All language subtitles for Tracker.2024.S02E10.1080p.WEB.h264-ETHEL[EZTVx.to]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,402 --> 00:00:14,031 Ela é uma gata de Oklahoma 2 00:00:14,114 --> 00:00:17,951 Ele é um babaca lá da cidade dela 3 00:00:18,910 --> 00:00:23,081 Ele não vai sobreviver 4 00:00:26,209 --> 00:00:29,880 Fiquei aqui acordada a noite toda 5 00:00:29,963 --> 00:00:33,967 {\an8}Pensando em nossa vida juntos 6 00:00:34,051 --> 00:00:35,969 Uma que você nunca terá 7 00:00:36,053 --> 00:00:39,848 Porque é uma gata da cidade pequena 8 00:00:43,226 --> 00:00:44,936 Os garotos saíram e estão bravos 9 00:00:45,020 --> 00:00:46,730 Procurando por sangue 10 00:00:46,813 --> 00:00:51,401 Na traseira de uma velha picape azul 11 00:00:51,485 --> 00:00:56,490 Você não tem aonde ir Apesar de estar toda arrumada 12 00:01:02,871 --> 00:01:04,498 Meu nome é Angie Hansley. 13 00:01:04,581 --> 00:01:05,916 Obrigada a todos por virem. 14 00:01:05,999 --> 00:01:07,918 Vejo vocês por aqui em breve. 15 00:01:08,960 --> 00:01:10,504 Nossa! Que set incrível, Angie. 16 00:01:10,587 --> 00:01:13,840 Obrigada, Ramona. Mas está fraco pra uma quinta, não? 17 00:01:13,924 --> 00:01:17,469 É, mas estão todos chorando por dentro, então… 18 00:01:18,261 --> 00:01:20,389 De qualquer modo, aqui está sua parte da grana do bar. 19 00:01:20,472 --> 00:01:22,641 Não gaste tudo em um lugar só. 20 00:01:22,724 --> 00:01:24,267 Obrigada. Não vou gastar. 21 00:01:24,351 --> 00:01:26,687 Não deveria perder seu tempo em lugares assim. 22 00:01:26,770 --> 00:01:28,271 Só estou honrando meu passado. 23 00:01:28,355 --> 00:01:29,690 Seu passado está honrado. 24 00:01:29,773 --> 00:01:31,900 Você deveria estar em Nashville, não nesta espelunca. 25 00:01:31,983 --> 00:01:34,695 -Um dia. -Só não deixe "um dia" virar "nunca". 26 00:01:34,778 --> 00:01:35,779 Não vou deixar. 27 00:01:37,280 --> 00:01:38,365 E… 28 00:01:40,242 --> 00:01:41,702 Tome cuidado hoje. 29 00:01:41,785 --> 00:01:43,203 Seu fã número um está de volta. 30 00:01:45,080 --> 00:01:48,708 Assustador. Se quiser, peço pro Darrell acompanhar você até seu carro. 31 00:01:48,792 --> 00:01:49,876 Não. 32 00:01:50,502 --> 00:01:51,503 Estou bem. 33 00:01:51,586 --> 00:01:55,799 Beleza, dirija com cuidado. E se lembre de mim quando ficar famosa. 34 00:02:39,468 --> 00:02:40,552 Velma? Oi. 35 00:02:40,635 --> 00:02:42,262 Oi, até que enfim. 36 00:02:42,345 --> 00:02:43,638 Estou ligando há horas. 37 00:02:43,722 --> 00:02:46,266 Desculpe. Acabei de voltar da montanha. 38 00:02:46,349 --> 00:02:47,350 Você se desconectou? 39 00:02:48,351 --> 00:02:50,312 Sim, um pouco. Um pouquinho. 40 00:02:50,395 --> 00:02:53,440 Colter, levou dez anos para encerrar o caso Gina Picket. 41 00:02:54,232 --> 00:02:56,735 Não se supera algo assim da noite para o dia. 42 00:02:58,737 --> 00:02:59,946 O que está acontecendo aí? 43 00:03:00,030 --> 00:03:01,907 O escritório está em obras. 44 00:03:01,990 --> 00:03:03,241 Estamos ampliando um pouco. 45 00:03:03,325 --> 00:03:04,785 Sério? Ampliar é bom. 46 00:03:04,868 --> 00:03:06,119 Tem algum trabalho? 47 00:03:06,203 --> 00:03:07,204 Tenho. 48 00:03:07,287 --> 00:03:08,538 Recompensa de 50 mil. 49 00:03:09,122 --> 00:03:11,500 Ontem à noite, uma mulher chamada Angela Hansley 50 00:03:11,583 --> 00:03:14,961 foi sequestrada na frente de um bar em Wolf Creek, Minnesota. 51 00:03:15,045 --> 00:03:17,380 Quatro homens a ouviram gritar e tentaram ajudar. 52 00:03:17,464 --> 00:03:18,590 Três foram mortos. 53 00:03:18,673 --> 00:03:21,676 As duas primeiras vítimas eram membros de uma gangue local de motoqueiros, 54 00:03:21,760 --> 00:03:24,137 e a terceira era um policial de folga. 55 00:03:24,221 --> 00:03:28,850 O único sobrevivente identificou o assassino como Benjamin Kinderson. 56 00:03:28,934 --> 00:03:31,102 Os pais da garota desaparecida oferecem a recompensa? 57 00:03:31,186 --> 00:03:34,731 Não. É a avó do suspeito, Ava Kinderson. 58 00:03:34,814 --> 00:03:35,815 Sério? 59 00:03:35,899 --> 00:03:38,318 Parece ser uma senhora muito boa. 60 00:03:38,401 --> 00:03:39,694 Fiquei compadecida dela. 61 00:03:41,238 --> 00:03:43,073 Me mande os detalhes. 62 00:03:58,255 --> 00:04:00,173 Saia da minha varanda! 63 00:04:01,675 --> 00:04:02,968 Sra. Kinderson? 64 00:04:03,051 --> 00:04:04,094 Isso mesmo. 65 00:04:04,177 --> 00:04:07,556 Diga o que você quer, ou tenho o direito de atirar. 66 00:04:07,639 --> 00:04:08,723 Isso não é necessário. 67 00:04:08,807 --> 00:04:09,891 Colter Shaw. 68 00:04:09,975 --> 00:04:11,309 Vim pela recompensa. 69 00:04:14,187 --> 00:04:15,647 Desculpe. 70 00:04:15,730 --> 00:04:17,023 Entre. 71 00:04:17,107 --> 00:04:18,108 Está bem. 72 00:04:18,191 --> 00:04:19,651 Me chame de Sra. Ava. 73 00:04:20,360 --> 00:04:23,572 Achei que fosse outro daquelas porcarias de motoqueiros. 74 00:04:23,655 --> 00:04:25,156 Estão atrás do seu neto? 75 00:04:25,240 --> 00:04:28,034 Vieram aqui a noite toda 76 00:04:28,118 --> 00:04:29,953 e prometeram que, se acharem o Ben, 77 00:04:30,036 --> 00:04:33,748 vão arrastá-lo pelas ruas por causa do que dizem que ele fez. 78 00:04:33,832 --> 00:04:35,792 Um dos homens assassinado era policial. 79 00:04:36,376 --> 00:04:38,962 Não me diga coisas que eu já sei. 80 00:04:40,964 --> 00:04:44,009 Minha colega me deu uma impressão totalmente diferente de você. 81 00:04:44,092 --> 00:04:46,595 Fiz o necessário para trazer você aqui. 82 00:04:46,678 --> 00:04:50,515 Todos querem ajudar uma velhinha gentil. 83 00:04:51,266 --> 00:04:53,894 Meu Ben não tem essa vantagem. 84 00:04:57,355 --> 00:04:59,107 Acha que ele não fez nada disso? 85 00:04:59,190 --> 00:05:02,193 Ele não é o selvagem que dizem ser. 86 00:05:02,277 --> 00:05:05,488 Três pessoas morreram, uma mulher sumiu. Está no noticiário. 87 00:05:05,572 --> 00:05:07,407 Talvez ele estivesse se defendendo. 88 00:05:08,533 --> 00:05:09,701 Sequestrar uma mulher? 89 00:05:10,744 --> 00:05:12,579 Não está no DNA dele. 90 00:05:13,705 --> 00:05:15,540 Meu Ben é um cavalheiro. 91 00:05:16,082 --> 00:05:18,919 É algo do que me orgulho por ser responsável. 92 00:05:20,337 --> 00:05:21,504 Onde o Ben mora? 93 00:05:22,130 --> 00:05:23,506 Não tem um lar de verdade. 94 00:05:24,049 --> 00:05:26,676 É segurança de plataformas de petróleo. 95 00:05:26,760 --> 00:05:28,511 Três meses de trabalho, três de folga. 96 00:05:29,137 --> 00:05:30,472 Eu o vejo quando dá. 97 00:05:31,598 --> 00:05:33,516 Imagina por que ele iria a Wolf Creek? 98 00:05:33,600 --> 00:05:37,103 Ele vai lá entre os trabalhos, para espairecer. 99 00:05:37,187 --> 00:05:39,814 E o pai o levava lá. 100 00:05:39,898 --> 00:05:41,191 Para caçar e tal. 101 00:05:41,274 --> 00:05:42,525 Então tem isso. 102 00:05:44,110 --> 00:05:46,112 Entendo sua preocupação com seu neto. 103 00:05:46,196 --> 00:05:47,614 A recompensa é considerável. 104 00:05:47,697 --> 00:05:49,699 Não estou preocupada com o Ben. 105 00:05:50,241 --> 00:05:53,078 Estou preocupada que, se a polícia o achar antes de você, 106 00:05:53,161 --> 00:05:55,997 isso possa resultar em muitos policiais mortos. 107 00:05:56,790 --> 00:05:58,625 O tempo está passando. 108 00:05:58,708 --> 00:06:01,670 Então vou dar a versão resumida. 109 00:06:01,753 --> 00:06:05,173 A mãe do Ben, minha filha, morreu jovem. 110 00:06:05,924 --> 00:06:08,927 Então o pai dele o levou e o criou como selvagem na floresta. 111 00:06:09,010 --> 00:06:15,016 Em uma cabana com água fria, o ensinou a caçar e como sobreviver, 112 00:06:15,892 --> 00:06:19,396 e a lutar contra qualquer um que ameaçasse o modo de vida deles. 113 00:06:19,479 --> 00:06:23,984 Não concordava muito com aquele homem, mas ele fez o melhor que pôde. 114 00:06:24,943 --> 00:06:27,195 E então morreu de infarto. 115 00:06:27,278 --> 00:06:29,322 Depois disso, teve o Exército. 116 00:06:29,948 --> 00:06:31,783 Duas missões no Afeganistão. 117 00:06:32,575 --> 00:06:36,788 Ben é um bom garoto, mas vai se defender. 118 00:06:37,539 --> 00:06:39,958 E que Deus ajude quem for atrás dele. 119 00:06:42,293 --> 00:06:44,129 E se ele fez essas coisas? 120 00:06:44,212 --> 00:06:47,090 Neste caso, que enfrente as consequências. 121 00:06:47,674 --> 00:06:50,510 Não tenho nenhum interesse em atrapalhar a justiça. 122 00:06:56,266 --> 00:06:57,350 Está bem. 123 00:06:59,811 --> 00:07:01,396 Vou ajudá-la a encontrá-lo. 124 00:07:04,557 --> 00:07:06,559 O RASTREADOR 125 00:07:13,858 --> 00:07:17,946 CHOPERIA WOLF CREEK 126 00:07:35,797 --> 00:07:38,508 TEMOS CHOPE 127 00:07:38,591 --> 00:07:39,968 -Oi. -Sabe o que quer? 128 00:07:41,135 --> 00:07:44,180 Sim. Queria saber se você trabalhou ontem à noite. 129 00:07:44,263 --> 00:07:45,682 Soube o que aconteceu. 130 00:07:45,765 --> 00:07:46,891 Você viu alguma coisa? 131 00:07:48,977 --> 00:07:49,978 Vi. 132 00:07:50,061 --> 00:07:53,272 O que aconteceu foi que aquele maluco seguiu Angie até o carro dela. 133 00:07:53,356 --> 00:07:55,566 Ele tentou agarrá-la, e os motoqueiros tentaram impedi-lo. 134 00:07:56,818 --> 00:07:57,819 E você viu isso? 135 00:07:59,362 --> 00:08:00,822 Não. 136 00:08:00,905 --> 00:08:03,241 Mas é o que a polícia disse que aconteceu. 137 00:08:03,324 --> 00:08:04,909 Eu tive uma má impressão daquele cara. 138 00:08:04,993 --> 00:08:06,911 Não gostei de como ele olhava para ela. 139 00:08:08,162 --> 00:08:09,163 E o policial? 140 00:08:09,747 --> 00:08:10,748 Tam? 141 00:08:12,375 --> 00:08:13,376 Ele estava de folga. 142 00:08:13,459 --> 00:08:14,961 Estava de saída. 143 00:08:15,044 --> 00:08:16,921 Deve ter visto tudo e tentado detê-lo. 144 00:08:18,172 --> 00:08:19,882 Por que está tão interessado? 145 00:08:19,966 --> 00:08:22,802 Uma pessoa me contratou para descobrir quem é o responsável. 146 00:08:22,885 --> 00:08:25,179 Vi que há câmeras de segurança lá fora. 147 00:08:25,930 --> 00:08:28,975 Como poderia ver as imagens, caso eu quisesse? 148 00:08:29,058 --> 00:08:30,226 Darrell? 149 00:08:30,977 --> 00:08:32,812 Esse cara está atrás do cara de ontem à noite. 150 00:08:32,895 --> 00:08:34,397 Ele quer ver as imagens. 151 00:08:34,480 --> 00:08:36,149 É algum tipo de caçador de recompensas? 152 00:08:36,941 --> 00:08:37,942 Não. 153 00:08:38,026 --> 00:08:40,903 Seja lá o que for, a xerife chegou antes. 154 00:08:40,987 --> 00:08:42,447 Levou a gravação hoje de manhã. 155 00:08:44,365 --> 00:08:47,201 Se fosse você, sairia daqui enquanto dá. 156 00:08:52,665 --> 00:08:54,167 FILHOS DE SATURNO WOLF CREEK 157 00:09:07,847 --> 00:09:09,140 Não crie mais problemas, Ricky. 158 00:09:09,223 --> 00:09:10,475 Cala a boca, Ramona. 159 00:09:23,654 --> 00:09:25,865 Parece que você acabou de brigar. 160 00:09:25,948 --> 00:09:28,409 Foi ontem à noite? Seu olho? 161 00:09:28,951 --> 00:09:30,036 Quem diabos é você? 162 00:09:32,038 --> 00:09:33,873 A avó do Kinderson me contratou. 163 00:09:37,960 --> 00:09:41,464 O desgraçado matou dois amigos meus e sequestrou uma garota inocente. 164 00:09:41,547 --> 00:09:43,091 E você veio aqui salvá-lo? 165 00:09:43,174 --> 00:09:45,510 Não. Não vim para salvá-lo. Estou aqui para ajudar. 166 00:09:45,593 --> 00:09:47,011 SARGENTO DE ARMAS 167 00:09:49,389 --> 00:09:51,808 Você está do lado errado, parceiro. 168 00:09:53,768 --> 00:09:54,852 Eu já estava de saída. 169 00:09:54,936 --> 00:09:56,562 Não. Você não vai embora. 170 00:10:18,793 --> 00:10:20,420 Chega! 171 00:10:32,598 --> 00:10:34,225 Que diabos… 172 00:10:35,184 --> 00:10:36,853 está acontecendo? 173 00:10:36,936 --> 00:10:39,814 Esse cara está tentando ajudar o psicopata 174 00:10:39,897 --> 00:10:41,899 que matou nossos amigos e levou a garota. 175 00:10:44,235 --> 00:10:45,319 Isso é verdade? 176 00:10:47,864 --> 00:10:50,616 A avó do Kinderson me contratou para encontrá-lo. 177 00:10:55,246 --> 00:10:56,914 Digo que temos sorte de você estar aqui, 178 00:10:56,998 --> 00:10:58,708 não importa quem esteja pagando. 179 00:10:59,959 --> 00:11:01,294 Também queremos encontrá-lo. 180 00:11:02,795 --> 00:11:03,963 Desculpe pelo Ricky. 181 00:11:04,046 --> 00:11:05,131 Ele está muito abalado. 182 00:11:08,968 --> 00:11:09,969 Como podemos ajudar? 183 00:11:13,055 --> 00:11:14,682 Pode me mostrar o que aconteceu? 184 00:11:23,983 --> 00:11:26,611 Beleza, conte a ele o que aconteceu. 185 00:11:27,987 --> 00:11:31,073 Paddy, Duck e eu estávamos aqui fumando. 186 00:11:31,157 --> 00:11:34,535 A garota estava indo pro carro dela, o seu cara a agarrou. 187 00:11:34,619 --> 00:11:36,704 Tentamos detê-lo, mas o cara era muito forte. 188 00:11:36,787 --> 00:11:37,955 Derrubou todos nós. 189 00:11:38,039 --> 00:11:39,290 Você disse que foi aqui? 190 00:11:39,373 --> 00:11:40,500 Sim. 191 00:11:40,583 --> 00:11:42,919 Os corpos foram encontrados atrás do bar. 192 00:11:43,002 --> 00:11:46,422 Ele deve ter movido os corpos. Sei lá, o cara me nocauteou. 193 00:11:49,884 --> 00:11:51,886 Ei. Aonde você vai? 194 00:12:11,197 --> 00:12:14,116 Os corpos não foram movidos. A luta aconteceu aqui. 195 00:12:18,037 --> 00:12:19,622 O que está fazendo na minha cena do crime? 196 00:12:19,705 --> 00:12:22,333 Xerife Walcott. Já encontrou ele? 197 00:12:22,416 --> 00:12:23,584 Vamos pegá-lo. 198 00:12:23,668 --> 00:12:25,836 Só precisamos de mais homens. 199 00:12:25,920 --> 00:12:27,463 -Quem é você? -Colter Shaw. 200 00:12:27,838 --> 00:12:29,590 A avó do assassino o contratou. 201 00:12:32,468 --> 00:12:34,637 Certo, vocês dois vão dar uma volta. 202 00:12:34,720 --> 00:12:37,139 Preciso falar com o Sr. Shaw. A sós. 203 00:12:40,059 --> 00:12:41,352 Pode deixar, xerife. 204 00:12:42,395 --> 00:12:43,479 Vamos embora. 205 00:12:52,405 --> 00:12:53,906 Pode ir saindo agora. 206 00:12:53,990 --> 00:12:56,742 Os motoqueiros já estão me dando trabalho. 207 00:12:56,826 --> 00:12:58,452 Kinderson está armado, é muito perigoso 208 00:12:58,536 --> 00:13:00,121 e ainda está com a garota desaparecida. 209 00:13:00,204 --> 00:13:01,289 O tempo está passando. 210 00:13:01,372 --> 00:13:02,582 Sim, eu entendo. 211 00:13:02,665 --> 00:13:05,251 Seus policiais estão procurando na parte errada da floresta. 212 00:13:05,876 --> 00:13:06,877 Perdão? 213 00:13:06,961 --> 00:13:09,380 O Kinderson foi por ali. 214 00:13:10,047 --> 00:13:11,757 Como sabe disso? 215 00:13:12,675 --> 00:13:13,968 Venha, vou mostrar pra você. 216 00:13:18,681 --> 00:13:19,682 Está vendo isso? 217 00:13:20,933 --> 00:13:22,393 É sangue, não é? 218 00:13:22,476 --> 00:13:23,477 É. 219 00:13:26,981 --> 00:13:28,399 Lá vamos nós. 220 00:13:28,482 --> 00:13:29,609 Veja isso. 221 00:13:34,405 --> 00:13:36,407 Pegadas de botas naquela direção. 222 00:13:36,490 --> 00:13:37,575 Só vejo pegadas de uma pessoa. 223 00:13:37,658 --> 00:13:38,659 E a garota? 224 00:13:38,743 --> 00:13:40,536 São bem profundas, não? 225 00:13:40,620 --> 00:13:41,996 Mesmo para um cara grande como Kinderson. 226 00:13:42,079 --> 00:13:43,497 Acho que ele a está carregando. 227 00:13:46,042 --> 00:13:50,046 Se saíram a pé, e um deles estava ferido, 228 00:13:50,129 --> 00:13:53,966 ele só teria como cobrir uns 40 quilômetros quadrados? 229 00:13:54,467 --> 00:13:56,635 A menos que tenha um carro escondido. 230 00:13:56,719 --> 00:13:59,889 Se ele foi por ali, como você diz, 231 00:14:00,598 --> 00:14:03,351 quero mostrar uma coisa a você, para ver o que acha. 232 00:14:03,434 --> 00:14:05,227 Mas é muito longe para irmos andando. 233 00:14:05,311 --> 00:14:06,604 Pode ir comigo? 234 00:14:07,730 --> 00:14:09,648 Dirigir e conversar, longe daqueles caras. 235 00:14:09,732 --> 00:14:10,733 Claro. 236 00:14:13,277 --> 00:14:14,987 Desculpe, são regras do condado. 237 00:14:15,071 --> 00:14:16,781 Civis no banco traseiro. 238 00:14:17,990 --> 00:14:19,075 Tudo bem. 239 00:14:25,164 --> 00:14:28,167 Então, o que acha de tudo isso? 240 00:14:30,795 --> 00:14:33,339 Acho que os motoqueiros mentiram sobre onde a luta aconteceu. 241 00:14:33,422 --> 00:14:35,925 Talvez não tenham gostado de o Ben falar com uma garota no bar. 242 00:14:36,008 --> 00:14:37,134 Foram brigar com ele. 243 00:14:37,218 --> 00:14:39,762 Mas não estavam preparados para o treinamento do Ben. 244 00:14:39,845 --> 00:14:41,597 Um dos seus policiais interveio. 245 00:14:41,680 --> 00:14:42,681 E a garota? 246 00:14:43,265 --> 00:14:44,350 Por que ele a levou? 247 00:14:44,433 --> 00:14:45,434 Me diga você. 248 00:14:46,102 --> 00:14:48,396 Você tem a filmagem de ontem, certo? 249 00:15:09,458 --> 00:15:11,293 WOLF CREEK XERIFE 250 00:15:11,377 --> 00:15:12,795 Pode descer aqui. 251 00:15:16,424 --> 00:15:18,884 Estou começando a achar que você não me trouxe aqui 252 00:15:18,968 --> 00:15:20,845 para me mostrar algo, não é? 253 00:15:20,928 --> 00:15:23,722 Sua picape foi apreendida e rebocada até o pátio de Dawkins, 254 00:15:23,806 --> 00:15:26,142 a uns 19 quilômetros em linha reta. 255 00:15:26,934 --> 00:15:28,811 Isso é necessário? Estou tentando ajudá-la. 256 00:15:28,894 --> 00:15:31,230 Você ajudou muito, mas agora eu vou assumir. 257 00:15:31,313 --> 00:15:32,898 Não sabe o que está enfrentando. 258 00:15:32,982 --> 00:15:34,733 O cara foi criado na floresta. 259 00:15:34,817 --> 00:15:37,778 Se o seguir até lá, ele terá vantagem. Você precisa da minha ajuda. 260 00:15:37,862 --> 00:15:39,113 Não posso envolver você nisso. 261 00:15:39,780 --> 00:15:41,782 Não se trata só do Kinderson, não é? 262 00:15:43,951 --> 00:15:47,705 Há aspectos deste caso que não posso revelar a um civil. 263 00:15:48,372 --> 00:15:50,791 É minha cidade. É meu dever protegê-la. 264 00:15:52,293 --> 00:15:53,919 Está um lindo dia para uma caminhada. 265 00:15:55,254 --> 00:15:56,464 É. 266 00:16:18,110 --> 00:16:19,445 Sem Serviço 267 00:16:38,464 --> 00:16:39,590 Problemas com o carro? 268 00:16:40,508 --> 00:16:42,885 Parei para fazer xixi e ele não liga mais. 269 00:16:42,968 --> 00:16:44,595 Posso ajudar a pegar no tranco, se quiser. 270 00:16:45,930 --> 00:16:48,265 Algo me diz que você é o assassino que todos procuram 271 00:16:48,349 --> 00:16:50,601 ou está tentando ser assassinado. 272 00:16:50,684 --> 00:16:52,645 Só quero chegar à minha picape. 273 00:16:54,855 --> 00:16:55,898 Meu nome é Vic. 274 00:16:55,981 --> 00:16:57,441 Que tal isso? 275 00:16:57,525 --> 00:16:59,777 Se me ajudar, levo você aonde precisa ir. 276 00:16:59,860 --> 00:17:01,445 Pátio de apreensão de Dawkins. 277 00:17:01,529 --> 00:17:02,530 Dawkins? 278 00:17:03,447 --> 00:17:05,950 Acho que o pátio fecha durante a noite. 279 00:17:07,660 --> 00:17:10,329 Aceito uma carona de volta ao bar, se não tiver problema. 280 00:17:10,412 --> 00:17:11,455 Acho que posso fazer isso. 281 00:17:11,539 --> 00:17:13,290 Certo, vou ajudar você. 282 00:17:13,374 --> 00:17:14,375 Lá vamos nós. 283 00:17:15,709 --> 00:17:16,919 Vou dar um empurrãozinho. 284 00:17:22,258 --> 00:17:23,259 Lá vamos nós. 285 00:17:28,681 --> 00:17:30,766 Vi os adesivos no vidro. É militar? 286 00:17:30,850 --> 00:17:32,184 Exército, primeira cavalaria. 287 00:17:32,768 --> 00:17:35,688 Parece que já fez sua parte de ser herói. 288 00:17:37,648 --> 00:17:38,732 Fiz a minha parte, 289 00:17:39,692 --> 00:17:40,693 eu acho. 290 00:17:42,027 --> 00:17:45,489 Você parece ser um cara legal, Colter. 291 00:17:45,573 --> 00:17:46,574 Quer um conselho? 292 00:17:46,657 --> 00:17:49,743 Levo você embora daqui quando terminar seu trabalho. 293 00:17:51,036 --> 00:17:53,163 Wolf Creek não é um lugar para se brincar. 294 00:17:53,247 --> 00:17:55,833 Está falando dos motoqueiros ou da xerife? 295 00:17:55,916 --> 00:18:00,004 É difícil dizer onde eles terminam e a xerife começa. 296 00:18:00,754 --> 00:18:02,882 Acha que estão juntos? 297 00:18:02,965 --> 00:18:04,717 Isso não é da minha alçada. 298 00:18:08,345 --> 00:18:11,599 Se precisar de algo, você tem o meu número, certo? 299 00:18:11,682 --> 00:18:13,893 -Obrigado. Eu agradeço. -De nada. 300 00:18:21,400 --> 00:18:23,027 Está bem. 301 00:18:23,110 --> 00:18:24,320 Tome cuidado. 302 00:18:47,176 --> 00:18:48,260 Que diabos? 303 00:18:51,096 --> 00:18:52,890 Oi, Colter. Desculpe por isso, cara. 304 00:18:52,973 --> 00:18:54,558 -Meu Deus! -Randy, não é? 305 00:18:54,642 --> 00:18:56,560 É. O primo Randy. 306 00:18:56,644 --> 00:19:00,356 Lembro de você. Me ajudou com o caso Crumley, né? 307 00:19:00,439 --> 00:19:01,941 Hackeou o servidor da polícia? 308 00:19:02,024 --> 00:19:04,276 Sim, um dos meus melhores trabalhos. 309 00:19:04,360 --> 00:19:05,986 Bobby está com problemas de família, 310 00:19:06,070 --> 00:19:07,738 mas não queria deixar você na mão. 311 00:19:07,821 --> 00:19:08,864 E, só para constar, 312 00:19:08,948 --> 00:19:10,824 eu que ensinei ele a fazer jailbreak no celular. 313 00:19:10,908 --> 00:19:12,868 Então está tudo bem. 314 00:19:13,827 --> 00:19:14,828 Caramba! 315 00:19:14,912 --> 00:19:16,705 Que delícia! 316 00:19:16,789 --> 00:19:18,374 Minhocas de jujuba. Desculpe. 317 00:19:18,457 --> 00:19:19,875 Essas coisas vão matar você. 318 00:19:19,959 --> 00:19:22,044 Não hoje, nem amanhã. 319 00:19:22,127 --> 00:19:24,380 Enquanto isso, manda ver. 320 00:19:25,297 --> 00:19:27,049 Bobby falou do caso no qual estou trabalhando? 321 00:19:27,716 --> 00:19:29,802 O grande Ben Kinderson matou uns caras 322 00:19:29,885 --> 00:19:32,471 e raptou uma cantora em Wolf Creek. 323 00:19:32,554 --> 00:19:36,517 Só me dá um minuto. Preciso limpar o computador do Bobby. 324 00:19:36,600 --> 00:19:39,478 Que configuração é essa? Por que isso… O que é isso? 325 00:19:40,229 --> 00:19:42,106 Tudo bem. 326 00:19:42,189 --> 00:19:43,816 Entrei no sistema. Do que precisa? 327 00:19:43,899 --> 00:19:45,776 Antecedentes criminais do Kinderson. 328 00:19:46,777 --> 00:19:47,778 Estou bem à sua frente. 329 00:19:47,861 --> 00:19:48,862 RESULTADO DE BUSCA DE FICHAS CRIMINAIS 330 00:19:48,946 --> 00:19:51,115 Parece um monte de coisas de caipira. 331 00:19:51,198 --> 00:19:54,785 Vadiagem, invasão, acampamento ilegal em parque estadual. 332 00:19:54,868 --> 00:19:56,954 Parece mais um cara solitário que um assassino, não? 333 00:19:57,037 --> 00:19:58,706 É, tipo o Ted Kaczynski. 334 00:19:58,789 --> 00:19:59,999 E a garota? 335 00:20:01,917 --> 00:20:04,753 Certo. Ela tem viajado o país sozinha, 336 00:20:04,837 --> 00:20:06,588 atuando como cantora e compositora. 337 00:20:06,672 --> 00:20:08,340 Ouvi o single dela. É bom. 338 00:20:08,424 --> 00:20:09,883 Alguma ligação entre os dois? 339 00:20:10,676 --> 00:20:11,927 Não que eu esteja vendo. 340 00:20:12,011 --> 00:20:14,346 Talvez ela só estivesse no lugar errado. 341 00:20:14,430 --> 00:20:16,265 É. Wolf Creek? 342 00:20:16,348 --> 00:20:17,683 Em um lugar com um nome desses, 343 00:20:17,766 --> 00:20:20,519 não dá pra saber o que vai morder você quando começar a fuçar. 344 00:20:20,602 --> 00:20:22,438 Se eu descobrir algo, aviso você. 345 00:20:22,521 --> 00:20:26,025 Diga para o Bobby me ligar se ele precisar de algo. 346 00:20:26,108 --> 00:20:28,610 Ele sabe que pode contar com você. E você pode contar comigo. 347 00:20:28,694 --> 00:20:31,613 Se precisar de algo, me avise. Vou ficar de prontidão. 348 00:20:31,697 --> 00:20:32,781 Obrigado. 349 00:22:44,121 --> 00:22:45,372 -Socorro! -Angie. 350 00:22:45,455 --> 00:22:46,498 Alguém me ajude! 351 00:22:46,582 --> 00:22:47,875 -Angie? -Estou aqui! 352 00:22:47,958 --> 00:22:49,251 Tudo bem. 353 00:22:49,334 --> 00:22:51,170 Certo. Você está bem? 354 00:22:51,712 --> 00:22:52,796 Onde ele está? 355 00:23:14,309 --> 00:23:15,394 Você é o Ben, certo? 356 00:23:21,817 --> 00:23:23,693 Tem muita gente procurando você. 357 00:23:23,777 --> 00:23:24,903 Deixe que procurem. 358 00:23:28,198 --> 00:23:29,366 Você construiu este abrigo? 359 00:23:31,868 --> 00:23:33,328 Impressionante. 360 00:23:36,081 --> 00:23:38,041 Um apito da morte esculpido à mão. 361 00:23:39,209 --> 00:23:41,128 Foi isso que eu ouvi ontem à noite, certo? 362 00:23:42,003 --> 00:23:43,839 É uma ótima tática para assustar. 363 00:23:46,049 --> 00:23:48,218 Não é nada fácil fazer um desses, né? 364 00:23:53,306 --> 00:23:55,892 Sua avó me contratou para achar você. 365 00:23:56,685 --> 00:23:57,894 Ela está preocupada com você. 366 00:23:58,687 --> 00:23:59,771 Eu vi a Angie. 367 00:24:05,652 --> 00:24:07,154 Pode me contar o que aconteceu? 368 00:24:08,738 --> 00:24:10,574 Três homens estavam machucando ela. 369 00:24:12,242 --> 00:24:13,535 Então eu os impedi. 370 00:24:14,911 --> 00:24:16,037 Três pessoas estão mortas. 371 00:24:16,580 --> 00:24:17,664 Incluindo um policial. 372 00:24:18,874 --> 00:24:20,500 Não matei ninguém. 373 00:24:21,293 --> 00:24:24,087 Eu os coloquei para dormir, quebrei uns ossos. 374 00:24:24,171 --> 00:24:26,173 Mostrei a eles que poderia fazer pior se quisesse. 375 00:24:27,924 --> 00:24:28,967 E a Angie? 376 00:24:29,050 --> 00:24:31,428 Ele me salvou. Foi isso que aconteceu. 377 00:24:31,511 --> 00:24:33,722 Teriam me matado, se não fosse por ele. 378 00:24:35,390 --> 00:24:37,100 Solte ele, Ben. Ele não está com eles. 379 00:24:39,019 --> 00:24:41,855 Se tentar algo, sua situação vai piorar. 380 00:24:56,411 --> 00:24:57,496 Escutem. 381 00:24:59,539 --> 00:25:01,583 Só quero descobrir o que aconteceu. 382 00:25:01,666 --> 00:25:03,210 O que aconteceu foi que saí do bar 383 00:25:03,293 --> 00:25:05,128 e vi os motoqueiros matarem o policial. 384 00:25:06,171 --> 00:25:07,506 Os motoqueiros mataram o policial? 385 00:25:08,089 --> 00:25:09,424 Eu os vi discutindo. 386 00:25:09,508 --> 00:25:12,219 Eles o acusaram de ser um delator e o esfaquearam. 387 00:25:12,302 --> 00:25:13,637 Por que o chamariam de delator? 388 00:25:13,720 --> 00:25:15,013 Não sei. 389 00:25:15,096 --> 00:25:16,848 Mas estavam perto de uma picape, 390 00:25:16,932 --> 00:25:19,351 e a traseira estava cheia de armas, e das bem grandes. 391 00:25:19,434 --> 00:25:20,644 Eu corri. 392 00:25:21,853 --> 00:25:23,563 Mas aí um dos motoqueiros me agarrou, 393 00:25:23,647 --> 00:25:25,732 e foi quando Ben me salvou. 394 00:25:28,068 --> 00:25:29,486 Motoqueiros traficando armas. 395 00:25:29,569 --> 00:25:31,112 E a polícia está envolvida. 396 00:25:31,196 --> 00:25:34,032 Bem, ambos nos querem mortos. 397 00:25:34,991 --> 00:25:36,284 Então, qual é a diferença? 398 00:25:38,828 --> 00:25:41,456 Não podemos ir à polícia. Não podemos confiar em ninguém. 399 00:25:44,834 --> 00:25:45,919 Você fez seu trabalho. 400 00:25:46,753 --> 00:25:47,879 Agora pode ir. 401 00:25:53,009 --> 00:25:54,177 Como me encontrou? 402 00:25:54,261 --> 00:25:55,762 Você deixou uma pegada clara. 403 00:25:56,888 --> 00:25:59,975 Pela profundidade dela, deu pra ver que você carregava a Angie, 404 00:26:00,058 --> 00:26:01,810 o que limitaria os caminhos 405 00:26:02,936 --> 00:26:03,937 para subir a colina. 406 00:26:04,020 --> 00:26:05,522 A montanha me contou o resto. 407 00:26:06,189 --> 00:26:08,858 Quanto tempo pretende aguentar aqui? 408 00:26:08,942 --> 00:26:11,903 Não podem ficar aqui para sempre. Eles vão encontrar vocês. 409 00:26:12,779 --> 00:26:13,905 Eu estarei pronto. 410 00:26:13,989 --> 00:26:15,991 Com certeza. Mas e a Angie? 411 00:26:17,075 --> 00:26:18,660 Posso cuidar bem dela. 412 00:26:18,743 --> 00:26:20,036 Por quanto tempo? 413 00:26:21,705 --> 00:26:23,707 Sei que seu pai o criou como um sobrevivencialista. 414 00:26:25,834 --> 00:26:30,463 Não sei se o meu pai chamaria assim, mas… 415 00:26:30,547 --> 00:26:32,048 Sim, ele foi bem duro comigo. 416 00:26:32,841 --> 00:26:34,718 Eu o odiava na maior parte do tempo. 417 00:26:37,178 --> 00:26:38,680 Sei algo a respeito disso. 418 00:26:38,763 --> 00:26:40,390 Também tem um desses? 419 00:26:41,558 --> 00:26:43,393 Meu pai era muito duro com a gente. 420 00:26:44,311 --> 00:26:46,187 Meu pai queria que eu e meus irmãos 421 00:26:46,271 --> 00:26:47,856 estivéssemos preparados, como ele dizia. 422 00:26:50,066 --> 00:26:51,067 Preparados para quê? 423 00:26:51,151 --> 00:26:52,360 Não sabemos bem. 424 00:26:54,154 --> 00:26:56,573 Ele achava que o mundo estava se tornando sombrio. 425 00:26:57,907 --> 00:26:59,034 Já se tornou. 426 00:26:59,951 --> 00:27:01,036 Pode ser. 427 00:27:02,287 --> 00:27:03,705 Tem dificuldade em lidar com pessoas? 428 00:27:04,539 --> 00:27:06,124 Trabalho quase sempre sozinho. 429 00:27:06,833 --> 00:27:08,835 Já vi pessoas fazerem coisas terríveis. 430 00:27:09,544 --> 00:27:10,629 Mas, para ser sincero, 431 00:27:12,172 --> 00:27:13,965 acho que a maioria delas é boas. 432 00:27:14,049 --> 00:27:15,842 Bem, na maior parte do tempo. 433 00:27:15,925 --> 00:27:17,385 Até não serem mais. 434 00:27:17,469 --> 00:27:20,347 Meu pai dizia que é com elas que nós temos que tomar cuidado. 435 00:27:20,972 --> 00:27:22,390 E nunca confiar em ninguém. 436 00:27:23,266 --> 00:27:24,893 Você salvou a vida da Angie. 437 00:27:24,976 --> 00:27:26,811 -Ainda não terminei. -Não mesmo. 438 00:27:29,147 --> 00:27:31,149 Tenho que achar uma saída. 439 00:27:31,733 --> 00:27:34,611 A xerife tem um vídeo do que aconteceu ontem à noite. 440 00:27:37,030 --> 00:27:39,032 Você pode provar o que aconteceu. 441 00:27:45,372 --> 00:27:46,664 Foi uma das minhas armadilhas. 442 00:27:52,670 --> 00:27:54,172 Temos que voltar para a Angie. 443 00:28:01,179 --> 00:28:02,680 A polícia está aqui. Temos que ir. 444 00:28:02,764 --> 00:28:04,391 Não. Deixe as armadilhas trabalharem. 445 00:28:04,474 --> 00:28:06,351 Se algum deles passar, nós matamos. 446 00:28:06,434 --> 00:28:07,602 Não vou deixá-lo fazer isso. 447 00:28:07,685 --> 00:28:09,813 Se quer sua liberdade, tem que limpar seu nome. 448 00:28:09,896 --> 00:28:11,981 Ele tem razão. Se lutarmos, eles vencem. 449 00:28:12,065 --> 00:28:14,275 -Não se atacarmos primeiro. -Pode chegar a hora disso, 450 00:28:14,359 --> 00:28:16,653 mas agora temos que tirar a Angie daqui, está bem? 451 00:28:16,736 --> 00:28:18,905 Seu carro ainda está estacionado. Vamos. Me sigam. 452 00:28:41,052 --> 00:28:42,137 Você está bem? 453 00:28:43,304 --> 00:28:44,389 Sim. 454 00:28:49,602 --> 00:28:51,438 E agora? 455 00:28:52,689 --> 00:28:54,399 Agora vamos até a delegacia. 456 00:28:54,482 --> 00:28:55,525 Pegar aquelas imagens. 457 00:28:56,067 --> 00:28:57,902 Eles não vão entregar assim. 458 00:28:57,986 --> 00:28:59,821 Eu não disse que vamos pedir. 459 00:29:00,447 --> 00:29:02,866 A maior parte dos policiais está na montanha agora, certo? 460 00:29:02,949 --> 00:29:04,951 A delegacia deve estar bem deserta. 461 00:29:05,034 --> 00:29:07,454 Vocês querem invadir a delegacia. 462 00:29:07,537 --> 00:29:08,788 Vocês são loucos? 463 00:29:08,872 --> 00:29:11,332 Talvez. Não vejo outra opção. 464 00:29:11,416 --> 00:29:14,252 A polícia está envolvida nisso, certo? 465 00:29:15,295 --> 00:29:17,130 Se entrarmos lá, será do meu jeito. 466 00:29:17,213 --> 00:29:18,298 Sem armas. 467 00:29:18,882 --> 00:29:20,758 Ninguém morre, entendeu? Do meu jeito. 468 00:29:26,473 --> 00:29:28,099 Combinado. 469 00:29:29,392 --> 00:29:33,396 A primeira coisa a fazer é levar a Angie a um lugar seguro. 470 00:29:34,481 --> 00:29:35,940 Tem uma pessoa na qual podemos confiar. 471 00:29:40,904 --> 00:29:41,988 Alô? 472 00:29:42,071 --> 00:29:43,072 Vic, é o Colter. 473 00:29:43,990 --> 00:29:44,991 Preciso de um favor. 474 00:29:54,425 --> 00:29:55,927 Denise, você vai atender? 475 00:30:02,517 --> 00:30:03,684 Me dê a arma. 476 00:30:03,768 --> 00:30:04,769 Solte. Não se mexa. 477 00:30:06,229 --> 00:30:07,647 Consegui o que precisávamos. Vamos. 478 00:30:07,730 --> 00:30:10,399 Shaw. Também temos câmeras aqui. 479 00:30:10,483 --> 00:30:12,485 É, eu pensei nisso. 480 00:30:12,568 --> 00:30:15,738 Achei que podemos fingir que hoje nunca aconteceu, certo? 481 00:30:15,822 --> 00:30:18,991 Considerando que vi cerca de 80 mil do dinheiro apreendido lá atrás. 482 00:30:19,075 --> 00:30:20,493 Alguma grande apreensão recente? 483 00:30:20,576 --> 00:30:22,286 Ou é só propina da equipe do Kropper? 484 00:30:22,370 --> 00:30:24,038 Não sabe do que está falando. 485 00:30:24,121 --> 00:30:25,540 Isso prova que o Ben é inocente. 486 00:30:25,623 --> 00:30:28,000 Kropper e os homens dele fizeram esta cidade de refém por anos. 487 00:30:28,084 --> 00:30:30,294 Está segurando a primeira prova real que tenho contra ele. 488 00:30:32,672 --> 00:30:35,091 É melhor fazer irem embora, ou eu farei. 489 00:30:35,716 --> 00:30:37,051 Vou soltar você agora. 490 00:30:42,223 --> 00:30:43,933 Preciso de você na busca, Nash. Não aqui. 491 00:30:44,016 --> 00:30:45,184 Não entendo, xerife. 492 00:30:45,268 --> 00:30:47,144 Sério. Não pode ficar aqui. 493 00:30:47,228 --> 00:30:48,729 Vá embora. Agora. 494 00:30:55,403 --> 00:30:56,904 Ei! Não faça isso. 495 00:30:56,988 --> 00:30:58,197 Não levante essa arma. 496 00:30:58,281 --> 00:30:59,574 Calma, Nash. 497 00:30:59,657 --> 00:31:01,075 Xerife. 498 00:31:01,158 --> 00:31:03,494 Escute ele, Nash. Deixe ele ir embora. 499 00:31:03,578 --> 00:31:04,871 Ele matou o Tam! 500 00:31:04,954 --> 00:31:06,581 Não foi o Kinderson. 501 00:31:06,664 --> 00:31:08,291 Confie em mim, subxerife. Por favor. 502 00:31:09,083 --> 00:31:10,918 Não cause sua própria morte. 503 00:31:11,002 --> 00:31:14,171 Subxerife, viemos pegar uma coisa. Já pegamos. Vamos embora. 504 00:31:14,255 --> 00:31:15,631 Ninguém foi ferido. 505 00:31:15,715 --> 00:31:17,300 Ninguém precisa ser. 506 00:31:17,383 --> 00:31:19,260 Coloque sua arma no chão e chute para mim. 507 00:31:19,343 --> 00:31:20,344 Obedeça. 508 00:31:20,428 --> 00:31:21,512 Agora. 509 00:31:26,267 --> 00:31:27,476 Chute a arma na minha direção. 510 00:31:45,995 --> 00:31:47,204 Vic. 511 00:31:48,581 --> 00:31:49,665 Vic, você está aí? 512 00:31:50,583 --> 00:31:52,335 Desculpe, Colter. 513 00:31:52,418 --> 00:31:54,003 Um vizinho me viu com a Angie. 514 00:31:54,086 --> 00:31:55,880 Eles têm espiões por toda parte. 515 00:31:55,963 --> 00:31:57,381 Nos trouxeram de volta ao bar. 516 00:31:59,467 --> 00:32:02,470 Devia ter saído da cidade enquanto podia, Colter. 517 00:32:02,553 --> 00:32:04,931 Só queremos o que você pegou da delegacia. 518 00:32:05,598 --> 00:32:06,641 Vamos fazer uma troca. 519 00:32:06,724 --> 00:32:08,601 Juro por Deus que se tocar nela vou… 520 00:32:10,186 --> 00:32:11,187 Angie! 521 00:32:13,397 --> 00:32:16,901 Não, foi seu amigo Vic dizendo "adiós"! 522 00:32:17,610 --> 00:32:19,320 Angie ainda está viva e bem. 523 00:32:19,403 --> 00:32:20,571 Fale pra ele, querida. 524 00:32:21,781 --> 00:32:22,865 Não toque nela! 525 00:32:24,575 --> 00:32:25,660 Venha ao bar. 526 00:32:26,369 --> 00:32:28,537 Faremos uma troca direta. 527 00:32:30,206 --> 00:32:31,207 Ou eu mato ela. 528 00:32:33,292 --> 00:32:34,377 A escolha é sua. 529 00:32:49,058 --> 00:32:50,893 Os motoqueiros estão traficando armas. 530 00:32:51,769 --> 00:32:53,020 É uma carga e tanto. 531 00:32:55,523 --> 00:32:56,983 Lá está o policial. 532 00:33:02,363 --> 00:33:04,407 O show da Angie acabou às 22h. 533 00:33:05,992 --> 00:33:07,201 Aí está ela. 534 00:33:07,952 --> 00:33:09,787 Não vi nada. 535 00:33:09,870 --> 00:33:13,249 Não façam isso. Não vi nada. Não, por favor. 536 00:33:17,461 --> 00:33:20,131 Eis a prova de que você agiu em legítima defesa. 537 00:33:20,214 --> 00:33:21,549 Está ajudando a Angie. 538 00:33:21,632 --> 00:33:24,176 Aí está. Ricky vai entrar, então… 539 00:33:24,260 --> 00:33:26,387 Por que Kropper iria querer tanto isto? 540 00:33:27,555 --> 00:33:29,473 O motoqueiro que matou o policial morreu. 541 00:33:29,557 --> 00:33:30,558 Os motoqueiros? 542 00:33:31,225 --> 00:33:32,309 Eles não estão mortos. 543 00:33:34,937 --> 00:33:36,439 Tá, mas quem é esse? 544 00:33:37,857 --> 00:33:39,108 É o Kropper. 545 00:33:42,111 --> 00:33:43,487 Kropper os matou. 546 00:33:45,573 --> 00:33:49,368 Enquanto tivermos estas imagens, ele manterá Angie viva como vantagem. 547 00:33:49,452 --> 00:33:50,661 O resto é com a gente. 548 00:33:57,209 --> 00:33:58,836 Não precisava ter matado o Vic. 549 00:33:59,962 --> 00:34:01,255 Ele era só um idoso. 550 00:34:01,881 --> 00:34:04,467 O mundo está cheio de idosos. 551 00:34:05,926 --> 00:34:12,016 Os antigos nórdicos cortavam todas as fraquezas 552 00:34:12,641 --> 00:34:13,642 de seus grupos. 553 00:34:16,103 --> 00:34:19,106 Velhos, crianças debilitadas. 554 00:34:21,067 --> 00:34:23,486 Sobrevivência tem a ver com força. 555 00:34:24,278 --> 00:34:25,279 Leões a usam. 556 00:34:26,197 --> 00:34:27,198 Águias. 557 00:34:28,699 --> 00:34:29,700 Lobos. 558 00:34:32,745 --> 00:34:33,788 Somos melhores que eles? 559 00:34:35,372 --> 00:34:36,707 Deveríamos ser. 560 00:34:42,088 --> 00:34:43,089 Vão lá ver. 561 00:35:04,318 --> 00:35:06,487 É o carro dela. Shaw deve estar lá dentro. 562 00:35:07,113 --> 00:35:08,197 Vá conferir. 563 00:35:37,601 --> 00:35:39,353 Que merda foi essa? 564 00:35:39,437 --> 00:35:40,771 Não estou gostando, cara. 565 00:35:43,566 --> 00:35:46,277 Ele só está mexendo com a cabeça de vocês! 566 00:35:46,861 --> 00:35:49,029 Vão lá pegar ele! Vão! 567 00:36:28,519 --> 00:36:30,229 Socorro! 568 00:36:30,312 --> 00:36:31,689 Socorro! 569 00:36:32,356 --> 00:36:34,358 Socorro! 570 00:36:59,591 --> 00:37:00,592 Angie. 571 00:37:00,676 --> 00:37:02,094 Colter, se abaixe! 572 00:37:05,431 --> 00:37:06,432 Colter, atrás de você! 573 00:37:34,668 --> 00:37:36,003 -Venha pegar a arma. -Está bem. 574 00:37:37,254 --> 00:37:39,173 -Atrás de mim. -Onde está o Ben? 575 00:37:39,256 --> 00:37:41,550 Mantendo os motoqueiros longe. Fique abaixado. 576 00:37:43,177 --> 00:37:44,178 -Abaixado! -Ben! 577 00:37:49,183 --> 00:37:52,478 Ricky, seu maluco filho da mãe. 578 00:37:54,980 --> 00:37:56,774 Passe para cá, Colter. 579 00:38:04,907 --> 00:38:05,991 Mate ele. 580 00:38:07,701 --> 00:38:08,869 Ainda não. 581 00:38:09,453 --> 00:38:12,664 Vou torturar esse desgraçado pelo que fez com Paddy e Duck. 582 00:38:12,748 --> 00:38:15,375 Ricky. Você não sabe, né? 583 00:38:17,669 --> 00:38:19,004 Seu amigo Kropper aqui. 584 00:38:19,713 --> 00:38:21,882 Foi ele que matou seus dois amigos. 585 00:38:25,260 --> 00:38:26,720 Do que merda ele está falando? 586 00:38:26,804 --> 00:38:28,889 É mentira dele, Ricky. Mate ele! 587 00:38:29,932 --> 00:38:31,892 Por isso ele quer tanto as imagens. 588 00:38:31,975 --> 00:38:33,811 Mostram o policial Tam sendo morto. 589 00:38:34,686 --> 00:38:37,397 Paddy já está morto, não pode mandá-lo para a prisão. 590 00:38:37,481 --> 00:38:39,233 Mas também mostra seu amigo aqui 591 00:38:39,983 --> 00:38:41,151 matando os dois novatos. 592 00:38:41,819 --> 00:38:43,570 Eu vi a filmagem. 593 00:38:43,654 --> 00:38:45,405 Posso mostrar, se quiser. 594 00:38:49,034 --> 00:38:50,911 Eles estavam vivos quando entrei para pedir ajuda. 595 00:38:50,994 --> 00:38:53,330 Não vai acreditar em mim, e sim nesse idiota? 596 00:38:54,248 --> 00:38:55,707 Eram garotos. 597 00:38:55,791 --> 00:38:59,127 Eu os trouxe, era responsável por eles. Como pôde fazer isso, Kropper? 598 00:38:59,211 --> 00:39:00,712 Eles eram fracos, Ricky! 599 00:39:01,922 --> 00:39:04,383 Nos ferraram matando aquele policial! 600 00:39:04,466 --> 00:39:06,134 Não podemos ter fraquezas. 601 00:39:06,218 --> 00:39:09,346 Você é fraco. Sem fraquezas, não nos novatos. 602 00:39:10,514 --> 00:39:12,683 Pare de choramingar! 603 00:39:14,726 --> 00:39:15,936 Desgraçado! 604 00:39:36,206 --> 00:39:37,833 Para onde vão agora? 605 00:39:37,916 --> 00:39:39,376 Continuar a turnê. 606 00:39:39,459 --> 00:39:40,919 Achei um roadie. 607 00:39:42,296 --> 00:39:43,422 Vai se comportar? 608 00:39:43,505 --> 00:39:45,340 Sabe que tem muita gente por aí. 609 00:39:45,424 --> 00:39:46,508 Talvez algumas sejam boas. 610 00:39:46,592 --> 00:39:47,759 Talvez. 611 00:39:49,094 --> 00:39:51,513 Falando na turnê, achei uma coisa para você. 612 00:39:56,268 --> 00:39:57,269 Meu violão! 613 00:39:58,103 --> 00:40:00,272 Achei que ia ter que comprar outro. 614 00:40:00,898 --> 00:40:02,441 -Como… -Não, segredo comercial. 615 00:40:02,524 --> 00:40:03,859 Não posso revelar como eu… 616 00:40:04,776 --> 00:40:07,362 Eu sabia que tinha sumido e procurei na loja de penhores. 617 00:40:07,446 --> 00:40:08,488 Não foi nada de mais. 618 00:40:09,489 --> 00:40:11,575 Sabe, em um mundo diferente, 619 00:40:11,658 --> 00:40:13,243 nós dois podíamos ter sido amigos. 620 00:40:13,327 --> 00:40:14,369 Quem dera. 621 00:40:15,412 --> 00:40:16,955 Muito obrigada, Colter. 622 00:40:17,039 --> 00:40:18,290 Por tudo. 623 00:40:18,373 --> 00:40:20,417 De nada. Comporte-se. 624 00:40:21,001 --> 00:40:22,002 Sim, senhor. 625 00:40:22,085 --> 00:40:23,837 Eu vou cuidar bem dele. 626 00:40:23,921 --> 00:40:25,130 Adeus, vovó. 627 00:40:26,048 --> 00:40:27,466 Sr. Shaw. 628 00:40:27,549 --> 00:40:30,886 Obrigada por trazer meu neto para casa em segurança. 629 00:40:30,969 --> 00:40:31,970 De nada. 630 00:40:32,054 --> 00:40:36,350 Disseram que você era o melhor, 631 00:40:37,684 --> 00:40:38,936 e tinham razão. 632 00:40:40,020 --> 00:40:41,229 Obrigado. 633 00:40:41,313 --> 00:40:44,107 Vocês dois são bem parecidos, sabia? 634 00:40:44,191 --> 00:40:45,859 É, eu meio que percebi isso. 635 00:40:46,860 --> 00:40:50,614 Sei pelo que Ben teve que passar para torná-lo tão forte. 636 00:40:52,449 --> 00:40:55,285 Seja lá o que tenha acontecido com você, ou quem tenha acontecido, 637 00:40:57,371 --> 00:40:59,665 devem ter feito algo certo. 638 00:41:04,878 --> 00:41:07,047 Se cuida, tá? 639 00:41:11,843 --> 00:41:13,053 É. 640 00:41:22,312 --> 00:41:24,439 -Oi. -Que bom que achei você. 641 00:41:24,523 --> 00:41:27,275 Vou avisar ao Kinderson que retiraram as acusações. 642 00:41:27,359 --> 00:41:28,652 Que bom. 643 00:41:28,735 --> 00:41:31,530 Devo desculpas a você. Eu não devia ter largado você lá. 644 00:41:31,613 --> 00:41:33,824 É. Tenho uma pergunta para você: 645 00:41:33,907 --> 00:41:36,201 se sabia que Ben era inocente, por que foi atrás dele? 646 00:41:36,284 --> 00:41:39,079 Ele ainda estava com a garota. Não sabia quais eram as intenções dele. 647 00:41:39,162 --> 00:41:42,332 As pilhas de dinheiro na delegacia pertenciam aos motoqueiros? 648 00:41:42,416 --> 00:41:44,918 Para eles pensarem que eu estava fazendo vista grossa. 649 00:41:45,002 --> 00:41:47,963 Precisava manter as coisas em segredo enquanto juntava provas. 650 00:41:48,046 --> 00:41:52,134 Entendi. Você mandou o Tam lá para provar que os motoqueiros traficavam armas. 651 00:41:52,217 --> 00:41:53,719 É. 652 00:41:53,802 --> 00:41:55,220 Perdi um bom homem. 653 00:41:55,303 --> 00:41:57,514 Tenho uma prima na polícia estadual. 654 00:41:57,597 --> 00:41:59,224 Ia entregar as fitas a ela. 655 00:42:01,101 --> 00:42:03,687 Graças a você, estamos livres deles. 656 00:42:06,815 --> 00:42:08,442 Precisa de escolta para sair da cidade? 657 00:42:08,525 --> 00:42:11,945 Meu Deus! Não, acho que desta vez posso achar o caminho sozinho. 658 00:42:12,029 --> 00:42:13,739 Certo. Boa sorte. 659 00:42:14,281 --> 00:42:15,407 Pra você também. 47251

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.