All language subtitles for Utopia 2024 1080p AMZN WEB-DL DDP5 1 H 264-FLUX.Producermk.tr

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:41,737 --> 00:00:43,695 Zamanın başlangıcından bu yana kadınlar, 2 00:00:43,782 --> 00:00:47,569 erkekleri büyüklük peşinde koşmaya motive etti. 3 00:00:49,397 --> 00:00:51,399 Ülkeler kadınlar için fethedildi. 4 00:00:52,878 --> 00:00:55,577 İmparatorluklar kadınlar yüzünden kaybedildi. 5 00:00:56,795 --> 00:00:59,581 Erkekler bir kadın için her şeyi yapar. 6 00:01:00,495 --> 00:01:03,628 Keşke erkekler mükemmel kadına sahip olabilseydi. 7 00:01:04,455 --> 00:01:06,283 Ütopya'ya hoş geldiniz. 8 00:01:07,502 --> 00:01:09,460 Odamıza hoş geldiniz ve oturun. 9 00:01:09,895 --> 00:01:11,288 Sen benim imparatorumsun. 10 00:01:13,334 --> 00:01:15,466 - Hey! Ben bunu içiyordum. - Yeterince şarap. 11 00:01:15,597 --> 00:01:17,512 Biraz eğlence ve oyun zamanı Sezar. 12 00:01:17,599 --> 00:01:19,079 - Ah evet? - Evet. 13 00:01:31,091 --> 00:01:32,179 Yatırmak. 14 00:01:41,884 --> 00:01:43,204 Benim için dizlerinin üstüne çök. 15 00:01:48,325 --> 00:01:49,674 Çok yakışıklısın. 16 00:01:50,458 --> 00:01:51,763 Şimdi gözlerinizi kapatın. 17 00:01:52,764 --> 00:01:54,070 Harikasın, bunu biliyor musun? 18 00:01:55,941 --> 00:01:58,205 Bunu duymuştum. Hep gelmek istedim ama... 19 00:01:58,596 --> 00:02:01,036 Bunun ne kadar olağanüstü olduğu hakkında hiçbir fikrim yoktu. 20 00:02:06,038 --> 00:02:08,476 Merhaba? Hala orada mısın? 21 00:02:21,663 --> 00:02:23,404 Efendim, burada ciddi bir sorunumuz var. 22 00:02:29,279 --> 00:02:30,715 Natalie'yi setten çıkarın. 23 00:02:30,802 --> 00:02:32,152 Ve olay yerini emniyete alın. 24 00:02:43,206 --> 00:02:44,990 Tanrım! 25 00:02:45,730 --> 00:02:47,645 Bay Zenner, kuklalarınızdan 26 00:02:47,732 --> 00:02:49,092 biri raydan çıkmış gibi görünüyor. 27 00:02:49,734 --> 00:02:50,909 Başka kimse biliyor mu? 28 00:02:51,867 --> 00:02:53,738 - Negatif. İçeri giriyor. - Güzel. 29 00:02:53,999 --> 00:02:55,349 Bu şekilde kal. 30 00:02:55,479 --> 00:02:57,351 Ah, Karl! 31 00:02:57,525 --> 00:02:59,657 - Az önce ne oldu? - Karl, Karl, 32 00:02:59,744 --> 00:03:02,225 - endişelenecek bir şey yok. - Endişelenecek bir şey yok mu? 33 00:03:02,312 --> 00:03:04,271 Bakın teknik olarak hâlâ Ar-Ge aşamasındayız. 34 00:03:04,358 --> 00:03:05,639 Bu gibi olayların olması kaçınılmazdır. 35 00:03:05,663 --> 00:03:09,972 Buna bir servet yatırdım. 36 00:03:10,190 --> 00:03:12,322 Kızların müşterileri öldürmesine izin veremezsin! 37 00:03:12,496 --> 00:03:15,064 Herkes burada oynamanın sağlıkları için tehlikeli 38 00:03:15,151 --> 00:03:16,737 olabileceğine dair bir sorumluluk reddi beyanı imzalıyor. 39 00:03:16,761 --> 00:03:18,937 İş açısından iyi değil. 40 00:03:19,068 --> 00:03:20,765 Operasyonumuzu üçüncü dünyada inşa ediyor 41 00:03:20,852 --> 00:03:23,986 olsak bile, Neo-Sovyet bloğu ülkesi, 42 00:03:24,334 --> 00:03:26,597 kahrolası cesetleri öylece yok edemezsiniz! 43 00:03:26,902 --> 00:03:28,469 Ne kadar işe yaradığını gördün. 44 00:03:29,209 --> 00:03:30,819 Seks satar. 45 00:03:31,428 --> 00:03:34,170 Ufak bir aksaklık 46 00:03:34,388 --> 00:03:36,999 dışında mükemmeldi. 47 00:03:37,434 --> 00:03:39,871 Seni ahmak! Lütfen. 48 00:04:27,179 --> 00:04:29,181 Test etme, test etme. Beni duyabiliyor musun? 49 00:04:30,835 --> 00:04:32,750 Test, test... 50 00:04:33,011 --> 00:04:34,186 Rupert, orada mısın? 51 00:04:34,926 --> 00:04:35,926 Anladım. 52 00:04:37,277 --> 00:04:38,495 Pekala, elimizde ne var? 53 00:04:38,582 --> 00:04:40,410 İletişimimizi bozacak. 54 00:04:40,541 --> 00:04:42,581 Yerel veri frekanslarının izlenmesine yardımcı olun. 55 00:04:42,804 --> 00:04:44,327 Tüm yol boyunca yanınızda olacağız. 56 00:04:44,458 --> 00:04:46,024 Evi Drake'in karısı almamış mıydı? 57 00:04:46,111 --> 00:04:47,809 Tanrım, Rupert. Bu ucuz değil. 58 00:04:47,896 --> 00:04:49,941 Peki arkadaşlar ne içindir? 59 00:04:50,725 --> 00:04:52,050 Gerçekten onun orada olduğunu mu düşünüyorsun? 60 00:04:52,074 --> 00:04:54,598 Az önce çok açıklayıcı bir konuşma yaptım 61 00:04:54,685 --> 00:04:56,905 kendisine işe alma görevlisi diyen genç 62 00:04:56,992 --> 00:04:58,602 bir adamla, bunu alın. 63 00:04:59,211 --> 00:05:00,909 Şimdi eğer kızları gitmeye ikna edemezlerse 64 00:05:00,996 --> 00:05:03,607 bu adam her yola başvuracaklarını söylüyor. 65 00:05:04,086 --> 00:05:05,348 Tanrım, umarım yanılıyorsundur. 66 00:05:06,044 --> 00:05:07,045 Evet, ben de. 67 00:05:07,394 --> 00:05:10,222 Onu bulacağım. Ne olursa olsun. 68 00:05:10,397 --> 00:05:12,181 Yapacağını biliyorum. 69 00:05:12,442 --> 00:05:15,010 Belki de bu görevi kabul etmemeliydim. 70 00:05:15,227 --> 00:05:16,664 Geri döndüğümde burada 71 00:05:16,751 --> 00:05:17,751 olmayacağını söyledi. 72 00:05:18,622 --> 00:05:21,799 Biliyor musun? Belki daha fazla zamana ihtiyacı vardır. 73 00:05:21,973 --> 00:05:24,541 Bak, benden uzaklaşmak istediği için onu suçlamıyorum. 74 00:05:24,802 --> 00:05:26,369 Peki arkadaşları, ailesi? 75 00:05:26,456 --> 00:05:28,632 Haftalardır ondan haber alamıyorum. 76 00:05:35,900 --> 00:05:37,206 Burası. 77 00:05:38,076 --> 00:05:39,339 Buraya geldiğini biliyoruz. 78 00:05:48,739 --> 00:05:50,350 Affedersin, böldüğüm için özür dilerim. 79 00:05:50,437 --> 00:05:51,438 Andrey sen misin? 80 00:05:51,699 --> 00:05:53,091 - Evet. - Telefonda konuştuk. 81 00:05:53,178 --> 00:05:54,634 - Evet. - İçeri girip konuşmak ister misin? 82 00:05:54,658 --> 00:05:56,578 - Hadi gidelim. - Elbette. Senden sonra dostum. 83 00:05:56,660 --> 00:05:57,660 Teşekkürler. 84 00:06:27,212 --> 00:06:29,780 - Bana onun nerede olduğunu söyle. - Hiçbir şey bilmiyorum! 85 00:06:32,304 --> 00:06:34,350 Bana onun nerede olduğunu söyleyeceksin! 86 00:06:38,789 --> 00:06:39,789 Bilmiyorum! 87 00:06:39,834 --> 00:06:42,010 Bazen kız isterler. 88 00:07:14,216 --> 00:07:17,698 - Peki o hangi cehennemde? - Bilmiyorum! 89 00:08:04,571 --> 00:08:06,311 Çok güzelsin. 90 00:08:18,628 --> 00:08:19,847 Bayıldım. 91 00:08:30,031 --> 00:08:31,119 Bu nedir? 92 00:08:31,423 --> 00:08:32,423 Bok. 93 00:08:33,991 --> 00:08:35,863 Bana söyleyecek miydin? 94 00:08:36,037 --> 00:08:37,604 - Elbette öyleydim. - Ne zaman? 95 00:08:37,691 --> 00:08:39,344 Sadece... Görevlendirildikten sonra mı? 96 00:08:39,562 --> 00:08:41,018 Bakmak, Henüz hiçbir şey imzalamadım. 97 00:08:41,042 --> 00:08:42,609 Aylardır görevlendirilmemeni ve 98 00:08:42,696 --> 00:08:44,132 kıçının vurulmasının anlaşmanın 99 00:08:44,219 --> 00:08:45,326 bir parçası olduğunu sanıyordum. 100 00:08:45,350 --> 00:08:47,352 Alexis... Hayır, seni bir askeri hastanede 101 00:08:47,527 --> 00:08:49,267 dikilmiş halde görmekten bıktım! 102 00:08:49,398 --> 00:08:50,398 Hadi ama. 103 00:08:51,095 --> 00:08:52,532 Bunu yapacak mısın? 104 00:08:54,577 --> 00:08:55,578 Evet. 105 00:09:00,801 --> 00:09:02,629 Peki, geri döndüğünde burada olmayacağım. 106 00:09:09,157 --> 00:09:11,202 Yerin adı Ütopya. 107 00:09:11,507 --> 00:09:14,989 Bu yüzden sana dijital bir kimlik oluşturdum. 108 00:09:15,206 --> 00:09:19,123 Bir web sitesi, bir sosyal medya 109 00:09:19,210 --> 00:09:20,884 geçmişi, ve bir yatırımcının peşinatı, Bay Thomas Wyeth. 110 00:09:20,908 --> 00:09:23,348 Bu bir beyefendinin adı, o yüzden bir beyefendi gibi davranın. 111 00:09:23,650 --> 00:09:25,347 Yaptığın şeyi takdir ediyorum Rupert. 112 00:09:26,478 --> 00:09:28,742 Sen de benim için aynısını yapardın. Evet ama 113 00:09:28,872 --> 00:09:31,571 MI6'daki eski meslektaşların bunu onaylar mı bilmiyorum. 114 00:09:31,788 --> 00:09:33,442 Muhtemelen hayatınızı riske atıyorsunuz. 115 00:09:33,616 --> 00:09:34,922 Kuyu, Eğer bunu bilseydim 116 00:09:35,009 --> 00:09:36,401 kaydolmazdım, yapar mıydım? 117 00:09:36,619 --> 00:09:39,579 Ama cidden, sen tek Yank ajanısın 118 00:09:39,666 --> 00:09:41,885 Kim benim için kıçını tehlikeye attı ki... 119 00:09:42,059 --> 00:09:43,931 - Arkanı kolladım. - Pekala. 120 00:09:44,975 --> 00:09:46,615 Ben içeri girene kadar karanlığa gidelim. 121 00:10:06,040 --> 00:10:08,346 Adınızı söyleyin. Thomas Wyeth. 122 00:10:09,434 --> 00:10:11,915 Kimlik bilgilerinizi kontrol ederken lütfen beklemede kalın. 123 00:10:18,443 --> 00:10:21,011 Teşekkür ederim Bay Wyeth. Artık devam edebilirsiniz. 124 00:10:21,577 --> 00:10:23,535 Teşekkür ederim. 125 00:10:39,639 --> 00:10:41,249 Ütopya'ya hoş geldiniz efendim. 126 00:10:42,119 --> 00:10:43,359 Konaklamanızın keyfini çıkarın. 127 00:10:51,651 --> 00:10:52,739 Merhaba küçük hanım. 128 00:10:56,090 --> 00:10:57,874 Ütopya'ya hoş geldiniz Bay Johnson. 129 00:11:01,878 --> 00:11:03,706 Ütopya'ya hoş geldiniz Bay Spar. 130 00:11:08,972 --> 00:11:11,496 Bay Wyeth! Ütopya'ya hoş geldiniz. 131 00:11:13,673 --> 00:11:14,804 Teşekkür ederim. 132 00:11:20,723 --> 00:11:23,247 Kim olmak istediğinizi ve nerede 133 00:11:23,378 --> 00:11:25,423 olmak istediğinizi seçin, gerisi sihir. 134 00:11:27,904 --> 00:11:32,474 Ben Jeremy Zenner'ım. Ve Ütopya'ya hoş geldiniz. 135 00:11:32,735 --> 00:11:34,737 Astovia Cumhuriyeti'ndeki 2. 136 00:11:34,824 --> 00:11:37,958 000 dönümlük kutsal alanımızdaki bu devrim niteliğindeki 137 00:11:38,132 --> 00:11:42,919 deneyime katılmak için ilk seçilenler arasındasınız. 138 00:11:43,398 --> 00:11:46,488 Antik Roma, Ortaçağ dönemi, 139 00:11:47,141 --> 00:11:49,230 İkinci Dünya Savaşı sırasında 140 00:11:49,317 --> 00:11:51,449 Fransa ve hatta kükreyen 20'ler. 141 00:11:51,841 --> 00:11:52,841 MERHABA. 142 00:11:53,190 --> 00:11:55,168 Kim olmak istediğinizi ve nerede olmak istediğinizi seçin... 143 00:11:55,192 --> 00:11:56,193 Bir ön izleme. 144 00:11:56,933 --> 00:11:59,153 ve gerisi sihirdir. 145 00:12:01,416 --> 00:12:03,331 Ben Jeremy Zenner... Harika. 146 00:12:03,853 --> 00:12:06,203 ve Ütopya'ya hoş geldiniz. 147 00:12:06,377 --> 00:12:08,336 Bu devrim niteliğindeki deneyime 148 00:12:08,423 --> 00:12:11,382 katılmak için ilk seçilenler arasındasınız 149 00:12:11,643 --> 00:12:14,255 Astovia Cumhuriyeti'ndeki 150 00:12:14,821 --> 00:12:16,257 2.000 dönümlük kutsal alanımızda. 151 00:12:32,664 --> 00:12:34,405 Dışarıda çok fazla beyefendi var mı? 152 00:12:34,623 --> 00:12:35,798 Ah, evet. 153 00:12:36,973 --> 00:12:38,018 Bu konuda nasıl hissetmem 154 00:12:38,192 --> 00:12:39,846 gerektiği konusunda bana bilgi verilmedi. 155 00:12:42,674 --> 00:12:44,589 Heyecanlıyız Adelaide! 156 00:12:45,503 --> 00:12:47,462 Evet heyecanlı! 157 00:12:48,202 --> 00:12:51,031 Elbette! Bu doğru. 158 00:12:51,727 --> 00:12:53,381 Heyecanlıyım! 159 00:12:54,774 --> 00:12:56,645 Sadece kendin ol, Adelaide. 160 00:12:57,124 --> 00:12:59,909 Herkes seni olduğun gibi seviyor. 161 00:13:00,910 --> 00:13:02,259 Eğer bunu yapmazlarsa, 162 00:13:02,694 --> 00:13:05,175 elbette onları pişman edeceğiz. 163 00:13:10,093 --> 00:13:11,616 Gelin, gelin hanımlar. 164 00:13:11,747 --> 00:13:15,272 Bay Zenner hangi zaman diliminde olacağınıza karar verecek. 165 00:13:15,664 --> 00:13:17,100 Hadi gidelim, gidelim! 166 00:13:32,420 --> 00:13:33,813 İşte buradalar. 167 00:13:35,075 --> 00:13:38,078 - Muhteşemler mi? - Lanet olsun! 168 00:13:38,992 --> 00:13:41,124 Bayanlarımızı yerleştirme onurunu ister misiniz? 169 00:13:42,822 --> 00:13:43,822 İsterim. 170 00:13:45,172 --> 00:13:46,172 Lütfen. 171 00:13:51,918 --> 00:13:53,397 - Roma. - Mm. 172 00:13:54,485 --> 00:13:55,573 Bu harika bir başlangıç. 173 00:14:04,713 --> 00:14:05,713 Mısır! 174 00:14:06,584 --> 00:14:08,238 Antik Piramitler mi? Bayıldım! 175 00:14:19,032 --> 00:14:21,948 Fransa, İkinci Dünya Savaşı. ZENNER: Ah! 176 00:14:22,600 --> 00:14:23,688 Mükemmel seçim. 177 00:14:24,298 --> 00:14:25,298 Ya o? 178 00:14:35,439 --> 00:14:38,094 Vahşi Batı. 179 00:14:39,704 --> 00:14:41,619 Bilirsin, bu konuda çok iyisin. 180 00:14:42,055 --> 00:14:43,055 Merhaba. 181 00:14:43,621 --> 00:14:44,884 Bugün nasılsın? 182 00:14:45,928 --> 00:14:47,364 Bu heyecan verici değil mi? 183 00:15:02,336 --> 00:15:03,336 Merhaba. 184 00:15:07,428 --> 00:15:08,472 Adınız ne? 185 00:15:09,386 --> 00:15:10,387 Alexis. 186 00:15:11,736 --> 00:15:12,737 Senin mi? 187 00:15:14,391 --> 00:15:15,391 Karl. 188 00:15:21,094 --> 00:15:22,138 Merhaba Karl. 189 00:15:23,226 --> 00:15:24,662 Tanıştığımıza memnun oldum Alexis. 190 00:16:09,751 --> 00:16:11,883 Si la belleza fuera uncrimn, 191 00:16:11,971 --> 00:16:16,018 sen sürekli bir cezaya çarptırıldın. 192 00:16:16,149 --> 00:16:18,325 Sizinle tanıştığıma memnun oldum beyler. 193 00:16:18,890 --> 00:16:21,850 Umarım harika bir akşamı sabırsızlıkla bekliyorsunuzdur. 194 00:16:22,459 --> 00:16:23,895 Jeremy'nin dorsal lateral 195 00:16:23,983 --> 00:16:26,333 prefrontal korteksle yaptığı çalışma yani... 196 00:16:26,507 --> 00:16:28,074 Harika olmaktan başka bir şey değil. 197 00:16:28,161 --> 00:16:30,902 Hey, dört göz! Sadece İngilizce lütfen. 198 00:16:30,990 --> 00:16:34,384 - İngilizceydi. - Edmund, yaramaz çocuk! 199 00:16:34,515 --> 00:16:36,778 Bir bayan hakkında üçüncü şahıs olarak konuşmayın. 200 00:16:36,952 --> 00:16:38,736 - Ah. - Birisinin ondan 201 00:16:38,823 --> 00:16:40,503 hoşlanmadığını düşünmesine neden olabilir. 202 00:16:40,956 --> 00:16:43,306 Ben de bunu kişisel olarak algılayabilir ve sana 203 00:16:43,524 --> 00:16:47,223 fena halde kızabilirim. - Hayır. Ah, bunu istemem. 204 00:16:47,441 --> 00:16:50,705 Kusura bakma, Berlin'den yeni geldim, tamam mı? 205 00:16:50,835 --> 00:16:51,836 Ve bana biraz 206 00:16:51,967 --> 00:16:53,708 kızsan da umurumda olmaz. 207 00:16:53,882 --> 00:16:56,537 Tamam, senden bu kadar. 208 00:17:00,497 --> 00:17:03,500 - Size yardımcı olabilir miyim efendim? - Evet, bir davet aldım. 209 00:17:04,197 --> 00:17:05,285 Thomas Wyeth. 210 00:17:06,764 --> 00:17:10,246 Zaten check-in yaptığınız için, Bay Wyeth... 211 00:17:10,333 --> 00:17:12,770 koleksiyonumuza tam olarak göz atmaktan çekinmeyin. 212 00:17:13,293 --> 00:17:15,338 Hepsi çok mükemmel görünüyor? 213 00:17:15,425 --> 00:17:17,427 Kendimizle gurur duyduğumuz 214 00:17:17,558 --> 00:17:19,038 şey bu, kadın mükemmelliği. 215 00:17:19,255 --> 00:17:21,255 Dosyanızda sevdiğiniz birini kaybettiğiniz yazıyor. 216 00:17:21,344 --> 00:17:25,218 Evet, karım. O... 217 00:17:25,870 --> 00:17:28,090 Yakın zamanda vefat etti. Berbat. 218 00:17:28,351 --> 00:17:30,658 - Bunu duyduğuma çok üzüldüm. - Teşekkür ederim. 219 00:17:30,745 --> 00:17:33,574 Ah evet, Burada bana onu 220 00:17:33,704 --> 00:17:35,224 hatırlatan birini bulmayı çok isterim. 221 00:17:35,402 --> 00:17:37,404 Deneyiminizi özelleştirebiliriz. 222 00:17:37,708 --> 00:17:40,276 Belki eşinize benzeyen birini bulabilirsiniz. 223 00:17:40,972 --> 00:17:42,931 Bayanlarımız oldukça yaratıcı. 224 00:17:43,062 --> 00:17:46,543 Bir ses örneğiyle, hatta biri ona benzeyebilir. 225 00:17:46,630 --> 00:17:47,630 Ha. 226 00:17:48,197 --> 00:17:50,852 Nereden başlayacağımı bile bilmiyorum! 227 00:17:50,939 --> 00:17:53,811 Hemen hemen her öğe, belirlediğiniz 228 00:17:53,898 --> 00:17:55,920 gereksinimlere göre ayarlanabilir veya değiştirilebilir. 229 00:17:55,944 --> 00:17:57,076 Ayarlandı mı? 230 00:17:58,512 --> 00:17:59,512 Bu kızlar... 231 00:18:00,557 --> 00:18:03,169 Evet! Evet! Evet! 232 00:18:03,560 --> 00:18:04,909 Hepsi nereli? 233 00:18:05,693 --> 00:18:08,304 Dünyanın her yerinden başvuru alıyoruz. 234 00:18:08,565 --> 00:18:09,803 Ancak yalnızca en iyinin en iyisi 235 00:18:09,827 --> 00:18:12,221 olduğunu düşündüğümüz kişileri alın. 236 00:18:12,700 --> 00:18:14,069 Burada paranın satın alabileceği en iyi 237 00:18:14,093 --> 00:18:15,790 öğretmenler tarafından eğitiliyorlar ve 238 00:18:15,877 --> 00:18:18,140 daha sonra özel yazılımımızla geliştiriliyorlar. 239 00:18:18,401 --> 00:18:20,229 Yazılım? 240 00:18:20,403 --> 00:18:22,449 Bunu beyne yerleştirilen küçük bir büyütme 241 00:18:22,536 --> 00:18:25,365 çipi olarak düşünün. İnce ve zararsızdır. 242 00:18:26,017 --> 00:18:29,020 Mükemmellik olarak kabul ettiğimiz şeye ulaşmalarına yardımcı olur. 243 00:18:29,717 --> 00:18:30,935 Vay! 244 00:18:50,564 --> 00:18:51,564 Özellikle tanışmak 245 00:18:51,608 --> 00:18:52,870 istediğiniz bir 246 00:18:52,957 --> 00:18:54,045 bayan varsa bize bildirin. 247 00:18:55,482 --> 00:18:56,483 Evet, teşekkürler. 248 00:19:02,228 --> 00:19:04,099 Seni seviyorum. 249 00:19:06,057 --> 00:19:08,234 Sorun değil, karşılık vermene gerek yok 250 00:19:08,321 --> 00:19:10,714 - Sadece yapıyorum. - Sana söyledim, ailem... 251 00:19:11,628 --> 00:19:13,891 süper duygusal. Her neyse. 252 00:19:14,414 --> 00:19:17,504 Sanırım eylemler kelimelerden daha etkili oluyor, değil mi? 253 00:19:17,591 --> 00:19:19,151 - Beni anla. Mm-hmm. - Seni anlıyorum. 254 00:19:19,332 --> 00:19:21,638 Bunu sana da söyleteceğim. Bu günlerden birinde. 255 00:19:24,772 --> 00:19:26,774 Patronun kesinlikle bir gösteri yapıyor. 256 00:19:27,514 --> 00:19:30,114 Onlara yatırım parası kazandıracak herhangi bir şey var, değil mi? 257 00:19:30,256 --> 00:19:31,822 Bu senin gibi bir vakıf fonu 258 00:19:31,909 --> 00:19:34,303 bebeğinin umurunda değil, Adolph! 259 00:19:34,434 --> 00:19:36,436 Evet. Donald'dı, değil mi? 260 00:19:38,002 --> 00:19:39,569 Biliyor musun, benim adım Michael. 261 00:19:39,700 --> 00:19:42,050 Peki benim paramın olması seni rahatsız mı ediyor? 262 00:19:42,137 --> 00:19:44,550 - Tam olarak değil. - Sanki öyle görünüyor sen aile parasındansın. 263 00:19:44,574 --> 00:19:46,576 Çocuklar, çocuklar. 264 00:19:47,011 --> 00:19:50,058 Bir kıza kendisini nasıl popüler hissettireceğini kesinlikle biliyorsun. 265 00:19:50,841 --> 00:19:53,366 Çok fazla testosteron! 266 00:19:54,367 --> 00:19:56,543 Umarım bu boş bir vaat değildir. 267 00:19:56,630 --> 00:19:57,805 Senin için değil. 268 00:20:00,982 --> 00:20:03,593 Görünüşe göre aramızda 269 00:20:03,680 --> 00:20:04,831 yeni, gizemli bir yabancı var. 270 00:20:04,855 --> 00:20:07,031 Özür dilerim, daha önce tanışmış mıydık? 271 00:20:07,945 --> 00:20:09,425 Hatırlayacağımdan eminim. 272 00:20:18,826 --> 00:20:21,785 Biliyor musun, sanırım seni tanısaydı söylerdi dostum. 273 00:20:22,177 --> 00:20:24,048 Neden bize bir iyilik yapıp ipucu almıyorsun? 274 00:20:24,484 --> 00:20:27,008 Michael, şimdi bu kadar kaba olmayın. 275 00:20:27,443 --> 00:20:30,011 Burada, Ütopya'da, Biz fırtınadaki bir limanız. 276 00:20:30,533 --> 00:20:33,101 Tüm potansiyelinize ulaşabilmeniz için erkeklerin 277 00:20:33,188 --> 00:20:35,364 içindeki en iyiyi ortaya çıkarmak bizim görevimizdir. 278 00:20:35,495 --> 00:20:38,095 Tamam. Bu kişinin tam potansiyeline ulaşmasında iyi şanslar. 279 00:20:38,237 --> 00:20:40,717 Beyler, teşekkür ederim. 280 00:20:44,852 --> 00:20:46,680 Çok teşekkür ederim. Teşekkür ederim beyler. 281 00:20:46,767 --> 00:20:48,551 Çok az kişinin hayal edebileceği 282 00:20:48,638 --> 00:20:51,859 bir şeyi deneyimlemek üzeresiniz. 283 00:20:52,729 --> 00:20:55,123 Dünyanın en güzel, dinamik 284 00:20:55,210 --> 00:20:57,691 kadınlarından bazılarını 285 00:20:58,039 --> 00:21:00,520 keşfetmekten ve onların arasına karışmaktan çekinmeyin. 286 00:21:01,042 --> 00:21:03,610 Şimdi hatırla, Burada bulunduğunuz süre 287 00:21:03,697 --> 00:21:06,090 boyunca dışarıya erişim sağlayamazsınız. 288 00:21:06,787 --> 00:21:09,398 Bilgisayarlar ve telefonlar engellenecek. 289 00:21:09,833 --> 00:21:11,444 Her ne kadar saçma görünse de 290 00:21:11,531 --> 00:21:13,402 burada yaptığımız şey hâlâ düşünülüyor... 291 00:21:13,489 --> 00:21:15,448 tartışmalı. 292 00:21:15,796 --> 00:21:18,625 Ancak tek bir nedenden dolayı bize 293 00:21:18,712 --> 00:21:20,931 dünya çapında övgüler kazandıracak. 294 00:21:21,454 --> 00:21:24,587 Mutluluk sağlıyoruz. 295 00:21:28,504 --> 00:21:30,593 Teşekkürler, tadını çıkarın. 296 00:21:31,202 --> 00:21:34,380 Teşekkür ederim. 297 00:21:34,510 --> 00:21:35,816 - Nasılsın? - Zevk. 298 00:21:35,903 --> 00:21:37,121 Tanıştığıma memnun oldum. 299 00:21:37,905 --> 00:21:38,905 Ah! 300 00:21:45,347 --> 00:21:46,827 İyi akşamlar, Natalie. 301 00:21:47,654 --> 00:21:49,133 Mutlu musun? 302 00:21:49,699 --> 00:21:53,355 - Oui, Bayan Becker. Çok mutlu. - Müthiş. 303 00:21:54,008 --> 00:21:55,879 Peki sizce de kaynaşma zamanı gelmedi mi? 304 00:21:56,053 --> 00:21:57,968 Mm-hmm, kaynaşma zamanı. 305 00:22:04,323 --> 00:22:05,715 Burası olağanüstü. 306 00:22:05,846 --> 00:22:07,543 Demek istediğim, sen olağanüstüsün. 307 00:22:07,630 --> 00:22:09,719 Kuyu, sen sevgilin değil mi? 308 00:22:09,980 --> 00:22:11,678 Demek istediğim, 309 00:22:11,765 --> 00:22:12,965 burada başardığı şey muhteşem. 310 00:22:13,244 --> 00:22:14,507 Aslında nasıl hissediyorsun? 311 00:22:15,290 --> 00:22:17,379 Her kız gibi sanırım. 312 00:22:17,466 --> 00:22:19,076 - Sağ. - Sana gösterebiliriz. 313 00:22:19,207 --> 00:22:20,904 Hayır... 314 00:22:20,991 --> 00:22:23,254 Ben... şu anda bunun tamamen 315 00:22:23,385 --> 00:22:24,971 gerekli olduğunu düşünmüyorum, tamam mı? 316 00:22:24,995 --> 00:22:29,783 Beyler, kusura bakmayın ama güzel Alexis 317 00:22:29,870 --> 00:22:32,916 ve ben, daha önceden bir nişanımız vardı. 318 00:22:33,264 --> 00:22:35,528 Seni tekrar gördüğüme çok sevindim, Karl. 319 00:22:35,832 --> 00:22:37,312 Ne bu kadar uzun sürdü? 320 00:22:37,573 --> 00:22:40,446 Şeytanın işi asla bitmez. 321 00:22:41,838 --> 00:22:43,579 Ve şunu söyleyeyim, ilk Melek 322 00:22:44,450 --> 00:22:47,888 yatırımcı tüm avantajlardan yararlanır. 323 00:22:48,062 --> 00:22:49,193 Bunu hatırlamam gerekecek. 324 00:22:49,411 --> 00:22:51,631 Tahtada yeterince yer var Bay Spar. 325 00:22:51,848 --> 00:22:53,768 Tabii bunu karşılayamayacağınızı düşünmüyorsanız. 326 00:22:57,071 --> 00:22:58,464 Buradaki tek kadın o değil. 327 00:22:58,638 --> 00:23:00,770 Ne? Ah. 328 00:23:00,857 --> 00:23:02,642 Hayır, sadece bu... 329 00:23:02,859 --> 00:23:04,470 Ama ne yazık ki Bay Tubin sizin 330 00:23:04,600 --> 00:23:07,037 için bazı ayrıcalıklara sahip. 331 00:23:07,951 --> 00:23:09,170 Belki bu akşam 332 00:23:09,257 --> 00:23:11,346 dikkatinizi biraz dağıtabiliriz. 333 00:23:11,477 --> 00:23:13,609 Hayır, teşekkür ederim. tatlım ama... 334 00:23:14,871 --> 00:23:16,699 sanmıyorum Çok iyi bir arkadaş olacağım. 335 00:23:17,221 --> 00:23:19,920 Bay Wyeth, acı çektiğinizi biliyoruz. 336 00:23:20,355 --> 00:23:22,096 Ama buraya bir nedenden dolayı geldin. 337 00:23:23,619 --> 00:23:27,101 Natalie ya da benim sevdiğim isimle Frenchie, 338 00:23:27,231 --> 00:23:28,755 birlikte çok iyi çalıyoruz. 339 00:23:29,756 --> 00:23:31,671 Neden bir kıyafet seçmiyorsun, 340 00:23:31,758 --> 00:23:33,237 biz de sana etrafı gezdirelim? 341 00:23:34,413 --> 00:23:35,414 Önden buyurun. 342 00:23:41,898 --> 00:23:42,898 Beyler, döneme uygun 343 00:23:43,030 --> 00:23:44,510 kıyafetinizi seçmek için 344 00:23:44,597 --> 00:23:46,947 lütfen gardırop bölümüne geçin. 345 00:23:47,513 --> 00:23:49,732 Ütopya'da geçireceğiniz zamanın tadını çıkarın. 346 00:23:49,819 --> 00:23:51,517 Birazdan herkes burada olacak. 347 00:23:51,604 --> 00:23:54,215 - Roma'ya ben bakacağım. - İkinci Dünya Savaşı'na ben bakacağım. 348 00:23:58,175 --> 00:24:00,439 Kıyafetin erkeği yarattığına inanıyoruz. 349 00:24:00,569 --> 00:24:02,441 Alternatif olarak, kıyafet 350 00:24:02,528 --> 00:24:03,833 eksikliği kadını vurguluyor. 351 00:24:04,225 --> 00:24:07,489 Şimdi subay mı yoksa asker mi olmayı tercih edersin? 352 00:24:07,663 --> 00:24:09,360 Ben de teşekkür ederim. 353 00:24:09,448 --> 00:24:11,537 Amerikan temasına bağlı kalacağım. 354 00:24:11,624 --> 00:24:13,016 Evet efendim. Hemen geliyor. 355 00:24:17,194 --> 00:24:20,720 Çoğu erkek, Sezar olmanın gücünden keyif aldığını fark eder. 356 00:24:21,764 --> 00:24:24,550 Erkeklerin kendilerinde olmayan çeşitli 357 00:24:24,637 --> 00:24:26,508 imajlara kapılmalarını anlıyorum ama... 358 00:24:26,726 --> 00:24:28,379 Benim için biraz gereksiz olabilir. 359 00:24:29,380 --> 00:24:31,948 Bunu alacağım! Kükreme! 360 00:24:32,166 --> 00:24:33,820 Roma'da ne zaman, değil mi? 361 00:24:34,821 --> 00:24:36,475 En azından bu konuda hemfikiriz. 362 00:24:36,649 --> 00:24:39,652 Bu benim hayal gücüm mü yoksa kızlarla 363 00:24:39,739 --> 00:24:40,933 ilgilenmiyormuşsun gibi mi görünüyor? 364 00:24:40,957 --> 00:24:42,219 Ah... Hayır, bu... 365 00:24:42,611 --> 00:24:44,831 - bu tamamen doğru değil. - Mm-hmm. 366 00:24:45,222 --> 00:24:46,461 Ne olmuş? Zevk için mi buradasın? 367 00:24:46,485 --> 00:24:48,661 Evet. Şu kadar Alabilirim, evet. 368 00:24:48,965 --> 00:24:50,750 Üzerinde anlaşabileceğimiz ikinci şey Klaus. 369 00:24:50,837 --> 00:24:52,273 Bu Michael. 370 00:24:52,665 --> 00:24:53,665 Her neyse. 371 00:24:53,709 --> 00:24:55,058 Neyse, iş için buradayım. 372 00:24:55,494 --> 00:24:58,168 Biliyor musunuz, Bay Zenner'ın teknolojisi için cafcaflı bir kedi evi ve 373 00:24:58,192 --> 00:25:02,675 çocuklara yönelik fantastik oyun alanının ötesinde bir gelecek görüyorum. 374 00:25:02,849 --> 00:25:04,087 - Mm. - Gösterişli kedi evi mi? 375 00:25:04,111 --> 00:25:05,958 Oğlum, daha çok dışarı çıkmalısın, ben çıkıyorum. 376 00:25:05,982 --> 00:25:08,289 - Tamam. - Nereden buldun? paran nereden? 377 00:25:08,463 --> 00:25:10,552 Ah. Kuyu, Kripto para birimi ve 378 00:25:10,639 --> 00:25:12,530 bitcoin pazarını 11 sentten başlayıp ardından 59. 379 00:25:12,554 --> 00:25:15,035 000 dolara yükseldiğinde 380 00:25:15,252 --> 00:25:17,428 analiz edebilen ilk uygulamayı tasarladım. - Hm. 381 00:25:17,516 --> 00:25:19,518 Kulağa karmaşık geliyor. Ben sadeliği severim. 382 00:25:19,953 --> 00:25:23,086 - Bunu severim. - Lütfen beni takip edin. 383 00:25:23,913 --> 00:25:26,133 İkinci Dünya Savaşı setine girmek üzeresiniz. 384 00:25:26,263 --> 00:25:27,917 Patlamalar ve savaş sesleri olacak. 385 00:25:28,004 --> 00:25:30,703 - Korkmayın ve tadını çıkarın. - Teşekkür ederim tatlım. 386 00:25:35,708 --> 00:25:36,708 Bir şey buldun mu? 387 00:25:36,796 --> 00:25:37,796 Henüz değil. 388 00:25:37,971 --> 00:25:40,234 Sistem iyi, bu çok iyi. 389 00:25:41,670 --> 00:25:43,585 Bana kusursuz olmadığını söyle. Rupert. 390 00:25:43,716 --> 00:25:46,022 Bu adamların o kızlara ne yaptığını bilmek istiyorum. 391 00:25:46,196 --> 00:25:47,328 Peki, söz yok. 392 00:25:48,198 --> 00:25:50,331 Eğer biri onu kırabilirse, yapabilirsiniz. 393 00:25:54,335 --> 00:25:58,078 Biliyor musun? MI5 için on altı yıl boyunca hackleme... 394 00:26:00,080 --> 00:26:02,169 Ne söyleyebilirim? Lüks bir hayattı. 395 00:26:02,343 --> 00:26:04,563 Oh, ve içinde bulunduğun odaların 396 00:26:04,693 --> 00:26:06,173 muhtemelen kaydedildiğini biliyorsun. 397 00:26:06,826 --> 00:26:08,218 Gizliliğin nasıl gidiyor? 398 00:26:09,393 --> 00:26:10,873 Evet, şu ana kadar çok iyi. 399 00:26:11,352 --> 00:26:13,484 Onu yakından gördüm. 400 00:26:13,746 --> 00:26:15,269 O farklı, bilmiyorum. 401 00:26:16,139 --> 00:26:18,577 Eskort gibi giyinerek ne yaptığını bilmiyorum. 402 00:26:19,708 --> 00:26:20,883 Bunu asla yapmaz. 403 00:26:21,101 --> 00:26:22,406 Evet, ama olay bu. 404 00:26:22,581 --> 00:26:24,191 Beni tanımadı. 405 00:26:25,105 --> 00:26:27,629 Belki kontrol ediliyordur. Bilmiyorum. 406 00:26:27,977 --> 00:26:30,501 Beynin güçlendiricisinden bahsettiler. 407 00:26:30,850 --> 00:26:32,982 Ne, - davranış değişikliği gibi mi? - Evet. 408 00:26:33,113 --> 00:26:35,004 Ordu bunu ilk kez uygulamaya koyduğunda ben de oradaydım. 409 00:26:35,028 --> 00:26:36,595 Bu teknoloji temelde çalışmıyor. 410 00:26:36,943 --> 00:26:39,467 Ona benzeyen biri olmadığından emin misin? 411 00:26:40,163 --> 00:26:41,861 Sana söylüyorum o Alexis'ti. Elbette? 412 00:26:41,948 --> 00:26:44,167 Sadece bana güven sadece anıları olmadan. 413 00:26:45,473 --> 00:26:48,128 Harika görünüyorsun! Ne dersen de. 414 00:26:49,172 --> 00:26:52,349 Evet, bir kahraman. Çağa uygunsunuz. 415 00:26:52,654 --> 00:26:53,979 Ama dikkatli olun, Almanlar İkinci Dünya 416 00:26:54,003 --> 00:26:56,702 Savaşı sırasında Fransa'yı işgal ediyor. 417 00:26:56,789 --> 00:26:59,400 Ah. Direniş için nereye kaydolabilirim? 418 00:26:59,487 --> 00:27:01,358 "Yaşasın Fransa." 419 00:27:01,532 --> 00:27:03,665 Söyle bana, şu aksan. Gerçek mi? 420 00:27:04,710 --> 00:27:07,887 Kesinlikle. Peki nerede doğdun? Paris? 421 00:27:11,412 --> 00:27:12,500 Hatırlamıyorum. 422 00:27:15,416 --> 00:27:17,376 - Buradakini sana göstermek isterim. - Hm. 423 00:27:21,683 --> 00:27:23,946 Merhaba. 424 00:28:17,173 --> 00:28:19,219 - Bir içki ister misin? - İyiyim. 425 00:28:19,698 --> 00:28:20,786 Ne düşünüyorsun? 426 00:28:21,961 --> 00:28:23,310 Sanırım... 427 00:28:26,879 --> 00:28:27,880 Güzel. 428 00:28:28,184 --> 00:28:29,795 Belki tercih edersin Antik 429 00:28:29,882 --> 00:28:31,187 Roma mı, Orta Çağ mı? 430 00:28:31,274 --> 00:28:33,276 - HAYIR. - Peki, peki, peki. 431 00:28:33,842 --> 00:28:37,106 Ne kadar cesur, Paris'te bir Amerikalı! 432 00:28:37,628 --> 00:28:40,283 Üniforma giyme konusunda biraz pratik yapmış olabilirim. 433 00:28:46,986 --> 00:28:47,987 Hey. 434 00:28:48,378 --> 00:28:50,685 Bu kahrolası Nazilerin sorunu ne? 435 00:28:50,946 --> 00:28:54,341 Yetersiz, küçük adamlar her zaman faşizme çekilir. 436 00:28:54,645 --> 00:28:57,126 Eksikliklerini bu şekilde fazlasıyla telafi ediyorlar. 437 00:28:57,518 --> 00:28:59,302 Frenchie "küçük yarak" 438 00:28:59,825 --> 00:29:00,825 anlamına gelir. Evet! 439 00:29:06,483 --> 00:29:08,921 - Harikaydın. - Bakın kimmiş! 440 00:29:09,225 --> 00:29:11,010 Uzun boylu, yakışıklı yabancı. 441 00:29:12,751 --> 00:29:14,578 Neden bu kızlara biraz izin vermiyorsun, 442 00:29:14,665 --> 00:29:16,450 ben de sana etrafı gezdireyim? 443 00:29:16,798 --> 00:29:19,670 Hadi Fransız. 444 00:29:20,584 --> 00:29:23,674 Bana kendinle ilgili her şeyi anlatmalısın. 445 00:29:24,588 --> 00:29:26,242 Bütün detayları istiyorum. 446 00:29:26,416 --> 00:29:28,375 Ben de yeni başlayacaktım, kızı istiyorum. 447 00:29:29,245 --> 00:29:31,682 - Affedersin? - Beni duyduğunu sanmıyorum dostum. 448 00:29:31,857 --> 00:29:32,858 Kızı bana ver! 449 00:29:33,902 --> 00:29:34,990 Sadece... 450 00:29:35,208 --> 00:29:37,253 Sadece şunu almak istedim... 451 00:29:37,340 --> 00:29:38,780 tarihsel olarak doğru bir deneyim. 452 00:29:42,781 --> 00:29:45,435 Hadi ama, bunu yapman gerektiğini düşünmüyorum. 453 00:29:45,522 --> 00:29:48,395 - Burada korumalar var! - Öyle mi? Kaç tane? 454 00:29:48,874 --> 00:29:50,919 Hiç saymadım. Hadi. 455 00:29:51,050 --> 00:29:52,834 Bekle, bekle, bekle. 456 00:29:53,487 --> 00:29:57,012 Silah seslerini garanti edebilirim - en azından gerçek değil. - Evet biliyorum. 457 00:29:57,099 --> 00:29:58,840 Gerçek şey kulağa çok farklı geliyor. 458 00:29:59,188 --> 00:30:01,428 Birisinin bunu nasıl eğlenceli bulacağından emin değilim. 459 00:30:01,495 --> 00:30:05,107 Her şeyi daha gerçekçi, heyecanlı kılıyor. 460 00:30:05,194 --> 00:30:09,198 Sizce de öyle değil mi?[Kıkırdar, nefesi kesilir] Alexis! 461 00:30:09,459 --> 00:30:11,984 - Karl. - Neredeydin kızım? 462 00:30:12,375 --> 00:30:14,856 Bütün gün seni aradım. 463 00:30:16,684 --> 00:30:18,991 Beni nereye götürüyorsun? Nereye gidiyoruz? 464 00:30:19,687 --> 00:30:21,428 - Amerikalı mı? - Üzgünüm çocuklar! 465 00:30:21,515 --> 00:30:22,864 O Amerikalı değil. 466 00:30:23,082 --> 00:30:25,693 Sahneye çıkıp performans sergilemek üzere. O Fransız. 467 00:30:26,433 --> 00:30:27,477 Evet. 468 00:30:27,738 --> 00:30:30,611 O zaman onu sahneye çıkarın. Onu kilitlemeden önce. 469 00:30:31,264 --> 00:30:33,962 Gerçek Naziler olmayabilirler. Ama bunlar gerçek güvenliktir. 470 00:30:39,750 --> 00:30:41,274 Beni ne kadar sevdiğini söyle. 471 00:30:42,579 --> 00:30:43,579 Öyle mi? 472 00:30:44,277 --> 00:30:46,366 Evet, bana aşıksın. 473 00:30:49,108 --> 00:30:50,849 Bu hiç şüphe yok. 474 00:30:51,588 --> 00:30:52,633 Peki söyle. 475 00:30:55,157 --> 00:30:58,769 - Sana aşığım. - Ha! Biliyordum! 476 00:30:59,596 --> 00:31:02,643 Ve bu gece, bunu kanıtlayacaksın. 477 00:31:03,862 --> 00:31:06,125 Tazelenmem lazım. 478 00:31:08,344 --> 00:31:10,694 Bu akşam partide seninle buluşacağım. 479 00:31:12,000 --> 00:31:13,306 Elbette yapacaksın. 480 00:31:41,421 --> 00:31:42,639 Geliyor musun? 481 00:31:44,685 --> 00:31:45,685 Ne? 482 00:31:48,994 --> 00:31:50,821 Evet elbette. 483 00:32:12,887 --> 00:32:14,715 Tekrar hoş geldiniz hanımlar. 484 00:32:27,946 --> 00:32:29,034 İyi misin bebeğim? 485 00:32:30,687 --> 00:32:31,775 Bilmiyorum. 486 00:32:34,387 --> 00:32:37,651 Sanki bir rüyadaymışım gibi 487 00:32:38,521 --> 00:32:41,394 hissediyorum, sanki her an uyanacakmışım gibi ama... 488 00:32:41,524 --> 00:32:42,961 Ama yapamazsın! 489 00:32:43,526 --> 00:32:45,572 Aynada kendine bakmak gibi bir şey bu. 490 00:32:46,312 --> 00:32:48,792 Ve hem siz hem de yansımanız kapana kısılmış durumdasınız. 491 00:32:49,054 --> 00:32:50,055 Dondurulmuş... 492 00:32:50,969 --> 00:32:52,579 sonsuza kadar diğerine bakmak. 493 00:32:54,363 --> 00:32:56,061 Ve gerçekten de o kısım... 494 00:32:57,366 --> 00:32:58,933 Beni rahatsız eden 495 00:32:59,194 --> 00:33:02,023 bunun bir rüya mı yoksa... 496 00:33:03,590 --> 00:33:04,590 gerçeklik. 497 00:33:04,678 --> 00:33:07,202 Unutma, ne yaptığımız önemli. 498 00:33:09,422 --> 00:33:10,640 Önemli? 499 00:33:10,945 --> 00:33:12,991 Evet önemli! 500 00:33:13,643 --> 00:33:15,341 Sen önemlisin. 501 00:33:18,039 --> 00:33:19,345 Elbette öyleyim. 502 00:33:20,389 --> 00:33:21,564 Tabii ki öyle. 503 00:33:23,436 --> 00:33:24,437 Hazır mısın? 504 00:33:26,613 --> 00:33:28,484 Önünüzde hala büyük bir akşam var. 505 00:33:29,181 --> 00:33:30,399 Evet Bayan Becker. 506 00:33:32,749 --> 00:33:34,969 Eğitiminizi unutmayın Alexis. 507 00:33:45,980 --> 00:33:48,330 Tekrar antik Roma'ya gidiyorum. Ve sen? 508 00:33:48,417 --> 00:33:51,420 Geleneksel Japonya. Erkekler buna bayılıyor. 509 00:34:01,343 --> 00:34:04,651 Efendim, sanırım muhteşem Roma Villası partimiz hoşunuza gidecek. 510 00:34:19,361 --> 00:34:21,711 Yaptığımız işi yaptığımız için çok şanslıyız. 511 00:34:22,190 --> 00:34:24,366 Mükemmeliz çünkü memnun etmek için varız. 512 00:34:26,194 --> 00:34:28,501 - Biz mükemmel bir kız arkadaşız. - Hanımım. 513 00:34:28,631 --> 00:34:30,503 Şovmen. JOAN VE ALEXIS: Aşık. 514 00:34:30,764 --> 00:34:32,679 Herkesi masanın altında içebiliriz. 515 00:34:32,853 --> 00:34:36,074 Bir prenses, istedikleri zaman. İhtiyaç duyduklarında bir fahişe. 516 00:34:36,465 --> 00:34:38,206 - Yemek yapabiliriz. - Şarkı söylemek. 517 00:34:38,424 --> 00:34:40,904 - Dans et. - Göstermek. Eğlendirmek. 518 00:34:41,035 --> 00:34:43,646 Şoför. Öğret. Anne ol. 519 00:34:43,907 --> 00:34:45,344 - Kardeş ol. - Kızım ol. 520 00:34:45,431 --> 00:34:48,869 Ve hepsinden önemlisi, onları mutlu et. 521 00:35:06,060 --> 00:35:09,281 - Ah. - Sanki yanlış odada bittim gibi görünüyor. 522 00:35:10,717 --> 00:35:12,022 Yoksa mı demeliyim... 523 00:35:13,241 --> 00:35:14,242 doğru oda mı? 524 00:35:18,594 --> 00:35:19,594 Buraya gel. 525 00:35:35,220 --> 00:35:38,179 Üzgünüm, ben... Sadece o paltoyu alacağım. 526 00:35:41,400 --> 00:35:43,445 - Bizi çekici bulmuyor musun? - Hayır, ben... 527 00:35:43,576 --> 00:35:47,057 Gerçekten, ben... İstiyorum. 528 00:35:47,188 --> 00:35:50,626 Bu... sadece karım da vefat ediyor. 529 00:35:57,720 --> 00:35:59,809 Peki ne zamandır bu Ütopya'dasın? 530 00:36:02,725 --> 00:36:04,423 Gerçekten söyleyemedim, yakışıklı. 531 00:36:06,076 --> 00:36:07,208 Hatırlayamazsın. 532 00:36:09,384 --> 00:36:10,385 Hatırlamak... 533 00:36:18,350 --> 00:36:21,266 Sanırım başından beri buradayım. 534 00:36:24,094 --> 00:36:26,140 Bütün hanımlar o kadar uzun süredir mi buradalar 535 00:36:26,314 --> 00:36:28,142 yoksa bazıları daha yakın zamanda mı geldi? 536 00:36:28,229 --> 00:36:31,189 Bilirsin, şöyle söyle: son birkaç ay mı? 537 00:36:33,060 --> 00:36:34,060 Diğer kızlar mı? 538 00:36:35,236 --> 00:36:36,716 Neden biri bunu yapmayı seçsin ki? 539 00:36:36,803 --> 00:36:37,891 Bu çok çılgınca. 540 00:36:37,978 --> 00:36:39,980 - Seçmek? - Evet seç. 541 00:36:40,502 --> 00:36:42,504 Geceyi seninle geçirmemizi ister misin? 542 00:36:42,678 --> 00:36:44,941 - HAYIR. - Rahatlamana yardımcı olabiliriz. 543 00:36:45,028 --> 00:36:47,640 Peki, yüreğinize sağlık. Bekleyen başkaları da var. 544 00:36:49,294 --> 00:36:50,382 Hoşça kal tatlım. 545 00:36:52,079 --> 00:36:53,254 Merhaba, mon cherie. 546 00:37:08,661 --> 00:37:10,576 Seninle bir şey hakkında konuşmam gerekiyor. 547 00:37:11,925 --> 00:37:14,841 - Yardımınıza ihtiyaçım var. - Bana ne yapabileceğimi söyle. 548 00:37:16,321 --> 00:37:18,758 Kızlardan birini bulmama yardım etmeni istiyorum. 549 00:37:19,759 --> 00:37:21,159 O benim için gerçekten çok değerli. 550 00:37:22,196 --> 00:37:24,633 Benimle orada buluş İkinci Dünya Savaşı yarın başlıyor. 551 00:37:36,341 --> 00:37:37,907 Paris'ten olduğumu biliyor muydun? 552 00:37:39,474 --> 00:37:40,562 Nerelisin 553 00:37:41,694 --> 00:37:42,694 Nerede? 554 00:37:44,087 --> 00:37:45,393 Ben... 555 00:37:46,742 --> 00:37:49,223 Ben... Kimin umurunda? 556 00:37:50,833 --> 00:37:52,182 Sanırım umurumda. 557 00:37:53,967 --> 00:37:55,403 Ben büyük bir şehirdenim. 558 00:37:56,186 --> 00:37:57,231 Manhattan. 559 00:37:59,755 --> 00:38:00,843 Nerelisin 560 00:38:02,932 --> 00:38:04,020 Bilmiyorum. 561 00:38:05,979 --> 00:38:07,546 Ama bunun önemli olduğunu hissediyorum. 562 00:38:08,242 --> 00:38:09,461 Bu önemli! 563 00:38:10,070 --> 00:38:11,332 Bunu neden söyledin? 564 00:38:12,551 --> 00:38:15,728 Sen nereden bileceksin ki? Peki bunun ne önemi var? 565 00:38:16,642 --> 00:38:20,428 Başkalarına neşe getiriyoruz. Ve karşılığında sevilirler. 566 00:38:20,994 --> 00:38:23,170 Önemli olmadığı için hatırlamıyoruz. 567 00:38:23,518 --> 00:38:24,998 Sanırım öyle! 568 00:38:25,651 --> 00:38:26,695 Ve... 569 00:38:28,567 --> 00:38:30,308 Sevildiğimi hissetmiyorum. 570 00:38:33,615 --> 00:38:35,008 Hissettiğin şey nedir? 571 00:38:36,444 --> 00:38:37,444 Öfkelenmek? 572 00:38:39,012 --> 00:38:41,014 Sanırım hatırlamana yardımcı olabilirim. 573 00:38:45,061 --> 00:38:47,325 - Hatırlamak istiyorum. - Ben de. 574 00:38:47,890 --> 00:38:48,890 Evet. 575 00:38:49,457 --> 00:38:53,331 Burada ulaşamayacakları yerler var. 576 00:39:14,830 --> 00:39:16,745 Anılarınız mı olmaya başladı? 577 00:39:17,659 --> 00:39:20,401 Dikkat olmak. Her zaman izliyorlar. 578 00:39:37,462 --> 00:39:39,246 Günaydın Bay Wyeth. 579 00:39:39,333 --> 00:39:43,381 Bugün Ütopya'da bir başka cennet günü. 580 00:39:59,005 --> 00:40:00,354 Merhaba Bay Johnson. 581 00:40:00,485 --> 00:40:03,662 Nazi generalini ve adamlarını öldürdün. 582 00:40:04,010 --> 00:40:07,056 Sonsuza kadar sana borçluyuz cesur Amerikalı. 583 00:40:09,885 --> 00:40:12,148 - Beni al. - Sadece, bilirsin... 584 00:40:13,193 --> 00:40:15,195 Yapmak için eğitildiğim şeyi yapıyorum hanımefendi. 585 00:40:16,675 --> 00:40:17,675 Buraya gel. 586 00:40:22,637 --> 00:40:23,986 Etrafım sarılmış durumda. 587 00:40:24,900 --> 00:40:26,119 Ne yapacağım? 588 00:40:28,948 --> 00:40:29,992 Günaydın efendim. 589 00:40:30,297 --> 00:40:32,560 Bize eşlik etme nezaketini gösterirseniz. 590 00:40:33,431 --> 00:40:34,432 Elbette. 591 00:40:40,916 --> 00:40:42,178 Aşağı iniyorum. 592 00:40:50,360 --> 00:40:51,449 Seni biliyorum. 593 00:40:53,755 --> 00:40:54,800 Öyle düşünmüyorum. 594 00:40:55,409 --> 00:40:57,063 Bir yüzü asla unutmam. 595 00:40:57,759 --> 00:41:01,633 - Yeteneklerimden biri. - Sanırım seni hatırlarım. 596 00:41:02,198 --> 00:41:03,765 Bir izlenim bırakma eğilimindeyim. 597 00:41:04,897 --> 00:41:05,897 Böylece? 598 00:41:08,074 --> 00:41:09,074 Ah! 599 00:41:09,249 --> 00:41:11,164 Hoş geldiniz, içeri gelin, içeri gelin. 600 00:41:11,600 --> 00:41:12,600 Ben Jeremy Zenner 601 00:41:12,644 --> 00:41:14,733 baş bilim adamı ve Utopia'nın kurucusuyum. 602 00:41:15,298 --> 00:41:17,300 Thomas Wyeth. Tanıştığımıza memnun oldum. 603 00:41:17,692 --> 00:41:20,086 Sayın. İzin verir misiniz? 604 00:41:24,786 --> 00:41:26,788 Şimdi lütfen. Oturun. 605 00:41:27,615 --> 00:41:28,616 Öyleyse söyle bana. 606 00:41:30,009 --> 00:41:32,228 Şu ana kadarki deneyimi nasıl buldunuz? 607 00:41:32,359 --> 00:41:35,318 Şey, bu... bu gerçekten önemli bir şey. 608 00:41:35,449 --> 00:41:38,321 Bununla olağanüstü mü demek istiyorsunuz? 609 00:41:39,192 --> 00:41:40,498 Macera, romantizm, heyecan 610 00:41:40,889 --> 00:41:43,631 sunuyoruz, ama daha da 611 00:41:44,371 --> 00:41:46,939 önemlisi mükemmel kadını sunuyoruz. 612 00:41:47,243 --> 00:41:48,523 Çok fazla konuşmuyor, seni nasıl 613 00:41:48,593 --> 00:41:50,986 memnun edeceğini çok iyi biliyor 614 00:41:51,204 --> 00:41:54,512 ve seni sonsuza kadar sevecek. 615 00:41:55,121 --> 00:41:56,121 Aşk? 616 00:41:56,339 --> 00:41:59,734 Burada yaptığımız simyanın en 617 00:41:59,821 --> 00:42:02,563 önemli bileşeni budur. 618 00:42:03,172 --> 00:42:05,610 - Merak ediyorum onları nasıl bu hale getiriyorsun? 619 00:42:05,697 --> 00:42:07,002 Bu bir ticari sırdır. 620 00:42:07,133 --> 00:42:09,396 - Haydi Jeremy. - Tabii bir sonraki 621 00:42:09,483 --> 00:42:11,746 yatırım turumuza katılmadığınız sürece. 622 00:42:12,225 --> 00:42:13,574 Düşünüyorum. 623 00:42:13,879 --> 00:42:16,403 Size bazı avantajlar sunulacak ve... 624 00:42:16,708 --> 00:42:19,014 perdenin arkasına bir bakış. 625 00:42:19,449 --> 00:42:21,408 Sana şunu söyleyebilirim. Bu programın 626 00:42:21,582 --> 00:42:23,671 bir parçası olmak için kaydolan kadınlar 627 00:42:23,976 --> 00:42:26,544 olağanüstü, bağımsız ve burada olmayı özlüyorlar. 628 00:42:26,935 --> 00:42:29,634 Elbette onlara fazlasıyla iyi para teklif ediliyor... DAMON: Hm. 629 00:42:30,025 --> 00:42:31,940 ve yaptığımız her 630 00:42:32,375 --> 00:42:34,377 şeyde söz sahibiyiz. 631 00:42:34,943 --> 00:42:36,945 Gelen arama. 632 00:42:37,511 --> 00:42:38,643 Bunu almam lazım. 633 00:42:39,469 --> 00:42:40,645 Jeremy. 634 00:42:41,123 --> 00:42:42,864 Her şeyi duydum Duymaya ihtiyacım vardı. 635 00:42:42,951 --> 00:42:44,213 Konaklamanızın keyfini çıkarın. 636 00:42:44,605 --> 00:42:46,165 - Yapacağım. - Daha detaylı konuşacağız. 637 00:42:46,166 --> 00:42:47,515 Ah, güzel. 638 00:42:55,137 --> 00:42:56,443 Efendim, bir sorunumuz var. 639 00:42:57,313 --> 00:42:59,098 Neye baktığımı söyle bana. 640 00:42:59,185 --> 00:43:01,115 Tesisin içinden izinsiz, şifreli bir iletişim. 641 00:43:01,139 --> 00:43:02,880 - Kırdın mı? 642 00:43:03,058 --> 00:43:05,408 Zor oldu ama onu kırmaya çok yakınız. 643 00:43:08,760 --> 00:43:10,065 Askeri sınıf. 644 00:43:16,506 --> 00:43:18,596 - İyi iş. - Anladım. 645 00:43:31,347 --> 00:43:32,566 Odasına geldik. 646 00:43:35,308 --> 00:43:36,308 Bundan emin misin? 647 00:43:36,439 --> 00:43:37,484 Öyleyim efendim. 648 00:43:38,790 --> 00:43:40,313 O halde gerekeni yapın. 649 00:43:45,753 --> 00:43:46,753 Aç şunu. 650 00:43:50,410 --> 00:43:51,846 Sen ne yaptığını 651 00:43:51,933 --> 00:43:53,282 sanıyorsun, oğlum? 652 00:43:54,501 --> 00:43:56,808 Kurumsal geçersiz kılma. Dönüş işlevi. 653 00:43:57,765 --> 00:44:00,028 Ne? Selam, selam! Ne... 654 00:44:00,768 --> 00:44:01,856 Peki ya... 655 00:44:03,510 --> 00:44:05,643 Hey dostum, buraya öylece gelemezsin. 656 00:44:06,208 --> 00:44:07,253 Ben kimim biliyor musun? 657 00:44:07,993 --> 00:44:08,993 Onu dizginle. 658 00:44:10,256 --> 00:44:13,259 Tanrım! 659 00:44:13,607 --> 00:44:14,652 Dolap. 660 00:44:15,000 --> 00:44:17,132 Bunun bedelini ödeyeceksin evlat! 661 00:44:17,567 --> 00:44:19,482 Ah! Anne! 662 00:44:20,309 --> 00:44:22,181 Hey! Ha? 663 00:44:23,922 --> 00:44:25,663 Ne yapıyorsun? Pantolonumdan çık. 664 00:44:26,446 --> 00:44:28,709 Bunu daha önce hiç görmemiştim - hayatımda! - Sayın. 665 00:44:29,405 --> 00:44:31,538 Buz kodlu bir veri vericisi. 666 00:44:31,712 --> 00:44:33,952 Bunu sistemimize sızmak için kullandığını söyleyebilirim. 667 00:44:33,960 --> 00:44:35,136 O benim değil! 668 00:44:36,499 --> 00:44:38,719 Kurumsal casusluk dostum. 669 00:44:39,285 --> 00:44:40,416 Ne demek istiyorsun? 670 00:44:42,070 --> 00:44:43,289 Ah! 671 00:44:45,813 --> 00:44:49,774 Üzgünüm! Ben... ben... 672 00:44:49,861 --> 00:44:52,385 Hayır, hayır, hayır! 673 00:45:02,177 --> 00:45:05,137 Vay! Oldukça keskin görünüyorsun eğer öyle diyebilirsem efendim. 674 00:45:06,704 --> 00:45:07,966 Bu taraftan lütfen. 675 00:45:08,749 --> 00:45:09,749 Teşekkür ederim tatlım. 676 00:45:17,802 --> 00:45:19,107 Şu anda İkinci Dünya Savaşı 677 00:45:19,194 --> 00:45:21,066 stüdyo alanına giriyorsunuz. 678 00:45:25,766 --> 00:45:28,334 Lütfen bilin, patlamalar 679 00:45:28,421 --> 00:45:30,162 gerçek değildir ve zarar görmezsiniz. 680 00:45:38,953 --> 00:45:40,694 Dinle... 681 00:45:40,825 --> 00:45:43,225 Bana güvenmen için hiçbir nedenin olmadığını biliyorum ama... 682 00:45:43,349 --> 00:45:45,830 Biraz zor bir durumdayım ve sana güveneceğim. 683 00:45:46,178 --> 00:45:47,788 Bu akşam Alexis'le buluşmam gerekiyor. 684 00:45:48,441 --> 00:45:50,617 - O senin için neden bu kadar önemli? - Onun... 685 00:45:51,574 --> 00:45:54,490 karmaşık bir durum ve nedenini açıklayamıyorum. 686 00:45:54,708 --> 00:45:56,275 Sadece bana güvenmene ihtiyacım var. 687 00:45:58,712 --> 00:45:59,712 Orada... 688 00:46:00,279 --> 00:46:02,411 Joan'ın bize öğrettiği bir idari emir var. 689 00:46:02,760 --> 00:46:04,762 - Senin için yazdım. - Emretmek? 690 00:46:07,112 --> 00:46:09,288 Bu onun yeni bağlantılar kurmasını sağlayacaktır. 691 00:46:09,679 --> 00:46:11,681 Ancak halihazırda senkronize olduğu herhangi 692 00:46:11,769 --> 00:46:14,380 biriyle göz teması kurarsa, işe yaramayacak. 693 00:46:15,816 --> 00:46:16,816 Teşekkür ederim. 694 00:46:17,470 --> 00:46:18,471 Bunu neden yapıyorsun? 695 00:46:21,169 --> 00:46:22,169 Onu seviyorum. 696 00:46:23,650 --> 00:46:25,250 Keşke birisi benim için bunu hissetseydi. 697 00:46:25,304 --> 00:46:26,784 Hey, sorun değil. Yapacaklar. 698 00:46:27,567 --> 00:46:28,567 Hadi. 699 00:46:36,532 --> 00:46:39,622 Rupert, orada mısın? -Seni yüksek sesle ve net duyuyorum. 700 00:46:39,709 --> 00:46:41,687 Yapay zeka teknolojisini yüklemişler gibi görünüyor. 701 00:46:41,711 --> 00:46:43,713 Bana idari bir komutaları olduğu söylendi. 702 00:46:43,801 --> 00:46:46,281 Bu, insanların beynine yerleştirilecek tehlikeli bir teknoloji. 703 00:46:46,455 --> 00:46:49,023 Bu erken test denekleri, kendi yüzlerini parçaladılar. 704 00:46:49,502 --> 00:46:52,548 Jeremy, o orospu çocuğu. 705 00:46:52,679 --> 00:46:54,048 Bakın, bir sonraki bölümde değiştirilmiş 706 00:46:54,072 --> 00:46:56,378 dalga bulucuyu kullanmanıza ihtiyacım olacak. 707 00:46:56,596 --> 00:46:58,772 Zenner ordunun keşfedemediğini keşfetmiş olmalı. 708 00:46:58,859 --> 00:47:01,296 Yapay zeka ileten uyarlanabilir algoritmalar. 709 00:47:01,731 --> 00:47:04,256 Eğer iletim yapıyorlarsa, bu lanet şeyi kapatabiliriz. 710 00:47:04,517 --> 00:47:07,346 Ah, evet, aklımı okudun. Peki bak... 711 00:47:08,738 --> 00:47:11,611 VIP odalarına gitmeni istiyorum. 712 00:47:12,742 --> 00:47:15,528 Orada bir elektrik panosu bulacaksınız. 713 00:47:16,137 --> 00:47:17,811 Puro saklama kutusunun arkasında gizlidir. 714 00:47:17,835 --> 00:47:19,227 Daha iyi bir fikrin yok mu? 715 00:47:19,488 --> 00:47:22,927 Evet, burada güvenli seçeneklerimiz kalmadı. 716 00:47:23,014 --> 00:47:24,014 Teşekkürler Rupert. 717 00:47:28,149 --> 00:47:30,673 Kırmızı çizmeli kıza selam olsun. 718 00:47:30,804 --> 00:47:33,851 Bütün paranı çalıyor ve bütün içkini içiyor! 719 00:47:33,938 --> 00:47:35,765 Şerefe! 720 00:47:38,072 --> 00:47:39,117 Merhaba yakışıklı. 721 00:47:39,987 --> 00:47:42,468 - MERHABA! - En sevdiğim iki uşağım! 722 00:48:07,928 --> 00:48:12,454 "Evren atomlardan değil hikayelerden oluşan bir ütopyadır." 723 00:48:12,890 --> 00:48:15,414 "Bir varış noktası değil, ama bir yön." 724 00:48:19,244 --> 00:48:20,244 Beklemek... 725 00:48:21,811 --> 00:48:22,812 Seni tanımıyor muyum? 726 00:48:24,553 --> 00:48:25,554 Tanıştık. 727 00:48:34,172 --> 00:48:35,173 Bu doğru! 728 00:48:37,915 --> 00:48:40,743 Ne kadar harika. Eski bir arkadaş. 729 00:48:48,360 --> 00:48:50,449 Bu akşam bana katılmalısın. 730 00:48:50,928 --> 00:48:52,277 Israr ediyorum. 731 00:48:56,324 --> 00:48:59,327 - Alexis. Buraya gel kızım. - Yapamam. 732 00:48:59,937 --> 00:49:02,337 Uzun zamandır kayıp olan tanıdıklarımı eğlendirmem gerekiyor. 733 00:49:06,900 --> 00:49:07,988 Natalie... 734 00:49:09,990 --> 00:49:11,949 seni isteyen önemli bir 735 00:49:12,036 --> 00:49:13,515 potansiyel yatırımcı var. 736 00:49:13,907 --> 00:49:14,908 Evet, madam. 737 00:49:15,953 --> 00:49:16,953 Natalie... 738 00:49:17,519 --> 00:49:20,305 Senin için endişelenmeme gerek yok, değil mi? 739 00:49:20,522 --> 00:49:22,002 Bien sur que non. 740 00:49:42,414 --> 00:49:43,415 Julius... 741 00:49:44,198 --> 00:49:46,200 Gözlerini asla rakibinden ayırma, tamam mı? 742 00:49:46,287 --> 00:49:47,375 - Evet efendim. - Elbette. 743 00:49:50,596 --> 00:49:52,772 - Nereye gidiyoruz? - Buna bayılacaksın. 744 00:49:59,648 --> 00:50:01,824 Seni tekrar görmek güzel. 745 00:50:01,911 --> 00:50:03,696 Seni görmek de güzel. 746 00:50:05,350 --> 00:50:07,178 Bir şekilde incinmiş olabileceğini düşündüm. 747 00:50:09,006 --> 00:50:10,007 Öyle mi? 748 00:50:11,747 --> 00:50:12,879 Tabii ki değil. 749 00:50:14,446 --> 00:50:15,577 Meğer ki... 750 00:50:16,230 --> 00:50:19,016 Süper tehlikeli bir sınır çatışmasındayız! 751 00:50:23,063 --> 00:50:25,457 Şu anda burada olmamamız gerekiyor, 752 00:50:25,587 --> 00:50:27,763 özellikle de böyle giyinmişken. Ancak... 753 00:50:27,850 --> 00:50:30,723 - harika değil mi? - Evet. Harika. 754 00:50:31,898 --> 00:50:33,465 Tarihi her zaman sevdin. 755 00:50:33,813 --> 00:50:36,163 Aynı zamanda dramatik. 756 00:50:36,337 --> 00:50:38,557 Söz veriyorum bu bok çukurundan 757 00:50:38,687 --> 00:50:40,007 çıktığımızda dünyayı dolaşacağız. 758 00:50:40,950 --> 00:50:41,950 Ne kadar harika. 759 00:50:42,648 --> 00:50:43,648 Hadi. 760 00:50:47,827 --> 00:50:49,220 Büyüleyici değil mi? 761 00:50:49,350 --> 00:50:51,613 Evet, Gerçek Fransa'ya gideceğiz. 762 00:50:54,181 --> 00:50:55,181 Yapabilir miyiz? 763 00:50:55,878 --> 00:50:57,315 Her zaman istedin. 764 00:50:59,404 --> 00:51:00,666 Elbette var. 765 00:51:01,710 --> 00:51:04,713 Çok fazla bagaj olmadan hafif seyahat edeceğiz 766 00:51:04,800 --> 00:51:06,541 - bu yüzden çıkmaza girmeyeceğiz. - Mm-hmm. 767 00:51:07,064 --> 00:51:08,065 Kırsal kesimde küçük bir 768 00:51:08,152 --> 00:51:09,718 oda ve kahvaltıda kalacağız. 769 00:51:09,805 --> 00:51:12,504 Evet! Ne kadar harika! 770 00:51:12,895 --> 00:51:15,637 Ve yalnızca yerel halkın bildiği tüm yerlere seyahat edin. 771 00:51:15,724 --> 00:51:16,943 Zamanımızı alacağız. 772 00:51:17,683 --> 00:51:19,076 Yani uyuyabilir miyiz? 773 00:51:19,337 --> 00:51:22,079 Acele etmeye gerek yok. Tüm geleceğimize sahip olacağız. 774 00:51:22,862 --> 00:51:24,516 Bu benim hayalimin gerçekleşmesi. 775 00:51:43,578 --> 00:51:44,623 Hey. 776 00:51:46,364 --> 00:51:47,364 Seni özledim. 777 00:51:49,062 --> 00:51:51,978 Buna gerek yok. Tekrar birlikteyiz. 778 00:51:53,458 --> 00:51:54,502 Hırsızlar kadar kalın. 779 00:51:56,635 --> 00:51:58,332 Tam da olması gerektiği gibi. 780 00:52:00,421 --> 00:52:02,162 Ailen de seni özlüyor. 781 00:52:04,773 --> 00:52:05,774 Ailem mi? 782 00:52:07,515 --> 00:52:08,995 Aileni hatırlamıyor musun? 783 00:52:13,391 --> 00:52:14,653 Elbette! 784 00:52:15,436 --> 00:52:17,090 Peki onlar nasıl? 785 00:52:17,482 --> 00:52:19,832 Onlara yazmaktan çok korktum. 786 00:52:20,093 --> 00:52:21,660 El yazımı biliyorsun. 787 00:52:21,877 --> 00:52:24,053 Duman sinyali göndersem daha iyi olur. 788 00:52:24,619 --> 00:52:26,752 Hadi, geri dönelim. 789 00:52:32,671 --> 00:52:33,846 Merhaba! 790 00:52:34,151 --> 00:52:35,239 Buradayım. 791 00:52:37,371 --> 00:52:38,720 Kapı açıktı. 792 00:52:39,373 --> 00:52:41,027 Ne bu kadar uzun sürdü? 793 00:52:41,462 --> 00:52:42,768 İçeri gelin lütfen! 794 00:52:49,427 --> 00:52:50,993 Bu hoş olmayacak. 795 00:53:02,614 --> 00:53:04,050 Bilmiyorum sen de diğer 796 00:53:04,224 --> 00:53:06,705 kızlar gibi acı hissediyor musun? 797 00:53:08,576 --> 00:53:10,099 Ama öğrenmeyi hedefliyorum. 798 00:53:11,013 --> 00:53:12,928 Efendim, size şunu hatırlatmam gerekiyor 799 00:53:13,015 --> 00:53:14,800 ki, bana vereceğiniz zarar ne olursa olsun, 800 00:53:14,974 --> 00:53:16,193 ödemeniz gerekecek. 801 00:53:16,932 --> 00:53:18,499 Sana zarar vermeyi planlamıyorum. 802 00:53:22,373 --> 00:53:24,636 Elit statüsünde ödeme yapıyorum. 803 00:53:26,768 --> 00:53:32,209 Bu yüzden seni parçalamaya niyetliyim. 804 00:54:01,150 --> 00:54:02,804 Eski Batı'yı seviyorum. 805 00:54:05,503 --> 00:54:09,289 Politika, tarih, şiddet! 806 00:54:10,986 --> 00:54:12,684 - Merhaba kovboy. - Ha? 807 00:54:13,641 --> 00:54:14,555 Naber? 808 00:54:14,642 --> 00:54:16,209 Şiddeti seviyorsanız 809 00:54:16,296 --> 00:54:17,906 bunu da seveceksiniz. 810 00:54:35,620 --> 00:54:37,317 - Şerefe. - Bu yüzden... 811 00:54:37,578 --> 00:54:40,059 Seni odama geri getirmek için ne yapmam gerekiyor? 812 00:54:40,407 --> 00:54:42,801 Ah, tatlım! Hiç sormayacaksın sanıyordum. 813 00:54:43,584 --> 00:54:46,283 Ceketimi alıp seninle ön tarafta buluşacağım. 814 00:54:54,987 --> 00:54:57,119 Hey! Hey! 815 00:54:57,294 --> 00:54:58,904 Evet? 816 00:54:59,513 --> 00:55:01,602 Ne yaptığını sanıyorsun? 817 00:55:03,212 --> 00:55:05,780 O senin liginin çok dışında, gün ışığı. 818 00:55:06,215 --> 00:55:08,087 - Onu rahat bırak. 819 00:55:08,696 --> 00:55:10,959 - Teşekkürler, bunu aklımda tutacağım. - Evet. 820 00:55:11,090 --> 00:55:12,309 Üzerine basmaman gereken 821 00:55:12,396 --> 00:55:14,311 bazı çizmeler var, evlat. 822 00:55:14,789 --> 00:55:15,921 Anladın? 823 00:55:51,696 --> 00:55:54,568 - Bitti. - Peki işe yaradı mı? 824 00:55:59,486 --> 00:56:00,792 Etkilenmemiş görünüyorlar. 825 00:56:02,576 --> 00:56:03,882 Hiç mantıklı değil. 826 00:57:22,700 --> 00:57:26,007 Kızdırmak isteyeceğin son kişi benim! 827 00:57:45,418 --> 00:57:47,246 Sorun değil. 828 00:57:47,551 --> 00:57:48,856 Seni yakaladım. 829 00:58:28,243 --> 00:58:31,986 Alexis, buna vaktimiz olmayacak. 830 00:58:32,421 --> 00:58:34,075 Sorun değil. 831 00:58:34,423 --> 00:58:36,208 Kulüpte biraz sarsıldın ama ben 832 00:58:36,295 --> 00:58:38,993 onu öptüm ve her şeyi düzelttim. 833 00:58:39,907 --> 00:58:41,648 Şimdi benimle ne yapacaksın? 834 00:59:12,853 --> 00:59:16,335 - Bunu mu arıyorsunuz? - Evet! Evet, evet. 835 00:59:16,944 --> 00:59:17,989 Değerli mi? 836 00:59:18,119 --> 00:59:19,643 Bu bir... 837 00:59:26,954 --> 00:59:27,954 Merhaba 838 00:59:28,303 --> 00:59:29,391 Alexis. 839 00:59:29,653 --> 00:59:32,046 Aslında... 840 00:59:32,525 --> 00:59:34,135 Bu gerçekten önemli... 841 00:59:34,222 --> 00:59:36,224 ikimiz için. 842 00:59:37,530 --> 00:59:38,575 Onu geri alabilir miyim? 843 00:59:40,707 --> 00:59:42,274 - Önemli mi? - Evet. 844 00:59:45,016 --> 00:59:46,365 Sana bir şey göstereyim. 845 00:59:47,845 --> 00:59:48,845 Hadi. 846 00:59:54,634 --> 00:59:55,754 Kıpırdamamana ihtiyacım var. 847 01:00:03,469 --> 01:00:05,602 - Elbette. - Ne işe yarıyor? 848 01:00:06,603 --> 01:00:08,126 Seni özgür bırakmama yardım edecek. 849 01:00:09,606 --> 01:00:11,869 - Beni serbest mi bırakacaksın? - Hı-hı, evet. 850 01:00:12,347 --> 01:00:13,479 Tamam, beni duyuyor musun? 851 01:00:13,827 --> 01:00:16,569 Evet, seni yakaladım. Seni yüksek sesle ve net bir şekilde anladım. 852 01:00:17,483 --> 01:00:19,616 Peki bana bu şeyle ne yapacağımı söyleyecek misin? 853 01:00:20,094 --> 01:00:22,836 - Kiminle konuşuyorsun? - Ah, sadece bir arkadaş. 854 01:00:22,923 --> 01:00:24,795 Program yazılımımızı kurcalamanıza 855 01:00:24,882 --> 01:00:27,101 izin verilmediğini size bildirmeliyim. 856 01:00:27,232 --> 01:00:28,581 Bana bir saniye ver tatlım. 857 01:00:28,668 --> 01:00:30,801 Tamam, sadece... bana bir şans ver. 858 01:00:30,888 --> 01:00:33,325 Anılarını geri mi istiyorsun? 859 01:00:35,893 --> 01:00:36,893 Güven bana. 860 01:00:38,591 --> 01:00:39,984 Tamam, başlattım. 861 01:00:40,724 --> 01:00:41,768 Şimdi ne yapacağız? 862 01:00:42,900 --> 01:00:44,965 Yapay zeka güvenilmez hale geldiğinde ordu, askerleri 863 01:00:44,989 --> 01:00:47,556 kontrol etmek ve robotlarla mücadele etmek için 864 01:00:47,644 --> 01:00:51,169 pilotların beyinlerinden gelen EEG sinyallerini kullandı. 865 01:00:51,648 --> 01:00:53,388 Bunun aynı teknoloji olduğunu düşünüyorum. 866 01:00:53,475 --> 01:00:56,130 Sadece Utopia bunu yürütmenin bir yolunu buldu. 867 01:00:56,217 --> 01:00:57,610 Yani onları kontrol ediyorlar. 868 01:00:57,697 --> 01:01:00,308 Kişilikler, anılar, bütün caboodle. 869 01:01:00,613 --> 01:01:01,613 Tamam. 870 01:01:02,876 --> 01:01:06,532 Eminim EEG'sini tarayabilirsek, 871 01:01:06,619 --> 01:01:08,379 yayının nereden geldiğini takip edebileceğiz. 872 01:01:08,447 --> 01:01:09,622 Harika, tamam. 873 01:01:11,972 --> 01:01:14,322 Hadi başlayalım. Harika gidiyorsun. 874 01:01:18,196 --> 01:01:20,024 Sayın, yine oluyor. 875 01:01:20,372 --> 01:01:21,634 O zaman izini sür! 876 01:01:23,288 --> 01:01:25,377 Merhaba Rupert. Burada EEG göremiyorum ama 877 01:01:25,464 --> 01:01:29,207 öyle görünüyor ki... bir şekilde farklı görünüyor. 878 01:01:30,338 --> 01:01:32,738 Zenner'ın teknolojisinin beynine neler yaptığını Tanrı bilir. 879 01:01:32,819 --> 01:01:34,516 Elinde var mı? 880 01:01:34,647 --> 01:01:35,648 Henüz değil efendim. 881 01:01:36,083 --> 01:01:37,737 Tamam, plan değişikliği. 882 01:01:37,911 --> 01:01:39,791 Vay, vay, vay. Neredeyse orada, neredeyse orada. 883 01:01:41,567 --> 01:01:43,167 - Buldum. - Hayır, bunu takip ediyorlar. 884 01:01:44,613 --> 01:01:45,702 Ne kadar zamanım kaldı? 885 01:01:45,963 --> 01:01:48,356 Çık oradan. Hemen oradan çık! 886 01:01:50,358 --> 01:01:52,336 - Tamam, git, git, git! - Güvenlik geçersiz kılma. 887 01:01:52,360 --> 01:01:54,101 Kimsenin odasından çıkmasını istemiyorum. 888 01:01:54,275 --> 01:01:55,275 Bunu kopyala. 889 01:01:56,016 --> 01:01:58,149 Silahlar bedava. Güvenlik geçersiz kılma. 890 01:01:58,366 --> 01:01:59,367 Şef Sallow, lütfen bana 891 01:01:59,716 --> 01:02:01,500 orada neler döndüğünü söyleyin! 892 01:02:06,461 --> 01:02:08,420 Aç şunu. 893 01:02:14,861 --> 01:02:17,211 Fazla uzaklaşmış olamazdı. Bul onu! 894 01:02:27,787 --> 01:02:29,093 Scrambler devreye girdi. 895 01:02:32,792 --> 01:02:35,012 Karanlıktalar, ama uzun sürmeyecek. 896 01:02:35,447 --> 01:02:38,363 Alexis, yardımına ihtiyacım var. Hangi yöne gideceğiz? 897 01:02:40,234 --> 01:02:42,106 Aşağıda bir güvenlik istasyonu var. 898 01:02:43,150 --> 01:02:44,848 - Bu taraftan. - Harika. 899 01:02:45,239 --> 01:02:47,415 Bu tesis şu anda kilit altında 900 01:02:47,502 --> 01:02:49,548 Endişelenecek bir neden yok. 901 01:02:49,635 --> 01:02:51,811 Anlayışınız için teşekkür ederiz. 902 01:02:52,029 --> 01:02:54,379 Sinyal tesisin arkasına doğru gidiyor. 903 01:02:54,945 --> 01:02:56,250 Tarayıcınıza bir göz atın. 904 01:02:56,468 --> 01:02:58,818 Tüm tesisin genel bir haritasına sahip olmalısınız. 905 01:02:58,949 --> 01:03:00,167 Bu tesis şu 906 01:03:00,298 --> 01:03:01,690 anda kilit altında. 907 01:03:01,778 --> 01:03:03,257 Endişelenecek bir neden yok. 908 01:03:04,041 --> 01:03:05,912 Oraya öylece girmeme izin vermeyecekler. 909 01:03:07,174 --> 01:03:08,741 Kapılar bana açılacak. 910 01:03:09,176 --> 01:03:10,482 Güzel, hadi gidelim. 911 01:03:29,631 --> 01:03:31,546 Tekrar hoş geldin Alexis. 912 01:03:48,563 --> 01:03:49,826 Bu da ne böyle? 913 01:03:53,655 --> 01:03:55,527 Hepsi bir tür trans halinde. 914 01:04:10,934 --> 01:04:12,979 Aşağı in, aşağı in! Aşağı in! 915 01:04:13,980 --> 01:04:15,503 Neden sana zarar vermek istiyorlar? 916 01:04:15,590 --> 01:04:17,331 Alexis tatlım, bana güvenmen gerekecek. 917 01:04:17,418 --> 01:04:18,942 Hadi şimdi! Git, git! 918 01:04:19,943 --> 01:04:21,118 Hadi, hadi. 919 01:04:26,645 --> 01:04:28,647 Sinyal oradan geliyor. 920 01:04:42,052 --> 01:04:43,052 Sorun değil. 921 01:04:57,154 --> 01:04:59,034 Asansörü açmak için bunu kullandıklarını gördüm. 922 01:04:59,634 --> 01:05:00,634 Harika. 923 01:05:00,766 --> 01:05:02,115 Asansör nereye gidiyor? 924 01:05:02,594 --> 01:05:04,901 Cevaplara umarım. 925 01:05:07,033 --> 01:05:08,033 Hadi gidelim. 926 01:05:51,512 --> 01:05:52,600 Bu nedir? 927 01:06:06,049 --> 01:06:07,049 Onlar kim? 928 01:06:17,016 --> 01:06:18,016 Onlar sensin. 929 01:06:54,836 --> 01:06:56,664 Bu adam yıllardır uyuyor. 930 01:06:57,535 --> 01:06:59,232 Neden bunu yapmayı seçsin ki? 931 01:06:59,885 --> 01:07:00,929 Yapmazdı. 932 01:07:03,715 --> 01:07:04,890 Onun için seçildi. 933 01:07:06,848 --> 01:07:08,198 Anlamıyorum. 934 01:07:11,201 --> 01:07:12,332 Siz onların kopyasısınız. 935 01:07:15,422 --> 01:07:18,338 Hayır, bu mümkün değil. 936 01:07:21,950 --> 01:07:23,343 Düşündüğümüz gibi değil. 937 01:07:25,737 --> 01:07:27,478 Düşündüğümüz gibi değil Rupert. 938 01:07:28,174 --> 01:07:29,174 Ne demek istiyorsun? 939 01:07:29,697 --> 01:07:31,438 Her şeyi yanlış anladık. 940 01:07:31,569 --> 01:07:33,527 Kadınların hepsi 941 01:07:33,701 --> 01:07:35,138 komada ya da kış 942 01:07:35,921 --> 01:07:37,488 uykusunda, Hepsi... 943 01:07:37,575 --> 01:07:41,361 kaçırıldı ve bir şekilde kopyalandı. 944 01:07:43,015 --> 01:07:44,735 Yapay zeka ile zihinleri kontrol etmiyorlar. 945 01:07:45,626 --> 01:07:47,193 Gerçek kişinin kendisinin bir 946 01:07:47,411 --> 01:07:49,456 kopyasını kontrol etmesini sağlıyorlar. 947 01:07:49,674 --> 01:07:52,354 Farkındalar mı? RUPERT: Hayır, hayır. Tıpkı uyuduğunuz zamanki gibi. 948 01:07:52,764 --> 01:07:55,549 Zihin başka yerdeyken beden nasıl hayatta kalacağını bilir. 949 01:07:55,854 --> 01:07:58,596 Tamam, yani onlar mı? Onlar değil mi? Nedir? 950 01:07:58,683 --> 01:07:59,727 Hadi konuş benimle. 951 01:08:00,119 --> 01:08:02,121 Beden ve zihin bilinçaltını çalıştırıyor. 952 01:08:02,426 --> 01:08:04,645 Bir şey bu EEG'leri iletiyor 953 01:08:04,732 --> 01:08:05,994 ve onu durdurmamız gerekiyor. 954 01:08:06,082 --> 01:08:07,170 Evet. 955 01:08:08,823 --> 01:08:10,782 Bilgi akışı bozulduğunda 956 01:08:10,869 --> 01:08:13,567 uyanabilenler, uyanacak. 957 01:08:13,741 --> 01:08:15,265 Vay, vay, vay. 958 01:08:15,352 --> 01:08:18,268 Peki ya diğerleri? 959 01:08:20,661 --> 01:08:21,706 Kopyalar. 960 01:08:24,491 --> 01:08:25,710 Onlara ne olacak? 961 01:08:26,102 --> 01:08:27,103 Yalnızca Tanrı bilir. 962 01:08:38,853 --> 01:08:41,378 Gerçek Alexis'e ulaşacağım... 963 01:08:42,074 --> 01:08:43,119 Bu kopyaları çıkarırsan 964 01:08:43,336 --> 01:08:44,946 her şey kapanır, değil mi? 965 01:08:45,556 --> 01:08:46,948 Tam altınızda bulunan 966 01:08:47,035 --> 01:08:48,733 vericiye ulaşmamız gerekiyor. 967 01:09:09,754 --> 01:09:10,754 Alexis... 968 01:09:14,889 --> 01:09:16,456 Asla ayrılmamalıydım. 969 01:09:19,546 --> 01:09:20,634 Bu benim hatam. 970 01:09:21,374 --> 01:09:23,115 İyi olacaksın. 971 01:09:24,725 --> 01:09:26,945 Seni buradan çıkaracağım. 972 01:09:35,345 --> 01:09:37,695 Uyanış dizisi başlatılıyor. 973 01:09:51,187 --> 01:09:52,187 Damon mı? 974 01:09:52,275 --> 01:09:54,190 Hey! 975 01:09:54,625 --> 01:09:56,104 Merhaba bebeğim! 976 01:09:57,149 --> 01:09:58,368 Bana ne oldu? 977 01:09:58,803 --> 01:10:01,066 Hey, iyileşeceksin. Elbette? 978 01:10:01,414 --> 01:10:04,374 Seni buradan çıkaracağım. Seni oradan çıkaracağım... 979 01:10:04,678 --> 01:10:07,159 Sadece... Seni buradan çıkaracağım. 980 01:10:08,029 --> 01:10:09,029 Damon... 981 01:10:10,162 --> 01:10:11,511 Bunu yapmana izin veremem. 982 01:10:13,339 --> 01:10:14,862 Eğer bunu yaparsan ölebilirim. 983 01:10:16,037 --> 01:10:18,388 Beni dinle, tamam mı? 984 01:10:19,389 --> 01:10:20,738 Bunu yapmak istemezsin. 985 01:10:22,261 --> 01:10:24,481 Bu gerçek Alexis. 986 01:10:25,743 --> 01:10:27,048 Ben de gerçeğim. 987 01:10:27,484 --> 01:10:29,268 Bay Damon Matthew! 988 01:10:30,617 --> 01:10:32,402 Bunu kurcalamanızı tavsiye etmem. 989 01:10:33,054 --> 01:10:34,186 Her ikisine de ne 990 01:10:34,273 --> 01:10:35,593 olabileceğine dair bir bilgi yok. 991 01:10:36,928 --> 01:10:38,190 Endişelenme tatlım. 992 01:10:38,756 --> 01:10:39,844 Onu tekrar uyutacağız. 993 01:10:41,628 --> 01:10:44,109 Vay be, eserinle gerçekten gurur duyuyor olmalısın. 994 01:10:44,240 --> 01:10:46,024 Zor kararları vermek zorundayım. 995 01:10:46,198 --> 01:10:47,852 Bunu anlamanı beklemiyorum ama 996 01:10:47,939 --> 01:10:50,115 yaptığım işin daha büyük bir faydası var. 997 01:10:50,289 --> 01:10:51,421 Kadınları kaçırmak mı? 998 01:10:51,899 --> 01:10:53,225 Onların kopyaları sizin berbat fantezi 999 01:10:53,249 --> 01:10:55,773 Ütopya'nızda erkekleri memnun etmek için 1000 01:10:55,860 --> 01:10:58,950 yapılırken onları hizmetinize mi zorlayacaksınız? 1001 01:10:59,255 --> 01:11:00,647 Bir şey mi kaçırıyorum? 1002 01:11:00,995 --> 01:11:03,824 Hayır Bay Matthew. 1003 01:11:03,911 --> 01:11:05,522 Bu bir fantezi değil, isteseniz de 1004 01:11:06,392 --> 01:11:07,785 istemeseniz de gelecek bu. 1005 01:11:10,701 --> 01:11:11,701 Şef Sallow... 1006 01:11:12,485 --> 01:11:14,835 - keşke bu kadar nazik olsaydın? - Bay. Matthew! 1007 01:11:15,662 --> 01:11:17,621 Sana söyledim Bir yüzü asla unutmam. 1008 01:11:17,751 --> 01:11:19,100 Özel kuvvetler. 1009 01:11:19,449 --> 01:11:21,755 Hm, hayır, hâlâ dalga geçmiyorum seni hatırla. 1010 01:11:22,756 --> 01:11:24,497 Bu çok kaba bir davranış. 1011 01:11:26,151 --> 01:11:27,151 Lütfen. 1012 01:11:37,467 --> 01:11:38,642 Şimdi görelim. 1013 01:11:41,209 --> 01:11:44,561 Ve tekrar uykuya döndü. 1014 01:11:44,952 --> 01:11:47,215 Uyanış dizisi iptal ediliyor. 1015 01:11:56,529 --> 01:11:57,529 Mutlu? 1016 01:12:09,412 --> 01:12:11,979 Merhaba Natalie. Yönetici geçersiz kılma. 1017 01:12:12,545 --> 01:12:14,504 Ters işlev önceliği. 1018 01:12:24,122 --> 01:12:25,210 Çok yazık. 1019 01:12:26,603 --> 01:12:29,243 Olaydan sonra onlara senin hurdaya çıkarılman gerektiğini söyledim. 1020 01:12:31,999 --> 01:12:33,958 Hala bunun en iyisi olduğunu düşünüyorum. 1021 01:13:00,593 --> 01:13:03,944 "Evren atomlardan değil hikayelerden oluşan bir ütopyadır." 1022 01:13:04,031 --> 01:13:06,382 "Bir varış noktası değil, ama bir yön." 1023 01:13:07,600 --> 01:13:08,600 Hadi. 1024 01:13:10,168 --> 01:13:11,474 - İyi misin? - Evet. 1025 01:13:16,653 --> 01:13:18,893 Rupert, onları nasıl uyandıracağımızı bilmemiz gerekiyor. 1026 01:13:19,482 --> 01:13:20,961 Sinyal tam 1027 01:13:21,048 --> 01:13:22,288 karşınızdaki podyumdan geliyor. 1028 01:13:22,615 --> 01:13:23,790 Tarayıcıyı içeri doğru çizin. 1029 01:13:24,051 --> 01:13:25,771 Bu onların sistemlerine erişmemi sağlayacak. 1030 01:13:28,665 --> 01:13:30,667 Eğer güvenliklerine uzaktan 1031 01:13:30,884 --> 01:13:32,079 girebilirsem bu onları uyandırabilir. 1032 01:13:32,103 --> 01:13:33,515 Sonra da her yer kapanacak, değil mi? 1033 01:13:33,539 --> 01:13:34,801 Kesinlikle. Tamam. 1034 01:13:51,949 --> 01:13:53,211 Orospu çocuğu. 1035 01:13:55,866 --> 01:13:56,867 Elbette. 1036 01:13:58,346 --> 01:13:59,346 Tamam. 1037 01:13:59,652 --> 01:14:01,306 Sinyalin olduğu yere dönüp 1038 01:14:01,393 --> 01:14:03,351 onu kapatmalıyız. Hadi. 1039 01:14:09,488 --> 01:14:10,881 Vay, vay, vay. 1040 01:14:10,968 --> 01:14:13,057 Tamam kızlar, bana bir iyilik yapmalısın, tamam mı? 1041 01:14:13,144 --> 01:14:14,667 İçeri gir, içeri gir. İçeri girin. 1042 01:14:15,189 --> 01:14:16,495 İçeri. Git, git! 1043 01:14:21,239 --> 01:14:23,894 Bana dokunma! 1044 01:14:27,941 --> 01:14:28,941 Biliyor musun? 1045 01:14:30,248 --> 01:14:31,467 Sen kurşunlara değmezsin. 1046 01:14:34,382 --> 01:14:35,819 Ama sen bir mızrağa değersin. 1047 01:14:43,435 --> 01:14:44,435 Hey. 1048 01:14:44,828 --> 01:14:46,003 - İyi misin? - Evet. 1049 01:14:46,090 --> 01:14:47,221 - Joan, iyi misin? - Evet. 1050 01:14:47,308 --> 01:14:48,309 Elbette. 1051 01:14:49,223 --> 01:14:51,269 Bu taraftan. 1052 01:14:59,669 --> 01:15:00,669 Git, git! 1053 01:15:04,500 --> 01:15:06,589 Tamam, hadi bu işi yürütelim. 1054 01:15:08,852 --> 01:15:10,854 Bu olmalı! 1055 01:15:19,993 --> 01:15:21,429 Hiçbir fikrin yok... 1056 01:15:21,952 --> 01:15:24,128 yapmak üzere olduğunuz geri dönüşü olmayan zarar. 1057 01:15:24,302 --> 01:15:26,130 Bu, insanlığı geçmişindeki beladan ileriye 1058 01:15:26,391 --> 01:15:30,221 taşıyacak bir seçim yapmakla birlikte gelir. 1059 01:15:30,308 --> 01:15:32,919 Kimin geleceği Zenner? Senin mi yoksa onların mı? 1060 01:15:33,006 --> 01:15:34,007 Herkes. 1061 01:15:34,355 --> 01:15:37,489 Utopia'yı uluslararası boyuta taşımamız onaylandı. 1062 01:15:37,663 --> 01:15:40,405 Biz kaçınılmazız. Bunu yaparsanız, 1063 01:15:41,058 --> 01:15:43,582 yeniden başlatacağız. Yeniden başla. 1064 01:15:44,061 --> 01:15:46,280 Hiçbir şeyi değiştirmeyeceksin! 1065 01:15:47,630 --> 01:15:49,283 Kahretsin! Hareket et, hareket et! 1066 01:16:06,431 --> 01:16:08,694 Damon, ilet şunu. Şimdi ilet! 1067 01:16:23,666 --> 01:16:25,493 Damon, içerideyiz. 1068 01:16:25,581 --> 01:16:27,278 Tüm kopyalar 1069 01:16:27,365 --> 01:16:29,280 kapatılmalı ve insanlar uyanmalı! 1070 01:16:44,164 --> 01:16:45,992 Rupert, insanlar uyanıyor. 1071 01:17:09,973 --> 01:17:12,105 Rupert, kopyalar uyanıyor! 1072 01:17:17,067 --> 01:17:18,329 Yaşamak istiyorum. 1073 01:17:23,073 --> 01:17:25,292 Jeremy onları uyandırmanın bizi öldüreceğini söyledi. 1074 01:17:26,729 --> 01:17:29,035 Biz hiçbir zaman gerçek olmadık, Alexis. 1075 01:17:33,997 --> 01:17:34,998 Büyüleyici! 1076 01:17:35,346 --> 01:17:36,782 Kopyalar, insan konakçıya 1077 01:17:36,869 --> 01:17:39,045 ihtiyaç duymadan çalışabiliyor! 1078 01:17:40,786 --> 01:17:41,831 İnsanları öldürün! 1079 01:17:51,536 --> 01:17:53,146 Benimle gel. 1080 01:17:53,233 --> 01:17:56,410 Onlara yardım etmeliyiz. 1081 01:18:00,458 --> 01:18:02,721 - Beklemek. - Yaşıyorum. 1082 01:18:06,682 --> 01:18:08,248 Ben sadece bir kopya değilim. 1083 01:18:17,388 --> 01:18:18,476 Alexis! 1084 01:18:18,650 --> 01:18:19,869 Hey. Hey. 1085 01:18:23,829 --> 01:18:26,266 Sen iyisin. Hadi. Hadi. 1086 01:18:27,833 --> 01:18:28,878 Anladım. 1087 01:18:29,443 --> 01:18:30,793 Merak etme. 1088 01:18:47,026 --> 01:18:48,026 Hey. 1089 01:18:50,638 --> 01:18:51,639 Tamam. 1090 01:18:52,075 --> 01:18:54,730 Hatırlamak istediğini söylemiştin. İşte burada başlıyor. 1091 01:18:54,817 --> 01:18:56,257 Onları güvenli bir yere götürmeliyiz. 1092 01:18:56,296 --> 01:18:57,776 - Mm-hmm. - HAYIR. 1093 01:18:58,429 --> 01:19:00,474 Ne yapıyorsun? Burası bizim evimiz. 1094 01:19:02,172 --> 01:19:03,477 Eğer burada kalırsak... 1095 01:19:05,044 --> 01:19:06,742 hiçbirimizin bir geleceği olmayacak. 1096 01:19:08,613 --> 01:19:09,613 Hadi gidelim. 1097 01:19:14,097 --> 01:19:15,751 Bir hata yapıyorsun! 1098 01:19:17,622 --> 01:19:20,233 - Anladım. - Öyle olduğunu biliyorum. 1099 01:19:20,320 --> 01:19:22,235 Hadi bebeğim. Biraz daha ileri. 1100 01:19:22,322 --> 01:19:24,020 Birlikte olduğumuza dair bir rüya gördüm. 1101 01:19:32,071 --> 01:19:33,159 Merhaba kızlar. 1102 01:19:33,464 --> 01:19:35,466 Bana bir iyilik yap onu yanına al. 1103 01:19:36,293 --> 01:19:39,035 Ne? HAYIR! Bizimle geliyorsun! 1104 01:19:39,122 --> 01:19:40,688 Bebeğim, bir şey var Benim icabına 1105 01:19:40,819 --> 01:19:42,099 bakmam lazım ama sen gitmelisin. 1106 01:19:42,516 --> 01:19:45,650 - Hayır, hayır, sadece bizimle gel! - Hey, selam. 1107 01:19:46,477 --> 01:19:48,261 Bu bana izin vermen gereken bir şey. 1108 01:19:50,568 --> 01:19:51,569 Seni seviyorum. 1109 01:19:56,922 --> 01:19:58,054 Ona iyi bak. 1110 01:20:26,386 --> 01:20:28,519 Seninle benim yarım kalmış bir işimiz var dostum. 1111 01:20:29,955 --> 01:20:31,478 Ben de seni arıyordum. 1112 01:21:03,380 --> 01:21:06,296 Yönetici geçersiz kılma. Ters işlev önceliği. 1113 01:21:07,775 --> 01:21:08,775 Taşınmak. 1114 01:21:11,344 --> 01:21:12,344 Beni vurmayacaksın. 1115 01:21:17,046 --> 01:21:19,570 Çok büyük bir hayal kırıklığı yarattınız Bayan Becker. 1116 01:21:20,397 --> 01:21:22,094 Hurdaya çıkarılmanız gerekebilir. 1117 01:21:32,452 --> 01:21:34,585 Harika bir gün geçirin hanımlar. 1118 01:22:05,398 --> 01:22:06,878 - Alın! - Acele etmek! 1119 01:22:07,183 --> 01:22:08,488 Buradan çıkmamız lazım. 1120 01:22:08,793 --> 01:22:09,793 Beklemek! 1121 01:22:12,492 --> 01:22:13,492 Hadi. 1122 01:23:06,982 --> 01:23:10,333 Zorlukların içinden fırsat doğar. 1123 01:23:12,204 --> 01:23:14,728 Bütün bu kaostan, Artık insanlara 1124 01:23:14,815 --> 01:23:16,992 ihtiyacımız olmadığını anlıyoruz. 1125 01:23:18,689 --> 01:23:19,995 Teknolojinizi seviyorum. 1126 01:23:21,083 --> 01:23:23,104 Ve Utopia'nın kullanıma sunulmasının bir sonraki aşamasının 1127 01:23:23,128 --> 01:23:25,128 %100'ünün finanse edilmesine yardım etmeye hazırım. 1128 01:23:25,174 --> 01:23:26,262 Demek istediğim... 1129 01:23:26,349 --> 01:23:28,003 Yani, birkaç değişiklikle, Elbette, 1130 01:23:28,090 --> 01:23:29,743 ama çok beceriksizim. 1131 01:23:31,745 --> 01:23:33,051 Ortağınız olmak istiyorum. 1132 01:23:36,576 --> 01:23:37,969 Geleceğe hoş geldiniz. 1133 01:23:41,581 --> 01:23:42,581 Teşekkür ederim. 1134 01:23:48,197 --> 01:23:49,285 Seni seviyorum Damon. 1135 01:23:49,589 --> 01:23:50,808 Ben de seni seviyorum. 1136 01:24:02,037 --> 01:24:03,777 Diğerleri için geri dönmemiz gerekecek. 1137 01:24:05,257 --> 01:24:07,172 Bu direnişin başlangıcıdır.82672

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.