to being Lambda Nus.
259
00:12:03,714 --> 00:12:05,132
I got some Lambda news for you.
260
00:12:05,133 --> 00:12:08,066
We have taken our first
and last shower together. Let's go.
261
00:12:08,133 --> 00:12:09,300
This is ridiculous.
262
00:12:10,324 --> 00:12:15,532
Hey, man, is there water
in your ears? I said let's go!
263
00:12:15,533 --> 00:12:16,900
I said I'm staying.
264
00:12:16,901 --> 00:12:17,999
Without me?
265
00:12:18,000 --> 00:12:20,332
That's your choice.
I thought we were in this together.
266
00:12:20,333 --> 00:12:22,600
We were. Now we're out of this together.
267
00:12:22,601 --> 00:12:25,232
I'm not taking any more flack
from that little punk.
268
00:12:25,233 --> 00:12:27,766
He's just testing
our loyalty to each other.
269
00:12:27,833 --> 00:12:30,183
I think you're losing sight
of the big picture.
270
00:12:30,200 --> 00:12:31,250
- Oh, am I?
- Yes.
271
00:12:31,251 --> 00:12:34,032
As Lambda Nus, we're gonna be part of
a nationwide brotherhood
272
00:12:34,033 --> 00:12:35,500
for the rest of our lives.
273
00:12:35,501 --> 00:12:38,532
Wherever we go in this country,
someone's gonna be looking out for us.
274
00:12:38,533 --> 00:12:42,333
Do you want a nation of Sammy Clammys
looking out for you?
275
00:12:43,166 --> 00:12:45,500
When you're a Lambda Nu,
people look up to you.
276
00:12:45,566 --> 00:12:48,696
How are they gonna look up to me?
I'm walking around like a duck.
277
00:12:48,700 --> 00:12:50,233
I can't even look up to myself.
278
00:12:50,300 --> 00:12:54,400
My father would not be in business today
if it were not for his Lambda Nu brothers.
279
00:12:54,466 --> 00:12:57,366
Look, I would never lick anybody's boots
to get a job.
280
00:12:57,433 --> 00:12:59,500
- Now are we out?
- No, we are not.
281
00:12:59,501 --> 00:13:01,832
And for the record,
I never licked anybody's boots.
282
00:13:01,833 --> 00:13:04,166
All right, fine. Be a frat brat.
283
00:13:04,233 --> 00:13:06,823
Make your daddy happy.
You're doing this without me.
284
00:13:08,733 --> 00:13:11,666
I've been doing it without you
for the last five weeks.
285
00:13:12,966 --> 00:13:14,016
Punk.
286
00:13:24,233 --> 00:13:28,533
Dwayne, Operation Clammy Sammy
was a total success.
287
00:13:28,534 --> 00:13:29,832
What are you talking about?
288
00:13:29,833 --> 00:13:33,633
Mission accomplished.
I got the 411 on your pledges.
289
00:13:33,700 --> 00:13:36,933
And he said that you and Ron
were virtual shoo-ins.
290
00:13:37,000 --> 00:13:38,300
Isn't that great?
291
00:13:38,800 --> 00:13:39,850
There's more.
292
00:13:39,866 --> 00:13:44,500
Sam actually said that Ron is
the best pledge he's ever seen.
293
00:13:44,566 --> 00:13:46,566
Well, rumpty-doo!
294
00:13:48,066 --> 00:13:53,400
Is that some secret fraternity code word
for "thank you, oh, magnificent Whitley"?
295
00:13:54,633 --> 00:13:57,500
Whitley, I don't think I'm cut out
to be Lambda Nu.
296
00:13:58,200 --> 00:14:01,733
Maybe I didn't
express myself clearly.
297
00:14:01,800 --> 00:14:04,800
I said that you and Ron
are virtual shoo-ins.
298
00:14:04,866 --> 00:14:07,466
All you have to do is put on
that show for the kids.
299
00:14:07,533 --> 00:14:10,533
Maybe I didn't express myself clearly.
I said I quit!
300
00:14:10,600 --> 00:14:13,133
Oh, no, you don't.
301
00:14:13,200 --> 00:14:15,133
Not after what I did for you tonight.
302
00:14:15,600 --> 00:14:20,033
I have done something tonight
that I have never, ever done before.
303
00:14:22,100 --> 00:14:25,700
I ate at Moo Burger.
304
00:14:25,701 --> 00:14:28,965
Whitley, that was very nice of you-
305
00:14:28,966 --> 00:14:31,900
I had to give my order
to a man with a cow head on.
306
00:14:31,966 --> 00:14:33,433
I appreciate that, Whitley.
307
00:14:33,500 --> 00:14:35,700
They brought in my food on a wheel barrow
308
00:14:35,766 --> 00:14:39,200
and made me eat this salad
with a little miniature pitchfork.
309
00:14:39,201 --> 00:14:41,932
And all of this,
while sitting across from a man
310
00:14:41,933 --> 00:14:44,666
who was evaporating before my very eyes.
311
00:14:44,667 --> 00:14:46,665
Well, it wasn't for nothing.
312
00:14:46,666 --> 00:14:49,466
At least super-pledge Ron Johnson
will be thrilled.
313
00:14:49,933 --> 00:14:53,133
- Excuse me?
- Ron was made for all this pledging junk.
314
00:14:53,134 --> 00:14:55,299
When he was born,
the doctor slapped him, he said,
315
00:14:55,300 --> 00:14:57,000
"Please, sir, slap me again, sir."
316
00:14:58,666 --> 00:15:01,066
So Ron is not dropping out with you?
317
00:15:01,133 --> 00:15:04,203
Oh, no, he wouldn't think of leaving
the Live Xi Beta Chapter
318
00:15:04,266 --> 00:15:06,900
of Kappa Lambda Nu Incorporated,
319
00:15:06,966 --> 00:15:09,000
a nationwide brotherhood of idiots.
320
00:15:09,066 --> 00:15:12,466
Which you were mopping
your tail off trying to get into.
321
00:15:12,533 --> 00:15:14,466
True, but now I've come to my senses.
322
00:15:14,467 --> 00:15:17,065
Unlike some people who think
they need purple jackets
323
00:15:17,066 --> 00:15:19,965
and silly nicknames and secret handshakes
to be somebody.
324
00:15:19,966 --> 00:15:23,366
You know, I wish Ron
and all his new brothers the best of luck.
325
00:15:23,433 --> 00:15:25,900
You certainly sound like you do.
326
00:15:26,666 --> 00:15:28,166
What is that supposed to mean?
327
00:15:28,933 --> 00:15:31,666
Don't worry. I'm sure
Ron will keep in touch with you
328
00:15:31,733 --> 00:15:34,866
when he moves out of your room
into the fraternity house.
329
00:15:34,867 --> 00:15:37,465
You think he might do that?
330
00:15:37,466 --> 00:15:39,000
Why not?
331
00:15:39,066 --> 00:15:42,466
You've given him about as much support
as a training bra.
332
00:15:55,733 --> 00:15:58,666
All right, all right.
Settle down, settle down! Come on.
333
00:15:58,667 --> 00:16:00,599
We're going to start the show now, okay?
334
00:16:00,600 --> 00:16:02,300
Come on. Everybody have a seat.
335
00:16:02,900 --> 00:16:05,370
Okay, boys and girls,
I know that you were hoping
336
00:16:05,400 --> 00:16:09,300
to see The Amazing Albert today,
and so was his wife,
337
00:16:09,366 --> 00:16:11,633
but that's her problem, isn't it?
338
00:16:11,700 --> 00:16:14,833
But we have got something
even better than a magic show.
339
00:16:15,466 --> 00:16:18,066
Di� Dion. Dion, honey, come on.
340
00:16:18,133 --> 00:16:19,433
- Get down.
- I'll get him.
341
00:16:19,500 --> 00:16:22,866
Thank you. The men from Kappa Lambda Nu,
342
00:16:22,867 --> 00:16:25,432
that's these gentlemen here
in the purple and white,
343
00:16:25,433 --> 00:16:29,900
they have put together something very
special for each and every one of you.
344
00:16:30,466 --> 00:16:32,233
We are going to see a puppet show!
345
00:16:32,300 --> 00:16:34,100
Puppets are for babies.
346
00:16:35,000 --> 00:16:36,920
Freddie, would you sit on him, please?
347
00:16:37,900 --> 00:16:42,300
Okay, we are now going to hear
the story of Little Red Riding Hood.
348
00:16:42,301 --> 00:16:43,732
You all know that one, right?
349
00:16:43,733 --> 00:16:45,033
Yay!
350
00:16:47,033 --> 00:16:49,200
Okay, well, um�
351
00:16:49,266 --> 00:16:52,066
�everybody, it's show time!
352
00:16:55,933 --> 00:17:00,300
Once upon a time,
in the dark part of the forest,
353
00:17:00,366 --> 00:17:03,200
a girl named Little Red Riding Hood
354
00:17:03,266 --> 00:17:06,200
lived with her mother who did
nothing but bake cookies
355
00:17:06,266 --> 00:17:08,033
all day long.
356
00:17:08,099 --> 00:17:10,800
Oh, my. I love to bake cookies.
357
00:17:10,866 --> 00:17:12,099
I want a cookie!
358
00:17:12,100 --> 00:17:15,799
Chocolate chip cookies,
and oatmeal cookies,
359
00:17:15,800 --> 00:17:17,899
and raisin cookies,
and peanut butter cookies�
360
00:17:17,900 --> 00:17:20,266
And how many cookies did you put in here?
361
00:17:21,566 --> 00:17:23,166
Just read the words!
362
00:17:25,066 --> 00:17:29,200
Red Riding Hood, why don't I fix you
a basket of cookies to take to Grandma?
363
00:17:29,201 --> 00:17:33,332
{\an8}You can take her chocolate chip cookies,
and oatmeal cookies, and raisin cookies-
364
00:17:33,333 --> 00:17:34,500
Oh, this is brilliant.
365
00:17:35,700 --> 00:17:39,533
At least I didn't jump ship
like that Dead Battery roommate of yours.
366
00:17:40,000 --> 00:17:43,533
Kelly, it's not really polite
to read during the show.
367
00:17:44,000 --> 00:17:45,133
Can I take a nap?
368
00:17:47,900 --> 00:17:49,133
- Uh�
- Tino!
369
00:17:49,200 --> 00:17:50,733
This isn't a musical! Come on!
370
00:17:50,734 --> 00:17:53,365
Come on, everybody. Let's settle down
and enjoy the show.
371
00:17:53,366 --> 00:17:55,733
I want to go upstairs!
372
00:17:55,800 --> 00:17:58,066
I want to go to the bathroom!
373
00:17:58,133 --> 00:17:59,233
Me, too.
374
00:17:59,300 --> 00:18:01,600
Okay, okay, hold it!
375
00:18:01,601 --> 00:18:05,165
Little people! Little people, um,
we're going to take a brief intermission,
376
00:18:05,166 --> 00:18:06,366
but we'll be right back.
377
00:18:06,933 --> 00:18:08,193
So don't break anything!
378
00:18:08,866 --> 00:18:11,533
Oh, thanks a lot.
They were just getting into this.
379
00:18:11,600 --> 00:18:13,566
We were getting swamp sounds out there.
380
00:18:14,633 --> 00:18:17,200
- I've got an idea.
- It can't be any worse than this.
381
00:18:20,366 --> 00:18:22,400
? Boys and girls
Let me hear you clap ?
382
00:18:22,401 --> 00:18:24,699
? 'Cause you're about to hear
The Red Riding Hood rap ?
383
00:18:24,700 --> 00:18:26,900
? Now she was on her way
To Grandma's house ?
384
00:18:26,966 --> 00:18:29,166
? Which seemed like quite a safe bet ?
385
00:18:29,233 --> 00:18:33,200
? 'Till down the road came Mr. Wolf
In his '89 red Corvette ?
386
00:18:33,201 --> 00:18:36,199
? Hey, Miss Hood
You know, you're looking so good ?
387
00:18:36,200 --> 00:18:38,000
? How's about a little ride? ?
388
00:18:38,001 --> 00:18:40,165
? You see, my Corvette's
Got air-conditioning ?
389
00:18:40,166 --> 00:18:42,200
? And it's sure mighty hot outside ?
390
00:18:42,700 --> 00:18:46,533
? Sorry, Mr. Wolf
My mom would not approve ?
391
00:18:46,534 --> 00:18:48,099
? And of course I must obey her ?
392
00:18:48,100 --> 00:18:51,066
? Even though your CD player
Is booming quite a groove ?
393
00:18:51,067 --> 00:18:53,565
? Now, Wolfie floored the 'vette
And then off he went ?
394
00:18:53,566 --> 00:18:55,633
? He went straight to Grandma's pad ?
395
00:18:55,634 --> 00:18:58,032
? He climbed through a window
Punched Granny in the eye ?
396
00:18:58,033 --> 00:19:00,200
? And he put on Grandma's plaid ?
397
00:19:00,266 --> 00:19:02,366
? But just as he did, he heard a knock ?
398
00:19:02,433 --> 00:19:04,100
? "Come in," old Wolfie said ?
399
00:19:04,733 --> 00:19:06,800
? It's me, Grandma, Red Riding Hood ?
400
00:19:06,866 --> 00:19:09,033
? I've come through the fields and briar ?
401
00:19:09,100 --> 00:19:13,366
? To bring to you some cookies
And your National Enquirer ?
402
00:19:13,866 --> 00:19:15,906
? Hey, there, Red, what's that you said? ?
403
00:19:15,933 --> 00:19:18,100
? My hearing is so poor ?
404
00:19:18,166 --> 00:19:22,200
? Come a little closer, my dear
So I can see you just a little bit more ?
405
00:19:22,266 --> 00:19:24,633
? Grandma, what big eyes you have! ?
406
00:19:24,700 --> 00:19:26,533
? Why do you lick your lips? ?
407
00:19:26,534 --> 00:19:28,965
? Because I'm ready right now
To eat you, my dear ?
408
00:19:28,966 --> 00:19:31,200
? Right down to your fingertips ?
409
00:19:31,266 --> 00:19:35,500
? But Little Red was faster
Than old Wolfie could imagine ?
410
00:19:35,566 --> 00:19:37,796
? You know
She jumped into his red Corvette ?
411
00:19:37,833 --> 00:19:39,873
? And then she gunned that baby's engine ?
412
00:19:39,900 --> 00:19:43,866
? But the only thing that day
That old Wolfie got to eat ?
413
00:19:44,466 --> 00:19:46,633
? Was a mouthful of that Corvette's dust ?
414
00:19:46,700 --> 00:19:48,140
? As Red tore down the street ?
415
00:19:48,141 --> 00:19:49,065
Come on!
416
00:19:49,066 --> 00:19:51,066
? As Red tore down the street ?
417
00:19:51,966 --> 00:19:53,333
Come on, Fred! Yeah!
418
00:19:53,400 --> 00:19:55,500
? As Red tore down the street ?
419
00:19:55,566 --> 00:19:57,133
? As Red tore down the street ?
420
00:19:57,800 --> 00:19:59,800
? As Red tore down the street ?
421
00:19:59,866 --> 00:20:01,500
? As Red tore down the street ?
422
00:20:01,501 --> 00:20:02,532
All right!
423
00:20:02,533 --> 00:20:04,000
? As Red tore down the street ?
424
00:20:13,566 --> 00:20:16,000
Okay, brothers.
The first round of pizza is on me.
425
00:20:16,001 --> 00:20:16,965
All right!
426
00:20:16,966 --> 00:20:18,400
- Hey, guys.
- Hey, Dwayne.
427
00:20:18,466 --> 00:20:20,666
Hey, Dwayne. Join us for some pizza?
428
00:20:20,667 --> 00:20:23,199
- No, I gotta get over to the library.
- All right, see ya.
429
00:20:23,200 --> 00:20:25,233
Ron-o, got a minute, man?
430
00:20:27,233 --> 00:20:28,283
I guess so.
431
00:20:28,300 --> 00:20:31,400
Got that roach off your forehead.
Congratulations. You're in.
432
00:20:31,866 --> 00:20:33,633
Thanks. I'll see you later.
433
00:20:33,700 --> 00:20:36,800
You know what? I wore out
a pair of high tops today. No lie.
434
00:20:37,600 --> 00:20:39,500
Now that's a news flash.
435
00:20:39,566 --> 00:20:42,433
- And I wore them out looking for you.
- Okay, you found me.
436
00:20:43,866 --> 00:20:47,433
You left your, uh,
wolf teeth back at the show.
437
00:20:47,500 --> 00:20:49,666
Now I'm going to eat you,
my dear.
438
00:20:49,733 --> 00:20:51,866
Right down to your fingertips.
439
00:20:52,600 --> 00:20:53,666
I did it better.
440
00:20:53,733 --> 00:20:56,300
You know, people say
when you leave stuff behind,
441
00:20:56,301 --> 00:20:59,099
it's 'cause you wanna go back
and take care of unfinished business.
442
00:20:59,100 --> 00:21:00,466
Nah, I just forgot them.
443
00:21:01,300 --> 00:21:04,433
That's another reason
people leave stuff behind. Um�
444
00:21:04,434 --> 00:21:07,199
What if I say, "I'm sorry, I was wrong,"
445
00:21:07,200 --> 00:21:09,265
you say, "That's cool,"
and we go shoot some hoops?
446
00:21:09,266 --> 00:21:10,366
Oh, man.
447
00:21:10,433 --> 00:21:12,600
Ron, look. Uh�
448
00:21:12,666 --> 00:21:13,716
I'm sorry.
449
00:21:13,766 --> 00:21:16,656
It bugged me how you were
getting all those kudos from Sam.
450
00:21:17,066 --> 00:21:19,900
Which is why I acted,
you know, how I acted.
451
00:21:19,966 --> 00:21:21,533
Like a jackass.
452
00:21:22,133 --> 00:21:23,266
Yeah.
453
00:21:23,333 --> 00:21:24,933
Does this mean you want back in?
454
00:21:25,000 --> 00:21:28,190
Hey, I can talk to Clammy Sammy.
You only missed a day of pledging.
455
00:21:28,200 --> 00:21:30,633
It's not for me.
I don't feel it the way you do.
456
00:21:31,466 --> 00:21:35,076
I was hoping this was something we could
do together. You know, brothers.
457
00:21:35,266 --> 00:21:37,033
I'm already your brother, Ron.
458
00:21:37,100 --> 00:21:38,300
I know that.
459
00:21:38,301 --> 00:21:40,765
And you'll be fine
with your boys in purple.
460
00:21:40,766 --> 00:21:42,066
- I know that, too.
- Okay.
461
00:21:43,166 --> 00:21:45,900
See, you don't think I know things,
but I know a lot.
462
00:21:45,966 --> 00:21:47,016
I know you do.
463
00:21:47,033 --> 00:21:49,333
I know things
you don't even know that I know.
464
00:21:49,334 --> 00:21:51,699
- I know that, too, Ron.
- Why don't you act like it?
465
00:21:51,700 --> 00:21:54,566
? Zoom, zoom, zoom
Kappa Lambda Nu ?
466
00:21:54,567 --> 00:21:55,832
They're playing your song.
467
00:21:55,833 --> 00:21:57,200
? Zoom, zoom, zoom ?
468
00:21:57,266 --> 00:21:58,533
I guess I'd better go.
469
00:22:01,500 --> 00:22:03,800
I still say human checkers
was a good idea.
470
00:22:03,866 --> 00:22:06,233
Somehow I figured you would.
471
00:22:07,200 --> 00:22:09,900
? Laughing through the good times ?
472
00:22:09,966 --> 00:22:13,333
? Living through the bad times ?
473
00:22:13,400 --> 00:22:15,333
? Brothers we will be ?
474
00:22:15,400 --> 00:22:16,966
? Kappa Lambda Nu ?
475
00:22:17,033 --> 00:22:18,833
? Always you and me ?
476
00:22:18,900 --> 00:22:20,566
? Kappa Lambda Nu ?
477
00:22:20,633 --> 00:22:21,800
? Zoom, zoom, zoom ?
478
00:22:21,866 --> 00:22:23,333
? We stand fast ?
479
00:22:23,334 --> 00:22:25,199
- ? We stand tall ?
- ? Zoom, zoom, zoom ?
480
00:22:25,200 --> 00:22:26,900
? We stand together ?
481
00:22:26,966 --> 00:22:29,076
- ? We can never fall ?
- ? Zoom, zoom, zoom ?
482
00:22:29,100 --> 00:22:34,533
? If you need a helping hand
Through trouble or despair ?
483
00:22:35,166 --> 00:22:38,300
{\an8}- ? You will have a brother ?
- ? Kappa Lambda Nu ?
484
00:22:40,500 --> 00:22:42,500
{\an8}
485
00:22:42,550 --> 00:22:47,100
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
37945
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.