All language subtitles for A Different World s02e09 Alls Fair.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,533 --> 00:00:08,533 ? I know my parents loved me ? 2 00:00:09,566 --> 00:00:12,966 {\an8}? Stand behind me come what may ? 3 00:00:14,400 --> 00:00:17,833 {\an8}? I know now that I'm ready, yeah ? 4 00:00:18,600 --> 00:00:21,900 {\an8}? For I finally heard them say ? 5 00:00:23,066 --> 00:00:25,466 {\an8}? It's a different world ? 6 00:00:25,533 --> 00:00:26,600 {\an8}? Ooh ? 7 00:00:26,666 --> 00:00:28,600 {\an8}? Than where you come from ? 8 00:00:29,433 --> 00:00:31,666 {\an8}? Yes, it is now, yeah ? 9 00:00:32,433 --> 00:00:34,966 {\an8}? Here's our chance to make it ? 10 00:00:35,533 --> 00:00:39,666 {\an8}? And if we focus on our goal ? 11 00:00:40,533 --> 00:00:44,366 {\an8}? You can dish it, we can take it ? 12 00:00:44,433 --> 00:00:48,333 {\an8}? Hey, just remember That you've been told ? 13 00:00:49,433 --> 00:00:51,833 {\an8}? It's a different world ? 14 00:00:51,900 --> 00:00:53,866 {\an8}? It's a different world ? 15 00:00:54,400 --> 00:00:56,300 {\an8}? It's a different world ? 16 00:00:56,366 --> 00:00:59,533 {\an8}- ? It's a different world ? - ? Than where you come from ? 17 00:01:00,533 --> 00:01:02,200 {\an8}? Ooh ? 18 00:01:02,266 --> 00:01:04,533 {\an8}? Than where you come from ? 19 00:01:18,133 --> 00:01:19,566 Okay, a bunch of lines. 20 00:01:19,633 --> 00:01:21,300 - Lines! Lines! - Stripe� 21 00:01:21,366 --> 00:01:23,733 - Uh� Stars and stripes. - No, no, no! 22 00:01:23,800 --> 00:01:25,166 Blow! 23 00:01:25,233 --> 00:01:28,133 - Blow on the paper! - No, uh, blow� blowfish. 24 00:01:28,200 --> 00:01:30,300 - Uh, curtains blow. - No! No, no! 25 00:01:30,301 --> 00:01:31,399 Wind! 26 00:01:31,400 --> 00:01:33,000 Earth, wind and fire! 27 00:01:33,066 --> 00:01:35,666 Time! 28 00:01:36,400 --> 00:01:38,133 What was that supposed to be? 29 00:01:38,200 --> 00:01:40,066 - Gone With The Wind! - I knew it. 30 00:01:40,067 --> 00:01:43,599 Oh, Robert was just about to get it. Can we give it to them? 31 00:01:43,600 --> 00:01:44,833 Oh, puh-lease! 32 00:01:44,900 --> 00:01:47,866 I know you guys are in love, but you'll are making me sick. 33 00:01:48,466 --> 00:01:49,600 I tried. 34 00:01:51,266 --> 00:01:54,636 I was supposed to get Gone With The Wind from you blowing on a paper? 35 00:01:55,800 --> 00:01:58,033 - It's our turn. - Come on, Kim. 36 00:01:58,034 --> 00:02:00,132 This time, we're going for a green square. 37 00:02:00,133 --> 00:02:02,432 Nobody in the whole movie even blows on the paper. 38 00:02:02,433 --> 00:02:04,433 - Okay, you ready? - Yeah. 39 00:02:04,966 --> 00:02:06,016 And go. 40 00:02:06,366 --> 00:02:09,136 It's a wheel, it's a car� it's A Streetcar Named Desire. 41 00:02:12,566 --> 00:02:14,200 You got that from a ghost head? 42 00:02:14,201 --> 00:02:18,032 - It's not a ghost head, it's a car. - It's nicely drawn, too. Look at that. 43 00:02:18,033 --> 00:02:20,599 That's not even good. Y'all must be giving each other signals. 44 00:02:20,600 --> 00:02:22,866 Oh, Walter, you are just a sorry loser. 45 00:02:22,867 --> 00:02:23,932 Now, roll again. 46 00:02:23,933 --> 00:02:24,932 Wait. 47 00:02:24,933 --> 00:02:26,499 We're at a serious disadvantage here. 48 00:02:26,500 --> 00:02:28,360 Let's switch teams. Y'all take Dwayne. 49 00:02:33,500 --> 00:02:34,600 Well� 50 00:02:35,733 --> 00:02:39,300 Hello, Jaleesa, Kimberly, Leslie, Walter, Robert, Dwayne. 51 00:02:39,301 --> 00:02:40,365 I miss anybody? 52 00:02:40,366 --> 00:02:43,666 We were playing in the lobby, but some of us got a little rowdy. 53 00:02:43,733 --> 00:02:45,233 No explanations necessary. 54 00:02:45,300 --> 00:02:47,833 Mi casa es everyone's casa. 55 00:02:48,400 --> 00:02:50,510 - Do you wanna play? - Yeah, we'll take you. 56 00:02:50,700 --> 00:02:51,960 I have to take a rain check. 57 00:02:52,000 --> 00:02:54,650 There's a French Film Festival at the student union. 58 00:02:54,866 --> 00:02:57,300 Or should I say union des �tudiants. 59 00:03:00,433 --> 00:03:03,366 Well, y'all just stay right where you are� 60 00:03:05,200 --> 00:03:06,566 comfy and cozy. 61 00:03:07,633 --> 00:03:09,066 Oh, I'll just stand. 62 00:03:10,466 --> 00:03:11,900 As long as you're comfy. 63 00:03:14,566 --> 00:03:16,100 Okay! 64 00:03:16,166 --> 00:03:17,600 These are the new teams. 65 00:03:17,666 --> 00:03:19,666 Me, Jaleesa and Leslie 66 00:03:19,733 --> 00:03:21,866 against Romeo and Juliet, and Dumbo. 67 00:03:32,233 --> 00:03:33,700 - Robert. - Hmm? 68 00:03:34,700 --> 00:03:38,133 Every time you stay to study, you stay, but you never study. 69 00:03:38,733 --> 00:03:39,933 I am studying. 70 00:03:41,000 --> 00:03:42,066 I'm studying you. 71 00:03:42,133 --> 00:03:43,200 Robert! 72 00:03:45,166 --> 00:03:46,300 All right, study. 73 00:03:48,584 --> 00:03:50,532 Robert? 74 00:03:50,533 --> 00:03:52,400 Shh. I'm studyin'. 75 00:03:55,366 --> 00:03:57,400 Your book is upside down. 76 00:03:57,866 --> 00:03:59,366 I like a challenge. 77 00:04:02,666 --> 00:04:03,933 I like you, too. 78 00:04:04,866 --> 00:04:06,533 You're not making this easy. 79 00:04:07,766 --> 00:04:09,200 I like you very much. 80 00:04:10,733 --> 00:04:11,966 I like you, too. 81 00:05:03,566 --> 00:05:05,633 I'm sorry. We didn't hear you come in. 82 00:05:05,700 --> 00:05:07,300 I gather you didn't. 83 00:05:07,366 --> 00:05:09,866 I was trying to teach her� See right where this� 84 00:05:09,933 --> 00:05:11,766 Trying to say something, Robert? 85 00:05:14,000 --> 00:05:16,166 - See you tomorrow. - Bye. 86 00:05:19,000 --> 00:05:20,400 I had no idea. 87 00:05:20,466 --> 00:05:21,700 Please forgive me. 88 00:05:21,766 --> 00:05:22,933 Don't worry about it. 89 00:05:23,666 --> 00:05:25,166 I forgot my gloves. 90 00:05:25,233 --> 00:05:27,033 Your hands aren't warm enough? 91 00:05:32,366 --> 00:05:33,416 Don't mind me. 92 00:05:33,900 --> 00:05:35,200 This is where I came in. 93 00:05:36,566 --> 00:05:38,256 - Good night, Robert. - Good night. 94 00:05:39,466 --> 00:05:40,566 Well, 95 00:05:40,633 --> 00:05:42,133 it looks like the love bug 96 00:05:42,200 --> 00:05:44,233 is making a meal out of your heart. 97 00:05:44,300 --> 00:05:45,766 You might say that. 98 00:05:45,833 --> 00:05:47,233 How much of a meal? 99 00:05:47,666 --> 00:05:48,866 Forget I asked. 100 00:05:49,500 --> 00:05:52,133 Whitley Gilbert, mind your own beeswax. 101 00:05:52,933 --> 00:05:55,466 This man is too good to be true. 102 00:05:55,533 --> 00:05:57,600 I mean, he's so� he's just� 103 00:05:57,784 --> 00:05:59,832 everything. 104 00:05:59,833 --> 00:06:01,600 I mean, we laugh, we talk� 105 00:06:01,666 --> 00:06:03,866 - He is cute. - He's adorable! 106 00:06:04,300 --> 00:06:05,966 You should see the way he reads. 107 00:06:08,600 --> 00:06:11,500 I've never seen anybody hold a book like this. 108 00:06:11,966 --> 00:06:13,200 Maybe he needs glasses. 109 00:06:13,201 --> 00:06:15,132 I hope not. 110 00:06:15,133 --> 00:06:17,733 I love his eyes. 111 00:06:18,200 --> 00:06:19,250 Kimberly� 112 00:06:19,966 --> 00:06:23,533 no one appreciates the first blush of romance more than I. 113 00:06:24,133 --> 00:06:27,000 And while there is a time and a place for everything, 114 00:06:27,466 --> 00:06:29,266 is this always going to be the place? 115 00:06:30,166 --> 00:06:32,516 Oh, I know what you mean. This could get awkward. 116 00:06:32,517 --> 00:06:35,265 You know what the guys at the boys dorm do for privacy? 117 00:06:35,266 --> 00:06:36,966 Come in off the lawn. 118 00:06:38,033 --> 00:06:39,233 They have a signal. 119 00:06:40,233 --> 00:06:41,733 When Robert's here, 120 00:06:41,734 --> 00:06:43,732 what if I hang a towel over the doorknob? 121 00:06:43,733 --> 00:06:45,266 A towel? 122 00:06:45,333 --> 00:06:47,266 That is so locker room. 123 00:06:48,100 --> 00:06:49,433 I've got it! 124 00:06:49,500 --> 00:06:50,550 A scarf. 125 00:06:52,733 --> 00:06:54,300 Okay, but I get to pick it. 126 00:06:54,301 --> 00:06:55,665 Oh, that goes without saying. 127 00:06:55,666 --> 00:06:58,100 Aren't we just the perfect team? 128 00:06:58,166 --> 00:07:01,733 When an ugly problem rears its head, we just lop it off. 129 00:07:09,666 --> 00:07:11,133 "�upon the pillowcase 130 00:07:11,200 --> 00:07:14,366 "I view a strand of hair that is not mine 131 00:07:15,133 --> 00:07:17,033 "I gaze on it and think of you 132 00:07:17,100 --> 00:07:19,400 "Remembrances run through my mind 133 00:07:20,633 --> 00:07:22,600 "If I could take back yesterday 134 00:07:22,666 --> 00:07:24,966 "The things I said I'd all replace 135 00:07:25,500 --> 00:07:27,833 "And say the things I meant to say 136 00:07:27,900 --> 00:07:30,566 And dry my tear-soaked pillowcase" 137 00:07:32,266 --> 00:07:33,433 Thank you, Mr. Adams. 138 00:07:34,400 --> 00:07:35,450 Comments? 139 00:07:37,766 --> 00:07:39,800 Ah, the hand of Miss Brooks. 140 00:07:40,300 --> 00:07:41,700 Long may it wave. 141 00:07:42,333 --> 00:07:44,333 Sir, I found it simplistic. 142 00:07:45,700 --> 00:07:47,400 Need I ask you to elaborate? 143 00:07:48,666 --> 00:07:52,566 The purpose of poetry is to take a familiar idea 144 00:07:52,633 --> 00:07:55,666 and present it in a new and innovative fashion. 145 00:07:55,733 --> 00:07:57,866 This is an old tune to a familiar refrain. 146 00:07:57,867 --> 00:08:00,465 Do you have to call on her? She doesn't like anything. 147 00:08:00,466 --> 00:08:01,800 It's just my opinion. 148 00:08:01,866 --> 00:08:03,900 Of which there is no shortage. 149 00:08:03,966 --> 00:08:05,866 - I know what she's saying. - Yes? 150 00:08:05,933 --> 00:08:10,200 I felt that in its attempt to become simple and direct, 151 00:08:10,266 --> 00:08:11,966 it became maudlin. 152 00:08:13,066 --> 00:08:14,700 Well put, Winston. 153 00:08:14,766 --> 00:08:15,816 Thank you. 154 00:08:15,817 --> 00:08:18,232 Mr. Adams, I realize this is a work in progress. May I? 155 00:08:18,233 --> 00:08:19,232 Of course. 156 00:08:19,233 --> 00:08:21,500 Before you turn in your final draft, 157 00:08:21,566 --> 00:08:25,233 you could take a blue pencil to some of the more sentimental images. 158 00:08:25,300 --> 00:08:27,066 - Yes, Dr. Foster. - Fine. 159 00:08:27,133 --> 00:08:29,900 You might also urge him to examine rhyme scheme. 160 00:08:29,966 --> 00:08:33,500 Even as I urge you to examine the merits of silence? 161 00:08:36,700 --> 00:08:39,400 Well, we're approaching the end of the hour. 162 00:08:40,000 --> 00:08:41,050 Oh, dear. 163 00:08:42,133 --> 00:08:43,700 Just wanted to remind everyone 164 00:08:43,766 --> 00:08:46,466 that the deadline for the poetry review is tomorrow. 165 00:08:47,266 --> 00:08:48,700 - Is that it? - Yes. 166 00:08:48,766 --> 00:08:49,816 Thank you. 167 00:08:50,466 --> 00:08:51,606 Ladies and gentlemen, 168 00:08:52,266 --> 00:08:53,966 at our next meeting, I will be 169 00:08:54,033 --> 00:08:56,566 collecting your works in progress. 170 00:08:56,633 --> 00:08:59,400 I will not be accepting excuses in progress. 171 00:09:03,533 --> 00:09:05,233 - Goodbye. - Bye. 172 00:09:05,234 --> 00:09:09,065 I've almost finished my poem. Can I bring it to you this afternoon? 173 00:09:09,066 --> 00:09:10,666 Sure. I'll be home after 4:00. 174 00:09:10,733 --> 00:09:13,023 - I think you're gonna love it. - I'm sure I will. 175 00:09:13,666 --> 00:09:16,033 Randall, I hope I was helpful. 176 00:09:16,633 --> 00:09:17,800 I hate you. 177 00:09:30,600 --> 00:09:33,033 You would not believe the morning I have had. 178 00:09:33,900 --> 00:09:36,933 First, I rip not one, but two pairs of stockings, 179 00:09:37,000 --> 00:09:40,466 which made me late for a pop quiz for Dr. Parker of all people! 180 00:09:40,533 --> 00:09:42,966 And then, as I'm walking home, 181 00:09:43,033 --> 00:09:46,033 Dean Hewitt's dog chases me half way across campus 182 00:09:46,100 --> 00:09:48,300 and I break my new snakeskin pumps. 183 00:09:48,366 --> 00:09:49,900 I hate Chihuahuas! 184 00:09:51,700 --> 00:09:53,200 They look like little rats! 185 00:09:54,500 --> 00:09:56,700 Does this look like the complaint bureau? 186 00:09:57,566 --> 00:10:01,366 I can see the milk of human kindness is curdling around here. 187 00:10:17,400 --> 00:10:18,833 I need to get into my room. 188 00:10:18,900 --> 00:10:20,800 Whitley, this is not a good time. 189 00:10:20,866 --> 00:10:23,600 It's 11:45 a.m. 190 00:10:23,601 --> 00:10:26,899 Now, that scarf wasn't on the door knob when I started limping down the hallway. 191 00:10:26,900 --> 00:10:29,132 And if I had two good heels, I'd be in there by now. 192 00:10:29,133 --> 00:10:32,266 Whitley, this is really not a good time. 193 00:10:32,733 --> 00:10:35,366 It hasn't been a good time all week. 194 00:10:35,866 --> 00:10:39,000 Now, I need to get in there and get me two good shoes that work. 195 00:10:39,066 --> 00:10:40,386 Okay. One minute. One minute. 196 00:10:42,033 --> 00:10:43,133 Hurry up. 197 00:10:44,900 --> 00:10:45,950 How about these? 198 00:11:06,466 --> 00:11:07,516 Jaleesa. 199 00:11:08,166 --> 00:11:09,216 Jaleesa! 200 00:11:10,366 --> 00:11:11,416 You banged? 201 00:11:12,100 --> 00:11:13,150 Oh. 202 00:11:13,500 --> 00:11:15,500 You're resident assistant, assist me. 203 00:11:15,566 --> 00:11:17,233 Call a dorm meeting right now. 204 00:11:17,300 --> 00:11:18,966 Okay, but just a small thing. 205 00:11:19,033 --> 00:11:20,433 What are we meeting about? 206 00:11:20,500 --> 00:11:22,433 Freshmen and their hormones. 207 00:11:22,500 --> 00:11:24,466 We had that meeting last month. 208 00:11:24,467 --> 00:11:25,932 You must have missed it, Whitley. 209 00:11:25,933 --> 00:11:28,100 Jaleesa, look over there. 210 00:11:28,166 --> 00:11:29,266 In the last week, 211 00:11:29,333 --> 00:11:32,133 that doorknob has worn my scarf more than I have. 212 00:11:33,066 --> 00:11:36,316 Give it those shoes, it will be the best-dressed door in Gilbert. 213 00:11:37,133 --> 00:11:40,700 Isn't there a dorm rule regarding gentlemen callers? 214 00:11:40,766 --> 00:11:42,833 Mm-hmm. You're allowed to have them. 215 00:11:42,900 --> 00:11:45,266 But under that rule, isn't there a clause 216 00:11:45,333 --> 00:11:48,933 that says there's no illicit behavior on the premises? 217 00:11:49,000 --> 00:11:51,033 Now, how do you know that it's illicit? 218 00:11:52,600 --> 00:11:54,966 Jaleesa, come now, has it been that long? 219 00:11:58,366 --> 00:12:01,533 Now, when I so graciously consented 220 00:12:01,600 --> 00:12:03,400 to the idea of having a roommate- 221 00:12:03,466 --> 00:12:06,066 You mean, when it was shoved down your throat. 222 00:12:06,600 --> 00:12:08,900 The arrangement was for a roommate, 223 00:12:09,733 --> 00:12:11,766 not a roommate and a playmate! 224 00:12:13,633 --> 00:12:17,243 Whitley, this is something that you two have got to work out yourselves. 225 00:12:17,666 --> 00:12:18,716 That's it? 226 00:12:19,400 --> 00:12:21,320 That's your residential assistance? 227 00:12:22,033 --> 00:12:23,083 Mm-hmm! 228 00:12:26,671 --> 00:12:31,865 Jaleesa, I was thinking about that game we were playing. 229 00:12:31,866 --> 00:12:33,433 Walter, it's been a week. 230 00:12:33,500 --> 00:12:36,600 I know, but I finally figured out why you win all the time. 231 00:12:36,666 --> 00:12:38,966 - You're a witch. - Oh, please. 232 00:12:39,033 --> 00:12:42,266 Well, let me ask you this. When you was a child, long time ago, 233 00:12:42,267 --> 00:12:43,799 did you ever have a bat for supper? 234 00:12:43,800 --> 00:12:46,733 Yeah. But, you know, only on weekends 235 00:12:46,800 --> 00:12:48,766 when my Aunt Broom Hilda flew in. 236 00:12:50,566 --> 00:12:51,946 All right, Meat, have a seat. 237 00:12:53,400 --> 00:12:54,666 You don't look very happy. 238 00:12:54,667 --> 00:12:57,299 Have either of you seen the poetry review? 239 00:12:57,300 --> 00:12:58,366 Not yet. 240 00:12:58,433 --> 00:13:00,700 I just skimmed it, but it is on my night table. 241 00:13:00,766 --> 00:13:01,816 Stop it. 242 00:13:02,766 --> 00:13:04,300 Well, what happened? 243 00:13:04,366 --> 00:13:06,200 I wrote a lovely poem about an ant. 244 00:13:07,266 --> 00:13:09,736 Maybe it wasn't perfect, but it was about an ant, 245 00:13:10,033 --> 00:13:12,133 before it was destroyed by your roommate! 246 00:13:12,600 --> 00:13:16,266 - How could you let her do this to me? - Meat, Meat, I wasn't there. Okay? 247 00:13:16,333 --> 00:13:17,866 - I was not there. - Read this. 248 00:13:17,933 --> 00:13:19,313 I hope you haven't eaten yet. 249 00:13:21,633 --> 00:13:24,466 "'Ode to an Ant' by Winston Woodson." 250 00:13:24,966 --> 00:13:26,016 Who's he? 251 00:13:26,533 --> 00:13:27,700 I'll just keep reading. 252 00:13:28,233 --> 00:13:29,900 "Gasping, drowning� 253 00:13:30,633 --> 00:13:32,300 "Air, death 254 00:13:32,366 --> 00:13:33,900 Insignificant speck" 255 00:13:33,966 --> 00:13:35,016 Yo, this is deep. 256 00:13:36,166 --> 00:13:38,033 "Gen� genocide� 257 00:13:38,100 --> 00:13:40,000 "Sue� suicide� 258 00:13:40,466 --> 00:13:42,433 "Pest� pesticide� 259 00:13:42,900 --> 00:13:44,166 Insignificant speck" 260 00:13:44,233 --> 00:13:45,973 Now, what's that supposed to mean? 261 00:13:46,166 --> 00:13:47,866 - Well, I� - I'll� I'll just keep� 262 00:13:47,933 --> 00:13:50,333 It's obscure, self-indulgent and stupid. 263 00:13:50,400 --> 00:13:51,500 And it don't rhyme. 264 00:13:51,501 --> 00:13:55,199 You know, I finally thought I found someone 265 00:13:55,200 --> 00:13:56,966 who respected my poetic voice. 266 00:13:57,033 --> 00:14:00,100 And what did she turn out to be? A mutilator of words. 267 00:14:00,933 --> 00:14:03,523 I just hope people still take me seriously as a poet. 268 00:14:03,800 --> 00:14:05,133 I know I will. 269 00:14:08,100 --> 00:14:09,400 Kimberly, we have to talk. 270 00:14:09,401 --> 00:14:12,632 Whitley, I'm really sorry about what happened earlier. 271 00:14:12,633 --> 00:14:16,466 I mean, Robert and I were studying but, well, one thing led to another. 272 00:14:18,433 --> 00:14:21,083 Well, it appears to me that our little signal system 273 00:14:21,100 --> 00:14:23,500 isn't working as smoothly as we had hoped. 274 00:14:23,566 --> 00:14:25,233 So this is what I propose. 275 00:14:25,300 --> 00:14:27,466 Robert never sets foot in the room again. 276 00:14:27,933 --> 00:14:29,793 Whitley, where are we supposed to go? 277 00:14:29,794 --> 00:14:32,832 Oh, I don't know. Why don't you buy one of those air mattress, 278 00:14:32,833 --> 00:14:35,663 and, then, you can inflate it whenever the mood hits you. 279 00:14:37,333 --> 00:14:38,700 Robert is a part of my life 280 00:14:38,701 --> 00:14:40,965 and I am going to be spending a lot of time with him, 281 00:14:40,966 --> 00:14:42,646 and that's the way it's going to be. 282 00:14:42,700 --> 00:14:44,800 Well, if you're gonna behave like that, 283 00:14:45,600 --> 00:14:47,933 I guess we can no longer live together. 284 00:14:48,000 --> 00:14:49,166 Fine with me. 285 00:14:50,433 --> 00:14:51,500 Well, fine, then. 286 00:15:00,066 --> 00:15:02,500 If it's fine with her, then, it's fine with me. 287 00:15:03,200 --> 00:15:06,100 I'm gonna tell Lettie, and then I'm gonna call Daddy, 288 00:15:06,533 --> 00:15:08,733 and then I'm gonna call Oprah. 289 00:15:08,734 --> 00:15:13,065 You sit out here in the cold talking to yourself for too long, 290 00:15:13,066 --> 00:15:14,765 and you'll start answering yourself. 291 00:15:14,766 --> 00:15:18,000 You try to be generous, accommodating, considerate. 292 00:15:18,001 --> 00:15:19,965 You give half your room, your favorite scarf, 293 00:15:19,966 --> 00:15:21,099 and what does it get you? 294 00:15:21,100 --> 00:15:23,266 A cold seat on a cold slab. 295 00:15:24,366 --> 00:15:26,476 Why don't we go inside and get a warm slab? 296 00:15:27,300 --> 00:15:29,530 - The problem is I've been too nice. - Too nice. 297 00:15:29,566 --> 00:15:31,333 - For too long. - Too long! 298 00:15:31,933 --> 00:15:33,700 - That means we can go inside? - No. 299 00:15:33,766 --> 00:15:34,933 You know what it means? 300 00:15:35,333 --> 00:15:36,800 I'll tell you what it means. 301 00:15:37,266 --> 00:15:38,933 A change is gonna come. 302 00:15:49,500 --> 00:15:50,733 Professor Foster? 303 00:15:50,800 --> 00:15:51,850 Miss Brooks. 304 00:15:52,566 --> 00:15:54,006 Thank you for coming in early. 305 00:15:54,433 --> 00:15:56,363 - I wanted to speak with you. - Yes, sir? 306 00:15:56,766 --> 00:15:58,333 I've read the poetry review. 307 00:15:59,066 --> 00:16:00,533 The layout is eye-catching. 308 00:16:01,233 --> 00:16:03,500 The artwork is perfectly complimentary. 309 00:16:04,100 --> 00:16:05,700 The selection of verses� 310 00:16:05,766 --> 00:16:07,500 Inspired? 311 00:16:07,566 --> 00:16:10,733 Sir, you don't know what it means to me to hear you say that. 312 00:16:10,800 --> 00:16:12,910 I was very nervous I wouldn't do a good job. 313 00:16:12,933 --> 00:16:14,000 You didn't. 314 00:16:14,800 --> 00:16:16,000 Miss Brooks. 315 00:16:16,500 --> 00:16:18,900 You have the potential to be a very fine writer. 316 00:16:19,600 --> 00:16:22,730 If only you could see that potential in your other classmates. 317 00:16:23,300 --> 00:16:24,566 Professor Foster, 318 00:16:24,633 --> 00:16:28,733 I worked very hard to make sure that each of those poems was perfect. 319 00:16:28,800 --> 00:16:30,200 I'm sure you did. 320 00:16:30,266 --> 00:16:33,066 The problem is, there's no such thing as a perfect poem. 321 00:16:33,800 --> 00:16:36,166 And it's not the editor's job to create one. 322 00:16:37,066 --> 00:16:38,400 I'm a little confused. 323 00:16:38,933 --> 00:16:40,133 Look here, Miss Brooks� 324 00:16:41,866 --> 00:16:44,133 of the 18 poets you've published here, 325 00:16:44,700 --> 00:16:46,333 16 came to visit me, 326 00:16:47,033 --> 00:16:48,366 13 were weeping. 327 00:16:49,666 --> 00:16:52,366 I suppose I was a little overzealous. 328 00:16:52,433 --> 00:16:53,566 And arrogant. 329 00:16:54,700 --> 00:16:56,260 When I was a first-time editor, 330 00:16:56,300 --> 00:17:00,600 I, too, thought it was my task to correct the work of my fellow poets. 331 00:17:01,100 --> 00:17:04,933 Thankfully, my advisor had the sense to remove me from my position. 332 00:17:05,500 --> 00:17:08,030 And, now, I'm gonna exercise that same good sense. 333 00:17:09,133 --> 00:17:10,183 Yes, sir. 334 00:17:10,433 --> 00:17:13,803 Someday, you'll be ready to resume your position, and when you do, 335 00:17:14,133 --> 00:17:16,533 may I offer one suggestion? 336 00:17:16,534 --> 00:17:17,499 Yes. 337 00:17:17,500 --> 00:17:19,666 My dear Miss Brooks, 338 00:17:19,733 --> 00:17:21,099 lighten up. 339 00:17:23,366 --> 00:17:24,599 - Okay? - Okay. 340 00:17:26,333 --> 00:17:27,733 - Hi. - Hi. 341 00:17:31,933 --> 00:17:35,300 Winston, I shouldn't have changed your poem like that. 342 00:17:35,900 --> 00:17:37,133 I'm sorry. 343 00:17:38,133 --> 00:17:39,183 Apology accepted. 344 00:17:39,184 --> 00:17:42,132 You'll be relieved to know that someone else 345 00:17:42,133 --> 00:17:44,066 will be editing the next poetry review. 346 00:17:44,700 --> 00:17:45,866 I know. 347 00:17:45,933 --> 00:17:47,100 I'll try to be gentle. 348 00:17:55,733 --> 00:17:58,866 Okay. I'll see your five, 349 00:17:58,933 --> 00:18:00,666 and raise you ten. 350 00:18:03,166 --> 00:18:04,933 I fold. 351 00:18:05,466 --> 00:18:09,933 Dwayne, as your financial advisor, 352 00:18:11,800 --> 00:18:14,733 I advise that you do the same. 353 00:18:17,300 --> 00:18:21,600 Now, how good could the boy's hand be? 354 00:18:24,333 --> 00:18:25,700 I'll see you. 355 00:18:28,266 --> 00:18:30,833 Whoa! 356 00:18:31,966 --> 00:18:33,700 That's one answer. 357 00:18:34,166 --> 00:18:36,500 Dwayne, are there any games you can play? 358 00:18:37,133 --> 00:18:39,633 I can play "knock you upside your head." 359 00:18:44,766 --> 00:18:46,966 Hello, Dwayne. Greetings, Robert. 360 00:18:47,033 --> 00:18:48,666 Whitley, what's� what's up? 361 00:18:49,666 --> 00:18:50,800 Is this your desk? 362 00:18:51,266 --> 00:18:52,316 Yeah. 363 00:18:52,900 --> 00:18:53,950 Hey! 364 00:18:54,466 --> 00:18:56,366 What� What are you doing? 365 00:18:56,433 --> 00:18:59,600 Who is this woman, and why is she trashing our room? 366 00:19:00,533 --> 00:19:03,933 Forgive me, I'm Whitley Gilbert, your new roommate. And you? 367 00:19:04,000 --> 00:19:05,700 Randall Adams. 368 00:19:07,200 --> 00:19:08,366 Charmed. 369 00:19:08,433 --> 00:19:09,700 Is that your bed? 370 00:19:09,766 --> 00:19:10,816 Yeah. 371 00:19:13,533 --> 00:19:16,843 Robert, Robert, next time she asks you that question, man, say no. 372 00:19:16,844 --> 00:19:18,765 Whitley, have you lost your mind? 373 00:19:18,766 --> 00:19:20,600 No, I've come to my senses. 374 00:19:21,066 --> 00:19:23,766 Now, Randall, we have to talk about these posters. 375 00:19:23,833 --> 00:19:27,600 This room is just a little too Spuds MacKenzie for me. 376 00:19:28,366 --> 00:19:30,033 Walter! 377 00:19:30,533 --> 00:19:33,066 Randall, if we're gonna get along, 378 00:19:33,133 --> 00:19:35,483 you can't go screamin' to the top of your lungs 379 00:19:35,533 --> 00:19:38,000 every time I make a little bitty suggestion. 380 00:19:39,533 --> 00:19:41,966 Now, where's the ladies' room? 381 00:19:41,967 --> 00:19:43,765 We don't have one, Whitley. 382 00:19:43,766 --> 00:19:47,600 Oh. Well, when I'm in there, I'll just put a scarf on the doorknob. 383 00:19:50,500 --> 00:19:51,550 Whitley. 384 00:19:52,500 --> 00:19:53,733 What's going on? 385 00:19:54,200 --> 00:19:55,533 I'm moving in. 386 00:19:55,600 --> 00:19:58,033 Oh, then welcome to McLurkin Hall. 387 00:19:58,034 --> 00:19:59,865 I'll be right down the hall if you need me. 388 00:19:59,866 --> 00:20:00,916 Walter! 389 00:20:01,533 --> 00:20:02,700 Oh, I almost forgot. 390 00:20:02,766 --> 00:20:04,033 You can't live here. 391 00:20:05,333 --> 00:20:06,500 I don't see why not. 392 00:20:06,566 --> 00:20:08,533 This bed's just going to waste. 393 00:20:10,766 --> 00:20:12,500 And I have company already. 394 00:20:12,566 --> 00:20:15,000 Hello, Kimberly. Make yourself at home. 395 00:20:15,433 --> 00:20:17,903 Well, I can see everything here's under control. 396 00:20:18,266 --> 00:20:19,366 Walter! 397 00:20:20,366 --> 00:20:23,533 Guys, let's let Whitley and her guest have some privacy. 398 00:20:26,500 --> 00:20:28,730 Dwayne, what are you doing in your drawers? 399 00:20:29,500 --> 00:20:31,610 Show some respect and go get some pants on. 400 00:20:32,400 --> 00:20:34,066 I was doing my laundry, man. 401 00:20:39,233 --> 00:20:41,500 Whitley, this time, you have lost it. 402 00:20:42,100 --> 00:20:43,433 Have I? 403 00:20:44,166 --> 00:20:46,936 Could you hand me those stockings over there, please? 404 00:20:46,937 --> 00:20:50,065 Wouldn't it have been easier if you just came and talked to me? 405 00:20:50,066 --> 00:20:51,366 I tried that. 406 00:20:51,433 --> 00:20:53,600 I told you I didn't want Robert in my room. 407 00:20:53,666 --> 00:20:55,800 That's exactly the point. 408 00:20:55,866 --> 00:20:58,200 You don't talk to me, you order me around. 409 00:20:58,933 --> 00:21:01,433 "Take down that poster." "I want my bed." 410 00:21:01,500 --> 00:21:03,033 "No boyfriends in my room." 411 00:21:03,100 --> 00:21:04,900 Well, what am I supposed to say? 412 00:21:05,366 --> 00:21:06,866 "You're not being fair. 413 00:21:06,933 --> 00:21:09,700 You're monopolizing the whole room." 414 00:21:13,133 --> 00:21:15,366 That would have been a great place to start. 415 00:21:15,833 --> 00:21:17,566 You didn't already know that? 416 00:21:20,933 --> 00:21:22,200 Whitley, I'm sorry. 417 00:21:23,033 --> 00:21:24,083 Continue. 418 00:21:25,866 --> 00:21:27,300 Continue? 419 00:21:27,366 --> 00:21:29,300 I'm sure you have more to say than that. 420 00:21:30,200 --> 00:21:33,300 Well, maybe� �I was being a little selfish. 421 00:21:33,766 --> 00:21:35,966 Thoughtless, inconsiderate and rude. 422 00:21:36,033 --> 00:21:37,266 Now, wait a minute. 423 00:21:37,333 --> 00:21:39,133 I was not rude, you were rude. 424 00:21:39,200 --> 00:21:41,133 Oh, now you're being petty. 425 00:21:41,200 --> 00:21:42,700 What are you tryin' to say? 426 00:21:43,566 --> 00:21:45,566 You don't want me to be your roommate? 427 00:21:46,133 --> 00:21:47,500 Well, you don't want me. 428 00:21:47,566 --> 00:21:49,700 Whatever gave you that idea? 429 00:21:49,766 --> 00:21:51,300 Well, you moved out. 430 00:21:51,366 --> 00:21:53,133 I had no choice! 431 00:21:53,733 --> 00:21:55,900 Okay, fine, stay here. 432 00:21:57,466 --> 00:22:00,200 The least you can do is help me move my things. 433 00:22:01,766 --> 00:22:02,816 Know what? 434 00:22:03,333 --> 00:22:04,866 We deserve each other. 435 00:22:06,166 --> 00:22:07,216 Well, 436 00:22:07,733 --> 00:22:10,200 you deserve me, but I don't know if I deserve you. 437 00:22:15,966 --> 00:22:17,166 You're not laughing. 438 00:22:20,066 --> 00:22:21,116 Let's go home. 439 00:22:26,133 --> 00:22:27,366 - Kimberly. - Hmm? 440 00:22:27,833 --> 00:22:31,033 Did you see Dwayne in those shorts with those ashy knees? 441 00:22:31,100 --> 00:22:32,633 {\an8} 442 00:22:36,266 --> 00:22:38,266 {\an8} 443 00:22:38,316 --> 00:22:42,866 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 31679

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.