All language subtitles for A Different World s02e16 Its Greek to Me.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,633 --> 00:00:08,600 ? I know my parents loved me ? 2 00:00:09,600 --> 00:00:12,966 {\an8}? Stand behind me come what may ? 3 00:00:14,433 --> 00:00:17,766 {\an8}? I know now that I'm ready, yeah ? 4 00:00:18,600 --> 00:00:21,866 {\an8}? For I finally heard them say ? 5 00:00:23,066 --> 00:00:25,466 {\an8}? It's a different world ? 6 00:00:25,533 --> 00:00:26,600 {\an8}? Ooh ? 7 00:00:26,666 --> 00:00:28,666 {\an8}? Than where you come from ? 8 00:00:29,400 --> 00:00:31,666 {\an8}? Yes, it is now, yeah ? 9 00:00:32,533 --> 00:00:34,966 {\an8}? Here's our chance to make it ? 10 00:00:35,633 --> 00:00:39,633 {\an8}? And if we focus on our goal ? 11 00:00:40,566 --> 00:00:44,366 {\an8}? You can dish it, we can take it ? 12 00:00:44,433 --> 00:00:48,300 {\an8}? Hey, just remember That you've been told ? 13 00:00:49,433 --> 00:00:51,833 {\an8}? It's a different world ? 14 00:00:51,900 --> 00:00:53,866 {\an8}? It's a different world ? 15 00:00:54,433 --> 00:00:56,266 {\an8}? It's a different world ? 16 00:00:56,333 --> 00:00:59,700 {\an8}- ? It's a different world ? - ? Than where you come from ? 17 00:01:00,566 --> 00:01:02,233 {\an8}? Ooh ? 18 00:01:02,300 --> 00:01:04,666 {\an8}? Than where you come from ? 19 00:01:09,000 --> 00:01:10,050 {\an8}Quack! 20 00:01:10,333 --> 00:01:11,383 {\an8}Quack! 21 00:01:11,566 --> 00:01:12,616 {\an8}Quack! 22 00:01:12,800 --> 00:01:13,933 {\an8}Quack! 23 00:01:14,000 --> 00:01:15,133 {\an8}Quack! 24 00:01:15,200 --> 00:01:16,300 {\an8}Quack! 25 00:01:16,301 --> 00:01:17,265 {\an8}Quack! 26 00:01:17,266 --> 00:01:18,316 {\an8}Pledges! 27 00:01:18,417 --> 00:01:20,399 Brothers. 28 00:01:20,400 --> 00:01:25,200 Good afternoon, big brothers of Kappa Lambda Nu Fraternity Incorporated� 29 00:01:25,266 --> 00:01:26,356 - of the live� - Live� 30 00:01:26,366 --> 00:01:27,533 - Live� - Live� 31 00:01:27,600 --> 00:01:30,133 Xi Beta Chapter, Hillman College, sirs! 32 00:01:30,200 --> 00:01:31,366 Listen up, roaches. 33 00:01:31,433 --> 00:01:34,966 I want this area clean. I wanna be able to eat off the ground. 34 00:01:35,033 --> 00:01:36,766 If I can't, you will. 35 00:01:40,033 --> 00:01:43,000 I can't bear to watch Dwayne Wayne waddle. 36 00:01:43,066 --> 00:01:45,133 He's been waddling for five weeks. 37 00:01:45,200 --> 00:01:47,133 You should be used to it by now. 38 00:01:47,134 --> 00:01:49,665 We're gonna have to go through the same thing next year 39 00:01:49,666 --> 00:01:51,033 when we pledge a sorority. 40 00:01:51,034 --> 00:01:51,999 I won't. 41 00:01:52,000 --> 00:01:56,033 I'm not humiliating or debasing myself for Gamma Lamma anything. 42 00:01:56,100 --> 00:01:59,733 You didn't find it humiliating or debasing to go to all their parties. 43 00:02:01,466 --> 00:02:03,600 Okay, pledges, front and center. 44 00:02:07,166 --> 00:02:08,633 Let me hear the story. 45 00:02:09,233 --> 00:02:12,300 We are the pledges of Kappa Lambda Nu. 46 00:02:12,366 --> 00:02:14,766 Established to serve in 1922. 47 00:02:14,833 --> 00:02:16,666 Whatever we're told is what we do. 48 00:02:16,733 --> 00:02:19,203 We're no better than the stuff scraped off a shoe. 49 00:02:19,800 --> 00:02:21,166 Dead Battery. 50 00:02:22,166 --> 00:02:24,400 Yes, Big Brother Chip St. Charles? 51 00:02:24,466 --> 00:02:27,133 Why is your name Dead Battery? 52 00:02:27,733 --> 00:02:30,766 Because I have no juice on this campus, sir. 53 00:02:30,833 --> 00:02:32,133 No juice. 54 00:02:32,134 --> 00:02:34,399 History question, Dead Battery. 55 00:02:34,400 --> 00:02:37,830 How many cans did Kappa Lambda Nu collect in last year's food drive? 56 00:02:37,833 --> 00:02:41,133 Uh, 1,352 cans, Big Brother Sam Lee, sir. 57 00:02:41,766 --> 00:02:43,066 Wrong, Dead Battery. 58 00:02:43,566 --> 00:02:44,666 Dead wrong. 59 00:02:45,466 --> 00:02:46,516 Parasite! 60 00:02:47,033 --> 00:02:49,100 1,362 cans, sir. 61 00:02:49,166 --> 00:02:51,366 Correct, Parasite. As usual. 62 00:02:52,100 --> 00:02:54,700 But, as usual, Parasite has failed to consider 63 00:02:54,701 --> 00:02:56,799 whether having a right answer is more important 64 00:02:56,800 --> 00:02:59,699 than making his pledge brother, Dead Battery, look even more stupid. 65 00:02:59,700 --> 00:03:02,433 That was not my intent. We are equally stupid, sir. 66 00:03:04,966 --> 00:03:07,466 You are two miserable excuses for pledges. 67 00:03:08,600 --> 00:03:10,466 Oh, Whitley, hi. 68 00:03:10,966 --> 00:03:12,233 Hello, Samuel. 69 00:03:12,234 --> 00:03:13,465 You look very nice today. 70 00:03:13,466 --> 00:03:15,733 It's clever how your jacket and skirt match. 71 00:03:16,633 --> 00:03:18,866 - It's a suit. - Right. 72 00:03:19,533 --> 00:03:22,100 Get a load of Big Brother "Sorry Rap!" 73 00:03:22,101 --> 00:03:27,265 Do you two pitiful pledges find something funny here? 74 00:03:27,266 --> 00:03:28,316 No, sir! 75 00:03:28,317 --> 00:03:30,065 Well, since you seem to be so happy, 76 00:03:30,066 --> 00:03:33,900 for the next eight hours, I wanna see nothing from you inchworms but smiles. 77 00:03:36,600 --> 00:03:38,666 You like that idea, Brownnose? 78 00:03:38,733 --> 00:03:39,783 I love it! 79 00:03:41,233 --> 00:03:42,283 Sir. 80 00:03:43,066 --> 00:03:44,900 Don't worry, be happy. 81 00:03:47,266 --> 00:03:48,316 Inside! 82 00:03:56,433 --> 00:03:58,866 Couldn't you two just pledge the circus? 83 00:03:58,933 --> 00:04:00,300 Smile when you say that. 84 00:04:00,833 --> 00:04:03,063 You losers could use a little smartening up. 85 00:04:03,066 --> 00:04:04,533 Uh, go over there and think. 86 00:04:07,533 --> 00:04:08,583 Hup! 87 00:04:10,500 --> 00:04:12,500 So, Dwayne, what are you thinking? 88 00:04:12,501 --> 00:04:15,699 I'm thinking why are we doing this whole pledge thing? 89 00:04:15,700 --> 00:04:17,333 Because of the two Bs� 90 00:04:17,399 --> 00:04:19,633 Brotherhood and business connections. 91 00:04:19,700 --> 00:04:21,833 Yeah, which lead to big bucks. 92 00:04:21,899 --> 00:04:23,333 Don't forget the three Ds� 93 00:04:23,400 --> 00:04:25,966 - Delightful Delta Ducks. - Ah. 94 00:04:26,033 --> 00:04:27,700 Delta Ducks. Lots of Delta Ducks. 95 00:04:27,766 --> 00:04:30,066 You guys are giving me the two Hs� 96 00:04:30,133 --> 00:04:31,466 Horrendous headache. 97 00:04:31,467 --> 00:04:36,165 And once you're initiated, you won't be Little Brother Dead Battery. 98 00:04:36,166 --> 00:04:38,000 You'll be Big Brother Eveready. 99 00:04:38,066 --> 00:04:41,400 Oh, I like that. Keep talking. 100 00:04:46,066 --> 00:04:49,500 Okay, the bus from the youth center will be here around 12:30. 101 00:04:49,566 --> 00:04:52,216 So we have to have the food no later than 12:00, okay? 102 00:04:52,266 --> 00:04:55,433 We do not wanna be in a room full of hungry children with no food. 103 00:04:55,434 --> 00:04:57,599 And the magician will be here at here 1:00, right? 104 00:04:57,600 --> 00:05:00,833 - Yeah. - Actually, not 1:00 exactly. 105 00:05:00,900 --> 00:05:03,500 Well, exactly when will he be here? 106 00:05:03,966 --> 00:05:06,933 Well, I just talked to The Amazing Albert's wife 107 00:05:07,000 --> 00:05:10,333 and it seems our magician has disappeared. 108 00:05:10,833 --> 00:05:13,900 Did our deposit disappear with him? 109 00:05:13,966 --> 00:05:15,200 I think so. 110 00:05:15,266 --> 00:05:18,133 He ran off with his assistant, Delectable Dolores. 111 00:05:18,134 --> 00:05:20,699 So now what are we supposed to do with these kids? 112 00:05:20,700 --> 00:05:22,999 Well, his wife said that she'd come and do her act. 113 00:05:23,000 --> 00:05:24,566 Great. What does she do? 114 00:05:24,633 --> 00:05:26,000 She's a stripper. 115 00:05:27,300 --> 00:05:29,733 But she juggles while she strips. 116 00:05:29,734 --> 00:05:34,665 Remember, when you clean Whitley's room, make sure to dust her perfume bottles. 117 00:05:34,666 --> 00:05:37,500 And make a mental list of her favorite fragrances. 118 00:05:37,566 --> 00:05:38,616 Yes, sir! 119 00:05:38,666 --> 00:05:39,833 And this time, 120 00:05:40,433 --> 00:05:42,400 don't rearrange her underwear drawer. 121 00:05:43,333 --> 00:05:45,700 Yes, Big Brother Sam, sir. 122 00:05:46,800 --> 00:05:47,900 You're not smiling. 123 00:05:47,901 --> 00:05:51,599 That's because you said we couldn't rearrange her underwear drawer, sir. 124 00:05:51,600 --> 00:05:53,333 Out of my sight, fleabags. 125 00:05:54,033 --> 00:05:55,400 - Quack! - Quack! 126 00:05:55,466 --> 00:05:56,516 - Quack! - Quack! 127 00:05:57,700 --> 00:06:00,410 Uh, Sam, look, I've gotta talk to you about tomorrow� 128 00:06:00,411 --> 00:06:03,632 Don't worry, my pledges will be here early with beverages and decorations. 129 00:06:03,633 --> 00:06:07,166 Great. That's great, but by any chance, do any of them juggle? 130 00:06:07,233 --> 00:06:08,800 With their clothes on. 131 00:06:09,500 --> 00:06:10,666 I'll check. 132 00:06:11,300 --> 00:06:14,070 Okay, they're squeaky clean. Come on, let's go now, man. 133 00:06:14,400 --> 00:06:15,833 Do you call that clean? 134 00:06:15,900 --> 00:06:17,940 You didn't even dust the perfume bottles. 135 00:06:18,633 --> 00:06:20,100 Dusted. 136 00:06:20,101 --> 00:06:23,565 I don't think you're taking this very seriously. 137 00:06:23,566 --> 00:06:26,033 Man, this is the princess of perfection's room. 138 00:06:26,100 --> 00:06:29,400 The only dust came in on your mop. Now let's go out, hit the books, 139 00:06:29,466 --> 00:06:31,933 so we can do a little Delta Duck hunting tonight. 140 00:06:31,934 --> 00:06:35,232 I think we should pass on the Delta Duck hunting. 141 00:06:35,233 --> 00:06:37,965 Big Brother Sam gave us a job to do. We've gotta see it through. 142 00:06:37,966 --> 00:06:39,865 You know, I know why you like this so much. 143 00:06:39,866 --> 00:06:42,132 It gives you yet another reason not to study, Ron. 144 00:06:42,133 --> 00:06:45,700 That is a falsehood and untrue. Pledging has made me work very hard. 145 00:06:45,766 --> 00:06:47,936 To be a Lambda Nu, you need a C-plus average. 146 00:06:47,966 --> 00:06:50,400 If I get that A in volleyball, I am in. 147 00:06:52,633 --> 00:06:55,466 Then why aren't you as wiped out as I am? 148 00:06:55,533 --> 00:06:58,000 Because of this, instant coffee. 149 00:06:58,001 --> 00:06:59,799 You drink coffee, that's your big secret? 150 00:06:59,800 --> 00:07:01,900 No, I don't drink it, I eat it. 151 00:07:01,911 --> 00:07:06,932 It goes right to the bloodstream that way. Here, try. 152 00:07:06,933 --> 00:07:07,983 Oh, God! 153 00:07:07,984 --> 00:07:10,399 - That's nasty! Get away from me with that. - No, it isn't. 154 00:07:10,400 --> 00:07:11,332 You're sick. 155 00:07:11,333 --> 00:07:13,533 Oh, no, not again. 156 00:07:13,600 --> 00:07:15,300 Get out. Out! 157 00:07:15,366 --> 00:07:19,533 Let us clean, otherwise we're gonna get in trouble with the big brother who sent us. 158 00:07:19,600 --> 00:07:22,700 - Please? Let us clean? - Okay, you may stay. 159 00:07:22,766 --> 00:07:26,833 But you will tell me which big brother has put you up to all of these shenanigans. 160 00:07:26,900 --> 00:07:28,366 Oh, no, no can do. 161 00:07:28,433 --> 00:07:30,900 We pledgees would be breaking a sacred trust. 162 00:07:30,966 --> 00:07:33,433 - Whitley, it's Big Brother Sam Lee. - Oh, man! 163 00:07:34,366 --> 00:07:37,033 - Sam? - This mister is on you, sister. 164 00:07:37,666 --> 00:07:41,200 I wondered why every time he sees me, he sweats like a swine. 165 00:07:41,201 --> 00:07:43,699 Remember that night we serenaded you outside your window? 166 00:07:43,700 --> 00:07:45,900 The night I didn't get a wink of sleep? 167 00:07:45,966 --> 00:07:48,733 Your insomnia was a gift from Big Brother Sam Lee. 168 00:07:48,800 --> 00:07:50,100 - Dwayne� - What, Ron? 169 00:07:50,101 --> 00:07:52,132 - This is our ticket. She can help us. - How? 170 00:07:52,133 --> 00:07:54,200 Whitley, spend some time with the man, 171 00:07:54,201 --> 00:07:56,532 butter him up and find out if we're gonna get in. 172 00:07:56,533 --> 00:07:59,533 I am not your Mayflower Madam. 173 00:08:01,833 --> 00:08:03,300 Brother, I'm ashamed of you. 174 00:08:03,366 --> 00:08:07,566 How could you ask her to do something so dishonorable, so tacky, so- 175 00:08:07,633 --> 00:08:09,566 Ron, Ron, the man is trying to bust us. 176 00:08:09,633 --> 00:08:11,300 There's no way we're gonna get in. 177 00:08:12,600 --> 00:08:13,766 Wear something hot� 178 00:08:14,833 --> 00:08:18,200 with a low top and a high bottom, and wear some open-toed shoes. 179 00:08:18,266 --> 00:08:21,600 Why don't I just show up naked with a feather boa? 180 00:08:21,666 --> 00:08:25,266 Whitley, I'm desperate. If I don't get in, my daddy's gonna kill me. 181 00:08:25,333 --> 00:08:27,866 And if you don't get out, I'm gonna kill you. 182 00:08:27,867 --> 00:08:29,532 I've been through hell for five weeks. 183 00:08:29,533 --> 00:08:32,798 I'm not going through another five minutes unless I know we're getting in. 184 00:08:32,799 --> 00:08:36,200 Whitley, take pity, have mercy on us, please. 185 00:08:37,566 --> 00:08:38,866 What's in it for me? 186 00:08:43,733 --> 00:08:45,033 Oh, Whitley, hi there. 187 00:08:45,100 --> 00:08:46,200 Hello, Samuel. 188 00:08:46,201 --> 00:08:49,532 Pledge maggots, what are you doing in a woman's room? 189 00:08:49,533 --> 00:08:52,133 Making sure the woman's feet never touch dirt, sir. 190 00:08:52,633 --> 00:08:54,166 And thanks to your pledges 191 00:08:54,800 --> 00:08:58,000 and the wonderful kind man that sent them here, 192 00:08:58,066 --> 00:09:00,200 my feet are completely clean. 193 00:09:03,766 --> 00:09:05,933 Isn't it getting a little warm in here? 194 00:09:06,500 --> 00:09:07,550 Very hot, sir. 195 00:09:08,133 --> 00:09:09,800 Like a Swedish sauna, sir. 196 00:09:09,801 --> 00:09:11,232 Look, I've got new for you two. 197 00:09:11,233 --> 00:09:14,199 You've volunteered to put on a show for the kids from the youth center. 198 00:09:14,200 --> 00:09:17,432 Sir, did you forget you already volunteered us for decoration, sir? 199 00:09:17,433 --> 00:09:19,966 - No. - But, sir, our hands are full. 200 00:09:20,033 --> 00:09:23,866 That's his way of saying we'd be very happy to be overloaded with work, sir. 201 00:09:23,933 --> 00:09:26,100 Good. Then why aren't you smiling? 202 00:09:27,333 --> 00:09:29,300 I want the kids to be smiling, too. 203 00:09:31,666 --> 00:09:32,733 Oh, Samuel, 204 00:09:33,300 --> 00:09:38,233 there's something irresistible about a civic-minded, socially conscious man 205 00:09:38,866 --> 00:09:39,916 like yourself. 206 00:09:41,233 --> 00:09:42,466 I'm burning up in here. 207 00:09:44,617 --> 00:09:46,565 Whitley! 208 00:09:46,566 --> 00:09:49,633 Thank you, thank you, thank you, thank you! 209 00:09:49,700 --> 00:09:51,633 Thank you is not enough. 210 00:09:52,133 --> 00:09:54,866 This is going to cost you two dearly. 211 00:09:54,933 --> 00:09:57,666 Oh, Whitley, I will wash your car for a month. 212 00:09:57,733 --> 00:09:59,353 I'll do your chemistry homework. 213 00:10:00,066 --> 00:10:01,700 You do my chemistry homework. 214 00:10:02,366 --> 00:10:03,766 You can wash my car. 215 00:10:09,517 --> 00:10:14,032 Hey, man, would you take a less active shower? 216 00:10:14,033 --> 00:10:15,932 You're flopping around like it's a birdbath. 217 00:10:15,933 --> 00:10:18,265 I haven't had a chance to take a shower for three days. 218 00:10:18,266 --> 00:10:19,866 There's a lot to do in here. 219 00:10:20,433 --> 00:10:21,966 There's a lot to do out here. 220 00:10:21,967 --> 00:10:23,999 I've got six chapters to read for poli sci, 221 00:10:24,000 --> 00:10:26,933 not to mention boning up on the history of Kappa Lambda Nu. 222 00:10:26,934 --> 00:10:29,599 And I don't know what we're gonna do for these kids. 223 00:10:29,600 --> 00:10:32,065 I still say there's merit to my idea of human checkers. 224 00:10:32,066 --> 00:10:33,233 Oh, my God. 225 00:10:33,300 --> 00:10:35,600 We paint the floor with black and red squares. 226 00:10:35,666 --> 00:10:38,466 That way the kids learn the game while they are the game. 227 00:10:38,933 --> 00:10:41,600 I think you should start eating decaf, Ron. 228 00:10:42,766 --> 00:10:45,300 Well, look who's here. 229 00:10:45,366 --> 00:10:46,633 Evening, Big Brother Sam. 230 00:10:46,700 --> 00:10:48,700 Good evening, Big Brother Sam Lee, sir. 231 00:10:48,701 --> 00:10:51,732 Have you guys thought of an idea for your show? 232 00:10:51,733 --> 00:10:52,783 Uh, yes, sir. 233 00:10:52,784 --> 00:10:55,265 Uh, and I think you're gonna like this. It's human checkers. 234 00:10:55,266 --> 00:10:57,433 You see, we paint the floor red and black 235 00:10:57,500 --> 00:11:00,090 and have the kids hop around like they're checkers. 236 00:11:00,466 --> 00:11:01,533 That's your idea? 237 00:11:02,000 --> 00:11:03,700 What about human Monopoly, sir? 238 00:11:04,866 --> 00:11:06,533 You know, it would pain me deeply 239 00:11:06,600 --> 00:11:09,730 if I could not recommend you pathetic pledges for membership. 240 00:11:10,266 --> 00:11:13,396 Sir, I promise, by tomorrow, we'll depatheticize ourselves. 241 00:11:13,397 --> 00:11:17,265 You do not smell as bad as your line brother, Dead Battery? 242 00:11:17,266 --> 00:11:18,933 Oh, yes, sir, he does, sir. 243 00:11:19,000 --> 00:11:20,766 Every bit as funky as I am, sir. 244 00:11:21,533 --> 00:11:25,266 Aren't pledges supposed to be doing the same thing at the same time? 245 00:11:25,333 --> 00:11:26,866 Yes, sir, but- 246 00:11:27,466 --> 00:11:29,666 Ron! Man! 247 00:11:29,733 --> 00:11:30,833 Quick thinking. 248 00:11:31,400 --> 00:11:32,466 Dumb, but quick. 249 00:11:32,933 --> 00:11:34,600 I take that as a compliment, sir. 250 00:11:35,200 --> 00:11:37,370 All right, well, you're clean now, get out. 251 00:11:40,800 --> 00:11:45,633 Dead Battery, since you're obviously all wet, 252 00:11:45,700 --> 00:11:49,250 why don't you roll around on the floor for a while and mop this place up? 253 00:11:49,566 --> 00:11:51,833 - Make sure he gets all the corners. - Yes, sir. 254 00:11:53,484 --> 00:11:55,465 That's it. 255 00:11:55,466 --> 00:11:59,333 We are through being janitors for Big Brother Sweathead. Get dressed. 256 00:11:59,334 --> 00:12:00,665 What are you talking about? 257 00:12:00,666 --> 00:12:01,716 We are quitting. 258 00:12:01,733 --> 00:12:03,713 But we're this close to being Lambda Nus. 259 00:12:03,714 --> 00:12:05,132 I got some Lambda news for you. 260 00:12:05,133 --> 00:12:08,066 We have taken our first and last shower together. Let's go. 261 00:12:08,133 --> 00:12:09,300 This is ridiculous. 262 00:12:10,324 --> 00:12:15,532 Hey, man, is there water in your ears? I said let's go! 263 00:12:15,533 --> 00:12:16,900 I said I'm staying. 264 00:12:16,901 --> 00:12:17,999 Without me? 265 00:12:18,000 --> 00:12:20,332 That's your choice. I thought we were in this together. 266 00:12:20,333 --> 00:12:22,600 We were. Now we're out of this together. 267 00:12:22,601 --> 00:12:25,232 I'm not taking any more flack from that little punk. 268 00:12:25,233 --> 00:12:27,766 He's just testing our loyalty to each other. 269 00:12:27,833 --> 00:12:30,183 I think you're losing sight of the big picture. 270 00:12:30,200 --> 00:12:31,250 - Oh, am I? - Yes. 271 00:12:31,251 --> 00:12:34,032 As Lambda Nus, we're gonna be part of a nationwide brotherhood 272 00:12:34,033 --> 00:12:35,500 for the rest of our lives. 273 00:12:35,501 --> 00:12:38,532 Wherever we go in this country, someone's gonna be looking out for us. 274 00:12:38,533 --> 00:12:42,333 Do you want a nation of Sammy Clammys looking out for you? 275 00:12:43,166 --> 00:12:45,500 When you're a Lambda Nu, people look up to you. 276 00:12:45,566 --> 00:12:48,696 How are they gonna look up to me? I'm walking around like a duck. 277 00:12:48,700 --> 00:12:50,233 I can't even look up to myself. 278 00:12:50,300 --> 00:12:54,400 My father would not be in business today if it were not for his Lambda Nu brothers. 279 00:12:54,466 --> 00:12:57,366 Look, I would never lick anybody's boots to get a job. 280 00:12:57,433 --> 00:12:59,500 - Now are we out? - No, we are not. 281 00:12:59,501 --> 00:13:01,832 And for the record, I never licked anybody's boots. 282 00:13:01,833 --> 00:13:04,166 All right, fine. Be a frat brat. 283 00:13:04,233 --> 00:13:06,823 Make your daddy happy. You're doing this without me. 284 00:13:08,733 --> 00:13:11,666 I've been doing it without you for the last five weeks. 285 00:13:12,966 --> 00:13:14,016 Punk. 286 00:13:24,233 --> 00:13:28,533 Dwayne, Operation Clammy Sammy was a total success. 287 00:13:28,534 --> 00:13:29,832 What are you talking about? 288 00:13:29,833 --> 00:13:33,633 Mission accomplished. I got the 411 on your pledges. 289 00:13:33,700 --> 00:13:36,933 And he said that you and Ron were virtual shoo-ins. 290 00:13:37,000 --> 00:13:38,300 Isn't that great? 291 00:13:38,800 --> 00:13:39,850 There's more. 292 00:13:39,866 --> 00:13:44,500 Sam actually said that Ron is the best pledge he's ever seen. 293 00:13:44,566 --> 00:13:46,566 Well, rumpty-doo! 294 00:13:48,066 --> 00:13:53,400 Is that some secret fraternity code word for "thank you, oh, magnificent Whitley"? 295 00:13:54,633 --> 00:13:57,500 Whitley, I don't think I'm cut out to be Lambda Nu. 296 00:13:58,200 --> 00:14:01,733 Maybe I didn't express myself clearly. 297 00:14:01,800 --> 00:14:04,800 I said that you and Ron are virtual shoo-ins. 298 00:14:04,866 --> 00:14:07,466 All you have to do is put on that show for the kids. 299 00:14:07,533 --> 00:14:10,533 Maybe I didn't express myself clearly. I said I quit! 300 00:14:10,600 --> 00:14:13,133 Oh, no, you don't. 301 00:14:13,200 --> 00:14:15,133 Not after what I did for you tonight. 302 00:14:15,600 --> 00:14:20,033 I have done something tonight that I have never, ever done before. 303 00:14:22,100 --> 00:14:25,700 I ate at Moo Burger. 304 00:14:25,701 --> 00:14:28,965 Whitley, that was very nice of you- 305 00:14:28,966 --> 00:14:31,900 I had to give my order to a man with a cow head on. 306 00:14:31,966 --> 00:14:33,433 I appreciate that, Whitley. 307 00:14:33,500 --> 00:14:35,700 They brought in my food on a wheel barrow 308 00:14:35,766 --> 00:14:39,200 and made me eat this salad with a little miniature pitchfork. 309 00:14:39,201 --> 00:14:41,932 And all of this, while sitting across from a man 310 00:14:41,933 --> 00:14:44,666 who was evaporating before my very eyes. 311 00:14:44,667 --> 00:14:46,665 Well, it wasn't for nothing. 312 00:14:46,666 --> 00:14:49,466 At least super-pledge Ron Johnson will be thrilled. 313 00:14:49,933 --> 00:14:53,133 - Excuse me? - Ron was made for all this pledging junk. 314 00:14:53,134 --> 00:14:55,299 When he was born, the doctor slapped him, he said, 315 00:14:55,300 --> 00:14:57,000 "Please, sir, slap me again, sir." 316 00:14:58,666 --> 00:15:01,066 So Ron is not dropping out with you? 317 00:15:01,133 --> 00:15:04,203 Oh, no, he wouldn't think of leaving the Live Xi Beta Chapter 318 00:15:04,266 --> 00:15:06,900 of Kappa Lambda Nu Incorporated, 319 00:15:06,966 --> 00:15:09,000 a nationwide brotherhood of idiots. 320 00:15:09,066 --> 00:15:12,466 Which you were mopping your tail off trying to get into. 321 00:15:12,533 --> 00:15:14,466 True, but now I've come to my senses. 322 00:15:14,467 --> 00:15:17,065 Unlike some people who think they need purple jackets 323 00:15:17,066 --> 00:15:19,965 and silly nicknames and secret handshakes to be somebody. 324 00:15:19,966 --> 00:15:23,366 You know, I wish Ron and all his new brothers the best of luck. 325 00:15:23,433 --> 00:15:25,900 You certainly sound like you do. 326 00:15:26,666 --> 00:15:28,166 What is that supposed to mean? 327 00:15:28,933 --> 00:15:31,666 Don't worry. I'm sure Ron will keep in touch with you 328 00:15:31,733 --> 00:15:34,866 when he moves out of your room into the fraternity house. 329 00:15:34,867 --> 00:15:37,465 You think he might do that? 330 00:15:37,466 --> 00:15:39,000 Why not? 331 00:15:39,066 --> 00:15:42,466 You've given him about as much support as a training bra. 332 00:15:55,733 --> 00:15:58,666 All right, all right. Settle down, settle down! Come on. 333 00:15:58,667 --> 00:16:00,599 We're going to start the show now, okay? 334 00:16:00,600 --> 00:16:02,300 Come on. Everybody have a seat. 335 00:16:02,900 --> 00:16:05,370 Okay, boys and girls, I know that you were hoping 336 00:16:05,400 --> 00:16:09,300 to see The Amazing Albert today, and so was his wife, 337 00:16:09,366 --> 00:16:11,633 but that's her problem, isn't it? 338 00:16:11,700 --> 00:16:14,833 But we have got something even better than a magic show. 339 00:16:15,466 --> 00:16:18,066 Di� Dion. Dion, honey, come on. 340 00:16:18,133 --> 00:16:19,433 - Get down. - I'll get him. 341 00:16:19,500 --> 00:16:22,866 Thank you. The men from Kappa Lambda Nu, 342 00:16:22,867 --> 00:16:25,432 that's these gentlemen here in the purple and white, 343 00:16:25,433 --> 00:16:29,900 they have put together something very special for each and every one of you. 344 00:16:30,466 --> 00:16:32,233 We are going to see a puppet show! 345 00:16:32,300 --> 00:16:34,100 Puppets are for babies. 346 00:16:35,000 --> 00:16:36,920 Freddie, would you sit on him, please? 347 00:16:37,900 --> 00:16:42,300 Okay, we are now going to hear the story of Little Red Riding Hood. 348 00:16:42,301 --> 00:16:43,732 You all know that one, right? 349 00:16:43,733 --> 00:16:45,033 Yay! 350 00:16:47,033 --> 00:16:49,200 Okay, well, um� 351 00:16:49,266 --> 00:16:52,066 �everybody, it's show time! 352 00:16:55,933 --> 00:17:00,300 Once upon a time, in the dark part of the forest, 353 00:17:00,366 --> 00:17:03,200 a girl named Little Red Riding Hood 354 00:17:03,266 --> 00:17:06,200 lived with her mother who did nothing but bake cookies 355 00:17:06,266 --> 00:17:08,033 all day long. 356 00:17:08,099 --> 00:17:10,800 Oh, my. I love to bake cookies. 357 00:17:10,866 --> 00:17:12,099 I want a cookie! 358 00:17:12,100 --> 00:17:15,799 Chocolate chip cookies, and oatmeal cookies, 359 00:17:15,800 --> 00:17:17,899 and raisin cookies, and peanut butter cookies� 360 00:17:17,900 --> 00:17:20,266 And how many cookies did you put in here? 361 00:17:21,566 --> 00:17:23,166 Just read the words! 362 00:17:25,066 --> 00:17:29,200 Red Riding Hood, why don't I fix you a basket of cookies to take to Grandma? 363 00:17:29,201 --> 00:17:33,332 {\an8}You can take her chocolate chip cookies, and oatmeal cookies, and raisin cookies- 364 00:17:33,333 --> 00:17:34,500 Oh, this is brilliant. 365 00:17:35,700 --> 00:17:39,533 At least I didn't jump ship like that Dead Battery roommate of yours. 366 00:17:40,000 --> 00:17:43,533 Kelly, it's not really polite to read during the show. 367 00:17:44,000 --> 00:17:45,133 Can I take a nap? 368 00:17:47,900 --> 00:17:49,133 - Uh� - Tino! 369 00:17:49,200 --> 00:17:50,733 This isn't a musical! Come on! 370 00:17:50,734 --> 00:17:53,365 Come on, everybody. Let's settle down and enjoy the show. 371 00:17:53,366 --> 00:17:55,733 I want to go upstairs! 372 00:17:55,800 --> 00:17:58,066 I want to go to the bathroom! 373 00:17:58,133 --> 00:17:59,233 Me, too. 374 00:17:59,300 --> 00:18:01,600 Okay, okay, hold it! 375 00:18:01,601 --> 00:18:05,165 Little people! Little people, um, we're going to take a brief intermission, 376 00:18:05,166 --> 00:18:06,366 but we'll be right back. 377 00:18:06,933 --> 00:18:08,193 So don't break anything! 378 00:18:08,866 --> 00:18:11,533 Oh, thanks a lot. They were just getting into this. 379 00:18:11,600 --> 00:18:13,566 We were getting swamp sounds out there. 380 00:18:14,633 --> 00:18:17,200 - I've got an idea. - It can't be any worse than this. 381 00:18:20,366 --> 00:18:22,400 ? Boys and girls Let me hear you clap ? 382 00:18:22,401 --> 00:18:24,699 ? 'Cause you're about to hear The Red Riding Hood rap ? 383 00:18:24,700 --> 00:18:26,900 ? Now she was on her way To Grandma's house ? 384 00:18:26,966 --> 00:18:29,166 ? Which seemed like quite a safe bet ? 385 00:18:29,233 --> 00:18:33,200 ? 'Till down the road came Mr. Wolf In his '89 red Corvette ? 386 00:18:33,201 --> 00:18:36,199 ? Hey, Miss Hood You know, you're looking so good ? 387 00:18:36,200 --> 00:18:38,000 ? How's about a little ride? ? 388 00:18:38,001 --> 00:18:40,165 ? You see, my Corvette's Got air-conditioning ? 389 00:18:40,166 --> 00:18:42,200 ? And it's sure mighty hot outside ? 390 00:18:42,700 --> 00:18:46,533 ? Sorry, Mr. Wolf My mom would not approve ? 391 00:18:46,534 --> 00:18:48,099 ? And of course I must obey her ? 392 00:18:48,100 --> 00:18:51,066 ? Even though your CD player Is booming quite a groove ? 393 00:18:51,067 --> 00:18:53,565 ? Now, Wolfie floored the 'vette And then off he went ? 394 00:18:53,566 --> 00:18:55,633 ? He went straight to Grandma's pad ? 395 00:18:55,634 --> 00:18:58,032 ? He climbed through a window Punched Granny in the eye ? 396 00:18:58,033 --> 00:19:00,200 ? And he put on Grandma's plaid ? 397 00:19:00,266 --> 00:19:02,366 ? But just as he did, he heard a knock ? 398 00:19:02,433 --> 00:19:04,100 ? "Come in," old Wolfie said ? 399 00:19:04,733 --> 00:19:06,800 ? It's me, Grandma, Red Riding Hood ? 400 00:19:06,866 --> 00:19:09,033 ? I've come through the fields and briar ? 401 00:19:09,100 --> 00:19:13,366 ? To bring to you some cookies And your National Enquirer ? 402 00:19:13,866 --> 00:19:15,906 ? Hey, there, Red, what's that you said? ? 403 00:19:15,933 --> 00:19:18,100 ? My hearing is so poor ? 404 00:19:18,166 --> 00:19:22,200 ? Come a little closer, my dear So I can see you just a little bit more ? 405 00:19:22,266 --> 00:19:24,633 ? Grandma, what big eyes you have! ? 406 00:19:24,700 --> 00:19:26,533 ? Why do you lick your lips? ? 407 00:19:26,534 --> 00:19:28,965 ? Because I'm ready right now To eat you, my dear ? 408 00:19:28,966 --> 00:19:31,200 ? Right down to your fingertips ? 409 00:19:31,266 --> 00:19:35,500 ? But Little Red was faster Than old Wolfie could imagine ? 410 00:19:35,566 --> 00:19:37,796 ? You know She jumped into his red Corvette ? 411 00:19:37,833 --> 00:19:39,873 ? And then she gunned that baby's engine ? 412 00:19:39,900 --> 00:19:43,866 ? But the only thing that day That old Wolfie got to eat ? 413 00:19:44,466 --> 00:19:46,633 ? Was a mouthful of that Corvette's dust ? 414 00:19:46,700 --> 00:19:48,140 ? As Red tore down the street ? 415 00:19:48,141 --> 00:19:49,065 Come on! 416 00:19:49,066 --> 00:19:51,066 ? As Red tore down the street ? 417 00:19:51,966 --> 00:19:53,333 Come on, Fred! Yeah! 418 00:19:53,400 --> 00:19:55,500 ? As Red tore down the street ? 419 00:19:55,566 --> 00:19:57,133 ? As Red tore down the street ? 420 00:19:57,800 --> 00:19:59,800 ? As Red tore down the street ? 421 00:19:59,866 --> 00:20:01,500 ? As Red tore down the street ? 422 00:20:01,501 --> 00:20:02,532 All right! 423 00:20:02,533 --> 00:20:04,000 ? As Red tore down the street ? 424 00:20:13,566 --> 00:20:16,000 Okay, brothers. The first round of pizza is on me. 425 00:20:16,001 --> 00:20:16,965 All right! 426 00:20:16,966 --> 00:20:18,400 - Hey, guys. - Hey, Dwayne. 427 00:20:18,466 --> 00:20:20,666 Hey, Dwayne. Join us for some pizza? 428 00:20:20,667 --> 00:20:23,199 - No, I gotta get over to the library. - All right, see ya. 429 00:20:23,200 --> 00:20:25,233 Ron-o, got a minute, man? 430 00:20:27,233 --> 00:20:28,283 I guess so. 431 00:20:28,300 --> 00:20:31,400 Got that roach off your forehead. Congratulations. You're in. 432 00:20:31,866 --> 00:20:33,633 Thanks. I'll see you later. 433 00:20:33,700 --> 00:20:36,800 You know what? I wore out a pair of high tops today. No lie. 434 00:20:37,600 --> 00:20:39,500 Now that's a news flash. 435 00:20:39,566 --> 00:20:42,433 - And I wore them out looking for you. - Okay, you found me. 436 00:20:43,866 --> 00:20:47,433 You left your, uh, wolf teeth back at the show. 437 00:20:47,500 --> 00:20:49,666 Now I'm going to eat you, my dear. 438 00:20:49,733 --> 00:20:51,866 Right down to your fingertips. 439 00:20:52,600 --> 00:20:53,666 I did it better. 440 00:20:53,733 --> 00:20:56,300 You know, people say when you leave stuff behind, 441 00:20:56,301 --> 00:20:59,099 it's 'cause you wanna go back and take care of unfinished business. 442 00:20:59,100 --> 00:21:00,466 Nah, I just forgot them. 443 00:21:01,300 --> 00:21:04,433 That's another reason people leave stuff behind. Um� 444 00:21:04,434 --> 00:21:07,199 What if I say, "I'm sorry, I was wrong," 445 00:21:07,200 --> 00:21:09,265 you say, "That's cool," and we go shoot some hoops? 446 00:21:09,266 --> 00:21:10,366 Oh, man. 447 00:21:10,433 --> 00:21:12,600 Ron, look. Uh� 448 00:21:12,666 --> 00:21:13,716 I'm sorry. 449 00:21:13,766 --> 00:21:16,656 It bugged me how you were getting all those kudos from Sam. 450 00:21:17,066 --> 00:21:19,900 Which is why I acted, you know, how I acted. 451 00:21:19,966 --> 00:21:21,533 Like a jackass. 452 00:21:22,133 --> 00:21:23,266 Yeah. 453 00:21:23,333 --> 00:21:24,933 Does this mean you want back in? 454 00:21:25,000 --> 00:21:28,190 Hey, I can talk to Clammy Sammy. You only missed a day of pledging. 455 00:21:28,200 --> 00:21:30,633 It's not for me. I don't feel it the way you do. 456 00:21:31,466 --> 00:21:35,076 I was hoping this was something we could do together. You know, brothers. 457 00:21:35,266 --> 00:21:37,033 I'm already your brother, Ron. 458 00:21:37,100 --> 00:21:38,300 I know that. 459 00:21:38,301 --> 00:21:40,765 And you'll be fine with your boys in purple. 460 00:21:40,766 --> 00:21:42,066 - I know that, too. - Okay. 461 00:21:43,166 --> 00:21:45,900 See, you don't think I know things, but I know a lot. 462 00:21:45,966 --> 00:21:47,016 I know you do. 463 00:21:47,033 --> 00:21:49,333 I know things you don't even know that I know. 464 00:21:49,334 --> 00:21:51,699 - I know that, too, Ron. - Why don't you act like it? 465 00:21:51,700 --> 00:21:54,566 ? Zoom, zoom, zoom Kappa Lambda Nu ? 466 00:21:54,567 --> 00:21:55,832 They're playing your song. 467 00:21:55,833 --> 00:21:57,200 ? Zoom, zoom, zoom ? 468 00:21:57,266 --> 00:21:58,533 I guess I'd better go. 469 00:22:01,500 --> 00:22:03,800 I still say human checkers was a good idea. 470 00:22:03,866 --> 00:22:06,233 Somehow I figured you would. 471 00:22:07,200 --> 00:22:09,900 ? Laughing through the good times ? 472 00:22:09,966 --> 00:22:13,333 ? Living through the bad times ? 473 00:22:13,400 --> 00:22:15,333 ? Brothers we will be ? 474 00:22:15,400 --> 00:22:16,966 ? Kappa Lambda Nu ? 475 00:22:17,033 --> 00:22:18,833 ? Always you and me ? 476 00:22:18,900 --> 00:22:20,566 ? Kappa Lambda Nu ? 477 00:22:20,633 --> 00:22:21,800 ? Zoom, zoom, zoom ? 478 00:22:21,866 --> 00:22:23,333 ? We stand fast ? 479 00:22:23,334 --> 00:22:25,199 - ? We stand tall ? - ? Zoom, zoom, zoom ? 480 00:22:25,200 --> 00:22:26,900 ? We stand together ? 481 00:22:26,966 --> 00:22:29,076 - ? We can never fall ? - ? Zoom, zoom, zoom ? 482 00:22:29,100 --> 00:22:34,533 ? If you need a helping hand Through trouble or despair ? 483 00:22:35,166 --> 00:22:38,300 {\an8}- ? You will have a brother ? - ? Kappa Lambda Nu ? 484 00:22:40,500 --> 00:22:42,500 {\an8} 485 00:22:42,550 --> 00:22:47,100 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 37945

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.