Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,633 --> 00:00:08,600
? I know my parents loved me ?
2
00:00:09,566 --> 00:00:12,900
{\an8}? Stand behind me come what may ?
3
00:00:14,466 --> 00:00:17,866
{\an8}? I know now that I'm ready, yeah ?
4
00:00:18,633 --> 00:00:21,966
{\an8}? For I finally heard them say ?
5
00:00:23,100 --> 00:00:25,500
{\an8}? It's a different world ?
6
00:00:25,566 --> 00:00:26,633
{\an8}? Ooh ?
7
00:00:26,700 --> 00:00:28,533
{\an8}? Than where you come from ?
8
00:00:29,400 --> 00:00:31,700
{\an8}? Yes, it is now, yeah ?
9
00:00:32,466 --> 00:00:35,000
{\an8}? Here's our chance to make it ?
10
00:00:35,500 --> 00:00:39,666
{\an8}? And if we focus on our goal ?
11
00:00:40,533 --> 00:00:44,366
{\an8}? You can dish it, we can take it ?
12
00:00:44,433 --> 00:00:48,400
{\an8}? Hey, just remember
That you've been told ?
13
00:00:49,433 --> 00:00:51,866
{\an8}? It's a different world ?
14
00:00:51,933 --> 00:00:54,333
{\an8}? It's a different world ?
15
00:00:54,400 --> 00:00:56,300
{\an8}? It's a different world ?
16
00:00:56,366 --> 00:00:59,700
{\an8}- ? It's a different world ?
- ? Than where you come from ?
17
00:01:00,566 --> 00:01:02,233
{\an8}? Ooh ?
18
00:01:02,300 --> 00:01:04,733
{\an8}? Than where you come from ?
19
00:01:12,404 --> 00:01:17,299
{\an8}Hey, how's your
creative writing paper coming?
20
00:01:17,300 --> 00:01:18,366
It's coming.
21
00:01:18,433 --> 00:01:20,800
Freddie, the page is blank.
22
00:01:20,866 --> 00:01:23,266
That's the problem
with you non-writers.
23
00:01:23,333 --> 00:01:26,133
You think writing
is putting words on paper.
24
00:01:26,134 --> 00:01:28,299
- It's a very cerebral process.
- Mm.
25
00:01:28,300 --> 00:01:29,600
It's all up here.
26
00:01:29,601 --> 00:01:31,565
Well, unless you plan on leaving your head
27
00:01:31,566 --> 00:01:33,300
on Dr. Foster's desk tomorrow,
28
00:01:33,366 --> 00:01:36,016
I suggest you take it from there
and put it down there.
29
00:01:36,633 --> 00:01:38,443
- I'm just fine, Jaleesa.
- All right.
30
00:01:38,444 --> 00:01:40,332
It's exactly how Hemingway used to write.
31
00:01:40,333 --> 00:01:42,833
He used to sit in cafes for hours,
32
00:01:42,900 --> 00:01:45,900
sipping wine
and observing life's moving canvas.
33
00:01:45,901 --> 00:01:48,665
You know, Hemingway flunked out
of Hillman.
34
00:01:48,666 --> 00:01:49,699
He did.
35
00:01:49,700 --> 00:01:52,766
Instead of going to class,
he sat right at this very table,
36
00:01:52,833 --> 00:01:55,266
just watching folks go by.
37
00:01:55,333 --> 00:01:57,733
Jaleesa, you can't force inspiration.
38
00:01:58,300 --> 00:01:59,800
I'm waiting for my muse.
39
00:02:00,233 --> 00:02:02,266
My inspiration.
40
00:02:02,333 --> 00:02:04,766
Well, I suggest you start without her.
41
00:02:05,964 --> 00:02:11,632
Hey! Man, When I asked you
to take my clothes to the cleaners,
42
00:02:11,633 --> 00:02:13,532
I thought you understood
I wanted them clean.
43
00:02:13,533 --> 00:02:15,333
The cleaners is cleaned out.
44
00:02:15,400 --> 00:02:16,933
The place is gone.
45
00:02:17,000 --> 00:02:18,600
I was just there two weeks ago.
46
00:02:18,666 --> 00:02:20,533
Time waits for no man or his underwear.
47
00:02:20,600 --> 00:02:22,733
They're leveling the entire mall.
48
00:02:22,800 --> 00:02:24,033
Not Ray Nay's, too, man?
49
00:02:24,034 --> 00:02:27,399
Day after tomorrow, that restaurant
will be a hickory-smoked pile of memories.
50
00:02:27,400 --> 00:02:28,866
Two weeks from now,
51
00:02:28,867 --> 00:02:31,499
the block won't even smell
like barbecue sauce anymore.
52
00:02:31,500 --> 00:02:33,400
How could Ray do this to us?
53
00:02:33,466 --> 00:02:35,233
The man is 72 years old.
54
00:02:35,300 --> 00:02:37,590
He's going to Florida
to live with his mother.
55
00:02:37,591 --> 00:02:41,599
- You know what we're gonna do, Ron?
- What?
56
00:02:41,600 --> 00:02:44,632
We're gonna call Ray Nay's right now,
and order every last slab he's got.
57
00:02:44,633 --> 00:02:46,065
Even those little, gristly ones.
58
00:02:46,066 --> 00:02:48,466
- Ooh, I love those!
- Yeah.
59
00:02:48,533 --> 00:02:51,100
Tonight, we will host the first and last
60
00:02:51,166 --> 00:02:53,400
Ray Nay's memorial pig-out party.
61
00:02:53,466 --> 00:02:54,566
Black tie optional.
62
00:02:54,567 --> 00:02:57,432
- How's your day going?
- Oh, pretty good.
63
00:02:57,433 --> 00:02:59,733
I got an A on my business management case.
64
00:02:59,800 --> 00:03:00,850
Good.
65
00:03:00,866 --> 00:03:02,333
And my sister just wrote me,
66
00:03:02,400 --> 00:03:03,700
her baby cut a new tooth.
67
00:03:04,600 --> 00:03:05,680
Walter, what is that?
68
00:03:06,133 --> 00:03:07,633
Mr. Leroy's hot sauce.
69
00:03:07,700 --> 00:03:09,140
I never leave home without it.
70
00:03:09,166 --> 00:03:11,996
So you just buy food
to have some place to put your sauce?
71
00:03:13,166 --> 00:03:15,696
Mr. Leroy says it's like a snake charmer
to the food.
72
00:03:15,733 --> 00:03:17,366
It coaxes the flavor out.
73
00:03:17,367 --> 00:03:20,032
It's also the secret ingredient
in all my cooking.
74
00:03:20,033 --> 00:03:20,999
Cooking?
75
00:03:21,000 --> 00:03:23,232
Now, Walter, you know,
the only time you use your oven
76
00:03:23,233 --> 00:03:24,733
is to dry your nasty socks.
77
00:03:24,734 --> 00:03:28,765
Well, that shows you
how much you know about me.
78
00:03:28,766 --> 00:03:31,733
You are dining
with a world-class gourmet chef.
79
00:03:31,734 --> 00:03:34,732
Did you know that every time you lie,
you shorten your life?
80
00:03:34,733 --> 00:03:38,403
I can see the only way to close your mouth
is puttin' one of my entrees in it.
81
00:03:39,666 --> 00:03:41,333
Saturday. My place.
82
00:03:41,400 --> 00:03:44,233
I will cook you a five-course gourmet meal
83
00:03:44,300 --> 00:03:45,633
with a side order of crow.
84
00:03:46,866 --> 00:03:47,916
Wha-
85
00:03:47,917 --> 00:03:51,032
Lettie, you've got to help me.
I can't even boil water.
86
00:03:51,033 --> 00:03:52,633
Any idiot can boil water.
87
00:03:52,700 --> 00:03:54,100
Not if they don't have a pot.
88
00:03:54,101 --> 00:03:57,132
Don't you think Jaleesa
would respect you more
89
00:03:57,133 --> 00:03:59,466
if you just told her you can't cook?
90
00:03:59,533 --> 00:04:01,100
I don't want her respect.
91
00:04:01,166 --> 00:04:02,533
I want her to be wrong.
92
00:04:02,633 --> 00:04:05,200
Walter, people study cooking for years.
93
00:04:05,266 --> 00:04:07,900
I can't turn you
into a gourmet chef overnight.
94
00:04:07,966 --> 00:04:09,946
You don't have to. You got until Saturday.
95
00:04:12,533 --> 00:04:14,000
Coming.
96
00:04:16,200 --> 00:04:17,566
- Vernon.
- Oh!
97
00:04:17,633 --> 00:04:18,800
I'm not staying.
98
00:04:18,866 --> 00:04:22,176
I just brought these towels
that Velma picked up at the white sale.
99
00:04:22,177 --> 00:04:23,999
Oh, you didn't have to bring those over.
100
00:04:24,000 --> 00:04:25,566
Well, that's what I told Velma.
101
00:04:26,500 --> 00:04:28,633
- What you doing here?
- I need a favor.
102
00:04:28,700 --> 00:04:30,366
Don't loan this boy money.
103
00:04:30,433 --> 00:04:33,000
Walter's promised Jaleesa a gourmet meal,
104
00:04:33,066 --> 00:04:34,933
and he wants me to teach him to cook it.
105
00:04:35,000 --> 00:04:36,900
Oh, well, with all due respect,
106
00:04:36,966 --> 00:04:39,400
what does she know about food?
107
00:04:39,466 --> 00:04:40,900
She lived in France.
108
00:04:40,966 --> 00:04:43,133
Now, you can't even taste the food there.
109
00:04:43,200 --> 00:04:45,466
They drown everything in sauce.
110
00:04:45,533 --> 00:04:49,200
Some of the finest chefs
in the world come from France.
111
00:04:49,266 --> 00:04:51,000
Mm-hmm. And they all men.
112
00:04:51,066 --> 00:04:54,566
Now, what you need is something
that sticks to your bones,
113
00:04:54,633 --> 00:04:55,800
like good meat loaf.
114
00:04:55,866 --> 00:04:56,916
Oh.
115
00:04:57,333 --> 00:04:59,233
With all due respect, Vernon,
116
00:04:59,300 --> 00:05:02,166
foul meat loaf never won fair maiden.
117
00:05:02,233 --> 00:05:05,066
Oh, now, she don't know
what she's talking about.
118
00:05:05,133 --> 00:05:07,900
The night Velma had my meat loaf,
119
00:05:07,966 --> 00:05:09,400
she proposed to me.
120
00:05:09,466 --> 00:05:10,533
Mm-hmm.
121
00:05:10,600 --> 00:05:11,800
And to this day,
122
00:05:11,866 --> 00:05:13,306
I just gotta walk in the house
123
00:05:13,366 --> 00:05:15,600
with a couple of pounds of ground round,
124
00:05:15,666 --> 00:05:17,566
and she starts acting real nice.
125
00:05:18,600 --> 00:05:20,280
It could work that way for you, too.
126
00:05:20,333 --> 00:05:21,383
I like meat loaf.
127
00:05:21,433 --> 00:05:22,966
Well, every woman does.
128
00:05:22,967 --> 00:05:25,099
And it's a lot better than serving
129
00:05:25,100 --> 00:05:26,933
midget chicken wearing ankle socks.
130
00:05:29,266 --> 00:05:32,133
Walter, in the next three days,
131
00:05:32,200 --> 00:05:36,200
I will teach you how to prepare
a few simple gourmet dishes
132
00:05:36,266 --> 00:05:41,066
that will have Jaleesa
whispering French in your ears.
133
00:05:41,133 --> 00:05:44,733
The only thing Jaleesa
is gonna whisper in his ear is,
134
00:05:44,800 --> 00:05:46,700
"Where's the milk of magnesia?"
135
00:05:48,333 --> 00:05:49,733
I'm going.
136
00:05:55,874 --> 00:05:58,965
Don't start, don't say one word.
137
00:05:58,966 --> 00:06:01,233
I'm going to eat this pizza and enjoy it.
138
00:06:01,300 --> 00:06:02,700
I'm finishing my workout.
139
00:06:02,701 --> 00:06:04,565
I'm not even payin' attention to you.
140
00:06:04,566 --> 00:06:05,599
Good.
141
00:06:05,600 --> 00:06:07,300
What you eat is your own business,
142
00:06:07,766 --> 00:06:09,166
even if it's gonna kill you.
143
00:06:09,167 --> 00:06:12,565
I thought you said
you weren't gonna say anything?
144
00:06:12,566 --> 00:06:13,866
I said nothing.
145
00:06:13,867 --> 00:06:16,099
Nothing that
the American Heart Association
146
00:06:16,100 --> 00:06:18,800
hasn't said time and time again.
147
00:06:18,801 --> 00:06:20,965
This health kick
was your New Year's resolution.
148
00:06:20,966 --> 00:06:22,999
Why don't you just break it
like everybody else?
149
00:06:23,000 --> 00:06:24,066
Well,
150
00:06:24,133 --> 00:06:27,533
isn't that the difference
between me and everybody else?
151
00:06:28,066 --> 00:06:30,733
I have willpower, moral fiber.
152
00:06:30,800 --> 00:06:34,300
In fact, I've increased
my fiber intake by 23%.
153
00:06:34,366 --> 00:06:36,633
I've never been so regular in all my life.
154
00:06:38,700 --> 00:06:39,750
Oh!
155
00:06:40,466 --> 00:06:42,033
What's wrong?
156
00:06:42,100 --> 00:06:43,150
Oh!
157
00:06:44,233 --> 00:06:45,533
It's not fair.
158
00:06:45,534 --> 00:06:47,199
How could Hemingway and O'Neill
159
00:06:47,200 --> 00:06:50,533
keep turning out ream after ream
of brilliant prose?
160
00:06:50,534 --> 00:06:52,532
They had to do something
in between drinks.
161
00:06:52,533 --> 00:06:56,800
My brain has become
a vast wasteland.
162
00:06:57,933 --> 00:06:59,200
Why wait until tomorrow?
163
00:06:59,266 --> 00:07:02,200
Why not just go to Dr. Foster
and get my zero now?
164
00:07:02,266 --> 00:07:05,700
Oh, they're having a party at McLurkin
in half an hour, all invited.
165
00:07:05,766 --> 00:07:09,933
Oh, dancing is very good
for your cardiovascular system.
166
00:07:10,000 --> 00:07:11,800
That's the only reason why I'm going.
167
00:07:11,801 --> 00:07:13,465
What about you, Fred?
168
00:07:13,466 --> 00:07:15,432
I'm never gonna have
another creative thought
169
00:07:15,433 --> 00:07:16,666
as long as I live.
170
00:07:17,433 --> 00:07:20,500
I am burnt out at 17-and-a-half.
171
00:07:20,501 --> 00:07:23,732
Freddie, come on, you can't let
Dr. Foster intimidate you like this.
172
00:07:23,733 --> 00:07:25,066
It's not him.
173
00:07:25,133 --> 00:07:27,633
It's the big fat "D"
he put on my last paper.
174
00:07:28,200 --> 00:07:29,433
Along with the words,
175
00:07:30,100 --> 00:07:34,033
"flat, uninspired and hackneyed."
176
00:07:34,600 --> 00:07:35,866
What you need is a break.
177
00:07:35,933 --> 00:07:37,533
I mean, come to the party.
178
00:07:37,600 --> 00:07:40,010
Maybe you can get
your creative juices flowing.
179
00:07:40,533 --> 00:07:41,600
Why not?
180
00:07:41,666 --> 00:07:43,300
I'm just chasing my own tail.
181
00:07:43,366 --> 00:07:44,733
Let somebody else chase it.
182
00:07:52,417 --> 00:07:56,865
Fellas, I need this couch
up against the wall,
183
00:07:56,866 --> 00:07:58,599
and this table against the soda machine.
184
00:07:58,600 --> 00:08:02,065
Could you tell them to put some space
between the tuner and the turntable?
185
00:08:02,066 --> 00:08:04,399
- The equipment needs to breathe.
- All right, Randall.
186
00:08:04,400 --> 00:08:06,200
Breathe in paper bag. Get away from me.
187
00:08:06,733 --> 00:08:08,700
Ron! Where� Anybody seen Ron?
188
00:08:08,766 --> 00:08:10,026
Where is he with the ribs?
189
00:08:10,466 --> 00:08:12,533
Hey, who's using my CDs as coasters?
190
00:08:14,466 --> 00:08:17,033
Ah, now the party can start.
191
00:08:17,100 --> 00:08:18,633
"The room was electric.
192
00:08:18,700 --> 00:08:20,320
The women walked into the party,
193
00:08:20,333 --> 00:08:22,233
"each with her own agenda.
194
00:08:22,933 --> 00:08:25,333
The men had a touch of wicked about them."
195
00:08:25,733 --> 00:08:28,443
Sounds like something you'd read
in a checkout stand.
196
00:08:28,444 --> 00:08:30,965
Where is that four-eyed fool?
197
00:08:30,966 --> 00:08:32,399
He's probably behind a tree,
198
00:08:32,400 --> 00:08:34,440
sucking the sauce out of his fingernails.
199
00:08:35,666 --> 00:08:37,066
The ribs have arrived.
200
00:08:37,133 --> 00:08:38,366
Time to grub.
201
00:08:38,433 --> 00:08:40,299
Ray Nay's ribs.
202
00:08:40,366 --> 00:08:41,799
You said there was a party.
203
00:08:41,866 --> 00:08:43,266
You said nothing about ribs.
204
00:08:43,333 --> 00:08:45,166
I'm sorry. I didn't request the menu.
205
00:08:45,233 --> 00:08:47,166
Do you know how much fat and salt
206
00:08:47,233 --> 00:08:49,466
is in one tiny slab of ribs?
207
00:08:49,533 --> 00:08:51,566
It makes pizza look like health food.
208
00:08:53,133 --> 00:08:54,183
Mm.
209
00:08:54,966 --> 00:08:56,133
Honey mustard.
210
00:08:57,100 --> 00:08:59,566
Brown sugar swimming in molasses.
211
00:09:01,633 --> 00:09:02,866
Randall, let's boogie.
212
00:09:03,600 --> 00:09:05,166
Hey, on the way back here,
213
00:09:05,233 --> 00:09:07,066
did you drop Ray Nay off in Florida?
214
00:09:07,247 --> 00:09:09,832
You'll thank me in a minute.
215
00:09:09,833 --> 00:09:12,123
I'm gonna knock you out
if these ribs are cold.
216
00:09:13,033 --> 00:09:16,066
Behold, nectar of the gods.
217
00:09:16,433 --> 00:09:17,800
Where did you get this?
218
00:09:17,866 --> 00:09:21,056
Ray Nay's isn't the only establishment
that's biting the dust.
219
00:09:21,066 --> 00:09:24,366
We're also bidding
a fine farewell to Zircon Liquors.
220
00:09:25,066 --> 00:09:27,033
Don't worry, they just look expensive.
221
00:09:27,666 --> 00:09:30,100
Man, if Walter finds this, we're history.
222
00:09:30,166 --> 00:09:31,966
Walter is gone for the evening.
223
00:09:32,033 --> 00:09:36,600
Ergo, we are free to partake
of these exotic elixirs.
224
00:09:37,766 --> 00:09:39,166
"Boysenberry Schnapps."
225
00:09:39,233 --> 00:09:40,300
Sounds European.
226
00:09:40,301 --> 00:09:42,832
Which one should we put in the punch?
227
00:09:42,833 --> 00:09:45,003
- All of 'em.
- Let's start with the blue ones.
228
00:09:46,300 --> 00:09:48,266
Go, Randall! Go, Randall!
229
00:09:48,733 --> 00:09:50,433
Randall rocks the house!
230
00:09:51,633 --> 00:09:52,800
Party over here!
231
00:09:54,000 --> 00:09:55,633
Punch is served.
232
00:09:55,700 --> 00:09:57,870
Drink fast before it eats
through the cups.
233
00:09:58,400 --> 00:09:59,450
Mm!
234
00:10:02,266 --> 00:10:04,556
This stuff, you could
preserve frogs with it.
235
00:10:04,566 --> 00:10:07,000
Mm, I like it.
Makes the back of my neck tingle.
236
00:10:07,066 --> 00:10:08,986
That's probably your hair falling out.
237
00:10:15,633 --> 00:10:17,100
Everybody, may have I� Yo!
238
00:10:17,166 --> 00:10:18,216
Kim, the music.
239
00:10:18,217 --> 00:10:20,165
Everybody, may I have
your attention, please?
240
00:10:20,166 --> 00:10:21,433
Everybody, take a rib.
241
00:10:22,666 --> 00:10:24,766
Now, tonight, we're saying goodbye
242
00:10:25,466 --> 00:10:27,466
to a legend, a Hillman shrine,
243
00:10:27,533 --> 00:10:29,233
Ray Nay's Barbecue and Take-out.
244
00:10:29,866 --> 00:10:33,200
Now, we all have our own
personal, little memories of Ray Nay's.
245
00:10:33,900 --> 00:10:35,766
I bounced my very first check there.
246
00:10:37,466 --> 00:10:38,666
Join with me now,
247
00:10:39,200 --> 00:10:40,666
as we raise our ribs�
248
00:10:43,400 --> 00:10:45,600
in tribute to Ray Nay.
249
00:10:46,200 --> 00:10:47,400
The man.
250
00:10:47,466 --> 00:10:48,516
The place.
251
00:10:48,800 --> 00:10:49,850
The rib.
252
00:10:50,700 --> 00:10:52,633
To Ray Nay's!
253
00:10:52,700 --> 00:10:56,800
I say good riddance to Ray Nay's
and his greasy sticks of death.
254
00:11:00,566 --> 00:11:03,900
This party is a movable feast.
255
00:11:04,566 --> 00:11:06,500
Ooh, that's good.
256
00:11:07,200 --> 00:11:08,250
That's Hemingway.
257
00:11:09,566 --> 00:11:10,633
Fine.
258
00:11:10,700 --> 00:11:15,566
Then it's a veritable cornucopia
of earthly delights.
259
00:11:16,033 --> 00:11:17,133
That's Brooks.
260
00:11:17,200 --> 00:11:19,400
Pure Brooks.
261
00:11:20,166 --> 00:11:22,500
Kim, isn't this party
262
00:11:22,566 --> 00:11:25,033
a veritable cornucopia of earthly delights
263
00:11:25,100 --> 00:11:27,633
full of bacchanalian revelers?
264
00:11:28,500 --> 00:11:30,166
My muse is back.
265
00:11:30,766 --> 00:11:32,500
I wish Dr. Foster was here.
266
00:11:32,900 --> 00:11:36,800
The he'd see who's trite,
uninspired and hacky-hacky.
267
00:11:36,866 --> 00:11:39,300
Whoa! Freddie, honey,
Freddie, are you okay?
268
00:11:39,866 --> 00:11:42,266
I am exactly fine.
269
00:11:42,333 --> 00:11:45,266
? I've got the muse in me ?
270
00:11:45,267 --> 00:11:50,365
Walter, what's happening, man?
What are you doing here?
271
00:11:50,366 --> 00:11:51,733
Ha-ha. I believe I live here.
272
00:11:51,734 --> 00:11:54,432
No, yeah, but don't you live
at the far, far end of the hall?
273
00:11:54,433 --> 00:11:55,965
- Thanks for the direction.
- Okay.
274
00:11:55,966 --> 00:11:57,399
- Listen, I'm thirsty.
- Thirsty?
275
00:11:57,400 --> 00:11:58,899
- Real thirsty.
- Real thirsty?
276
00:11:58,900 --> 00:12:00,399
I believe I'll have some punch.
277
00:12:00,400 --> 00:12:01,666
Oh, no, it's very flat.
278
00:12:01,733 --> 00:12:03,300
I like it like that.
279
00:12:04,033 --> 00:12:05,083
Uh�
280
00:12:06,300 --> 00:12:08,500
Walter, that's not
the punch bowl.
281
00:12:08,566 --> 00:12:10,266
That's the sterno for the ribs.
282
00:12:10,866 --> 00:12:13,900
You all are in real trouble. Huge trouble.
283
00:12:13,966 --> 00:12:16,976
And you, you're in extra special trouble
for being stupid!
284
00:12:18,300 --> 00:12:20,733
Dump it in a toxic waste zone.
285
00:12:20,734 --> 00:12:21,799
Oh, no, no, no.
286
00:12:21,800 --> 00:12:23,866
Stay! Have fun tonight!
287
00:12:23,933 --> 00:12:26,466
'Cause tomorrow,
fun will be a distant memory.
288
00:12:27,366 --> 00:12:28,966
I'll just get myself a rib�
289
00:12:30,933 --> 00:12:32,300
and the rest of this sterno.
290
00:12:39,500 --> 00:12:41,600
Well, Randall and I had a fine time,
291
00:12:41,601 --> 00:12:43,465
and we didn't have to poison ourselves
292
00:12:43,466 --> 00:12:45,999
with that
everything-but-the-kitchen-sink punch.
293
00:12:46,000 --> 00:12:48,530
Hey, there's a great DJ
over at Grapevine's Alley.
294
00:12:48,566 --> 00:12:51,300
I've got my boogedy-boogedy shoes on.
295
00:12:54,733 --> 00:12:58,466
"Walter's gone for the evening.
We get to drink these exotic elixirs."
296
00:12:58,533 --> 00:13:01,133
Occasionally, a man makes a mistake.
297
00:13:01,200 --> 00:13:03,000
Do you always have to be that man?
298
00:13:04,200 --> 00:13:06,133
Oh, everybody, don't go, uh�
299
00:13:06,134 --> 00:13:07,165
Adopt a rib.
300
00:13:07,166 --> 00:13:08,333
Uh maybe a slab?
301
00:13:08,334 --> 00:13:10,299
Well, are you ready to go back?
302
00:13:10,300 --> 00:13:13,333
No, I think I'll just stay
and help clean up.
303
00:13:13,400 --> 00:13:15,400
- Okay, see ya.
- Okay.
304
00:13:37,166 --> 00:13:38,300
Walter,
305
00:13:38,366 --> 00:13:40,066
don't beat the dough.
306
00:13:40,133 --> 00:13:42,666
- Roll it.
- Sorry.
307
00:13:43,433 --> 00:13:45,100
Come in.
308
00:13:45,833 --> 00:13:46,933
I'm not stayin'.
309
00:13:47,000 --> 00:13:48,266
Oh, Vernon.
310
00:13:48,333 --> 00:13:50,166
I just come to see how you doin'
311
00:13:50,233 --> 00:13:51,733
with mission impossible.
312
00:13:51,800 --> 00:13:53,766
Walter's doing just fine.
313
00:13:53,833 --> 00:13:56,566
In fact, he has exceeded my expectations.
314
00:13:56,633 --> 00:13:57,966
What are you doing?
315
00:13:58,033 --> 00:14:00,700
What are those red streaks
doing in my pastry?
316
00:14:00,766 --> 00:14:02,100
It's my secret ingredient.
317
00:14:02,166 --> 00:14:03,733
Mr. Leroy's hot sauce.
318
00:14:03,800 --> 00:14:06,866
I told you to put that away!
319
00:14:06,933 --> 00:14:08,466
This is going to be more fun
320
00:14:08,533 --> 00:14:10,633
than watching rassling on TV.
321
00:14:31,300 --> 00:14:36,166
My brilliance glows
like a beacon in the dark.
322
00:14:36,233 --> 00:14:37,283
Shh.
323
00:14:37,766 --> 00:14:39,333
Would you please be quiet?
324
00:14:39,400 --> 00:14:43,400
This is not a hop-sital zone.
325
00:14:50,366 --> 00:14:51,416
Good.
326
00:14:52,100 --> 00:14:53,966
Now there's more room for us.
327
00:15:02,033 --> 00:15:04,233
Thank you, oh, muse.
328
00:15:04,833 --> 00:15:08,600
Conductor on the train
to the subconscious.
329
00:15:09,100 --> 00:15:12,533
All aboard!
330
00:15:12,600 --> 00:15:14,266
Shh!
331
00:15:19,666 --> 00:15:20,716
Whoo!
332
00:15:21,200 --> 00:15:22,250
Ah.
333
00:15:32,733 --> 00:15:34,166
Stay there, big fella.
334
00:15:39,033 --> 00:15:41,933
Walker� Hi, Alice.
335
00:15:43,200 --> 00:15:45,100
Have you seen Mr. Langston Hughes?
336
00:15:46,200 --> 00:15:48,133
Oh! He's over there?
337
00:15:48,633 --> 00:15:50,500
I didn't know he moved.
338
00:15:52,500 --> 00:15:55,866
I am sailing to Byzantium.
339
00:15:55,933 --> 00:15:57,666
? Row, row� ?
340
00:16:01,366 --> 00:16:02,416
Whoo!
341
00:16:04,566 --> 00:16:08,333
All ashore, who's going ashore!
342
00:16:10,566 --> 00:16:11,616
Freddie!
343
00:16:12,566 --> 00:16:13,633
Hi, Dwayne.
344
00:16:13,634 --> 00:16:15,065
What are you doin' up there?
345
00:16:15,066 --> 00:16:17,266
Shh! This is a library.
346
00:16:17,267 --> 00:16:19,165
Come on, Freddie, be careful.
Come on down.
347
00:16:19,166 --> 00:16:20,065
Come on down.
348
00:16:20,066 --> 00:16:22,776
- Catch me if I fall.
- Yes, Freddie. Just come on, please.
349
00:16:28,300 --> 00:16:29,833
I love you, Dwayne.
350
00:16:29,834 --> 00:16:31,065
I love you, too, Freddie.
351
00:16:31,066 --> 00:16:32,500
No� no.
352
00:16:33,266 --> 00:16:34,600
- I really love you.
- I know.
353
00:16:34,601 --> 00:16:36,032
From the first moment I saw you,
354
00:16:36,033 --> 00:16:38,500
I said, "I love him, I want him,
I need him."
355
00:16:38,566 --> 00:16:39,733
We're going to sit down.
356
00:16:39,800 --> 00:16:41,933
At last, my heart is light.
357
00:16:43,500 --> 00:16:44,900
I think I'm gonna be sick.
358
00:16:48,400 --> 00:16:49,833
Oh, Freddie, no!
359
00:16:57,533 --> 00:16:59,633
The hollandaise is coming along just fine.
360
00:17:00,100 --> 00:17:01,233
It hasn't curdled yet.
361
00:17:01,300 --> 00:17:05,000
That's good,
because you've used my last egg.
362
00:17:05,066 --> 00:17:07,733
All that heavy sauce
makes a person crabby.
363
00:17:07,734 --> 00:17:09,565
That's what's wrong with the French.
364
00:17:09,566 --> 00:17:11,733
I know, 'cause I worked with them.
365
00:17:11,800 --> 00:17:15,066
His name was Guy,
but he called himself Gui.
366
00:17:15,133 --> 00:17:16,766
- Now that is-
- Vernon!
367
00:17:17,300 --> 00:17:18,566
I have a headache.
368
00:17:18,633 --> 00:17:21,343
It's probably from being around
all that heavy sauce.
369
00:17:22,666 --> 00:17:23,800
The moment of truth.
370
00:17:27,266 --> 00:17:28,700
Salmon en croute.
371
00:17:28,766 --> 00:17:29,933
Whoa!
372
00:17:30,000 --> 00:17:31,500
It even looks like a fish.
373
00:17:31,566 --> 00:17:34,133
Yes, in its very own special way.
374
00:17:34,600 --> 00:17:36,366
It's beautiful, and excuse me!
375
00:17:38,900 --> 00:17:40,533
Oh, boy!
376
00:17:40,534 --> 00:17:43,632
You know, I didn't want to hurt
that boy's feelings,
377
00:17:43,633 --> 00:17:45,533
but that fish looks like a dog.
378
00:17:51,533 --> 00:17:52,923
- Walter, what?
- Come here.
379
00:17:52,966 --> 00:17:55,433
- What is it?
- Here, eat this.
380
00:17:56,100 --> 00:17:57,333
What is it?
381
00:17:57,400 --> 00:17:59,766
It's your gourmet meal,
and it's getting cold.
382
00:17:59,833 --> 00:18:01,333
Aren't you two days early?
383
00:18:01,400 --> 00:18:03,466
You can't keep good cooking to a calendar.
384
00:18:04,000 --> 00:18:06,333
Besides, I don't think
I can make it again.
385
00:18:06,800 --> 00:18:08,766
Mm, Walter!
386
00:18:08,767 --> 00:18:11,299
There's something very attractive
about a man
387
00:18:11,300 --> 00:18:12,865
who knows his way around the kitchen.
388
00:18:12,866 --> 00:18:15,166
And the kitchen's not even my best room.
389
00:18:15,233 --> 00:18:16,400
Ah!
390
00:18:33,600 --> 00:18:36,500
? Ray Nay's, go away ?
391
00:18:38,666 --> 00:18:40,600
? Gonna give me a heart attack ?
392
00:18:40,666 --> 00:18:42,500
? With all that fat ?
393
00:18:46,566 --> 00:18:48,966
? I'm a strong woman ?
394
00:18:49,633 --> 00:18:52,366
? I'm a fine woman ?
395
00:19:18,500 --> 00:19:20,500
Ray Nay's is gone. Leave me alone.
396
00:19:25,333 --> 00:19:26,966
She's heavy for a little thing.
397
00:19:26,967 --> 00:19:29,099
I told you, we should've left her
in the library.
398
00:19:29,100 --> 00:19:30,900
She would have woken up eventually.
399
00:19:30,966 --> 00:19:32,733
Just help me take her in.
400
00:19:32,800 --> 00:19:34,066
Ooh!
401
00:19:37,100 --> 00:19:38,150
Walter!
402
00:19:38,666 --> 00:19:40,100
What happened to her?
403
00:19:40,101 --> 00:19:42,099
I don't know.
We just found her in the library.
404
00:19:42,100 --> 00:19:44,065
- Workin' on her paper.
- Poor kid's really tired.
405
00:19:44,066 --> 00:19:45,599
We'll put her to bed, be on our way.
406
00:19:45,600 --> 00:19:47,165
- We're goin' now.
- Toodle-loo.
407
00:19:47,166 --> 00:19:48,433
Ah-ah. Before you toodle,
408
00:19:48,500 --> 00:19:50,180
and I know this might sound silly,
409
00:19:50,200 --> 00:19:52,240
but by any chance, was Freddie drinking?
410
00:19:52,241 --> 00:19:53,432
What makes you say that?
411
00:19:53,433 --> 00:19:55,166
The room is spinning.
412
00:19:56,633 --> 00:19:58,766
Ha! I know what you're thinkin',
413
00:19:58,767 --> 00:20:01,865
but we did a good thing here, Walter.
We rescued this poor child.
414
00:20:01,866 --> 00:20:03,100
- Oh, you did?
- Yeah.
415
00:20:03,101 --> 00:20:04,265
Now, the way I see it is,
416
00:20:04,266 --> 00:20:06,732
if you hadn't gone
to Zircon Liquors for that fire sale,
417
00:20:06,733 --> 00:20:08,165
she wouldn't be in this condition.
418
00:20:08,166 --> 00:20:10,636
Oh, please, just let me
make it through the night.
419
00:20:10,666 --> 00:20:12,766
I swear, I'll never touch the stuff again.
420
00:20:13,533 --> 00:20:16,400
You know, I think Freddie's been drinking.
421
00:20:16,466 --> 00:20:17,533
Give up, man.
422
00:20:17,600 --> 00:20:19,633
Does your mama like you?
423
00:20:21,866 --> 00:20:23,426
Meet me in my room in ten minutes.
424
00:20:25,017 --> 00:20:26,999
No, not the fish!
425
00:20:27,000 --> 00:20:28,233
Don't give her the fish!
426
00:20:51,200 --> 00:20:53,266
Good morning, good morning!
427
00:20:53,333 --> 00:20:55,300
It's a beautiful day!
428
00:20:55,366 --> 00:20:56,733
- How are you?
- Shh!
429
00:20:56,800 --> 00:20:58,566
Is it that bad?
430
00:20:58,633 --> 00:20:59,966
It's worse.
431
00:21:00,100 --> 00:21:02,833
Now I know
what it feels like to be embalmed.
432
00:21:02,834 --> 00:21:05,732
Jaleesa, what happened last night?
433
00:21:05,733 --> 00:21:07,266
The last thing I remember
434
00:21:07,333 --> 00:21:09,533
is sticking my head in a big fish.
435
00:21:09,633 --> 00:21:11,266
Big fish en croute.
436
00:21:11,333 --> 00:21:13,433
And Walter may never speak to you again.
437
00:21:13,500 --> 00:21:15,900
Walter? What did I do to Walter?
438
00:21:15,966 --> 00:21:17,166
I'll tell you tomorrow.
439
00:21:17,233 --> 00:21:19,233
I may not live that long.
440
00:21:19,300 --> 00:21:21,433
You may not want to, but I think you will.
441
00:21:21,500 --> 00:21:24,033
Oh, Jaleesa, what should I do?
442
00:21:24,034 --> 00:21:27,532
First of all, we're gonna get you
out of these stinky clothes,
443
00:21:27,533 --> 00:21:29,666
and you will promise to never snuggle up
444
00:21:29,733 --> 00:21:31,866
with Brother Booze ever again.
445
00:21:31,933 --> 00:21:33,433
No, that's wrong.
446
00:21:33,500 --> 00:21:35,700
Brother Booze was a big help last night.
447
00:21:35,766 --> 00:21:37,900
He got me over my writer's block,
448
00:21:37,966 --> 00:21:39,500
held my pen steady�
449
00:21:39,566 --> 00:21:41,366
Last night, I wrote brilliantly.
450
00:21:41,367 --> 00:21:42,499
I couldn't stop myself.
451
00:21:42,500 --> 00:21:44,165
The words just flowed right out of me.
452
00:21:44,166 --> 00:21:45,666
So, you got your paper done?
453
00:21:46,100 --> 00:21:48,266
"Molecules scramble�
454
00:21:49,000 --> 00:21:50,050
eggs"?
455
00:21:50,533 --> 00:21:51,700
"Somewhere in China,
456
00:21:51,766 --> 00:21:54,266
"elephants tiptoe across a courtyard,
457
00:21:54,966 --> 00:21:58,800
picking up loose change. Yin� yin yang"?
458
00:21:59,833 --> 00:22:01,033
Oh, no!
459
00:22:01,034 --> 00:22:04,332
Jaleesa, you've got to call Dr. Foster.
Tell him I don't have my paper.
460
00:22:04,333 --> 00:22:05,866
Tell him that the dog ate it.
461
00:22:05,933 --> 00:22:07,433
Freddie, we don't have a dog.
462
00:22:07,500 --> 00:22:10,100
Tell him that you ate it, please!
463
00:22:10,166 --> 00:22:11,676
- Come on, come on.
- Oh, my knee.
464
00:22:12,233 --> 00:22:13,493
I can't hand this paper in.
465
00:22:13,500 --> 00:22:16,000
If I do, it will be the end
of my career as a writer.
466
00:22:16,001 --> 00:22:19,299
It may be the beginning of your career
as a student-writer. Now, come on.
467
00:22:19,300 --> 00:22:23,300
We are gonna get you in the shower
and off to your eight o'clock class.
468
00:22:24,166 --> 00:22:25,366
It's phys ed, isn't it?
469
00:22:25,433 --> 00:22:28,200
You'll be bouncing up and down
on the trampoline.
470
00:22:28,266 --> 00:22:29,533
I hate you.
471
00:22:36,233 --> 00:22:38,233
{\an8}
472
00:22:38,283 --> 00:22:42,833
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
33797
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.