All language subtitles for A Different World s02e12 I ve Got the Muse in Me.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,633 --> 00:00:08,600 ? I know my parents loved me ? 2 00:00:09,566 --> 00:00:12,900 {\an8}? Stand behind me come what may ? 3 00:00:14,466 --> 00:00:17,866 {\an8}? I know now that I'm ready, yeah ? 4 00:00:18,633 --> 00:00:21,966 {\an8}? For I finally heard them say ? 5 00:00:23,100 --> 00:00:25,500 {\an8}? It's a different world ? 6 00:00:25,566 --> 00:00:26,633 {\an8}? Ooh ? 7 00:00:26,700 --> 00:00:28,533 {\an8}? Than where you come from ? 8 00:00:29,400 --> 00:00:31,700 {\an8}? Yes, it is now, yeah ? 9 00:00:32,466 --> 00:00:35,000 {\an8}? Here's our chance to make it ? 10 00:00:35,500 --> 00:00:39,666 {\an8}? And if we focus on our goal ? 11 00:00:40,533 --> 00:00:44,366 {\an8}? You can dish it, we can take it ? 12 00:00:44,433 --> 00:00:48,400 {\an8}? Hey, just remember That you've been told ? 13 00:00:49,433 --> 00:00:51,866 {\an8}? It's a different world ? 14 00:00:51,933 --> 00:00:54,333 {\an8}? It's a different world ? 15 00:00:54,400 --> 00:00:56,300 {\an8}? It's a different world ? 16 00:00:56,366 --> 00:00:59,700 {\an8}- ? It's a different world ? - ? Than where you come from ? 17 00:01:00,566 --> 00:01:02,233 {\an8}? Ooh ? 18 00:01:02,300 --> 00:01:04,733 {\an8}? Than where you come from ? 19 00:01:12,404 --> 00:01:17,299 {\an8}Hey, how's your creative writing paper coming? 20 00:01:17,300 --> 00:01:18,366 It's coming. 21 00:01:18,433 --> 00:01:20,800 Freddie, the page is blank. 22 00:01:20,866 --> 00:01:23,266 That's the problem with you non-writers. 23 00:01:23,333 --> 00:01:26,133 You think writing is putting words on paper. 24 00:01:26,134 --> 00:01:28,299 - It's a very cerebral process. - Mm. 25 00:01:28,300 --> 00:01:29,600 It's all up here. 26 00:01:29,601 --> 00:01:31,565 Well, unless you plan on leaving your head 27 00:01:31,566 --> 00:01:33,300 on Dr. Foster's desk tomorrow, 28 00:01:33,366 --> 00:01:36,016 I suggest you take it from there and put it down there. 29 00:01:36,633 --> 00:01:38,443 - I'm just fine, Jaleesa. - All right. 30 00:01:38,444 --> 00:01:40,332 It's exactly how Hemingway used to write. 31 00:01:40,333 --> 00:01:42,833 He used to sit in cafes for hours, 32 00:01:42,900 --> 00:01:45,900 sipping wine and observing life's moving canvas. 33 00:01:45,901 --> 00:01:48,665 You know, Hemingway flunked out of Hillman. 34 00:01:48,666 --> 00:01:49,699 He did. 35 00:01:49,700 --> 00:01:52,766 Instead of going to class, he sat right at this very table, 36 00:01:52,833 --> 00:01:55,266 just watching folks go by. 37 00:01:55,333 --> 00:01:57,733 Jaleesa, you can't force inspiration. 38 00:01:58,300 --> 00:01:59,800 I'm waiting for my muse. 39 00:02:00,233 --> 00:02:02,266 My inspiration. 40 00:02:02,333 --> 00:02:04,766 Well, I suggest you start without her. 41 00:02:05,964 --> 00:02:11,632 Hey! Man, When I asked you to take my clothes to the cleaners, 42 00:02:11,633 --> 00:02:13,532 I thought you understood I wanted them clean. 43 00:02:13,533 --> 00:02:15,333 The cleaners is cleaned out. 44 00:02:15,400 --> 00:02:16,933 The place is gone. 45 00:02:17,000 --> 00:02:18,600 I was just there two weeks ago. 46 00:02:18,666 --> 00:02:20,533 Time waits for no man or his underwear. 47 00:02:20,600 --> 00:02:22,733 They're leveling the entire mall. 48 00:02:22,800 --> 00:02:24,033 Not Ray Nay's, too, man? 49 00:02:24,034 --> 00:02:27,399 Day after tomorrow, that restaurant will be a hickory-smoked pile of memories. 50 00:02:27,400 --> 00:02:28,866 Two weeks from now, 51 00:02:28,867 --> 00:02:31,499 the block won't even smell like barbecue sauce anymore. 52 00:02:31,500 --> 00:02:33,400 How could Ray do this to us? 53 00:02:33,466 --> 00:02:35,233 The man is 72 years old. 54 00:02:35,300 --> 00:02:37,590 He's going to Florida to live with his mother. 55 00:02:37,591 --> 00:02:41,599 - You know what we're gonna do, Ron? - What? 56 00:02:41,600 --> 00:02:44,632 We're gonna call Ray Nay's right now, and order every last slab he's got. 57 00:02:44,633 --> 00:02:46,065 Even those little, gristly ones. 58 00:02:46,066 --> 00:02:48,466 - Ooh, I love those! - Yeah. 59 00:02:48,533 --> 00:02:51,100 Tonight, we will host the first and last 60 00:02:51,166 --> 00:02:53,400 Ray Nay's memorial pig-out party. 61 00:02:53,466 --> 00:02:54,566 Black tie optional. 62 00:02:54,567 --> 00:02:57,432 - How's your day going? - Oh, pretty good. 63 00:02:57,433 --> 00:02:59,733 I got an A on my business management case. 64 00:02:59,800 --> 00:03:00,850 Good. 65 00:03:00,866 --> 00:03:02,333 And my sister just wrote me, 66 00:03:02,400 --> 00:03:03,700 her baby cut a new tooth. 67 00:03:04,600 --> 00:03:05,680 Walter, what is that? 68 00:03:06,133 --> 00:03:07,633 Mr. Leroy's hot sauce. 69 00:03:07,700 --> 00:03:09,140 I never leave home without it. 70 00:03:09,166 --> 00:03:11,996 So you just buy food to have some place to put your sauce? 71 00:03:13,166 --> 00:03:15,696 Mr. Leroy says it's like a snake charmer to the food. 72 00:03:15,733 --> 00:03:17,366 It coaxes the flavor out. 73 00:03:17,367 --> 00:03:20,032 It's also the secret ingredient in all my cooking. 74 00:03:20,033 --> 00:03:20,999 Cooking? 75 00:03:21,000 --> 00:03:23,232 Now, Walter, you know, the only time you use your oven 76 00:03:23,233 --> 00:03:24,733 is to dry your nasty socks. 77 00:03:24,734 --> 00:03:28,765 Well, that shows you how much you know about me. 78 00:03:28,766 --> 00:03:31,733 You are dining with a world-class gourmet chef. 79 00:03:31,734 --> 00:03:34,732 Did you know that every time you lie, you shorten your life? 80 00:03:34,733 --> 00:03:38,403 I can see the only way to close your mouth is puttin' one of my entrees in it. 81 00:03:39,666 --> 00:03:41,333 Saturday. My place. 82 00:03:41,400 --> 00:03:44,233 I will cook you a five-course gourmet meal 83 00:03:44,300 --> 00:03:45,633 with a side order of crow. 84 00:03:46,866 --> 00:03:47,916 Wha- 85 00:03:47,917 --> 00:03:51,032 Lettie, you've got to help me. I can't even boil water. 86 00:03:51,033 --> 00:03:52,633 Any idiot can boil water. 87 00:03:52,700 --> 00:03:54,100 Not if they don't have a pot. 88 00:03:54,101 --> 00:03:57,132 Don't you think Jaleesa would respect you more 89 00:03:57,133 --> 00:03:59,466 if you just told her you can't cook? 90 00:03:59,533 --> 00:04:01,100 I don't want her respect. 91 00:04:01,166 --> 00:04:02,533 I want her to be wrong. 92 00:04:02,633 --> 00:04:05,200 Walter, people study cooking for years. 93 00:04:05,266 --> 00:04:07,900 I can't turn you into a gourmet chef overnight. 94 00:04:07,966 --> 00:04:09,946 You don't have to. You got until Saturday. 95 00:04:12,533 --> 00:04:14,000 Coming. 96 00:04:16,200 --> 00:04:17,566 - Vernon. - Oh! 97 00:04:17,633 --> 00:04:18,800 I'm not staying. 98 00:04:18,866 --> 00:04:22,176 I just brought these towels that Velma picked up at the white sale. 99 00:04:22,177 --> 00:04:23,999 Oh, you didn't have to bring those over. 100 00:04:24,000 --> 00:04:25,566 Well, that's what I told Velma. 101 00:04:26,500 --> 00:04:28,633 - What you doing here? - I need a favor. 102 00:04:28,700 --> 00:04:30,366 Don't loan this boy money. 103 00:04:30,433 --> 00:04:33,000 Walter's promised Jaleesa a gourmet meal, 104 00:04:33,066 --> 00:04:34,933 and he wants me to teach him to cook it. 105 00:04:35,000 --> 00:04:36,900 Oh, well, with all due respect, 106 00:04:36,966 --> 00:04:39,400 what does she know about food? 107 00:04:39,466 --> 00:04:40,900 She lived in France. 108 00:04:40,966 --> 00:04:43,133 Now, you can't even taste the food there. 109 00:04:43,200 --> 00:04:45,466 They drown everything in sauce. 110 00:04:45,533 --> 00:04:49,200 Some of the finest chefs in the world come from France. 111 00:04:49,266 --> 00:04:51,000 Mm-hmm. And they all men. 112 00:04:51,066 --> 00:04:54,566 Now, what you need is something that sticks to your bones, 113 00:04:54,633 --> 00:04:55,800 like good meat loaf. 114 00:04:55,866 --> 00:04:56,916 Oh. 115 00:04:57,333 --> 00:04:59,233 With all due respect, Vernon, 116 00:04:59,300 --> 00:05:02,166 foul meat loaf never won fair maiden. 117 00:05:02,233 --> 00:05:05,066 Oh, now, she don't know what she's talking about. 118 00:05:05,133 --> 00:05:07,900 The night Velma had my meat loaf, 119 00:05:07,966 --> 00:05:09,400 she proposed to me. 120 00:05:09,466 --> 00:05:10,533 Mm-hmm. 121 00:05:10,600 --> 00:05:11,800 And to this day, 122 00:05:11,866 --> 00:05:13,306 I just gotta walk in the house 123 00:05:13,366 --> 00:05:15,600 with a couple of pounds of ground round, 124 00:05:15,666 --> 00:05:17,566 and she starts acting real nice. 125 00:05:18,600 --> 00:05:20,280 It could work that way for you, too. 126 00:05:20,333 --> 00:05:21,383 I like meat loaf. 127 00:05:21,433 --> 00:05:22,966 Well, every woman does. 128 00:05:22,967 --> 00:05:25,099 And it's a lot better than serving 129 00:05:25,100 --> 00:05:26,933 midget chicken wearing ankle socks. 130 00:05:29,266 --> 00:05:32,133 Walter, in the next three days, 131 00:05:32,200 --> 00:05:36,200 I will teach you how to prepare a few simple gourmet dishes 132 00:05:36,266 --> 00:05:41,066 that will have Jaleesa whispering French in your ears. 133 00:05:41,133 --> 00:05:44,733 The only thing Jaleesa is gonna whisper in his ear is, 134 00:05:44,800 --> 00:05:46,700 "Where's the milk of magnesia?" 135 00:05:48,333 --> 00:05:49,733 I'm going. 136 00:05:55,874 --> 00:05:58,965 Don't start, don't say one word. 137 00:05:58,966 --> 00:06:01,233 I'm going to eat this pizza and enjoy it. 138 00:06:01,300 --> 00:06:02,700 I'm finishing my workout. 139 00:06:02,701 --> 00:06:04,565 I'm not even payin' attention to you. 140 00:06:04,566 --> 00:06:05,599 Good. 141 00:06:05,600 --> 00:06:07,300 What you eat is your own business, 142 00:06:07,766 --> 00:06:09,166 even if it's gonna kill you. 143 00:06:09,167 --> 00:06:12,565 I thought you said you weren't gonna say anything? 144 00:06:12,566 --> 00:06:13,866 I said nothing. 145 00:06:13,867 --> 00:06:16,099 Nothing that the American Heart Association 146 00:06:16,100 --> 00:06:18,800 hasn't said time and time again. 147 00:06:18,801 --> 00:06:20,965 This health kick was your New Year's resolution. 148 00:06:20,966 --> 00:06:22,999 Why don't you just break it like everybody else? 149 00:06:23,000 --> 00:06:24,066 Well, 150 00:06:24,133 --> 00:06:27,533 isn't that the difference between me and everybody else? 151 00:06:28,066 --> 00:06:30,733 I have willpower, moral fiber. 152 00:06:30,800 --> 00:06:34,300 In fact, I've increased my fiber intake by 23%. 153 00:06:34,366 --> 00:06:36,633 I've never been so regular in all my life. 154 00:06:38,700 --> 00:06:39,750 Oh! 155 00:06:40,466 --> 00:06:42,033 What's wrong? 156 00:06:42,100 --> 00:06:43,150 Oh! 157 00:06:44,233 --> 00:06:45,533 It's not fair. 158 00:06:45,534 --> 00:06:47,199 How could Hemingway and O'Neill 159 00:06:47,200 --> 00:06:50,533 keep turning out ream after ream of brilliant prose? 160 00:06:50,534 --> 00:06:52,532 They had to do something in between drinks. 161 00:06:52,533 --> 00:06:56,800 My brain has become a vast wasteland. 162 00:06:57,933 --> 00:06:59,200 Why wait until tomorrow? 163 00:06:59,266 --> 00:07:02,200 Why not just go to Dr. Foster and get my zero now? 164 00:07:02,266 --> 00:07:05,700 Oh, they're having a party at McLurkin in half an hour, all invited. 165 00:07:05,766 --> 00:07:09,933 Oh, dancing is very good for your cardiovascular system. 166 00:07:10,000 --> 00:07:11,800 That's the only reason why I'm going. 167 00:07:11,801 --> 00:07:13,465 What about you, Fred? 168 00:07:13,466 --> 00:07:15,432 I'm never gonna have another creative thought 169 00:07:15,433 --> 00:07:16,666 as long as I live. 170 00:07:17,433 --> 00:07:20,500 I am burnt out at 17-and-a-half. 171 00:07:20,501 --> 00:07:23,732 Freddie, come on, you can't let Dr. Foster intimidate you like this. 172 00:07:23,733 --> 00:07:25,066 It's not him. 173 00:07:25,133 --> 00:07:27,633 It's the big fat "D" he put on my last paper. 174 00:07:28,200 --> 00:07:29,433 Along with the words, 175 00:07:30,100 --> 00:07:34,033 "flat, uninspired and hackneyed." 176 00:07:34,600 --> 00:07:35,866 What you need is a break. 177 00:07:35,933 --> 00:07:37,533 I mean, come to the party. 178 00:07:37,600 --> 00:07:40,010 Maybe you can get your creative juices flowing. 179 00:07:40,533 --> 00:07:41,600 Why not? 180 00:07:41,666 --> 00:07:43,300 I'm just chasing my own tail. 181 00:07:43,366 --> 00:07:44,733 Let somebody else chase it. 182 00:07:52,417 --> 00:07:56,865 Fellas, I need this couch up against the wall, 183 00:07:56,866 --> 00:07:58,599 and this table against the soda machine. 184 00:07:58,600 --> 00:08:02,065 Could you tell them to put some space between the tuner and the turntable? 185 00:08:02,066 --> 00:08:04,399 - The equipment needs to breathe. - All right, Randall. 186 00:08:04,400 --> 00:08:06,200 Breathe in paper bag. Get away from me. 187 00:08:06,733 --> 00:08:08,700 Ron! Where� Anybody seen Ron? 188 00:08:08,766 --> 00:08:10,026 Where is he with the ribs? 189 00:08:10,466 --> 00:08:12,533 Hey, who's using my CDs as coasters? 190 00:08:14,466 --> 00:08:17,033 Ah, now the party can start. 191 00:08:17,100 --> 00:08:18,633 "The room was electric. 192 00:08:18,700 --> 00:08:20,320 The women walked into the party, 193 00:08:20,333 --> 00:08:22,233 "each with her own agenda. 194 00:08:22,933 --> 00:08:25,333 The men had a touch of wicked about them." 195 00:08:25,733 --> 00:08:28,443 Sounds like something you'd read in a checkout stand. 196 00:08:28,444 --> 00:08:30,965 Where is that four-eyed fool? 197 00:08:30,966 --> 00:08:32,399 He's probably behind a tree, 198 00:08:32,400 --> 00:08:34,440 sucking the sauce out of his fingernails. 199 00:08:35,666 --> 00:08:37,066 The ribs have arrived. 200 00:08:37,133 --> 00:08:38,366 Time to grub. 201 00:08:38,433 --> 00:08:40,299 Ray Nay's ribs. 202 00:08:40,366 --> 00:08:41,799 You said there was a party. 203 00:08:41,866 --> 00:08:43,266 You said nothing about ribs. 204 00:08:43,333 --> 00:08:45,166 I'm sorry. I didn't request the menu. 205 00:08:45,233 --> 00:08:47,166 Do you know how much fat and salt 206 00:08:47,233 --> 00:08:49,466 is in one tiny slab of ribs? 207 00:08:49,533 --> 00:08:51,566 It makes pizza look like health food. 208 00:08:53,133 --> 00:08:54,183 Mm. 209 00:08:54,966 --> 00:08:56,133 Honey mustard. 210 00:08:57,100 --> 00:08:59,566 Brown sugar swimming in molasses. 211 00:09:01,633 --> 00:09:02,866 Randall, let's boogie. 212 00:09:03,600 --> 00:09:05,166 Hey, on the way back here, 213 00:09:05,233 --> 00:09:07,066 did you drop Ray Nay off in Florida? 214 00:09:07,247 --> 00:09:09,832 You'll thank me in a minute. 215 00:09:09,833 --> 00:09:12,123 I'm gonna knock you out if these ribs are cold. 216 00:09:13,033 --> 00:09:16,066 Behold, nectar of the gods. 217 00:09:16,433 --> 00:09:17,800 Where did you get this? 218 00:09:17,866 --> 00:09:21,056 Ray Nay's isn't the only establishment that's biting the dust. 219 00:09:21,066 --> 00:09:24,366 We're also bidding a fine farewell to Zircon Liquors. 220 00:09:25,066 --> 00:09:27,033 Don't worry, they just look expensive. 221 00:09:27,666 --> 00:09:30,100 Man, if Walter finds this, we're history. 222 00:09:30,166 --> 00:09:31,966 Walter is gone for the evening. 223 00:09:32,033 --> 00:09:36,600 Ergo, we are free to partake of these exotic elixirs. 224 00:09:37,766 --> 00:09:39,166 "Boysenberry Schnapps." 225 00:09:39,233 --> 00:09:40,300 Sounds European. 226 00:09:40,301 --> 00:09:42,832 Which one should we put in the punch? 227 00:09:42,833 --> 00:09:45,003 - All of 'em. - Let's start with the blue ones. 228 00:09:46,300 --> 00:09:48,266 Go, Randall! Go, Randall! 229 00:09:48,733 --> 00:09:50,433 Randall rocks the house! 230 00:09:51,633 --> 00:09:52,800 Party over here! 231 00:09:54,000 --> 00:09:55,633 Punch is served. 232 00:09:55,700 --> 00:09:57,870 Drink fast before it eats through the cups. 233 00:09:58,400 --> 00:09:59,450 Mm! 234 00:10:02,266 --> 00:10:04,556 This stuff, you could preserve frogs with it. 235 00:10:04,566 --> 00:10:07,000 Mm, I like it. Makes the back of my neck tingle. 236 00:10:07,066 --> 00:10:08,986 That's probably your hair falling out. 237 00:10:15,633 --> 00:10:17,100 Everybody, may have I� Yo! 238 00:10:17,166 --> 00:10:18,216 Kim, the music. 239 00:10:18,217 --> 00:10:20,165 Everybody, may I have your attention, please? 240 00:10:20,166 --> 00:10:21,433 Everybody, take a rib. 241 00:10:22,666 --> 00:10:24,766 Now, tonight, we're saying goodbye 242 00:10:25,466 --> 00:10:27,466 to a legend, a Hillman shrine, 243 00:10:27,533 --> 00:10:29,233 Ray Nay's Barbecue and Take-out. 244 00:10:29,866 --> 00:10:33,200 Now, we all have our own personal, little memories of Ray Nay's. 245 00:10:33,900 --> 00:10:35,766 I bounced my very first check there. 246 00:10:37,466 --> 00:10:38,666 Join with me now, 247 00:10:39,200 --> 00:10:40,666 as we raise our ribs� 248 00:10:43,400 --> 00:10:45,600 in tribute to Ray Nay. 249 00:10:46,200 --> 00:10:47,400 The man. 250 00:10:47,466 --> 00:10:48,516 The place. 251 00:10:48,800 --> 00:10:49,850 The rib. 252 00:10:50,700 --> 00:10:52,633 To Ray Nay's! 253 00:10:52,700 --> 00:10:56,800 I say good riddance to Ray Nay's and his greasy sticks of death. 254 00:11:00,566 --> 00:11:03,900 This party is a movable feast. 255 00:11:04,566 --> 00:11:06,500 Ooh, that's good. 256 00:11:07,200 --> 00:11:08,250 That's Hemingway. 257 00:11:09,566 --> 00:11:10,633 Fine. 258 00:11:10,700 --> 00:11:15,566 Then it's a veritable cornucopia of earthly delights. 259 00:11:16,033 --> 00:11:17,133 That's Brooks. 260 00:11:17,200 --> 00:11:19,400 Pure Brooks. 261 00:11:20,166 --> 00:11:22,500 Kim, isn't this party 262 00:11:22,566 --> 00:11:25,033 a veritable cornucopia of earthly delights 263 00:11:25,100 --> 00:11:27,633 full of bacchanalian revelers? 264 00:11:28,500 --> 00:11:30,166 My muse is back. 265 00:11:30,766 --> 00:11:32,500 I wish Dr. Foster was here. 266 00:11:32,900 --> 00:11:36,800 The he'd see who's trite, uninspired and hacky-hacky. 267 00:11:36,866 --> 00:11:39,300 Whoa! Freddie, honey, Freddie, are you okay? 268 00:11:39,866 --> 00:11:42,266 I am exactly fine. 269 00:11:42,333 --> 00:11:45,266 ? I've got the muse in me ? 270 00:11:45,267 --> 00:11:50,365 Walter, what's happening, man? What are you doing here? 271 00:11:50,366 --> 00:11:51,733 Ha-ha. I believe I live here. 272 00:11:51,734 --> 00:11:54,432 No, yeah, but don't you live at the far, far end of the hall? 273 00:11:54,433 --> 00:11:55,965 - Thanks for the direction. - Okay. 274 00:11:55,966 --> 00:11:57,399 - Listen, I'm thirsty. - Thirsty? 275 00:11:57,400 --> 00:11:58,899 - Real thirsty. - Real thirsty? 276 00:11:58,900 --> 00:12:00,399 I believe I'll have some punch. 277 00:12:00,400 --> 00:12:01,666 Oh, no, it's very flat. 278 00:12:01,733 --> 00:12:03,300 I like it like that. 279 00:12:04,033 --> 00:12:05,083 Uh� 280 00:12:06,300 --> 00:12:08,500 Walter, that's not the punch bowl. 281 00:12:08,566 --> 00:12:10,266 That's the sterno for the ribs. 282 00:12:10,866 --> 00:12:13,900 You all are in real trouble. Huge trouble. 283 00:12:13,966 --> 00:12:16,976 And you, you're in extra special trouble for being stupid! 284 00:12:18,300 --> 00:12:20,733 Dump it in a toxic waste zone. 285 00:12:20,734 --> 00:12:21,799 Oh, no, no, no. 286 00:12:21,800 --> 00:12:23,866 Stay! Have fun tonight! 287 00:12:23,933 --> 00:12:26,466 'Cause tomorrow, fun will be a distant memory. 288 00:12:27,366 --> 00:12:28,966 I'll just get myself a rib� 289 00:12:30,933 --> 00:12:32,300 and the rest of this sterno. 290 00:12:39,500 --> 00:12:41,600 Well, Randall and I had a fine time, 291 00:12:41,601 --> 00:12:43,465 and we didn't have to poison ourselves 292 00:12:43,466 --> 00:12:45,999 with that everything-but-the-kitchen-sink punch. 293 00:12:46,000 --> 00:12:48,530 Hey, there's a great DJ over at Grapevine's Alley. 294 00:12:48,566 --> 00:12:51,300 I've got my boogedy-boogedy shoes on. 295 00:12:54,733 --> 00:12:58,466 "Walter's gone for the evening. We get to drink these exotic elixirs." 296 00:12:58,533 --> 00:13:01,133 Occasionally, a man makes a mistake. 297 00:13:01,200 --> 00:13:03,000 Do you always have to be that man? 298 00:13:04,200 --> 00:13:06,133 Oh, everybody, don't go, uh� 299 00:13:06,134 --> 00:13:07,165 Adopt a rib. 300 00:13:07,166 --> 00:13:08,333 Uh maybe a slab? 301 00:13:08,334 --> 00:13:10,299 Well, are you ready to go back? 302 00:13:10,300 --> 00:13:13,333 No, I think I'll just stay and help clean up. 303 00:13:13,400 --> 00:13:15,400 - Okay, see ya. - Okay. 304 00:13:37,166 --> 00:13:38,300 Walter, 305 00:13:38,366 --> 00:13:40,066 don't beat the dough. 306 00:13:40,133 --> 00:13:42,666 - Roll it. - Sorry. 307 00:13:43,433 --> 00:13:45,100 Come in. 308 00:13:45,833 --> 00:13:46,933 I'm not stayin'. 309 00:13:47,000 --> 00:13:48,266 Oh, Vernon. 310 00:13:48,333 --> 00:13:50,166 I just come to see how you doin' 311 00:13:50,233 --> 00:13:51,733 with mission impossible. 312 00:13:51,800 --> 00:13:53,766 Walter's doing just fine. 313 00:13:53,833 --> 00:13:56,566 In fact, he has exceeded my expectations. 314 00:13:56,633 --> 00:13:57,966 What are you doing? 315 00:13:58,033 --> 00:14:00,700 What are those red streaks doing in my pastry? 316 00:14:00,766 --> 00:14:02,100 It's my secret ingredient. 317 00:14:02,166 --> 00:14:03,733 Mr. Leroy's hot sauce. 318 00:14:03,800 --> 00:14:06,866 I told you to put that away! 319 00:14:06,933 --> 00:14:08,466 This is going to be more fun 320 00:14:08,533 --> 00:14:10,633 than watching rassling on TV. 321 00:14:31,300 --> 00:14:36,166 My brilliance glows like a beacon in the dark. 322 00:14:36,233 --> 00:14:37,283 Shh. 323 00:14:37,766 --> 00:14:39,333 Would you please be quiet? 324 00:14:39,400 --> 00:14:43,400 This is not a hop-sital zone. 325 00:14:50,366 --> 00:14:51,416 Good. 326 00:14:52,100 --> 00:14:53,966 Now there's more room for us. 327 00:15:02,033 --> 00:15:04,233 Thank you, oh, muse. 328 00:15:04,833 --> 00:15:08,600 Conductor on the train to the subconscious. 329 00:15:09,100 --> 00:15:12,533 All aboard! 330 00:15:12,600 --> 00:15:14,266 Shh! 331 00:15:19,666 --> 00:15:20,716 Whoo! 332 00:15:21,200 --> 00:15:22,250 Ah. 333 00:15:32,733 --> 00:15:34,166 Stay there, big fella. 334 00:15:39,033 --> 00:15:41,933 Walker� Hi, Alice. 335 00:15:43,200 --> 00:15:45,100 Have you seen Mr. Langston Hughes? 336 00:15:46,200 --> 00:15:48,133 Oh! He's over there? 337 00:15:48,633 --> 00:15:50,500 I didn't know he moved. 338 00:15:52,500 --> 00:15:55,866 I am sailing to Byzantium. 339 00:15:55,933 --> 00:15:57,666 ? Row, row� ? 340 00:16:01,366 --> 00:16:02,416 Whoo! 341 00:16:04,566 --> 00:16:08,333 All ashore, who's going ashore! 342 00:16:10,566 --> 00:16:11,616 Freddie! 343 00:16:12,566 --> 00:16:13,633 Hi, Dwayne. 344 00:16:13,634 --> 00:16:15,065 What are you doin' up there? 345 00:16:15,066 --> 00:16:17,266 Shh! This is a library. 346 00:16:17,267 --> 00:16:19,165 Come on, Freddie, be careful. Come on down. 347 00:16:19,166 --> 00:16:20,065 Come on down. 348 00:16:20,066 --> 00:16:22,776 - Catch me if I fall. - Yes, Freddie. Just come on, please. 349 00:16:28,300 --> 00:16:29,833 I love you, Dwayne. 350 00:16:29,834 --> 00:16:31,065 I love you, too, Freddie. 351 00:16:31,066 --> 00:16:32,500 No� no. 352 00:16:33,266 --> 00:16:34,600 - I really love you. - I know. 353 00:16:34,601 --> 00:16:36,032 From the first moment I saw you, 354 00:16:36,033 --> 00:16:38,500 I said, "I love him, I want him, I need him." 355 00:16:38,566 --> 00:16:39,733 We're going to sit down. 356 00:16:39,800 --> 00:16:41,933 At last, my heart is light. 357 00:16:43,500 --> 00:16:44,900 I think I'm gonna be sick. 358 00:16:48,400 --> 00:16:49,833 Oh, Freddie, no! 359 00:16:57,533 --> 00:16:59,633 The hollandaise is coming along just fine. 360 00:17:00,100 --> 00:17:01,233 It hasn't curdled yet. 361 00:17:01,300 --> 00:17:05,000 That's good, because you've used my last egg. 362 00:17:05,066 --> 00:17:07,733 All that heavy sauce makes a person crabby. 363 00:17:07,734 --> 00:17:09,565 That's what's wrong with the French. 364 00:17:09,566 --> 00:17:11,733 I know, 'cause I worked with them. 365 00:17:11,800 --> 00:17:15,066 His name was Guy, but he called himself Gui. 366 00:17:15,133 --> 00:17:16,766 - Now that is- - Vernon! 367 00:17:17,300 --> 00:17:18,566 I have a headache. 368 00:17:18,633 --> 00:17:21,343 It's probably from being around all that heavy sauce. 369 00:17:22,666 --> 00:17:23,800 The moment of truth. 370 00:17:27,266 --> 00:17:28,700 Salmon en croute. 371 00:17:28,766 --> 00:17:29,933 Whoa! 372 00:17:30,000 --> 00:17:31,500 It even looks like a fish. 373 00:17:31,566 --> 00:17:34,133 Yes, in its very own special way. 374 00:17:34,600 --> 00:17:36,366 It's beautiful, and excuse me! 375 00:17:38,900 --> 00:17:40,533 Oh, boy! 376 00:17:40,534 --> 00:17:43,632 You know, I didn't want to hurt that boy's feelings, 377 00:17:43,633 --> 00:17:45,533 but that fish looks like a dog. 378 00:17:51,533 --> 00:17:52,923 - Walter, what? - Come here. 379 00:17:52,966 --> 00:17:55,433 - What is it? - Here, eat this. 380 00:17:56,100 --> 00:17:57,333 What is it? 381 00:17:57,400 --> 00:17:59,766 It's your gourmet meal, and it's getting cold. 382 00:17:59,833 --> 00:18:01,333 Aren't you two days early? 383 00:18:01,400 --> 00:18:03,466 You can't keep good cooking to a calendar. 384 00:18:04,000 --> 00:18:06,333 Besides, I don't think I can make it again. 385 00:18:06,800 --> 00:18:08,766 Mm, Walter! 386 00:18:08,767 --> 00:18:11,299 There's something very attractive about a man 387 00:18:11,300 --> 00:18:12,865 who knows his way around the kitchen. 388 00:18:12,866 --> 00:18:15,166 And the kitchen's not even my best room. 389 00:18:15,233 --> 00:18:16,400 Ah! 390 00:18:33,600 --> 00:18:36,500 ? Ray Nay's, go away ? 391 00:18:38,666 --> 00:18:40,600 ? Gonna give me a heart attack ? 392 00:18:40,666 --> 00:18:42,500 ? With all that fat ? 393 00:18:46,566 --> 00:18:48,966 ? I'm a strong woman ? 394 00:18:49,633 --> 00:18:52,366 ? I'm a fine woman ? 395 00:19:18,500 --> 00:19:20,500 Ray Nay's is gone. Leave me alone. 396 00:19:25,333 --> 00:19:26,966 She's heavy for a little thing. 397 00:19:26,967 --> 00:19:29,099 I told you, we should've left her in the library. 398 00:19:29,100 --> 00:19:30,900 She would have woken up eventually. 399 00:19:30,966 --> 00:19:32,733 Just help me take her in. 400 00:19:32,800 --> 00:19:34,066 Ooh! 401 00:19:37,100 --> 00:19:38,150 Walter! 402 00:19:38,666 --> 00:19:40,100 What happened to her? 403 00:19:40,101 --> 00:19:42,099 I don't know. We just found her in the library. 404 00:19:42,100 --> 00:19:44,065 - Workin' on her paper. - Poor kid's really tired. 405 00:19:44,066 --> 00:19:45,599 We'll put her to bed, be on our way. 406 00:19:45,600 --> 00:19:47,165 - We're goin' now. - Toodle-loo. 407 00:19:47,166 --> 00:19:48,433 Ah-ah. Before you toodle, 408 00:19:48,500 --> 00:19:50,180 and I know this might sound silly, 409 00:19:50,200 --> 00:19:52,240 but by any chance, was Freddie drinking? 410 00:19:52,241 --> 00:19:53,432 What makes you say that? 411 00:19:53,433 --> 00:19:55,166 The room is spinning. 412 00:19:56,633 --> 00:19:58,766 Ha! I know what you're thinkin', 413 00:19:58,767 --> 00:20:01,865 but we did a good thing here, Walter. We rescued this poor child. 414 00:20:01,866 --> 00:20:03,100 - Oh, you did? - Yeah. 415 00:20:03,101 --> 00:20:04,265 Now, the way I see it is, 416 00:20:04,266 --> 00:20:06,732 if you hadn't gone to Zircon Liquors for that fire sale, 417 00:20:06,733 --> 00:20:08,165 she wouldn't be in this condition. 418 00:20:08,166 --> 00:20:10,636 Oh, please, just let me make it through the night. 419 00:20:10,666 --> 00:20:12,766 I swear, I'll never touch the stuff again. 420 00:20:13,533 --> 00:20:16,400 You know, I think Freddie's been drinking. 421 00:20:16,466 --> 00:20:17,533 Give up, man. 422 00:20:17,600 --> 00:20:19,633 Does your mama like you? 423 00:20:21,866 --> 00:20:23,426 Meet me in my room in ten minutes. 424 00:20:25,017 --> 00:20:26,999 No, not the fish! 425 00:20:27,000 --> 00:20:28,233 Don't give her the fish! 426 00:20:51,200 --> 00:20:53,266 Good morning, good morning! 427 00:20:53,333 --> 00:20:55,300 It's a beautiful day! 428 00:20:55,366 --> 00:20:56,733 - How are you? - Shh! 429 00:20:56,800 --> 00:20:58,566 Is it that bad? 430 00:20:58,633 --> 00:20:59,966 It's worse. 431 00:21:00,100 --> 00:21:02,833 Now I know what it feels like to be embalmed. 432 00:21:02,834 --> 00:21:05,732 Jaleesa, what happened last night? 433 00:21:05,733 --> 00:21:07,266 The last thing I remember 434 00:21:07,333 --> 00:21:09,533 is sticking my head in a big fish. 435 00:21:09,633 --> 00:21:11,266 Big fish en croute. 436 00:21:11,333 --> 00:21:13,433 And Walter may never speak to you again. 437 00:21:13,500 --> 00:21:15,900 Walter? What did I do to Walter? 438 00:21:15,966 --> 00:21:17,166 I'll tell you tomorrow. 439 00:21:17,233 --> 00:21:19,233 I may not live that long. 440 00:21:19,300 --> 00:21:21,433 You may not want to, but I think you will. 441 00:21:21,500 --> 00:21:24,033 Oh, Jaleesa, what should I do? 442 00:21:24,034 --> 00:21:27,532 First of all, we're gonna get you out of these stinky clothes, 443 00:21:27,533 --> 00:21:29,666 and you will promise to never snuggle up 444 00:21:29,733 --> 00:21:31,866 with Brother Booze ever again. 445 00:21:31,933 --> 00:21:33,433 No, that's wrong. 446 00:21:33,500 --> 00:21:35,700 Brother Booze was a big help last night. 447 00:21:35,766 --> 00:21:37,900 He got me over my writer's block, 448 00:21:37,966 --> 00:21:39,500 held my pen steady� 449 00:21:39,566 --> 00:21:41,366 Last night, I wrote brilliantly. 450 00:21:41,367 --> 00:21:42,499 I couldn't stop myself. 451 00:21:42,500 --> 00:21:44,165 The words just flowed right out of me. 452 00:21:44,166 --> 00:21:45,666 So, you got your paper done? 453 00:21:46,100 --> 00:21:48,266 "Molecules scramble� 454 00:21:49,000 --> 00:21:50,050 eggs"? 455 00:21:50,533 --> 00:21:51,700 "Somewhere in China, 456 00:21:51,766 --> 00:21:54,266 "elephants tiptoe across a courtyard, 457 00:21:54,966 --> 00:21:58,800 picking up loose change. Yin� yin yang"? 458 00:21:59,833 --> 00:22:01,033 Oh, no! 459 00:22:01,034 --> 00:22:04,332 Jaleesa, you've got to call Dr. Foster. Tell him I don't have my paper. 460 00:22:04,333 --> 00:22:05,866 Tell him that the dog ate it. 461 00:22:05,933 --> 00:22:07,433 Freddie, we don't have a dog. 462 00:22:07,500 --> 00:22:10,100 Tell him that you ate it, please! 463 00:22:10,166 --> 00:22:11,676 - Come on, come on. - Oh, my knee. 464 00:22:12,233 --> 00:22:13,493 I can't hand this paper in. 465 00:22:13,500 --> 00:22:16,000 If I do, it will be the end of my career as a writer. 466 00:22:16,001 --> 00:22:19,299 It may be the beginning of your career as a student-writer. Now, come on. 467 00:22:19,300 --> 00:22:23,300 We are gonna get you in the shower and off to your eight o'clock class. 468 00:22:24,166 --> 00:22:25,366 It's phys ed, isn't it? 469 00:22:25,433 --> 00:22:28,200 You'll be bouncing up and down on the trampoline. 470 00:22:28,266 --> 00:22:29,533 I hate you. 471 00:22:36,233 --> 00:22:38,233 {\an8} 472 00:22:38,283 --> 00:22:42,833 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 33797

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.