Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,480 --> 00:00:09,980
Discovered the stray Mototsumitama. Proceeding to capture.
2
00:00:10,860 --> 00:00:15,740
If a world exists where your encounters with happiness and unhappiness are all controlled by luck,
3
00:00:17,490 --> 00:00:19,410
will you resign yourself to luck?
4
00:00:19,410 --> 00:00:21,950
Will you dash forth to gain better luck?
5
00:00:23,870 --> 00:00:27,130
Or will you try to fight against it?
6
00:00:42,520 --> 00:00:43,600
Yes?
7
00:00:43,600 --> 00:00:46,560
Gosh, are you still sleeping?
8
00:00:47,230 --> 00:00:50,570
Keita-kun, I made your favorite today. A fried chicken sandwich.
9
00:00:50,570 --> 00:00:53,950
Plus, for a balanced and nutritious meal, I made a vegetable sandwich—
10
00:00:55,200 --> 00:00:56,240
Yeah, yeah.
11
00:00:56,570 --> 00:00:58,740
I'll eat 'em.
12
00:00:58,740 --> 00:01:01,160
Try not to be late!
13
00:01:01,990 --> 00:01:04,790
The express is now leaving.
14
00:01:02,620 --> 00:01:04,080
Sorry!
15
00:01:04,790 --> 00:01:06,540
The doors will be closing.
16
00:01:07,710 --> 00:01:09,840
Wait!
17
00:01:07,710 --> 00:01:09,840
Please move toward the center!
18
00:01:31,360 --> 00:01:33,860
Ah, Onii-chan! Good morning!
19
00:01:34,110 --> 00:01:36,450
Good morning. What happened?
20
00:01:36,450 --> 00:01:40,700
Seems that the mother of Mayu's friend was hit by a car that was backing up.
21
00:01:40,700 --> 00:01:41,700
Mama...
22
00:01:41,700 --> 00:01:44,790
But thankfully, the car wasn't moving quickly—
23
00:01:45,200 --> 00:01:48,460
Ah, I'm sorry.
24
00:01:48,460 --> 00:01:50,330
No, it's all right.
25
00:01:50,710 --> 00:01:53,880
If you'd like, why don't you have dinner at our place once in a while?
26
00:01:54,510 --> 00:01:57,970
Thanks, but I have an appointment today.
27
00:01:57,970 --> 00:01:59,720
Eh?
28
00:02:00,550 --> 00:02:01,640
Bye-bye.
29
00:02:01,640 --> 00:02:03,220
You have to come over next time!
30
00:02:03,220 --> 00:02:04,260
Okay.
31
00:02:08,230 --> 00:02:09,980
A person's good will is heavy.
32
00:02:14,530 --> 00:02:16,570
The more you build up bonds with others,
33
00:02:17,280 --> 00:02:19,990
the more likely you are to interfere with their own luck.
34
00:02:21,320 --> 00:02:25,160
And in return, your own life will be dragged in as well.
35
00:02:27,370 --> 00:02:28,460
That is why...
36
00:02:28,870 --> 00:02:30,170
I...
37
00:02:30,170 --> 00:02:34,920
"Doppeliner"
38
00:02:43,390 --> 00:02:45,310
How lucky!
39
00:02:45,310 --> 00:02:47,270
Ibuki-kun, you're late, right?
40
00:02:47,600 --> 00:02:49,520
What's so lucky about that?
41
00:02:49,520 --> 00:02:51,560
I'd stand out too much if I was the only one, right?
42
00:02:54,650 --> 00:02:59,030
Welcome.
43
00:02:59,030 --> 00:03:01,280
Shall I heat up your bento?
44
00:03:01,280 --> 00:03:02,780
Yes, please.
45
00:03:20,090 --> 00:03:21,180
Bingo.
46
00:03:24,640 --> 00:03:27,680
Seems that I'm lucky lately.
47
00:03:27,680 --> 00:03:29,680
Look, I won.
48
00:03:31,560 --> 00:03:34,020
Could it be that you're inviting me to come with you?
49
00:03:34,020 --> 00:03:37,440
Sorry, I'm going with Shizuka.
50
00:03:37,440 --> 00:03:38,610
What a pity.
51
00:03:38,610 --> 00:03:41,240
Ibuki-kun, I'll invite you next time.
52
00:03:41,740 --> 00:03:44,910
It's okay. I was just joking.
53
00:03:48,490 --> 00:03:51,330
Good morning. I'm sorry.
54
00:03:51,660 --> 00:03:53,580
It's okay. Hurry and take your seat.
55
00:03:53,580 --> 00:03:54,790
Okay.
56
00:03:56,590 --> 00:03:58,340
Yamada, you're late too?
57
00:03:59,500 --> 00:04:01,840
Yeah...
58
00:04:02,550 --> 00:04:05,840
Oh? Kasai-kun isn't here.
59
00:04:05,840 --> 00:04:08,350
Hey, did he switch schools? Did he die?
60
00:04:08,350 --> 00:04:10,850
What are you talking about? He just has the flu.
61
00:04:10,850 --> 00:04:13,810
Well, stuff like that has happened a lot lately.
62
00:04:33,330 --> 00:04:34,960
Shizuka, hurry up!
63
00:04:34,960 --> 00:04:36,710
Wait for me, Risa!
64
00:04:37,290 --> 00:04:39,840
Hey, Ibuki, want to go sing karaoke together?
65
00:04:39,840 --> 00:04:41,050
That's great!
66
00:04:41,050 --> 00:04:42,970
I might have some coupons.
67
00:04:43,970 --> 00:04:47,260
I was asked to babysit the kid next door today.
68
00:04:47,260 --> 00:04:48,640
Seriously?
69
00:04:48,640 --> 00:04:50,510
Sorry. I'll go next time.
70
00:04:52,140 --> 00:04:53,930
Welcome.
71
00:05:10,990 --> 00:05:13,000
You can't just read it and not buy it!
72
00:05:15,500 --> 00:05:16,670
Mayu-chan?
73
00:05:16,670 --> 00:05:19,210
Hey, was your appointment canceled?
74
00:05:19,210 --> 00:05:20,340
I'm heading over now.
75
00:05:20,340 --> 00:05:23,050
Aw. I see.
76
00:05:28,300 --> 00:05:32,310
Earlier, small earthquakes occurred in the Okinawa region. The tremors...
77
00:06:33,620 --> 00:06:36,700
Here's your ramen. I've given you an extra egg for free.
78
00:06:37,120 --> 00:06:38,710
Thanks, as always.
79
00:06:51,720 --> 00:06:54,300
The train is approaching line 1.
80
00:06:54,300 --> 00:06:57,430
Please stand behind the yellow line.
81
00:07:02,480 --> 00:07:09,110
We sincerely thank you for coming to the GSD live concert presented by K-ON MART.
82
00:07:09,110 --> 00:07:10,740
Damn it!
83
00:07:10,740 --> 00:07:13,280
Man, he's as tall as a mountain!
84
00:07:13,280 --> 00:07:14,120
Hey, Risa.
85
00:07:14,120 --> 00:07:15,030
Should we move?
86
00:07:15,030 --> 00:07:16,240
Do you have a sister?
87
00:07:16,240 --> 00:07:18,250
I have a brother who acts
more like a sister.
88
00:07:18,250 --> 00:07:21,420
Risa, that girl in red there looks exactly like you.
89
00:07:22,250 --> 00:07:25,380
Looks like doppelgängers do exist.
90
00:07:25,380 --> 00:07:26,630
What are you saying?
91
00:07:28,670 --> 00:07:29,920
Hey, you there!
92
00:07:30,760 --> 00:07:33,800
I'm a scout from a modeling agency.
93
00:07:33,800 --> 00:07:34,760
Do you have a moment?
94
00:07:35,430 --> 00:07:37,760
Ah, yeah...
95
00:08:17,260 --> 00:08:18,640
Mother...
96
00:08:18,640 --> 00:08:19,720
Why?
97
00:08:19,720 --> 00:08:21,520
She's dead!
98
00:08:22,100 --> 00:08:23,270
Don't tell me...
99
00:08:23,890 --> 00:08:25,150
She's mother's
100
00:08:25,770 --> 00:08:27,230
doppelgänger?!
101
00:08:37,780 --> 00:08:39,370
Seems like a hit-and-run.
102
00:08:39,370 --> 00:08:40,660
She died instantly.
103
00:08:40,660 --> 00:08:42,790
She was still so young.
104
00:08:53,340 --> 00:08:54,760
Ah, are you awake?
105
00:08:54,760 --> 00:08:56,550
I've called you a few times.
106
00:08:56,550 --> 00:08:59,600
I made your favorite potato and mayonnaise onigiri—
107
00:09:01,810 --> 00:09:03,560
My button!
108
00:09:06,690 --> 00:09:11,360
I want to forget about that day, but I can't.
109
00:09:11,860 --> 00:09:13,490
The day after she saw her,
110
00:09:13,530 --> 00:09:16,360
my mother died.
111
00:09:21,740 --> 00:09:23,120
Sorry.
112
00:09:23,790 --> 00:09:25,290
Self-study
113
00:09:25,290 --> 00:09:27,540
How lucky for you, Ibuki-kun.
114
00:09:27,830 --> 00:09:30,380
How was yesterday's performance?
115
00:09:30,380 --> 00:09:34,510
It's true that, including yourself, there are three people in the world who look the same.
116
00:09:34,840 --> 00:09:37,260
We saw a girl who looked exactly like Risa.
117
00:09:37,260 --> 00:09:39,050
A doppelgänger!
118
00:09:39,050 --> 00:09:40,430
Gosh, you sure are persistent.
119
00:09:40,430 --> 00:09:41,180
Hey.
120
00:09:42,140 --> 00:09:43,720
Try not to get into any accidents.
121
00:09:43,720 --> 00:09:46,100
Could it be that you believe in doppelgängers?
122
00:09:47,520 --> 00:09:48,600
Just kidding.
123
00:09:48,900 --> 00:09:52,320
I really was a bit worried, though.
124
00:09:52,320 --> 00:09:55,110
Oh, so you are worried about me?
125
00:09:55,530 --> 00:09:58,110
Aren't you happy?
126
00:10:32,150 --> 00:10:35,610
Here's your ramen with two eggs. The barbecued pork is on the house.
127
00:10:35,610 --> 00:10:37,110
Thanks for that.
128
00:10:37,110 --> 00:10:40,200
Keita-kun, since you're a regular here, it's fine.
129
00:10:40,200 --> 00:10:41,410
Um...
130
00:10:41,660 --> 00:10:44,160
Hi. Welcome...
131
00:10:44,450 --> 00:10:45,910
Ramen, please.
132
00:10:46,370 --> 00:10:49,290
What? Do you have any money?
133
00:10:49,290 --> 00:10:51,170
Of course.
134
00:10:51,170 --> 00:10:52,670
Look.
135
00:10:52,960 --> 00:10:54,840
Is this a joke?
136
00:10:55,210 --> 00:10:57,670
You couldn't even buy instant ramen with that.
137
00:10:59,130 --> 00:11:02,050
I won't be able to eat ramen?
138
00:11:12,270 --> 00:11:17,940
Is it really all right to treat me to something so luxurious?
139
00:11:17,940 --> 00:11:18,860
Yeah.
140
00:11:20,150 --> 00:11:21,820
Thanks!
141
00:11:32,460 --> 00:11:34,290
My meat!
142
00:11:34,290 --> 00:11:36,540
Well, Keita-kun, I'll give you a treat, then.
143
00:11:36,540 --> 00:11:40,130
It's okay. My father will be sending me money soon.
144
00:11:40,130 --> 00:11:42,430
Do you live alone?
145
00:11:42,430 --> 00:11:43,430
Yeah.
146
00:11:43,840 --> 00:11:44,970
What about your mother?
147
00:11:45,680 --> 00:11:48,470
She died in a traffic accident a few years back.
148
00:11:49,770 --> 00:11:52,560
Sorry for asking about something so unpleasant.
149
00:11:53,310 --> 00:11:56,860
Hey, Mister, have you heard about doppelgängers?
150
00:11:56,860 --> 00:11:58,110
Doppelgängers?
151
00:11:58,110 --> 00:12:02,110
Including oneself, there are three people in the world who look the same.
152
00:12:02,780 --> 00:12:05,280
You'll die if you see them.
153
00:12:05,990 --> 00:12:07,490
That's how my mother died—
154
00:12:07,490 --> 00:12:09,120
You are mistaken.
155
00:12:09,370 --> 00:12:12,000
Doppelgängers are nothing more than figments of the imagination.
156
00:12:12,000 --> 00:12:14,620
What actually exists in this world are Doppeliners.
157
00:12:15,380 --> 00:12:17,130
Doppeliners?
158
00:12:17,130 --> 00:12:21,420
Yup. It's a system used to maintain the balance of Tera.
159
00:12:21,420 --> 00:12:25,640
There are three copies of the same person in the world, but their luck differs.
160
00:12:25,930 --> 00:12:28,680
If the Subs were to encounter each other, based on the established rules,
161
00:12:28,680 --> 00:12:32,770
they would be annihilated by sickness, accidents, or other reasons.
162
00:12:33,600 --> 00:12:34,940
Annihilated...
163
00:12:34,940 --> 00:12:39,270
After that, the remaining Root will absorb the luck of the other two, who were annihilated.
164
00:12:39,270 --> 00:12:44,990
It's unfortunate, but your mother wasn't the Root, but rather a luckless Sub.
165
00:12:46,280 --> 00:12:47,660
Welcome.
166
00:12:57,290 --> 00:12:58,500
Miss!
167
00:13:00,590 --> 00:13:03,050
Hey, what are you doing?!
168
00:13:03,050 --> 00:13:05,340
Why are you attacking such a young girl?
169
00:13:05,340 --> 00:13:06,800
Hey, are you listening—
170
00:13:08,720 --> 00:13:11,680
Hey, Mister, are you okay?
171
00:13:24,150 --> 00:13:26,070
Quite resilient.
172
00:13:26,490 --> 00:13:28,740
As expected of a Mototsumitama.
173
00:13:28,740 --> 00:13:30,990
Looks like I don't have to show mercy.
174
00:13:31,950 --> 00:13:34,620
I'll land a direct hit this time.
175
00:13:35,160 --> 00:13:36,830
Strike!
176
00:13:37,420 --> 00:13:39,080
Stop!
177
00:13:42,050 --> 00:13:43,420
Keita-kun!
178
00:13:43,420 --> 00:13:45,630
Mister, Call the police!
179
00:13:45,670 --> 00:13:47,180
O-Okay!
180
00:13:55,980 --> 00:14:00,360
Don't interfere! You're a mere human.
181
00:14:00,360 --> 00:14:02,400
W-What?
182
00:14:02,400 --> 00:14:03,610
Ramen...
183
00:14:05,240 --> 00:14:08,110
My ramen...
184
00:14:09,360 --> 00:14:14,490
That was the precious first time someone treated me to it...
185
00:14:16,040 --> 00:14:17,790
Unforgivable...
186
00:14:20,250 --> 00:14:25,340
Unforgivable? You're nothing more than a stray Mototsumitama.
187
00:14:58,410 --> 00:14:59,330
What?!
188
00:15:06,340 --> 00:15:08,090
Don't look down on me!
189
00:15:42,080 --> 00:15:44,170
This is so troublesome.
190
00:15:44,170 --> 00:15:49,340
I do want to taste the Tera of a fresh Mototsumitama like you...
191
00:15:49,340 --> 00:15:52,680
However, I was ordered to bring you back alive.
192
00:15:54,930 --> 00:15:56,260
You little...
193
00:16:42,310 --> 00:16:46,150
Were you frightened? It's okay now.
194
00:16:48,730 --> 00:16:52,280
I'm sorry for getting innocent bystanders involved in this.
195
00:16:52,280 --> 00:16:54,280
Were you injured?
196
00:16:54,280 --> 00:16:56,320
What are you?
197
00:16:56,570 --> 00:16:59,330
I'm Kuro, a Mototsumitama.
198
00:17:00,160 --> 00:17:01,870
He's Punipuni.
199
00:17:02,700 --> 00:17:04,000
Mototsumi—
200
00:17:06,080 --> 00:17:07,580
The ramen is...!
201
00:17:07,580 --> 00:17:10,840
There was still so much left!
202
00:17:11,550 --> 00:17:16,760
Sorry about the precious ramen you treated me to, but I have to leave.
203
00:17:17,220 --> 00:17:18,430
Punipuni?
204
00:17:21,100 --> 00:17:22,100
Where are you going?
205
00:17:25,310 --> 00:17:27,100
To kill my brother.
206
00:17:41,450 --> 00:17:44,000
Wait a while more, Keita-kun.
207
00:17:44,000 --> 00:17:46,040
Your favorite cabbage roll will be done soon.
208
00:17:46,580 --> 00:17:47,670
Akane-san.
209
00:17:47,670 --> 00:17:48,670
Yes?
210
00:17:49,080 --> 00:17:50,380
Enough already.
211
00:17:50,380 --> 00:17:53,760
Even though we're childhood friends, there's no need for you to take care of me.
212
00:17:53,760 --> 00:17:54,880
What are you saying?
213
00:17:55,260 --> 00:17:57,800
You won't even eat properly if I leave you alone.
214
00:17:57,800 --> 00:17:58,890
I'll be fine.
215
00:18:01,390 --> 00:18:03,390
This brings back memories!
216
00:18:12,860 --> 00:18:13,940
Akane-san?
217
00:18:15,150 --> 00:18:20,410
Keita-kun, you've avoided getting close to others because of the pain you've felt over her death, right?
218
00:18:21,450 --> 00:18:25,950
Do you think that you bring misfortune to those you are involved with?
219
00:18:25,950 --> 00:18:27,000
In other news,
220
00:18:27,000 --> 00:18:28,410
A lot has happened.
221
00:18:28,160 --> 00:18:34,920
an accident has occurred in the Tokyo industrial area leaving three people dead.
222
00:18:28,750 --> 00:18:32,920
What happened to your mother, and your close friend too...
223
00:18:34,710 --> 00:18:36,380
I'm sorry.
224
00:18:34,920 --> 00:18:36,380
The victims are:
225
00:18:36,380 --> 00:18:38,340
Yamada Risa-san, 17 years old.
226
00:18:38,340 --> 00:18:40,680
Tamura Kazuo-san, 45 years old.
227
00:18:40,680 --> 00:18:43,180
Yamazaki Akira-san, 27 years old.
228
00:18:48,640 --> 00:18:49,770
Risa...
229
00:18:57,490 --> 00:18:58,610
Hey, Ibuki!
230
00:19:17,170 --> 00:19:18,460
Onii-chan!
231
00:19:22,180 --> 00:19:23,510
Mayu-chan?
232
00:19:23,510 --> 00:19:25,680
I'm sorry, did I surprise you?
233
00:19:25,680 --> 00:19:26,680
A little.
234
00:19:26,680 --> 00:19:29,730
I have something even more surprising to tell you.
235
00:19:30,270 --> 00:19:33,020
I saw a girl who looks exactly like me this morning.
236
00:19:33,020 --> 00:19:36,520
She's about my age. It's as if there's another Mayu.
237
00:19:40,030 --> 00:19:41,530
Wait, Mayu-chan!
238
00:19:51,080 --> 00:19:53,170
A girl was run over!
239
00:19:53,170 --> 00:19:54,670
Someone call an ambulance!
240
00:19:55,460 --> 00:19:57,920
M-Mayu-chan...
241
00:19:58,800 --> 00:20:00,300
Poor thing.
242
00:20:01,670 --> 00:20:05,180
She wasn't a Root.
243
00:20:08,060 --> 00:20:12,690
I thought I had no choice but to accept the luck I was given.
244
00:20:13,600 --> 00:20:17,360
That's why all we can do is keep ourselves out of harm's way.
245
00:20:18,020 --> 00:20:23,400
But if that's irrational, I'll...
246
00:20:31,290 --> 00:20:42,380
As it thaws my frozen body, before we realize it, dawn arrives.
247
00:20:31,290 --> 00:20:42,380
Itsu Shika Asa wo Mukae Itetsuku Karada Tokete
248
00:20:42,380 --> 00:20:53,810
I've returned from my untimely death with my awakened memories.
249
00:20:42,380 --> 00:20:53,810
Sameta Kioku de Hayasugita Shi wo Kaeshite
250
00:20:54,100 --> 00:21:06,200
The sounds of the bugs weeping, the sounds of the birds dancing in flight...
251
00:20:54,100 --> 00:21:06,200
Mushitachi no Naku Koe mo Toritachi no Mau Haoto ni mo
252
00:21:06,200 --> 00:21:22,590
This soundless, white wasteland will be overflowing with their vivid colors.
253
00:21:06,200 --> 00:21:22,590
Oto wo Nakushita Shiroki Kare Chi ni Afureru Iro wo Sosoide Iku Azayaka ni
254
00:21:26,680 --> 00:21:31,260
Congratulations, you have absorbed a large amount of luck.
255
00:21:31,680 --> 00:21:34,980
Welcome to the world of the chosen.
256
00:21:35,310 --> 00:21:41,610
"Contract"
257
00:21:38,350 --> 00:21:41,610
Starting today, each of you are a Master Root.
17996
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.