Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Anuncie seu produto ou marca aqui
fale com www.OpenSubtitles.org hoje
2
00:01:16,517 --> 00:01:24,233
O NARCISO NEGRO - 1947
3
00:03:05,417 --> 00:03:09,167
Sita, v� dizer � irm� Clodagh
que quero falar com ela.
4
00:03:10,583 --> 00:03:15,542
Ent�o, X � igual a 5...
5
00:03:18,667 --> 00:03:23,583
A Madre deseja falar
com voc�, irm� Clodagh.
6
00:03:23,625 --> 00:03:25,625
Joya.
7
00:03:33,625 --> 00:03:36,125
Continue a aula.
8
00:03:52,083 --> 00:03:58,000
Irm� Clodagh, podemos continuar
com os nossos planos em Mopu.
9
00:03:58,083 --> 00:04:01,625
- Ser� chamada de Santa F�lix Santa F�.
- Santa F�.
10
00:04:01,708 --> 00:04:05,208
E voc� ser� designada
para liderar Santa F�.
11
00:04:05,292 --> 00:04:08,500
- Eu, Madre?
- Voc�.
12
00:04:08,583 --> 00:04:12,500
Ser� a mais jovenzinha Superiora
na nossa ordem.
13
00:04:17,208 --> 00:04:19,292
Obrigada, Madre.
14
00:04:21,500 --> 00:04:25,000
O agente em Mopu um ingl�s.
15
00:04:25,083 --> 00:04:27,542
Parece ser um homem dif�cil.
16
00:04:27,625 --> 00:04:30,458
Ele n�o ir� ajud�-la muito.
17
00:04:32,500 --> 00:04:35,583
Estimada senhora,
o meu nome � Dean.
18
00:04:35,667 --> 00:04:38,208
Sou o agente
do General Toda Rai em Mopu...
19
00:04:38,292 --> 00:04:41,125
e escrevo-Ihe nessa condi��o.
20
00:04:41,208 --> 00:04:44,333
Penso que o general ofereceu-Ihe
o velho pal�cio de Mopu...
21
00:04:44,417 --> 00:04:47,292
para fundar uma escola
e um dispens�rio para os nativos.
22
00:04:47,333 --> 00:04:50,375
N�o � a primeira vez
que ele tem essas ideias.
23
00:04:50,417 --> 00:04:54,000
Pediu-me para Ihe falar
sobre o local e o povo.
24
00:04:54,042 --> 00:04:58,083
O s�tio n�o � muito confort�vel
e fica no fim do mundo
25
00:04:58,167 --> 00:05:00,333
Primeiro tem de chegar a
Darjeeling,
26
00:05:00,375 --> 00:05:03,875
tenho que Ihe arranjar p�neis
e os guias para a levarem � montanha.
27
00:05:03,958 --> 00:05:06,417
Mopu fica a 2500 metros de altura.
28
00:05:06,500 --> 00:05:09,750
As montanhas defronte s�o quase
t�o altas como o Evereste.
29
00:05:09,833 --> 00:05:12,750
O povo chama ao monte mais alto
Nanga Dalle.
30
00:05:12,833 --> 00:05:15,708
Que significa "a deusa nua"
31
00:05:17,208 --> 00:05:19,417
Eu vivo no vale,
abrigado do vento.
32
00:05:19,500 --> 00:05:21,917
Assim como o general
e o povo.
33
00:05:22,000 --> 00:05:25,833
O pal�cio de Mopu fica numa das
encostas da montanha.
34
00:05:25,917 --> 00:05:29,500
Foi constru�do pelo pai do general
para as suas mulheres.
35
00:05:29,542 --> 00:05:32,875
Chama-se pal�cio, mas h� uma
pequena diferen�a...
36
00:05:32,917 --> 00:05:35,500
entre um pal�cio
e a ideia de pal�cio do general.
37
00:05:35,583 --> 00:05:37,792
Mas l� est�.
38
00:05:37,875 --> 00:05:41,875
As pessoas s�o como camponeses do monte:
simples, independentes.
39
00:05:41,958 --> 00:05:45,292
Trabalham porque � necess�rio,
sorriem quando sentem que devem sorrir...
40
00:05:45,375 --> 00:05:48,008
e n�o s�o submissos.
41
00:05:48,092 --> 00:05:51,425
Os homens s�o homens. Nem melhores,
nem piores do que em qualquer lado.
42
00:05:51,508 --> 00:05:54,425
As mulheres s�o mulheres.
As crian�as, crian�as.
43
00:05:54,708 --> 00:05:58,000
No alto da montanha acima do
pal�cio, temos o nosso santo...
44
00:05:58,083 --> 00:06:00,708
sempre sentado fa�a o tempo que fizer.
45
00:06:01,750 --> 00:06:06,417
Todas as pessoas t�m muito orgulho nele
e levam-lhe comida e pequenas oferendas.
46
00:06:06,500 --> 00:06:09,833
O vento no pal�cio
sopra sete dias por semana,
47
00:06:09,917 --> 00:06:13,167
Portanto traga roupas quentes consigo.
48
00:06:13,250 --> 00:06:16,500
Ningu�m l� viveu por muito tempo
excepto Angu Ayah...
49
00:06:16,583 --> 00:06:19,417
que sempre l� esteve
e faz a guarda.
50
00:06:19,458 --> 00:06:26,283
Como guarda, ela � uma incompetente,
mas � leal e adequada ao local.
51
00:06:26,567 --> 00:06:31,292
Ela vive l� sozinha com os
fantasmas de dias antigos.
52
00:09:07,558 --> 00:09:11,808
- O Sr. Dean.
- Deixe l� o Sr. Dean. Ele nos encontra.
53
00:09:11,892 --> 00:09:18,975
Agora ouve, Ayah. Convidei algumas senhoras,
para ficar aqui na casa das mulheres.
54
00:09:19,058 --> 00:09:26,308
Mulheres! Oh, vai ser como antigamente!
Pelo menos ser� como nos bons velhos tempos.
55
00:09:26,392 --> 00:09:28,517
Elas n�o s�o desse tipo de mulheres.
56
00:09:28,558 --> 00:09:31,975
- Ent�o n�o vai ser divertido.
- Elas n�o v�m para se divertir.
57
00:09:32,058 --> 00:09:36,267
S�o freiras.
Sabe o que � uma freira?
58
00:09:36,350 --> 00:09:39,267
Ajoelham e rezam todo o dia como os
monges que convidou o ano passado.
59
00:09:39,350 --> 00:09:43,725
Vou ceder-lhes esta casa para
fazerem uma escola e um hospital.
60
00:09:43,808 --> 00:09:49,142
Voc� sabe que ningu�m aqui quer uma escola
e tenho a certeza que n�o querem um hospital!
61
00:09:49,225 --> 00:09:52,600
Como � que eles sabem o que querem
at� experimentarem?
62
00:09:52,683 --> 00:09:55,725
O povo tem todo o tipo de doen�as.
63
00:09:55,767 --> 00:09:58,725
- T�m lombrigas.
- Eles n�o se importam de ter lombrigas.
64
00:09:58,767 --> 00:10:01,558
Mas deveriam se importar.
E ser� gratuito.
65
00:10:01,600 --> 00:10:07,558
- Era gratuito da outra vez e ningu�m veio.
- Desta vez vir�o. Sr. Dean!
66
00:10:07,642 --> 00:10:13,392
Vai receb�-las por mim
e vai fazer tudo o que desejarem.
67
00:10:13,433 --> 00:10:19,892
Voc� tamb�m. Vai contratar criados e voc�s dois
cuidar�o delas at� que possam cuidar de si pr�prias.
68
00:10:19,933 --> 00:10:23,225
Que comem elas?
Como � que eu sei o que comem as freiras?
69
00:10:23,308 --> 00:10:25,600
Lembrei-me disso.
70
00:10:29,017 --> 00:10:31,142
Est� vendo aquelas caixas?
71
00:10:35,767 --> 00:10:39,642
Salsichas.
Elas v�o comer salsichas.
72
00:10:39,725 --> 00:10:42,433
Os europeus comem salsichas
onde quer que estejam.
73
00:10:42,475 --> 00:10:46,933
V�o comer at� saberem cozinhar
o que quiserem comer.
74
00:10:51,017 --> 00:10:55,350
Agora lembre-se, Ayah, se arranjar
algum problema, vai se arrepender.
75
00:10:55,533 --> 00:10:58,392
J� estou arrependida!
76
00:11:20,892 --> 00:11:24,517
Um convento nesta casa.
O que pensa disso?
77
00:11:25,892 --> 00:11:31,850
Os irm�os ficaram apenas cinco meses. Talvez
as irm�s n�o fiquem muito mais tempo.
78
00:11:36,600 --> 00:11:41,517
A casa est� a uma altitude de 2800
metros, faz muito frio, mas o ar � bom.
79
00:11:41,600 --> 00:11:46,683
O General Toda Rai, que nos convidou
para Mopu, prometeu ajudar-nos.
80
00:11:46,767 --> 00:11:49,725
Ele estava com algum receio
quando soube ...
81
00:11:49,767 --> 00:11:53,142
que somos obrigadas pela nossa ordem
somente por votos anuais.
82
00:11:53,225 --> 00:11:56,017
- Expliquei-lhe esta regra.
- Sim, Madre.
83
00:11:56,100 --> 00:12:01,975
Durante mais de um s�culo, servir voluntariamente,
tem sido uma das gl�rias da nossa Ordem.
84
00:12:02,058 --> 00:12:08,308
- E a nossa maior for�a.
- Exatamente. Agora ele entende.
85
00:12:08,392 --> 00:12:11,850
- H� algo que gostaria de perguntar?
- Quem irei levar comigo?
86
00:12:22,183 --> 00:12:25,642
Lembre-se, uma comunidade
n�o � uma classe de garotas.
87
00:12:25,725 --> 00:12:29,725
N�o vai ser f�cil lidar
e orientar as Irm�s.
88
00:12:31,767 --> 00:12:33,725
Agora, deixe-me ver.
89
00:12:38,850 --> 00:12:43,058
Vou entregar-lhe a Irm� Briony.
Vai precisar da for�a dela.
90
00:12:43,100 --> 00:12:45,267
Obrigada, Madre.
91
00:12:48,600 --> 00:12:51,600
Irm� Philippa para a jardinagem.
92
00:12:53,975 --> 00:12:56,017
- Irm� Blanche.
- Irm� Blanche?
93
00:12:56,100 --> 00:12:58,933
- Sabe como as outras a chamam?
- Irm� Honey.
94
00:12:59,017 --> 00:13:01,892
Sim, Honey. Penso que vai
precisar da Irm� Honey.
95
00:13:01,933 --> 00:13:04,225
Ela � muito popular, voc� vai
precisar da sua popularidade.
96
00:13:13,017 --> 00:13:15,642
- E a Irm� Ruth.
- Mas Irm� Ruth est� doente.
97
00:13:15,725 --> 00:13:18,433
Por essa raz�o � que desejo que v�.
98
00:13:20,933 --> 00:13:27,142
Perdoe-me por lhe dizer isto, Madre, mas
acha que a nossa voca��o � a voca��o dela?
99
00:13:28,933 --> 00:13:31,725
Sim, ela � um problema.
100
00:13:31,808 --> 00:13:35,350
Receio que ela venha a ser um
problema para voc� tamb�m.
101
00:13:35,433 --> 00:13:38,475
Numa comunidade menor,
pode ser que melhore.
102
00:13:38,558 --> 00:13:43,433
D�-lhe responsabilidade, Irm�.
Ela gosta que lhe d�em import�ncia.
103
00:13:43,517 --> 00:13:46,433
Acha que isso � uma coisa boa,
deix�-la se sentir importante?
104
00:13:46,475 --> 00:13:51,975
Poupe-a de algumas de suas pr�prias
import�ncias ... se voc� puder.
105
00:13:52,017 --> 00:13:56,142
Madre, est� arrependida de ter me
nomeado neste cargo em Santa F�?
106
00:13:56,225 --> 00:14:02,350
Sim. N�o acho que esteja preparada
para isso, e acho que ficar� sozinha.
107
00:14:06,350 --> 00:14:09,100
N�o se esque�a que somos uma
Ordem de trabalhadoras.
108
00:14:09,183 --> 00:14:16,100
Obrigue-as a trabalhar a s�rio. E lembre-se
a superiora de toda � a criada de todas.
109
00:14:16,183 --> 00:14:18,142
Compreendo.
110
00:14:54,558 --> 00:14:57,100
Foi uma �tima ideia.
111
00:14:59,558 --> 00:15:02,475
Uma coisa sobre elas.
Se mant�m no hor�rio.
112
00:15:04,600 --> 00:15:08,517
Vamos!
113
00:16:08,892 --> 00:16:14,050
Querida! O jardim est� todo desmazelado.
Nem sei por onde come�ar!
114
00:16:16,108 --> 00:16:18,833
Por favor ajudem a senhora
gorda que tem d�vidas.
115
00:16:19,075 --> 00:16:22,058
A Irm� Briony? Ayah, voc� tem
que aprender os nossos nomes.
116
00:16:22,142 --> 00:16:24,025
De qualquer maneira, n�o h�
nenhum paciente ainda.
117
00:16:24,108 --> 00:16:27,100
Oh, n�o h�?
Existem dezenas � espera.
118
00:16:27,183 --> 00:16:29,142
E a todo minuto chegam mais.
119
00:16:44,808 --> 00:16:49,142
Diga a esses para irem embora
e volte aqui para me ajudar com estes.
120
00:16:49,225 --> 00:16:53,508
Oh, Irm� Blanche, estas meninas v�o trabalhar
na sua escola, foram enviadas pelo general.
121
00:16:53,550 --> 00:16:55,692
Oh, como s�o bonitas.
122
00:16:55,775 --> 00:17:00,100
Mas, Irm�, voc� tem que ver as crian�as.
A sala de aula j� est� cheia delas.
123
00:17:00,183 --> 00:17:04,725
Os pequeninos s�o t�o doces.
Alguns apenas conseguem titubear.
124
00:17:05,308 --> 00:17:06,675
Joseph Anthony chegou.
125
00:17:06,728 --> 00:17:09,075
Ayah, voc� deve de bater antes de entrar.
126
00:17:09,158 --> 00:17:11,742
- Quem � Joseph Anthony?
- Quem � Joseph Anthony?
127
00:17:11,783 --> 00:17:14,308
� o filho do cozinheiro do general.
Vai ser o seu int�rprete.
128
00:17:14,392 --> 00:17:17,392
Ele fala ingl�s.
Entre.
129
00:17:24,708 --> 00:17:27,250
- Foi o general que o enviou?
- Sim, senhora.
130
00:17:27,333 --> 00:17:31,583
Ela n�o � uma senhora. Ela � uma Irm�.
Diga, "Sim, Lemani."
131
00:17:31,667 --> 00:17:35,000
Sim, Lemani. Tenho os meus livros
e a roupa de cama l� fora.
132
00:17:35,042 --> 00:17:38,333
Vou viver aqui com voc�.
133
00:17:38,375 --> 00:17:41,167
Deseja ver os meus livros
e a roupa de cama, senhora?
134
00:17:41,250 --> 00:17:45,000
Irm�? Lemani?
135
00:17:45,042 --> 00:17:48,167
- Qual a sua idade?
- Seis para onze.
136
00:17:48,208 --> 00:17:50,250
O que voc� disse?
137
00:17:50,333 --> 00:17:52,375
Eu posso me lembrar
que tenho seis anos,...
138
00:17:52,458 --> 00:17:55,625
mas o meu pai se casou
com minha m�e 11 anos atr�s...
139
00:17:55,708 --> 00:17:58,250
por isso tenho provavelmente 10.
140
00:17:59,875 --> 00:18:04,575
Irm�, a sala de aula est� abarrotada de
crian�as. N�o temos nada desempacotado.
141
00:18:04,617 --> 00:18:07,917
Ningu�m entende a l�ngua. L� est�o
muitos deles, e eles cheiram mal.
142
00:18:08,000 --> 00:18:11,500
- N�o sei o que fazer.
- Porque n�o diz para voltarem mais tarde?
143
00:18:11,583 --> 00:18:14,958
- Comece com os mais velhos.
- Eles n�o v�o embora.
144
00:18:15,042 --> 00:18:18,750
- Oh, porque n�o?
- S�o pagos para vir, por isso n�o v�o embora.
145
00:18:18,833 --> 00:18:20,008
Pagos?
146
00:18:20,750 --> 00:18:25,083
Irm�, o tesoureiro do general deu ordem para
pagar a todos que vierem ao meu dispens�rio.
147
00:18:25,167 --> 00:18:29,042
- Portanto todos querem vir.
- Desculpe, Irm�, posso dar uma opini�o?
148
00:18:29,125 --> 00:18:32,375
- Sim, Irm�?
- N�o � uma pena mandar as crian�as embora?
149
00:18:32,458 --> 00:18:35,958
- Foram pagas para vir.
- Mas se gostarem, voltar�o.
150
00:18:36,042 --> 00:18:38,958
Que pode fazer com elas?
A mim parecem-me muito est�pidas.
151
00:18:39,042 --> 00:18:41,583
Lembre-se, elas n�o sabem uma
palavra de hindi ou de ingl�s.
152
00:18:41,667 --> 00:18:43,500
Joseph sabe.
153
00:18:44,583 --> 00:18:47,750
Vai nos ajudar, n�o vai, Joseph?
154
00:18:47,792 --> 00:18:52,583
Os Irm�os deixaram um quadro negro na escola.
Vou desenhar coisas nele com giz colorido.
155
00:18:52,625 --> 00:18:56,417
Eles podem me dizer o nome das
coisas e eu os ensino em ingl�s.
156
00:18:56,500 --> 00:18:59,283
Eu posso fazer um registo com
os seus nomes e idades.
157
00:18:59,325 --> 00:19:01,167
Dificilmente pode chamar a isso li��o.
158
00:19:01,250 --> 00:19:06,083
Pode chamar a isto de uma id�ia muito
sensata. Obrigada, Irm� Blanche.
159
00:19:33,300 --> 00:19:35,558
Suponho que saiba quem sou.
160
00:19:36,500 --> 00:19:38,708
Deve ser o Sr. Dean.
161
00:19:41,375 --> 00:19:43,333
Eu devo.
162
00:19:43,875 --> 00:19:47,958
E voc� deve ser a Irm� Superiora.
163
00:19:53,833 --> 00:19:57,208
Que penas interessantes.
S�o dos p�ssaros que matou?
164
00:19:57,692 --> 00:19:59,125
Eu n�o atiro em p�ssaros.
165
00:20:00,333 --> 00:20:03,458
Quando voc� se depara
com tudo isso, assuta, n�o?
166
00:20:06,792 --> 00:20:09,292
Sou o representante do general.
Ele lhe d� as boas-vindas a Mopu.
167
00:20:09,375 --> 00:20:13,500
- Entendi que queria me ver.
- Queremos lhe falar de neg�cios.
168
00:20:13,583 --> 00:20:16,917
N�o pensei que quisesse
me falar de outra coisa.
169
00:20:19,708 --> 00:20:22,875
Desculpe.
Talvez isso n�o seja justo.
170
00:20:22,958 --> 00:20:26,942
Sr. Dean, sabe que esse
General Toda Rai...
171
00:20:26,985 --> 00:20:30,417
nos cedeu esta casa para uma
nova funda��o da nossa Ordem.
172
00:20:30,500 --> 00:20:34,525
Apreci�mos muito isso.
Foi muito generoso da parte dele.
173
00:20:34,908 --> 00:20:38,867
Sim. Voc� iria gostar dele, Irm�.
174
00:20:38,950 --> 00:20:42,492
- Ele tamb�m tem um Ser superior.
- Realmente!
175
00:20:44,242 --> 00:20:46,992
N�o sei por que est� sendo
t�o rude comigo, Sr. Dean.
176
00:20:47,075 --> 00:20:49,825
Tenho que falar de neg�cios com voc�
quer me agrade ou n�o.
177
00:20:49,908 --> 00:20:53,742
Bem, ent�o fale e n�o me d� li��es.
178
00:20:55,658 --> 00:20:58,200
Este n�o � um local para p�r
um convento, posso lhe dizer.
179
00:20:58,283 --> 00:21:03,783
- Dif�cil mas n�o imposs�vel. Nada � imposs�vel...
- A sua � uma Ordem contemplativa?
180
00:21:03,867 --> 00:21:07,700
Quero dizer, vivem em medita��o?
Mant�m-se em solid�o?
181
00:21:09,283 --> 00:21:12,825
Nossa ordem n�o � de modo algum assim.
N�s somos pessoas muito ocupadas.
182
00:21:12,908 --> 00:21:16,992
Vamos abrir um dispens�rio, uma escola
para crian�as e uma classe para meninas.
183
00:21:17,075 --> 00:21:21,867
�timo. Vai fazer-me um grande favor
se come�ar a educar as garotas locais.
184
00:21:26,075 --> 00:21:29,867
J� me disseram, Sr. Dean,
que n�o acredita em solid�o.
185
00:21:32,992 --> 00:21:35,867
Sabe do que as pessoas
chamam este lugar?
186
00:21:35,950 --> 00:21:37,908
"A Casa das Mulheres. "
187
00:21:37,992 --> 00:21:40,825
O pai do general costumava
manter as suas mulheres aqui.
188
00:21:40,908 --> 00:21:44,033
A partir de agora, passar� a ser
conhecida como a casa de Santa F�.
189
00:21:44,117 --> 00:21:47,242
Irm�, ter� que tirar aquele quadro?
190
00:21:53,825 --> 00:21:56,367
Eu lhe dou at� o come�o
da �poca das chuvas
191
00:22:32,408 --> 00:22:34,467
Oh, querido, querido.
192
00:22:38,533 --> 00:22:42,992
- Quem �?
- Irm� Briony.
193
00:22:54,117 --> 00:23:04,200
- N�o consigo dormir.
- Nada de errado, Irm�?
194
00:23:04,242 --> 00:23:07,367
� a Irm� Ruth.
A vi h� pouco.
195
00:23:07,450 --> 00:23:09,867
- Como est� ela?
- Est� doente.
196
00:23:09,950 --> 00:23:15,700
Tem dores fortes nas articula��es, uma
queimadura no dedo e dores de cabe�a.
197
00:23:15,783 --> 00:23:17,867
� este vento.
198
00:23:17,950 --> 00:23:21,992
- E todas parecem t�o cansadas.
- � a altitude.
199
00:23:24,700 --> 00:23:27,450
O nosso dispens�rio est�
mais cheio que nunca.
200
00:23:27,533 --> 00:23:32,200
Uma casa enorme para cuidar
e ainda tudo por desempacotar.
201
00:23:32,242 --> 00:23:35,033
E o encanamento �
uma porcaria novamente.
202
00:23:35,075 --> 00:23:38,075
O que acha, Irm�?
Talvez o Sr. Dean...
203
00:23:38,117 --> 00:23:40,908
Claro que n�o. Podemos resolver
os problemas sem o Sr. Dean.
204
00:23:40,950 --> 00:23:42,950
Sim, claro.
205
00:23:48,450 --> 00:23:51,367
- Est� bem, Irm�?
- Claro que estou bem.
206
00:23:51,450 --> 00:23:54,450
- Mostre-me o seu bra�o.
- Estou perfeitamente bem.
207
00:23:58,283 --> 00:24:00,575
- Voc� tamb�m tem.
- Tenho o qu�?
208
00:24:00,617 --> 00:24:07,283
Manchas. Tenho manchas. Todas t�m. Deve
ser algo na �gua que deve estar insalubre.
209
00:24:07,367 --> 00:24:10,575
- Os nativos a bebem.
- Eles tamb�m j� est�o doentes.
210
00:24:10,617 --> 00:24:16,117
Tal como o herdeiro do general,
o jovem general. Est� muito doente.
211
00:24:19,367 --> 00:24:25,617
Estes tambores rufam por ele.
Tocam toda a noite por ele.
212
00:24:28,367 --> 00:24:31,117
Se ouvir que pararam
� porque ele morreu.
213
00:25:21,075 --> 00:25:22,992
Voc�!
214
00:25:23,075 --> 00:25:25,117
Como est�?
215
00:25:25,200 --> 00:25:27,825
O que est� fazendo aqui?
216
00:25:27,867 --> 00:25:30,783
Esta junta est� toda imunda.
Tenho que troc�-la.
217
00:25:30,867 --> 00:25:33,658
Vim reparar o seu encanamento.
218
00:25:33,700 --> 00:25:36,658
- Devia ter enviado um encanador.
- O mais pr�ximo est� em Darjeeling.
219
00:25:36,700 --> 00:25:40,117
- Encanamento � um dos meus talentos.
- N�o � essa quest�o...
220
00:25:40,200 --> 00:25:43,075
Juro, Irm�, s� estou
interessado no encanamento.
221
00:25:43,158 --> 00:25:46,075
- Tenho de falar com a Irm� Clodagh sobre isto.
- Est� bem.
222
00:25:46,158 --> 00:25:49,158
Eu o pro�bo de ficar ai.
223
00:25:50,242 --> 00:25:51,200
Est� bem.
224
00:25:59,408 --> 00:26:03,825
Temos de construir uma oficina
uma escola e depois uma capela.
225
00:26:03,908 --> 00:26:06,742
Algu�m p�s fechaduras nos meus arm�rios.
N�o consigo abrir nada.
226
00:26:06,825 --> 00:26:10,992
E as janelas n�o se abrem e a porta n�o se fecha
e os canos n�o funcionam.
227
00:26:11,092 --> 00:26:14,642
A Corte est� em Se��o
228
00:26:14,742 --> 00:26:18,292
- Entre, Sr. Dean.
- Posso ir, Irm�?
229
00:26:21,617 --> 00:26:24,117
Por favor sente-se, Sr. Dean.
230
00:26:28,367 --> 00:26:31,158
- Deseja um caf�, Sr. Dean?
- Pode faz�-lo decentemente?
231
00:26:31,242 --> 00:26:32,833
Posso fazer o caf�!
232
00:26:33,117 --> 00:26:37,575
- Ela pode?
- Cheio de borra.
233
00:26:39,783 --> 00:26:44,117
Sr. Dean, Joseph disse-nos que as pessoas
continuam sendo pagas para virem aqui.
234
00:26:44,200 --> 00:26:48,408
Ah, o General � um homem s�bio.
� apenas at� se habituarem.
235
00:26:48,450 --> 00:26:53,408
Deixe que se torne um h�bito para que venham,
e n�o se lembraram do tempo em que n�o vinham.
236
00:26:53,450 --> 00:26:56,075
Ent�o ele gradualmente
deixar� de os pagar.
237
00:26:56,158 --> 00:26:59,408
E gradualmente se habituaram
a n�o serem pagos.
238
00:26:59,450 --> 00:27:03,658
- S�o como crian�as.
- Ele me disse que ia obrig�-los a vir.
239
00:27:03,742 --> 00:27:07,617
- Eles n�o sabem o que � uma obriga��o.
- T�m que aprender.
240
00:27:07,700 --> 00:27:11,492
- Porqu�?
- Todos n�s precisamos de disciplina.
241
00:27:11,575 --> 00:27:18,283
- Sem disciplina, nos comportamos como crian�as.
- N�o gosta de crian�as?
242
00:27:22,825 --> 00:27:25,283
Obrigada, Irm� Briony.
243
00:27:41,825 --> 00:27:46,158
Por falar em medicina, Irm� Briony,
se tiver um caso grave,...
244
00:27:46,200 --> 00:27:50,958
algo que pare�a perigoso,
ou s�rio, n�o fa�a nada.
245
00:27:51,000 --> 00:27:52,950
- Mas isso seria...
- Seria sensato.
246
00:27:53,033 --> 00:27:58,367
Se tiver um caso grave e algu�m morrer,
vai ter todas as pessoas contra voc�s.
247
00:27:58,450 --> 00:27:59,175
Porqu�?
248
00:27:59,275 --> 00:28:06,325
Bem, tem que se lembrar que s�o gente
primitiva, s�o como crian�as. Crian�as irracionais.
249
00:28:06,367 --> 00:28:10,075
N�o conhecem a medicina. Pensam que
� magia, uma nova magia.
250
00:28:10,158 --> 00:28:12,950
Portanto lembre-se, eu a avisei.
251
00:28:13,033 --> 00:28:16,075
A prop�sito, como est�o se
sentindo, todas voc�s?
252
00:28:16,158 --> 00:28:18,992
N�o muito bem.
Irm� Ruth � a pior.
253
00:28:19,075 --> 00:28:21,992
Acho que a �gua deve estar ruim.
Ayah diz que � a �gua.
254
00:28:22,033 --> 00:28:24,492
Pelo contr�rio.
A �gua � boa demais.
255
00:28:24,575 --> 00:28:28,117
Isso � a dor de barriga de Darjeeling.
Ser� melhor arranjarem aqueles canos.
256
00:28:28,200 --> 00:28:29,908
Irm� Clodagh!
257
00:28:31,658 --> 00:28:33,867
O que aconteceu, irm�?
258
00:28:33,908 --> 00:28:36,575
Oh, Irm�, Irm�, trouxeram
uma mulher aqui para dentro.
259
00:28:36,658 --> 00:28:39,325
O nosso pior caso.
Estava coberta de sangue.
260
00:28:39,408 --> 00:28:41,908
Nunca vi uma coisa assim.
Devia ter uma art�ria cortada.
261
00:28:41,992 --> 00:28:45,367
Estive tanto tempo tentando estancar
o sangue. Nunca vi sangrar tanto.
262
00:28:45,450 --> 00:28:48,742
Ao princ�pio n�o sabia o que fazer,
mas por fim consegui parar a hemorragia.
263
00:28:48,825 --> 00:28:52,200
Em um minuto e teria vindo buscar a
Irm� Briony que pararia aquilo num instante.
264
00:28:52,242 --> 00:28:54,867
O que estava fazendo l�?
Eu disse para permanecer na cama.
265
00:28:54,950 --> 00:28:57,367
Estava preocupada com voc�,
Irm� Briony.
266
00:28:57,450 --> 00:29:00,783
Seria melhor que se preocupasse com aquela
mulher que est� se esvaindo em sangue.
267
00:29:05,367 --> 00:29:08,783
- Devo esperar?
- Estamos indo em um momento.
268
00:29:08,867 --> 00:29:10,867
Acho que � melhor voltar
para o seu quarto.
269
00:29:19,450 --> 00:29:24,233
Adeus, Irm�. Espero que os seus
pacientes melhorem. Quem � ela?
270
00:29:24,617 --> 00:29:27,942
Soou como "Samuel",
mas n�o poderia ser, poderia?
271
00:29:28,025 --> 00:29:30,242
Oh, Samil.
Ela � uma boa alma.
272
00:29:30,283 --> 00:29:33,825
Uma das minhas melhores trabalhadoras.
Fico-lhe muito grato.
273
00:29:34,608 --> 00:29:35,700
Obrigada.
274
00:29:59,933 --> 00:30:02,492
Agora o velho lugar �
um apropriado convento.
275
00:30:31,158 --> 00:30:33,575
Ol�, Irm� Ruth.
Vai dar um passeio?
276
00:30:33,658 --> 00:30:35,617
� hora de tocar o sino.
277
00:30:35,700 --> 00:30:41,783
Est� adiantada.
Um quarto de hora.
278
00:30:47,617 --> 00:30:49,533
Obrigada.
279
00:30:55,950 --> 00:30:58,950
Eu vim para pedir ao Sr. Dean
para esperar na sala azul.
280
00:30:59,033 --> 00:31:03,283
- Como sabia que ele estava aqui?
- O vi da sala de aula.
281
00:31:05,617 --> 00:31:08,450
Trouxe-lhe uma coisa, para voc�.
282
00:31:21,575 --> 00:31:25,392
O nome dela � Hersempul,
mas a chamamos de Kanchi.
283
00:31:26,075 --> 00:31:32,325
Tem 17 anos, � �rf�
e j� deveria estar casada.
284
00:31:32,408 --> 00:31:35,950
Todas as tardes quando regresso para casa,
a encontro sentada na minha varanda.
285
00:31:36,033 --> 00:31:39,117
Ela se veste, p�e flores no cabelo.
286
00:31:39,200 --> 00:31:41,783
Est� se tornando
um inc�modo absoluto.
287
00:31:41,867 --> 00:31:45,242
Se ela est� enclausurada por
alguns meses, seu tio vai cas�-la.
288
00:31:45,325 --> 00:31:48,658
Mas ela est� se comportando
t�o mal que ningu�m a quer.
289
00:31:48,742 --> 00:31:53,992
Eu n�o penso que a queremos, tamb�m.
Porque a trouxe para n�s?
290
00:31:54,075 --> 00:31:59,908
- N�o � sua miss�o salvar almas?
- N�o me fale assim, Sr. Dean!
291
00:31:59,992 --> 00:32:01,908
Desculpe.
292
00:32:01,992 --> 00:32:05,033
Ser� que ela pode executar alguma tarefa?
293
00:32:05,117 --> 00:32:08,242
Pode fazer qualquer trabalho numa casa.
294
00:32:08,325 --> 00:32:11,658
Pensei que ningu�m teria paci�ncia
com ela, exceto voc�.
295
00:32:16,658 --> 00:32:19,742
Pode pedir � Irm� Briony
para vir, por favor?
296
00:32:24,075 --> 00:32:25,492
Kanchi.
297
00:32:39,658 --> 00:32:43,033
Kanchi.
298
00:33:19,117 --> 00:33:22,408
De certeza que n�o tem nenhuma
pergunta que deseje me fazer?
299
00:33:25,075 --> 00:33:26,992
Nenhuma.
300
00:33:31,575 --> 00:33:33,492
Precisa de mim, Irm�?
301
00:33:33,575 --> 00:33:39,158
Irm�, concordei ter esta mo�a conosco por um
tempo. Pode arranjar um local para ela dormir?
302
00:33:39,200 --> 00:33:43,375
- O que ele vai fazer?
- Irm� Honey pode p�-la na escola.
303
00:33:44,158 --> 00:33:45,200
Sim.
304
00:33:45,283 --> 00:33:47,700
Diga � Ayah para lhe dar trabalho
na lida da casa, a mantenha ocupada.
305
00:33:52,450 --> 00:33:54,367
Venha.
306
00:34:13,575 --> 00:34:15,533
Bem, obrigado.
307
00:34:15,575 --> 00:34:19,033
Soube da morte do jovem general.
O general est� sofrendo muito?
308
00:34:19,117 --> 00:34:20,100
Nunca se pode contar com essas pessoas.
309
00:34:20,183 --> 00:34:23,867
- Qual � o nome do novo jovem general?
- Dilib, Dilib Rai.
310
00:34:23,908 --> 00:34:27,200
Estava indo para Cambridge, mas agora
tem que ser um guerreiro e casar jovem.
311
00:34:27,242 --> 00:34:30,150
Vai se adaptar.
Estes Rashpits s�o uma ra�a lutadora.
312
00:34:30,233 --> 00:34:34,742
- Canh�o.
- Canh�o.
313
00:34:34,825 --> 00:34:39,742
- Navio de guerra.
- Navio de guerra.
314
00:34:39,825 --> 00:34:43,117
- Baioneta.
- Baioneta.
315
00:34:43,200 --> 00:34:47,283
- Punhal.
- Punhal.
316
00:35:00,033 --> 00:35:02,408
- Arma.
- Arma.
317
00:35:05,933 --> 00:35:09,908
Sabe, Nina, talvez tenhamos que
misturar algo com isto.
318
00:35:10,450 --> 00:35:11,742
Deixe-me ver.
319
00:35:47,492 --> 00:35:50,783
Ave Maria cheia de Gra�a,
Bendito � o fruto...
320
00:36:15,200 --> 00:36:19,825
Irm�.
Ouviu o sino?
321
00:36:25,533 --> 00:36:29,825
Esta manh�, na capela, de repente tive a
sensa��o de que n�o estava com a gente.
322
00:36:29,867 --> 00:36:33,492
- Eu tento muito duramente.
- Tenta o que?
323
00:36:33,533 --> 00:36:35,867
Costumava esquecer
tudo na capela.
324
00:36:35,950 --> 00:36:39,200
Costumava me sentir iluminada
e feliz perto de Deus.
325
00:36:39,283 --> 00:36:42,908
Deixe-me ajud�-la.
O que a preocupa?
326
00:36:42,992 --> 00:36:46,658
Lembro-me de certas coisas
antes de ingressar na Ordem.
327
00:36:46,742 --> 00:36:52,533
Coisas que queria esquecer.
Nunca pensei nelas at� agora.
328
00:36:52,617 --> 00:36:58,200
Estou h� 21 anos na Ordem,
e agora elas voltam para mim.
329
00:36:59,908 --> 00:37:02,700
Penso que vejo longe demais.
330
00:37:02,742 --> 00:37:08,633
Olho para fora, e n�o vejo
as batatas que eu plantei.
331
00:37:08,675 --> 00:37:13,842
E depois de um tempo, n�o parece
importar se eu as plantei ou n�o.
332
00:37:15,408 --> 00:37:20,200
� este lugar com sua estranha
atmosfera e novas pessoas.
333
00:37:20,283 --> 00:37:24,200
Fique comigo esta noite depois
da capela e vamos orar juntas.
334
00:37:24,242 --> 00:37:26,450
E trabalhe, Irm�.
Trabalhe duro.
335
00:37:26,533 --> 00:37:29,617
Trabalhe at� ficar cansada demais
para pensar noutra coisa.
336
00:37:57,950 --> 00:38:01,033
Oh, n�o � um grande dia?
337
00:38:15,492 --> 00:38:17,950
N�o � um grande dia?
338
00:38:27,658 --> 00:38:29,617
O que h� de errado, Con?
339
00:38:29,658 --> 00:38:32,058
- Tudo.
- E em especial?
340
00:38:32,142 --> 00:38:35,533
Oh, nada.
N�o compreenderia.
341
00:38:36,450 --> 00:38:41,617
- � dinheiro?
- Seja l� o que � isso?
342
00:38:41,700 --> 00:38:44,117
Desmond tem muito disso no Michigan.
343
00:38:44,600 --> 00:38:46,850
Ouvi falar dele na semana passada.
344
00:38:47,992 --> 00:38:49,950
Fez um s�cio.
345
00:38:49,992 --> 00:38:53,283
E s� porque eu sou o filho mais velho,
Eu tenho que ficar aqui na Irlanda ...
346
00:38:53,325 --> 00:38:56,200
e ficar por perto
esperando ... isto.
347
00:39:00,350 --> 00:39:05,033
Terei algum dinheiro, Con.
Quando casar
348
00:39:05,117 --> 00:39:10,583
N�o � algum dinheiro. � uma fortuna.
Ent�o pode ser um desperd�cio.
349
00:39:10,767 --> 00:39:13,950
Clo, por vezes n�o deseja fugir?
350
00:39:14,992 --> 00:39:21,492
N�o. N�o desejo fugir. Quero ficar
aqui assim at� ao fim da minha vida.
351
00:40:32,242 --> 00:40:35,700
Ayah! Angu Ayah!
352
00:41:06,867 --> 00:41:09,783
Ayah! Angu Ayah!
353
00:41:13,658 --> 00:41:19,450
- Salom, meu pequeno general.
- Quero ver as Irm�s.
354
00:41:26,158 --> 00:41:31,075
Porque as chamam de servas de Maria?
A Irm� Superiora chama-se Maria?
355
00:41:31,117 --> 00:41:33,908
Pergunte-lhe.
A� vem ela.
356
00:41:33,950 --> 00:41:36,658
V� agora.
Quero falar a s�s com ela.
357
00:41:45,867 --> 00:41:48,658
- Bom dia.
- Bom dia.
358
00:41:48,700 --> 00:41:52,575
- Quero ver a irm� Superiora.
- Eu sou a Irm� superiora.
359
00:41:52,658 --> 00:41:56,325
Oh. Quero ser um estudante
aqui com voc�.
360
00:41:56,408 --> 00:41:58,617
Quero estudar
muitos conhecimentos.
361
00:41:58,700 --> 00:42:01,783
Quero estudar matem�tica,
hist�ria, poesia e idiomas.
362
00:42:01,867 --> 00:42:05,158
Tenho um recado do meu tio
que lhe pedi para me encorajar.
363
00:42:05,200 --> 00:42:08,825
Mil desculpas.
N�s s� ensinamos as crian�as e mo�as.
364
00:42:08,867 --> 00:42:11,950
- Porqu�?
- Conventos n�o ensinam alunos homens.
365
00:42:12,033 --> 00:42:17,033
- Isso n�o � muito correto com os homens.
- N�o nos referimos a isso dessa maneira. � o costume.
366
00:42:17,117 --> 00:42:19,575
Conventos s�o para mo�as.
As Irmandades para homens.
367
00:42:23,200 --> 00:42:25,367
Jesus Cristo era um homem.
368
00:42:27,700 --> 00:42:29,783
Ele tomou a forma de um homem.
369
00:42:30,267 --> 00:42:33,225
Mas n�o precisa de me
tomar por um homem.
370
00:42:33,308 --> 00:42:35,867
S� estou interessado
em coisas de estudo.
371
00:42:35,908 --> 00:42:39,367
Por favor, Irm�. J� escrevi o meu hor�rio.
Posso ler?
372
00:42:39,408 --> 00:42:42,742
"das 5 da manh� at� �s 7,
�lgebra com a Irm� da matem�tica.
373
00:42:42,825 --> 00:42:48,733
"das 8 �s 10, Religi�o, Cristianidade
com a Irm� das escrituras. �s 10, arte.
374
00:42:48,795 --> 00:42:53,033
"da 1 �s 3 da tarde, Franc�s e Russo
com as Irm�s russa e francesa, se houver.
375
00:42:53,075 --> 00:42:56,450
"das 3 �s 4 F�sica com a Irm� de F�sica. "
376
00:44:01,825 --> 00:44:04,783
Por favor, espere aqui, General.
377
00:44:49,867 --> 00:44:53,325
N�o tem receio que o jovem
general as ponham maluca?
378
00:44:53,367 --> 00:44:56,533
N�o querendo ofender o general,
ele nos dava volta?
379
00:44:56,617 --> 00:44:58,992
Oh, ele n�o o faria!
380
00:44:59,033 --> 00:45:01,867
Talvez venha a ter problemas com a Kanchi.
381
00:45:01,950 --> 00:45:05,950
Kanchi? Ela nunca se atreveria.
382
00:45:06,033 --> 00:45:11,033
Al�m do mais ele � um pr�ncipe e ela � o que �.
383
00:45:11,075 --> 00:45:14,533
Mesmo assim, espero que ela saiba
a hist�ria do pr�ncipe e da plebeia.
384
00:45:14,575 --> 00:45:17,283
Estamos a 40, 41, 42,
385
00:45:17,367 --> 00:45:21,325
43, 44, 45, 46,
386
00:45:21,367 --> 00:45:24,825
47, 48, 49...
387
00:45:24,908 --> 00:45:26,992
Quando o General nos deu a escritura,...
388
00:45:27,075 --> 00:45:29,658
nossa linha limite era de 500 metros
� volta do edif�cio.
389
00:45:29,742 --> 00:45:31,533
Correto.
390
00:45:31,575 --> 00:45:35,158
- Portanto o homem sagrado vive na nossa propriedade.
- Ele chegou aqui primeiro.
391
00:45:35,242 --> 00:45:39,033
Sim, mas, Sr. Dean, acho
essas coisas muito distrativas.
392
00:45:39,075 --> 00:45:41,783
- Distrativas?
- Sim, perturbadoras
393
00:45:41,867 --> 00:45:45,825
Este ar limpo e este vento sempre soprando.
394
00:45:45,908 --> 00:45:49,867
E a montanha e o homem sagrado
sentado aqui todo o tempo.
395
00:45:49,908 --> 00:45:52,033
E o povo vindo aqui para v�-lo.
396
00:45:52,117 --> 00:45:56,742
Eles escalam o caminho pela casa, param,
sentam-se e ficam olhando para n�s.
397
00:45:56,783 --> 00:46:00,408
- Que quer fazer?
- Pe�a ao General pedir ao homem que saia dali.
398
00:46:00,492 --> 00:46:04,242
- N�o seria educado.
- Acho que o General nem sabe que ele est� aqui.
399
00:46:04,283 --> 00:46:07,742
Oh, sabe sim. Esse velho o
preocupa bastante,...
400
00:46:07,783 --> 00:46:10,325
particularmente quando est�
no meio do seu jantar...
401
00:46:10,408 --> 00:46:12,242
ou quando est� experimentando
um novo casaco em Londres.
402
00:46:12,283 --> 00:46:16,867
- Porqu�?
- Suponho que isso n�o lhe interessa.
403
00:46:16,908 --> 00:46:19,033
E n�o o tirar� dali?
404
00:46:19,117 --> 00:46:23,075
Acho que seria um pouco inc�modo para
o General arredar dali seu pr�prio tio.
405
00:46:23,117 --> 00:46:25,283
O seu tio?
406
00:46:25,367 --> 00:46:29,392
General Sir Krishna Rai,
K CVO, K CSl, CMG.
407
00:46:29,475 --> 00:46:31,408
Tem v�rias condecora��es
estrangeiras tamb�m.
408
00:46:31,492 --> 00:46:34,533
Ele emprestou ao General o dinheiro
para comprar este lugar.
409
00:46:35,658 --> 00:46:41,242
Nunca o ouvi falar. Dizem que fala ingl�s
perfeitamente. Diversas l�nguas europeias tamb�m.
410
00:46:45,492 --> 00:46:49,450
- Ser� que ele nunca fala contudo?
- Nunca o ouvi.
411
00:46:49,492 --> 00:46:51,450
Quando � que ele come ou dorme?
412
00:46:51,492 --> 00:46:54,283
Ningu�m sabe. Est� sempre no
seu lugar debaixo da �rvore.
413
00:46:54,325 --> 00:46:56,617
As pessoas andam quil�metros para o verem.
414
00:47:12,992 --> 00:47:15,450
Bem, de fato n�o sei o que fazer.
415
00:47:17,033 --> 00:47:19,992
O que teria feito Cristo?
416
00:47:44,825 --> 00:47:47,867
- Bom-dia, General.
- Bom-dia, Irm� Honey.
417
00:47:49,867 --> 00:47:52,325
Bom-dia, Irm� Ruth.
418
00:48:40,117 --> 00:48:44,075
Gosta, Irm� Ruth?
Chama-se Narciso Negro.
419
00:48:44,117 --> 00:48:48,283
Vem dos armaz�ns da
Armada em Londres.
420
00:48:48,367 --> 00:48:52,700
Narciso Negro.
N�o gosto do cheiro.
421
00:48:52,783 --> 00:48:56,783
Oh, Irm�, n�o acha que � comum
sentir o nosso pr�prio cheiro?
422
00:49:03,950 --> 00:49:07,742
- Viu o jovem General hoje?
- Qual � a �ltima?
423
00:49:07,825 --> 00:49:11,575
Belas esmeraldas.
O mais belo verde que j� vi.
424
00:49:11,617 --> 00:49:13,617
A esta hora da manh�,
elas me fazem biliosa.
425
00:49:13,700 --> 00:49:17,617
Viu os casacos dele?
Deve ter um diferente para cada dia do ano.
426
00:49:17,700 --> 00:49:19,742
Tem sorte de n�o lavar a sua pr�pria roupa.
427
00:49:19,783 --> 00:49:23,367
Ontem tinha um casaco cor de milho
maduro com motivos florais.
428
00:49:23,450 --> 00:49:27,658
Seus brincos eram ametistas de tr�s polegadas de
comprimento, e seus an�is eram azul-turquesa.
429
00:49:27,742 --> 00:49:31,742
Hoje est� todo de jade e esmeraldas,
e seu casaco � o mais maravilhoso...
430
00:49:31,825 --> 00:49:36,875
padr�o de listras violeta p�lida,
tal como o banquinho da minha av�.
431
00:49:47,908 --> 00:49:50,533
Oh, Avozinha!
432
00:49:50,617 --> 00:49:52,700
Vire-se.
433
00:49:54,450 --> 00:49:58,242
Estas esmeraldas s�o para voc�,
minha querida, quando se casar.
434
00:50:00,117 --> 00:50:02,117
Ali.
435
00:50:15,533 --> 00:50:17,492
Ali est� Con.
436
00:50:17,533 --> 00:50:19,825
Boa-noite a todos.
437
00:50:25,450 --> 00:50:27,742
N�o muito tarde, querida.
438
00:50:27,825 --> 00:50:31,158
Oh, querida, espero que j� tenham
alguma coisa resolvida no Inverno.
439
00:50:39,200 --> 00:50:41,658
Onde est�, Con?
440
00:50:41,700 --> 00:50:47,033
Ele disse que se chama Narciso Negro,
e que o conseguiu nos armaz�ns da Armada.
441
00:50:47,075 --> 00:50:49,533
Narciso Negro.
442
00:50:51,575 --> 00:50:56,283
� assim que irei cham�-lo.
� um maravilhoso nome para ele.
443
00:50:56,367 --> 00:50:59,825
� vaidoso como um pav�o.
Um pav�o real negro.
444
00:50:59,867 --> 00:51:03,242
- Ele n�o � negro.
- A mim parecem todos iguais.
445
00:51:07,242 --> 00:51:10,700
General, por favor conjugue o verbo sasoir.
446
00:51:47,742 --> 00:51:49,658
Tempo futuro?
447
00:52:13,950 --> 00:52:22,117
Noel, Noel
448
00:52:22,158 --> 00:52:25,992
Nasceu o Rei
449
00:52:26,075 --> 00:52:29,033
de Israel
450
00:52:29,117 --> 00:52:32,533
O primeiro Noel
451
00:52:32,617 --> 00:52:36,200
- Os anjos disseram
452
00:52:36,283 --> 00:52:39,575
Era a certos pobres pastores
453
00:52:39,617 --> 00:52:43,575
que se deitavam nos campos
454
00:52:43,658 --> 00:52:47,117
nos campos deitavam
455
00:52:47,158 --> 00:52:50,783
pastando as ovelhas
456
00:52:50,825 --> 00:52:54,283
numa fria noite de Inverno
457
00:52:54,367 --> 00:52:58,450
Era t�o profundo
458
00:52:58,533 --> 00:53:06,158
Noel, Noel
459
00:53:06,200 --> 00:53:09,283
Nasceu o Rei
460
00:53:09,325 --> 00:53:14,242
de Israel
461
00:53:20,158 --> 00:53:23,492
Lullay minha preferida
462
00:53:44,242 --> 00:53:47,200
- Uma coisa para voc�.
- Para mim?
463
00:53:47,283 --> 00:53:49,742
Presente de Natal.
V� em frente, pegue.
464
00:53:54,325 --> 00:53:57,450
Oh, Con!
465
00:54:57,617 --> 00:55:00,533
Irm� Clodagh.
466
00:55:03,492 --> 00:55:07,942
Irm�, eu posso felicit�-la
sobre o nascimento de Cristo?
467
00:55:08,117 --> 00:55:10,075
Obrigada, General.
468
00:55:10,117 --> 00:55:12,867
Espero que n�o se importe
que tenha vindo esta noite.
469
00:55:12,950 --> 00:55:16,825
Estou muito interessado
em Jesus Cristo.
470
00:55:19,750 --> 00:55:21,875
Disse alguma coisa errada?
471
00:55:21,917 --> 00:55:27,583
N�o, mas normalmente n�o falamos
Dele dessa forma t�o casual.
472
00:55:27,625 --> 00:55:31,500
Mas deviam.
Ele devia ser casual...
473
00:55:31,583 --> 00:55:34,292
como a maior parte da vida
tal como o p�o de todos os dias.
474
00:55:43,667 --> 00:55:45,833
Como se atreve vir aqui assim!
475
00:55:45,917 --> 00:55:48,717
Como se atreve a vir ao
nosso servi�o esta noite!
476
00:55:48,760 --> 00:55:51,792
Voc� �...
Voc� � imperdo�vel!
477
00:55:51,833 --> 00:55:56,208
Voc� � censur�vel quando est� s�brio
e abomin�vel quando est� b�bedo!
478
00:56:02,333 --> 00:56:04,542
Concordo.
479
00:56:04,625 --> 00:56:10,375
Se tiver um pouco de dec�ncia,
n�o voltar� a aproximar-se de n�s!
480
00:56:14,000 --> 00:56:19,250
N�o, n�o serei uma freira
481
00:56:19,333 --> 00:56:24,375
N�o, n�o posso ser uma freira
482
00:56:24,458 --> 00:56:30,250
Porque sou fonte de prazer
483
00:56:30,333 --> 00:56:33,792
n�o posso ser uma freira
484
00:56:36,708 --> 00:56:38,658
Feliz Natal!
485
00:56:38,700 --> 00:56:45,792
Gosto da sua voz. � bonita e potente.
Acho encantadora, voc� n�o?
486
00:56:47,633 --> 00:56:51,667
- Boa noite, General.
- Boa noite, Irm� Clodagh.
487
00:57:15,542 --> 00:57:17,667
Entre.
488
00:57:25,083 --> 00:57:28,917
Quero falar com voc�.
Entre e sente-se.
489
00:57:32,417 --> 00:57:35,292
Tenho estado preocupado como
voc� h� j� algum tempo.
490
00:57:35,375 --> 00:57:38,000
Sinto que as coisas n�o
est�o bem com voc�.
491
00:57:38,042 --> 00:57:43,250
- Em que aspecto?
- Parece doente e tem emagrecido muito.
492
00:57:43,333 --> 00:57:45,958
Sei que est� tentado se manter
para o bem de todos n�s,
493
00:57:46,042 --> 00:57:49,333
mas sinto que deve ir com a
Irm� Briony e ver o m�dico.
494
00:57:49,417 --> 00:57:52,333
N�o preciso de m�dico!
Estou perfeitamente bem!
495
00:57:52,417 --> 00:57:55,333
Voc� est� apenas tentando
me por para fora disso...
496
00:57:59,625 --> 00:58:06,500
N�o queria parecer descort�s.
N�o tenho conseguido dormir, � tudo.
497
00:58:08,958 --> 00:58:12,625
Se n�o tem conseguido dormir,
deve haver uma raz�o para isso.
498
00:58:12,708 --> 00:58:17,750
N�o pode me dizer?
H� algo que a preocupe?
499
00:58:17,792 --> 00:58:23,833
Sim. Sim, � isso.
Estou preocupada.
500
00:58:25,458 --> 00:58:28,500
N�o acha que deve me contar sobre isso?
501
00:58:33,333 --> 00:58:35,625
Gostaria que contasse,se puder.
502
00:58:37,500 --> 00:58:41,458
N�o posso falar disso... a ningu�m.
503
00:58:41,500 --> 00:58:44,792
Porque n�o tenta?
Sabe que pode confiar em mim.
504
00:58:44,833 --> 00:58:48,750
Voc� n�o queria que eu viesse.
Nenhuma de voc�s queriam.
505
00:58:51,000 --> 00:58:54,083
N�o acha que est� deixando as
coisas tomarem conta de voc�?
506
00:58:58,583 --> 00:59:06,125
Acho que se deixou envolver
e pensa demasiado pelo Sr. Dean.
507
00:59:09,500 --> 00:59:16,250
Irm�, n�o compreende o que est�
fazendo correndo o risco de se perder?
508
00:59:16,333 --> 00:59:20,958
Irm�, voc� deve ... Devo fazer voc�
ver antes que seja tarde demais.
509
00:59:21,000 --> 00:59:24,333
Tudo a mesma coisa, notei que voc�
est� muito contente de v�-lo tamb�m!
510
00:59:28,500 --> 00:59:32,542
Se esta � a sua ideia, � melhor
dizer que voc� est� fora do seu ju�zo!
511
00:59:32,625 --> 00:59:36,375
Escute. Eu n�o sei... N�o consigo
decidir agora o que fazer por voc�.
512
00:59:36,458 --> 00:59:40,625
Tenho que pensar,
e quero que voc� tamb�m pense.
513
00:59:40,667 --> 00:59:43,292
Quanto ao Sr. Dean...
514
00:59:45,292 --> 00:59:49,042
Apesar do seu encanto e cortesia,
ele n�o � um bom homem.
515
00:59:49,083 --> 00:59:54,125
Tem que o tomar por aquilo que ele � e n�o
tentar glorific�-lo por aquilo que ele n�o �.
516
00:59:54,208 --> 00:59:57,792
Quando ele chegou � capela na
noite de Natal, estava b�bedo.
517
00:59:57,875 --> 00:59:59,792
Posso retirar-me?
518
01:00:02,917 --> 01:00:06,500
Quero que escreva � Madre Superiora.
519
01:00:06,583 --> 01:00:10,167
N�o lerei a carta
e a resposta dela ser� quest�o sua.
520
01:00:10,250 --> 01:00:15,917
Devo escrever 2 ou 3 p�ginas? Devo faz�-lo agora,
ou acha que devo acabar a aula primeiro?
521
01:00:19,417 --> 01:00:22,208
Pode ir.
522
01:01:33,333 --> 01:01:35,625
Esse pacote � meu.
D�-me.
523
01:01:35,667 --> 01:01:39,125
N�o posso, Lemani. Tenho de entregar
todo o correio � Irm� Clodagh.
524
01:01:39,167 --> 01:01:42,558
� meu. D�-me, seu tonto.
Est� dirigido a mim.
525
01:01:42,600 --> 01:01:44,833
Olhe, o encomendei de Calcutta.
526
01:01:45,917 --> 01:01:48,292
N�o tem nada a ver com mais ningu�m.
527
01:01:54,792 --> 01:01:58,500
Irm� Briony, sabe o que aconteceu
ao outro cord�o de ouro?
528
01:01:58,583 --> 01:02:00,833
N�o. Ele estava l� quando
tivemos a sa�da no Natal.
529
01:02:00,917 --> 01:02:03,583
- Bem, n�o est� aqui agora.
- Pergunte � Kanchi se ela o viu.
530
01:02:05,667 --> 01:02:08,625
E este por um roubo na minha casa!
531
01:02:08,708 --> 01:02:12,833
E este por roubar um cord�o de ouro!
532
01:02:12,917 --> 01:02:17,083
Por o ter roubado de
uma forma t�o est�pida!
533
01:02:17,167 --> 01:02:21,458
E este ... � por ter sido descoberta!
534
01:02:39,917 --> 01:02:43,333
- E que fez a garota?
- � uma ladra!
535
01:02:43,375 --> 01:02:48,417
Roubou um cord�o de ouro da igreja
para p�r em volta do seu pesco�o imundo!
536
01:02:48,500 --> 01:02:52,417
Termine o espancamento,
meu pequeno general.
537
01:02:52,500 --> 01:02:57,875
Voc� vai ser um grande homem.
N�o como o seu tio. Oh, n�o.
538
01:02:57,958 --> 01:03:03,167
Como o seu av�!
Aquele era um homem!
539
01:03:03,208 --> 01:03:07,542
Termine o espancamento,
e comece a ser um homem!
540
01:03:17,125 --> 01:03:19,208
Levante-se.
541
01:04:17,333 --> 01:04:21,125
- N�o me esque�a.
- N�o me esque�a.
542
01:04:21,167 --> 01:04:25,625
- Ervilha-de-cheiro.
- Ervilha-de-cheiro.
543
01:04:27,500 --> 01:04:31,333
- Narciso silvestre.
- Narciso silvestre.
544
01:04:33,125 --> 01:04:40,042
- Peonia Japonesa.
- Peonia Japonesa.
545
01:04:40,125 --> 01:04:46,375
- L�rio Chin�s.
- L�rio Chin�s.
546
01:04:46,458 --> 01:04:50,792
- Tulipa.
- Tulipa.
547
01:04:50,875 --> 01:04:54,833
- Madressilva.
- Madressilva.
548
01:04:54,875 --> 01:04:58,000
Madressilva.
549
01:04:58,083 --> 01:05:01,333
Delphinium.
550
01:05:01,375 --> 01:05:04,750
- Irm� Honey!
- Delphinium.
551
01:05:04,833 --> 01:05:08,167
Encontre a irm� Philippa para mim,
por favor?
552
01:05:09,458 --> 01:05:11,792
- E os rebentos de couve?
- Luvas de raposa.
553
01:05:11,833 --> 01:05:15,125
- E os feij�es?
- Madressilva.
554
01:05:15,167 --> 01:05:18,333
- E os cebolas?
- Tulipas.
555
01:05:18,417 --> 01:05:22,125
E as batatas?
Todas as flores?
556
01:05:25,042 --> 01:05:31,083
N�o, n�o a pequena cama redonda. E h� mais
vegetais nos est�bulos onde n�o ser�o exibidos.
557
01:05:31,167 --> 01:05:33,333
Mas o que na terra
se aproximou de voce...
558
01:05:37,417 --> 01:05:40,167
Gostaria de se sentar?
559
01:05:41,458 --> 01:05:44,292
Irm�, desejo ser transferida.
560
01:05:45,750 --> 01:05:47,708
Transferida?
561
01:05:47,750 --> 01:05:51,208
Sim, quero que escreva e pe�a a
minha transfer�ncia de imediato.
562
01:05:53,208 --> 01:05:55,500
Se voc� quer, imediatamente.
563
01:05:57,125 --> 01:05:59,042
Mas por qu�?
564
01:05:59,125 --> 01:06:01,917
Eu estava ficando apaixonada pelo lugar
565
01:06:01,958 --> 01:06:05,750
Estava muito envolvida
com o meu trabalho. Eu...
566
01:06:05,792 --> 01:06:08,375
Pensava muito sobre isto.
567
01:06:08,458 --> 01:06:10,917
Eu tinha esquecido ...
568
01:06:10,958 --> 01:06:14,167
Esqueceu do qu�?
569
01:06:14,250 --> 01:06:16,167
Do que sou.
570
01:06:16,250 --> 01:06:19,125
Eu estava perdendo o esp�rito
da nossa ordem.
571
01:06:19,208 --> 01:06:24,875
Estive pensando sobre isso, entende,
e eu devo ir imediatamente.
572
01:06:28,458 --> 01:06:31,917
Eu n�o vejo nada disso.
573
01:06:31,958 --> 01:06:36,792
Agora que conhece e percebe
o perigo, n�o precisa ir.
574
01:06:36,875 --> 01:06:41,500
- Com certeza agora � a hora de ficar.
- N�o me atrevo a ficar.
575
01:06:41,583 --> 01:06:45,167
Acho que s� h� duas formas
de viver neste lugar.
576
01:06:45,250 --> 01:06:52,292
Ou se vive como o Sr. Dean,
ou como o homem sagrado.
577
01:06:52,333 --> 01:06:55,917
Quer o ignore, ou se entregue a ele.
578
01:06:58,167 --> 01:07:03,292
- Nem o faria por n�s.
- N�o.
579
01:07:03,333 --> 01:07:08,125
Bem, n�s estamos aqui e n�o me parece
que v� ajudar se fugirmos.
580
01:07:15,000 --> 01:07:18,667
Sabe que se pe�o a sua transfer�ncia
ser� um registo negativo para voc�?
581
01:07:18,750 --> 01:07:23,542
Ser� o melhor.
� tudo o que preciso.
582
01:07:25,875 --> 01:07:28,958
Ayah! Ayah!
583
01:07:45,375 --> 01:07:48,333
O que ela disse?
584
01:07:50,700 --> 01:07:53,917
� o irm�o menor de Alma.
585
01:07:54,000 --> 01:07:56,375
Vamos dar-lhe magn�sia?
586
01:07:56,458 --> 01:07:59,542
Ou algumas das folhas paraf�nicas?
587
01:08:07,667 --> 01:08:10,542
Quarenta e um!
588
01:08:10,583 --> 01:08:14,583
N�o � muito para um beb�.
Eles sobem e descem facilmente, n�o �?
589
01:08:18,125 --> 01:08:20,042
J� est� assim h� 3 dias.
590
01:08:20,125 --> 01:08:23,042
Esta manh� n�o acordou
por isso ela o trouxe.
591
01:08:23,125 --> 01:08:27,333
Deixe-o dormir. Leve-o para casa,
e coloque-o em sua cama.
592
01:08:33,417 --> 01:08:38,167
- N�o vai lhe dar nada?
- N�o h� nada que se possa fazer.
593
01:08:38,208 --> 01:08:41,333
Mas deve haver algo que possamos fazer.
594
01:08:41,375 --> 01:08:46,083
Pelo menos lave os olhos ou alivie
a barriga dele com um pouco de �leo.
595
01:08:46,167 --> 01:08:49,833
N�o me atrevo a toc�-lo, Irm�.
Acho que ele n�o sente qualquer dor.
596
01:08:49,917 --> 01:08:52,875
Apenas tem que olhar para ele
para ver o quanto est� dolorido!
597
01:08:52,958 --> 01:08:56,000
Est� pensando no que
o Sr. Dean disse!
598
01:08:56,083 --> 01:08:58,208
Chega, Irm�!
599
01:08:58,250 --> 01:09:00,958
N�o quero histerias.
Sei o que estou fazendo.
600
01:09:03,042 --> 01:09:06,917
A melhor coisa que pode fazer � faz�-la ir para
casa, onde ela estar� entre o seu pr�prio povo.
601
01:09:28,792 --> 01:09:30,875
Irm� Ruth.
602
01:09:32,500 --> 01:09:35,083
Est�o todas atrasadas esta manh�.
603
01:09:35,125 --> 01:09:37,750
Espero que n�o tenha acontecido nada.
604
01:09:40,250 --> 01:09:43,625
Joseph, v� l� e apresse-as.
605
01:09:45,792 --> 01:09:48,708
- Ent�o, v� l�.
- N�o quero ir.
606
01:09:48,792 --> 01:09:52,208
- Voc� n�o quer ir?
- Porqu� n�o quer ir?
607
01:09:52,292 --> 01:09:54,300
Como se atreve a me
responder assim. V� j�!
608
01:09:54,450 --> 01:09:57,958
- N�o, n�o quero ir.
- Joseph!
609
01:09:58,042 --> 01:09:59,458
Agora fique aqui.
610
01:09:59,542 --> 01:10:01,950
- Diga-me qual � o problema.
- N�o o assuste.
611
01:10:02,000 --> 01:10:04,708
- Porque as crian�as n�o vieram?
- Onde elas podem estar?
612
01:10:04,792 --> 01:10:08,717
Ele sabe porqu�.
Diga-nos.
613
01:10:08,780 --> 01:10:11,750
N�o, quero ir.
Lemani, n�o me fa�a dizer!
614
01:10:11,833 --> 01:10:14,458
Joseph, voc� tem de nos dizer.
Por favor, Joseph.
615
01:10:14,542 --> 01:10:17,625
- Diga-nos.
- O beb� morreu!
616
01:10:17,667 --> 01:10:20,458
- Oh, n�o!
- O nosso irm�ozinho morreu!
617
01:10:20,500 --> 01:10:23,500
E eles disseram que esse homem
e lemani o matou.
618
01:10:23,542 --> 01:10:25,250
Irm� Clodagh!
619
01:10:25,333 --> 01:10:27,458
- N�o h� ningu�m no dispens�rio.
- Nenhuma das crian�as vieram.
620
01:10:27,542 --> 01:10:29,583
- N�o h� jardineiros.
- Kanchi foi embora.
621
01:10:29,667 --> 01:10:31,958
- O jovem general tamb�m.
- N�o h� aqui um �nico criado.
622
01:10:32,000 --> 01:10:34,375
Estamos sozinhas.
N�o h� ningu�m na casa.
623
01:10:34,458 --> 01:10:37,375
A culpa � minha.
624
01:10:37,458 --> 01:10:40,333
Porque o amava.
Eu n�o ousaria v�-lo morrer.
625
01:10:40,375 --> 01:10:42,750
Matei-o!
Eu matei-o
626
01:10:43,833 --> 01:10:47,792
Dei-Ihe uma garrafa para tomar, um pano
de l� e uma das nossas colheres.
627
01:10:47,833 --> 01:10:51,083
- Eu o matei! Eu o matei!
- Ayah!
628
01:10:51,167 --> 01:10:53,875
Ayah, qual � a verdade disto tudo?
629
01:10:53,958 --> 01:10:56,708
� tudo verdade, Lemani.
O povo est� muito zangado.
630
01:10:56,750 --> 01:11:00,417
� preciso explicar-lhes. Algu�m tem que lhes
dizer temos de encontrar o jovem general.
631
01:11:00,500 --> 01:11:04,375
- N�o, ele fugiu com a Kanchi.
- Leve-lhe uma mensagem no vilarejo?
632
01:11:04,417 --> 01:11:08,042
- Eu? N�o.
- Ent�o, o Joseph pode?
633
01:11:08,125 --> 01:11:10,667
- Eles n�o o deixar�o voltar.
- Eu irei.
634
01:11:10,750 --> 01:11:14,208
N�o � seguro para qualquer uma
de voc�s ir para fora do jardim.
635
01:11:14,250 --> 01:11:17,625
- Voc� n�o pode ir, Irm�. � muito perigoso.
- Eu n�o vou l� abaixo.
636
01:11:48,125 --> 01:11:50,083
Tova!
637
01:11:51,958 --> 01:11:54,250
Tova, meu p�nei, depressa.
638
01:11:58,292 --> 01:12:01,375
Bem, quem foi?
639
01:12:01,458 --> 01:12:03,542
Voc�.
640
01:12:06,958 --> 01:12:11,042
Sr. Dean, acha que � grave?
Acha que voltar�o?
641
01:12:11,125 --> 01:12:13,008
Irm� Clodagh, o agente antes de mim...
642
01:12:13,092 --> 01:12:16,092
estava andando at� a f�brica
um dia em seu p�nei.
643
01:12:16,133 --> 01:12:20,000
Ele acabou chutando um guarda-sol
deixado aberto no caminho.
644
01:12:20,083 --> 01:12:23,375
Havia uma crian�a dormindo
sob ele, e ele o acabou matando.
645
01:12:23,458 --> 01:12:28,208
Foi apenas uma acidente,
mas o assassinaram nessa noite.
646
01:12:28,292 --> 01:12:32,833
N�o estou tentando assust�-la,
mas quero que veja que � s�rio.
647
01:12:32,917 --> 01:12:35,792
Eu fui at� a vila.
Tudo parece bastante tranquilo.
648
01:12:35,833 --> 01:12:40,792
- Eles disseram alguma coisa?
- Nada. Ouviram-me e n�o disseram nada.
649
01:12:40,833 --> 01:12:45,000
Vi a mulher e bebi a coisa
que a Irm� Honey lhe deu.
650
01:12:45,083 --> 01:12:49,375
- Voc� bebeu?
- Quis provar-lhes que n�o morreriam.
651
01:12:49,458 --> 01:12:52,042
Era apenas �leo de castor.
652
01:12:52,125 --> 01:12:56,083
Nenhuma de voc�s deve sair para fora do jardim.
Tentem se comportar como se nada tivesse acontecido.
653
01:12:56,137 --> 01:13:00,167
Vou l� abaixo agora e
voltarei ao anoitecer.
654
01:13:29,292 --> 01:13:31,208
Lemani?
655
01:13:39,917 --> 01:13:41,875
Lemani?
656
01:13:46,375 --> 01:13:49,000
Lemani?
657
01:13:49,083 --> 01:13:52,292
- Para que � isso?
- Para voc�, Lemani.
658
01:13:52,375 --> 01:13:56,042
Quem o enviou?
Irm� Clodagh?
659
01:15:37,583 --> 01:15:40,750
Nota alguma diferen�a em n�s
desde que viemos para c�?
660
01:15:40,833 --> 01:15:43,500
Noto uma diferen�a em voc�.
661
01:15:43,583 --> 01:15:48,500
- Estou muito diferente?
- Sim.
662
01:15:50,500 --> 01:15:51,417
Est� mais bonita.
663
01:15:51,500 --> 01:15:55,667
- Bonita?
- Voc� � humana.
664
01:15:55,750 --> 01:15:57,667
Humana?
665
01:15:59,000 --> 01:16:01,750
Sim, somos todos humanos, ou n�o?
666
01:16:05,708 --> 01:16:08,708
Quando eu era jovem,
amei um homem.
667
01:16:08,792 --> 01:16:12,167
Vivemos juntos desde crian�as
na Irlanda, donde eu vim.
668
01:16:12,208 --> 01:16:15,167
Uma pequena localidade
chamada Dennis Kelly.
669
01:16:15,208 --> 01:16:20,875
Eu pensei...todos pensaram...
que eu deveria me casar.
670
01:16:20,958 --> 01:16:23,208
Mas ele era muito ambicioso,...
671
01:16:23,292 --> 01:16:30,250
e descobri que ia partir para Am�rica
com seu tio e n�o tencionava me levar.
672
01:16:32,208 --> 01:16:35,000
Ele n�o pensou que estivesse
fazendo algo de errado.
673
01:16:35,042 --> 01:16:38,042
Acho que ele nunca pensou
na hip�tese de casarmos.
674
01:16:38,083 --> 01:16:44,000
Mas num pequeno povoado como aquele,
e eu tinha mostrado que o amava,...
675
01:16:44,083 --> 01:16:46,750
tinha que ir embora primeiro.
676
01:16:49,208 --> 01:16:51,542
E foi por isso que entrou nesta Ordem?
677
01:16:53,250 --> 01:16:56,333
E nunca pensou voltar atr�s?
678
01:16:56,417 --> 01:17:02,500
Foi um modo estranho de me fazer entrar,
mas Deus trabalha de formas estranhas.
679
01:17:03,750 --> 01:17:07,042
Eu tinha trabalho a fazer,
e eu tive uma vida.
680
01:17:07,083 --> 01:17:10,250
Ningu�m de fora sabe
o que isto significa.
681
01:17:10,333 --> 01:17:15,917
Tornou-se a minha vida.
Esqueci de tudo at� vir para c�.
682
01:17:19,917 --> 01:17:25,000
No primeiro dia aqui, pensei nele
pela primeira vez em muitos anos.
683
01:17:25,083 --> 01:17:29,925
Me parece voltar pela primeira vez
que o amava, quando �ramos crian�as.
684
01:17:31,500 --> 01:17:35,417
O jovem general me faz
lembrar dele tamb�m.
685
01:17:35,500 --> 01:17:38,917
Todo o mundo vem atr�s dele.
686
01:17:40,250 --> 01:17:43,208
Eu estive � deriva e sonhando,
687
01:17:43,292 --> 01:17:48,000
e agora parece que estou vivendo
a luta e a amargura novamente.
688
01:17:53,667 --> 01:17:57,375
Tome. Est� bem limpo.
Lavei o meu cabelo esta manh�.
689
01:18:01,000 --> 01:18:04,458
N�o seja assim. � uma boa garota.
690
01:18:04,500 --> 01:18:07,958
Tudo se dissipar�.
N�o h� nada de errado.
691
01:18:08,000 --> 01:18:14,125
Irm� Philippa est� saindo, e esta manh�
recebi uma carta da Reverenda Madre.
692
01:18:14,167 --> 01:18:19,083
Irm� Ruth vai abandonar a Ordem.
Ela n�o renovou os votos.
693
01:18:19,167 --> 01:18:20,333
Lamento.
694
01:18:20,417 --> 01:18:27,058
E voc�...Desde que cheguei aqui, sobre
todos os nossos problemas, tem sido,...
695
01:18:27,142 --> 01:18:30,542
"Pergunte ao Sr. Dean. Pergunte ao Sr. Dean."
696
01:18:30,583 --> 01:18:33,250
N�o havia mais ningu�m
a quem perguntar.
697
01:18:35,292 --> 01:18:40,792
Mas tive que aceitar o jovem general.
N�o consegui afastar o homem santo.
698
01:18:40,833 --> 01:18:46,208
Eu n�o consegui parar o vento de soprar
e que o ar seja t�o claro como cristal ...
699
01:18:46,292 --> 01:18:48,458
e n�o consegui esconder a montanha.
700
01:18:48,542 --> 01:18:51,792
Olhe voc� tem que sair daqui,
todas voc�s de uma vez.
701
01:18:53,708 --> 01:18:56,500
- Fugir?
- Sim, se ainda restar algum ju�zo.
702
01:18:56,542 --> 01:18:59,250
O qu�, deixar todo este trabalho,
como fizeram os irm�os?
703
01:18:59,933 --> 01:19:00,958
Sim.
704
01:19:02,625 --> 01:19:05,833
Eu disse que este n�o era
um local para um convento.
705
01:19:05,875 --> 01:19:10,292
H� algo na atmosfera
que torna tudo exagerado.
706
01:19:10,333 --> 01:19:13,958
N�o entende? Voc�s t�m que partir antes
que aconte�a alguma coisa!
707
01:20:15,958 --> 01:20:19,000
E escapar das armadilhas do inimigo.
708
01:20:19,083 --> 01:20:23,125
Que os Santos Anjos pousem
aqui e nos guardem em paz.
709
01:20:23,208 --> 01:20:26,583
Que a Vossa b�n��o...
710
01:20:55,500 --> 01:20:57,792
Irm�, est� a�?
711
01:21:10,500 --> 01:21:13,583
Irm�, quer que acorde as outras?
712
01:21:20,500 --> 01:21:24,417
Voc� j� n�o me d� ordens.
N�o tem mais nada a ver comigo.
713
01:21:24,500 --> 01:21:27,708
Sei o que fez.
Sei que abandonou a Ordem.
714
01:21:27,792 --> 01:21:31,292
S� quero impedi-la de fazer algo
de que possa vir a se arrepender.
715
01:21:31,375 --> 01:21:34,667
A Irm� Philippa voltar� dentro de
alguns dias. Quero que v� com ela.
716
01:21:34,708 --> 01:21:38,417
Isso � o que gostaria de fazer,
me enviar de volta e me calar.
717
01:21:38,500 --> 01:21:41,458
Isso � o que todas querem fazer!
718
01:22:04,250 --> 01:22:06,583
Voc� sabe que isso n�o � verdade.
719
01:22:06,667 --> 01:22:09,333
Por que raz�o a querer�amos
aqui contra a sua vontade?
720
01:22:09,375 --> 01:22:12,958
Porque t�m ci�mes de mim,
principalmente voc�!
721
01:22:17,417 --> 01:22:20,042
Pelo menos espere pela manh�.
722
01:22:21,958 --> 01:22:24,875
Espere pela manh� e eu esperarei com voc�.
723
01:24:39,292 --> 01:24:42,500
- Ayah, acorde!
- Oh, que foi? Que foi?
724
01:24:42,583 --> 01:24:45,667
� a Irm� Ruth!
Pare-a! Ela enlouqueceu!
725
01:24:45,667 --> 01:24:49,042
Oh, � culpa minha!
726
01:24:51,083 --> 01:24:54,167
N�o consigo par�-la.
Acho que devemos deix�-la sozinha.
727
01:24:54,250 --> 01:24:56,917
- Ela pode se matar.
- Se ela � realmente louca, isso n�o vai acontecer.
728
01:24:57,000 --> 01:25:00,167
Depressa, procurem na casa!
Temos que det�-la! Irm� Ruth.
729
01:25:00,208 --> 01:25:02,500
Irm� Ruth!
Irm� Ruth!
730
01:25:02,542 --> 01:25:04,833
Temos de trazer a Lanchi.
731
01:25:04,875 --> 01:25:06,875
Irm� Ruth!
732
01:25:09,542 --> 01:25:12,208
Irm� Ruth!
Irm� Ruth!
733
01:25:12,292 --> 01:25:14,417
- Irm� Ruth!
- Irm� Ruth!
734
01:25:14,500 --> 01:25:16,542
- Irm� Ruth!
- Irm� Ruth!
735
01:25:16,625 --> 01:25:18,542
Irm� Ruth!
736
01:25:28,083 --> 01:25:30,875
Joseph, pergunte se ele a viu!
737
01:25:30,917 --> 01:25:33,833
Oh, n�o, Lemani, n�o podemos fazer isso.
738
01:25:33,917 --> 01:25:37,167
Mas, Joseph, algo aconteceu a Lemani.
Ela pode estar ferida.
739
01:25:37,250 --> 01:25:42,875
Isso seria pouca coisa para ele,
Lemani. Ele n�o a notaria.
740
01:27:17,250 --> 01:27:19,292
Boa noite.
741
01:27:24,625 --> 01:27:26,542
Irm� Ruth?
742
01:27:27,875 --> 01:27:30,958
N�o posso ficar mais tempo.
Abandonei a Ordem.
743
01:27:31,000 --> 01:27:34,250
Renunciei aos meus votos.
Terminei com eles l�.
744
01:27:34,333 --> 01:27:40,708
Estou vendo. Posso fazer com
que fique na casa de descanso.
745
01:27:40,792 --> 01:27:42,117
Vou mandar o meu garoto agora.
746
01:27:42,200 --> 01:27:46,375
De manh�, ter� os p�neis e
os guias para a levarem a Darjeeling.
747
01:27:48,375 --> 01:27:51,208
- Eu amo-o.
- Voc�...
748
01:27:51,292 --> 01:27:54,625
Bem, se assim �, pode esquecer.
749
01:27:59,250 --> 01:28:01,708
Lamento, Irm� Ruth.
Lamento muito mas...
750
01:28:01,750 --> 01:28:04,542
Olhe, deixe-me lev�-la
de volta ao pal�cio.
751
01:28:04,625 --> 01:28:08,167
N�o � muito tarde. Irm� Clodagh
� sua amiga. Ela quer ajud�-la.
752
01:28:08,208 --> 01:28:10,917
Ela me odeia.
Todas me odeiam.
753
01:28:11,000 --> 01:28:14,500
- Voc� � o �nico que � am�vel comigo.
- Eu nunca falei com voc�.
754
01:28:14,583 --> 01:28:18,167
Sim, falou. Quando parei a
hemorragia daquela velha mulher,...
755
01:28:18,250 --> 01:28:20,833
- voc� disse que estava agradecido.
- Disse?
756
01:28:20,917 --> 01:28:23,333
E quando me deteve nesse dia na sala...
757
01:28:23,417 --> 01:28:26,650
Oh, o que seja que tenha dito, n�o significa
nada. Todas voc�s est�o loucas.
758
01:28:26,692 --> 01:28:30,708
Bem, conduzir uma outra louca,
mas deixe-me fora disso!
759
01:28:30,750 --> 01:28:34,083
- Vai para Darjeeling ou n�o?
- N�o!
760
01:28:34,167 --> 01:28:36,042
- Ent�o tem de regressar ao pal�cio.
- N�o.
761
01:28:36,083 --> 01:28:39,000
Ou regressa ou a levo arrastada.
762
01:28:40,083 --> 01:28:43,417
V� e fale com a Irm� Clodagh.
Ela pode mand�-la de volta.
763
01:28:43,458 --> 01:28:45,542
Irm� Clodagh!
Irm� Clodagh!
764
01:28:45,625 --> 01:28:48,000
- Sabe o que ela diz sobre voc�?
- Diga o que disser � verdade!
765
01:28:48,083 --> 01:28:51,292
- Voc� a ama!
- Eu n�o amo ningu�m!
766
01:28:51,375 --> 01:28:56,167
Clodagh! Clodagh!
Clodagh! Clodagh!
767
01:28:56,250 --> 01:28:59,542
Clodagh! Clodagh!
768
01:29:15,542 --> 01:29:17,583
Sente-se melhor agora?
769
01:29:26,333 --> 01:29:29,958
Estou bem, eu vou.
770
01:29:30,042 --> 01:29:34,583
Linda menina.
Tente dormir um pouco.
771
01:29:34,667 --> 01:29:39,167
De manh� a acordo e vai se arrepender
por ter sido uma tonta.
772
01:29:39,208 --> 01:29:42,500
- Vamos, vou com voc�.
- Eu vou sozinha.
773
01:29:42,542 --> 01:29:46,917
- N�o vai sozinha.
- Ou vou sozinha ou n�o vou.
774
01:29:50,250 --> 01:29:52,167
Agasalhe-se.
775
01:30:27,583 --> 01:30:30,708
Est� de manh�, Lemani.
776
01:30:30,792 --> 01:30:35,500
Oh, sim, Joseph, � manh�.
Que horas s�o?
777
01:30:35,542 --> 01:30:38,750
5:45 no rel�gio da Auntie.
778
01:30:42,375 --> 01:30:44,875
�timo dia, Lemani.
779
01:30:44,917 --> 01:30:48,917
O povo chama isto
o fluir das neves.
780
01:30:50,375 --> 01:30:54,000
Joseph, se a Irm� Briony perguntar
por mim, estarei na capela.
781
01:34:33,375 --> 01:34:35,750
Ave Maria, cheia de Gra�a,...
782
01:34:35,792 --> 01:34:37,875
Bendito � o fruto
do Vosso ventre.
783
01:36:21,917 --> 01:36:24,875
Que deseja, General?
784
01:36:33,583 --> 01:36:40,167
Irm�, n�o tenho estado por aqui ultimamente,
sinto muito em rela��o � Irm� Ruth.
785
01:36:40,250 --> 01:36:44,250
Obrigada.
Mais alguma coisa?
786
01:36:44,333 --> 01:36:48,292
Voc� est� magoada comigo.
Por favor n�o fique.
787
01:36:48,375 --> 01:36:51,875
Fiz uma coisa muito errada,
mas n�o era a minha inten��o.
788
01:36:51,958 --> 01:36:55,000
N�o ser� um pouco tarde
para me dizer isso?
789
01:36:55,083 --> 01:36:58,500
Sim. � um pouco tarde.
790
01:36:58,583 --> 01:37:04,917
N�o pretendo fazer nada errado novamente
vou desistir de querer ser inteligente e famoso.
791
01:37:04,958 --> 01:37:10,208
Vou ser exatamente como os meus antepassados.
Eles foram guerreiros e pr�ncipes.
792
01:37:10,250 --> 01:37:15,417
Eram humildes, valentes e corteses,
e nunca tentaram enganar ningu�m.
793
01:37:15,417 --> 01:37:21,875
� por isto que vim at� voc�,
logo que pensei em dizer-lhe o que fiz.
794
01:37:21,958 --> 01:37:24,417
Tem que me dizer agora?
795
01:37:24,458 --> 01:37:27,292
- Por favor, Irm�.
- Est� bem, o que fez?
796
01:37:32,125 --> 01:37:37,417
Irm� Clodagh, n�o sabia como dizer-lhe
portanto perguntei ao Sr. Dean.
797
01:37:37,458 --> 01:37:44,500
Ele disse para dizer que isto era a
hist�ria do pr�ncipe e da criada pobre.
798
01:38:41,083 --> 01:38:46,458
- Disse que esperaria at� � esta��o das chuvas.
- Ainda n�o come�ou.
799
01:38:46,542 --> 01:38:49,375
O que far�o eles com voc� l� embaixo?
800
01:38:49,417 --> 01:38:53,042
Vou ser enviada para outro convento
e ter menos responsabilidades.
801
01:38:53,125 --> 01:38:58,833
- Serei substitu�da por uma irm� enfermeira.
- Vai conseguir aguentar isso?
802
01:38:58,875 --> 01:39:04,208
- Uma pessoa obstinada como voc�?
- � tudo o que preciso.
803
01:39:04,250 --> 01:39:08,333
Acho que tenho que me lembrar
disto cem vezes por dia.
804
01:39:08,417 --> 01:39:12,000
N�o posso mudar a toda a hora
como o jovem general.
805
01:39:13,417 --> 01:39:16,417
Mas terei os meus fantasmas
para me lembrarem.
806
01:39:16,500 --> 01:39:19,458
Vai me deixar com mais do que um.
807
01:39:22,083 --> 01:39:27,583
Faz uma �ltima coisa por mim?
Acho que voc� n�o o far�.
808
01:39:27,667 --> 01:39:32,792
- Claro que o farei.
- Voc� cuidar� da sepultura?
809
01:39:32,875 --> 01:39:34,792
Tudo bem.
810
01:39:38,458 --> 01:39:40,417
Adeus.
811
01:39:48,292 --> 01:39:50,250
Adeus.
812
01:39:51,305 --> 01:39:57,252
Contribua tornando-se um usu�rio VIP
e remova todos os an�ncios do www.OpenSubtitles.org
71301
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.