All language subtitles for b4548778

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Anuncie seu produto ou marca aqui fale com www.OpenSubtitles.org hoje 2 00:01:16,517 --> 00:01:24,233 O NARCISO NEGRO - 1947 3 00:03:05,417 --> 00:03:09,167 Sita, v� dizer � irm� Clodagh que quero falar com ela. 4 00:03:10,583 --> 00:03:15,542 Ent�o, X � igual a 5... 5 00:03:18,667 --> 00:03:23,583 A Madre deseja falar com voc�, irm� Clodagh. 6 00:03:23,625 --> 00:03:25,625 Joya. 7 00:03:33,625 --> 00:03:36,125 Continue a aula. 8 00:03:52,083 --> 00:03:58,000 Irm� Clodagh, podemos continuar com os nossos planos em Mopu. 9 00:03:58,083 --> 00:04:01,625 - Ser� chamada de Santa F�lix Santa F�. - Santa F�. 10 00:04:01,708 --> 00:04:05,208 E voc� ser� designada para liderar Santa F�. 11 00:04:05,292 --> 00:04:08,500 - Eu, Madre? - Voc�. 12 00:04:08,583 --> 00:04:12,500 Ser� a mais jovenzinha Superiora na nossa ordem. 13 00:04:17,208 --> 00:04:19,292 Obrigada, Madre. 14 00:04:21,500 --> 00:04:25,000 O agente em Mopu um ingl�s. 15 00:04:25,083 --> 00:04:27,542 Parece ser um homem dif�cil. 16 00:04:27,625 --> 00:04:30,458 Ele n�o ir� ajud�-la muito. 17 00:04:32,500 --> 00:04:35,583 Estimada senhora, o meu nome � Dean. 18 00:04:35,667 --> 00:04:38,208 Sou o agente do General Toda Rai em Mopu... 19 00:04:38,292 --> 00:04:41,125 e escrevo-Ihe nessa condi��o. 20 00:04:41,208 --> 00:04:44,333 Penso que o general ofereceu-Ihe o velho pal�cio de Mopu... 21 00:04:44,417 --> 00:04:47,292 para fundar uma escola e um dispens�rio para os nativos. 22 00:04:47,333 --> 00:04:50,375 N�o � a primeira vez que ele tem essas ideias. 23 00:04:50,417 --> 00:04:54,000 Pediu-me para Ihe falar sobre o local e o povo. 24 00:04:54,042 --> 00:04:58,083 O s�tio n�o � muito confort�vel e fica no fim do mundo 25 00:04:58,167 --> 00:05:00,333 Primeiro tem de chegar a Darjeeling, 26 00:05:00,375 --> 00:05:03,875 tenho que Ihe arranjar p�neis e os guias para a levarem � montanha. 27 00:05:03,958 --> 00:05:06,417 Mopu fica a 2500 metros de altura. 28 00:05:06,500 --> 00:05:09,750 As montanhas defronte s�o quase t�o altas como o Evereste. 29 00:05:09,833 --> 00:05:12,750 O povo chama ao monte mais alto Nanga Dalle. 30 00:05:12,833 --> 00:05:15,708 Que significa "a deusa nua" 31 00:05:17,208 --> 00:05:19,417 Eu vivo no vale, abrigado do vento. 32 00:05:19,500 --> 00:05:21,917 Assim como o general e o povo. 33 00:05:22,000 --> 00:05:25,833 O pal�cio de Mopu fica numa das encostas da montanha. 34 00:05:25,917 --> 00:05:29,500 Foi constru�do pelo pai do general para as suas mulheres. 35 00:05:29,542 --> 00:05:32,875 Chama-se pal�cio, mas h� uma pequena diferen�a... 36 00:05:32,917 --> 00:05:35,500 entre um pal�cio e a ideia de pal�cio do general. 37 00:05:35,583 --> 00:05:37,792 Mas l� est�. 38 00:05:37,875 --> 00:05:41,875 As pessoas s�o como camponeses do monte: simples, independentes. 39 00:05:41,958 --> 00:05:45,292 Trabalham porque � necess�rio, sorriem quando sentem que devem sorrir... 40 00:05:45,375 --> 00:05:48,008 e n�o s�o submissos. 41 00:05:48,092 --> 00:05:51,425 Os homens s�o homens. Nem melhores, nem piores do que em qualquer lado. 42 00:05:51,508 --> 00:05:54,425 As mulheres s�o mulheres. As crian�as, crian�as. 43 00:05:54,708 --> 00:05:58,000 No alto da montanha acima do pal�cio, temos o nosso santo... 44 00:05:58,083 --> 00:06:00,708 sempre sentado fa�a o tempo que fizer. 45 00:06:01,750 --> 00:06:06,417 Todas as pessoas t�m muito orgulho nele e levam-lhe comida e pequenas oferendas. 46 00:06:06,500 --> 00:06:09,833 O vento no pal�cio sopra sete dias por semana, 47 00:06:09,917 --> 00:06:13,167 Portanto traga roupas quentes consigo. 48 00:06:13,250 --> 00:06:16,500 Ningu�m l� viveu por muito tempo excepto Angu Ayah... 49 00:06:16,583 --> 00:06:19,417 que sempre l� esteve e faz a guarda. 50 00:06:19,458 --> 00:06:26,283 Como guarda, ela � uma incompetente, mas � leal e adequada ao local. 51 00:06:26,567 --> 00:06:31,292 Ela vive l� sozinha com os fantasmas de dias antigos. 52 00:09:07,558 --> 00:09:11,808 - O Sr. Dean. - Deixe l� o Sr. Dean. Ele nos encontra. 53 00:09:11,892 --> 00:09:18,975 Agora ouve, Ayah. Convidei algumas senhoras, para ficar aqui na casa das mulheres. 54 00:09:19,058 --> 00:09:26,308 Mulheres! Oh, vai ser como antigamente! Pelo menos ser� como nos bons velhos tempos. 55 00:09:26,392 --> 00:09:28,517 Elas n�o s�o desse tipo de mulheres. 56 00:09:28,558 --> 00:09:31,975 - Ent�o n�o vai ser divertido. - Elas n�o v�m para se divertir. 57 00:09:32,058 --> 00:09:36,267 S�o freiras. Sabe o que � uma freira? 58 00:09:36,350 --> 00:09:39,267 Ajoelham e rezam todo o dia como os monges que convidou o ano passado. 59 00:09:39,350 --> 00:09:43,725 Vou ceder-lhes esta casa para fazerem uma escola e um hospital. 60 00:09:43,808 --> 00:09:49,142 Voc� sabe que ningu�m aqui quer uma escola e tenho a certeza que n�o querem um hospital! 61 00:09:49,225 --> 00:09:52,600 Como � que eles sabem o que querem at� experimentarem? 62 00:09:52,683 --> 00:09:55,725 O povo tem todo o tipo de doen�as. 63 00:09:55,767 --> 00:09:58,725 - T�m lombrigas. - Eles n�o se importam de ter lombrigas. 64 00:09:58,767 --> 00:10:01,558 Mas deveriam se importar. E ser� gratuito. 65 00:10:01,600 --> 00:10:07,558 - Era gratuito da outra vez e ningu�m veio. - Desta vez vir�o. Sr. Dean! 66 00:10:07,642 --> 00:10:13,392 Vai receb�-las por mim e vai fazer tudo o que desejarem. 67 00:10:13,433 --> 00:10:19,892 Voc� tamb�m. Vai contratar criados e voc�s dois cuidar�o delas at� que possam cuidar de si pr�prias. 68 00:10:19,933 --> 00:10:23,225 Que comem elas? Como � que eu sei o que comem as freiras? 69 00:10:23,308 --> 00:10:25,600 Lembrei-me disso. 70 00:10:29,017 --> 00:10:31,142 Est� vendo aquelas caixas? 71 00:10:35,767 --> 00:10:39,642 Salsichas. Elas v�o comer salsichas. 72 00:10:39,725 --> 00:10:42,433 Os europeus comem salsichas onde quer que estejam. 73 00:10:42,475 --> 00:10:46,933 V�o comer at� saberem cozinhar o que quiserem comer. 74 00:10:51,017 --> 00:10:55,350 Agora lembre-se, Ayah, se arranjar algum problema, vai se arrepender. 75 00:10:55,533 --> 00:10:58,392 J� estou arrependida! 76 00:11:20,892 --> 00:11:24,517 Um convento nesta casa. O que pensa disso? 77 00:11:25,892 --> 00:11:31,850 Os irm�os ficaram apenas cinco meses. Talvez as irm�s n�o fiquem muito mais tempo. 78 00:11:36,600 --> 00:11:41,517 A casa est� a uma altitude de 2800 metros, faz muito frio, mas o ar � bom. 79 00:11:41,600 --> 00:11:46,683 O General Toda Rai, que nos convidou para Mopu, prometeu ajudar-nos. 80 00:11:46,767 --> 00:11:49,725 Ele estava com algum receio quando soube ... 81 00:11:49,767 --> 00:11:53,142 que somos obrigadas pela nossa ordem somente por votos anuais. 82 00:11:53,225 --> 00:11:56,017 - Expliquei-lhe esta regra. - Sim, Madre. 83 00:11:56,100 --> 00:12:01,975 Durante mais de um s�culo, servir voluntariamente, tem sido uma das gl�rias da nossa Ordem. 84 00:12:02,058 --> 00:12:08,308 - E a nossa maior for�a. - Exatamente. Agora ele entende. 85 00:12:08,392 --> 00:12:11,850 - H� algo que gostaria de perguntar? - Quem irei levar comigo? 86 00:12:22,183 --> 00:12:25,642 Lembre-se, uma comunidade n�o � uma classe de garotas. 87 00:12:25,725 --> 00:12:29,725 N�o vai ser f�cil lidar e orientar as Irm�s. 88 00:12:31,767 --> 00:12:33,725 Agora, deixe-me ver. 89 00:12:38,850 --> 00:12:43,058 Vou entregar-lhe a Irm� Briony. Vai precisar da for�a dela. 90 00:12:43,100 --> 00:12:45,267 Obrigada, Madre. 91 00:12:48,600 --> 00:12:51,600 Irm� Philippa para a jardinagem. 92 00:12:53,975 --> 00:12:56,017 - Irm� Blanche. - Irm� Blanche? 93 00:12:56,100 --> 00:12:58,933 - Sabe como as outras a chamam? - Irm� Honey. 94 00:12:59,017 --> 00:13:01,892 Sim, Honey. Penso que vai precisar da Irm� Honey. 95 00:13:01,933 --> 00:13:04,225 Ela � muito popular, voc� vai precisar da sua popularidade. 96 00:13:13,017 --> 00:13:15,642 - E a Irm� Ruth. - Mas Irm� Ruth est� doente. 97 00:13:15,725 --> 00:13:18,433 Por essa raz�o � que desejo que v�. 98 00:13:20,933 --> 00:13:27,142 Perdoe-me por lhe dizer isto, Madre, mas acha que a nossa voca��o � a voca��o dela? 99 00:13:28,933 --> 00:13:31,725 Sim, ela � um problema. 100 00:13:31,808 --> 00:13:35,350 Receio que ela venha a ser um problema para voc� tamb�m. 101 00:13:35,433 --> 00:13:38,475 Numa comunidade menor, pode ser que melhore. 102 00:13:38,558 --> 00:13:43,433 D�-lhe responsabilidade, Irm�. Ela gosta que lhe d�em import�ncia. 103 00:13:43,517 --> 00:13:46,433 Acha que isso � uma coisa boa, deix�-la se sentir importante? 104 00:13:46,475 --> 00:13:51,975 Poupe-a de algumas de suas pr�prias import�ncias ... se voc� puder. 105 00:13:52,017 --> 00:13:56,142 Madre, est� arrependida de ter me nomeado neste cargo em Santa F�? 106 00:13:56,225 --> 00:14:02,350 Sim. N�o acho que esteja preparada para isso, e acho que ficar� sozinha. 107 00:14:06,350 --> 00:14:09,100 N�o se esque�a que somos uma Ordem de trabalhadoras. 108 00:14:09,183 --> 00:14:16,100 Obrigue-as a trabalhar a s�rio. E lembre-se a superiora de toda � a criada de todas. 109 00:14:16,183 --> 00:14:18,142 Compreendo. 110 00:14:54,558 --> 00:14:57,100 Foi uma �tima ideia. 111 00:14:59,558 --> 00:15:02,475 Uma coisa sobre elas. Se mant�m no hor�rio. 112 00:15:04,600 --> 00:15:08,517 Vamos! 113 00:16:08,892 --> 00:16:14,050 Querida! O jardim est� todo desmazelado. Nem sei por onde come�ar! 114 00:16:16,108 --> 00:16:18,833 Por favor ajudem a senhora gorda que tem d�vidas. 115 00:16:19,075 --> 00:16:22,058 A Irm� Briony? Ayah, voc� tem que aprender os nossos nomes. 116 00:16:22,142 --> 00:16:24,025 De qualquer maneira, n�o h� nenhum paciente ainda. 117 00:16:24,108 --> 00:16:27,100 Oh, n�o h�? Existem dezenas � espera. 118 00:16:27,183 --> 00:16:29,142 E a todo minuto chegam mais. 119 00:16:44,808 --> 00:16:49,142 Diga a esses para irem embora e volte aqui para me ajudar com estes. 120 00:16:49,225 --> 00:16:53,508 Oh, Irm� Blanche, estas meninas v�o trabalhar na sua escola, foram enviadas pelo general. 121 00:16:53,550 --> 00:16:55,692 Oh, como s�o bonitas. 122 00:16:55,775 --> 00:17:00,100 Mas, Irm�, voc� tem que ver as crian�as. A sala de aula j� est� cheia delas. 123 00:17:00,183 --> 00:17:04,725 Os pequeninos s�o t�o doces. Alguns apenas conseguem titubear. 124 00:17:05,308 --> 00:17:06,675 Joseph Anthony chegou. 125 00:17:06,728 --> 00:17:09,075 Ayah, voc� deve de bater antes de entrar. 126 00:17:09,158 --> 00:17:11,742 - Quem � Joseph Anthony? - Quem � Joseph Anthony? 127 00:17:11,783 --> 00:17:14,308 � o filho do cozinheiro do general. Vai ser o seu int�rprete. 128 00:17:14,392 --> 00:17:17,392 Ele fala ingl�s. Entre. 129 00:17:24,708 --> 00:17:27,250 - Foi o general que o enviou? - Sim, senhora. 130 00:17:27,333 --> 00:17:31,583 Ela n�o � uma senhora. Ela � uma Irm�. Diga, "Sim, Lemani." 131 00:17:31,667 --> 00:17:35,000 Sim, Lemani. Tenho os meus livros e a roupa de cama l� fora. 132 00:17:35,042 --> 00:17:38,333 Vou viver aqui com voc�. 133 00:17:38,375 --> 00:17:41,167 Deseja ver os meus livros e a roupa de cama, senhora? 134 00:17:41,250 --> 00:17:45,000 Irm�? Lemani? 135 00:17:45,042 --> 00:17:48,167 - Qual a sua idade? - Seis para onze. 136 00:17:48,208 --> 00:17:50,250 O que voc� disse? 137 00:17:50,333 --> 00:17:52,375 Eu posso me lembrar que tenho seis anos,... 138 00:17:52,458 --> 00:17:55,625 mas o meu pai se casou com minha m�e 11 anos atr�s... 139 00:17:55,708 --> 00:17:58,250 por isso tenho provavelmente 10. 140 00:17:59,875 --> 00:18:04,575 Irm�, a sala de aula est� abarrotada de crian�as. N�o temos nada desempacotado. 141 00:18:04,617 --> 00:18:07,917 Ningu�m entende a l�ngua. L� est�o muitos deles, e eles cheiram mal. 142 00:18:08,000 --> 00:18:11,500 - N�o sei o que fazer. - Porque n�o diz para voltarem mais tarde? 143 00:18:11,583 --> 00:18:14,958 - Comece com os mais velhos. - Eles n�o v�o embora. 144 00:18:15,042 --> 00:18:18,750 - Oh, porque n�o? - S�o pagos para vir, por isso n�o v�o embora. 145 00:18:18,833 --> 00:18:20,008 Pagos? 146 00:18:20,750 --> 00:18:25,083 Irm�, o tesoureiro do general deu ordem para pagar a todos que vierem ao meu dispens�rio. 147 00:18:25,167 --> 00:18:29,042 - Portanto todos querem vir. - Desculpe, Irm�, posso dar uma opini�o? 148 00:18:29,125 --> 00:18:32,375 - Sim, Irm�? - N�o � uma pena mandar as crian�as embora? 149 00:18:32,458 --> 00:18:35,958 - Foram pagas para vir. - Mas se gostarem, voltar�o. 150 00:18:36,042 --> 00:18:38,958 Que pode fazer com elas? A mim parecem-me muito est�pidas. 151 00:18:39,042 --> 00:18:41,583 Lembre-se, elas n�o sabem uma palavra de hindi ou de ingl�s. 152 00:18:41,667 --> 00:18:43,500 Joseph sabe. 153 00:18:44,583 --> 00:18:47,750 Vai nos ajudar, n�o vai, Joseph? 154 00:18:47,792 --> 00:18:52,583 Os Irm�os deixaram um quadro negro na escola. Vou desenhar coisas nele com giz colorido. 155 00:18:52,625 --> 00:18:56,417 Eles podem me dizer o nome das coisas e eu os ensino em ingl�s. 156 00:18:56,500 --> 00:18:59,283 Eu posso fazer um registo com os seus nomes e idades. 157 00:18:59,325 --> 00:19:01,167 Dificilmente pode chamar a isso li��o. 158 00:19:01,250 --> 00:19:06,083 Pode chamar a isto de uma id�ia muito sensata. Obrigada, Irm� Blanche. 159 00:19:33,300 --> 00:19:35,558 Suponho que saiba quem sou. 160 00:19:36,500 --> 00:19:38,708 Deve ser o Sr. Dean. 161 00:19:41,375 --> 00:19:43,333 Eu devo. 162 00:19:43,875 --> 00:19:47,958 E voc� deve ser a Irm� Superiora. 163 00:19:53,833 --> 00:19:57,208 Que penas interessantes. S�o dos p�ssaros que matou? 164 00:19:57,692 --> 00:19:59,125 Eu n�o atiro em p�ssaros. 165 00:20:00,333 --> 00:20:03,458 Quando voc� se depara com tudo isso, assuta, n�o? 166 00:20:06,792 --> 00:20:09,292 Sou o representante do general. Ele lhe d� as boas-vindas a Mopu. 167 00:20:09,375 --> 00:20:13,500 - Entendi que queria me ver. - Queremos lhe falar de neg�cios. 168 00:20:13,583 --> 00:20:16,917 N�o pensei que quisesse me falar de outra coisa. 169 00:20:19,708 --> 00:20:22,875 Desculpe. Talvez isso n�o seja justo. 170 00:20:22,958 --> 00:20:26,942 Sr. Dean, sabe que esse General Toda Rai... 171 00:20:26,985 --> 00:20:30,417 nos cedeu esta casa para uma nova funda��o da nossa Ordem. 172 00:20:30,500 --> 00:20:34,525 Apreci�mos muito isso. Foi muito generoso da parte dele. 173 00:20:34,908 --> 00:20:38,867 Sim. Voc� iria gostar dele, Irm�. 174 00:20:38,950 --> 00:20:42,492 - Ele tamb�m tem um Ser superior. - Realmente! 175 00:20:44,242 --> 00:20:46,992 N�o sei por que est� sendo t�o rude comigo, Sr. Dean. 176 00:20:47,075 --> 00:20:49,825 Tenho que falar de neg�cios com voc� quer me agrade ou n�o. 177 00:20:49,908 --> 00:20:53,742 Bem, ent�o fale e n�o me d� li��es. 178 00:20:55,658 --> 00:20:58,200 Este n�o � um local para p�r um convento, posso lhe dizer. 179 00:20:58,283 --> 00:21:03,783 - Dif�cil mas n�o imposs�vel. Nada � imposs�vel... - A sua � uma Ordem contemplativa? 180 00:21:03,867 --> 00:21:07,700 Quero dizer, vivem em medita��o? Mant�m-se em solid�o? 181 00:21:09,283 --> 00:21:12,825 Nossa ordem n�o � de modo algum assim. N�s somos pessoas muito ocupadas. 182 00:21:12,908 --> 00:21:16,992 Vamos abrir um dispens�rio, uma escola para crian�as e uma classe para meninas. 183 00:21:17,075 --> 00:21:21,867 �timo. Vai fazer-me um grande favor se come�ar a educar as garotas locais. 184 00:21:26,075 --> 00:21:29,867 J� me disseram, Sr. Dean, que n�o acredita em solid�o. 185 00:21:32,992 --> 00:21:35,867 Sabe do que as pessoas chamam este lugar? 186 00:21:35,950 --> 00:21:37,908 "A Casa das Mulheres. " 187 00:21:37,992 --> 00:21:40,825 O pai do general costumava manter as suas mulheres aqui. 188 00:21:40,908 --> 00:21:44,033 A partir de agora, passar� a ser conhecida como a casa de Santa F�. 189 00:21:44,117 --> 00:21:47,242 Irm�, ter� que tirar aquele quadro? 190 00:21:53,825 --> 00:21:56,367 Eu lhe dou at� o come�o da �poca das chuvas 191 00:22:32,408 --> 00:22:34,467 Oh, querido, querido. 192 00:22:38,533 --> 00:22:42,992 - Quem �? - Irm� Briony. 193 00:22:54,117 --> 00:23:04,200 - N�o consigo dormir. - Nada de errado, Irm�? 194 00:23:04,242 --> 00:23:07,367 � a Irm� Ruth. A vi h� pouco. 195 00:23:07,450 --> 00:23:09,867 - Como est� ela? - Est� doente. 196 00:23:09,950 --> 00:23:15,700 Tem dores fortes nas articula��es, uma queimadura no dedo e dores de cabe�a. 197 00:23:15,783 --> 00:23:17,867 � este vento. 198 00:23:17,950 --> 00:23:21,992 - E todas parecem t�o cansadas. - � a altitude. 199 00:23:24,700 --> 00:23:27,450 O nosso dispens�rio est� mais cheio que nunca. 200 00:23:27,533 --> 00:23:32,200 Uma casa enorme para cuidar e ainda tudo por desempacotar. 201 00:23:32,242 --> 00:23:35,033 E o encanamento � uma porcaria novamente. 202 00:23:35,075 --> 00:23:38,075 O que acha, Irm�? Talvez o Sr. Dean... 203 00:23:38,117 --> 00:23:40,908 Claro que n�o. Podemos resolver os problemas sem o Sr. Dean. 204 00:23:40,950 --> 00:23:42,950 Sim, claro. 205 00:23:48,450 --> 00:23:51,367 - Est� bem, Irm�? - Claro que estou bem. 206 00:23:51,450 --> 00:23:54,450 - Mostre-me o seu bra�o. - Estou perfeitamente bem. 207 00:23:58,283 --> 00:24:00,575 - Voc� tamb�m tem. - Tenho o qu�? 208 00:24:00,617 --> 00:24:07,283 Manchas. Tenho manchas. Todas t�m. Deve ser algo na �gua que deve estar insalubre. 209 00:24:07,367 --> 00:24:10,575 - Os nativos a bebem. - Eles tamb�m j� est�o doentes. 210 00:24:10,617 --> 00:24:16,117 Tal como o herdeiro do general, o jovem general. Est� muito doente. 211 00:24:19,367 --> 00:24:25,617 Estes tambores rufam por ele. Tocam toda a noite por ele. 212 00:24:28,367 --> 00:24:31,117 Se ouvir que pararam � porque ele morreu. 213 00:25:21,075 --> 00:25:22,992 Voc�! 214 00:25:23,075 --> 00:25:25,117 Como est�? 215 00:25:25,200 --> 00:25:27,825 O que est� fazendo aqui? 216 00:25:27,867 --> 00:25:30,783 Esta junta est� toda imunda. Tenho que troc�-la. 217 00:25:30,867 --> 00:25:33,658 Vim reparar o seu encanamento. 218 00:25:33,700 --> 00:25:36,658 - Devia ter enviado um encanador. - O mais pr�ximo est� em Darjeeling. 219 00:25:36,700 --> 00:25:40,117 - Encanamento � um dos meus talentos. - N�o � essa quest�o... 220 00:25:40,200 --> 00:25:43,075 Juro, Irm�, s� estou interessado no encanamento. 221 00:25:43,158 --> 00:25:46,075 - Tenho de falar com a Irm� Clodagh sobre isto. - Est� bem. 222 00:25:46,158 --> 00:25:49,158 Eu o pro�bo de ficar ai. 223 00:25:50,242 --> 00:25:51,200 Est� bem. 224 00:25:59,408 --> 00:26:03,825 Temos de construir uma oficina uma escola e depois uma capela. 225 00:26:03,908 --> 00:26:06,742 Algu�m p�s fechaduras nos meus arm�rios. N�o consigo abrir nada. 226 00:26:06,825 --> 00:26:10,992 E as janelas n�o se abrem e a porta n�o se fecha e os canos n�o funcionam. 227 00:26:11,092 --> 00:26:14,642 A Corte est� em Se��o 228 00:26:14,742 --> 00:26:18,292 - Entre, Sr. Dean. - Posso ir, Irm�? 229 00:26:21,617 --> 00:26:24,117 Por favor sente-se, Sr. Dean. 230 00:26:28,367 --> 00:26:31,158 - Deseja um caf�, Sr. Dean? - Pode faz�-lo decentemente? 231 00:26:31,242 --> 00:26:32,833 Posso fazer o caf�! 232 00:26:33,117 --> 00:26:37,575 - Ela pode? - Cheio de borra. 233 00:26:39,783 --> 00:26:44,117 Sr. Dean, Joseph disse-nos que as pessoas continuam sendo pagas para virem aqui. 234 00:26:44,200 --> 00:26:48,408 Ah, o General � um homem s�bio. � apenas at� se habituarem. 235 00:26:48,450 --> 00:26:53,408 Deixe que se torne um h�bito para que venham, e n�o se lembraram do tempo em que n�o vinham. 236 00:26:53,450 --> 00:26:56,075 Ent�o ele gradualmente deixar� de os pagar. 237 00:26:56,158 --> 00:26:59,408 E gradualmente se habituaram a n�o serem pagos. 238 00:26:59,450 --> 00:27:03,658 - S�o como crian�as. - Ele me disse que ia obrig�-los a vir. 239 00:27:03,742 --> 00:27:07,617 - Eles n�o sabem o que � uma obriga��o. - T�m que aprender. 240 00:27:07,700 --> 00:27:11,492 - Porqu�? - Todos n�s precisamos de disciplina. 241 00:27:11,575 --> 00:27:18,283 - Sem disciplina, nos comportamos como crian�as. - N�o gosta de crian�as? 242 00:27:22,825 --> 00:27:25,283 Obrigada, Irm� Briony. 243 00:27:41,825 --> 00:27:46,158 Por falar em medicina, Irm� Briony, se tiver um caso grave,... 244 00:27:46,200 --> 00:27:50,958 algo que pare�a perigoso, ou s�rio, n�o fa�a nada. 245 00:27:51,000 --> 00:27:52,950 - Mas isso seria... - Seria sensato. 246 00:27:53,033 --> 00:27:58,367 Se tiver um caso grave e algu�m morrer, vai ter todas as pessoas contra voc�s. 247 00:27:58,450 --> 00:27:59,175 Porqu�? 248 00:27:59,275 --> 00:28:06,325 Bem, tem que se lembrar que s�o gente primitiva, s�o como crian�as. Crian�as irracionais. 249 00:28:06,367 --> 00:28:10,075 N�o conhecem a medicina. Pensam que � magia, uma nova magia. 250 00:28:10,158 --> 00:28:12,950 Portanto lembre-se, eu a avisei. 251 00:28:13,033 --> 00:28:16,075 A prop�sito, como est�o se sentindo, todas voc�s? 252 00:28:16,158 --> 00:28:18,992 N�o muito bem. Irm� Ruth � a pior. 253 00:28:19,075 --> 00:28:21,992 Acho que a �gua deve estar ruim. Ayah diz que � a �gua. 254 00:28:22,033 --> 00:28:24,492 Pelo contr�rio. A �gua � boa demais. 255 00:28:24,575 --> 00:28:28,117 Isso � a dor de barriga de Darjeeling. Ser� melhor arranjarem aqueles canos. 256 00:28:28,200 --> 00:28:29,908 Irm� Clodagh! 257 00:28:31,658 --> 00:28:33,867 O que aconteceu, irm�? 258 00:28:33,908 --> 00:28:36,575 Oh, Irm�, Irm�, trouxeram uma mulher aqui para dentro. 259 00:28:36,658 --> 00:28:39,325 O nosso pior caso. Estava coberta de sangue. 260 00:28:39,408 --> 00:28:41,908 Nunca vi uma coisa assim. Devia ter uma art�ria cortada. 261 00:28:41,992 --> 00:28:45,367 Estive tanto tempo tentando estancar o sangue. Nunca vi sangrar tanto. 262 00:28:45,450 --> 00:28:48,742 Ao princ�pio n�o sabia o que fazer, mas por fim consegui parar a hemorragia. 263 00:28:48,825 --> 00:28:52,200 Em um minuto e teria vindo buscar a Irm� Briony que pararia aquilo num instante. 264 00:28:52,242 --> 00:28:54,867 O que estava fazendo l�? Eu disse para permanecer na cama. 265 00:28:54,950 --> 00:28:57,367 Estava preocupada com voc�, Irm� Briony. 266 00:28:57,450 --> 00:29:00,783 Seria melhor que se preocupasse com aquela mulher que est� se esvaindo em sangue. 267 00:29:05,367 --> 00:29:08,783 - Devo esperar? - Estamos indo em um momento. 268 00:29:08,867 --> 00:29:10,867 Acho que � melhor voltar para o seu quarto. 269 00:29:19,450 --> 00:29:24,233 Adeus, Irm�. Espero que os seus pacientes melhorem. Quem � ela? 270 00:29:24,617 --> 00:29:27,942 Soou como "Samuel", mas n�o poderia ser, poderia? 271 00:29:28,025 --> 00:29:30,242 Oh, Samil. Ela � uma boa alma. 272 00:29:30,283 --> 00:29:33,825 Uma das minhas melhores trabalhadoras. Fico-lhe muito grato. 273 00:29:34,608 --> 00:29:35,700 Obrigada. 274 00:29:59,933 --> 00:30:02,492 Agora o velho lugar � um apropriado convento. 275 00:30:31,158 --> 00:30:33,575 Ol�, Irm� Ruth. Vai dar um passeio? 276 00:30:33,658 --> 00:30:35,617 � hora de tocar o sino. 277 00:30:35,700 --> 00:30:41,783 Est� adiantada. Um quarto de hora. 278 00:30:47,617 --> 00:30:49,533 Obrigada. 279 00:30:55,950 --> 00:30:58,950 Eu vim para pedir ao Sr. Dean para esperar na sala azul. 280 00:30:59,033 --> 00:31:03,283 - Como sabia que ele estava aqui? - O vi da sala de aula. 281 00:31:05,617 --> 00:31:08,450 Trouxe-lhe uma coisa, para voc�. 282 00:31:21,575 --> 00:31:25,392 O nome dela � Hersempul, mas a chamamos de Kanchi. 283 00:31:26,075 --> 00:31:32,325 Tem 17 anos, � �rf� e j� deveria estar casada. 284 00:31:32,408 --> 00:31:35,950 Todas as tardes quando regresso para casa, a encontro sentada na minha varanda. 285 00:31:36,033 --> 00:31:39,117 Ela se veste, p�e flores no cabelo. 286 00:31:39,200 --> 00:31:41,783 Est� se tornando um inc�modo absoluto. 287 00:31:41,867 --> 00:31:45,242 Se ela est� enclausurada por alguns meses, seu tio vai cas�-la. 288 00:31:45,325 --> 00:31:48,658 Mas ela est� se comportando t�o mal que ningu�m a quer. 289 00:31:48,742 --> 00:31:53,992 Eu n�o penso que a queremos, tamb�m. Porque a trouxe para n�s? 290 00:31:54,075 --> 00:31:59,908 - N�o � sua miss�o salvar almas? - N�o me fale assim, Sr. Dean! 291 00:31:59,992 --> 00:32:01,908 Desculpe. 292 00:32:01,992 --> 00:32:05,033 Ser� que ela pode executar alguma tarefa? 293 00:32:05,117 --> 00:32:08,242 Pode fazer qualquer trabalho numa casa. 294 00:32:08,325 --> 00:32:11,658 Pensei que ningu�m teria paci�ncia com ela, exceto voc�. 295 00:32:16,658 --> 00:32:19,742 Pode pedir � Irm� Briony para vir, por favor? 296 00:32:24,075 --> 00:32:25,492 Kanchi. 297 00:32:39,658 --> 00:32:43,033 Kanchi. 298 00:33:19,117 --> 00:33:22,408 De certeza que n�o tem nenhuma pergunta que deseje me fazer? 299 00:33:25,075 --> 00:33:26,992 Nenhuma. 300 00:33:31,575 --> 00:33:33,492 Precisa de mim, Irm�? 301 00:33:33,575 --> 00:33:39,158 Irm�, concordei ter esta mo�a conosco por um tempo. Pode arranjar um local para ela dormir? 302 00:33:39,200 --> 00:33:43,375 - O que ele vai fazer? - Irm� Honey pode p�-la na escola. 303 00:33:44,158 --> 00:33:45,200 Sim. 304 00:33:45,283 --> 00:33:47,700 Diga � Ayah para lhe dar trabalho na lida da casa, a mantenha ocupada. 305 00:33:52,450 --> 00:33:54,367 Venha. 306 00:34:13,575 --> 00:34:15,533 Bem, obrigado. 307 00:34:15,575 --> 00:34:19,033 Soube da morte do jovem general. O general est� sofrendo muito? 308 00:34:19,117 --> 00:34:20,100 Nunca se pode contar com essas pessoas. 309 00:34:20,183 --> 00:34:23,867 - Qual � o nome do novo jovem general? - Dilib, Dilib Rai. 310 00:34:23,908 --> 00:34:27,200 Estava indo para Cambridge, mas agora tem que ser um guerreiro e casar jovem. 311 00:34:27,242 --> 00:34:30,150 Vai se adaptar. Estes Rashpits s�o uma ra�a lutadora. 312 00:34:30,233 --> 00:34:34,742 - Canh�o. - Canh�o. 313 00:34:34,825 --> 00:34:39,742 - Navio de guerra. - Navio de guerra. 314 00:34:39,825 --> 00:34:43,117 - Baioneta. - Baioneta. 315 00:34:43,200 --> 00:34:47,283 - Punhal. - Punhal. 316 00:35:00,033 --> 00:35:02,408 - Arma. - Arma. 317 00:35:05,933 --> 00:35:09,908 Sabe, Nina, talvez tenhamos que misturar algo com isto. 318 00:35:10,450 --> 00:35:11,742 Deixe-me ver. 319 00:35:47,492 --> 00:35:50,783 Ave Maria cheia de Gra�a, Bendito � o fruto... 320 00:36:15,200 --> 00:36:19,825 Irm�. Ouviu o sino? 321 00:36:25,533 --> 00:36:29,825 Esta manh�, na capela, de repente tive a sensa��o de que n�o estava com a gente. 322 00:36:29,867 --> 00:36:33,492 - Eu tento muito duramente. - Tenta o que? 323 00:36:33,533 --> 00:36:35,867 Costumava esquecer tudo na capela. 324 00:36:35,950 --> 00:36:39,200 Costumava me sentir iluminada e feliz perto de Deus. 325 00:36:39,283 --> 00:36:42,908 Deixe-me ajud�-la. O que a preocupa? 326 00:36:42,992 --> 00:36:46,658 Lembro-me de certas coisas antes de ingressar na Ordem. 327 00:36:46,742 --> 00:36:52,533 Coisas que queria esquecer. Nunca pensei nelas at� agora. 328 00:36:52,617 --> 00:36:58,200 Estou h� 21 anos na Ordem, e agora elas voltam para mim. 329 00:36:59,908 --> 00:37:02,700 Penso que vejo longe demais. 330 00:37:02,742 --> 00:37:08,633 Olho para fora, e n�o vejo as batatas que eu plantei. 331 00:37:08,675 --> 00:37:13,842 E depois de um tempo, n�o parece importar se eu as plantei ou n�o. 332 00:37:15,408 --> 00:37:20,200 � este lugar com sua estranha atmosfera e novas pessoas. 333 00:37:20,283 --> 00:37:24,200 Fique comigo esta noite depois da capela e vamos orar juntas. 334 00:37:24,242 --> 00:37:26,450 E trabalhe, Irm�. Trabalhe duro. 335 00:37:26,533 --> 00:37:29,617 Trabalhe at� ficar cansada demais para pensar noutra coisa. 336 00:37:57,950 --> 00:38:01,033 Oh, n�o � um grande dia? 337 00:38:15,492 --> 00:38:17,950 N�o � um grande dia? 338 00:38:27,658 --> 00:38:29,617 O que h� de errado, Con? 339 00:38:29,658 --> 00:38:32,058 - Tudo. - E em especial? 340 00:38:32,142 --> 00:38:35,533 Oh, nada. N�o compreenderia. 341 00:38:36,450 --> 00:38:41,617 - � dinheiro? - Seja l� o que � isso? 342 00:38:41,700 --> 00:38:44,117 Desmond tem muito disso no Michigan. 343 00:38:44,600 --> 00:38:46,850 Ouvi falar dele na semana passada. 344 00:38:47,992 --> 00:38:49,950 Fez um s�cio. 345 00:38:49,992 --> 00:38:53,283 E s� porque eu sou o filho mais velho, Eu tenho que ficar aqui na Irlanda ... 346 00:38:53,325 --> 00:38:56,200 e ficar por perto esperando ... isto. 347 00:39:00,350 --> 00:39:05,033 Terei algum dinheiro, Con. Quando casar 348 00:39:05,117 --> 00:39:10,583 N�o � algum dinheiro. � uma fortuna. Ent�o pode ser um desperd�cio. 349 00:39:10,767 --> 00:39:13,950 Clo, por vezes n�o deseja fugir? 350 00:39:14,992 --> 00:39:21,492 N�o. N�o desejo fugir. Quero ficar aqui assim at� ao fim da minha vida. 351 00:40:32,242 --> 00:40:35,700 Ayah! Angu Ayah! 352 00:41:06,867 --> 00:41:09,783 Ayah! Angu Ayah! 353 00:41:13,658 --> 00:41:19,450 - Salom, meu pequeno general. - Quero ver as Irm�s. 354 00:41:26,158 --> 00:41:31,075 Porque as chamam de servas de Maria? A Irm� Superiora chama-se Maria? 355 00:41:31,117 --> 00:41:33,908 Pergunte-lhe. A� vem ela. 356 00:41:33,950 --> 00:41:36,658 V� agora. Quero falar a s�s com ela. 357 00:41:45,867 --> 00:41:48,658 - Bom dia. - Bom dia. 358 00:41:48,700 --> 00:41:52,575 - Quero ver a irm� Superiora. - Eu sou a Irm� superiora. 359 00:41:52,658 --> 00:41:56,325 Oh. Quero ser um estudante aqui com voc�. 360 00:41:56,408 --> 00:41:58,617 Quero estudar muitos conhecimentos. 361 00:41:58,700 --> 00:42:01,783 Quero estudar matem�tica, hist�ria, poesia e idiomas. 362 00:42:01,867 --> 00:42:05,158 Tenho um recado do meu tio que lhe pedi para me encorajar. 363 00:42:05,200 --> 00:42:08,825 Mil desculpas. N�s s� ensinamos as crian�as e mo�as. 364 00:42:08,867 --> 00:42:11,950 - Porqu�? - Conventos n�o ensinam alunos homens. 365 00:42:12,033 --> 00:42:17,033 - Isso n�o � muito correto com os homens. - N�o nos referimos a isso dessa maneira. � o costume. 366 00:42:17,117 --> 00:42:19,575 Conventos s�o para mo�as. As Irmandades para homens. 367 00:42:23,200 --> 00:42:25,367 Jesus Cristo era um homem. 368 00:42:27,700 --> 00:42:29,783 Ele tomou a forma de um homem. 369 00:42:30,267 --> 00:42:33,225 Mas n�o precisa de me tomar por um homem. 370 00:42:33,308 --> 00:42:35,867 S� estou interessado em coisas de estudo. 371 00:42:35,908 --> 00:42:39,367 Por favor, Irm�. J� escrevi o meu hor�rio. Posso ler? 372 00:42:39,408 --> 00:42:42,742 "das 5 da manh� at� �s 7, �lgebra com a Irm� da matem�tica. 373 00:42:42,825 --> 00:42:48,733 "das 8 �s 10, Religi�o, Cristianidade com a Irm� das escrituras. �s 10, arte. 374 00:42:48,795 --> 00:42:53,033 "da 1 �s 3 da tarde, Franc�s e Russo com as Irm�s russa e francesa, se houver. 375 00:42:53,075 --> 00:42:56,450 "das 3 �s 4 F�sica com a Irm� de F�sica. " 376 00:44:01,825 --> 00:44:04,783 Por favor, espere aqui, General. 377 00:44:49,867 --> 00:44:53,325 N�o tem receio que o jovem general as ponham maluca? 378 00:44:53,367 --> 00:44:56,533 N�o querendo ofender o general, ele nos dava volta? 379 00:44:56,617 --> 00:44:58,992 Oh, ele n�o o faria! 380 00:44:59,033 --> 00:45:01,867 Talvez venha a ter problemas com a Kanchi. 381 00:45:01,950 --> 00:45:05,950 Kanchi? Ela nunca se atreveria. 382 00:45:06,033 --> 00:45:11,033 Al�m do mais ele � um pr�ncipe e ela � o que �. 383 00:45:11,075 --> 00:45:14,533 Mesmo assim, espero que ela saiba a hist�ria do pr�ncipe e da plebeia. 384 00:45:14,575 --> 00:45:17,283 Estamos a 40, 41, 42, 385 00:45:17,367 --> 00:45:21,325 43, 44, 45, 46, 386 00:45:21,367 --> 00:45:24,825 47, 48, 49... 387 00:45:24,908 --> 00:45:26,992 Quando o General nos deu a escritura,... 388 00:45:27,075 --> 00:45:29,658 nossa linha limite era de 500 metros � volta do edif�cio. 389 00:45:29,742 --> 00:45:31,533 Correto. 390 00:45:31,575 --> 00:45:35,158 - Portanto o homem sagrado vive na nossa propriedade. - Ele chegou aqui primeiro. 391 00:45:35,242 --> 00:45:39,033 Sim, mas, Sr. Dean, acho essas coisas muito distrativas. 392 00:45:39,075 --> 00:45:41,783 - Distrativas? - Sim, perturbadoras 393 00:45:41,867 --> 00:45:45,825 Este ar limpo e este vento sempre soprando. 394 00:45:45,908 --> 00:45:49,867 E a montanha e o homem sagrado sentado aqui todo o tempo. 395 00:45:49,908 --> 00:45:52,033 E o povo vindo aqui para v�-lo. 396 00:45:52,117 --> 00:45:56,742 Eles escalam o caminho pela casa, param, sentam-se e ficam olhando para n�s. 397 00:45:56,783 --> 00:46:00,408 - Que quer fazer? - Pe�a ao General pedir ao homem que saia dali. 398 00:46:00,492 --> 00:46:04,242 - N�o seria educado. - Acho que o General nem sabe que ele est� aqui. 399 00:46:04,283 --> 00:46:07,742 Oh, sabe sim. Esse velho o preocupa bastante,... 400 00:46:07,783 --> 00:46:10,325 particularmente quando est� no meio do seu jantar... 401 00:46:10,408 --> 00:46:12,242 ou quando est� experimentando um novo casaco em Londres. 402 00:46:12,283 --> 00:46:16,867 - Porqu�? - Suponho que isso n�o lhe interessa. 403 00:46:16,908 --> 00:46:19,033 E n�o o tirar� dali? 404 00:46:19,117 --> 00:46:23,075 Acho que seria um pouco inc�modo para o General arredar dali seu pr�prio tio. 405 00:46:23,117 --> 00:46:25,283 O seu tio? 406 00:46:25,367 --> 00:46:29,392 General Sir Krishna Rai, K CVO, K CSl, CMG. 407 00:46:29,475 --> 00:46:31,408 Tem v�rias condecora��es estrangeiras tamb�m. 408 00:46:31,492 --> 00:46:34,533 Ele emprestou ao General o dinheiro para comprar este lugar. 409 00:46:35,658 --> 00:46:41,242 Nunca o ouvi falar. Dizem que fala ingl�s perfeitamente. Diversas l�nguas europeias tamb�m. 410 00:46:45,492 --> 00:46:49,450 - Ser� que ele nunca fala contudo? - Nunca o ouvi. 411 00:46:49,492 --> 00:46:51,450 Quando � que ele come ou dorme? 412 00:46:51,492 --> 00:46:54,283 Ningu�m sabe. Est� sempre no seu lugar debaixo da �rvore. 413 00:46:54,325 --> 00:46:56,617 As pessoas andam quil�metros para o verem. 414 00:47:12,992 --> 00:47:15,450 Bem, de fato n�o sei o que fazer. 415 00:47:17,033 --> 00:47:19,992 O que teria feito Cristo? 416 00:47:44,825 --> 00:47:47,867 - Bom-dia, General. - Bom-dia, Irm� Honey. 417 00:47:49,867 --> 00:47:52,325 Bom-dia, Irm� Ruth. 418 00:48:40,117 --> 00:48:44,075 Gosta, Irm� Ruth? Chama-se Narciso Negro. 419 00:48:44,117 --> 00:48:48,283 Vem dos armaz�ns da Armada em Londres. 420 00:48:48,367 --> 00:48:52,700 Narciso Negro. N�o gosto do cheiro. 421 00:48:52,783 --> 00:48:56,783 Oh, Irm�, n�o acha que � comum sentir o nosso pr�prio cheiro? 422 00:49:03,950 --> 00:49:07,742 - Viu o jovem General hoje? - Qual � a �ltima? 423 00:49:07,825 --> 00:49:11,575 Belas esmeraldas. O mais belo verde que j� vi. 424 00:49:11,617 --> 00:49:13,617 A esta hora da manh�, elas me fazem biliosa. 425 00:49:13,700 --> 00:49:17,617 Viu os casacos dele? Deve ter um diferente para cada dia do ano. 426 00:49:17,700 --> 00:49:19,742 Tem sorte de n�o lavar a sua pr�pria roupa. 427 00:49:19,783 --> 00:49:23,367 Ontem tinha um casaco cor de milho maduro com motivos florais. 428 00:49:23,450 --> 00:49:27,658 Seus brincos eram ametistas de tr�s polegadas de comprimento, e seus an�is eram azul-turquesa. 429 00:49:27,742 --> 00:49:31,742 Hoje est� todo de jade e esmeraldas, e seu casaco � o mais maravilhoso... 430 00:49:31,825 --> 00:49:36,875 padr�o de listras violeta p�lida, tal como o banquinho da minha av�. 431 00:49:47,908 --> 00:49:50,533 Oh, Avozinha! 432 00:49:50,617 --> 00:49:52,700 Vire-se. 433 00:49:54,450 --> 00:49:58,242 Estas esmeraldas s�o para voc�, minha querida, quando se casar. 434 00:50:00,117 --> 00:50:02,117 Ali. 435 00:50:15,533 --> 00:50:17,492 Ali est� Con. 436 00:50:17,533 --> 00:50:19,825 Boa-noite a todos. 437 00:50:25,450 --> 00:50:27,742 N�o muito tarde, querida. 438 00:50:27,825 --> 00:50:31,158 Oh, querida, espero que j� tenham alguma coisa resolvida no Inverno. 439 00:50:39,200 --> 00:50:41,658 Onde est�, Con? 440 00:50:41,700 --> 00:50:47,033 Ele disse que se chama Narciso Negro, e que o conseguiu nos armaz�ns da Armada. 441 00:50:47,075 --> 00:50:49,533 Narciso Negro. 442 00:50:51,575 --> 00:50:56,283 � assim que irei cham�-lo. � um maravilhoso nome para ele. 443 00:50:56,367 --> 00:50:59,825 � vaidoso como um pav�o. Um pav�o real negro. 444 00:50:59,867 --> 00:51:03,242 - Ele n�o � negro. - A mim parecem todos iguais. 445 00:51:07,242 --> 00:51:10,700 General, por favor conjugue o verbo sasoir. 446 00:51:47,742 --> 00:51:49,658 Tempo futuro? 447 00:52:13,950 --> 00:52:22,117 Noel, Noel 448 00:52:22,158 --> 00:52:25,992 Nasceu o Rei 449 00:52:26,075 --> 00:52:29,033 de Israel 450 00:52:29,117 --> 00:52:32,533 O primeiro Noel 451 00:52:32,617 --> 00:52:36,200 - Os anjos disseram 452 00:52:36,283 --> 00:52:39,575 Era a certos pobres pastores 453 00:52:39,617 --> 00:52:43,575 que se deitavam nos campos 454 00:52:43,658 --> 00:52:47,117 nos campos deitavam 455 00:52:47,158 --> 00:52:50,783 pastando as ovelhas 456 00:52:50,825 --> 00:52:54,283 numa fria noite de Inverno 457 00:52:54,367 --> 00:52:58,450 Era t�o profundo 458 00:52:58,533 --> 00:53:06,158 Noel, Noel 459 00:53:06,200 --> 00:53:09,283 Nasceu o Rei 460 00:53:09,325 --> 00:53:14,242 de Israel 461 00:53:20,158 --> 00:53:23,492 Lullay minha preferida 462 00:53:44,242 --> 00:53:47,200 - Uma coisa para voc�. - Para mim? 463 00:53:47,283 --> 00:53:49,742 Presente de Natal. V� em frente, pegue. 464 00:53:54,325 --> 00:53:57,450 Oh, Con! 465 00:54:57,617 --> 00:55:00,533 Irm� Clodagh. 466 00:55:03,492 --> 00:55:07,942 Irm�, eu posso felicit�-la sobre o nascimento de Cristo? 467 00:55:08,117 --> 00:55:10,075 Obrigada, General. 468 00:55:10,117 --> 00:55:12,867 Espero que n�o se importe que tenha vindo esta noite. 469 00:55:12,950 --> 00:55:16,825 Estou muito interessado em Jesus Cristo. 470 00:55:19,750 --> 00:55:21,875 Disse alguma coisa errada? 471 00:55:21,917 --> 00:55:27,583 N�o, mas normalmente n�o falamos Dele dessa forma t�o casual. 472 00:55:27,625 --> 00:55:31,500 Mas deviam. Ele devia ser casual... 473 00:55:31,583 --> 00:55:34,292 como a maior parte da vida tal como o p�o de todos os dias. 474 00:55:43,667 --> 00:55:45,833 Como se atreve vir aqui assim! 475 00:55:45,917 --> 00:55:48,717 Como se atreve a vir ao nosso servi�o esta noite! 476 00:55:48,760 --> 00:55:51,792 Voc� �... Voc� � imperdo�vel! 477 00:55:51,833 --> 00:55:56,208 Voc� � censur�vel quando est� s�brio e abomin�vel quando est� b�bedo! 478 00:56:02,333 --> 00:56:04,542 Concordo. 479 00:56:04,625 --> 00:56:10,375 Se tiver um pouco de dec�ncia, n�o voltar� a aproximar-se de n�s! 480 00:56:14,000 --> 00:56:19,250 N�o, n�o serei uma freira 481 00:56:19,333 --> 00:56:24,375 N�o, n�o posso ser uma freira 482 00:56:24,458 --> 00:56:30,250 Porque sou fonte de prazer 483 00:56:30,333 --> 00:56:33,792 n�o posso ser uma freira 484 00:56:36,708 --> 00:56:38,658 Feliz Natal! 485 00:56:38,700 --> 00:56:45,792 Gosto da sua voz. � bonita e potente. Acho encantadora, voc� n�o? 486 00:56:47,633 --> 00:56:51,667 - Boa noite, General. - Boa noite, Irm� Clodagh. 487 00:57:15,542 --> 00:57:17,667 Entre. 488 00:57:25,083 --> 00:57:28,917 Quero falar com voc�. Entre e sente-se. 489 00:57:32,417 --> 00:57:35,292 Tenho estado preocupado como voc� h� j� algum tempo. 490 00:57:35,375 --> 00:57:38,000 Sinto que as coisas n�o est�o bem com voc�. 491 00:57:38,042 --> 00:57:43,250 - Em que aspecto? - Parece doente e tem emagrecido muito. 492 00:57:43,333 --> 00:57:45,958 Sei que est� tentado se manter para o bem de todos n�s, 493 00:57:46,042 --> 00:57:49,333 mas sinto que deve ir com a Irm� Briony e ver o m�dico. 494 00:57:49,417 --> 00:57:52,333 N�o preciso de m�dico! Estou perfeitamente bem! 495 00:57:52,417 --> 00:57:55,333 Voc� est� apenas tentando me por para fora disso... 496 00:57:59,625 --> 00:58:06,500 N�o queria parecer descort�s. N�o tenho conseguido dormir, � tudo. 497 00:58:08,958 --> 00:58:12,625 Se n�o tem conseguido dormir, deve haver uma raz�o para isso. 498 00:58:12,708 --> 00:58:17,750 N�o pode me dizer? H� algo que a preocupe? 499 00:58:17,792 --> 00:58:23,833 Sim. Sim, � isso. Estou preocupada. 500 00:58:25,458 --> 00:58:28,500 N�o acha que deve me contar sobre isso? 501 00:58:33,333 --> 00:58:35,625 Gostaria que contasse,se puder. 502 00:58:37,500 --> 00:58:41,458 N�o posso falar disso... a ningu�m. 503 00:58:41,500 --> 00:58:44,792 Porque n�o tenta? Sabe que pode confiar em mim. 504 00:58:44,833 --> 00:58:48,750 Voc� n�o queria que eu viesse. Nenhuma de voc�s queriam. 505 00:58:51,000 --> 00:58:54,083 N�o acha que est� deixando as coisas tomarem conta de voc�? 506 00:58:58,583 --> 00:59:06,125 Acho que se deixou envolver e pensa demasiado pelo Sr. Dean. 507 00:59:09,500 --> 00:59:16,250 Irm�, n�o compreende o que est� fazendo correndo o risco de se perder? 508 00:59:16,333 --> 00:59:20,958 Irm�, voc� deve ... Devo fazer voc� ver antes que seja tarde demais. 509 00:59:21,000 --> 00:59:24,333 Tudo a mesma coisa, notei que voc� est� muito contente de v�-lo tamb�m! 510 00:59:28,500 --> 00:59:32,542 Se esta � a sua ideia, � melhor dizer que voc� est� fora do seu ju�zo! 511 00:59:32,625 --> 00:59:36,375 Escute. Eu n�o sei... N�o consigo decidir agora o que fazer por voc�. 512 00:59:36,458 --> 00:59:40,625 Tenho que pensar, e quero que voc� tamb�m pense. 513 00:59:40,667 --> 00:59:43,292 Quanto ao Sr. Dean... 514 00:59:45,292 --> 00:59:49,042 Apesar do seu encanto e cortesia, ele n�o � um bom homem. 515 00:59:49,083 --> 00:59:54,125 Tem que o tomar por aquilo que ele � e n�o tentar glorific�-lo por aquilo que ele n�o �. 516 00:59:54,208 --> 00:59:57,792 Quando ele chegou � capela na noite de Natal, estava b�bedo. 517 00:59:57,875 --> 00:59:59,792 Posso retirar-me? 518 01:00:02,917 --> 01:00:06,500 Quero que escreva � Madre Superiora. 519 01:00:06,583 --> 01:00:10,167 N�o lerei a carta e a resposta dela ser� quest�o sua. 520 01:00:10,250 --> 01:00:15,917 Devo escrever 2 ou 3 p�ginas? Devo faz�-lo agora, ou acha que devo acabar a aula primeiro? 521 01:00:19,417 --> 01:00:22,208 Pode ir. 522 01:01:33,333 --> 01:01:35,625 Esse pacote � meu. D�-me. 523 01:01:35,667 --> 01:01:39,125 N�o posso, Lemani. Tenho de entregar todo o correio � Irm� Clodagh. 524 01:01:39,167 --> 01:01:42,558 � meu. D�-me, seu tonto. Est� dirigido a mim. 525 01:01:42,600 --> 01:01:44,833 Olhe, o encomendei de Calcutta. 526 01:01:45,917 --> 01:01:48,292 N�o tem nada a ver com mais ningu�m. 527 01:01:54,792 --> 01:01:58,500 Irm� Briony, sabe o que aconteceu ao outro cord�o de ouro? 528 01:01:58,583 --> 01:02:00,833 N�o. Ele estava l� quando tivemos a sa�da no Natal. 529 01:02:00,917 --> 01:02:03,583 - Bem, n�o est� aqui agora. - Pergunte � Kanchi se ela o viu. 530 01:02:05,667 --> 01:02:08,625 E este por um roubo na minha casa! 531 01:02:08,708 --> 01:02:12,833 E este por roubar um cord�o de ouro! 532 01:02:12,917 --> 01:02:17,083 Por o ter roubado de uma forma t�o est�pida! 533 01:02:17,167 --> 01:02:21,458 E este ... � por ter sido descoberta! 534 01:02:39,917 --> 01:02:43,333 - E que fez a garota? - � uma ladra! 535 01:02:43,375 --> 01:02:48,417 Roubou um cord�o de ouro da igreja para p�r em volta do seu pesco�o imundo! 536 01:02:48,500 --> 01:02:52,417 Termine o espancamento, meu pequeno general. 537 01:02:52,500 --> 01:02:57,875 Voc� vai ser um grande homem. N�o como o seu tio. Oh, n�o. 538 01:02:57,958 --> 01:03:03,167 Como o seu av�! Aquele era um homem! 539 01:03:03,208 --> 01:03:07,542 Termine o espancamento, e comece a ser um homem! 540 01:03:17,125 --> 01:03:19,208 Levante-se. 541 01:04:17,333 --> 01:04:21,125 - N�o me esque�a. - N�o me esque�a. 542 01:04:21,167 --> 01:04:25,625 - Ervilha-de-cheiro. - Ervilha-de-cheiro. 543 01:04:27,500 --> 01:04:31,333 - Narciso silvestre. - Narciso silvestre. 544 01:04:33,125 --> 01:04:40,042 - Peonia Japonesa. - Peonia Japonesa. 545 01:04:40,125 --> 01:04:46,375 - L�rio Chin�s. - L�rio Chin�s. 546 01:04:46,458 --> 01:04:50,792 - Tulipa. - Tulipa. 547 01:04:50,875 --> 01:04:54,833 - Madressilva. - Madressilva. 548 01:04:54,875 --> 01:04:58,000 Madressilva. 549 01:04:58,083 --> 01:05:01,333 Delphinium. 550 01:05:01,375 --> 01:05:04,750 - Irm� Honey! - Delphinium. 551 01:05:04,833 --> 01:05:08,167 Encontre a irm� Philippa para mim, por favor? 552 01:05:09,458 --> 01:05:11,792 - E os rebentos de couve? - Luvas de raposa. 553 01:05:11,833 --> 01:05:15,125 - E os feij�es? - Madressilva. 554 01:05:15,167 --> 01:05:18,333 - E os cebolas? - Tulipas. 555 01:05:18,417 --> 01:05:22,125 E as batatas? Todas as flores? 556 01:05:25,042 --> 01:05:31,083 N�o, n�o a pequena cama redonda. E h� mais vegetais nos est�bulos onde n�o ser�o exibidos. 557 01:05:31,167 --> 01:05:33,333 Mas o que na terra se aproximou de voce... 558 01:05:37,417 --> 01:05:40,167 Gostaria de se sentar? 559 01:05:41,458 --> 01:05:44,292 Irm�, desejo ser transferida. 560 01:05:45,750 --> 01:05:47,708 Transferida? 561 01:05:47,750 --> 01:05:51,208 Sim, quero que escreva e pe�a a minha transfer�ncia de imediato. 562 01:05:53,208 --> 01:05:55,500 Se voc� quer, imediatamente. 563 01:05:57,125 --> 01:05:59,042 Mas por qu�? 564 01:05:59,125 --> 01:06:01,917 Eu estava ficando apaixonada pelo lugar 565 01:06:01,958 --> 01:06:05,750 Estava muito envolvida com o meu trabalho. Eu... 566 01:06:05,792 --> 01:06:08,375 Pensava muito sobre isto. 567 01:06:08,458 --> 01:06:10,917 Eu tinha esquecido ... 568 01:06:10,958 --> 01:06:14,167 Esqueceu do qu�? 569 01:06:14,250 --> 01:06:16,167 Do que sou. 570 01:06:16,250 --> 01:06:19,125 Eu estava perdendo o esp�rito da nossa ordem. 571 01:06:19,208 --> 01:06:24,875 Estive pensando sobre isso, entende, e eu devo ir imediatamente. 572 01:06:28,458 --> 01:06:31,917 Eu n�o vejo nada disso. 573 01:06:31,958 --> 01:06:36,792 Agora que conhece e percebe o perigo, n�o precisa ir. 574 01:06:36,875 --> 01:06:41,500 - Com certeza agora � a hora de ficar. - N�o me atrevo a ficar. 575 01:06:41,583 --> 01:06:45,167 Acho que s� h� duas formas de viver neste lugar. 576 01:06:45,250 --> 01:06:52,292 Ou se vive como o Sr. Dean, ou como o homem sagrado. 577 01:06:52,333 --> 01:06:55,917 Quer o ignore, ou se entregue a ele. 578 01:06:58,167 --> 01:07:03,292 - Nem o faria por n�s. - N�o. 579 01:07:03,333 --> 01:07:08,125 Bem, n�s estamos aqui e n�o me parece que v� ajudar se fugirmos. 580 01:07:15,000 --> 01:07:18,667 Sabe que se pe�o a sua transfer�ncia ser� um registo negativo para voc�? 581 01:07:18,750 --> 01:07:23,542 Ser� o melhor. � tudo o que preciso. 582 01:07:25,875 --> 01:07:28,958 Ayah! Ayah! 583 01:07:45,375 --> 01:07:48,333 O que ela disse? 584 01:07:50,700 --> 01:07:53,917 � o irm�o menor de Alma. 585 01:07:54,000 --> 01:07:56,375 Vamos dar-lhe magn�sia? 586 01:07:56,458 --> 01:07:59,542 Ou algumas das folhas paraf�nicas? 587 01:08:07,667 --> 01:08:10,542 Quarenta e um! 588 01:08:10,583 --> 01:08:14,583 N�o � muito para um beb�. Eles sobem e descem facilmente, n�o �? 589 01:08:18,125 --> 01:08:20,042 J� est� assim h� 3 dias. 590 01:08:20,125 --> 01:08:23,042 Esta manh� n�o acordou por isso ela o trouxe. 591 01:08:23,125 --> 01:08:27,333 Deixe-o dormir. Leve-o para casa, e coloque-o em sua cama. 592 01:08:33,417 --> 01:08:38,167 - N�o vai lhe dar nada? - N�o h� nada que se possa fazer. 593 01:08:38,208 --> 01:08:41,333 Mas deve haver algo que possamos fazer. 594 01:08:41,375 --> 01:08:46,083 Pelo menos lave os olhos ou alivie a barriga dele com um pouco de �leo. 595 01:08:46,167 --> 01:08:49,833 N�o me atrevo a toc�-lo, Irm�. Acho que ele n�o sente qualquer dor. 596 01:08:49,917 --> 01:08:52,875 Apenas tem que olhar para ele para ver o quanto est� dolorido! 597 01:08:52,958 --> 01:08:56,000 Est� pensando no que o Sr. Dean disse! 598 01:08:56,083 --> 01:08:58,208 Chega, Irm�! 599 01:08:58,250 --> 01:09:00,958 N�o quero histerias. Sei o que estou fazendo. 600 01:09:03,042 --> 01:09:06,917 A melhor coisa que pode fazer � faz�-la ir para casa, onde ela estar� entre o seu pr�prio povo. 601 01:09:28,792 --> 01:09:30,875 Irm� Ruth. 602 01:09:32,500 --> 01:09:35,083 Est�o todas atrasadas esta manh�. 603 01:09:35,125 --> 01:09:37,750 Espero que n�o tenha acontecido nada. 604 01:09:40,250 --> 01:09:43,625 Joseph, v� l� e apresse-as. 605 01:09:45,792 --> 01:09:48,708 - Ent�o, v� l�. - N�o quero ir. 606 01:09:48,792 --> 01:09:52,208 - Voc� n�o quer ir? - Porqu� n�o quer ir? 607 01:09:52,292 --> 01:09:54,300 Como se atreve a me responder assim. V� j�! 608 01:09:54,450 --> 01:09:57,958 - N�o, n�o quero ir. - Joseph! 609 01:09:58,042 --> 01:09:59,458 Agora fique aqui. 610 01:09:59,542 --> 01:10:01,950 - Diga-me qual � o problema. - N�o o assuste. 611 01:10:02,000 --> 01:10:04,708 - Porque as crian�as n�o vieram? - Onde elas podem estar? 612 01:10:04,792 --> 01:10:08,717 Ele sabe porqu�. Diga-nos. 613 01:10:08,780 --> 01:10:11,750 N�o, quero ir. Lemani, n�o me fa�a dizer! 614 01:10:11,833 --> 01:10:14,458 Joseph, voc� tem de nos dizer. Por favor, Joseph. 615 01:10:14,542 --> 01:10:17,625 - Diga-nos. - O beb� morreu! 616 01:10:17,667 --> 01:10:20,458 - Oh, n�o! - O nosso irm�ozinho morreu! 617 01:10:20,500 --> 01:10:23,500 E eles disseram que esse homem e lemani o matou. 618 01:10:23,542 --> 01:10:25,250 Irm� Clodagh! 619 01:10:25,333 --> 01:10:27,458 - N�o h� ningu�m no dispens�rio. - Nenhuma das crian�as vieram. 620 01:10:27,542 --> 01:10:29,583 - N�o h� jardineiros. - Kanchi foi embora. 621 01:10:29,667 --> 01:10:31,958 - O jovem general tamb�m. - N�o h� aqui um �nico criado. 622 01:10:32,000 --> 01:10:34,375 Estamos sozinhas. N�o h� ningu�m na casa. 623 01:10:34,458 --> 01:10:37,375 A culpa � minha. 624 01:10:37,458 --> 01:10:40,333 Porque o amava. Eu n�o ousaria v�-lo morrer. 625 01:10:40,375 --> 01:10:42,750 Matei-o! Eu matei-o 626 01:10:43,833 --> 01:10:47,792 Dei-Ihe uma garrafa para tomar, um pano de l� e uma das nossas colheres. 627 01:10:47,833 --> 01:10:51,083 - Eu o matei! Eu o matei! - Ayah! 628 01:10:51,167 --> 01:10:53,875 Ayah, qual � a verdade disto tudo? 629 01:10:53,958 --> 01:10:56,708 � tudo verdade, Lemani. O povo est� muito zangado. 630 01:10:56,750 --> 01:11:00,417 � preciso explicar-lhes. Algu�m tem que lhes dizer temos de encontrar o jovem general. 631 01:11:00,500 --> 01:11:04,375 - N�o, ele fugiu com a Kanchi. - Leve-lhe uma mensagem no vilarejo? 632 01:11:04,417 --> 01:11:08,042 - Eu? N�o. - Ent�o, o Joseph pode? 633 01:11:08,125 --> 01:11:10,667 - Eles n�o o deixar�o voltar. - Eu irei. 634 01:11:10,750 --> 01:11:14,208 N�o � seguro para qualquer uma de voc�s ir para fora do jardim. 635 01:11:14,250 --> 01:11:17,625 - Voc� n�o pode ir, Irm�. � muito perigoso. - Eu n�o vou l� abaixo. 636 01:11:48,125 --> 01:11:50,083 Tova! 637 01:11:51,958 --> 01:11:54,250 Tova, meu p�nei, depressa. 638 01:11:58,292 --> 01:12:01,375 Bem, quem foi? 639 01:12:01,458 --> 01:12:03,542 Voc�. 640 01:12:06,958 --> 01:12:11,042 Sr. Dean, acha que � grave? Acha que voltar�o? 641 01:12:11,125 --> 01:12:13,008 Irm� Clodagh, o agente antes de mim... 642 01:12:13,092 --> 01:12:16,092 estava andando at� a f�brica um dia em seu p�nei. 643 01:12:16,133 --> 01:12:20,000 Ele acabou chutando um guarda-sol deixado aberto no caminho. 644 01:12:20,083 --> 01:12:23,375 Havia uma crian�a dormindo sob ele, e ele o acabou matando. 645 01:12:23,458 --> 01:12:28,208 Foi apenas uma acidente, mas o assassinaram nessa noite. 646 01:12:28,292 --> 01:12:32,833 N�o estou tentando assust�-la, mas quero que veja que � s�rio. 647 01:12:32,917 --> 01:12:35,792 Eu fui at� a vila. Tudo parece bastante tranquilo. 648 01:12:35,833 --> 01:12:40,792 - Eles disseram alguma coisa? - Nada. Ouviram-me e n�o disseram nada. 649 01:12:40,833 --> 01:12:45,000 Vi a mulher e bebi a coisa que a Irm� Honey lhe deu. 650 01:12:45,083 --> 01:12:49,375 - Voc� bebeu? - Quis provar-lhes que n�o morreriam. 651 01:12:49,458 --> 01:12:52,042 Era apenas �leo de castor. 652 01:12:52,125 --> 01:12:56,083 Nenhuma de voc�s deve sair para fora do jardim. Tentem se comportar como se nada tivesse acontecido. 653 01:12:56,137 --> 01:13:00,167 Vou l� abaixo agora e voltarei ao anoitecer. 654 01:13:29,292 --> 01:13:31,208 Lemani? 655 01:13:39,917 --> 01:13:41,875 Lemani? 656 01:13:46,375 --> 01:13:49,000 Lemani? 657 01:13:49,083 --> 01:13:52,292 - Para que � isso? - Para voc�, Lemani. 658 01:13:52,375 --> 01:13:56,042 Quem o enviou? Irm� Clodagh? 659 01:15:37,583 --> 01:15:40,750 Nota alguma diferen�a em n�s desde que viemos para c�? 660 01:15:40,833 --> 01:15:43,500 Noto uma diferen�a em voc�. 661 01:15:43,583 --> 01:15:48,500 - Estou muito diferente? - Sim. 662 01:15:50,500 --> 01:15:51,417 Est� mais bonita. 663 01:15:51,500 --> 01:15:55,667 - Bonita? - Voc� � humana. 664 01:15:55,750 --> 01:15:57,667 Humana? 665 01:15:59,000 --> 01:16:01,750 Sim, somos todos humanos, ou n�o? 666 01:16:05,708 --> 01:16:08,708 Quando eu era jovem, amei um homem. 667 01:16:08,792 --> 01:16:12,167 Vivemos juntos desde crian�as na Irlanda, donde eu vim. 668 01:16:12,208 --> 01:16:15,167 Uma pequena localidade chamada Dennis Kelly. 669 01:16:15,208 --> 01:16:20,875 Eu pensei...todos pensaram... que eu deveria me casar. 670 01:16:20,958 --> 01:16:23,208 Mas ele era muito ambicioso,... 671 01:16:23,292 --> 01:16:30,250 e descobri que ia partir para Am�rica com seu tio e n�o tencionava me levar. 672 01:16:32,208 --> 01:16:35,000 Ele n�o pensou que estivesse fazendo algo de errado. 673 01:16:35,042 --> 01:16:38,042 Acho que ele nunca pensou na hip�tese de casarmos. 674 01:16:38,083 --> 01:16:44,000 Mas num pequeno povoado como aquele, e eu tinha mostrado que o amava,... 675 01:16:44,083 --> 01:16:46,750 tinha que ir embora primeiro. 676 01:16:49,208 --> 01:16:51,542 E foi por isso que entrou nesta Ordem? 677 01:16:53,250 --> 01:16:56,333 E nunca pensou voltar atr�s? 678 01:16:56,417 --> 01:17:02,500 Foi um modo estranho de me fazer entrar, mas Deus trabalha de formas estranhas. 679 01:17:03,750 --> 01:17:07,042 Eu tinha trabalho a fazer, e eu tive uma vida. 680 01:17:07,083 --> 01:17:10,250 Ningu�m de fora sabe o que isto significa. 681 01:17:10,333 --> 01:17:15,917 Tornou-se a minha vida. Esqueci de tudo at� vir para c�. 682 01:17:19,917 --> 01:17:25,000 No primeiro dia aqui, pensei nele pela primeira vez em muitos anos. 683 01:17:25,083 --> 01:17:29,925 Me parece voltar pela primeira vez que o amava, quando �ramos crian�as. 684 01:17:31,500 --> 01:17:35,417 O jovem general me faz lembrar dele tamb�m. 685 01:17:35,500 --> 01:17:38,917 Todo o mundo vem atr�s dele. 686 01:17:40,250 --> 01:17:43,208 Eu estive � deriva e sonhando, 687 01:17:43,292 --> 01:17:48,000 e agora parece que estou vivendo a luta e a amargura novamente. 688 01:17:53,667 --> 01:17:57,375 Tome. Est� bem limpo. Lavei o meu cabelo esta manh�. 689 01:18:01,000 --> 01:18:04,458 N�o seja assim. � uma boa garota. 690 01:18:04,500 --> 01:18:07,958 Tudo se dissipar�. N�o h� nada de errado. 691 01:18:08,000 --> 01:18:14,125 Irm� Philippa est� saindo, e esta manh� recebi uma carta da Reverenda Madre. 692 01:18:14,167 --> 01:18:19,083 Irm� Ruth vai abandonar a Ordem. Ela n�o renovou os votos. 693 01:18:19,167 --> 01:18:20,333 Lamento. 694 01:18:20,417 --> 01:18:27,058 E voc�...Desde que cheguei aqui, sobre todos os nossos problemas, tem sido,... 695 01:18:27,142 --> 01:18:30,542 "Pergunte ao Sr. Dean. Pergunte ao Sr. Dean." 696 01:18:30,583 --> 01:18:33,250 N�o havia mais ningu�m a quem perguntar. 697 01:18:35,292 --> 01:18:40,792 Mas tive que aceitar o jovem general. N�o consegui afastar o homem santo. 698 01:18:40,833 --> 01:18:46,208 Eu n�o consegui parar o vento de soprar e que o ar seja t�o claro como cristal ... 699 01:18:46,292 --> 01:18:48,458 e n�o consegui esconder a montanha. 700 01:18:48,542 --> 01:18:51,792 Olhe voc� tem que sair daqui, todas voc�s de uma vez. 701 01:18:53,708 --> 01:18:56,500 - Fugir? - Sim, se ainda restar algum ju�zo. 702 01:18:56,542 --> 01:18:59,250 O qu�, deixar todo este trabalho, como fizeram os irm�os? 703 01:18:59,933 --> 01:19:00,958 Sim. 704 01:19:02,625 --> 01:19:05,833 Eu disse que este n�o era um local para um convento. 705 01:19:05,875 --> 01:19:10,292 H� algo na atmosfera que torna tudo exagerado. 706 01:19:10,333 --> 01:19:13,958 N�o entende? Voc�s t�m que partir antes que aconte�a alguma coisa! 707 01:20:15,958 --> 01:20:19,000 E escapar das armadilhas do inimigo. 708 01:20:19,083 --> 01:20:23,125 Que os Santos Anjos pousem aqui e nos guardem em paz. 709 01:20:23,208 --> 01:20:26,583 Que a Vossa b�n��o... 710 01:20:55,500 --> 01:20:57,792 Irm�, est� a�? 711 01:21:10,500 --> 01:21:13,583 Irm�, quer que acorde as outras? 712 01:21:20,500 --> 01:21:24,417 Voc� j� n�o me d� ordens. N�o tem mais nada a ver comigo. 713 01:21:24,500 --> 01:21:27,708 Sei o que fez. Sei que abandonou a Ordem. 714 01:21:27,792 --> 01:21:31,292 S� quero impedi-la de fazer algo de que possa vir a se arrepender. 715 01:21:31,375 --> 01:21:34,667 A Irm� Philippa voltar� dentro de alguns dias. Quero que v� com ela. 716 01:21:34,708 --> 01:21:38,417 Isso � o que gostaria de fazer, me enviar de volta e me calar. 717 01:21:38,500 --> 01:21:41,458 Isso � o que todas querem fazer! 718 01:22:04,250 --> 01:22:06,583 Voc� sabe que isso n�o � verdade. 719 01:22:06,667 --> 01:22:09,333 Por que raz�o a querer�amos aqui contra a sua vontade? 720 01:22:09,375 --> 01:22:12,958 Porque t�m ci�mes de mim, principalmente voc�! 721 01:22:17,417 --> 01:22:20,042 Pelo menos espere pela manh�. 722 01:22:21,958 --> 01:22:24,875 Espere pela manh� e eu esperarei com voc�. 723 01:24:39,292 --> 01:24:42,500 - Ayah, acorde! - Oh, que foi? Que foi? 724 01:24:42,583 --> 01:24:45,667 � a Irm� Ruth! Pare-a! Ela enlouqueceu! 725 01:24:45,667 --> 01:24:49,042 Oh, � culpa minha! 726 01:24:51,083 --> 01:24:54,167 N�o consigo par�-la. Acho que devemos deix�-la sozinha. 727 01:24:54,250 --> 01:24:56,917 - Ela pode se matar. - Se ela � realmente louca, isso n�o vai acontecer. 728 01:24:57,000 --> 01:25:00,167 Depressa, procurem na casa! Temos que det�-la! Irm� Ruth. 729 01:25:00,208 --> 01:25:02,500 Irm� Ruth! Irm� Ruth! 730 01:25:02,542 --> 01:25:04,833 Temos de trazer a Lanchi. 731 01:25:04,875 --> 01:25:06,875 Irm� Ruth! 732 01:25:09,542 --> 01:25:12,208 Irm� Ruth! Irm� Ruth! 733 01:25:12,292 --> 01:25:14,417 - Irm� Ruth! - Irm� Ruth! 734 01:25:14,500 --> 01:25:16,542 - Irm� Ruth! - Irm� Ruth! 735 01:25:16,625 --> 01:25:18,542 Irm� Ruth! 736 01:25:28,083 --> 01:25:30,875 Joseph, pergunte se ele a viu! 737 01:25:30,917 --> 01:25:33,833 Oh, n�o, Lemani, n�o podemos fazer isso. 738 01:25:33,917 --> 01:25:37,167 Mas, Joseph, algo aconteceu a Lemani. Ela pode estar ferida. 739 01:25:37,250 --> 01:25:42,875 Isso seria pouca coisa para ele, Lemani. Ele n�o a notaria. 740 01:27:17,250 --> 01:27:19,292 Boa noite. 741 01:27:24,625 --> 01:27:26,542 Irm� Ruth? 742 01:27:27,875 --> 01:27:30,958 N�o posso ficar mais tempo. Abandonei a Ordem. 743 01:27:31,000 --> 01:27:34,250 Renunciei aos meus votos. Terminei com eles l�. 744 01:27:34,333 --> 01:27:40,708 Estou vendo. Posso fazer com que fique na casa de descanso. 745 01:27:40,792 --> 01:27:42,117 Vou mandar o meu garoto agora. 746 01:27:42,200 --> 01:27:46,375 De manh�, ter� os p�neis e os guias para a levarem a Darjeeling. 747 01:27:48,375 --> 01:27:51,208 - Eu amo-o. - Voc�... 748 01:27:51,292 --> 01:27:54,625 Bem, se assim �, pode esquecer. 749 01:27:59,250 --> 01:28:01,708 Lamento, Irm� Ruth. Lamento muito mas... 750 01:28:01,750 --> 01:28:04,542 Olhe, deixe-me lev�-la de volta ao pal�cio. 751 01:28:04,625 --> 01:28:08,167 N�o � muito tarde. Irm� Clodagh � sua amiga. Ela quer ajud�-la. 752 01:28:08,208 --> 01:28:10,917 Ela me odeia. Todas me odeiam. 753 01:28:11,000 --> 01:28:14,500 - Voc� � o �nico que � am�vel comigo. - Eu nunca falei com voc�. 754 01:28:14,583 --> 01:28:18,167 Sim, falou. Quando parei a hemorragia daquela velha mulher,... 755 01:28:18,250 --> 01:28:20,833 - voc� disse que estava agradecido. - Disse? 756 01:28:20,917 --> 01:28:23,333 E quando me deteve nesse dia na sala... 757 01:28:23,417 --> 01:28:26,650 Oh, o que seja que tenha dito, n�o significa nada. Todas voc�s est�o loucas. 758 01:28:26,692 --> 01:28:30,708 Bem, conduzir uma outra louca, mas deixe-me fora disso! 759 01:28:30,750 --> 01:28:34,083 - Vai para Darjeeling ou n�o? - N�o! 760 01:28:34,167 --> 01:28:36,042 - Ent�o tem de regressar ao pal�cio. - N�o. 761 01:28:36,083 --> 01:28:39,000 Ou regressa ou a levo arrastada. 762 01:28:40,083 --> 01:28:43,417 V� e fale com a Irm� Clodagh. Ela pode mand�-la de volta. 763 01:28:43,458 --> 01:28:45,542 Irm� Clodagh! Irm� Clodagh! 764 01:28:45,625 --> 01:28:48,000 - Sabe o que ela diz sobre voc�? - Diga o que disser � verdade! 765 01:28:48,083 --> 01:28:51,292 - Voc� a ama! - Eu n�o amo ningu�m! 766 01:28:51,375 --> 01:28:56,167 Clodagh! Clodagh! Clodagh! Clodagh! 767 01:28:56,250 --> 01:28:59,542 Clodagh! Clodagh! 768 01:29:15,542 --> 01:29:17,583 Sente-se melhor agora? 769 01:29:26,333 --> 01:29:29,958 Estou bem, eu vou. 770 01:29:30,042 --> 01:29:34,583 Linda menina. Tente dormir um pouco. 771 01:29:34,667 --> 01:29:39,167 De manh� a acordo e vai se arrepender por ter sido uma tonta. 772 01:29:39,208 --> 01:29:42,500 - Vamos, vou com voc�. - Eu vou sozinha. 773 01:29:42,542 --> 01:29:46,917 - N�o vai sozinha. - Ou vou sozinha ou n�o vou. 774 01:29:50,250 --> 01:29:52,167 Agasalhe-se. 775 01:30:27,583 --> 01:30:30,708 Est� de manh�, Lemani. 776 01:30:30,792 --> 01:30:35,500 Oh, sim, Joseph, � manh�. Que horas s�o? 777 01:30:35,542 --> 01:30:38,750 5:45 no rel�gio da Auntie. 778 01:30:42,375 --> 01:30:44,875 �timo dia, Lemani. 779 01:30:44,917 --> 01:30:48,917 O povo chama isto o fluir das neves. 780 01:30:50,375 --> 01:30:54,000 Joseph, se a Irm� Briony perguntar por mim, estarei na capela. 781 01:34:33,375 --> 01:34:35,750 Ave Maria, cheia de Gra�a,... 782 01:34:35,792 --> 01:34:37,875 Bendito � o fruto do Vosso ventre. 783 01:36:21,917 --> 01:36:24,875 Que deseja, General? 784 01:36:33,583 --> 01:36:40,167 Irm�, n�o tenho estado por aqui ultimamente, sinto muito em rela��o � Irm� Ruth. 785 01:36:40,250 --> 01:36:44,250 Obrigada. Mais alguma coisa? 786 01:36:44,333 --> 01:36:48,292 Voc� est� magoada comigo. Por favor n�o fique. 787 01:36:48,375 --> 01:36:51,875 Fiz uma coisa muito errada, mas n�o era a minha inten��o. 788 01:36:51,958 --> 01:36:55,000 N�o ser� um pouco tarde para me dizer isso? 789 01:36:55,083 --> 01:36:58,500 Sim. � um pouco tarde. 790 01:36:58,583 --> 01:37:04,917 N�o pretendo fazer nada errado novamente vou desistir de querer ser inteligente e famoso. 791 01:37:04,958 --> 01:37:10,208 Vou ser exatamente como os meus antepassados. Eles foram guerreiros e pr�ncipes. 792 01:37:10,250 --> 01:37:15,417 Eram humildes, valentes e corteses, e nunca tentaram enganar ningu�m. 793 01:37:15,417 --> 01:37:21,875 � por isto que vim at� voc�, logo que pensei em dizer-lhe o que fiz. 794 01:37:21,958 --> 01:37:24,417 Tem que me dizer agora? 795 01:37:24,458 --> 01:37:27,292 - Por favor, Irm�. - Est� bem, o que fez? 796 01:37:32,125 --> 01:37:37,417 Irm� Clodagh, n�o sabia como dizer-lhe portanto perguntei ao Sr. Dean. 797 01:37:37,458 --> 01:37:44,500 Ele disse para dizer que isto era a hist�ria do pr�ncipe e da criada pobre. 798 01:38:41,083 --> 01:38:46,458 - Disse que esperaria at� � esta��o das chuvas. - Ainda n�o come�ou. 799 01:38:46,542 --> 01:38:49,375 O que far�o eles com voc� l� embaixo? 800 01:38:49,417 --> 01:38:53,042 Vou ser enviada para outro convento e ter menos responsabilidades. 801 01:38:53,125 --> 01:38:58,833 - Serei substitu�da por uma irm� enfermeira. - Vai conseguir aguentar isso? 802 01:38:58,875 --> 01:39:04,208 - Uma pessoa obstinada como voc�? - � tudo o que preciso. 803 01:39:04,250 --> 01:39:08,333 Acho que tenho que me lembrar disto cem vezes por dia. 804 01:39:08,417 --> 01:39:12,000 N�o posso mudar a toda a hora como o jovem general. 805 01:39:13,417 --> 01:39:16,417 Mas terei os meus fantasmas para me lembrarem. 806 01:39:16,500 --> 01:39:19,458 Vai me deixar com mais do que um. 807 01:39:22,083 --> 01:39:27,583 Faz uma �ltima coisa por mim? Acho que voc� n�o o far�. 808 01:39:27,667 --> 01:39:32,792 - Claro que o farei. - Voc� cuidar� da sepultura? 809 01:39:32,875 --> 01:39:34,792 Tudo bem. 810 01:39:38,458 --> 01:39:40,417 Adeus. 811 01:39:48,292 --> 01:39:50,250 Adeus. 812 01:39:51,305 --> 01:39:57,252 Contribua tornando-se um usu�rio VIP e remova todos os an�ncios do www.OpenSubtitles.org 71301

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.