All language subtitles for 180-181. Bölüm.es

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,750 --> 00:00:02,752 Abre los ojos de nuevo. 2 00:00:03,086 --> 00:00:05,087 Abriste los ojos y te convertiste en mi aliento. 3 00:00:05,088 --> 00:00:05,964 No te sueltes. 4 00:00:08,299 --> 00:00:12,387 Abre tus ojos y mi mundo será iluminado. 5 00:00:12,637 --> 00:00:13,388 Vamos. 6 00:00:17,475 --> 00:00:19,477 ¡Abre los ojos, Zeynep! 7 00:00:21,688 --> 00:00:22,689 Lo lograremos. 8 00:00:24,107 --> 00:00:25,608 Te llevaré al hospital. 9 00:00:50,258 --> 00:00:51,176 Ya casi llegamos. 10 00:00:51,676 --> 00:00:53,011 Te llevaré rápidamente al hospital. 11 00:00:59,434 --> 00:01:00,518 Aguanta ahí. 12 00:01:12,947 --> 00:01:13,907 ¿Qué fue eso? 13 00:01:19,579 --> 00:01:20,788 Ese sinvergüenza está aquí. 14 00:01:31,716 --> 00:01:33,717 No te preocupes, yo te salvaré, Zeynep. 15 00:01:34,177 --> 00:01:35,804 Halil. 16 00:01:36,930 --> 00:01:38,556 ¿Me extrañas? 17 00:01:40,725 --> 00:01:42,726 Está bien, no respondas. 18 00:01:43,812 --> 00:01:44,813 No tenemos tiempo. 19 00:01:47,148 --> 00:01:50,985 Hemos llegado a mi parte favorita del juego, la última parte. 20 00:01:51,861 --> 00:01:54,239 ¿Recuerdas ese hoyo que acabas de cavar? 21 00:01:58,159 --> 00:02:03,039 Esa será tu tumba y la tumba de tu esposa. 22 00:02:04,457 --> 00:02:06,667 Eres hombre muerto. 23 00:02:11,381 --> 00:02:12,173 Zeynep. 24 00:02:16,219 --> 00:02:17,470 Aguanta ahí. 25 00:02:17,846 --> 00:02:18,847 Casi llegamos. 26 00:02:19,222 --> 00:02:20,223 Un último obstáculo. 27 00:02:21,724 --> 00:02:27,063 Incluso si el mundo entero intenta detenerme, los venceré a todos. 28 00:02:29,107 --> 00:02:31,901 Prometo que te protegeré. 29 00:02:32,569 --> 00:02:33,236 ¿Bueno? 30 00:02:33,736 --> 00:02:34,529 Yo te protegeré. 31 00:03:12,984 --> 00:03:15,570 Cometiste el mayor error de tu vida, Sadik. 32 00:03:17,447 --> 00:03:19,574 Cihan, ve allí. 33 00:03:20,325 --> 00:03:22,577 Te destruiré a ti y a tus perros. 34 00:04:09,249 --> 00:04:10,833 Es el final del juego. 35 00:04:11,376 --> 00:04:13,044 Es hora de cerrar el libro. 36 00:04:31,688 --> 00:04:32,981 ¡Te acabaré! 37 00:04:34,148 --> 00:04:35,775 Ya casi llegamos, Sadik. 38 00:04:49,080 --> 00:04:51,082 Quieres más tiempo en el partido. 39 00:04:51,457 --> 00:04:52,875 Está bien, lo aceptaré. 40 00:04:53,167 --> 00:04:54,710 Te compadezco. 41 00:04:55,545 --> 00:04:57,213 Estás demasiado solo para resistirte. 42 00:04:58,172 --> 00:05:00,174 Estarás plagado de agujeros. 43 00:05:24,574 --> 00:05:26,242 Tú eres el que está solo, Sadik. 44 00:05:26,701 --> 00:05:28,703 Deberías haberme enfrentado con la fuerza de tu muñeca. 45 00:05:29,245 --> 00:05:30,538 Como un hombre de verdad. 46 00:05:33,082 --> 00:05:36,169 Estás loco, lo tenemos. 47 00:05:37,462 --> 00:05:40,089 No te enorgullezcas de haberle disparado a uno de mis hombres en la pierna. 48 00:05:41,591 --> 00:05:43,593 Tengo muchos más hombres a tu alrededor de los que crees. 49 00:05:44,469 --> 00:05:46,471 No sobrevivirás, morirás. 50 00:05:47,638 --> 00:05:50,183 Moriré luchando si es necesario. 51 00:05:52,685 --> 00:05:57,273 Pero no arriesgaré mi inútil vida como tu tío y tú. 52 00:05:58,316 --> 00:05:59,525 Hay una diferencia entre nosotros. 53 00:06:01,486 --> 00:06:02,861 ¿Entiendes esa diferencia? 54 00:06:33,893 --> 00:06:35,895 Lucharé solo contra el mundo entero. 55 00:06:47,073 --> 00:06:50,909 No dejaré que mi luz de luna se vea dañada. 56 00:07:39,208 --> 00:07:39,959 ¡Rendirse! 57 00:07:39,959 --> 00:07:40,960 ¡Estás rodeado! 58 00:07:52,180 --> 00:07:54,182 Están aquí, Zeynep. 59 00:07:55,641 --> 00:07:56,601 Di algo. 60 00:07:57,310 --> 00:07:58,394 Vamos, Zeynep. 61 00:08:00,229 --> 00:08:00,854 Maldita sea. 62 00:08:01,564 --> 00:08:02,315 Protégeme. 63 00:08:07,445 --> 00:08:09,113 ¡Estás rodeado! 64 00:08:09,947 --> 00:08:11,157 ¡Haz algo de ruido, Halil! 65 00:08:19,832 --> 00:08:20,332 Zeynep. 66 00:08:20,833 --> 00:08:22,919 -Abre los ojos. -¿Estás bien, Halil? ¿Cómo está Zeynep? 67 00:08:23,169 --> 00:08:23,669 Zeynep. 68 00:08:24,212 --> 00:08:25,378 Su respiración es muy débil. 69 00:08:26,631 --> 00:08:27,924 Ella necesita ir al hospital. 70 00:08:29,467 --> 00:08:31,844 Lanzan balas. No puedes salir de aquí. 71 00:08:36,265 --> 00:08:37,516 No podrá sobrevivir si no podemos salir de aquí. 72 00:08:37,933 --> 00:08:40,102 Necesita llegar al hospital. ¡Si ella muere, yo muero! 73 00:08:40,436 --> 00:08:42,438 No puedes salir de aquí. 74 00:08:42,980 --> 00:08:43,563 Lo haremos. 75 00:08:45,066 --> 00:08:47,068 Toma el arma. Protégenos. 76 00:08:48,027 --> 00:08:48,653 Ten cuidado. 77 00:09:01,666 --> 00:09:02,959 Oh Dios, protégenos. 78 00:09:08,965 --> 00:09:09,715 Aguanta ahí. 79 00:09:10,216 --> 00:09:11,384 Estamos en la recta final. 80 00:09:11,759 --> 00:09:12,593 Casi llegamos. 81 00:09:13,261 --> 00:09:14,303 Un último suspiro. 82 00:09:14,971 --> 00:09:16,347 No puedes rendirte, Zeynep. 83 00:09:16,973 --> 00:09:18,641 Es hora de ser terco. 84 00:09:18,975 --> 00:09:19,976 ¡Entecarse! 85 00:09:20,434 --> 00:09:21,644 Te aferrarás a la vida. 86 00:09:22,103 --> 00:09:23,271 No me dejarás. 87 00:09:23,729 --> 00:09:24,730 No te he dejado. 88 00:09:42,540 --> 00:09:45,418 Tu aliento es como una flor que atraviesa la roca. 89 00:09:46,043 --> 00:09:48,212 Delgado pero fuerte. 90 00:09:48,838 --> 00:09:49,964 Aguantarás ahí. 91 00:09:51,090 --> 00:09:52,174 Casi llegamos. 92 00:09:53,342 --> 00:09:54,260 Aguanta ahí. 93 00:10:06,731 --> 00:10:07,564 ¡Doctor! 94 00:10:13,696 --> 00:10:16,198 -Tráelo aquí. -Nos han informado. Nosotros nos ocuparemos de ella. 95 00:10:20,494 --> 00:10:22,079 Describe brevemente lo que pasó. 96 00:10:23,331 --> 00:10:24,957 Estuvo mucho tiempo en un espacio confinado. 97 00:10:25,207 --> 00:10:26,876 Cuando la encontré, su corazón no latía. 98 00:10:27,543 --> 00:10:28,502 Ella no respiraba. 99 00:10:28,961 --> 00:10:30,254 Hice la primera intervención. 100 00:10:31,297 --> 00:10:32,840 Ella empezó a respirar. 101 00:10:34,675 --> 00:10:36,051 Apenas puede respirar. 102 00:10:39,764 --> 00:10:40,890 ¡Zeynep, querida! 103 00:10:42,016 --> 00:10:44,310 No te rindas. Estamos aquí. 104 00:10:44,935 --> 00:10:45,853 Estamos aquí. 105 00:10:45,936 --> 00:10:48,814 -Está prohibido entrar. Espera aquí. -Soy su marido. 106 00:10:49,774 --> 00:10:50,941 Soy su marido. 107 00:10:52,276 --> 00:10:53,361 ¿Qué pasó, Halil? 108 00:10:54,528 --> 00:10:56,280 Su rostro estaba muy pálido. 109 00:11:00,117 --> 00:11:02,578 Estabas con ella. Cuéntame qué pasó con ella. 110 00:11:06,040 --> 00:11:08,668 -Mamá. -Cuéntame qué pasó con mi hija. 111 00:11:11,212 --> 00:11:12,129 Mamá. 112 00:11:13,547 --> 00:11:14,256 Sentarse. 113 00:11:17,927 --> 00:11:19,637 ¿Estás bien, Halil? 114 00:11:31,148 --> 00:11:32,483 No me dejes, Zeynep. 115 00:11:36,445 --> 00:11:37,571 Por favor no me dejes. 116 00:14:53,309 --> 00:14:54,310 Zeynep. 117 00:14:57,229 --> 00:14:59,148 Te estoy pidiendo que salgas. 118 00:14:59,148 --> 00:14:59,899 ¿Cómo está ella? 119 00:15:00,065 --> 00:15:01,442 Nos lo estás poniendo difícil. 120 00:15:01,442 --> 00:15:02,776 Zeynep. 121 00:15:03,903 --> 00:15:04,862 Estoy aquí, Zeynep. 122 00:15:05,905 --> 00:15:06,906 No estás solo. 123 00:15:07,281 --> 00:15:08,616 No tengas miedo. 124 00:15:08,908 --> 00:15:10,284 Aguanta ahí. 125 00:15:10,659 --> 00:15:11,367 Para mí. 126 00:15:12,244 --> 00:15:13,454 Hazlo por nosotros, Zeynep. 127 00:15:14,204 --> 00:15:16,665 ¡No te rindas! 128 00:15:17,458 --> 00:15:19,709 No estás en la oscuridad. Te sacamos de allí. 129 00:15:20,502 --> 00:15:22,253 Lo lograste. Sólo respira. 130 00:15:23,923 --> 00:15:25,925 Entiendo que esté preocupado por su esposa... 131 00:15:26,008 --> 00:15:27,509 ...pero su vida ya no corre peligro. 132 00:15:28,385 --> 00:15:29,136 ¿Sobrevivirá? 133 00:15:29,845 --> 00:15:32,431 Ya salvaste a tu esposa interviniendo en el momento adecuado. 134 00:15:32,598 --> 00:15:34,724 La señora Zeynep está viva gracias a usted. 135 00:15:36,018 --> 00:15:36,977 Gracias a Dios. 136 00:15:45,611 --> 00:15:47,613 Déjala descansar un poco. 137 00:15:56,205 --> 00:15:57,456 Te estoy esperando, Zeynep. 138 00:16:00,250 --> 00:16:01,126 Aguanta ahí. 139 00:16:05,965 --> 00:16:07,383 ¡Luchar! ¡Sé fuerte! 140 00:16:08,842 --> 00:16:09,635 Para nosotros. 141 00:16:14,723 --> 00:16:16,016 ¿Cómo está ella, doctor? 142 00:16:16,600 --> 00:16:17,935 La señora Zeynep está bien por ahora. 143 00:16:18,018 --> 00:16:19,603 No hay peligro para su vida. 144 00:16:21,105 --> 00:16:22,106 Gracias a Dios. 145 00:16:22,398 --> 00:16:23,691 Gracias a Dios. 146 00:16:28,612 --> 00:16:30,613 No sé cómo agradecerte. 147 00:16:30,614 --> 00:16:32,866 Estoy muy agradecido por lo que has hecho. 148 00:16:32,866 --> 00:16:33,992 Muchas gracias. 149 00:16:34,368 --> 00:16:37,997 Como le dije al señor Halil, salvó a la señora Zeynep con la primera intervención. 150 00:16:38,372 --> 00:16:41,541 La cuidaremos hasta que recupere la salud lo antes posible. 151 00:16:41,792 --> 00:16:43,043 Le deseo una pronta recuperación. 152 00:16:45,963 --> 00:16:46,880 ¡Ella está bien! 153 00:16:51,176 --> 00:16:52,845 Quiero ver a mi hija Halil. 154 00:16:54,555 --> 00:16:56,556 Ese es mi derecho. Por favor. 155 00:16:57,266 --> 00:16:59,226 Vi la cara de Zeynep cuando entró. 156 00:16:59,226 --> 00:17:00,519 Estaba muy pálida. 157 00:17:01,478 --> 00:17:03,814 Quiero verla, aunque sea de lejos. 158 00:17:04,481 --> 00:17:05,148 Señora Tulay. 159 00:17:06,400 --> 00:17:07,443 Ya escuchaste al doctor. 160 00:17:08,444 --> 00:17:13,490 Zeynep necesita descansar para recuperarse por completo. 161 00:17:14,491 --> 00:17:15,658 Ella está realmente bien. 162 00:17:21,248 --> 00:17:22,875 Lo único que podemos hacer es esperar. 163 00:17:23,208 --> 00:17:24,376 Pacientemente. 164 00:17:25,335 --> 00:17:26,086 Mamá. 165 00:17:27,212 --> 00:17:28,297 Te cansaste. 166 00:17:28,797 --> 00:17:29,757 Descansa un poco. 167 00:18:13,550 --> 00:18:14,051 Halil. 168 00:18:17,054 --> 00:18:18,555 ¿Cómo está Zeynep? ¿Está bien? 169 00:18:20,349 --> 00:18:21,725 Gracias a Dios ella está bien. 170 00:18:22,893 --> 00:18:23,852 ¿Cómo estás? 171 00:18:33,737 --> 00:18:35,489 ¿Puedes darme un abrazo? 172 00:18:53,215 --> 00:18:55,216 Será mejor que tome un poco de aire fresco. 173 00:19:04,226 --> 00:19:04,810 Gülhan. 174 00:19:05,352 --> 00:19:06,687 ¿Por qué viniste, querida? 175 00:19:07,271 --> 00:19:10,899 No quería que mi hermano se preocupara por mí mientras sufría. 176 00:19:33,755 --> 00:19:34,631 Čicek. 177 00:19:40,554 --> 00:19:41,555 ¿Cómo estás, hermosa? 178 00:19:48,061 --> 00:19:49,103 ¿Por qué te quedas callado? 179 00:19:54,818 --> 00:19:57,070 Sientes el cansancio en el corazón de Zeynep. 180 00:19:59,489 --> 00:20:00,782 Eso es contra lo que te estás rebelando. 181 00:20:05,913 --> 00:20:07,039 ¿Sabes que? 182 00:20:09,499 --> 00:20:11,335 Ahora es el momento de amarla más. 183 00:20:12,794 --> 00:20:14,796 Es hora de abrazarla más. 184 00:20:19,343 --> 00:20:20,969 Tenemos que ser su voz. 185 00:20:27,392 --> 00:20:30,896 Cántale a mi bella esposa las canciones más hermosas que conozcas en tu propio idioma. 186 00:20:33,273 --> 00:20:34,524 Entrégaselo a ella. 187 00:20:36,360 --> 00:20:41,822 Haz esto para que se olvide de la oscuridad del ataúd. 188 00:20:46,328 --> 00:20:49,748 Que borre todos los malos recuerdos que tenía allí. 189 00:20:56,046 --> 00:20:58,257 Sus hermosos ojos deberían volver a brillar. 190 00:21:02,177 --> 00:21:04,596 Hay un vínculo muy fuerte entre ustedes dos. 191 00:21:06,848 --> 00:21:09,184 Ese vínculo profundo elimina todas las distancias. 192 00:21:10,477 --> 00:21:16,441 Si la llamas desde el otro lado del mundo, ella te escucha. 193 00:21:21,989 --> 00:21:24,408 Así como escuchó el sonido de mi corazón. 194 00:21:30,330 --> 00:21:31,581 Bien hecho, mi niña. 195 00:21:33,208 --> 00:21:34,084 Ahí tienes. 196 00:21:35,836 --> 00:21:37,045 Sigue así. 197 00:23:24,027 --> 00:23:26,321 -Buenas noches. -Buenas noches. 198 00:23:26,446 --> 00:23:27,863 Trajeron aquí a un familiar mío. 199 00:23:27,864 --> 00:23:29,616 Vine tan pronto como me enteré. 200 00:23:30,283 --> 00:23:31,368 Les deseo una pronta recuperación. 201 00:23:31,660 --> 00:23:32,953 ¿Cómo se llama el paciente? 202 00:23:33,161 --> 00:23:35,163 Zeynep Firat. Ella es importante para mí. 203 00:23:35,622 --> 00:23:37,457 Ella es como una hermana para mí. 204 00:23:37,749 --> 00:23:40,252 ¿Me puede dar el número de la habitación, por favor? 205 00:23:44,381 --> 00:23:47,300 -Habitación 304. -Gracias. 206 00:23:56,476 --> 00:24:00,313 Enviamos a Merve a tomar té, pero ojalá hubiéramos ido con ella. 207 00:24:00,605 --> 00:24:01,940 Podríamos haber tomado un refrigerio. 208 00:24:03,692 --> 00:24:06,319 No quiero dejar sola a Zeynep. 209 00:24:08,196 --> 00:24:09,613 Zeynep está bien, mamá. 210 00:24:16,538 --> 00:24:18,081 No dejes que se despierte y te vea así. 211 00:24:20,834 --> 00:24:22,836 Quiero quedarme aquí. Anda tu. 212 00:24:23,587 --> 00:24:25,714 Insisto y no me iré sin ti. 213 00:24:26,256 --> 00:24:27,591 Tienes problemas de presión arterial. 214 00:24:27,841 --> 00:24:29,008 Tu corazón es sensible. 215 00:24:30,802 --> 00:24:32,762 Zeynep se enojará conmigo si te pasa algo. 216 00:24:35,182 --> 00:24:35,807 Vamos. 217 00:25:45,835 --> 00:25:47,003 Aquí tienes, Zeynep. 218 00:25:48,296 --> 00:25:50,298 Ya que mi corazón está ardiendo... 219 00:25:52,676 --> 00:25:56,012 ...tomaré una brasa y te quemaré a ti también. 220 00:25:58,223 --> 00:26:00,600 Morirás de dolor, Halil. 221 00:26:41,683 --> 00:26:45,270 ¿Crees que no puedo predecir el próximo movimiento de un sinvergüenza como tú? 222 00:26:46,479 --> 00:26:48,273 ¿Cómo es esto posible? 223 00:27:20,138 --> 00:27:21,222 Sí, señor Sadik. 224 00:27:22,682 --> 00:27:25,852 Eres el hombre de Sadik que puso a Zeynep en el ataúd. 225 00:27:40,075 --> 00:27:41,576 Ella se recuperó de la muerte. 226 00:27:41,993 --> 00:27:43,078 Toda su familia está aquí. 227 00:27:43,745 --> 00:27:45,162 Todos se reunieron. 228 00:27:45,830 --> 00:27:47,040 Será difícil acercarse a ella. 229 00:27:47,248 --> 00:27:48,291 Tenemos que proceder con cautela. 230 00:28:06,601 --> 00:28:07,644 Ten cuidado. 231 00:28:12,607 --> 00:28:13,358 Zeynep. 232 00:28:13,733 --> 00:28:14,818 Mi hermosa hija. 233 00:28:19,030 --> 00:28:19,572 Halil. 234 00:28:20,031 --> 00:28:22,533 -¿Hay algún problema? -No, no te preocupes. 235 00:28:22,909 --> 00:28:24,160 La llevaremos a una habitación más grande. 236 00:28:24,452 --> 00:28:26,788 No es necesario ir muy lejos, puedes quedarte aquí. 237 00:28:28,873 --> 00:28:29,666 Sí, seguro. 238 00:28:37,340 --> 00:28:40,927 ¿Crees que dejaría que un sinvergüenza como tú se acercara a mi familia? 239 00:28:51,855 --> 00:28:54,315 Intentaste ponerme a prueba con la mujer que amo. 240 00:28:54,566 --> 00:28:55,316 ¡Sinvergüenza! 241 00:28:58,153 --> 00:28:59,320 ¡Inmoral! 242 00:29:00,155 --> 00:29:02,365 Yo mismo cavaré tu tumba. 243 00:29:16,045 --> 00:29:16,880 Ven aquí. 244 00:29:24,179 --> 00:29:26,139 No puedes salirte con la tuya fácilmente. 245 00:29:30,727 --> 00:29:32,145 Te castigaré. 246 00:29:32,729 --> 00:29:34,189 Irás con tu tío. 247 00:29:34,939 --> 00:29:35,648 ¿Me escuchaste? 248 00:29:43,823 --> 00:29:44,866 -¡Halil! -¡Halil! 249 00:29:46,034 --> 00:29:47,702 Halil, detente. Vas a matarlo. 250 00:29:47,744 --> 00:29:49,495 Basta, déjalo ir. 251 00:29:51,122 --> 00:29:52,165 ¡Hakan, déjame! 252 00:29:52,373 --> 00:29:53,958 -Ven aquí. -Halil, detente. 253 00:29:53,958 --> 00:29:54,542 ¡Déjame ir! 254 00:29:54,959 --> 00:29:56,586 Deja que la policía haga el resto. 255 00:29:58,254 --> 00:29:59,798 ¡Te dejaré sin aliento! 256 00:30:00,089 --> 00:30:01,800 -Cálmate, Halil. -¡Déjame ir! 257 00:30:03,051 --> 00:30:05,053 ¿Quieres ser culpable cuando eres inocente? 258 00:30:05,428 --> 00:30:05,970 Basta. 259 00:30:06,554 --> 00:30:07,138 Zeynep. 260 00:30:07,639 --> 00:30:09,640 Ella yace inmóvil en su habitación del hospital. 261 00:30:10,600 --> 00:30:12,769 Podría haber muerto a causa del amor de este sinvergüenza por los juegos. 262 00:30:20,902 --> 00:30:22,904 -¡No debiste haberme detenido! -¡Halil! 263 00:30:23,363 --> 00:30:23,988 Cálmate. 264 00:30:24,656 --> 00:30:26,908 Si quieres calmarte, golpéame. 265 00:30:34,332 --> 00:30:35,750 Haré que se arrepienta de cada respiro que tome. 266 00:30:37,252 --> 00:30:38,878 Haré que se arrepienta de lo que hizo. 267 00:30:41,297 --> 00:30:42,423 ¡Enterró a Zeynep! 268 00:30:42,632 --> 00:30:43,591 Lo mataré. 269 00:30:43,716 --> 00:30:45,510 Lo castigaré personalmente. 270 00:30:45,635 --> 00:30:46,678 Cálmate, Halil. 271 00:30:47,053 --> 00:30:48,471 -¡Déjame ir! -¡Halil! 272 00:30:48,721 --> 00:30:51,432 ¿Qué le dirás a Zeynep cuando despierte? 273 00:30:54,185 --> 00:30:56,187 ¿Qué haría Zeynep si estuviera despierta? 274 00:30:57,355 --> 00:31:01,067 Ella se paraba frente a ti y no te dejaba dar un paso. 275 00:31:02,151 --> 00:31:03,194 Por ella... 276 00:31:04,112 --> 00:31:05,280 Por Zeynep... 277 00:31:06,614 --> 00:31:07,740 Deja que la policía se encargue de ello. 278 00:31:17,500 --> 00:31:18,376 Para Zeynep. 279 00:31:28,970 --> 00:31:30,972 Es increíble que haya venido hasta el hospital. 280 00:31:32,557 --> 00:31:34,559 Como si el daño que le hizo a mi hija no fuera suficiente. 281 00:31:37,979 --> 00:31:40,940 No puedo creer lo que le pasó a mi hija. 282 00:31:42,317 --> 00:31:44,569 Admiro el plan de Halil. 283 00:31:47,864 --> 00:31:50,617 No quiero ni pensar qué le habría pasado a Zeynep... 284 00:31:51,451 --> 00:31:53,536 ...si Halil no se hubiera fijado en el hombre de Sadik en el último momento. 285 00:31:53,661 --> 00:31:54,662 Dios no lo quiera. 286 00:31:55,371 --> 00:31:56,372 Está obsesionado. 287 00:31:57,457 --> 00:31:58,416 ¡Psicópata! 288 00:32:01,336 --> 00:32:01,920 Halil. 289 00:32:04,756 --> 00:32:05,840 Muchas gracias. 290 00:32:06,549 --> 00:32:08,551 Te debemos la vida de Zeynep. 291 00:32:11,387 --> 00:32:12,347 Sí, hermano. 292 00:32:12,931 --> 00:32:14,349 No podemos agradecerte lo suficiente. 293 00:32:18,311 --> 00:32:19,395 Se acabó. 294 00:32:22,732 --> 00:32:23,983 No lo pienses. 295 00:32:24,734 --> 00:32:26,069 Es tarde, señora Tulay. 296 00:32:28,780 --> 00:32:30,907 Ir a la granja con chicas. 297 00:32:31,699 --> 00:32:32,867 Hakan te llevará allí. 298 00:32:36,162 --> 00:32:37,288 Me quedaré aquí. 299 00:32:40,124 --> 00:32:42,251 Quiero ver a mi hija cuando se despierte. 300 00:32:46,381 --> 00:32:48,049 Has pasado por mucho. 301 00:32:49,092 --> 00:32:50,843 Necesitas descansar más. 302 00:32:56,849 --> 00:32:57,433 Halil. 303 00:32:58,893 --> 00:32:59,978 Estaremos aquí esta noche. 304 00:33:03,564 --> 00:33:04,732 No te preocupes. 305 00:33:08,236 --> 00:33:09,988 No dejes que Zeynep se despierte y te vea así. 306 00:33:14,993 --> 00:33:17,370 Puedo llevarte si no quieres conducir. 307 00:33:18,663 --> 00:33:23,001 No puedo ni dar un paso más cuando Zeynep está así. 308 00:34:49,920 --> 00:34:51,755 ¿Qué haría si te pasara algo? 309 00:34:57,887 --> 00:34:59,347 No podría respirar. 310 00:35:10,233 --> 00:35:11,359 No podría vivir. 311 00:37:15,024 --> 00:37:16,275 Ellos pertenecen aquí. 312 00:38:31,142 --> 00:38:32,143 Ese sinvergüenza... 313 00:38:33,811 --> 00:38:35,813 ...casi hizo lo que dijo. 314 00:38:39,066 --> 00:38:39,942 Tu ausencia... 315 00:38:45,031 --> 00:38:47,158 ...fue casi la prueba más grande de mi vida. 316 00:39:03,507 --> 00:39:04,925 Siempre seré tu aliento. 317 00:39:09,263 --> 00:39:10,723 Nunca te dejaré. 318 00:39:15,978 --> 00:39:17,480 Siempre estaré ahí para ti, Zeynep. 319 00:39:25,529 --> 00:39:34,705 No dejaré que la sombra del mal caiga sobre ti y mucho menos se acerque a ti. 320 00:40:40,938 --> 00:40:41,480 Zeynep. 321 00:40:51,198 --> 00:40:51,866 Zeynep. 322 00:40:57,079 --> 00:40:59,540 Gracias a Dios volví a ver tus ojos. 323 00:41:07,131 --> 00:41:08,339 Gracias a ti... 324 00:41:09,842 --> 00:41:11,135 Con tu terquedad. 325 00:41:23,606 --> 00:41:25,024 Cumpliste tu promesa. 326 00:41:26,442 --> 00:41:27,860 Me salvaste. 327 00:41:30,529 --> 00:41:32,531 Cumplo cada promesa que te hago. 328 00:42:00,684 --> 00:42:02,686 Seguí diciendo que no te dejaría. 329 00:42:07,441 --> 00:42:09,442 ¿Y sabes lo que me dije a mí mismo? 330 00:42:13,405 --> 00:42:14,406 Vas a correr. 331 00:42:17,159 --> 00:42:19,870 Cruzarás esas montañas si es necesario, Halil Fırat. 332 00:42:21,705 --> 00:42:25,042 Morirás si es necesario... 333 00:42:29,213 --> 00:42:31,215 ...pero encontrarás a Zeynep y la sacarás de allí. 334 00:42:52,361 --> 00:42:52,987 Yo... 335 00:42:57,324 --> 00:43:00,286 yo estaba allí muy desesperado. 336 00:43:03,872 --> 00:43:06,500 Intenté convencerme de vivir. 337 00:43:09,086 --> 00:43:10,546 Hacía mucho frío allí. 338 00:43:14,008 --> 00:43:16,009 Intenté escucharte. 339 00:43:24,393 --> 00:43:26,604 Sentí que podía volar si dejaba escapar el aliento. 340 00:43:32,860 --> 00:43:40,618 Seguí intentando hablar contigo para no perder la pista de dónde estabas. 341 00:43:47,791 --> 00:43:48,667 ¿Estás bien? 342 00:43:59,053 --> 00:44:00,846 Tu uña está rota. Lo vi ayer. 343 00:44:01,555 --> 00:44:02,431 ¿Duele? 344 00:44:11,190 --> 00:44:12,232 Lo hice. 345 00:44:16,945 --> 00:44:17,696 Hice. 346 00:44:19,782 --> 00:44:21,450 No, no es así. 347 00:44:26,914 --> 00:44:29,375 Todas las cosas malas ya quedaron atrás. 348 00:44:34,046 --> 00:44:38,133 Cuando duele, piensas que no desaparecerá. 349 00:44:42,096 --> 00:44:44,098 Tu corazón late donde duele. 350 00:44:48,477 --> 00:44:51,062 No sé si se llama crecer... 351 00:44:52,981 --> 00:44:55,359 ...pero las cosas que te hacen daño desaparecen con el tiempo. 352 00:44:57,653 --> 00:45:01,281 El dolor se va, el corazón permanece. 353 00:45:05,035 --> 00:45:08,122 Como sentimientos que permanecen contigo incluso bajo tierra. 354 00:45:17,840 --> 00:45:18,632 Halil. 355 00:45:19,925 --> 00:45:20,759 Dime. 356 00:45:25,973 --> 00:45:27,057 Ya sabes... 357 00:45:35,023 --> 00:45:38,402 Dijiste que no tenías curiosidad por lo que había en ese cuaderno. 358 00:45:44,575 --> 00:45:46,076 ¿Realmente no lo eras? 359 00:45:47,286 --> 00:45:49,288 Tengo curiosidad por todo sobre ti. 360 00:45:58,547 --> 00:45:59,715 En ese cuaderno... 361 00:46:08,182 --> 00:46:10,183 ¿Hay cosas en ese cuaderno que no puedes olvidar? 362 00:46:14,021 --> 00:46:18,525 Amo dolorosamente al hombre en cuyos ojos me perdí. 363 00:46:20,527 --> 00:46:24,031 Quizás amar a alguien sea convertirse un poco en él. 364 00:46:46,261 --> 00:46:47,137 No respondiste. 365 00:46:57,231 --> 00:46:59,233 Dijiste que algunos sentimientos permanecen contigo... 366 00:47:04,655 --> 00:47:06,657 ...incluso si estás bajo tierra. 367 00:47:12,120 --> 00:47:13,830 ¿Están esos sentimientos escritos en el cuaderno? 368 00:47:15,082 --> 00:47:15,874 ¿Qué está escrito allí? 369 00:47:21,630 --> 00:47:23,257 Fue fácil escribir en un cuaderno. 370 00:47:23,507 --> 00:47:30,264 Es difícil expresar mi amor cuando esos ojos en los que estoy perdido me miran. 371 00:47:30,639 --> 00:47:33,141 ¿Cómo te digo que te amo hasta la muerte? 372 00:47:33,517 --> 00:47:34,725 ¿Tengo que decirlo? 373 00:47:35,477 --> 00:47:37,770 Mis ojos ya gritan mi amor. 374 00:47:43,652 --> 00:47:44,403 No te quedes callada, Zeynep. 375 00:47:49,074 --> 00:47:51,201 A veces el silencio es la peor respuesta. 376 00:47:55,956 --> 00:48:00,878 Uno siente más curiosidad por las cosas escondidas en el silencio. 377 00:48:07,384 --> 00:48:08,260 ¿Cuáles son? 378 00:48:16,351 --> 00:48:19,104 Está bien, te lo diré. 379 00:48:31,617 --> 00:48:32,534 Buen día. 380 00:48:35,704 --> 00:48:38,707 Le daré una última inyección, señora Zeynep. 381 00:48:45,130 --> 00:48:46,173 Buen día. 382 00:48:50,177 --> 00:48:52,179 ¡Te ves tan bien hoy! 383 00:48:55,349 --> 00:48:56,391 Estoy bien. 384 00:49:04,274 --> 00:49:06,276 -Que te mejores pronto. -Gracias. 385 00:49:23,710 --> 00:49:24,544 Tus manos... 386 00:49:35,347 --> 00:49:36,890 Estos son pequeños rasguños. 387 00:49:41,687 --> 00:49:43,020 Si algo te sucediera... 388 00:49:47,317 --> 00:49:49,319 ...entonces mi corazón se haría añicos. 389 00:49:51,113 --> 00:49:53,115 Entonces no se podría compensar nada. 390 00:49:57,828 --> 00:49:59,371 Estoy bien si tú estás bien. 391 00:50:00,455 --> 00:50:01,832 En cuanto al cuaderno... 392 00:50:08,880 --> 00:50:10,882 Cuando quieras decírmelo... 393 00:50:12,259 --> 00:50:14,720 ...estaré esperando a tu lado con emoción. 394 00:50:24,646 --> 00:50:26,189 Descansa un poco. 395 00:50:28,942 --> 00:50:30,444 Hablaré con el médico. 396 00:50:34,406 --> 00:50:34,906 ¿Bueno? 397 00:50:45,208 --> 00:50:45,834 Halil. 398 00:50:57,846 --> 00:50:59,139 En ese cuaderno... 399 00:51:04,019 --> 00:51:06,812 ...está escrito que cada partícula de mí está enamorada de cada partícula de ti. 400 00:51:51,733 --> 00:51:52,526 Halil. 401 00:52:03,036 --> 00:52:05,997 No estaría aquí si no fuera por ti. 402 00:52:13,213 --> 00:52:14,923 Gracias por no rendirte. 403 00:52:22,889 --> 00:52:24,850 ¿Alguien alguna vez renunciaría a su vida? 404 00:52:58,550 --> 00:53:00,260 Todo parece estar bien por ahora. 405 00:53:00,385 --> 00:53:01,553 Debería descansar unas horas. 406 00:53:01,553 --> 00:53:03,138 Volveré a verla al mediodía. 407 00:53:03,263 --> 00:53:04,723 Gracias doctor. 408 00:53:10,395 --> 00:53:12,063 Es hora de desayunar. 409 00:53:12,564 --> 00:53:13,356 Vamos. 410 00:53:17,319 --> 00:53:19,321 Creo que ya me has cuidado lo suficiente. 411 00:53:21,281 --> 00:53:23,158 Puedo desayunar yo mismo. 412 00:53:23,408 --> 00:53:25,076 -Yo me encargo. -Aún no. 413 00:53:31,082 --> 00:53:33,500 Necesitamos que te sientes derecho. 414 00:53:39,841 --> 00:53:40,424 Esperar. 415 00:53:53,688 --> 00:53:54,356 Esperar. 416 00:53:58,360 --> 00:53:59,152 Ven aquí. 417 00:54:34,312 --> 00:54:35,020 Ponte cómodo. 418 00:54:38,108 --> 00:54:38,900 ¿Está bien? 419 00:54:43,321 --> 00:54:49,828 Como si lo que has hecho por mí no fuera suficiente... 420 00:54:51,538 --> 00:54:53,373 ...aún tienes que lidiar conmigo. 421 00:54:55,458 --> 00:54:56,793 Soy tu acompañante. 422 00:54:58,461 --> 00:55:02,966 Es mi deber principal cuidar de usted hasta que abandone este hospital. 423 00:55:06,720 --> 00:55:10,348 Si quieres, te cuidaré después de que salgamos de aquí. 424 00:55:19,232 --> 00:55:20,400 Así que no te opongas. 425 00:55:29,284 --> 00:55:30,076 Abre la boca. 426 00:56:19,709 --> 00:56:29,259 Una de mis otras tareas es endulzar con miel la lúgubre habitación del hospital. 427 00:56:50,198 --> 00:56:59,582 Darle al paciente una taza de té de tila es otra de las tareas del acompañante. 428 00:57:02,335 --> 00:57:02,961 Bueno. 429 00:57:04,254 --> 00:57:06,881 Esto es demasiado. Puedo beberlo yo mismo. 430 00:57:35,118 --> 00:57:37,120 Espera, despacio. 431 00:57:51,342 --> 00:57:53,344 De repente me sentí mareado. 432 00:57:54,554 --> 00:57:57,223 Estoy convencido de que puedes beberlo tú mismo. 433 00:57:57,932 --> 00:57:59,767 Déjame hacerlo esta vez. 434 00:58:02,187 --> 00:58:03,145 Bien entonces. 435 00:58:16,034 --> 00:58:16,910 Un sorbo más. 436 00:58:30,215 --> 00:58:31,049 ¿Más miel? 437 00:58:59,869 --> 00:59:01,329 No has comido nada. 438 00:59:02,580 --> 00:59:03,623 Debes tener hambre. 439 00:59:22,850 --> 00:59:23,685 Ahí tienes. 440 00:59:37,657 --> 00:59:40,285 Eso es suficiente. Estoy lleno. 441 00:59:40,785 --> 00:59:44,330 -Comiste muy poco. -Comeré más tarde. 442 00:59:53,256 --> 00:59:54,382 Bien, último bocado. 443 00:59:56,759 --> 00:59:57,343 Último. 444 01:00:20,867 --> 01:00:23,494 ¿Dónde está Čicek? ¿Cómo está ella? 445 01:00:24,037 --> 01:00:25,455 La envié a la granja. 446 01:00:31,085 --> 01:00:32,920 Ella te añora allí. 447 01:00:36,215 --> 01:00:38,760 Podrás alcanzarla cuando regresemos a la granja. 448 01:00:40,428 --> 01:00:41,011 ¿Bien? 449 01:00:53,024 --> 01:00:55,026 ¿Por qué desvías la mirada, Zeynep? 450 01:00:56,736 --> 01:00:57,737 Di que sí. 451 01:00:58,780 --> 01:01:01,074 Dime que vendrás a casa conmigo. 452 01:01:08,665 --> 01:01:10,917 No me digas que no volverás a casa después de todo eso. 453 01:01:11,125 --> 01:01:12,460 No nos hagas esto. 454 01:01:15,421 --> 01:01:16,673 Justo a tiempo. 455 01:01:18,549 --> 01:01:19,300 Ten cuidado. 456 01:01:28,226 --> 01:01:29,102 Zeynep! 457 01:01:33,064 --> 01:01:35,316 -Mamá. -¡Zeynep, querida! 458 01:01:35,692 --> 01:01:36,484 Mamá. 459 01:01:51,708 --> 01:01:53,584 Está bien. Estoy bien. 460 01:02:01,759 --> 01:02:02,593 Hermana. 461 01:02:04,512 --> 01:02:06,556 Nos tenías muy preocupados. 462 01:02:10,727 --> 01:02:11,602 Hermana. 463 01:02:14,355 --> 01:02:15,565 Has pasado por mucho. 464 01:02:15,940 --> 01:02:19,652 -¿Estás bien? -Me siento genial. No te preocupes. 465 01:02:26,576 --> 01:02:29,078 -Que te mejores pronto. -Gracias, Eren. 466 01:02:34,125 --> 01:02:36,544 ¿Puedo hablar contigo un momento, Halil? 467 01:02:49,474 --> 01:02:51,100 Dios te devolvió a nosotros. 468 01:02:52,185 --> 01:02:53,478 Gracias a Dios. 469 01:03:02,695 --> 01:03:04,489 Eso es lo que pasa. 470 01:03:04,739 --> 01:03:06,449 Hay un hombre que quiere casarse con la tía. 471 01:03:07,283 --> 01:03:14,749 Lo que no puedo entender es que una mujer enamorada como mi tía no acepte esta declaración de amor. 472 01:03:15,750 --> 01:03:17,084 Debe ser pobre. 473 01:03:19,086 --> 01:03:21,464 Si él tuviera dinero, ella estaría comprometida con él. 474 01:03:24,133 --> 01:03:27,636 No sé si tiene dinero, pero habla dulcemente. 475 01:03:28,471 --> 01:03:30,973 Y por hablador dulce me refiero a mermelada. 476 01:03:33,935 --> 01:03:34,894 ¿Qué quieres decir? 477 01:03:35,895 --> 01:03:37,271 ¿Cómo puedo explicarlo? 478 01:03:37,897 --> 01:03:40,482 Cuando le gusta algo, dice que es como mermelada de rosas. 479 01:03:40,483 --> 01:03:41,692 Él llama a mi tía mermelada de rosas. 480 01:03:42,318 --> 01:03:45,905 A algo que no le gusta le llama mermelada de fresa demasiado cocida. 481 01:03:46,447 --> 01:03:48,741 Si fuera inteligente, no habría encontrado a tu tía. 482 01:03:49,534 --> 01:03:51,911 -¡Mamá! -¿Qué? ¿Eso es mentira? 483 01:03:53,579 --> 01:03:55,581 La tía te saluda. 484 01:03:55,873 --> 01:03:57,500 Ella te manda saludos. 485 01:03:58,251 --> 01:04:00,586 No le dijimos que lo que te pasó fue tan malo. 486 01:04:00,711 --> 01:04:01,962 Si lo hubiera sabido, habría venido. 487 01:04:03,089 --> 01:04:03,965 Gracias. 488 01:04:05,341 --> 01:04:09,804 ¿Qué hace tu suegra mientras pasa todo esto? 489 01:04:10,721 --> 01:04:12,849 Ella habla mucho. 490 01:04:13,432 --> 01:04:14,642 Está jugando con la tía. 491 01:04:15,852 --> 01:04:17,395 Mi tía la llama astilla. 492 01:04:20,022 --> 01:04:21,190 Ay, tía. 493 01:04:22,608 --> 01:04:23,568 Por cierto... 494 01:04:24,986 --> 01:04:27,696 ¿Dónde entró en tu vida este señor Umut? 495 01:04:29,949 --> 01:04:31,200 Por culpa de Eren. 496 01:04:38,416 --> 01:04:39,292 Déjame decirte. 497 01:04:42,461 --> 01:04:43,921 Empecé un negocio de joyería. 498 01:04:43,921 --> 01:04:45,923 Iba a vender en línea. 499 01:04:48,843 --> 01:04:50,094 Oh, Zeynep. 500 01:04:50,595 --> 01:04:54,223 Estaba tan preocupada de que te pasara algo. 501 01:04:55,266 --> 01:04:56,475 Estoy bien. 502 01:04:56,851 --> 01:04:58,269 Estoy aquí contigo. 503 01:04:58,853 --> 01:05:01,147 Se acabo. No te preocupes. 504 01:05:01,355 --> 01:05:02,398 Gracias a Dios. 505 01:05:04,358 --> 01:05:10,489 En cuanto estés mejor, olvidaremos todo esto y volveremos juntos a la granja. 506 01:05:16,287 --> 01:05:17,663 ¿Por qué estás en silencio? 507 01:05:19,790 --> 01:05:22,043 ¿Has renunciado a volver a la granja? 508 01:05:25,630 --> 01:05:29,592 Dijiste que regresarías a la granja antes de que ocurriera este desafortunado incidente. 509 01:05:30,635 --> 01:05:32,219 ¿Por qué cambiaste de opinión? 510 01:05:39,352 --> 01:05:40,478 ¿Quién eres? 511 01:05:45,232 --> 01:05:49,362 Lleva días intentando convencerte de que dejes descansar en paz a su padre. 512 01:05:49,946 --> 01:05:54,283 Tomó el llavero de su padre con forma de casa para regalárselo. 513 01:05:55,618 --> 01:05:57,620 Cualquier otra persona en su posición... 514 01:05:58,329 --> 01:06:01,123 ...habría pensado que estaba tratando de convencerlo por el testamento de su padre... 515 01:06:01,123 --> 01:06:03,125 ...y no habría regresado. 516 01:06:04,293 --> 01:06:06,128 Te admiro mucho. 517 01:06:16,847 --> 01:06:17,431 Zeynep. 518 01:06:20,559 --> 01:06:23,729 Una parte de mí está resentida y otra parte está agradecida. 519 01:06:25,940 --> 01:06:27,024 Estoy cansada, mamá. 520 01:06:28,192 --> 01:06:29,485 Estoy tan cansado. 521 01:06:34,824 --> 01:06:36,158 Sé lo que te preocupa. 522 01:06:42,790 --> 01:06:45,292 No podías soportar que dijera: "¿Quién eres?". 523 01:06:46,002 --> 01:06:47,253 No puedes dejarlo pasar. 524 01:06:49,797 --> 01:06:50,548 Tienes razón. 525 01:06:52,466 --> 01:06:55,720 No debería haber dicho eso, por muy enojado que estuviera. 526 01:06:58,639 --> 01:07:00,641 Pero luego se arrepintió. 527 01:07:04,770 --> 01:07:06,772 Se esforzó mucho por ti. 528 01:07:08,399 --> 01:07:11,484 Cavó la tierra con las uñas para ti. 529 01:07:17,867 --> 01:07:18,951 Él te ama. 530 01:07:20,953 --> 01:07:22,204 Él te ama mucho. 531 01:07:28,335 --> 01:07:30,129 No lo alargues. 532 01:07:33,758 --> 01:07:35,301 Si no fuera por él, tal vez tú... 533 01:07:43,017 --> 01:07:43,850 Zeynep. 534 01:07:45,144 --> 01:07:47,772 Le debes la vida a Halil. 535 01:07:50,191 --> 01:07:53,903 Deberías perdonar a Halil por esto, al menos por otra cosa. 536 01:07:54,153 --> 01:07:55,446 Deberías volver a casa. 537 01:08:12,713 --> 01:08:15,091 Estábamos teniendo una charla de madre e hija. 538 01:08:16,466 --> 01:08:19,094 ¿Hablaste con el médico? ¿Cuándo me pueden dar el alta? 539 01:08:19,886 --> 01:08:21,596 No lo he hecho, pero lo haré. 540 01:08:28,312 --> 01:08:31,107 Volvamos a casa, a la granja, lo antes posible. 541 01:08:36,403 --> 01:08:38,405 Extraño mucho a la abuela. 542 01:08:54,130 --> 01:08:55,339 Mi hija leal. 543 01:08:55,673 --> 01:08:56,631 Bien por usted. 544 01:08:57,133 --> 01:08:58,716 Perteneces a tu marido. 545 01:08:59,135 --> 01:09:00,636 Esa granja es nuestro hogar. 546 01:09:01,011 --> 01:09:05,015 Después de esto, nadie podrá desplazarnos. 547 01:10:00,446 --> 01:10:01,322 Buen día. 548 01:10:03,407 --> 01:10:05,159 ¿A quién buscas? 549 01:10:05,701 --> 01:10:07,703 No soy un extraño. ¿Está Halil aquí? 550 01:10:09,121 --> 01:10:11,123 No, está en el hospital. 551 01:10:11,540 --> 01:10:12,833 No hay nadie en la mansión. 552 01:10:13,125 --> 01:10:14,126 Todos están afuera. 553 01:10:15,920 --> 01:10:17,087 ¿Cómo te llamas? 554 01:10:18,797 --> 01:10:19,924 Mi nombre es Cemil. 555 01:10:21,300 --> 01:10:23,093 Escúchame con atención, Cemil. 556 01:10:23,385 --> 01:10:27,973 Toma mis maletas y prepárame una buena taza de café. 557 01:10:29,225 --> 01:10:31,227 Beberé mientras espero que todos regresen. 558 01:10:32,937 --> 01:10:33,604 Y... 559 01:10:34,396 --> 01:10:36,398 No le digas a nadie que estoy aquí. 560 01:10:37,107 --> 01:10:38,609 Quiero sorprenderlos. 561 01:10:54,416 --> 01:10:55,125 Ahmet. 562 01:10:57,336 --> 01:10:57,878 Dime. 563 01:11:00,506 --> 01:11:03,259 -¿Quién es? -Dijo que era una conocida del señor Halil. 564 01:11:03,384 --> 01:11:04,301 Por eso la dejé entrar. 565 01:11:06,595 --> 01:11:07,680 Oh Dios. 566 01:11:11,100 --> 01:11:13,727 -Está bien, pero ¿quién es ella? -No sé. 567 01:11:17,147 --> 01:11:18,941 -Bueno. -Nos vemos. 568 01:11:47,803 --> 01:11:49,346 Sí, gracias. 569 01:11:49,972 --> 01:11:56,394 Es muy desinteresado de tu parte comprender y respetar a Halil sobre el testamento de su padre. 570 01:11:56,812 --> 01:12:01,608 Lleva días intentando convencerte de que dejes descansar en paz a su padre. 571 01:12:04,862 --> 01:12:08,407 Incluso si Zeynep regresa de entre los muertos mil veces... 572 01:12:09,366 --> 01:12:13,746 ...no regresará a esa mansión, sin tener en cuenta su orgullo. 573 01:12:34,183 --> 01:12:36,185 El té caliente te sentará bien. 574 01:12:44,318 --> 01:12:45,319 ¿Qué es? 575 01:12:46,737 --> 01:12:49,615 ¿Te das cuenta de que tu hija no volverá a la mansión... 576 01:12:50,032 --> 01:12:53,452 ...así que me estás haciendo un favor al dejarte vivir en la letrina? 577 01:12:55,537 --> 01:12:57,956 Zeynep volverá con su marido, a la mansión. 578 01:12:59,124 --> 01:13:00,793 Pero no te tocaré. 579 01:13:02,753 --> 01:13:06,090 Como acordamos, si consigues que Merve estudie en el extranjero... 580 01:13:09,343 --> 01:13:12,346 ...nadie sabrá sobre esta grabación de audio. 581 01:13:17,559 --> 01:13:19,269 Cumplo mis promesas. 582 01:13:30,739 --> 01:13:31,531 Maldita sea. 583 01:13:37,663 --> 01:13:38,496 No. 584 01:13:39,873 --> 01:13:41,250 Está muy oscuro por todas partes. 585 01:13:43,627 --> 01:13:44,711 Muy oscuro. 586 01:13:46,296 --> 01:13:47,047 No. 587 01:13:51,218 --> 01:13:53,387 No, muy oscuro. 588 01:13:54,847 --> 01:13:55,681 Tan oscuro. 589 01:13:57,266 --> 01:13:58,808 Está tan oscuro. 590 01:14:04,106 --> 01:14:04,898 Zeynep. 591 01:14:05,274 --> 01:14:07,526 -¡No! -Está bien. Cálmate. 592 01:14:09,695 --> 01:14:10,821 Estaba tan oscuro. 593 01:14:11,155 --> 01:14:13,072 Estaba tan asustado. No podía respirar. 594 01:14:13,073 --> 01:14:13,866 Estaba oscuro. 595 01:14:15,117 --> 01:14:15,868 No tengas miedo. 596 01:14:17,035 --> 01:14:18,412 Estoy aquí contigo. 597 01:14:19,163 --> 01:14:19,996 Mírame. 598 01:14:21,457 --> 01:14:23,459 Acabas de tener una pesadilla. 599 01:14:26,336 --> 01:14:27,463 Fue solo una pesadilla. 600 01:14:30,799 --> 01:14:31,550 Esperar. 601 01:14:44,480 --> 01:14:46,482 ¿Por qué hiciste eso, Halil? 602 01:14:46,648 --> 01:14:48,400 Estoy aquí, Zeynep. 603 01:14:49,443 --> 01:14:52,488 ¿Por qué apagaste las luces? Está demasiado oscuro. 604 01:14:52,946 --> 01:14:54,490 Estoy aquí. Cálmate. 605 01:14:55,491 --> 01:14:57,117 Estoy aquí. Nunca te dejaré. 606 01:15:18,263 --> 01:15:19,348 Dame tu mano. 607 01:15:20,641 --> 01:15:21,266 Vamos. 608 01:15:30,025 --> 01:15:31,276 Ahora mira al frente. 609 01:15:59,513 --> 01:16:00,722 Aurora boreal. 610 01:16:02,975 --> 01:16:03,934 Para ti. 611 01:16:06,603 --> 01:16:07,688 Para hacerte feliz. 612 01:16:19,283 --> 01:16:21,285 Llegó en el momento perfecto. 613 01:16:22,786 --> 01:16:23,954 Muchas gracias. 614 01:16:32,337 --> 01:16:33,880 Si quieres... 615 01:16:37,175 --> 01:16:39,511 ...te daré el mundo. 616 01:17:27,434 --> 01:17:29,436 Llevemos todos los medicamentos con nosotros. 617 01:17:29,978 --> 01:17:31,021 Esto es importante. 618 01:17:32,481 --> 01:17:33,482 Ya escuchaste al doctor. 619 01:17:34,107 --> 01:17:37,402 Debe tomar todos los medicamentos para poder mejorar. 620 01:17:41,740 --> 01:17:43,950 ¿Puedo decir que la aurora boreal me ayudó más? 621 01:17:54,628 --> 01:17:56,170 Yo me encargaré de ello. 622 01:17:57,130 --> 01:18:00,884 -No exageres. -Lo haré, Zeynep Firat. 623 01:18:03,136 --> 01:18:05,347 Debes evitar movimientos bruscos. 624 01:18:05,931 --> 01:18:08,183 Si te inclinas, te mareas. 625 01:18:12,020 --> 01:18:13,146 Dámelo. 626 01:18:23,865 --> 01:18:24,866 Ese también. 627 01:18:42,134 --> 01:18:45,345 Te daré el cuaderno cuando regresemos a la granja. 628 01:18:52,936 --> 01:18:53,687 Bueno. 629 01:18:55,939 --> 01:18:57,357 Vamos, vámonos. 630 01:18:59,234 --> 01:19:00,402 Puedo levantarme yo mismo. 631 01:19:20,380 --> 01:19:21,131 ¿Estás bien? 632 01:19:23,300 --> 01:19:25,218 Estoy bien. Simplemente me sentí mareado. 633 01:19:25,552 --> 01:19:26,594 Eso es normal. 634 01:19:27,721 --> 01:19:28,472 Toma mi brazo. 635 01:19:31,433 --> 01:19:33,810 Déjame ponerte esto. Hace frío afuera. 636 01:19:44,488 --> 01:19:45,405 Éste también. 637 01:19:58,168 --> 01:19:58,960 Bueno. 638 01:20:04,549 --> 01:20:05,550 Toma mi brazo. 639 01:20:09,346 --> 01:20:10,513 Vayamos despacio. 640 01:20:12,390 --> 01:20:13,725 Ya no me siento mareado. 641 01:20:17,312 --> 01:20:18,146 Me alegra oírlo. 642 01:20:51,137 --> 01:20:51,804 Aquí tiene. 643 01:20:52,681 --> 01:20:53,514 Disfruta tu café. 644 01:20:54,724 --> 01:20:55,934 ¿Necesitas algo más? 645 01:20:56,935 --> 01:20:58,436 No, gracias. 646 01:21:02,732 --> 01:21:05,819 No sabíamos que vendrías, así que no pudimos prepararnos. 647 01:21:06,987 --> 01:21:08,572 Creo que es pariente del Sr. Halil. 648 01:21:10,365 --> 01:21:12,534 ¿Sabes cuándo viene Halil? 649 01:21:13,952 --> 01:21:14,995 Están en camino. 650 01:21:15,245 --> 01:21:17,247 Puedo llamarlo y decirle que estás aquí si quieres. 651 01:21:17,539 --> 01:21:18,248 ¡No! 652 01:21:19,082 --> 01:21:20,458 Quiero sorprenderlo. 653 01:21:21,626 --> 01:21:22,627 Puedes volver al trabajo. 654 01:21:45,650 --> 01:21:47,152 Que se mejore pronto, señora Zeynep. 655 01:21:47,235 --> 01:21:49,237 Es bueno tenerte en casa de nuevo. 656 01:21:49,696 --> 01:21:50,780 Gracias Arzú. 657 01:22:04,586 --> 01:22:06,880 El ambiente en la mansión ha mejorado. 658 01:22:21,478 --> 01:22:22,729 ¡Sorpresa! 659 01:22:28,026 --> 01:22:28,735 ¿Gozde? 660 01:22:36,451 --> 01:22:37,160 ¿Gozde? 661 01:22:51,299 --> 01:22:52,592 Qué gran sorpresa. 662 01:22:53,051 --> 01:22:53,760 Bienvenido. 663 01:22:55,387 --> 01:22:56,054 Halil. 664 01:22:59,432 --> 01:23:01,434 ¿Qué es esto? ¿Quién es? 665 01:23:01,893 --> 01:23:03,895 No puedo decirte cuánto te extraño. 666 01:23:05,188 --> 01:23:06,523 Han pasado años. 667 01:23:06,940 --> 01:23:08,942 Sigues siendo muy carismático. 668 01:23:13,363 --> 01:23:15,031 Sigues siendo tan guapo. 669 01:23:15,949 --> 01:23:17,409 No puedo creerlo. 670 01:23:18,159 --> 01:23:18,867 Gracias. 671 01:23:22,872 --> 01:23:24,207 Tía Songül. 672 01:23:25,166 --> 01:23:26,001 Gözde. 673 01:23:26,751 --> 01:23:29,254 No puedo decirte cuánto te extraño. 674 01:23:29,254 --> 01:23:32,173 No puedes creer cuánto te extraño. 675 01:23:33,508 --> 01:23:34,843 Que linda sorpresa. 676 01:23:36,886 --> 01:23:38,388 Bueno, Gözde. 677 01:23:39,305 --> 01:23:40,765 Esta es mi amada esposa Zeynep. 678 01:23:41,933 --> 01:23:42,726 ¿Qué? 679 01:23:43,852 --> 01:23:45,186 ¿Te casaste? 680 01:23:51,901 --> 01:23:54,195 ¿Por qué no me lo dijiste? 681 01:23:54,654 --> 01:23:56,656 Encantado de conocerlo. Mi nombre es Gözde. 682 01:23:57,407 --> 01:23:58,491 Fue tan repentino. 683 01:24:03,747 --> 01:24:05,874 La señora Tulay es la madre de Zeynep. 684 01:24:06,041 --> 01:24:08,001 Hola, soy Gözde. 685 01:24:08,293 --> 01:24:10,712 -Bienvenido. -Gracias. 686 01:24:12,255 --> 01:24:13,673 Su hermana menor Merve. 687 01:24:14,466 --> 01:24:15,884 Encantado de conocerlo. 688 01:24:16,342 --> 01:24:18,178 -Bienvenido. -Gracias. 689 01:24:18,261 --> 01:24:20,847 Zeynep acaba de ser dada de alta. 690 01:24:21,264 --> 01:24:23,516 Necesitamos descansar. Nos vamos a nuestra habitación. 691 01:24:23,850 --> 01:24:25,852 Sí, seguro. No soy un extraño. 692 01:24:25,852 --> 01:24:26,978 Tome su tiempo. 693 01:24:27,479 --> 01:24:30,148 Espero que no haya pasado nada malo. 694 01:24:31,441 --> 01:24:32,150 De todos modos. 695 01:24:32,942 --> 01:24:34,778 Podemos hablar más tarde, ¿verdad? 696 01:24:36,488 --> 01:24:37,405 Vamos. 697 01:24:47,749 --> 01:24:49,876 Tía Songül. ¿Dónde está Gülhan? 698 01:24:51,127 --> 01:24:52,629 Gülhan estaba en el hospital. 699 01:24:53,088 --> 01:24:56,508 Le dieron el alta pero salió a caminar con su marido. 700 01:24:57,133 --> 01:25:00,303 Si hubiera sabido que vendrías, habría llegado antes. 701 01:25:01,054 --> 01:25:04,808 ¿Por qué fueron todos juntos al hospital? 702 01:25:05,391 --> 01:25:07,018 Ya me contarás más tarde. 703 01:25:08,311 --> 01:25:11,022 Espero que no le pase nada malo a Gulhan. 704 01:25:11,648 --> 01:25:13,650 No, al contrario, es una buena noticia. 705 01:25:13,650 --> 01:25:15,151 Gülhan está esperando un bebé. 706 01:25:16,194 --> 01:25:16,903 ¿Qué? 707 01:25:18,988 --> 01:25:21,908 Si lo hubiera sabido, le habría traído al bebé un regalo desde Estados Unidos. 708 01:25:22,742 --> 01:25:24,744 Está bien. No lo sabías. 709 01:25:25,703 --> 01:25:26,246 ¿Bien? 710 01:25:28,498 --> 01:25:31,416 De todos modos no sabía nada. 711 01:25:38,716 --> 01:25:40,844 Entonces has visto todo en los EE. UU. 712 01:25:41,636 --> 01:25:43,304 Absolutamente, Halil. 713 01:25:43,805 --> 01:25:46,141 Viajé por todo Estados Unidos. 714 01:25:48,601 --> 01:25:50,769 ¡Qué gran suerte! Estados Unidos y todo. 715 01:25:56,568 --> 01:25:59,612 Buen apetito. Lamento llegar tarde. 716 01:26:00,947 --> 01:26:04,534 ¿Por qué viajaste tanto, querida? 717 01:26:04,993 --> 01:26:07,078 Te extraño mucho. 718 01:26:10,248 --> 01:26:13,668 Iba a venir a verte, pero estabas durmiendo. 719 01:26:15,128 --> 01:26:15,879 Halil. 720 01:26:16,296 --> 01:26:18,006 Basta de viajar. 721 01:26:18,006 --> 01:26:19,090 Hacer una pausa. 722 01:26:19,549 --> 01:26:22,260 No puedo tener suficiente de ella. La extraño. 723 01:26:22,677 --> 01:26:24,679 Puedes viajar más tarde. 724 01:26:25,388 --> 01:26:27,056 Como quieras, mi sultán. 725 01:26:28,099 --> 01:26:28,808 Vamos, querida. 726 01:26:39,277 --> 01:26:40,320 Gracias. 727 01:26:51,122 --> 01:26:55,668 Estoy muy feliz de estar con ustedes en una mesa llena de gente. 728 01:26:56,669 --> 01:26:57,503 Y nosotros también. 729 01:27:00,298 --> 01:27:03,675 Pasamos mucho tiempo juntos, buenos y malos. 730 01:27:06,846 --> 01:27:08,181 Creamos tantos recuerdos. 731 01:27:09,307 --> 01:27:13,186 ¿Qué te trae por aquí después de todo este tiempo? 732 01:27:14,187 --> 01:27:17,732 Mi anhelo por mis seres queridos. 733 01:27:23,988 --> 01:27:25,990 Anhelo, Halil. 734 01:27:29,827 --> 01:27:30,662 Gözde. 735 01:27:31,579 --> 01:27:34,081 ¿Cuánto tiempo piensas quedarte aquí? 736 01:27:34,457 --> 01:27:36,459 No planeo volver. 737 01:27:36,960 --> 01:27:38,169 He vuelto para siempre. 738 01:27:43,132 --> 01:27:43,967 ¿Tu padre? 739 01:27:44,884 --> 01:27:45,885 ¿Vendrá aquí? 740 01:27:46,177 --> 01:27:46,678 No. 741 01:27:47,178 --> 01:27:49,847 Seguirá viviendo en Estados Unidos. 742 01:27:50,598 --> 01:27:51,808 Regresé solo. 743 01:27:52,725 --> 01:27:55,228 Abriré una clínica de psicología aquí. 744 01:27:55,603 --> 01:27:58,231 Yo me ocuparé de la granja, está muy abandonada. 745 01:27:59,232 --> 01:28:00,441 Mientras tanto... 746 01:28:01,567 --> 01:28:04,028 tendré que quedarme en un hotel. 747 01:28:05,113 --> 01:28:06,906 No, no es necesario. 748 01:28:07,365 --> 01:28:09,826 Te quedarás aquí con nosotros hasta que terminen las renovaciones. 749 01:28:12,203 --> 01:28:14,205 Es bueno para mí pasar tiempo contigo. 750 01:28:15,707 --> 01:28:16,833 ¿Qué quieres decir? 751 01:28:16,958 --> 01:28:18,125 ¿Tienes algún problema? 752 01:28:18,710 --> 01:28:21,713 No, me refiero a recordar los viejos tiempos. 753 01:28:22,171 --> 01:28:23,798 Cumpliremos nuestro anhelo. 754 01:28:24,340 --> 01:28:25,300 Mi hermana tiene razón. 755 01:28:26,592 --> 01:28:28,344 Puedes quedarte aquí todo el tiempo que quieras. 756 01:28:34,475 --> 01:28:37,228 Muchas gracias por esta amable oferta. 757 01:28:38,104 --> 01:28:39,314 No voy a decir que no. 758 01:28:40,148 --> 01:28:41,858 Estaría feliz de quedarme aquí. 759 01:28:49,741 --> 01:28:51,993 Ni siquiera yo puedo mirar tanto a Halil a los ojos. 760 01:28:52,618 --> 01:28:54,037 ¡Qué chica tan imprudente! 761 01:28:55,371 --> 01:28:57,915 Obviamente se conocen desde hace mucho tiempo. 762 01:28:58,916 --> 01:29:00,793 ¿Cómo se conocen? 763 01:29:01,419 --> 01:29:03,629 Gözde es muy valioso para nosotros. 764 01:29:04,255 --> 01:29:05,923 También lo es su padre. 765 01:29:07,133 --> 01:29:09,927 Nos ayudaron mucho durante un momento difícil. 766 01:29:10,261 --> 01:29:12,263 Éramos sólo unos niños pequeños cuando nos conocimos. 767 01:29:13,389 --> 01:29:14,557 Crecimos juntos. 768 01:29:15,600 --> 01:29:18,186 Realmente nos ayudaron durante un momento difícil. 769 01:29:18,895 --> 01:29:22,231 No podemos agradecer lo suficiente tanto a Gözde como al tío Muzaffer. 770 01:29:25,610 --> 01:29:26,861 Vamos, Gülhan. 771 01:29:27,236 --> 01:29:28,571 Soy tímido, ¿sabes? 772 01:29:28,738 --> 01:29:31,157 Es mucho más que eso. 773 01:29:34,410 --> 01:29:36,996 He oído que estás esperando un bebé, Gülhan. 774 01:29:37,663 --> 01:29:39,081 No lo sabía. 775 01:29:39,248 --> 01:29:42,418 Si lo hubiera sabido, habría traído un regalo de Estados Unidos. 776 01:29:44,420 --> 01:29:45,588 Muchas gracias. 777 01:29:46,631 --> 01:29:48,257 Es amable de tu parte decir eso. 778 01:29:48,674 --> 01:29:49,759 Es muy amable por tu parte. 779 01:29:55,807 --> 01:29:57,809 ¿Extrañas la comida de tu ciudad natal? 780 01:29:58,518 --> 01:29:59,769 ¡Mucho! 781 01:30:00,228 --> 01:30:02,855 ¿Cómo se puede conseguir un arroz condimentado tan bueno en Estados Unidos? 782 01:30:06,067 --> 01:30:07,193 ¡Está delicioso! 783 01:30:08,111 --> 01:30:09,612 También hay alcachofas con aceite de oliva. 784 01:30:10,321 --> 01:30:11,447 Debes comértelo. 785 01:30:11,823 --> 01:30:13,449 Será demasiado, pero... 786 01:30:15,076 --> 01:30:16,160 Tienes razón. 787 01:30:16,994 --> 01:30:18,036 Tomaré algunos. 788 01:30:18,329 --> 01:30:19,163 Déjame servirlo. 789 01:30:21,457 --> 01:30:22,625 Gracias. 790 01:30:26,003 --> 01:30:26,712 Halil. 791 01:30:29,298 --> 01:30:32,300 No has olvidado que a mí me gustan los aperitivos como a ti. 792 01:30:40,226 --> 01:30:42,478 A Halil le gusta más la sopa tarhana. 793 01:30:42,728 --> 01:30:43,938 Y halva. 794 01:30:52,363 --> 01:30:54,365 Sí, me gusta la sopa tarhana. 795 01:30:56,451 --> 01:30:57,618 Pero sólo si lo logras. 796 01:31:14,802 --> 01:31:16,219 Buen apetito. 797 01:31:27,064 --> 01:31:29,066 ¿Por qué ha venido esta siniestra mujer? 798 01:31:31,194 --> 01:31:33,446 ¡Y ella dice que va a vivir aquí! 799 01:31:34,489 --> 01:31:36,741 ¡Qué lindo será estar juntos todos los días! 800 01:32:22,912 --> 01:32:25,331 Debió haber venido porque descubrió que se casaron. 801 01:32:26,290 --> 01:32:27,625 Debería haberlo adivinado. 802 01:32:28,834 --> 01:32:30,086 Me hiciste una promesa. 803 01:32:34,715 --> 01:32:36,217 Pensé que se suponía que Halil era mío. 804 01:32:50,273 --> 01:32:50,940 Hola. 805 01:32:51,857 --> 01:32:54,694 Hay una carta para el abogado Muammer Sezer. 806 01:32:55,111 --> 01:32:56,070 Él es mi padre. 807 01:32:56,195 --> 01:32:58,197 -Aquí lo tienes. -Gracias. 808 01:33:00,783 --> 01:33:02,743 ¿El tío Ihsan envió esto? 809 01:33:03,411 --> 01:33:04,829 Puede que sea importante. 810 01:33:05,204 --> 01:33:07,206 La abriré antes de que venga papá. 811 01:33:15,214 --> 01:33:19,051 Resultó que Songül fue quien robó el collar en la Mansión Aslanli. 812 01:33:21,262 --> 01:33:23,264 Ella fue quien me echó la culpa. 813 01:33:23,347 --> 01:33:26,349 Hablé con Songül, pero ella se negó a confesar. 814 01:33:26,767 --> 01:33:30,104 Muéstrales a todos los verdaderos colores de Songül que arruinó mi vida. 815 01:33:30,813 --> 01:33:33,316 Sácame de aquí lo antes posible. 816 01:33:43,451 --> 01:33:44,493 Lo sé todo. 817 01:33:44,785 --> 01:33:46,787 El tío Ihsan le envió una carta a mi padre. 818 01:33:47,121 --> 01:33:48,539 Tú fuiste quien robó el collar. 819 01:33:48,539 --> 01:33:49,248 ¡Tú ladrón! 820 01:33:49,749 --> 01:33:54,045 No hagas ninguna locura, estaremos todos arruinados. 821 01:33:54,253 --> 01:33:56,088 Estarás arruinado, no nosotros. 822 01:33:56,380 --> 01:33:57,381 He aprendido todo. 823 01:33:57,381 --> 01:33:58,883 Todos aprenderán la verdad. 824 01:34:00,426 --> 01:34:01,927 Gözde, querida. 825 01:34:02,386 --> 01:34:04,055 Sé que amas a Halil. 826 01:34:04,472 --> 01:34:09,226 Si olvidas esta carta, Halil será tuyo. Prometo. 827 01:34:11,646 --> 01:34:15,733 Como su tía, haré todo lo que pueda para que Halil se case contigo. 828 01:34:16,275 --> 01:34:18,361 Por favor, mantenga esto en secreto entre nosotros. 829 01:34:19,195 --> 01:34:22,531 Si te quedas callada, serás la esposa de Halil en el futuro. 830 01:34:26,118 --> 01:34:28,788 Pero si quieres contarle todo a tu padre... 831 01:34:29,080 --> 01:34:32,750 ...Ihsan saldrá de prisión, tomará a sus hijos y se irá. 832 01:34:33,751 --> 01:34:36,671 Así que nunca volverás a ver a Halil. 833 01:34:43,094 --> 01:34:43,678 Tú... 834 01:34:45,054 --> 01:34:46,263 me hiciste una promesa. 835 01:34:47,807 --> 01:34:49,224 Y rompiste tu promesa. 836 01:34:50,184 --> 01:34:50,935 Gözde. 837 01:34:51,686 --> 01:34:54,938 Si me escuchas, lo entenderás todo. 838 01:34:55,231 --> 01:34:57,191 Nada sucedió como pensabas. 839 01:34:57,983 --> 01:35:00,653 -Muchas dificultades... -Tía Songül, cállate. 840 01:35:00,820 --> 01:35:02,530 Callarse la boca. 841 01:35:02,822 --> 01:35:05,408 Ya tuve suficiente de tus mentiras. 842 01:35:05,658 --> 01:35:09,036 Ya no se trata de Gözde, de 14 años. 843 01:35:09,620 --> 01:35:11,288 No creo en tus mentiras. 844 01:35:16,168 --> 01:35:17,420 Halil será mío. 845 01:35:23,718 --> 01:35:25,052 El hombre que amo será mío. 846 01:35:27,471 --> 01:35:29,473 Nada puede interponerse en el camino de eso. 847 01:35:30,474 --> 01:35:35,688 Ni las profundidades de los océanos pueden asustarme, ni las cimas de las montañas escarpadas. 848 01:35:53,038 --> 01:35:56,208 En realidad, ese Gözde me molestó. 849 01:36:01,255 --> 01:36:03,257 Olvídate de Gözde. 850 01:36:05,551 --> 01:36:07,303 Volviste al redil. 851 01:36:09,472 --> 01:36:11,432 Le hiciste una promesa a Halil en el hospital. 852 01:36:13,476 --> 01:36:15,059 Tienes que cumplir esa promesa. 853 01:36:18,856 --> 01:36:20,691 Dijiste que algunos sentimientos permanecen contigo... 854 01:36:26,155 --> 01:36:28,157 ...incluso cuando estás bajo tierra. 855 01:36:33,537 --> 01:36:35,164 ¿Están esos sentimientos escritos en el cuaderno? 856 01:36:38,417 --> 01:36:39,543 Lo hice. 857 01:36:44,840 --> 01:36:46,592 Quizás vio lo que estaba escrito allí. 858 01:36:48,260 --> 01:36:51,347 Lo que escribo en el cuaderno no es diferente de lo que escribo en el ataúd. 859 01:36:54,683 --> 01:36:58,062 Después de todo lo que ha pasado, tiene derecho a saber lo que escribí. 860 01:37:24,380 --> 01:37:25,464 Y luego está esto. 861 01:37:31,095 --> 01:37:34,765 Mi amor por él y su devoción al testamento de su padre. 862 01:37:40,020 --> 01:37:42,022 El Halil del que estás enamorado... 863 01:37:42,898 --> 01:37:47,361 ...es el Halil que continúa casado contigo para cumplir la promesa que le hizo a su padre. 864 01:37:55,619 --> 01:37:58,330 Pero lo que importa es quién eres a los ojos de Halil, Zeynep. 865 01:38:17,683 --> 01:38:20,269 Todavía nos quedan buenos días para vivir juntos. 866 01:38:21,729 --> 01:38:22,605 Yo sé eso. 867 01:38:23,355 --> 01:38:24,147 Hace mucho frío. 868 01:38:25,983 --> 01:38:26,734 Tengo mucho frío. 869 01:39:05,606 --> 01:39:07,858 -Hace frío. -Gracias. 870 01:39:21,914 --> 01:39:25,668 Incluso si continúas casada conmigo por voluntad de tu padre... 871 01:39:27,002 --> 01:39:29,004 ...te he amado en vano. 872 01:39:29,838 --> 01:39:30,965 Siempre te he amado. 873 01:39:31,632 --> 01:39:32,590 Te amaba mucho. 874 01:39:33,300 --> 01:39:34,343 Y todavía te amo. 875 01:39:56,615 --> 01:40:01,077 ¿Lo que está escrito en este cuaderno nos abrirá una nueva página? 876 01:40:02,538 --> 01:40:06,208 ¿Nos volverá a unir cuando pensábamos que todo había terminado? 877 01:40:14,258 --> 01:40:15,175 Halil es mío. 878 01:40:15,384 --> 01:40:17,553 Los separaré a cualquier precio. 879 01:40:18,012 --> 01:40:20,264 Tú me ayudarás, tía Songül. 57491

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.