Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,533 --> 00:00:08,533
? I know my parents loved me ?
2
00:00:09,566 --> 00:00:12,966
{\an8}? Stand behind me come what may ?
3
00:00:14,400 --> 00:00:17,833
{\an8}? I know now that I'm ready, yeah ?
4
00:00:18,600 --> 00:00:21,900
{\an8}? For I finally heard them say ?
5
00:00:23,066 --> 00:00:25,466
{\an8}? It's a different world ?
6
00:00:25,533 --> 00:00:26,600
{\an8}? Ooh ?
7
00:00:26,666 --> 00:00:28,600
{\an8}? Than where you come from ?
8
00:00:29,433 --> 00:00:31,666
{\an8}? Yes, it is now, yeah ?
9
00:00:32,433 --> 00:00:34,966
{\an8}? Here's our chance to make it ?
10
00:00:35,533 --> 00:00:39,666
{\an8}? And if we focus on our goal ?
11
00:00:40,533 --> 00:00:44,366
{\an8}? You can dish it, we can take it ?
12
00:00:44,433 --> 00:00:48,333
{\an8}? Hey, just remember
That you've been told ?
13
00:00:49,433 --> 00:00:51,833
{\an8}? It's a different world ?
14
00:00:51,900 --> 00:00:53,866
{\an8}? It's a different world ?
15
00:00:54,400 --> 00:00:56,300
{\an8}? It's a different world ?
16
00:00:56,366 --> 00:00:59,533
{\an8}- ? It's a different world ?
- ? Than where you come from ?
17
00:01:00,533 --> 00:01:02,200
{\an8}? Ooh ?
18
00:01:02,266 --> 00:01:04,533
{\an8}? Than where you come from ?
19
00:01:18,133 --> 00:01:19,566
Okay, a bunch of lines.
20
00:01:19,633 --> 00:01:21,300
- Lines! Lines!
- Stripe�
21
00:01:21,366 --> 00:01:23,733
- Uh� Stars and stripes.
- No, no, no!
22
00:01:23,800 --> 00:01:25,166
Blow!
23
00:01:25,233 --> 00:01:28,133
- Blow on the paper!
- No, uh, blow� blowfish.
24
00:01:28,200 --> 00:01:30,300
- Uh, curtains blow.
- No! No, no!
25
00:01:30,301 --> 00:01:31,399
Wind!
26
00:01:31,400 --> 00:01:33,000
Earth, wind and fire!
27
00:01:33,066 --> 00:01:35,666
Time!
28
00:01:36,400 --> 00:01:38,133
What was that supposed to be?
29
00:01:38,200 --> 00:01:40,066
- Gone With The Wind!
- I knew it.
30
00:01:40,067 --> 00:01:43,599
Oh, Robert was just about to get it.
Can we give it to them?
31
00:01:43,600 --> 00:01:44,833
Oh, puh-lease!
32
00:01:44,900 --> 00:01:47,866
I know you guys are in love,
but you'll are making me sick.
33
00:01:48,466 --> 00:01:49,600
I tried.
34
00:01:51,266 --> 00:01:54,636
I was supposed to get Gone With The Wind
from you blowing on a paper?
35
00:01:55,800 --> 00:01:58,033
- It's our turn.
- Come on, Kim.
36
00:01:58,034 --> 00:02:00,132
This time, we're going for a green square.
37
00:02:00,133 --> 00:02:02,432
Nobody in the whole movie
even blows on the paper.
38
00:02:02,433 --> 00:02:04,433
- Okay, you ready?
- Yeah.
39
00:02:04,966 --> 00:02:06,016
And go.
40
00:02:06,366 --> 00:02:09,136
It's a wheel, it's a car�
it's A Streetcar Named Desire.
41
00:02:12,566 --> 00:02:14,200
You got that from a ghost head?
42
00:02:14,201 --> 00:02:18,032
- It's not a ghost head, it's a car.
- It's nicely drawn, too. Look at that.
43
00:02:18,033 --> 00:02:20,599
That's not even good.
Y'all must be giving each other signals.
44
00:02:20,600 --> 00:02:22,866
Oh, Walter, you are just a sorry loser.
45
00:02:22,867 --> 00:02:23,932
Now, roll again.
46
00:02:23,933 --> 00:02:24,932
Wait.
47
00:02:24,933 --> 00:02:26,499
We're at a serious disadvantage here.
48
00:02:26,500 --> 00:02:28,360
Let's switch teams. Y'all take Dwayne.
49
00:02:33,500 --> 00:02:34,600
Well�
50
00:02:35,733 --> 00:02:39,300
Hello, Jaleesa, Kimberly,
Leslie, Walter, Robert, Dwayne.
51
00:02:39,301 --> 00:02:40,365
I miss anybody?
52
00:02:40,366 --> 00:02:43,666
We were playing in the lobby,
but some of us got a little rowdy.
53
00:02:43,733 --> 00:02:45,233
No explanations necessary.
54
00:02:45,300 --> 00:02:47,833
Mi casa es everyone's casa.
55
00:02:48,400 --> 00:02:50,510
- Do you wanna play?
- Yeah, we'll take you.
56
00:02:50,700 --> 00:02:51,960
I have to take a rain check.
57
00:02:52,000 --> 00:02:54,650
There's a French Film Festival
at the student union.
58
00:02:54,866 --> 00:02:57,300
Or should I say union des �tudiants.
59
00:03:00,433 --> 00:03:03,366
Well, y'all just stay right where you are�
60
00:03:05,200 --> 00:03:06,566
comfy and cozy.
61
00:03:07,633 --> 00:03:09,066
Oh, I'll just stand.
62
00:03:10,466 --> 00:03:11,900
As long as you're comfy.
63
00:03:14,566 --> 00:03:16,100
Okay!
64
00:03:16,166 --> 00:03:17,600
These are the new teams.
65
00:03:17,666 --> 00:03:19,666
Me, Jaleesa and Leslie
66
00:03:19,733 --> 00:03:21,866
against Romeo and Juliet, and Dumbo.
67
00:03:32,233 --> 00:03:33,700
- Robert.
- Hmm?
68
00:03:34,700 --> 00:03:38,133
Every time you stay to study,
you stay, but you never study.
69
00:03:38,733 --> 00:03:39,933
I am studying.
70
00:03:41,000 --> 00:03:42,066
I'm studying you.
71
00:03:42,133 --> 00:03:43,200
Robert!
72
00:03:45,166 --> 00:03:46,300
All right, study.
73
00:03:48,584 --> 00:03:50,532
Robert?
74
00:03:50,533 --> 00:03:52,400
Shh. I'm studyin'.
75
00:03:55,366 --> 00:03:57,400
Your book is upside down.
76
00:03:57,866 --> 00:03:59,366
I like a challenge.
77
00:04:02,666 --> 00:04:03,933
I like you, too.
78
00:04:04,866 --> 00:04:06,533
You're not making this easy.
79
00:04:07,766 --> 00:04:09,200
I like you very much.
80
00:04:10,733 --> 00:04:11,966
I like you, too.
81
00:05:03,566 --> 00:05:05,633
I'm sorry.
We didn't hear you come in.
82
00:05:05,700 --> 00:05:07,300
I gather you didn't.
83
00:05:07,366 --> 00:05:09,866
I was trying to teach her�
See right where this�
84
00:05:09,933 --> 00:05:11,766
Trying to say something, Robert?
85
00:05:14,000 --> 00:05:16,166
- See you tomorrow.
- Bye.
86
00:05:19,000 --> 00:05:20,400
I had no idea.
87
00:05:20,466 --> 00:05:21,700
Please forgive me.
88
00:05:21,766 --> 00:05:22,933
Don't worry about it.
89
00:05:23,666 --> 00:05:25,166
I forgot my gloves.
90
00:05:25,233 --> 00:05:27,033
Your hands aren't warm enough?
91
00:05:32,366 --> 00:05:33,416
Don't mind me.
92
00:05:33,900 --> 00:05:35,200
This is where I came in.
93
00:05:36,566 --> 00:05:38,256
- Good night, Robert.
- Good night.
94
00:05:39,466 --> 00:05:40,566
Well,
95
00:05:40,633 --> 00:05:42,133
it looks like the love bug
96
00:05:42,200 --> 00:05:44,233
is making a meal out of your heart.
97
00:05:44,300 --> 00:05:45,766
You might say that.
98
00:05:45,833 --> 00:05:47,233
How much of a meal?
99
00:05:47,666 --> 00:05:48,866
Forget I asked.
100
00:05:49,500 --> 00:05:52,133
Whitley Gilbert, mind your own beeswax.
101
00:05:52,933 --> 00:05:55,466
This man is too good to be true.
102
00:05:55,533 --> 00:05:57,600
I mean, he's so� he's just�
103
00:05:57,784 --> 00:05:59,832
everything.
104
00:05:59,833 --> 00:06:01,600
I mean, we laugh, we talk�
105
00:06:01,666 --> 00:06:03,866
- He is cute.
- He's adorable!
106
00:06:04,300 --> 00:06:05,966
You should see the way he reads.
107
00:06:08,600 --> 00:06:11,500
I've never seen anybody
hold a book like this.
108
00:06:11,966 --> 00:06:13,200
Maybe he needs glasses.
109
00:06:13,201 --> 00:06:15,132
I hope not.
110
00:06:15,133 --> 00:06:17,733
I love his eyes.
111
00:06:18,200 --> 00:06:19,250
Kimberly�
112
00:06:19,966 --> 00:06:23,533
no one appreciates the first blush
of romance more than I.
113
00:06:24,133 --> 00:06:27,000
And while there is a time
and a place for everything,
114
00:06:27,466 --> 00:06:29,266
is this always going to be the place?
115
00:06:30,166 --> 00:06:32,516
Oh, I know what you mean.
This could get awkward.
116
00:06:32,517 --> 00:06:35,265
You know what the guys
at the boys dorm do for privacy?
117
00:06:35,266 --> 00:06:36,966
Come in off the lawn.
118
00:06:38,033 --> 00:06:39,233
They have a signal.
119
00:06:40,233 --> 00:06:41,733
When Robert's here,
120
00:06:41,734 --> 00:06:43,732
what if I hang a towel over the doorknob?
121
00:06:43,733 --> 00:06:45,266
A towel?
122
00:06:45,333 --> 00:06:47,266
That is so locker room.
123
00:06:48,100 --> 00:06:49,433
I've got it!
124
00:06:49,500 --> 00:06:50,550
A scarf.
125
00:06:52,733 --> 00:06:54,300
Okay, but I get to pick it.
126
00:06:54,301 --> 00:06:55,665
Oh, that goes without saying.
127
00:06:55,666 --> 00:06:58,100
Aren't we just the perfect team?
128
00:06:58,166 --> 00:07:01,733
When an ugly problem rears its head,
we just lop it off.
129
00:07:09,666 --> 00:07:11,133
"�upon the pillowcase
130
00:07:11,200 --> 00:07:14,366
"I view a strand of hair that is not mine
131
00:07:15,133 --> 00:07:17,033
"I gaze on it and think of you
132
00:07:17,100 --> 00:07:19,400
"Remembrances run through my mind
133
00:07:20,633 --> 00:07:22,600
"If I could take back yesterday
134
00:07:22,666 --> 00:07:24,966
"The things I said I'd all replace
135
00:07:25,500 --> 00:07:27,833
"And say the things I meant to say
136
00:07:27,900 --> 00:07:30,566
And dry my tear-soaked pillowcase"
137
00:07:32,266 --> 00:07:33,433
Thank you, Mr. Adams.
138
00:07:34,400 --> 00:07:35,450
Comments?
139
00:07:37,766 --> 00:07:39,800
Ah, the hand of Miss Brooks.
140
00:07:40,300 --> 00:07:41,700
Long may it wave.
141
00:07:42,333 --> 00:07:44,333
Sir, I found it simplistic.
142
00:07:45,700 --> 00:07:47,400
Need I ask you to elaborate?
143
00:07:48,666 --> 00:07:52,566
The purpose of poetry
is to take a familiar idea
144
00:07:52,633 --> 00:07:55,666
and present it in a new
and innovative fashion.
145
00:07:55,733 --> 00:07:57,866
This is an old tune to a familiar refrain.
146
00:07:57,867 --> 00:08:00,465
Do you have to call on her?
She doesn't like anything.
147
00:08:00,466 --> 00:08:01,800
It's just my opinion.
148
00:08:01,866 --> 00:08:03,900
Of which there is no shortage.
149
00:08:03,966 --> 00:08:05,866
- I know what she's saying.
- Yes?
150
00:08:05,933 --> 00:08:10,200
I felt that in its attempt
to become simple and direct,
151
00:08:10,266 --> 00:08:11,966
it became maudlin.
152
00:08:13,066 --> 00:08:14,700
Well put, Winston.
153
00:08:14,766 --> 00:08:15,816
Thank you.
154
00:08:15,817 --> 00:08:18,232
Mr. Adams, I realize this is
a work in progress. May I?
155
00:08:18,233 --> 00:08:19,232
Of course.
156
00:08:19,233 --> 00:08:21,500
Before you turn in your final draft,
157
00:08:21,566 --> 00:08:25,233
you could take a blue pencil
to some of the more sentimental images.
158
00:08:25,300 --> 00:08:27,066
- Yes, Dr. Foster.
- Fine.
159
00:08:27,133 --> 00:08:29,900
You might also urge him
to examine rhyme scheme.
160
00:08:29,966 --> 00:08:33,500
Even as I urge you to examine
the merits of silence?
161
00:08:36,700 --> 00:08:39,400
Well, we're approaching
the end of the hour.
162
00:08:40,000 --> 00:08:41,050
Oh, dear.
163
00:08:42,133 --> 00:08:43,700
Just wanted to remind everyone
164
00:08:43,766 --> 00:08:46,466
that the deadline for the poetry review
is tomorrow.
165
00:08:47,266 --> 00:08:48,700
- Is that it?
- Yes.
166
00:08:48,766 --> 00:08:49,816
Thank you.
167
00:08:50,466 --> 00:08:51,606
Ladies and gentlemen,
168
00:08:52,266 --> 00:08:53,966
at our next meeting, I will be
169
00:08:54,033 --> 00:08:56,566
collecting your works in progress.
170
00:08:56,633 --> 00:08:59,400
I will not be accepting excuses
in progress.
171
00:09:03,533 --> 00:09:05,233
- Goodbye.
- Bye.
172
00:09:05,234 --> 00:09:09,065
I've almost finished my poem.
Can I bring it to you this afternoon?
173
00:09:09,066 --> 00:09:10,666
Sure. I'll be home after 4:00.
174
00:09:10,733 --> 00:09:13,023
- I think you're gonna love it.
- I'm sure I will.
175
00:09:13,666 --> 00:09:16,033
Randall, I hope I was helpful.
176
00:09:16,633 --> 00:09:17,800
I hate you.
177
00:09:30,600 --> 00:09:33,033
You would not believe
the morning I have had.
178
00:09:33,900 --> 00:09:36,933
First, I rip not one,
but two pairs of stockings,
179
00:09:37,000 --> 00:09:40,466
which made me late for a pop quiz
for Dr. Parker of all people!
180
00:09:40,533 --> 00:09:42,966
And then, as I'm walking home,
181
00:09:43,033 --> 00:09:46,033
Dean Hewitt's dog chases me
half way across campus
182
00:09:46,100 --> 00:09:48,300
and I break my new snakeskin pumps.
183
00:09:48,366 --> 00:09:49,900
I hate Chihuahuas!
184
00:09:51,700 --> 00:09:53,200
They look like little rats!
185
00:09:54,500 --> 00:09:56,700
Does this look like the complaint bureau?
186
00:09:57,566 --> 00:10:01,366
I can see the milk of human kindness
is curdling around here.
187
00:10:17,400 --> 00:10:18,833
I need to get into my room.
188
00:10:18,900 --> 00:10:20,800
Whitley, this is not a good time.
189
00:10:20,866 --> 00:10:23,600
It's 11:45 a.m.
190
00:10:23,601 --> 00:10:26,899
Now, that scarf wasn't on the door knob
when I started limping down the hallway.
191
00:10:26,900 --> 00:10:29,132
And if I had two good heels,
I'd be in there by now.
192
00:10:29,133 --> 00:10:32,266
Whitley, this is really not a good time.
193
00:10:32,733 --> 00:10:35,366
It hasn't been a good time all week.
194
00:10:35,866 --> 00:10:39,000
Now, I need to get in there and get me
two good shoes that work.
195
00:10:39,066 --> 00:10:40,386
Okay. One minute. One minute.
196
00:10:42,033 --> 00:10:43,133
Hurry up.
197
00:10:44,900 --> 00:10:45,950
How about these?
198
00:11:06,466 --> 00:11:07,516
Jaleesa.
199
00:11:08,166 --> 00:11:09,216
Jaleesa!
200
00:11:10,366 --> 00:11:11,416
You banged?
201
00:11:12,100 --> 00:11:13,150
Oh.
202
00:11:13,500 --> 00:11:15,500
You're resident assistant, assist me.
203
00:11:15,566 --> 00:11:17,233
Call a dorm meeting right now.
204
00:11:17,300 --> 00:11:18,966
Okay, but just a small thing.
205
00:11:19,033 --> 00:11:20,433
What are we meeting about?
206
00:11:20,500 --> 00:11:22,433
Freshmen and their hormones.
207
00:11:22,500 --> 00:11:24,466
We had that meeting last month.
208
00:11:24,467 --> 00:11:25,932
You must have missed it, Whitley.
209
00:11:25,933 --> 00:11:28,100
Jaleesa, look over there.
210
00:11:28,166 --> 00:11:29,266
In the last week,
211
00:11:29,333 --> 00:11:32,133
that doorknob has worn my scarf
more than I have.
212
00:11:33,066 --> 00:11:36,316
Give it those shoes, it will be
the best-dressed door in Gilbert.
213
00:11:37,133 --> 00:11:40,700
Isn't there a dorm rule
regarding gentlemen callers?
214
00:11:40,766 --> 00:11:42,833
Mm-hmm. You're allowed to have them.
215
00:11:42,900 --> 00:11:45,266
But under that rule, isn't there a clause
216
00:11:45,333 --> 00:11:48,933
that says there's no illicit behavior
on the premises?
217
00:11:49,000 --> 00:11:51,033
Now, how do you know that it's illicit?
218
00:11:52,600 --> 00:11:54,966
Jaleesa, come now, has it been that long?
219
00:11:58,366 --> 00:12:01,533
Now, when I so graciously consented
220
00:12:01,600 --> 00:12:03,400
to the idea of having a roommate-
221
00:12:03,466 --> 00:12:06,066
You mean, when it was
shoved down your throat.
222
00:12:06,600 --> 00:12:08,900
The arrangement was for a roommate,
223
00:12:09,733 --> 00:12:11,766
not a roommate and a playmate!
224
00:12:13,633 --> 00:12:17,243
Whitley, this is something that you two
have got to work out yourselves.
225
00:12:17,666 --> 00:12:18,716
That's it?
226
00:12:19,400 --> 00:12:21,320
That's your residential assistance?
227
00:12:22,033 --> 00:12:23,083
Mm-hmm!
228
00:12:26,671 --> 00:12:31,865
Jaleesa, I was thinking about
that game we were playing.
229
00:12:31,866 --> 00:12:33,433
Walter, it's been a week.
230
00:12:33,500 --> 00:12:36,600
I know, but I finally figured out
why you win all the time.
231
00:12:36,666 --> 00:12:38,966
- You're a witch.
- Oh, please.
232
00:12:39,033 --> 00:12:42,266
Well, let me ask you this.
When you was a child, long time ago,
233
00:12:42,267 --> 00:12:43,799
did you ever have a bat for supper?
234
00:12:43,800 --> 00:12:46,733
Yeah. But, you know,
only on weekends
235
00:12:46,800 --> 00:12:48,766
when my Aunt Broom Hilda flew in.
236
00:12:50,566 --> 00:12:51,946
All right, Meat, have a seat.
237
00:12:53,400 --> 00:12:54,666
You don't look very happy.
238
00:12:54,667 --> 00:12:57,299
Have either of you seen the poetry review?
239
00:12:57,300 --> 00:12:58,366
Not yet.
240
00:12:58,433 --> 00:13:00,700
I just skimmed it,
but it is on my night table.
241
00:13:00,766 --> 00:13:01,816
Stop it.
242
00:13:02,766 --> 00:13:04,300
Well, what happened?
243
00:13:04,366 --> 00:13:06,200
I wrote a lovely poem about an ant.
244
00:13:07,266 --> 00:13:09,736
Maybe it wasn't perfect,
but it was about an ant,
245
00:13:10,033 --> 00:13:12,133
before it was destroyed by your roommate!
246
00:13:12,600 --> 00:13:16,266
- How could you let her do this to me?
- Meat, Meat, I wasn't there. Okay?
247
00:13:16,333 --> 00:13:17,866
- I was not there.
- Read this.
248
00:13:17,933 --> 00:13:19,313
I hope you haven't eaten yet.
249
00:13:21,633 --> 00:13:24,466
"'Ode to an Ant' by Winston Woodson."
250
00:13:24,966 --> 00:13:26,016
Who's he?
251
00:13:26,533 --> 00:13:27,700
I'll just keep reading.
252
00:13:28,233 --> 00:13:29,900
"Gasping, drowning�
253
00:13:30,633 --> 00:13:32,300
"Air, death
254
00:13:32,366 --> 00:13:33,900
Insignificant speck"
255
00:13:33,966 --> 00:13:35,016
Yo, this is deep.
256
00:13:36,166 --> 00:13:38,033
"Gen� genocide�
257
00:13:38,100 --> 00:13:40,000
"Sue� suicide�
258
00:13:40,466 --> 00:13:42,433
"Pest� pesticide�
259
00:13:42,900 --> 00:13:44,166
Insignificant speck"
260
00:13:44,233 --> 00:13:45,973
Now, what's that supposed to mean?
261
00:13:46,166 --> 00:13:47,866
- Well, I�
- I'll� I'll just keep�
262
00:13:47,933 --> 00:13:50,333
It's obscure, self-indulgent and stupid.
263
00:13:50,400 --> 00:13:51,500
And it don't rhyme.
264
00:13:51,501 --> 00:13:55,199
You know, I finally thought
I found someone
265
00:13:55,200 --> 00:13:56,966
who respected my poetic voice.
266
00:13:57,033 --> 00:14:00,100
And what did she turn out to be?
A mutilator of words.
267
00:14:00,933 --> 00:14:03,523
I just hope people
still take me seriously as a poet.
268
00:14:03,800 --> 00:14:05,133
I know I will.
269
00:14:08,100 --> 00:14:09,400
Kimberly, we have to talk.
270
00:14:09,401 --> 00:14:12,632
Whitley, I'm really sorry
about what happened earlier.
271
00:14:12,633 --> 00:14:16,466
I mean, Robert and I were studying
but, well, one thing led to another.
272
00:14:18,433 --> 00:14:21,083
Well, it appears to me
that our little signal system
273
00:14:21,100 --> 00:14:23,500
isn't working as smoothly as we had hoped.
274
00:14:23,566 --> 00:14:25,233
So this is what I propose.
275
00:14:25,300 --> 00:14:27,466
Robert never sets foot in the room again.
276
00:14:27,933 --> 00:14:29,793
Whitley, where are we supposed to go?
277
00:14:29,794 --> 00:14:32,832
Oh, I don't know. Why don't you buy
one of those air mattress,
278
00:14:32,833 --> 00:14:35,663
and, then, you can inflate it
whenever the mood hits you.
279
00:14:37,333 --> 00:14:38,700
Robert is a part of my life
280
00:14:38,701 --> 00:14:40,965
and I am going to be spending
a lot of time with him,
281
00:14:40,966 --> 00:14:42,646
and that's the way it's going to be.
282
00:14:42,700 --> 00:14:44,800
Well, if you're gonna behave like that,
283
00:14:45,600 --> 00:14:47,933
I guess we can no longer live together.
284
00:14:48,000 --> 00:14:49,166
Fine with me.
285
00:14:50,433 --> 00:14:51,500
Well, fine, then.
286
00:15:00,066 --> 00:15:02,500
If it's fine with her,
then, it's fine with me.
287
00:15:03,200 --> 00:15:06,100
I'm gonna tell Lettie,
and then I'm gonna call Daddy,
288
00:15:06,533 --> 00:15:08,733
and then I'm gonna call Oprah.
289
00:15:08,734 --> 00:15:13,065
You sit out here in the cold
talking to yourself for too long,
290
00:15:13,066 --> 00:15:14,765
and you'll start answering yourself.
291
00:15:14,766 --> 00:15:18,000
You try to be generous,
accommodating, considerate.
292
00:15:18,001 --> 00:15:19,965
You give half your room,
your favorite scarf,
293
00:15:19,966 --> 00:15:21,099
and what does it get you?
294
00:15:21,100 --> 00:15:23,266
A cold seat on a cold slab.
295
00:15:24,366 --> 00:15:26,476
Why don't we go inside
and get a warm slab?
296
00:15:27,300 --> 00:15:29,530
- The problem is I've been too nice.
- Too nice.
297
00:15:29,566 --> 00:15:31,333
- For too long.
- Too long!
298
00:15:31,933 --> 00:15:33,700
- That means we can go inside?
- No.
299
00:15:33,766 --> 00:15:34,933
You know what it means?
300
00:15:35,333 --> 00:15:36,800
I'll tell you what it means.
301
00:15:37,266 --> 00:15:38,933
A change is gonna come.
302
00:15:49,500 --> 00:15:50,733
Professor Foster?
303
00:15:50,800 --> 00:15:51,850
Miss Brooks.
304
00:15:52,566 --> 00:15:54,006
Thank you for coming in early.
305
00:15:54,433 --> 00:15:56,363
- I wanted to speak with you.
- Yes, sir?
306
00:15:56,766 --> 00:15:58,333
I've read the poetry review.
307
00:15:59,066 --> 00:16:00,533
The layout is eye-catching.
308
00:16:01,233 --> 00:16:03,500
The artwork is perfectly complimentary.
309
00:16:04,100 --> 00:16:05,700
The selection of verses�
310
00:16:05,766 --> 00:16:07,500
Inspired?
311
00:16:07,566 --> 00:16:10,733
Sir, you don't know
what it means to me to hear you say that.
312
00:16:10,800 --> 00:16:12,910
I was very nervous
I wouldn't do a good job.
313
00:16:12,933 --> 00:16:14,000
You didn't.
314
00:16:14,800 --> 00:16:16,000
Miss Brooks.
315
00:16:16,500 --> 00:16:18,900
You have the potential
to be a very fine writer.
316
00:16:19,600 --> 00:16:22,730
If only you could see that potential
in your other classmates.
317
00:16:23,300 --> 00:16:24,566
Professor Foster,
318
00:16:24,633 --> 00:16:28,733
I worked very hard to make sure
that each of those poems was perfect.
319
00:16:28,800 --> 00:16:30,200
I'm sure you did.
320
00:16:30,266 --> 00:16:33,066
The problem is, there's no such thing
as a perfect poem.
321
00:16:33,800 --> 00:16:36,166
And it's not
the editor's job to create one.
322
00:16:37,066 --> 00:16:38,400
I'm a little confused.
323
00:16:38,933 --> 00:16:40,133
Look here, Miss Brooks�
324
00:16:41,866 --> 00:16:44,133
of the 18 poets you've published here,
325
00:16:44,700 --> 00:16:46,333
16 came to visit me,
326
00:16:47,033 --> 00:16:48,366
13 were weeping.
327
00:16:49,666 --> 00:16:52,366
I suppose I was a little overzealous.
328
00:16:52,433 --> 00:16:53,566
And arrogant.
329
00:16:54,700 --> 00:16:56,260
When I was a first-time editor,
330
00:16:56,300 --> 00:17:00,600
I, too, thought it was my task
to correct the work of my fellow poets.
331
00:17:01,100 --> 00:17:04,933
Thankfully, my advisor had the sense
to remove me from my position.
332
00:17:05,500 --> 00:17:08,030
And, now, I'm gonna exercise
that same good sense.
333
00:17:09,133 --> 00:17:10,183
Yes, sir.
334
00:17:10,433 --> 00:17:13,803
Someday, you'll be ready to resume
your position, and when you do,
335
00:17:14,133 --> 00:17:16,533
may I offer one suggestion?
336
00:17:16,534 --> 00:17:17,499
Yes.
337
00:17:17,500 --> 00:17:19,666
My dear Miss Brooks,
338
00:17:19,733 --> 00:17:21,099
lighten up.
339
00:17:23,366 --> 00:17:24,599
- Okay?
- Okay.
340
00:17:26,333 --> 00:17:27,733
- Hi.
- Hi.
341
00:17:31,933 --> 00:17:35,300
Winston, I shouldn't have changed
your poem like that.
342
00:17:35,900 --> 00:17:37,133
I'm sorry.
343
00:17:38,133 --> 00:17:39,183
Apology accepted.
344
00:17:39,184 --> 00:17:42,132
You'll be relieved to know
that someone else
345
00:17:42,133 --> 00:17:44,066
will be editing the next poetry review.
346
00:17:44,700 --> 00:17:45,866
I know.
347
00:17:45,933 --> 00:17:47,100
I'll try to be gentle.
348
00:17:55,733 --> 00:17:58,866
Okay. I'll see your five,
349
00:17:58,933 --> 00:18:00,666
and raise you ten.
350
00:18:03,166 --> 00:18:04,933
I fold.
351
00:18:05,466 --> 00:18:09,933
Dwayne, as your financial advisor,
352
00:18:11,800 --> 00:18:14,733
I advise that you do the same.
353
00:18:17,300 --> 00:18:21,600
Now, how good could the boy's hand be?
354
00:18:24,333 --> 00:18:25,700
I'll see you.
355
00:18:28,266 --> 00:18:30,833
Whoa!
356
00:18:31,966 --> 00:18:33,700
That's one answer.
357
00:18:34,166 --> 00:18:36,500
Dwayne, are there any games you can play?
358
00:18:37,133 --> 00:18:39,633
I can play "knock you upside your head."
359
00:18:44,766 --> 00:18:46,966
Hello, Dwayne. Greetings, Robert.
360
00:18:47,033 --> 00:18:48,666
Whitley, what's� what's up?
361
00:18:49,666 --> 00:18:50,800
Is this your desk?
362
00:18:51,266 --> 00:18:52,316
Yeah.
363
00:18:52,900 --> 00:18:53,950
Hey!
364
00:18:54,466 --> 00:18:56,366
What� What are you doing?
365
00:18:56,433 --> 00:18:59,600
Who is this woman,
and why is she trashing our room?
366
00:19:00,533 --> 00:19:03,933
Forgive me, I'm Whitley Gilbert,
your new roommate. And you?
367
00:19:04,000 --> 00:19:05,700
Randall Adams.
368
00:19:07,200 --> 00:19:08,366
Charmed.
369
00:19:08,433 --> 00:19:09,700
Is that your bed?
370
00:19:09,766 --> 00:19:10,816
Yeah.
371
00:19:13,533 --> 00:19:16,843
Robert, Robert, next time
she asks you that question, man, say no.
372
00:19:16,844 --> 00:19:18,765
Whitley, have you lost your mind?
373
00:19:18,766 --> 00:19:20,600
No, I've come to my senses.
374
00:19:21,066 --> 00:19:23,766
Now, Randall,
we have to talk about these posters.
375
00:19:23,833 --> 00:19:27,600
This room is just a little
too Spuds MacKenzie for me.
376
00:19:28,366 --> 00:19:30,033
Walter!
377
00:19:30,533 --> 00:19:33,066
Randall, if we're gonna get along,
378
00:19:33,133 --> 00:19:35,483
you can't go screamin'
to the top of your lungs
379
00:19:35,533 --> 00:19:38,000
every time I make
a little bitty suggestion.
380
00:19:39,533 --> 00:19:41,966
Now, where's the ladies' room?
381
00:19:41,967 --> 00:19:43,765
We don't have one, Whitley.
382
00:19:43,766 --> 00:19:47,600
Oh. Well, when I'm in there,
I'll just put a scarf on the doorknob.
383
00:19:50,500 --> 00:19:51,550
Whitley.
384
00:19:52,500 --> 00:19:53,733
What's going on?
385
00:19:54,200 --> 00:19:55,533
I'm moving in.
386
00:19:55,600 --> 00:19:58,033
Oh, then welcome
to McLurkin Hall.
387
00:19:58,034 --> 00:19:59,865
I'll be right down the hall
if you need me.
388
00:19:59,866 --> 00:20:00,916
Walter!
389
00:20:01,533 --> 00:20:02,700
Oh, I almost forgot.
390
00:20:02,766 --> 00:20:04,033
You can't live here.
391
00:20:05,333 --> 00:20:06,500
I don't see why not.
392
00:20:06,566 --> 00:20:08,533
This bed's just going to waste.
393
00:20:10,766 --> 00:20:12,500
And I have company already.
394
00:20:12,566 --> 00:20:15,000
Hello, Kimberly. Make yourself at home.
395
00:20:15,433 --> 00:20:17,903
Well, I can see
everything here's under control.
396
00:20:18,266 --> 00:20:19,366
Walter!
397
00:20:20,366 --> 00:20:23,533
Guys, let's let Whitley and her guest
have some privacy.
398
00:20:26,500 --> 00:20:28,730
Dwayne, what are you doing
in your drawers?
399
00:20:29,500 --> 00:20:31,610
Show some respect
and go get some pants on.
400
00:20:32,400 --> 00:20:34,066
I was doing my laundry, man.
401
00:20:39,233 --> 00:20:41,500
Whitley, this time, you have lost it.
402
00:20:42,100 --> 00:20:43,433
Have I?
403
00:20:44,166 --> 00:20:46,936
Could you hand me those stockings
over there, please?
404
00:20:46,937 --> 00:20:50,065
Wouldn't it have been easier
if you just came and talked to me?
405
00:20:50,066 --> 00:20:51,366
I tried that.
406
00:20:51,433 --> 00:20:53,600
I told you I didn't want Robert
in my room.
407
00:20:53,666 --> 00:20:55,800
That's exactly the point.
408
00:20:55,866 --> 00:20:58,200
You don't talk to me, you order me around.
409
00:20:58,933 --> 00:21:01,433
"Take down that poster." "I want my bed."
410
00:21:01,500 --> 00:21:03,033
"No boyfriends in my room."
411
00:21:03,100 --> 00:21:04,900
Well, what am I supposed to say?
412
00:21:05,366 --> 00:21:06,866
"You're not being fair.
413
00:21:06,933 --> 00:21:09,700
You're monopolizing the whole room."
414
00:21:13,133 --> 00:21:15,366
That would have been
a great place to start.
415
00:21:15,833 --> 00:21:17,566
You didn't already know that?
416
00:21:20,933 --> 00:21:22,200
Whitley, I'm sorry.
417
00:21:23,033 --> 00:21:24,083
Continue.
418
00:21:25,866 --> 00:21:27,300
Continue?
419
00:21:27,366 --> 00:21:29,300
I'm sure you have more to say than that.
420
00:21:30,200 --> 00:21:33,300
Well, maybe�
�I was being a little selfish.
421
00:21:33,766 --> 00:21:35,966
Thoughtless, inconsiderate and rude.
422
00:21:36,033 --> 00:21:37,266
Now, wait a minute.
423
00:21:37,333 --> 00:21:39,133
I was not rude, you were rude.
424
00:21:39,200 --> 00:21:41,133
Oh, now you're being petty.
425
00:21:41,200 --> 00:21:42,700
What are you tryin' to say?
426
00:21:43,566 --> 00:21:45,566
You don't want me to be your roommate?
427
00:21:46,133 --> 00:21:47,500
Well, you don't want me.
428
00:21:47,566 --> 00:21:49,700
Whatever gave you that idea?
429
00:21:49,766 --> 00:21:51,300
Well, you moved out.
430
00:21:51,366 --> 00:21:53,133
I had no choice!
431
00:21:53,733 --> 00:21:55,900
Okay, fine, stay here.
432
00:21:57,466 --> 00:22:00,200
The least you can do
is help me move my things.
433
00:22:01,766 --> 00:22:02,816
Know what?
434
00:22:03,333 --> 00:22:04,866
We deserve each other.
435
00:22:06,166 --> 00:22:07,216
Well,
436
00:22:07,733 --> 00:22:10,200
you deserve me,
but I don't know if I deserve you.
437
00:22:15,966 --> 00:22:17,166
You're not laughing.
438
00:22:20,066 --> 00:22:21,116
Let's go home.
439
00:22:26,133 --> 00:22:27,366
- Kimberly.
- Hmm?
440
00:22:27,833 --> 00:22:31,033
Did you see Dwayne in those shorts
with those ashy knees?
441
00:22:31,100 --> 00:22:32,633
{\an8}
442
00:22:36,266 --> 00:22:38,266
{\an8}
443
00:22:38,316 --> 00:22:42,866
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
31679
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.