Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,750 --> 00:00:02,752
Abre los ojos de nuevo.
2
00:00:03,086 --> 00:00:05,087
Abriste los ojos y te convertiste en mi aliento.
3
00:00:05,088 --> 00:00:05,964
No te sueltes.
4
00:00:08,299 --> 00:00:12,387
Abre tus ojos y mi mundo será iluminado.
5
00:00:12,637 --> 00:00:13,388
Vamos.
6
00:00:17,475 --> 00:00:19,477
¡Abre los ojos, Zeynep!
7
00:00:21,688 --> 00:00:22,689
Lo lograremos.
8
00:00:24,107 --> 00:00:25,608
Te llevaré al hospital.
9
00:00:50,258 --> 00:00:51,176
Ya casi llegamos.
10
00:00:51,676 --> 00:00:53,011
Te llevaré rápidamente al hospital.
11
00:00:59,434 --> 00:01:00,518
Aguanta ahí.
12
00:01:12,947 --> 00:01:13,907
¿Qué fue eso?
13
00:01:19,579 --> 00:01:20,788
Ese sinvergüenza está aquí.
14
00:01:31,716 --> 00:01:33,717
No te preocupes, yo te salvaré, Zeynep.
15
00:01:34,177 --> 00:01:35,804
Halil.
16
00:01:36,930 --> 00:01:38,556
¿Me extrañas?
17
00:01:40,725 --> 00:01:42,726
Está bien, no respondas.
18
00:01:43,812 --> 00:01:44,813
No tenemos tiempo.
19
00:01:47,148 --> 00:01:50,985
Hemos llegado a mi parte favorita del juego, la última parte.
20
00:01:51,861 --> 00:01:54,239
¿Recuerdas ese hoyo que acabas de cavar?
21
00:01:58,159 --> 00:02:03,039
Esa será tu tumba y la tumba de tu esposa.
22
00:02:04,457 --> 00:02:06,667
Eres hombre muerto.
23
00:02:11,381 --> 00:02:12,173
Zeynep.
24
00:02:16,219 --> 00:02:17,470
Aguanta ahí.
25
00:02:17,846 --> 00:02:18,847
Casi llegamos.
26
00:02:19,222 --> 00:02:20,223
Un último obstáculo.
27
00:02:21,724 --> 00:02:27,063
Incluso si el mundo entero intenta detenerme, los venceré a todos.
28
00:02:29,107 --> 00:02:31,901
Prometo que te protegeré.
29
00:02:32,569 --> 00:02:33,236
¿Bueno?
30
00:02:33,736 --> 00:02:34,529
Yo te protegeré.
31
00:03:12,984 --> 00:03:15,570
Cometiste el mayor error de tu vida, Sadik.
32
00:03:17,447 --> 00:03:19,574
Cihan, ve allí.
33
00:03:20,325 --> 00:03:22,577
Te destruiré a ti y a tus perros.
34
00:04:09,249 --> 00:04:10,833
Es el final del juego.
35
00:04:11,376 --> 00:04:13,044
Es hora de cerrar el libro.
36
00:04:31,688 --> 00:04:32,981
¡Te acabaré!
37
00:04:34,148 --> 00:04:35,775
Ya casi llegamos, Sadik.
38
00:04:49,080 --> 00:04:51,082
Quieres más tiempo en el partido.
39
00:04:51,457 --> 00:04:52,875
Está bien, lo aceptaré.
40
00:04:53,167 --> 00:04:54,710
Te compadezco.
41
00:04:55,545 --> 00:04:57,213
Estás demasiado solo para resistirte.
42
00:04:58,172 --> 00:05:00,174
Estarás plagado de agujeros.
43
00:05:24,574 --> 00:05:26,242
Tú eres el que está solo, Sadik.
44
00:05:26,701 --> 00:05:28,703
Deberías haberme enfrentado con la fuerza de tu muñeca.
45
00:05:29,245 --> 00:05:30,538
Como un hombre de verdad.
46
00:05:33,082 --> 00:05:36,169
Estás loco, lo tenemos.
47
00:05:37,462 --> 00:05:40,089
No te enorgullezcas de haberle disparado a uno de mis hombres en la pierna.
48
00:05:41,591 --> 00:05:43,593
Tengo muchos más hombres a tu alrededor de los que crees.
49
00:05:44,469 --> 00:05:46,471
No sobrevivirás, morirás.
50
00:05:47,638 --> 00:05:50,183
Moriré luchando si es necesario.
51
00:05:52,685 --> 00:05:57,273
Pero no arriesgaré mi inútil vida como tu tío y tú.
52
00:05:58,316 --> 00:05:59,525
Hay una diferencia entre nosotros.
53
00:06:01,486 --> 00:06:02,861
¿Entiendes esa diferencia?
54
00:06:33,893 --> 00:06:35,895
Lucharé solo contra el mundo entero.
55
00:06:47,073 --> 00:06:50,909
No dejaré que mi luz de luna se vea dañada.
56
00:07:39,208 --> 00:07:39,959
¡Rendirse!
57
00:07:39,959 --> 00:07:40,960
¡Estás rodeado!
58
00:07:52,180 --> 00:07:54,182
Están aquí, Zeynep.
59
00:07:55,641 --> 00:07:56,601
Di algo.
60
00:07:57,310 --> 00:07:58,394
Vamos, Zeynep.
61
00:08:00,229 --> 00:08:00,854
Maldita sea.
62
00:08:01,564 --> 00:08:02,315
Protégeme.
63
00:08:07,445 --> 00:08:09,113
¡Estás rodeado!
64
00:08:09,947 --> 00:08:11,157
¡Haz algo de ruido, Halil!
65
00:08:19,832 --> 00:08:20,332
Zeynep.
66
00:08:20,833 --> 00:08:22,919
-Abre los ojos. -¿Estás bien, Halil? ¿Cómo está Zeynep?
67
00:08:23,169 --> 00:08:23,669
Zeynep.
68
00:08:24,212 --> 00:08:25,378
Su respiración es muy débil.
69
00:08:26,631 --> 00:08:27,924
Ella necesita ir al hospital.
70
00:08:29,467 --> 00:08:31,844
Lanzan balas. No puedes salir de aquí.
71
00:08:36,265 --> 00:08:37,516
No podrá sobrevivir si no podemos salir de aquí.
72
00:08:37,933 --> 00:08:40,102
Necesita llegar al hospital. ¡Si ella muere, yo muero!
73
00:08:40,436 --> 00:08:42,438
No puedes salir de aquí.
74
00:08:42,980 --> 00:08:43,563
Lo haremos.
75
00:08:45,066 --> 00:08:47,068
Toma el arma. Protégenos.
76
00:08:48,027 --> 00:08:48,653
Ten cuidado.
77
00:09:01,666 --> 00:09:02,959
Oh Dios, protégenos.
78
00:09:08,965 --> 00:09:09,715
Aguanta ahí.
79
00:09:10,216 --> 00:09:11,384
Estamos en la recta final.
80
00:09:11,759 --> 00:09:12,593
Casi llegamos.
81
00:09:13,261 --> 00:09:14,303
Un último suspiro.
82
00:09:14,971 --> 00:09:16,347
No puedes rendirte, Zeynep.
83
00:09:16,973 --> 00:09:18,641
Es hora de ser terco.
84
00:09:18,975 --> 00:09:19,976
¡Entecarse!
85
00:09:20,434 --> 00:09:21,644
Te aferrarás a la vida.
86
00:09:22,103 --> 00:09:23,271
No me dejarás.
87
00:09:23,729 --> 00:09:24,730
No te he dejado.
88
00:09:42,540 --> 00:09:45,418
Tu aliento es como una flor que atraviesa la roca.
89
00:09:46,043 --> 00:09:48,212
Delgado pero fuerte.
90
00:09:48,838 --> 00:09:49,964
Aguantarás ahí.
91
00:09:51,090 --> 00:09:52,174
Casi llegamos.
92
00:09:53,342 --> 00:09:54,260
Aguanta ahí.
93
00:10:06,731 --> 00:10:07,564
¡Doctor!
94
00:10:13,696 --> 00:10:16,198
-Tráelo aquí. -Nos han informado. Nosotros nos ocuparemos de ella.
95
00:10:20,494 --> 00:10:22,079
Describe brevemente lo que pasó.
96
00:10:23,331 --> 00:10:24,957
Estuvo mucho tiempo en un espacio confinado.
97
00:10:25,207 --> 00:10:26,876
Cuando la encontré, su corazón no latía.
98
00:10:27,543 --> 00:10:28,502
Ella no respiraba.
99
00:10:28,961 --> 00:10:30,254
Hice la primera intervención.
100
00:10:31,297 --> 00:10:32,840
Ella empezó a respirar.
101
00:10:34,675 --> 00:10:36,051
Apenas puede respirar.
102
00:10:39,764 --> 00:10:40,890
¡Zeynep, querida!
103
00:10:42,016 --> 00:10:44,310
No te rindas. Estamos aquí.
104
00:10:44,935 --> 00:10:45,853
Estamos aquí.
105
00:10:45,936 --> 00:10:48,814
-Está prohibido entrar. Espera aquí. -Soy su marido.
106
00:10:49,774 --> 00:10:50,941
Soy su marido.
107
00:10:52,276 --> 00:10:53,361
¿Qué pasó, Halil?
108
00:10:54,528 --> 00:10:56,280
Su rostro estaba muy pálido.
109
00:11:00,117 --> 00:11:02,578
Estabas con ella. Cuéntame qué pasó con ella.
110
00:11:06,040 --> 00:11:08,668
-Mamá. -Cuéntame qué pasó con mi hija.
111
00:11:11,212 --> 00:11:12,129
Mamá.
112
00:11:13,547 --> 00:11:14,256
Sentarse.
113
00:11:17,927 --> 00:11:19,637
¿Estás bien, Halil?
114
00:11:31,148 --> 00:11:32,483
No me dejes, Zeynep.
115
00:11:36,445 --> 00:11:37,571
Por favor no me dejes.
116
00:14:53,309 --> 00:14:54,310
Zeynep.
117
00:14:57,229 --> 00:14:59,148
Te estoy pidiendo que salgas.
118
00:14:59,148 --> 00:14:59,899
¿Cómo está ella?
119
00:15:00,065 --> 00:15:01,442
Nos lo estás poniendo difícil.
120
00:15:01,442 --> 00:15:02,776
Zeynep.
121
00:15:03,903 --> 00:15:04,862
Estoy aquí, Zeynep.
122
00:15:05,905 --> 00:15:06,906
No estás solo.
123
00:15:07,281 --> 00:15:08,616
No tengas miedo.
124
00:15:08,908 --> 00:15:10,284
Aguanta ahí.
125
00:15:10,659 --> 00:15:11,367
Para mí.
126
00:15:12,244 --> 00:15:13,454
Hazlo por nosotros, Zeynep.
127
00:15:14,204 --> 00:15:16,665
¡No te rindas!
128
00:15:17,458 --> 00:15:19,709
No estás en la oscuridad. Te sacamos de allí.
129
00:15:20,502 --> 00:15:22,253
Lo lograste. Sólo respira.
130
00:15:23,923 --> 00:15:25,925
Entiendo que esté preocupado por su esposa...
131
00:15:26,008 --> 00:15:27,509
...pero su vida ya no corre peligro.
132
00:15:28,385 --> 00:15:29,136
¿Sobrevivirá?
133
00:15:29,845 --> 00:15:32,431
Ya salvaste a tu esposa interviniendo en el momento adecuado.
134
00:15:32,598 --> 00:15:34,724
La señora Zeynep está viva gracias a usted.
135
00:15:36,018 --> 00:15:36,977
Gracias a Dios.
136
00:15:45,611 --> 00:15:47,613
Déjala descansar un poco.
137
00:15:56,205 --> 00:15:57,456
Te estoy esperando, Zeynep.
138
00:16:00,250 --> 00:16:01,126
Aguanta ahí.
139
00:16:05,965 --> 00:16:07,383
¡Luchar! ¡Sé fuerte!
140
00:16:08,842 --> 00:16:09,635
Para nosotros.
141
00:16:14,723 --> 00:16:16,016
¿Cómo está ella, doctor?
142
00:16:16,600 --> 00:16:17,935
La señora Zeynep está bien por ahora.
143
00:16:18,018 --> 00:16:19,603
No hay peligro para su vida.
144
00:16:21,105 --> 00:16:22,106
Gracias a Dios.
145
00:16:22,398 --> 00:16:23,691
Gracias a Dios.
146
00:16:28,612 --> 00:16:30,613
No sé cómo agradecerte.
147
00:16:30,614 --> 00:16:32,866
Estoy muy agradecido por lo que has hecho.
148
00:16:32,866 --> 00:16:33,992
Muchas gracias.
149
00:16:34,368 --> 00:16:37,997
Como le dije al señor Halil, salvó a la señora Zeynep con la primera intervención.
150
00:16:38,372 --> 00:16:41,541
La cuidaremos hasta que recupere la salud lo antes posible.
151
00:16:41,792 --> 00:16:43,043
Le deseo una pronta recuperación.
152
00:16:45,963 --> 00:16:46,880
¡Ella está bien!
153
00:16:51,176 --> 00:16:52,845
Quiero ver a mi hija Halil.
154
00:16:54,555 --> 00:16:56,556
Ese es mi derecho. Por favor.
155
00:16:57,266 --> 00:16:59,226
Vi la cara de Zeynep cuando entró.
156
00:16:59,226 --> 00:17:00,519
Estaba muy pálida.
157
00:17:01,478 --> 00:17:03,814
Quiero verla, aunque sea de lejos.
158
00:17:04,481 --> 00:17:05,148
Señora Tulay.
159
00:17:06,400 --> 00:17:07,443
Ya escuchaste al doctor.
160
00:17:08,444 --> 00:17:13,490
Zeynep necesita descansar para recuperarse por completo.
161
00:17:14,491 --> 00:17:15,658
Ella está realmente bien.
162
00:17:21,248 --> 00:17:22,875
Lo único que podemos hacer es esperar.
163
00:17:23,208 --> 00:17:24,376
Pacientemente.
164
00:17:25,335 --> 00:17:26,086
Mamá.
165
00:17:27,212 --> 00:17:28,297
Te cansaste.
166
00:17:28,797 --> 00:17:29,757
Descansa un poco.
167
00:18:13,550 --> 00:18:14,051
Halil.
168
00:18:17,054 --> 00:18:18,555
¿Cómo está Zeynep? ¿Está bien?
169
00:18:20,349 --> 00:18:21,725
Gracias a Dios ella está bien.
170
00:18:22,893 --> 00:18:23,852
¿Cómo estás?
171
00:18:33,737 --> 00:18:35,489
¿Puedes darme un abrazo?
172
00:18:53,215 --> 00:18:55,216
Será mejor que tome un poco de aire fresco.
173
00:19:04,226 --> 00:19:04,810
Gülhan.
174
00:19:05,352 --> 00:19:06,687
¿Por qué viniste, querida?
175
00:19:07,271 --> 00:19:10,899
No quería que mi hermano se preocupara por mí mientras sufría.
176
00:19:33,755 --> 00:19:34,631
Čicek.
177
00:19:40,554 --> 00:19:41,555
¿Cómo estás, hermosa?
178
00:19:48,061 --> 00:19:49,103
¿Por qué te quedas callado?
179
00:19:54,818 --> 00:19:57,070
Sientes el cansancio en el corazón de Zeynep.
180
00:19:59,489 --> 00:20:00,782
Eso es contra lo que te estás rebelando.
181
00:20:05,913 --> 00:20:07,039
¿Sabes que?
182
00:20:09,499 --> 00:20:11,335
Ahora es el momento de amarla más.
183
00:20:12,794 --> 00:20:14,796
Es hora de abrazarla más.
184
00:20:19,343 --> 00:20:20,969
Tenemos que ser su voz.
185
00:20:27,392 --> 00:20:30,896
Cántale a mi bella esposa las canciones más hermosas que conozcas en tu propio idioma.
186
00:20:33,273 --> 00:20:34,524
Entrégaselo a ella.
187
00:20:36,360 --> 00:20:41,822
Haz esto para que se olvide de la oscuridad del ataúd.
188
00:20:46,328 --> 00:20:49,748
Que borre todos los malos recuerdos que tenía allí.
189
00:20:56,046 --> 00:20:58,257
Sus hermosos ojos deberían volver a brillar.
190
00:21:02,177 --> 00:21:04,596
Hay un vínculo muy fuerte entre ustedes dos.
191
00:21:06,848 --> 00:21:09,184
Ese vínculo profundo elimina todas las distancias.
192
00:21:10,477 --> 00:21:16,441
Si la llamas desde el otro lado del mundo, ella te escucha.
193
00:21:21,989 --> 00:21:24,408
Así como escuchó el sonido de mi corazón.
194
00:21:30,330 --> 00:21:31,581
Bien hecho, mi niña.
195
00:21:33,208 --> 00:21:34,084
Ahí tienes.
196
00:21:35,836 --> 00:21:37,045
Sigue así.
197
00:23:24,027 --> 00:23:26,321
-Buenas noches. -Buenas noches.
198
00:23:26,446 --> 00:23:27,863
Trajeron aquí a un familiar mío.
199
00:23:27,864 --> 00:23:29,616
Vine tan pronto como me enteré.
200
00:23:30,283 --> 00:23:31,368
Les deseo una pronta recuperación.
201
00:23:31,660 --> 00:23:32,953
¿Cómo se llama el paciente?
202
00:23:33,161 --> 00:23:35,163
Zeynep Firat. Ella es importante para mí.
203
00:23:35,622 --> 00:23:37,457
Ella es como una hermana para mí.
204
00:23:37,749 --> 00:23:40,252
¿Me puede dar el número de la habitación, por favor?
205
00:23:44,381 --> 00:23:47,300
-Habitación 304. -Gracias.
206
00:23:56,476 --> 00:24:00,313
Enviamos a Merve a tomar té, pero ojalá hubiéramos ido con ella.
207
00:24:00,605 --> 00:24:01,940
Podríamos haber tomado un refrigerio.
208
00:24:03,692 --> 00:24:06,319
No quiero dejar sola a Zeynep.
209
00:24:08,196 --> 00:24:09,613
Zeynep está bien, mamá.
210
00:24:16,538 --> 00:24:18,081
No dejes que se despierte y te vea así.
211
00:24:20,834 --> 00:24:22,836
Quiero quedarme aquí. Anda tu.
212
00:24:23,587 --> 00:24:25,714
Insisto y no me iré sin ti.
213
00:24:26,256 --> 00:24:27,591
Tienes problemas de presión arterial.
214
00:24:27,841 --> 00:24:29,008
Tu corazón es sensible.
215
00:24:30,802 --> 00:24:32,762
Zeynep se enojará conmigo si te pasa algo.
216
00:24:35,182 --> 00:24:35,807
Vamos.
217
00:25:45,835 --> 00:25:47,003
Aquí tienes, Zeynep.
218
00:25:48,296 --> 00:25:50,298
Ya que mi corazón está ardiendo...
219
00:25:52,676 --> 00:25:56,012
...tomaré una brasa y te quemaré a ti también.
220
00:25:58,223 --> 00:26:00,600
Morirás de dolor, Halil.
221
00:26:41,683 --> 00:26:45,270
¿Crees que no puedo predecir el próximo movimiento de un sinvergüenza como tú?
222
00:26:46,479 --> 00:26:48,273
¿Cómo es esto posible?
223
00:27:20,138 --> 00:27:21,222
Sí, señor Sadik.
224
00:27:22,682 --> 00:27:25,852
Eres el hombre de Sadik que puso a Zeynep en el ataúd.
225
00:27:40,075 --> 00:27:41,576
Ella se recuperó de la muerte.
226
00:27:41,993 --> 00:27:43,078
Toda su familia está aquí.
227
00:27:43,745 --> 00:27:45,162
Todos se reunieron.
228
00:27:45,830 --> 00:27:47,040
Será difícil acercarse a ella.
229
00:27:47,248 --> 00:27:48,291
Tenemos que proceder con cautela.
230
00:28:06,601 --> 00:28:07,644
Ten cuidado.
231
00:28:12,607 --> 00:28:13,358
Zeynep.
232
00:28:13,733 --> 00:28:14,818
Mi hermosa hija.
233
00:28:19,030 --> 00:28:19,572
Halil.
234
00:28:20,031 --> 00:28:22,533
-¿Hay algún problema? -No, no te preocupes.
235
00:28:22,909 --> 00:28:24,160
La llevaremos a una habitación más grande.
236
00:28:24,452 --> 00:28:26,788
No es necesario ir muy lejos, puedes quedarte aquí.
237
00:28:28,873 --> 00:28:29,666
Sí, seguro.
238
00:28:37,340 --> 00:28:40,927
¿Crees que dejaría que un sinvergüenza como tú se acercara a mi familia?
239
00:28:51,855 --> 00:28:54,315
Intentaste ponerme a prueba con la mujer que amo.
240
00:28:54,566 --> 00:28:55,316
¡Sinvergüenza!
241
00:28:58,153 --> 00:28:59,320
¡Inmoral!
242
00:29:00,155 --> 00:29:02,365
Yo mismo cavaré tu tumba.
243
00:29:16,045 --> 00:29:16,880
Ven aquí.
244
00:29:24,179 --> 00:29:26,139
No puedes salirte con la tuya fácilmente.
245
00:29:30,727 --> 00:29:32,145
Te castigaré.
246
00:29:32,729 --> 00:29:34,189
Irás con tu tío.
247
00:29:34,939 --> 00:29:35,648
¿Me escuchaste?
248
00:29:43,823 --> 00:29:44,866
-¡Halil! -¡Halil!
249
00:29:46,034 --> 00:29:47,702
Halil, detente. Vas a matarlo.
250
00:29:47,744 --> 00:29:49,495
Basta, déjalo ir.
251
00:29:51,122 --> 00:29:52,165
¡Hakan, déjame!
252
00:29:52,373 --> 00:29:53,958
-Ven aquí. -Halil, detente.
253
00:29:53,958 --> 00:29:54,542
¡Déjame ir!
254
00:29:54,959 --> 00:29:56,586
Deja que la policía haga el resto.
255
00:29:58,254 --> 00:29:59,798
¡Te dejaré sin aliento!
256
00:30:00,089 --> 00:30:01,800
-Cálmate, Halil. -¡Déjame ir!
257
00:30:03,051 --> 00:30:05,053
¿Quieres ser culpable cuando eres inocente?
258
00:30:05,428 --> 00:30:05,970
Basta.
259
00:30:06,554 --> 00:30:07,138
Zeynep.
260
00:30:07,639 --> 00:30:09,640
Ella yace inmóvil en su habitación del hospital.
261
00:30:10,600 --> 00:30:12,769
Podría haber muerto a causa del amor de este sinvergüenza por los juegos.
262
00:30:20,902 --> 00:30:22,904
-¡No debiste haberme detenido! -¡Halil!
263
00:30:23,363 --> 00:30:23,988
Cálmate.
264
00:30:24,656 --> 00:30:26,908
Si quieres calmarte, golpéame.
265
00:30:34,332 --> 00:30:35,750
Haré que se arrepienta de cada respiro que tome.
266
00:30:37,252 --> 00:30:38,878
Haré que se arrepienta de lo que hizo.
267
00:30:41,297 --> 00:30:42,423
¡Enterró a Zeynep!
268
00:30:42,632 --> 00:30:43,591
Lo mataré.
269
00:30:43,716 --> 00:30:45,510
Lo castigaré personalmente.
270
00:30:45,635 --> 00:30:46,678
Cálmate, Halil.
271
00:30:47,053 --> 00:30:48,471
-¡Déjame ir! -¡Halil!
272
00:30:48,721 --> 00:30:51,432
¿Qué le dirás a Zeynep cuando despierte?
273
00:30:54,185 --> 00:30:56,187
¿Qué haría Zeynep si estuviera despierta?
274
00:30:57,355 --> 00:31:01,067
Ella se paraba frente a ti y no te dejaba dar un paso.
275
00:31:02,151 --> 00:31:03,194
Por ella...
276
00:31:04,112 --> 00:31:05,280
Por Zeynep...
277
00:31:06,614 --> 00:31:07,740
Deja que la policía se encargue de ello.
278
00:31:17,500 --> 00:31:18,376
Para Zeynep.
279
00:31:28,970 --> 00:31:30,972
Es increíble que haya venido hasta el hospital.
280
00:31:32,557 --> 00:31:34,559
Como si el daño que le hizo a mi hija no fuera suficiente.
281
00:31:37,979 --> 00:31:40,940
No puedo creer lo que le pasó a mi hija.
282
00:31:42,317 --> 00:31:44,569
Admiro el plan de Halil.
283
00:31:47,864 --> 00:31:50,617
No quiero ni pensar qué le habría pasado a Zeynep...
284
00:31:51,451 --> 00:31:53,536
...si Halil no se hubiera fijado en el hombre de Sadik en el último momento.
285
00:31:53,661 --> 00:31:54,662
Dios no lo quiera.
286
00:31:55,371 --> 00:31:56,372
Está obsesionado.
287
00:31:57,457 --> 00:31:58,416
¡Psicópata!
288
00:32:01,336 --> 00:32:01,920
Halil.
289
00:32:04,756 --> 00:32:05,840
Muchas gracias.
290
00:32:06,549 --> 00:32:08,551
Te debemos la vida de Zeynep.
291
00:32:11,387 --> 00:32:12,347
Sí, hermano.
292
00:32:12,931 --> 00:32:14,349
No podemos agradecerte lo suficiente.
293
00:32:18,311 --> 00:32:19,395
Se acabó.
294
00:32:22,732 --> 00:32:23,983
No lo pienses.
295
00:32:24,734 --> 00:32:26,069
Es tarde, señora Tulay.
296
00:32:28,780 --> 00:32:30,907
Ir a la granja con chicas.
297
00:32:31,699 --> 00:32:32,867
Hakan te llevará allí.
298
00:32:36,162 --> 00:32:37,288
Me quedaré aquí.
299
00:32:40,124 --> 00:32:42,251
Quiero ver a mi hija cuando se despierte.
300
00:32:46,381 --> 00:32:48,049
Has pasado por mucho.
301
00:32:49,092 --> 00:32:50,843
Necesitas descansar más.
302
00:32:56,849 --> 00:32:57,433
Halil.
303
00:32:58,893 --> 00:32:59,978
Estaremos aquí esta noche.
304
00:33:03,564 --> 00:33:04,732
No te preocupes.
305
00:33:08,236 --> 00:33:09,988
No dejes que Zeynep se despierte y te vea así.
306
00:33:14,993 --> 00:33:17,370
Puedo llevarte si no quieres conducir.
307
00:33:18,663 --> 00:33:23,001
No puedo ni dar un paso más cuando Zeynep está así.
308
00:34:49,920 --> 00:34:51,755
¿Qué haría si te pasara algo?
309
00:34:57,887 --> 00:34:59,347
No podría respirar.
310
00:35:10,233 --> 00:35:11,359
No podría vivir.
311
00:37:15,024 --> 00:37:16,275
Ellos pertenecen aquí.
312
00:38:31,142 --> 00:38:32,143
Ese sinvergüenza...
313
00:38:33,811 --> 00:38:35,813
...casi hizo lo que dijo.
314
00:38:39,066 --> 00:38:39,942
Tu ausencia...
315
00:38:45,031 --> 00:38:47,158
...fue casi la prueba más grande de mi vida.
316
00:39:03,507 --> 00:39:04,925
Siempre seré tu aliento.
317
00:39:09,263 --> 00:39:10,723
Nunca te dejaré.
318
00:39:15,978 --> 00:39:17,480
Siempre estaré ahí para ti, Zeynep.
319
00:39:25,529 --> 00:39:34,705
No dejaré que la sombra del mal caiga sobre ti y mucho menos se acerque a ti.
320
00:40:40,938 --> 00:40:41,480
Zeynep.
321
00:40:51,198 --> 00:40:51,866
Zeynep.
322
00:40:57,079 --> 00:40:59,540
Gracias a Dios volví a ver tus ojos.
323
00:41:07,131 --> 00:41:08,339
Gracias a ti...
324
00:41:09,842 --> 00:41:11,135
Con tu terquedad.
325
00:41:23,606 --> 00:41:25,024
Cumpliste tu promesa.
326
00:41:26,442 --> 00:41:27,860
Me salvaste.
327
00:41:30,529 --> 00:41:32,531
Cumplo cada promesa que te hago.
328
00:42:00,684 --> 00:42:02,686
Seguí diciendo que no te dejaría.
329
00:42:07,441 --> 00:42:09,442
¿Y sabes lo que me dije a mí mismo?
330
00:42:13,405 --> 00:42:14,406
Vas a correr.
331
00:42:17,159 --> 00:42:19,870
Cruzarás esas montañas si es necesario, Halil Fırat.
332
00:42:21,705 --> 00:42:25,042
Morirás si es necesario...
333
00:42:29,213 --> 00:42:31,215
...pero encontrarás a Zeynep y la sacarás de allí.
334
00:42:52,361 --> 00:42:52,987
Yo...
335
00:42:57,324 --> 00:43:00,286
yo estaba allí muy desesperado.
336
00:43:03,872 --> 00:43:06,500
Intenté convencerme de vivir.
337
00:43:09,086 --> 00:43:10,546
Hacía mucho frío allí.
338
00:43:14,008 --> 00:43:16,009
Intenté escucharte.
339
00:43:24,393 --> 00:43:26,604
Sentí que podía volar si dejaba escapar el aliento.
340
00:43:32,860 --> 00:43:40,618
Seguí intentando hablar contigo para no perder la pista de dónde estabas.
341
00:43:47,791 --> 00:43:48,667
¿Estás bien?
342
00:43:59,053 --> 00:44:00,846
Tu uña está rota. Lo vi ayer.
343
00:44:01,555 --> 00:44:02,431
¿Duele?
344
00:44:11,190 --> 00:44:12,232
Lo hice.
345
00:44:16,945 --> 00:44:17,696
Hice.
346
00:44:19,782 --> 00:44:21,450
No, no es así.
347
00:44:26,914 --> 00:44:29,375
Todas las cosas malas ya quedaron atrás.
348
00:44:34,046 --> 00:44:38,133
Cuando duele, piensas que no desaparecerá.
349
00:44:42,096 --> 00:44:44,098
Tu corazón late donde duele.
350
00:44:48,477 --> 00:44:51,062
No sé si se llama crecer...
351
00:44:52,981 --> 00:44:55,359
...pero las cosas que te hacen daño desaparecen con el tiempo.
352
00:44:57,653 --> 00:45:01,281
El dolor se va, el corazón permanece.
353
00:45:05,035 --> 00:45:08,122
Como sentimientos que permanecen contigo incluso bajo tierra.
354
00:45:17,840 --> 00:45:18,632
Halil.
355
00:45:19,925 --> 00:45:20,759
Dime.
356
00:45:25,973 --> 00:45:27,057
Ya sabes...
357
00:45:35,023 --> 00:45:38,402
Dijiste que no tenías curiosidad por lo que había en ese cuaderno.
358
00:45:44,575 --> 00:45:46,076
¿Realmente no lo eras?
359
00:45:47,286 --> 00:45:49,288
Tengo curiosidad por todo sobre ti.
360
00:45:58,547 --> 00:45:59,715
En ese cuaderno...
361
00:46:08,182 --> 00:46:10,183
¿Hay cosas en ese cuaderno que no puedes olvidar?
362
00:46:14,021 --> 00:46:18,525
Amo dolorosamente al hombre en cuyos ojos me perdí.
363
00:46:20,527 --> 00:46:24,031
Quizás amar a alguien sea convertirse un poco en él.
364
00:46:46,261 --> 00:46:47,137
No respondiste.
365
00:46:57,231 --> 00:46:59,233
Dijiste que algunos sentimientos permanecen contigo...
366
00:47:04,655 --> 00:47:06,657
...incluso si estás bajo tierra.
367
00:47:12,120 --> 00:47:13,830
¿Están esos sentimientos escritos en el cuaderno?
368
00:47:15,082 --> 00:47:15,874
¿Qué está escrito allí?
369
00:47:21,630 --> 00:47:23,257
Fue fácil escribir en un cuaderno.
370
00:47:23,507 --> 00:47:30,264
Es difícil expresar mi amor cuando esos ojos en los que estoy perdido me miran.
371
00:47:30,639 --> 00:47:33,141
¿Cómo te digo que te amo hasta la muerte?
372
00:47:33,517 --> 00:47:34,725
¿Tengo que decirlo?
373
00:47:35,477 --> 00:47:37,770
Mis ojos ya gritan mi amor.
374
00:47:43,652 --> 00:47:44,403
No te quedes callada, Zeynep.
375
00:47:49,074 --> 00:47:51,201
A veces el silencio es la peor respuesta.
376
00:47:55,956 --> 00:48:00,878
Uno siente más curiosidad por las cosas escondidas en el silencio.
377
00:48:07,384 --> 00:48:08,260
¿Cuáles son?
378
00:48:16,351 --> 00:48:19,104
Está bien, te lo diré.
379
00:48:31,617 --> 00:48:32,534
Buen día.
380
00:48:35,704 --> 00:48:38,707
Le daré una última inyección, señora Zeynep.
381
00:48:45,130 --> 00:48:46,173
Buen día.
382
00:48:50,177 --> 00:48:52,179
¡Te ves tan bien hoy!
383
00:48:55,349 --> 00:48:56,391
Estoy bien.
384
00:49:04,274 --> 00:49:06,276
-Que te mejores pronto. -Gracias.
385
00:49:23,710 --> 00:49:24,544
Tus manos...
386
00:49:35,347 --> 00:49:36,890
Estos son pequeños rasguños.
387
00:49:41,687 --> 00:49:43,020
Si algo te sucediera...
388
00:49:47,317 --> 00:49:49,319
...entonces mi corazón se haría añicos.
389
00:49:51,113 --> 00:49:53,115
Entonces no se podría compensar nada.
390
00:49:57,828 --> 00:49:59,371
Estoy bien si tú estás bien.
391
00:50:00,455 --> 00:50:01,832
En cuanto al cuaderno...
392
00:50:08,880 --> 00:50:10,882
Cuando quieras decírmelo...
393
00:50:12,259 --> 00:50:14,720
...estaré esperando a tu lado con emoción.
394
00:50:24,646 --> 00:50:26,189
Descansa un poco.
395
00:50:28,942 --> 00:50:30,444
Hablaré con el médico.
396
00:50:34,406 --> 00:50:34,906
¿Bueno?
397
00:50:45,208 --> 00:50:45,834
Halil.
398
00:50:57,846 --> 00:50:59,139
En ese cuaderno...
399
00:51:04,019 --> 00:51:06,812
...está escrito que cada partícula de mí está enamorada de cada partícula de ti.
400
00:51:51,733 --> 00:51:52,526
Halil.
401
00:52:03,036 --> 00:52:05,997
No estaría aquí si no fuera por ti.
402
00:52:13,213 --> 00:52:14,923
Gracias por no rendirte.
403
00:52:22,889 --> 00:52:24,850
¿Alguien alguna vez renunciaría a su vida?
404
00:52:58,550 --> 00:53:00,260
Todo parece estar bien por ahora.
405
00:53:00,385 --> 00:53:01,553
Debería descansar unas horas.
406
00:53:01,553 --> 00:53:03,138
Volveré a verla al mediodía.
407
00:53:03,263 --> 00:53:04,723
Gracias doctor.
408
00:53:10,395 --> 00:53:12,063
Es hora de desayunar.
409
00:53:12,564 --> 00:53:13,356
Vamos.
410
00:53:17,319 --> 00:53:19,321
Creo que ya me has cuidado lo suficiente.
411
00:53:21,281 --> 00:53:23,158
Puedo desayunar yo mismo.
412
00:53:23,408 --> 00:53:25,076
-Yo me encargo. -Aún no.
413
00:53:31,082 --> 00:53:33,500
Necesitamos que te sientes derecho.
414
00:53:39,841 --> 00:53:40,424
Esperar.
415
00:53:53,688 --> 00:53:54,356
Esperar.
416
00:53:58,360 --> 00:53:59,152
Ven aquí.
417
00:54:34,312 --> 00:54:35,020
Ponte cómodo.
418
00:54:38,108 --> 00:54:38,900
¿Está bien?
419
00:54:43,321 --> 00:54:49,828
Como si lo que has hecho por mí no fuera suficiente...
420
00:54:51,538 --> 00:54:53,373
...aún tienes que lidiar conmigo.
421
00:54:55,458 --> 00:54:56,793
Soy tu acompañante.
422
00:54:58,461 --> 00:55:02,966
Es mi deber principal cuidar de usted hasta que abandone este hospital.
423
00:55:06,720 --> 00:55:10,348
Si quieres, te cuidaré después de que salgamos de aquí.
424
00:55:19,232 --> 00:55:20,400
Así que no te opongas.
425
00:55:29,284 --> 00:55:30,076
Abre la boca.
426
00:56:19,709 --> 00:56:29,259
Una de mis otras tareas es endulzar con miel la lúgubre habitación del hospital.
427
00:56:50,198 --> 00:56:59,582
Darle al paciente una taza de té de tila es otra de las tareas del acompañante.
428
00:57:02,335 --> 00:57:02,961
Bueno.
429
00:57:04,254 --> 00:57:06,881
Esto es demasiado. Puedo beberlo yo mismo.
430
00:57:35,118 --> 00:57:37,120
Espera, despacio.
431
00:57:51,342 --> 00:57:53,344
De repente me sentí mareado.
432
00:57:54,554 --> 00:57:57,223
Estoy convencido de que puedes beberlo tú mismo.
433
00:57:57,932 --> 00:57:59,767
Déjame hacerlo esta vez.
434
00:58:02,187 --> 00:58:03,145
Bien entonces.
435
00:58:16,034 --> 00:58:16,910
Un sorbo más.
436
00:58:30,215 --> 00:58:31,049
¿Más miel?
437
00:58:59,869 --> 00:59:01,329
No has comido nada.
438
00:59:02,580 --> 00:59:03,623
Debes tener hambre.
439
00:59:22,850 --> 00:59:23,685
Ahí tienes.
440
00:59:37,657 --> 00:59:40,285
Eso es suficiente. Estoy lleno.
441
00:59:40,785 --> 00:59:44,330
-Comiste muy poco. -Comeré más tarde.
442
00:59:53,256 --> 00:59:54,382
Bien, último bocado.
443
00:59:56,759 --> 00:59:57,343
Último.
444
01:00:20,867 --> 01:00:23,494
¿Dónde está Čicek? ¿Cómo está ella?
445
01:00:24,037 --> 01:00:25,455
La envié a la granja.
446
01:00:31,085 --> 01:00:32,920
Ella te añora allí.
447
01:00:36,215 --> 01:00:38,760
Podrás alcanzarla cuando regresemos a la granja.
448
01:00:40,428 --> 01:00:41,011
¿Bien?
449
01:00:53,024 --> 01:00:55,026
¿Por qué desvías la mirada, Zeynep?
450
01:00:56,736 --> 01:00:57,737
Di que sí.
451
01:00:58,780 --> 01:01:01,074
Dime que vendrás a casa conmigo.
452
01:01:08,665 --> 01:01:10,917
No me digas que no volverás a casa después de todo eso.
453
01:01:11,125 --> 01:01:12,460
No nos hagas esto.
454
01:01:15,421 --> 01:01:16,673
Justo a tiempo.
455
01:01:18,549 --> 01:01:19,300
Ten cuidado.
456
01:01:28,226 --> 01:01:29,102
Zeynep!
457
01:01:33,064 --> 01:01:35,316
-Mamá. -¡Zeynep, querida!
458
01:01:35,692 --> 01:01:36,484
Mamá.
459
01:01:51,708 --> 01:01:53,584
Está bien. Estoy bien.
460
01:02:01,759 --> 01:02:02,593
Hermana.
461
01:02:04,512 --> 01:02:06,556
Nos tenías muy preocupados.
462
01:02:10,727 --> 01:02:11,602
Hermana.
463
01:02:14,355 --> 01:02:15,565
Has pasado por mucho.
464
01:02:15,940 --> 01:02:19,652
-¿Estás bien? -Me siento genial. No te preocupes.
465
01:02:26,576 --> 01:02:29,078
-Que te mejores pronto. -Gracias, Eren.
466
01:02:34,125 --> 01:02:36,544
¿Puedo hablar contigo un momento, Halil?
467
01:02:49,474 --> 01:02:51,100
Dios te devolvió a nosotros.
468
01:02:52,185 --> 01:02:53,478
Gracias a Dios.
469
01:03:02,695 --> 01:03:04,489
Eso es lo que pasa.
470
01:03:04,739 --> 01:03:06,449
Hay un hombre que quiere casarse con la tía.
471
01:03:07,283 --> 01:03:14,749
Lo que no puedo entender es que una mujer enamorada como mi tía no acepte esta declaración de amor.
472
01:03:15,750 --> 01:03:17,084
Debe ser pobre.
473
01:03:19,086 --> 01:03:21,464
Si él tuviera dinero, ella estaría comprometida con él.
474
01:03:24,133 --> 01:03:27,636
No sé si tiene dinero, pero habla dulcemente.
475
01:03:28,471 --> 01:03:30,973
Y por hablador dulce me refiero a mermelada.
476
01:03:33,935 --> 01:03:34,894
¿Qué quieres decir?
477
01:03:35,895 --> 01:03:37,271
¿Cómo puedo explicarlo?
478
01:03:37,897 --> 01:03:40,482
Cuando le gusta algo, dice que es como mermelada de rosas.
479
01:03:40,483 --> 01:03:41,692
Él llama a mi tía mermelada de rosas.
480
01:03:42,318 --> 01:03:45,905
A algo que no le gusta le llama mermelada de fresa demasiado cocida.
481
01:03:46,447 --> 01:03:48,741
Si fuera inteligente, no habría encontrado a tu tía.
482
01:03:49,534 --> 01:03:51,911
-¡Mamá! -¿Qué? ¿Eso es mentira?
483
01:03:53,579 --> 01:03:55,581
La tía te saluda.
484
01:03:55,873 --> 01:03:57,500
Ella te manda saludos.
485
01:03:58,251 --> 01:04:00,586
No le dijimos que lo que te pasó fue tan malo.
486
01:04:00,711 --> 01:04:01,962
Si lo hubiera sabido, habría venido.
487
01:04:03,089 --> 01:04:03,965
Gracias.
488
01:04:05,341 --> 01:04:09,804
¿Qué hace tu suegra mientras pasa todo esto?
489
01:04:10,721 --> 01:04:12,849
Ella habla mucho.
490
01:04:13,432 --> 01:04:14,642
Está jugando con la tía.
491
01:04:15,852 --> 01:04:17,395
Mi tía la llama astilla.
492
01:04:20,022 --> 01:04:21,190
Ay, tía.
493
01:04:22,608 --> 01:04:23,568
Por cierto...
494
01:04:24,986 --> 01:04:27,696
¿Dónde entró en tu vida este señor Umut?
495
01:04:29,949 --> 01:04:31,200
Por culpa de Eren.
496
01:04:38,416 --> 01:04:39,292
Déjame decirte.
497
01:04:42,461 --> 01:04:43,921
Empecé un negocio de joyería.
498
01:04:43,921 --> 01:04:45,923
Iba a vender en línea.
499
01:04:48,843 --> 01:04:50,094
Oh, Zeynep.
500
01:04:50,595 --> 01:04:54,223
Estaba tan preocupada de que te pasara algo.
501
01:04:55,266 --> 01:04:56,475
Estoy bien.
502
01:04:56,851 --> 01:04:58,269
Estoy aquí contigo.
503
01:04:58,853 --> 01:05:01,147
Se acabo. No te preocupes.
504
01:05:01,355 --> 01:05:02,398
Gracias a Dios.
505
01:05:04,358 --> 01:05:10,489
En cuanto estés mejor, olvidaremos todo esto y volveremos juntos a la granja.
506
01:05:16,287 --> 01:05:17,663
¿Por qué estás en silencio?
507
01:05:19,790 --> 01:05:22,043
¿Has renunciado a volver a la granja?
508
01:05:25,630 --> 01:05:29,592
Dijiste que regresarías a la granja antes de que ocurriera este desafortunado incidente.
509
01:05:30,635 --> 01:05:32,219
¿Por qué cambiaste de opinión?
510
01:05:39,352 --> 01:05:40,478
¿Quién eres?
511
01:05:45,232 --> 01:05:49,362
Lleva días intentando convencerte de que dejes descansar en paz a su padre.
512
01:05:49,946 --> 01:05:54,283
Tomó el llavero de su padre con forma de casa para regalárselo.
513
01:05:55,618 --> 01:05:57,620
Cualquier otra persona en su posición...
514
01:05:58,329 --> 01:06:01,123
...habría pensado que estaba tratando de convencerlo por el testamento de su padre...
515
01:06:01,123 --> 01:06:03,125
...y no habría regresado.
516
01:06:04,293 --> 01:06:06,128
Te admiro mucho.
517
01:06:16,847 --> 01:06:17,431
Zeynep.
518
01:06:20,559 --> 01:06:23,729
Una parte de mí está resentida y otra parte está agradecida.
519
01:06:25,940 --> 01:06:27,024
Estoy cansada, mamá.
520
01:06:28,192 --> 01:06:29,485
Estoy tan cansado.
521
01:06:34,824 --> 01:06:36,158
Sé lo que te preocupa.
522
01:06:42,790 --> 01:06:45,292
No podías soportar que dijera: "¿Quién eres?".
523
01:06:46,002 --> 01:06:47,253
No puedes dejarlo pasar.
524
01:06:49,797 --> 01:06:50,548
Tienes razón.
525
01:06:52,466 --> 01:06:55,720
No debería haber dicho eso, por muy enojado que estuviera.
526
01:06:58,639 --> 01:07:00,641
Pero luego se arrepintió.
527
01:07:04,770 --> 01:07:06,772
Se esforzó mucho por ti.
528
01:07:08,399 --> 01:07:11,484
Cavó la tierra con las uñas para ti.
529
01:07:17,867 --> 01:07:18,951
Él te ama.
530
01:07:20,953 --> 01:07:22,204
Él te ama mucho.
531
01:07:28,335 --> 01:07:30,129
No lo alargues.
532
01:07:33,758 --> 01:07:35,301
Si no fuera por él, tal vez tú...
533
01:07:43,017 --> 01:07:43,850
Zeynep.
534
01:07:45,144 --> 01:07:47,772
Le debes la vida a Halil.
535
01:07:50,191 --> 01:07:53,903
Deberías perdonar a Halil por esto, al menos por otra cosa.
536
01:07:54,153 --> 01:07:55,446
Deberías volver a casa.
537
01:08:12,713 --> 01:08:15,091
Estábamos teniendo una charla de madre e hija.
538
01:08:16,466 --> 01:08:19,094
¿Hablaste con el médico? ¿Cuándo me pueden dar el alta?
539
01:08:19,886 --> 01:08:21,596
No lo he hecho, pero lo haré.
540
01:08:28,312 --> 01:08:31,107
Volvamos a casa, a la granja, lo antes posible.
541
01:08:36,403 --> 01:08:38,405
Extraño mucho a la abuela.
542
01:08:54,130 --> 01:08:55,339
Mi hija leal.
543
01:08:55,673 --> 01:08:56,631
Bien por usted.
544
01:08:57,133 --> 01:08:58,716
Perteneces a tu marido.
545
01:08:59,135 --> 01:09:00,636
Esa granja es nuestro hogar.
546
01:09:01,011 --> 01:09:05,015
Después de esto, nadie podrá desplazarnos.
547
01:10:00,446 --> 01:10:01,322
Buen día.
548
01:10:03,407 --> 01:10:05,159
¿A quién buscas?
549
01:10:05,701 --> 01:10:07,703
No soy un extraño. ¿Está Halil aquí?
550
01:10:09,121 --> 01:10:11,123
No, está en el hospital.
551
01:10:11,540 --> 01:10:12,833
No hay nadie en la mansión.
552
01:10:13,125 --> 01:10:14,126
Todos están afuera.
553
01:10:15,920 --> 01:10:17,087
¿Cómo te llamas?
554
01:10:18,797 --> 01:10:19,924
Mi nombre es Cemil.
555
01:10:21,300 --> 01:10:23,093
Escúchame con atención, Cemil.
556
01:10:23,385 --> 01:10:27,973
Toma mis maletas y prepárame una buena taza de café.
557
01:10:29,225 --> 01:10:31,227
Beberé mientras espero que todos regresen.
558
01:10:32,937 --> 01:10:33,604
Y...
559
01:10:34,396 --> 01:10:36,398
No le digas a nadie que estoy aquí.
560
01:10:37,107 --> 01:10:38,609
Quiero sorprenderlos.
561
01:10:54,416 --> 01:10:55,125
Ahmet.
562
01:10:57,336 --> 01:10:57,878
Dime.
563
01:11:00,506 --> 01:11:03,259
-¿Quién es? -Dijo que era una conocida del señor Halil.
564
01:11:03,384 --> 01:11:04,301
Por eso la dejé entrar.
565
01:11:06,595 --> 01:11:07,680
Oh Dios.
566
01:11:11,100 --> 01:11:13,727
-Está bien, pero ¿quién es ella? -No sé.
567
01:11:17,147 --> 01:11:18,941
-Bueno. -Nos vemos.
568
01:11:47,803 --> 01:11:49,346
Sí, gracias.
569
01:11:49,972 --> 01:11:56,394
Es muy desinteresado de tu parte comprender y respetar a Halil sobre el testamento de su padre.
570
01:11:56,812 --> 01:12:01,608
Lleva días intentando convencerte de que dejes descansar en paz a su padre.
571
01:12:04,862 --> 01:12:08,407
Incluso si Zeynep regresa de entre los muertos mil veces...
572
01:12:09,366 --> 01:12:13,746
...no regresará a esa mansión, sin tener en cuenta su orgullo.
573
01:12:34,183 --> 01:12:36,185
El té caliente te sentará bien.
574
01:12:44,318 --> 01:12:45,319
¿Qué es?
575
01:12:46,737 --> 01:12:49,615
¿Te das cuenta de que tu hija no volverá a la mansión...
576
01:12:50,032 --> 01:12:53,452
...así que me estás haciendo un favor al dejarte vivir en la letrina?
577
01:12:55,537 --> 01:12:57,956
Zeynep volverá con su marido, a la mansión.
578
01:12:59,124 --> 01:13:00,793
Pero no te tocaré.
579
01:13:02,753 --> 01:13:06,090
Como acordamos, si consigues que Merve estudie en el extranjero...
580
01:13:09,343 --> 01:13:12,346
...nadie sabrá sobre esta grabación de audio.
581
01:13:17,559 --> 01:13:19,269
Cumplo mis promesas.
582
01:13:30,739 --> 01:13:31,531
Maldita sea.
583
01:13:37,663 --> 01:13:38,496
No.
584
01:13:39,873 --> 01:13:41,250
Está muy oscuro por todas partes.
585
01:13:43,627 --> 01:13:44,711
Muy oscuro.
586
01:13:46,296 --> 01:13:47,047
No.
587
01:13:51,218 --> 01:13:53,387
No, muy oscuro.
588
01:13:54,847 --> 01:13:55,681
Tan oscuro.
589
01:13:57,266 --> 01:13:58,808
Está tan oscuro.
590
01:14:04,106 --> 01:14:04,898
Zeynep.
591
01:14:05,274 --> 01:14:07,526
-¡No! -Está bien. Cálmate.
592
01:14:09,695 --> 01:14:10,821
Estaba tan oscuro.
593
01:14:11,155 --> 01:14:13,072
Estaba tan asustado. No podía respirar.
594
01:14:13,073 --> 01:14:13,866
Estaba oscuro.
595
01:14:15,117 --> 01:14:15,868
No tengas miedo.
596
01:14:17,035 --> 01:14:18,412
Estoy aquí contigo.
597
01:14:19,163 --> 01:14:19,996
Mírame.
598
01:14:21,457 --> 01:14:23,459
Acabas de tener una pesadilla.
599
01:14:26,336 --> 01:14:27,463
Fue solo una pesadilla.
600
01:14:30,799 --> 01:14:31,550
Esperar.
601
01:14:44,480 --> 01:14:46,482
¿Por qué hiciste eso, Halil?
602
01:14:46,648 --> 01:14:48,400
Estoy aquí, Zeynep.
603
01:14:49,443 --> 01:14:52,488
¿Por qué apagaste las luces? Está demasiado oscuro.
604
01:14:52,946 --> 01:14:54,490
Estoy aquí. Cálmate.
605
01:14:55,491 --> 01:14:57,117
Estoy aquí. Nunca te dejaré.
606
01:15:18,263 --> 01:15:19,348
Dame tu mano.
607
01:15:20,641 --> 01:15:21,266
Vamos.
608
01:15:30,025 --> 01:15:31,276
Ahora mira al frente.
609
01:15:59,513 --> 01:16:00,722
Aurora boreal.
610
01:16:02,975 --> 01:16:03,934
Para ti.
611
01:16:06,603 --> 01:16:07,688
Para hacerte feliz.
612
01:16:19,283 --> 01:16:21,285
Llegó en el momento perfecto.
613
01:16:22,786 --> 01:16:23,954
Muchas gracias.
614
01:16:32,337 --> 01:16:33,880
Si quieres...
615
01:16:37,175 --> 01:16:39,511
...te daré el mundo.
616
01:17:27,434 --> 01:17:29,436
Llevemos todos los medicamentos con nosotros.
617
01:17:29,978 --> 01:17:31,021
Esto es importante.
618
01:17:32,481 --> 01:17:33,482
Ya escuchaste al doctor.
619
01:17:34,107 --> 01:17:37,402
Debe tomar todos los medicamentos para poder mejorar.
620
01:17:41,740 --> 01:17:43,950
¿Puedo decir que la aurora boreal me ayudó más?
621
01:17:54,628 --> 01:17:56,170
Yo me encargaré de ello.
622
01:17:57,130 --> 01:18:00,884
-No exageres. -Lo haré, Zeynep Firat.
623
01:18:03,136 --> 01:18:05,347
Debes evitar movimientos bruscos.
624
01:18:05,931 --> 01:18:08,183
Si te inclinas, te mareas.
625
01:18:12,020 --> 01:18:13,146
Dámelo.
626
01:18:23,865 --> 01:18:24,866
Ese también.
627
01:18:42,134 --> 01:18:45,345
Te daré el cuaderno cuando regresemos a la granja.
628
01:18:52,936 --> 01:18:53,687
Bueno.
629
01:18:55,939 --> 01:18:57,357
Vamos, vámonos.
630
01:18:59,234 --> 01:19:00,402
Puedo levantarme yo mismo.
631
01:19:20,380 --> 01:19:21,131
¿Estás bien?
632
01:19:23,300 --> 01:19:25,218
Estoy bien. Simplemente me sentí mareado.
633
01:19:25,552 --> 01:19:26,594
Eso es normal.
634
01:19:27,721 --> 01:19:28,472
Toma mi brazo.
635
01:19:31,433 --> 01:19:33,810
Déjame ponerte esto. Hace frío afuera.
636
01:19:44,488 --> 01:19:45,405
Éste también.
637
01:19:58,168 --> 01:19:58,960
Bueno.
638
01:20:04,549 --> 01:20:05,550
Toma mi brazo.
639
01:20:09,346 --> 01:20:10,513
Vayamos despacio.
640
01:20:12,390 --> 01:20:13,725
Ya no me siento mareado.
641
01:20:17,312 --> 01:20:18,146
Me alegra oírlo.
642
01:20:51,137 --> 01:20:51,804
Aquí tiene.
643
01:20:52,681 --> 01:20:53,514
Disfruta tu café.
644
01:20:54,724 --> 01:20:55,934
¿Necesitas algo más?
645
01:20:56,935 --> 01:20:58,436
No, gracias.
646
01:21:02,732 --> 01:21:05,819
No sabíamos que vendrías, así que no pudimos prepararnos.
647
01:21:06,987 --> 01:21:08,572
Creo que es pariente del Sr. Halil.
648
01:21:10,365 --> 01:21:12,534
¿Sabes cuándo viene Halil?
649
01:21:13,952 --> 01:21:14,995
Están en camino.
650
01:21:15,245 --> 01:21:17,247
Puedo llamarlo y decirle que estás aquí si quieres.
651
01:21:17,539 --> 01:21:18,248
¡No!
652
01:21:19,082 --> 01:21:20,458
Quiero sorprenderlo.
653
01:21:21,626 --> 01:21:22,627
Puedes volver al trabajo.
654
01:21:45,650 --> 01:21:47,152
Que se mejore pronto, señora Zeynep.
655
01:21:47,235 --> 01:21:49,237
Es bueno tenerte en casa de nuevo.
656
01:21:49,696 --> 01:21:50,780
Gracias Arzú.
657
01:22:04,586 --> 01:22:06,880
El ambiente en la mansión ha mejorado.
658
01:22:21,478 --> 01:22:22,729
¡Sorpresa!
659
01:22:28,026 --> 01:22:28,735
¿Gozde?
660
01:22:36,451 --> 01:22:37,160
¿Gozde?
661
01:22:51,299 --> 01:22:52,592
Qué gran sorpresa.
662
01:22:53,051 --> 01:22:53,760
Bienvenido.
663
01:22:55,387 --> 01:22:56,054
Halil.
664
01:22:59,432 --> 01:23:01,434
¿Qué es esto? ¿Quién es?
665
01:23:01,893 --> 01:23:03,895
No puedo decirte cuánto te extraño.
666
01:23:05,188 --> 01:23:06,523
Han pasado años.
667
01:23:06,940 --> 01:23:08,942
Sigues siendo muy carismático.
668
01:23:13,363 --> 01:23:15,031
Sigues siendo tan guapo.
669
01:23:15,949 --> 01:23:17,409
No puedo creerlo.
670
01:23:18,159 --> 01:23:18,867
Gracias.
671
01:23:22,872 --> 01:23:24,207
Tía Songül.
672
01:23:25,166 --> 01:23:26,001
Gözde.
673
01:23:26,751 --> 01:23:29,254
No puedo decirte cuánto te extraño.
674
01:23:29,254 --> 01:23:32,173
No puedes creer cuánto te extraño.
675
01:23:33,508 --> 01:23:34,843
Que linda sorpresa.
676
01:23:36,886 --> 01:23:38,388
Bueno, Gözde.
677
01:23:39,305 --> 01:23:40,765
Esta es mi amada esposa Zeynep.
678
01:23:41,933 --> 01:23:42,726
¿Qué?
679
01:23:43,852 --> 01:23:45,186
¿Te casaste?
680
01:23:51,901 --> 01:23:54,195
¿Por qué no me lo dijiste?
681
01:23:54,654 --> 01:23:56,656
Encantado de conocerlo. Mi nombre es Gözde.
682
01:23:57,407 --> 01:23:58,491
Fue tan repentino.
683
01:24:03,747 --> 01:24:05,874
La señora Tulay es la madre de Zeynep.
684
01:24:06,041 --> 01:24:08,001
Hola, soy Gözde.
685
01:24:08,293 --> 01:24:10,712
-Bienvenido. -Gracias.
686
01:24:12,255 --> 01:24:13,673
Su hermana menor Merve.
687
01:24:14,466 --> 01:24:15,884
Encantado de conocerlo.
688
01:24:16,342 --> 01:24:18,178
-Bienvenido. -Gracias.
689
01:24:18,261 --> 01:24:20,847
Zeynep acaba de ser dada de alta.
690
01:24:21,264 --> 01:24:23,516
Necesitamos descansar. Nos vamos a nuestra habitación.
691
01:24:23,850 --> 01:24:25,852
Sí, seguro. No soy un extraño.
692
01:24:25,852 --> 01:24:26,978
Tome su tiempo.
693
01:24:27,479 --> 01:24:30,148
Espero que no haya pasado nada malo.
694
01:24:31,441 --> 01:24:32,150
De todos modos.
695
01:24:32,942 --> 01:24:34,778
Podemos hablar más tarde, ¿verdad?
696
01:24:36,488 --> 01:24:37,405
Vamos.
697
01:24:47,749 --> 01:24:49,876
Tía Songül. ¿Dónde está Gülhan?
698
01:24:51,127 --> 01:24:52,629
Gülhan estaba en el hospital.
699
01:24:53,088 --> 01:24:56,508
Le dieron el alta pero salió a caminar con su marido.
700
01:24:57,133 --> 01:25:00,303
Si hubiera sabido que vendrías, habría llegado antes.
701
01:25:01,054 --> 01:25:04,808
¿Por qué fueron todos juntos al hospital?
702
01:25:05,391 --> 01:25:07,018
Ya me contarás más tarde.
703
01:25:08,311 --> 01:25:11,022
Espero que no le pase nada malo a Gulhan.
704
01:25:11,648 --> 01:25:13,650
No, al contrario, es una buena noticia.
705
01:25:13,650 --> 01:25:15,151
Gülhan está esperando un bebé.
706
01:25:16,194 --> 01:25:16,903
¿Qué?
707
01:25:18,988 --> 01:25:21,908
Si lo hubiera sabido, le habría traído al bebé un regalo desde Estados Unidos.
708
01:25:22,742 --> 01:25:24,744
Está bien. No lo sabías.
709
01:25:25,703 --> 01:25:26,246
¿Bien?
710
01:25:28,498 --> 01:25:31,416
De todos modos no sabía nada.
711
01:25:38,716 --> 01:25:40,844
Entonces has visto todo en los EE. UU.
712
01:25:41,636 --> 01:25:43,304
Absolutamente, Halil.
713
01:25:43,805 --> 01:25:46,141
Viajé por todo Estados Unidos.
714
01:25:48,601 --> 01:25:50,769
¡Qué gran suerte! Estados Unidos y todo.
715
01:25:56,568 --> 01:25:59,612
Buen apetito. Lamento llegar tarde.
716
01:26:00,947 --> 01:26:04,534
¿Por qué viajaste tanto, querida?
717
01:26:04,993 --> 01:26:07,078
Te extraño mucho.
718
01:26:10,248 --> 01:26:13,668
Iba a venir a verte, pero estabas durmiendo.
719
01:26:15,128 --> 01:26:15,879
Halil.
720
01:26:16,296 --> 01:26:18,006
Basta de viajar.
721
01:26:18,006 --> 01:26:19,090
Hacer una pausa.
722
01:26:19,549 --> 01:26:22,260
No puedo tener suficiente de ella. La extraño.
723
01:26:22,677 --> 01:26:24,679
Puedes viajar más tarde.
724
01:26:25,388 --> 01:26:27,056
Como quieras, mi sultán.
725
01:26:28,099 --> 01:26:28,808
Vamos, querida.
726
01:26:39,277 --> 01:26:40,320
Gracias.
727
01:26:51,122 --> 01:26:55,668
Estoy muy feliz de estar con ustedes en una mesa llena de gente.
728
01:26:56,669 --> 01:26:57,503
Y nosotros también.
729
01:27:00,298 --> 01:27:03,675
Pasamos mucho tiempo juntos, buenos y malos.
730
01:27:06,846 --> 01:27:08,181
Creamos tantos recuerdos.
731
01:27:09,307 --> 01:27:13,186
¿Qué te trae por aquí después de todo este tiempo?
732
01:27:14,187 --> 01:27:17,732
Mi anhelo por mis seres queridos.
733
01:27:23,988 --> 01:27:25,990
Anhelo, Halil.
734
01:27:29,827 --> 01:27:30,662
Gözde.
735
01:27:31,579 --> 01:27:34,081
¿Cuánto tiempo piensas quedarte aquí?
736
01:27:34,457 --> 01:27:36,459
No planeo volver.
737
01:27:36,960 --> 01:27:38,169
He vuelto para siempre.
738
01:27:43,132 --> 01:27:43,967
¿Tu padre?
739
01:27:44,884 --> 01:27:45,885
¿Vendrá aquí?
740
01:27:46,177 --> 01:27:46,678
No.
741
01:27:47,178 --> 01:27:49,847
Seguirá viviendo en Estados Unidos.
742
01:27:50,598 --> 01:27:51,808
Regresé solo.
743
01:27:52,725 --> 01:27:55,228
Abriré una clínica de psicología aquí.
744
01:27:55,603 --> 01:27:58,231
Yo me ocuparé de la granja, está muy abandonada.
745
01:27:59,232 --> 01:28:00,441
Mientras tanto...
746
01:28:01,567 --> 01:28:04,028
tendré que quedarme en un hotel.
747
01:28:05,113 --> 01:28:06,906
No, no es necesario.
748
01:28:07,365 --> 01:28:09,826
Te quedarás aquí con nosotros hasta que terminen las renovaciones.
749
01:28:12,203 --> 01:28:14,205
Es bueno para mí pasar tiempo contigo.
750
01:28:15,707 --> 01:28:16,833
¿Qué quieres decir?
751
01:28:16,958 --> 01:28:18,125
¿Tienes algún problema?
752
01:28:18,710 --> 01:28:21,713
No, me refiero a recordar los viejos tiempos.
753
01:28:22,171 --> 01:28:23,798
Cumpliremos nuestro anhelo.
754
01:28:24,340 --> 01:28:25,300
Mi hermana tiene razón.
755
01:28:26,592 --> 01:28:28,344
Puedes quedarte aquí todo el tiempo que quieras.
756
01:28:34,475 --> 01:28:37,228
Muchas gracias por esta amable oferta.
757
01:28:38,104 --> 01:28:39,314
No voy a decir que no.
758
01:28:40,148 --> 01:28:41,858
Estaría feliz de quedarme aquí.
759
01:28:49,741 --> 01:28:51,993
Ni siquiera yo puedo mirar tanto a Halil a los ojos.
760
01:28:52,618 --> 01:28:54,037
¡Qué chica tan imprudente!
761
01:28:55,371 --> 01:28:57,915
Obviamente se conocen desde hace mucho tiempo.
762
01:28:58,916 --> 01:29:00,793
¿Cómo se conocen?
763
01:29:01,419 --> 01:29:03,629
Gözde es muy valioso para nosotros.
764
01:29:04,255 --> 01:29:05,923
También lo es su padre.
765
01:29:07,133 --> 01:29:09,927
Nos ayudaron mucho durante un momento difícil.
766
01:29:10,261 --> 01:29:12,263
Éramos sólo unos niños pequeños cuando nos conocimos.
767
01:29:13,389 --> 01:29:14,557
Crecimos juntos.
768
01:29:15,600 --> 01:29:18,186
Realmente nos ayudaron durante un momento difícil.
769
01:29:18,895 --> 01:29:22,231
No podemos agradecer lo suficiente tanto a Gözde como al tío Muzaffer.
770
01:29:25,610 --> 01:29:26,861
Vamos, Gülhan.
771
01:29:27,236 --> 01:29:28,571
Soy tímido, ¿sabes?
772
01:29:28,738 --> 01:29:31,157
Es mucho más que eso.
773
01:29:34,410 --> 01:29:36,996
He oído que estás esperando un bebé, Gülhan.
774
01:29:37,663 --> 01:29:39,081
No lo sabía.
775
01:29:39,248 --> 01:29:42,418
Si lo hubiera sabido, habría traído un regalo de Estados Unidos.
776
01:29:44,420 --> 01:29:45,588
Muchas gracias.
777
01:29:46,631 --> 01:29:48,257
Es amable de tu parte decir eso.
778
01:29:48,674 --> 01:29:49,759
Es muy amable por tu parte.
779
01:29:55,807 --> 01:29:57,809
¿Extrañas la comida de tu ciudad natal?
780
01:29:58,518 --> 01:29:59,769
¡Mucho!
781
01:30:00,228 --> 01:30:02,855
¿Cómo se puede conseguir un arroz condimentado tan bueno en Estados Unidos?
782
01:30:06,067 --> 01:30:07,193
¡Está delicioso!
783
01:30:08,111 --> 01:30:09,612
También hay alcachofas con aceite de oliva.
784
01:30:10,321 --> 01:30:11,447
Debes comértelo.
785
01:30:11,823 --> 01:30:13,449
Será demasiado, pero...
786
01:30:15,076 --> 01:30:16,160
Tienes razón.
787
01:30:16,994 --> 01:30:18,036
Tomaré algunos.
788
01:30:18,329 --> 01:30:19,163
Déjame servirlo.
789
01:30:21,457 --> 01:30:22,625
Gracias.
790
01:30:26,003 --> 01:30:26,712
Halil.
791
01:30:29,298 --> 01:30:32,300
No has olvidado que a mí me gustan los aperitivos como a ti.
792
01:30:40,226 --> 01:30:42,478
A Halil le gusta más la sopa tarhana.
793
01:30:42,728 --> 01:30:43,938
Y halva.
794
01:30:52,363 --> 01:30:54,365
Sí, me gusta la sopa tarhana.
795
01:30:56,451 --> 01:30:57,618
Pero sólo si lo logras.
796
01:31:14,802 --> 01:31:16,219
Buen apetito.
797
01:31:27,064 --> 01:31:29,066
¿Por qué ha venido esta siniestra mujer?
798
01:31:31,194 --> 01:31:33,446
¡Y ella dice que va a vivir aquí!
799
01:31:34,489 --> 01:31:36,741
¡Qué lindo será estar juntos todos los días!
800
01:32:22,912 --> 01:32:25,331
Debió haber venido porque descubrió que se casaron.
801
01:32:26,290 --> 01:32:27,625
Debería haberlo adivinado.
802
01:32:28,834 --> 01:32:30,086
Me hiciste una promesa.
803
01:32:34,715 --> 01:32:36,217
Pensé que se suponía que Halil era mío.
804
01:32:50,273 --> 01:32:50,940
Hola.
805
01:32:51,857 --> 01:32:54,694
Hay una carta para el abogado Muammer Sezer.
806
01:32:55,111 --> 01:32:56,070
Él es mi padre.
807
01:32:56,195 --> 01:32:58,197
-Aquí lo tienes. -Gracias.
808
01:33:00,783 --> 01:33:02,743
¿El tío Ihsan envió esto?
809
01:33:03,411 --> 01:33:04,829
Puede que sea importante.
810
01:33:05,204 --> 01:33:07,206
La abriré antes de que venga papá.
811
01:33:15,214 --> 01:33:19,051
Resultó que Songül fue quien robó el collar en la Mansión Aslanli.
812
01:33:21,262 --> 01:33:23,264
Ella fue quien me echó la culpa.
813
01:33:23,347 --> 01:33:26,349
Hablé con Songül, pero ella se negó a confesar.
814
01:33:26,767 --> 01:33:30,104
Muéstrales a todos los verdaderos colores de Songül que arruinó mi vida.
815
01:33:30,813 --> 01:33:33,316
Sácame de aquí lo antes posible.
816
01:33:43,451 --> 01:33:44,493
Lo sé todo.
817
01:33:44,785 --> 01:33:46,787
El tío Ihsan le envió una carta a mi padre.
818
01:33:47,121 --> 01:33:48,539
Tú fuiste quien robó el collar.
819
01:33:48,539 --> 01:33:49,248
¡Tú ladrón!
820
01:33:49,749 --> 01:33:54,045
No hagas ninguna locura, estaremos todos arruinados.
821
01:33:54,253 --> 01:33:56,088
Estarás arruinado, no nosotros.
822
01:33:56,380 --> 01:33:57,381
He aprendido todo.
823
01:33:57,381 --> 01:33:58,883
Todos aprenderán la verdad.
824
01:34:00,426 --> 01:34:01,927
Gözde, querida.
825
01:34:02,386 --> 01:34:04,055
Sé que amas a Halil.
826
01:34:04,472 --> 01:34:09,226
Si olvidas esta carta, Halil será tuyo. Prometo.
827
01:34:11,646 --> 01:34:15,733
Como su tía, haré todo lo que pueda para que Halil se case contigo.
828
01:34:16,275 --> 01:34:18,361
Por favor, mantenga esto en secreto entre nosotros.
829
01:34:19,195 --> 01:34:22,531
Si te quedas callada, serás la esposa de Halil en el futuro.
830
01:34:26,118 --> 01:34:28,788
Pero si quieres contarle todo a tu padre...
831
01:34:29,080 --> 01:34:32,750
...Ihsan saldrá de prisión, tomará a sus hijos y se irá.
832
01:34:33,751 --> 01:34:36,671
Así que nunca volverás a ver a Halil.
833
01:34:43,094 --> 01:34:43,678
Tú...
834
01:34:45,054 --> 01:34:46,263
me hiciste una promesa.
835
01:34:47,807 --> 01:34:49,224
Y rompiste tu promesa.
836
01:34:50,184 --> 01:34:50,935
Gözde.
837
01:34:51,686 --> 01:34:54,938
Si me escuchas, lo entenderás todo.
838
01:34:55,231 --> 01:34:57,191
Nada sucedió como pensabas.
839
01:34:57,983 --> 01:35:00,653
-Muchas dificultades... -Tía Songül, cállate.
840
01:35:00,820 --> 01:35:02,530
Callarse la boca.
841
01:35:02,822 --> 01:35:05,408
Ya tuve suficiente de tus mentiras.
842
01:35:05,658 --> 01:35:09,036
Ya no se trata de Gözde, de 14 años.
843
01:35:09,620 --> 01:35:11,288
No creo en tus mentiras.
844
01:35:16,168 --> 01:35:17,420
Halil será mío.
845
01:35:23,718 --> 01:35:25,052
El hombre que amo será mío.
846
01:35:27,471 --> 01:35:29,473
Nada puede interponerse en el camino de eso.
847
01:35:30,474 --> 01:35:35,688
Ni las profundidades de los océanos pueden asustarme, ni las cimas de las montañas escarpadas.
848
01:35:53,038 --> 01:35:56,208
En realidad, ese Gözde me molestó.
849
01:36:01,255 --> 01:36:03,257
Olvídate de Gözde.
850
01:36:05,551 --> 01:36:07,303
Volviste al redil.
851
01:36:09,472 --> 01:36:11,432
Le hiciste una promesa a Halil en el hospital.
852
01:36:13,476 --> 01:36:15,059
Tienes que cumplir esa promesa.
853
01:36:18,856 --> 01:36:20,691
Dijiste que algunos sentimientos permanecen contigo...
854
01:36:26,155 --> 01:36:28,157
...incluso cuando estás bajo tierra.
855
01:36:33,537 --> 01:36:35,164
¿Están esos sentimientos escritos en el cuaderno?
856
01:36:38,417 --> 01:36:39,543
Lo hice.
857
01:36:44,840 --> 01:36:46,592
Quizás vio lo que estaba escrito allí.
858
01:36:48,260 --> 01:36:51,347
Lo que escribo en el cuaderno no es diferente de lo que escribo en el ataúd.
859
01:36:54,683 --> 01:36:58,062
Después de todo lo que ha pasado, tiene derecho a saber lo que escribí.
860
01:37:24,380 --> 01:37:25,464
Y luego está esto.
861
01:37:31,095 --> 01:37:34,765
Mi amor por él y su devoción al testamento de su padre.
862
01:37:40,020 --> 01:37:42,022
El Halil del que estás enamorado...
863
01:37:42,898 --> 01:37:47,361
...es el Halil que continúa casado contigo para cumplir la promesa que le hizo a su padre.
864
01:37:55,619 --> 01:37:58,330
Pero lo que importa es quién eres a los ojos de Halil, Zeynep.
865
01:38:17,683 --> 01:38:20,269
Todavía nos quedan buenos días para vivir juntos.
866
01:38:21,729 --> 01:38:22,605
Yo sé eso.
867
01:38:23,355 --> 01:38:24,147
Hace mucho frío.
868
01:38:25,983 --> 01:38:26,734
Tengo mucho frío.
869
01:39:05,606 --> 01:39:07,858
-Hace frío. -Gracias.
870
01:39:21,914 --> 01:39:25,668
Incluso si continúas casada conmigo por voluntad de tu padre...
871
01:39:27,002 --> 01:39:29,004
...te he amado en vano.
872
01:39:29,838 --> 01:39:30,965
Siempre te he amado.
873
01:39:31,632 --> 01:39:32,590
Te amaba mucho.
874
01:39:33,300 --> 01:39:34,343
Y todavía te amo.
875
01:39:56,615 --> 01:40:01,077
¿Lo que está escrito en este cuaderno nos abrirá una nueva página?
876
01:40:02,538 --> 01:40:06,208
¿Nos volverá a unir cuando pensábamos que todo había terminado?
877
01:40:14,258 --> 01:40:15,175
Halil es mío.
878
01:40:15,384 --> 01:40:17,553
Los separaré a cualquier precio.
879
01:40:18,012 --> 01:40:20,264
Tú me ayudarás, tía Songül.
57491
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.