All language subtitles for [SubtitleTools.com] Kurokami The Animation Episode 1 English

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,480 --> 00:00:09,980 Discovered the stray Mototsumitama. Proceeding to capture. 2 00:00:10,860 --> 00:00:15,740 If a world exists where your encounters with happiness and unhappiness are all controlled by luck, 3 00:00:17,490 --> 00:00:19,410 will you resign yourself to luck? 4 00:00:19,410 --> 00:00:21,950 Will you dash forth to gain better luck? 5 00:00:23,870 --> 00:00:27,130 Or will you try to fight against it? 6 00:00:42,520 --> 00:00:43,600 Yes? 7 00:00:43,600 --> 00:00:46,560 Gosh, are you still sleeping? 8 00:00:47,230 --> 00:00:50,570 Keita-kun, I made your favorite today. A fried chicken sandwich. 9 00:00:50,570 --> 00:00:53,950 Plus, for a balanced and nutritious meal, I made a vegetable sandwich— 10 00:00:55,200 --> 00:00:56,240 Yeah, yeah. 11 00:00:56,570 --> 00:00:58,740 I'll eat 'em. 12 00:00:58,740 --> 00:01:01,160 Try not to be late! 13 00:01:01,990 --> 00:01:04,790 The express is now leaving. 14 00:01:02,620 --> 00:01:04,080 Sorry! 15 00:01:04,790 --> 00:01:06,540 The doors will be closing. 16 00:01:07,710 --> 00:01:09,840 Wait! 17 00:01:07,710 --> 00:01:09,840 Please move toward the center! 18 00:01:31,360 --> 00:01:33,860 Ah, Onii-chan! Good morning! 19 00:01:34,110 --> 00:01:36,450 Good morning. What happened? 20 00:01:36,450 --> 00:01:40,700 Seems that the mother of Mayu's friend was hit by a car that was backing up. 21 00:01:40,700 --> 00:01:41,700 Mama... 22 00:01:41,700 --> 00:01:44,790 But thankfully, the car wasn't moving quickly— 23 00:01:45,200 --> 00:01:48,460 Ah, I'm sorry. 24 00:01:48,460 --> 00:01:50,330 No, it's all right. 25 00:01:50,710 --> 00:01:53,880 If you'd like, why don't you have dinner at our place once in a while? 26 00:01:54,510 --> 00:01:57,970 Thanks, but I have an appointment today. 27 00:01:57,970 --> 00:01:59,720 Eh? 28 00:02:00,550 --> 00:02:01,640 Bye-bye. 29 00:02:01,640 --> 00:02:03,220 You have to come over next time! 30 00:02:03,220 --> 00:02:04,260 Okay. 31 00:02:08,230 --> 00:02:09,980 A person's good will is heavy. 32 00:02:14,530 --> 00:02:16,570 The more you build up bonds with others, 33 00:02:17,280 --> 00:02:19,990 the more likely you are to interfere with their own luck. 34 00:02:21,320 --> 00:02:25,160 And in return, your own life will be dragged in as well. 35 00:02:27,370 --> 00:02:28,460 That is why... 36 00:02:28,870 --> 00:02:30,170 I... 37 00:02:30,170 --> 00:02:34,920 "Doppeliner" 38 00:02:43,390 --> 00:02:45,310 How lucky! 39 00:02:45,310 --> 00:02:47,270 Ibuki-kun, you're late, right? 40 00:02:47,600 --> 00:02:49,520 What's so lucky about that? 41 00:02:49,520 --> 00:02:51,560 I'd stand out too much if I was the only one, right? 42 00:02:54,650 --> 00:02:59,030 Welcome. 43 00:02:59,030 --> 00:03:01,280 Shall I heat up your bento? 44 00:03:01,280 --> 00:03:02,780 Yes, please. 45 00:03:20,090 --> 00:03:21,180 Bingo. 46 00:03:24,640 --> 00:03:27,680 Seems that I'm lucky lately. 47 00:03:27,680 --> 00:03:29,680 Look, I won. 48 00:03:31,560 --> 00:03:34,020 Could it be that you're inviting me to come with you? 49 00:03:34,020 --> 00:03:37,440 Sorry, I'm going with Shizuka. 50 00:03:37,440 --> 00:03:38,610 What a pity. 51 00:03:38,610 --> 00:03:41,240 Ibuki-kun, I'll invite you next time. 52 00:03:41,740 --> 00:03:44,910 It's okay. I was just joking. 53 00:03:48,490 --> 00:03:51,330 Good morning. I'm sorry. 54 00:03:51,660 --> 00:03:53,580 It's okay. Hurry and take your seat. 55 00:03:53,580 --> 00:03:54,790 Okay. 56 00:03:56,590 --> 00:03:58,340 Yamada, you're late too? 57 00:03:59,500 --> 00:04:01,840 Yeah... 58 00:04:02,550 --> 00:04:05,840 Oh? Kasai-kun isn't here. 59 00:04:05,840 --> 00:04:08,350 Hey, did he switch schools? Did he die? 60 00:04:08,350 --> 00:04:10,850 What are you talking about? He just has the flu. 61 00:04:10,850 --> 00:04:13,810 Well, stuff like that has happened a lot lately. 62 00:04:33,330 --> 00:04:34,960 Shizuka, hurry up! 63 00:04:34,960 --> 00:04:36,710 Wait for me, Risa! 64 00:04:37,290 --> 00:04:39,840 Hey, Ibuki, want to go sing karaoke together? 65 00:04:39,840 --> 00:04:41,050 That's great! 66 00:04:41,050 --> 00:04:42,970 I might have some coupons. 67 00:04:43,970 --> 00:04:47,260 I was asked to babysit the kid next door today. 68 00:04:47,260 --> 00:04:48,640 Seriously? 69 00:04:48,640 --> 00:04:50,510 Sorry. I'll go next time. 70 00:04:52,140 --> 00:04:53,930 Welcome. 71 00:05:10,990 --> 00:05:13,000 You can't just read it and not buy it! 72 00:05:15,500 --> 00:05:16,670 Mayu-chan? 73 00:05:16,670 --> 00:05:19,210 Hey, was your appointment canceled? 74 00:05:19,210 --> 00:05:20,340 I'm heading over now. 75 00:05:20,340 --> 00:05:23,050 Aw. I see. 76 00:05:28,300 --> 00:05:32,310 Earlier, small earthquakes occurred in the Okinawa region. The tremors... 77 00:06:33,620 --> 00:06:36,700 Here's your ramen. I've given you an extra egg for free. 78 00:06:37,120 --> 00:06:38,710 Thanks, as always. 79 00:06:51,720 --> 00:06:54,300 The train is approaching line 1. 80 00:06:54,300 --> 00:06:57,430 Please stand behind the yellow line. 81 00:07:02,480 --> 00:07:09,110 We sincerely thank you for coming to the GSD live concert presented by K-ON MART. 82 00:07:09,110 --> 00:07:10,740 Damn it! 83 00:07:10,740 --> 00:07:13,280 Man, he's as tall as a mountain! 84 00:07:13,280 --> 00:07:14,120 Hey, Risa. 85 00:07:14,120 --> 00:07:15,030 Should we move? 86 00:07:15,030 --> 00:07:16,240 Do you have a sister? 87 00:07:16,240 --> 00:07:18,250 I have a brother who acts more like a sister. 88 00:07:18,250 --> 00:07:21,420 Risa, that girl in red there looks exactly like you. 89 00:07:22,250 --> 00:07:25,380 Looks like doppelgängers do exist. 90 00:07:25,380 --> 00:07:26,630 What are you saying? 91 00:07:28,670 --> 00:07:29,920 Hey, you there! 92 00:07:30,760 --> 00:07:33,800 I'm a scout from a modeling agency. 93 00:07:33,800 --> 00:07:34,760 Do you have a moment? 94 00:07:35,430 --> 00:07:37,760 Ah, yeah... 95 00:08:17,260 --> 00:08:18,640 Mother... 96 00:08:18,640 --> 00:08:19,720 Why? 97 00:08:19,720 --> 00:08:21,520 She's dead! 98 00:08:22,100 --> 00:08:23,270 Don't tell me... 99 00:08:23,890 --> 00:08:25,150 She's mother's 100 00:08:25,770 --> 00:08:27,230 doppelgänger?! 101 00:08:37,780 --> 00:08:39,370 Seems like a hit-and-run. 102 00:08:39,370 --> 00:08:40,660 She died instantly. 103 00:08:40,660 --> 00:08:42,790 She was still so young. 104 00:08:53,340 --> 00:08:54,760 Ah, are you awake? 105 00:08:54,760 --> 00:08:56,550 I've called you a few times. 106 00:08:56,550 --> 00:08:59,600 I made your favorite potato and mayonnaise onigiri— 107 00:09:01,810 --> 00:09:03,560 My button! 108 00:09:06,690 --> 00:09:11,360 I want to forget about that day, but I can't. 109 00:09:11,860 --> 00:09:13,490 The day after she saw her, 110 00:09:13,530 --> 00:09:16,360 my mother died. 111 00:09:21,740 --> 00:09:23,120 Sorry. 112 00:09:23,790 --> 00:09:25,290 Self-study 113 00:09:25,290 --> 00:09:27,540 How lucky for you, Ibuki-kun. 114 00:09:27,830 --> 00:09:30,380 How was yesterday's performance? 115 00:09:30,380 --> 00:09:34,510 It's true that, including yourself, there are three people in the world who look the same. 116 00:09:34,840 --> 00:09:37,260 We saw a girl who looked exactly like Risa. 117 00:09:37,260 --> 00:09:39,050 A doppelgänger! 118 00:09:39,050 --> 00:09:40,430 Gosh, you sure are persistent. 119 00:09:40,430 --> 00:09:41,180 Hey. 120 00:09:42,140 --> 00:09:43,720 Try not to get into any accidents. 121 00:09:43,720 --> 00:09:46,100 Could it be that you believe in doppelgängers? 122 00:09:47,520 --> 00:09:48,600 Just kidding. 123 00:09:48,900 --> 00:09:52,320 I really was a bit worried, though. 124 00:09:52,320 --> 00:09:55,110 Oh, so you are worried about me? 125 00:09:55,530 --> 00:09:58,110 Aren't you happy? 126 00:10:32,150 --> 00:10:35,610 Here's your ramen with two eggs. The barbecued pork is on the house. 127 00:10:35,610 --> 00:10:37,110 Thanks for that. 128 00:10:37,110 --> 00:10:40,200 Keita-kun, since you're a regular here, it's fine. 129 00:10:40,200 --> 00:10:41,410 Um... 130 00:10:41,660 --> 00:10:44,160 Hi. Welcome... 131 00:10:44,450 --> 00:10:45,910 Ramen, please. 132 00:10:46,370 --> 00:10:49,290 What? Do you have any money? 133 00:10:49,290 --> 00:10:51,170 Of course. 134 00:10:51,170 --> 00:10:52,670 Look. 135 00:10:52,960 --> 00:10:54,840 Is this a joke? 136 00:10:55,210 --> 00:10:57,670 You couldn't even buy instant ramen with that. 137 00:10:59,130 --> 00:11:02,050 I won't be able to eat ramen? 138 00:11:12,270 --> 00:11:17,940 Is it really all right to treat me to something so luxurious? 139 00:11:17,940 --> 00:11:18,860 Yeah. 140 00:11:20,150 --> 00:11:21,820 Thanks! 141 00:11:32,460 --> 00:11:34,290 My meat! 142 00:11:34,290 --> 00:11:36,540 Well, Keita-kun, I'll give you a treat, then. 143 00:11:36,540 --> 00:11:40,130 It's okay. My father will be sending me money soon. 144 00:11:40,130 --> 00:11:42,430 Do you live alone? 145 00:11:42,430 --> 00:11:43,430 Yeah. 146 00:11:43,840 --> 00:11:44,970 What about your mother? 147 00:11:45,680 --> 00:11:48,470 She died in a traffic accident a few years back. 148 00:11:49,770 --> 00:11:52,560 Sorry for asking about something so unpleasant. 149 00:11:53,310 --> 00:11:56,860 Hey, Mister, have you heard about doppelgängers? 150 00:11:56,860 --> 00:11:58,110 Doppelgängers? 151 00:11:58,110 --> 00:12:02,110 Including oneself, there are three people in the world who look the same. 152 00:12:02,780 --> 00:12:05,280 You'll die if you see them. 153 00:12:05,990 --> 00:12:07,490 That's how my mother died— 154 00:12:07,490 --> 00:12:09,120 You are mistaken. 155 00:12:09,370 --> 00:12:12,000 Doppelgängers are nothing more than figments of the imagination. 156 00:12:12,000 --> 00:12:14,620 What actually exists in this world are Doppeliners. 157 00:12:15,380 --> 00:12:17,130 Doppeliners? 158 00:12:17,130 --> 00:12:21,420 Yup. It's a system used to maintain the balance of Tera. 159 00:12:21,420 --> 00:12:25,640 There are three copies of the same person in the world, but their luck differs. 160 00:12:25,930 --> 00:12:28,680 If the Subs were to encounter each other, based on the established rules, 161 00:12:28,680 --> 00:12:32,770 they would be annihilated by sickness, accidents, or other reasons. 162 00:12:33,600 --> 00:12:34,940 Annihilated... 163 00:12:34,940 --> 00:12:39,270 After that, the remaining Root will absorb the luck of the other two, who were annihilated. 164 00:12:39,270 --> 00:12:44,990 It's unfortunate, but your mother wasn't the Root, but rather a luckless Sub. 165 00:12:46,280 --> 00:12:47,660 Welcome. 166 00:12:57,290 --> 00:12:58,500 Miss! 167 00:13:00,590 --> 00:13:03,050 Hey, what are you doing?! 168 00:13:03,050 --> 00:13:05,340 Why are you attacking such a young girl? 169 00:13:05,340 --> 00:13:06,800 Hey, are you listening— 170 00:13:08,720 --> 00:13:11,680 Hey, Mister, are you okay? 171 00:13:24,150 --> 00:13:26,070 Quite resilient. 172 00:13:26,490 --> 00:13:28,740 As expected of a Mototsumitama. 173 00:13:28,740 --> 00:13:30,990 Looks like I don't have to show mercy. 174 00:13:31,950 --> 00:13:34,620 I'll land a direct hit this time. 175 00:13:35,160 --> 00:13:36,830 Strike! 176 00:13:37,420 --> 00:13:39,080 Stop! 177 00:13:42,050 --> 00:13:43,420 Keita-kun! 178 00:13:43,420 --> 00:13:45,630 Mister, Call the police! 179 00:13:45,670 --> 00:13:47,180 O-Okay! 180 00:13:55,980 --> 00:14:00,360 Don't interfere! You're a mere human. 181 00:14:00,360 --> 00:14:02,400 W-What? 182 00:14:02,400 --> 00:14:03,610 Ramen... 183 00:14:05,240 --> 00:14:08,110 My ramen... 184 00:14:09,360 --> 00:14:14,490 That was the precious first time someone treated me to it... 185 00:14:16,040 --> 00:14:17,790 Unforgivable... 186 00:14:20,250 --> 00:14:25,340 Unforgivable? You're nothing more than a stray Mototsumitama. 187 00:14:58,410 --> 00:14:59,330 What?! 188 00:15:06,340 --> 00:15:08,090 Don't look down on me! 189 00:15:42,080 --> 00:15:44,170 This is so troublesome. 190 00:15:44,170 --> 00:15:49,340 I do want to taste the Tera of a fresh Mototsumitama like you... 191 00:15:49,340 --> 00:15:52,680 However, I was ordered to bring you back alive. 192 00:15:54,930 --> 00:15:56,260 You little... 193 00:16:42,310 --> 00:16:46,150 Were you frightened? It's okay now. 194 00:16:48,730 --> 00:16:52,280 I'm sorry for getting innocent bystanders involved in this. 195 00:16:52,280 --> 00:16:54,280 Were you injured? 196 00:16:54,280 --> 00:16:56,320 What are you? 197 00:16:56,570 --> 00:16:59,330 I'm Kuro, a Mototsumitama. 198 00:17:00,160 --> 00:17:01,870 He's Punipuni. 199 00:17:02,700 --> 00:17:04,000 Mototsumi— 200 00:17:06,080 --> 00:17:07,580 The ramen is...! 201 00:17:07,580 --> 00:17:10,840 There was still so much left! 202 00:17:11,550 --> 00:17:16,760 Sorry about the precious ramen you treated me to, but I have to leave. 203 00:17:17,220 --> 00:17:18,430 Punipuni? 204 00:17:21,100 --> 00:17:22,100 Where are you going? 205 00:17:25,310 --> 00:17:27,100 To kill my brother. 206 00:17:41,450 --> 00:17:44,000 Wait a while more, Keita-kun. 207 00:17:44,000 --> 00:17:46,040 Your favorite cabbage roll will be done soon. 208 00:17:46,580 --> 00:17:47,670 Akane-san. 209 00:17:47,670 --> 00:17:48,670 Yes? 210 00:17:49,080 --> 00:17:50,380 Enough already. 211 00:17:50,380 --> 00:17:53,760 Even though we're childhood friends, there's no need for you to take care of me. 212 00:17:53,760 --> 00:17:54,880 What are you saying? 213 00:17:55,260 --> 00:17:57,800 You won't even eat properly if I leave you alone. 214 00:17:57,800 --> 00:17:58,890 I'll be fine. 215 00:18:01,390 --> 00:18:03,390 This brings back memories! 216 00:18:12,860 --> 00:18:13,940 Akane-san? 217 00:18:15,150 --> 00:18:20,410 Keita-kun, you've avoided getting close to others because of the pain you've felt over her death, right? 218 00:18:21,450 --> 00:18:25,950 Do you think that you bring misfortune to those you are involved with? 219 00:18:25,950 --> 00:18:27,000 In other news, 220 00:18:27,000 --> 00:18:28,410 A lot has happened. 221 00:18:28,160 --> 00:18:34,920 an accident has occurred in the Tokyo industrial area leaving three people dead. 222 00:18:28,750 --> 00:18:32,920 What happened to your mother, and your close friend too... 223 00:18:34,710 --> 00:18:36,380 I'm sorry. 224 00:18:34,920 --> 00:18:36,380 The victims are: 225 00:18:36,380 --> 00:18:38,340 Yamada Risa-san, 17 years old. 226 00:18:38,340 --> 00:18:40,680 Tamura Kazuo-san, 45 years old. 227 00:18:40,680 --> 00:18:43,180 Yamazaki Akira-san, 27 years old. 228 00:18:48,640 --> 00:18:49,770 Risa... 229 00:18:57,490 --> 00:18:58,610 Hey, Ibuki! 230 00:19:17,170 --> 00:19:18,460 Onii-chan! 231 00:19:22,180 --> 00:19:23,510 Mayu-chan? 232 00:19:23,510 --> 00:19:25,680 I'm sorry, did I surprise you? 233 00:19:25,680 --> 00:19:26,680 A little. 234 00:19:26,680 --> 00:19:29,730 I have something even more surprising to tell you. 235 00:19:30,270 --> 00:19:33,020 I saw a girl who looks exactly like me this morning. 236 00:19:33,020 --> 00:19:36,520 She's about my age. It's as if there's another Mayu. 237 00:19:40,030 --> 00:19:41,530 Wait, Mayu-chan! 238 00:19:51,080 --> 00:19:53,170 A girl was run over! 239 00:19:53,170 --> 00:19:54,670 Someone call an ambulance! 240 00:19:55,460 --> 00:19:57,920 M-Mayu-chan... 241 00:19:58,800 --> 00:20:00,300 Poor thing. 242 00:20:01,670 --> 00:20:05,180 She wasn't a Root. 243 00:20:08,060 --> 00:20:12,690 I thought I had no choice but to accept the luck I was given. 244 00:20:13,600 --> 00:20:17,360 That's why all we can do is keep ourselves out of harm's way. 245 00:20:18,020 --> 00:20:23,400 But if that's irrational, I'll... 246 00:20:31,290 --> 00:20:42,380 As it thaws my frozen body, before we realize it, dawn arrives. 247 00:20:31,290 --> 00:20:42,380 Itsu Shika Asa wo Mukae Itetsuku Karada Tokete 248 00:20:42,380 --> 00:20:53,810 I've returned from my untimely death with my awakened memories. 249 00:20:42,380 --> 00:20:53,810 Sameta Kioku de Hayasugita Shi wo Kaeshite 250 00:20:54,100 --> 00:21:06,200 The sounds of the bugs weeping, the sounds of the birds dancing in flight... 251 00:20:54,100 --> 00:21:06,200 Mushitachi no Naku Koe mo Toritachi no Mau Haoto ni mo 252 00:21:06,200 --> 00:21:22,590 This soundless, white wasteland will be overflowing with their vivid colors. 253 00:21:06,200 --> 00:21:22,590 Oto wo Nakushita Shiroki Kare Chi ni Afureru Iro wo Sosoide Iku Azayaka ni 254 00:21:26,680 --> 00:21:31,260 Congratulations, you have absorbed a large amount of luck. 255 00:21:31,680 --> 00:21:34,980 Welcome to the world of the chosen. 256 00:21:35,310 --> 00:21:41,610 "Contract" 257 00:21:38,350 --> 00:21:41,610 Starting today, each of you are a Master Root. 17996

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.