Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,402 --> 00:00:14,031
Ela é uma gata de Oklahoma
2
00:00:14,114 --> 00:00:17,951
Ele é um babaca lá da cidade dela
3
00:00:18,910 --> 00:00:23,081
Ele não vai sobreviver
4
00:00:26,209 --> 00:00:29,880
Fiquei aqui acordada a noite toda
5
00:00:29,963 --> 00:00:33,967
{\an8}Pensando em nossa vida juntos
6
00:00:34,051 --> 00:00:35,969
Uma que você nunca terá
7
00:00:36,053 --> 00:00:39,848
Porque é uma gata da cidade pequena
8
00:00:43,226 --> 00:00:44,936
Os garotos saíram e estão bravos
9
00:00:45,020 --> 00:00:46,730
Procurando por sangue
10
00:00:46,813 --> 00:00:51,401
Na traseira de uma velha picape azul
11
00:00:51,485 --> 00:00:56,490
Você não tem aonde irApesar de estar toda arrumada
12
00:01:02,871 --> 00:01:04,498
Meu nome é Angie Hansley.
13
00:01:04,581 --> 00:01:05,916
Obrigada a todos por virem.
14
00:01:05,999 --> 00:01:07,918
Vejo vocês por aqui em breve.
15
00:01:08,960 --> 00:01:10,504
Nossa! Que set incrível, Angie.
16
00:01:10,587 --> 00:01:13,840
Obrigada, Ramona.
Mas está fraco pra uma quinta, não?
17
00:01:13,924 --> 00:01:17,469
É, mas estão todos
chorando por dentro, então…
18
00:01:18,261 --> 00:01:20,389
De qualquer modo,
aqui está sua parte da grana do bar.
19
00:01:20,472 --> 00:01:22,641
Não gaste tudo em um lugar só.
20
00:01:22,724 --> 00:01:24,267
Obrigada. Não vou gastar.
21
00:01:24,351 --> 00:01:26,687
Não deveria perder seu tempo
em lugares assim.
22
00:01:26,770 --> 00:01:28,271
Só estou honrando meu passado.
23
00:01:28,355 --> 00:01:29,690
Seu passado está honrado.
24
00:01:29,773 --> 00:01:31,900
Você deveria estar em Nashville,
não nesta espelunca.
25
00:01:31,983 --> 00:01:34,695
-Um dia.
-Só não deixe "um dia" virar "nunca".
26
00:01:34,778 --> 00:01:35,779
Não vou deixar.
27
00:01:37,280 --> 00:01:38,365
E…
28
00:01:40,242 --> 00:01:41,702
Tome cuidado hoje.
29
00:01:41,785 --> 00:01:43,203
Seu fã número um está de volta.
30
00:01:45,080 --> 00:01:48,708
Assustador. Se quiser, peço pro Darrell
acompanhar você até seu carro.
31
00:01:48,792 --> 00:01:49,876
Não.
32
00:01:50,502 --> 00:01:51,503
Estou bem.
33
00:01:51,586 --> 00:01:55,799
Beleza, dirija com cuidado.
E se lembre de mim quando ficar famosa.
34
00:02:39,468 --> 00:02:40,552
Velma? Oi.
35
00:02:40,635 --> 00:02:42,262
Oi, até que enfim.
36
00:02:42,345 --> 00:02:43,638
Estou ligando há horas.
37
00:02:43,722 --> 00:02:46,266
Desculpe. Acabei de voltar da montanha.
38
00:02:46,349 --> 00:02:47,350
Você se desconectou?
39
00:02:48,351 --> 00:02:50,312
Sim, um pouco. Um pouquinho.
40
00:02:50,395 --> 00:02:53,440
Colter, levou dez anos
para encerrar o caso Gina Picket.
41
00:02:54,232 --> 00:02:56,735
Não se supera algo assim
da noite para o dia.
42
00:02:58,737 --> 00:02:59,946
O que está acontecendo aí?
43
00:03:00,030 --> 00:03:01,907
O escritório está em obras.
44
00:03:01,990 --> 00:03:03,241
Estamos ampliando um pouco.
45
00:03:03,325 --> 00:03:04,785
Sério? Ampliar é bom.
46
00:03:04,868 --> 00:03:06,119
Tem algum trabalho?
47
00:03:06,203 --> 00:03:07,204
Tenho.
48
00:03:07,287 --> 00:03:08,538
Recompensa de 50 mil.
49
00:03:09,122 --> 00:03:11,500
Ontem à noite,uma mulher chamada Angela Hansley
50
00:03:11,583 --> 00:03:14,961
foi sequestrada na frente de um bar
em Wolf Creek, Minnesota.
51
00:03:15,045 --> 00:03:17,380
Quatro homens a ouviram gritare tentaram ajudar.
52
00:03:17,464 --> 00:03:18,590
Três foram mortos.
53
00:03:18,673 --> 00:03:21,676
As duas primeiras vítimas eram membrosde uma gangue local de motoqueiros,
54
00:03:21,760 --> 00:03:24,137
e a terceira era um policial de folga.
55
00:03:24,221 --> 00:03:28,850
O único sobrevivente identificou
o assassino como Benjamin Kinderson.
56
00:03:28,934 --> 00:03:31,102
Os pais da garota desaparecida
oferecem a recompensa?
57
00:03:31,186 --> 00:03:34,731
Não. É a avó do suspeito, Ava Kinderson.
58
00:03:34,814 --> 00:03:35,815
Sério?
59
00:03:35,899 --> 00:03:38,318
Parece ser uma senhora muito boa.
60
00:03:38,401 --> 00:03:39,694
Fiquei compadecida dela.
61
00:03:41,238 --> 00:03:43,073
Me mande os detalhes.
62
00:03:58,255 --> 00:04:00,173
Saia da minha varanda!
63
00:04:01,675 --> 00:04:02,968
Sra. Kinderson?
64
00:04:03,051 --> 00:04:04,094
Isso mesmo.
65
00:04:04,177 --> 00:04:07,556
Diga o que você quer,
ou tenho o direito de atirar.
66
00:04:07,639 --> 00:04:08,723
Isso não é necessário.
67
00:04:08,807 --> 00:04:09,891
Colter Shaw.
68
00:04:09,975 --> 00:04:11,309
Vim pela recompensa.
69
00:04:14,187 --> 00:04:15,647
Desculpe.
70
00:04:15,730 --> 00:04:17,023
Entre.
71
00:04:17,107 --> 00:04:18,108
Está bem.
72
00:04:18,191 --> 00:04:19,651
Me chame de Sra. Ava.
73
00:04:20,360 --> 00:04:23,572
Achei que fosse outro
daquelas porcarias de motoqueiros.
74
00:04:23,655 --> 00:04:25,156
Estão atrás do seu neto?
75
00:04:25,240 --> 00:04:28,034
Vieram aqui a noite toda
76
00:04:28,118 --> 00:04:29,953
e prometeram que, se acharem o Ben,
77
00:04:30,036 --> 00:04:33,748
vão arrastá-lo pelas ruas
por causa do que dizem que ele fez.
78
00:04:33,832 --> 00:04:35,792
Um dos homens assassinado era policial.
79
00:04:36,376 --> 00:04:38,962
Não me diga coisas que eu já sei.
80
00:04:40,964 --> 00:04:44,009
Minha colega me deu uma impressão
totalmente diferente de você.
81
00:04:44,092 --> 00:04:46,595
Fiz o necessário para trazer você aqui.
82
00:04:46,678 --> 00:04:50,515
Todos querem ajudar uma velhinha gentil.
83
00:04:51,266 --> 00:04:53,894
Meu Ben não tem essa vantagem.
84
00:04:57,355 --> 00:04:59,107
Acha que ele não fez nada disso?
85
00:04:59,190 --> 00:05:02,193
Ele não é o selvagem que dizem ser.
86
00:05:02,277 --> 00:05:05,488
Três pessoas morreram, uma mulher sumiu.
Está no noticiário.
87
00:05:05,572 --> 00:05:07,407
Talvez ele estivesse se defendendo.
88
00:05:08,533 --> 00:05:09,701
Sequestrar uma mulher?
89
00:05:10,744 --> 00:05:12,579
Não está no DNA dele.
90
00:05:13,705 --> 00:05:15,540
Meu Ben é um cavalheiro.
91
00:05:16,082 --> 00:05:18,919
É algo do que me orgulho
por ser responsável.
92
00:05:20,337 --> 00:05:21,504
Onde o Ben mora?
93
00:05:22,130 --> 00:05:23,506
Não tem um lar de verdade.
94
00:05:24,049 --> 00:05:26,676
É segurança de plataformas de petróleo.
95
00:05:26,760 --> 00:05:28,511
Três meses de trabalho, três de folga.
96
00:05:29,137 --> 00:05:30,472
Eu o vejo quando dá.
97
00:05:31,598 --> 00:05:33,516
Imagina por que ele iria a Wolf Creek?
98
00:05:33,600 --> 00:05:37,103
Ele vai lá entre os trabalhos,
para espairecer.
99
00:05:37,187 --> 00:05:39,814
E o pai o levava lá.
100
00:05:39,898 --> 00:05:41,191
Para caçar e tal.
101
00:05:41,274 --> 00:05:42,525
Então tem isso.
102
00:05:44,110 --> 00:05:46,112
Entendo sua preocupação com seu neto.
103
00:05:46,196 --> 00:05:47,614
A recompensa é considerável.
104
00:05:47,697 --> 00:05:49,699
Não estou preocupada com o Ben.
105
00:05:50,241 --> 00:05:53,078
Estou preocupada que,
se a polícia o achar antes de você,
106
00:05:53,161 --> 00:05:55,997
isso possa resultar
em muitos policiais mortos.
107
00:05:56,790 --> 00:05:58,625
O tempo está passando.
108
00:05:58,708 --> 00:06:01,670
Então vou dar a versão resumida.
109
00:06:01,753 --> 00:06:05,173
A mãe do Ben, minha filha,
morreu jovem.
110
00:06:05,924 --> 00:06:08,927
Então o pai dele o levou
e o criou como selvagem na floresta.
111
00:06:09,010 --> 00:06:15,016
Em uma cabana com água fria,
o ensinou a caçar e como sobreviver,
112
00:06:15,892 --> 00:06:19,396
e a lutar contra qualquer um
que ameaçasse o modo de vida deles.
113
00:06:19,479 --> 00:06:23,984
Não concordava muito com aquele homem,
mas ele fez o melhor que pôde.
114
00:06:24,943 --> 00:06:27,195
E então morreu de infarto.
115
00:06:27,278 --> 00:06:29,322
Depois disso, teve o Exército.
116
00:06:29,948 --> 00:06:31,783
Duas missões no Afeganistão.
117
00:06:32,575 --> 00:06:36,788
Ben é um bom garoto, mas vai se defender.
118
00:06:37,539 --> 00:06:39,958
E que Deus ajude quem for atrás dele.
119
00:06:42,293 --> 00:06:44,129
E se ele fez essas coisas?
120
00:06:44,212 --> 00:06:47,090
Neste caso, que enfrente as consequências.
121
00:06:47,674 --> 00:06:50,510
Não tenho nenhum interesse
em atrapalhar a justiça.
122
00:06:56,266 --> 00:06:57,350
Está bem.
123
00:06:59,811 --> 00:07:01,396
Vou ajudá-la a encontrá-lo.
124
00:07:04,557 --> 00:07:06,559
O RASTREADOR
125
00:07:13,858 --> 00:07:17,946
CHOPERIA
WOLF CREEK
126
00:07:35,797 --> 00:07:38,508
TEMOS
CHOPE
127
00:07:38,591 --> 00:07:39,968
-Oi.
-Sabe o que quer?
128
00:07:41,135 --> 00:07:44,180
Sim. Queria saber
se você trabalhou ontem à noite.
129
00:07:44,263 --> 00:07:45,682
Soube o que aconteceu.
130
00:07:45,765 --> 00:07:46,891
Você viu alguma coisa?
131
00:07:48,977 --> 00:07:49,978
Vi.
132
00:07:50,061 --> 00:07:53,272
O que aconteceu foi que aquele maluco
seguiu Angie até o carro dela.
133
00:07:53,356 --> 00:07:55,566
Ele tentou agarrá-la,
e os motoqueiros tentaram impedi-lo.
134
00:07:56,818 --> 00:07:57,819
E você viu isso?
135
00:07:59,362 --> 00:08:00,822
Não.
136
00:08:00,905 --> 00:08:03,241
Mas é o que a polícia disse que aconteceu.
137
00:08:03,324 --> 00:08:04,909
Eu tive uma má impressão daquele cara.
138
00:08:04,993 --> 00:08:06,911
Não gostei de como ele olhava para ela.
139
00:08:08,162 --> 00:08:09,163
E o policial?
140
00:08:09,747 --> 00:08:10,748
Tam?
141
00:08:12,375 --> 00:08:13,376
Ele estava de folga.
142
00:08:13,459 --> 00:08:14,961
Estava de saída.
143
00:08:15,044 --> 00:08:16,921
Deve ter visto tudo e tentado detê-lo.
144
00:08:18,172 --> 00:08:19,882
Por que está tão interessado?
145
00:08:19,966 --> 00:08:22,802
Uma pessoa me contratou
para descobrir quem é o responsável.
146
00:08:22,885 --> 00:08:25,179
Vi que há câmeras de segurança lá fora.
147
00:08:25,930 --> 00:08:28,975
Como poderia ver as imagens,
caso eu quisesse?
148
00:08:29,058 --> 00:08:30,226
Darrell?
149
00:08:30,977 --> 00:08:32,812
Esse cara está atrás do cara
de ontem à noite.
150
00:08:32,895 --> 00:08:34,397
Ele quer ver as imagens.
151
00:08:34,480 --> 00:08:36,149
É algum tipo de caçador de recompensas?
152
00:08:36,941 --> 00:08:37,942
Não.
153
00:08:38,026 --> 00:08:40,903
Seja lá o que for, a xerife chegou antes.
154
00:08:40,987 --> 00:08:42,447
Levou a gravação hoje de manhã.
155
00:08:44,365 --> 00:08:47,201
Se fosse você, sairia daqui enquanto dá.
156
00:08:52,665 --> 00:08:54,167
FILHOS DE SATURNO
WOLF CREEK
157
00:09:07,847 --> 00:09:09,140
Não crie mais problemas, Ricky.
158
00:09:09,223 --> 00:09:10,475
Cala a boca, Ramona.
159
00:09:23,654 --> 00:09:25,865
Parece que você acabou de brigar.
160
00:09:25,948 --> 00:09:28,409
Foi ontem à noite? Seu olho?
161
00:09:28,951 --> 00:09:30,036
Quem diabos é você?
162
00:09:32,038 --> 00:09:33,873
A avó do Kinderson me contratou.
163
00:09:37,960 --> 00:09:41,464
O desgraçado matou dois amigos meus
e sequestrou uma garota inocente.
164
00:09:41,547 --> 00:09:43,091
E você veio aqui salvá-lo?
165
00:09:43,174 --> 00:09:45,510
Não. Não vim para salvá-lo.
Estou aqui para ajudar.
166
00:09:45,593 --> 00:09:47,011
SARGENTO DE ARMAS
167
00:09:49,389 --> 00:09:51,808
Você está do lado errado, parceiro.
168
00:09:53,768 --> 00:09:54,852
Eu já estava de saída.
169
00:09:54,936 --> 00:09:56,562
Não. Você não vai embora.
170
00:10:18,793 --> 00:10:20,420
Chega!
171
00:10:32,598 --> 00:10:34,225
Que diabos…
172
00:10:35,184 --> 00:10:36,853
está acontecendo?
173
00:10:36,936 --> 00:10:39,814
Esse cara está tentando ajudar o psicopata
174
00:10:39,897 --> 00:10:41,899
que matou nossos amigos e levou a garota.
175
00:10:44,235 --> 00:10:45,319
Isso é verdade?
176
00:10:47,864 --> 00:10:50,616
A avó do Kinderson me contratou
para encontrá-lo.
177
00:10:55,246 --> 00:10:56,914
Digo que temos sorte de você estar aqui,
178
00:10:56,998 --> 00:10:58,708
não importa quem esteja pagando.
179
00:10:59,959 --> 00:11:01,294
Também queremos encontrá-lo.
180
00:11:02,795 --> 00:11:03,963
Desculpe pelo Ricky.
181
00:11:04,046 --> 00:11:05,131
Ele está muito abalado.
182
00:11:08,968 --> 00:11:09,969
Como podemos ajudar?
183
00:11:13,055 --> 00:11:14,682
Pode me mostrar o que aconteceu?
184
00:11:23,983 --> 00:11:26,611
Beleza, conte a ele o que aconteceu.
185
00:11:27,987 --> 00:11:31,073
Paddy, Duck e eu estávamos aqui fumando.
186
00:11:31,157 --> 00:11:34,535
A garota estava indo pro carro dela,
o seu cara a agarrou.
187
00:11:34,619 --> 00:11:36,704
Tentamos detê-lo,
mas o cara era muito forte.
188
00:11:36,787 --> 00:11:37,955
Derrubou todos nós.
189
00:11:38,039 --> 00:11:39,290
Você disse que foi aqui?
190
00:11:39,373 --> 00:11:40,500
Sim.
191
00:11:40,583 --> 00:11:42,919
Os corpos foram encontrados atrás do bar.
192
00:11:43,002 --> 00:11:46,422
Ele deve ter movido os corpos.
Sei lá, o cara me nocauteou.
193
00:11:49,884 --> 00:11:51,886
Ei. Aonde você vai?
194
00:12:11,197 --> 00:12:14,116
Os corpos não foram movidos.
A luta aconteceu aqui.
195
00:12:18,037 --> 00:12:19,622
O que está fazendo na minha cena do crime?
196
00:12:19,705 --> 00:12:22,333
Xerife Walcott. Já encontrou ele?
197
00:12:22,416 --> 00:12:23,584
Vamos pegá-lo.
198
00:12:23,668 --> 00:12:25,836
Só precisamos de mais homens.
199
00:12:25,920 --> 00:12:27,463
-Quem é você?
-Colter Shaw.
200
00:12:27,838 --> 00:12:29,590
A avó do assassino o contratou.
201
00:12:32,468 --> 00:12:34,637
Certo, vocês dois vão dar uma volta.
202
00:12:34,720 --> 00:12:37,139
Preciso falar com o Sr. Shaw. A sós.
203
00:12:40,059 --> 00:12:41,352
Pode deixar, xerife.
204
00:12:42,395 --> 00:12:43,479
Vamos embora.
205
00:12:52,405 --> 00:12:53,906
Pode ir saindo agora.
206
00:12:53,990 --> 00:12:56,742
Os motoqueiros já estão me dando trabalho.
207
00:12:56,826 --> 00:12:58,452
Kinderson está armado, é muito perigoso
208
00:12:58,536 --> 00:13:00,121
e ainda está com a garota desaparecida.
209
00:13:00,204 --> 00:13:01,289
O tempo está passando.
210
00:13:01,372 --> 00:13:02,582
Sim, eu entendo.
211
00:13:02,665 --> 00:13:05,251
Seus policiais estão procurando
na parte errada da floresta.
212
00:13:05,876 --> 00:13:06,877
Perdão?
213
00:13:06,961 --> 00:13:09,380
O Kinderson foi por ali.
214
00:13:10,047 --> 00:13:11,757
Como sabe disso?
215
00:13:12,675 --> 00:13:13,968
Venha, vou mostrar pra você.
216
00:13:18,681 --> 00:13:19,682
Está vendo isso?
217
00:13:20,933 --> 00:13:22,393
É sangue, não é?
218
00:13:22,476 --> 00:13:23,477
É.
219
00:13:26,981 --> 00:13:28,399
Lá vamos nós.
220
00:13:28,482 --> 00:13:29,609
Veja isso.
221
00:13:34,405 --> 00:13:36,407
Pegadas de botas naquela direção.
222
00:13:36,490 --> 00:13:37,575
Só vejo pegadas de uma pessoa.
223
00:13:37,658 --> 00:13:38,659
E a garota?
224
00:13:38,743 --> 00:13:40,536
São bem profundas, não?
225
00:13:40,620 --> 00:13:41,996
Mesmo para um cara grande como Kinderson.
226
00:13:42,079 --> 00:13:43,497
Acho que ele a está carregando.
227
00:13:46,042 --> 00:13:50,046
Se saíram a pé, e um deles estava ferido,
228
00:13:50,129 --> 00:13:53,966
ele só teria como cobrir
uns 40 quilômetros quadrados?
229
00:13:54,467 --> 00:13:56,635
A menos que tenha um carro escondido.
230
00:13:56,719 --> 00:13:59,889
Se ele foi por ali, como você diz,
231
00:14:00,598 --> 00:14:03,351
quero mostrar uma coisa a você,
para ver o que acha.
232
00:14:03,434 --> 00:14:05,227
Mas é muito longe para irmos andando.
233
00:14:05,311 --> 00:14:06,604
Pode ir comigo?
234
00:14:07,730 --> 00:14:09,648
Dirigir e conversar, longe daqueles caras.
235
00:14:09,732 --> 00:14:10,733
Claro.
236
00:14:13,277 --> 00:14:14,987
Desculpe, são regras do condado.
237
00:14:15,071 --> 00:14:16,781
Civis no banco traseiro.
238
00:14:17,990 --> 00:14:19,075
Tudo bem.
239
00:14:25,164 --> 00:14:28,167
Então, o que acha de tudo isso?
240
00:14:30,795 --> 00:14:33,339
Acho que os motoqueiros mentiram
sobre onde a luta aconteceu.
241
00:14:33,422 --> 00:14:35,925
Talvez não tenham gostado
de o Ben falar com uma garota no bar.
242
00:14:36,008 --> 00:14:37,134
Foram brigar com ele.
243
00:14:37,218 --> 00:14:39,762
Mas não estavam preparados
para o treinamento do Ben.
244
00:14:39,845 --> 00:14:41,597
Um dos seus policiais interveio.
245
00:14:41,680 --> 00:14:42,681
E a garota?
246
00:14:43,265 --> 00:14:44,350
Por que ele a levou?
247
00:14:44,433 --> 00:14:45,434
Me diga você.
248
00:14:46,102 --> 00:14:48,396
Você tem a filmagem de ontem, certo?
249
00:15:09,458 --> 00:15:11,293
WOLF CREEK
XERIFE
250
00:15:11,377 --> 00:15:12,795
Pode descer aqui.
251
00:15:16,424 --> 00:15:18,884
Estou começando a achar
que você não me trouxe aqui
252
00:15:18,968 --> 00:15:20,845
para me mostrar algo, não é?
253
00:15:20,928 --> 00:15:23,722
Sua picape foi apreendida e rebocada
até o pátio de Dawkins,
254
00:15:23,806 --> 00:15:26,142
a uns 19 quilômetros em linha reta.
255
00:15:26,934 --> 00:15:28,811
Isso é necessário?
Estou tentando ajudá-la.
256
00:15:28,894 --> 00:15:31,230
Você ajudou muito,
mas agora eu vou assumir.
257
00:15:31,313 --> 00:15:32,898
Não sabe o que está enfrentando.
258
00:15:32,982 --> 00:15:34,733
O cara foi criado na floresta.
259
00:15:34,817 --> 00:15:37,778
Se o seguir até lá, ele terá vantagem.
Você precisa da minha ajuda.
260
00:15:37,862 --> 00:15:39,113
Não posso envolver você nisso.
261
00:15:39,780 --> 00:15:41,782
Não se trata só do Kinderson, não é?
262
00:15:43,951 --> 00:15:47,705
Há aspectos deste caso
que não posso revelar a um civil.
263
00:15:48,372 --> 00:15:50,791
É minha cidade. É meu dever protegê-la.
264
00:15:52,293 --> 00:15:53,919
Está um lindo dia para uma caminhada.
265
00:15:55,254 --> 00:15:56,464
É.
266
00:16:18,110 --> 00:16:19,445
Sem Serviço
267
00:16:38,464 --> 00:16:39,590
Problemas com o carro?
268
00:16:40,508 --> 00:16:42,885
Parei para fazer xixi e ele não liga mais.
269
00:16:42,968 --> 00:16:44,595
Posso ajudar a pegar no tranco, se quiser.
270
00:16:45,930 --> 00:16:48,265
Algo me diz que você é o assassino
que todos procuram
271
00:16:48,349 --> 00:16:50,601
ou está tentando ser assassinado.
272
00:16:50,684 --> 00:16:52,645
Só quero chegar à minha picape.
273
00:16:54,855 --> 00:16:55,898
Meu nome é Vic.
274
00:16:55,981 --> 00:16:57,441
Que tal isso?
275
00:16:57,525 --> 00:16:59,777
Se me ajudar, levo você aonde precisa ir.
276
00:16:59,860 --> 00:17:01,445
Pátio de apreensão de Dawkins.
277
00:17:01,529 --> 00:17:02,530
Dawkins?
278
00:17:03,447 --> 00:17:05,950
Acho que o pátio fecha durante a noite.
279
00:17:07,660 --> 00:17:10,329
Aceito uma carona de volta ao bar,
se não tiver problema.
280
00:17:10,412 --> 00:17:11,455
Acho que posso fazer isso.
281
00:17:11,539 --> 00:17:13,290
Certo, vou ajudar você.
282
00:17:13,374 --> 00:17:14,375
Lá vamos nós.
283
00:17:15,709 --> 00:17:16,919
Vou dar um empurrãozinho.
284
00:17:22,258 --> 00:17:23,259
Lá vamos nós.
285
00:17:28,681 --> 00:17:30,766
Vi os adesivos no vidro. É militar?
286
00:17:30,850 --> 00:17:32,184
Exército, primeira cavalaria.
287
00:17:32,768 --> 00:17:35,688
Parece que já fez sua parte de ser herói.
288
00:17:37,648 --> 00:17:38,732
Fiz a minha parte,
289
00:17:39,692 --> 00:17:40,693
eu acho.
290
00:17:42,027 --> 00:17:45,489
Você parece ser um cara legal, Colter.
291
00:17:45,573 --> 00:17:46,574
Quer um conselho?
292
00:17:46,657 --> 00:17:49,743
Levo você embora daqui
quando terminar seu trabalho.
293
00:17:51,036 --> 00:17:53,163
Wolf Creek não é um lugar para se brincar.
294
00:17:53,247 --> 00:17:55,833
Está falando dos motoqueiros ou da xerife?
295
00:17:55,916 --> 00:18:00,004
É difícil dizer onde eles terminam
e a xerife começa.
296
00:18:00,754 --> 00:18:02,882
Acha que estão juntos?
297
00:18:02,965 --> 00:18:04,717
Isso não é da minha alçada.
298
00:18:08,345 --> 00:18:11,599
Se precisar de algo,
você tem o meu número, certo?
299
00:18:11,682 --> 00:18:13,893
-Obrigado. Eu agradeço.
-De nada.
300
00:18:21,400 --> 00:18:23,027
Está bem.
301
00:18:23,110 --> 00:18:24,320
Tome cuidado.
302
00:18:47,176 --> 00:18:48,260
Que diabos?
303
00:18:51,096 --> 00:18:52,890
Oi, Colter. Desculpe por isso, cara.
304
00:18:52,973 --> 00:18:54,558
-Meu Deus!
-Randy, não é?
305
00:18:54,642 --> 00:18:56,560
É. O primo Randy.
306
00:18:56,644 --> 00:19:00,356
Lembro de você.
Me ajudou com o caso Crumley, né?
307
00:19:00,439 --> 00:19:01,941
Hackeou o servidor da polícia?
308
00:19:02,024 --> 00:19:04,276
Sim, um dos meus melhores trabalhos.
309
00:19:04,360 --> 00:19:05,986
Bobby está com problemas de família,
310
00:19:06,070 --> 00:19:07,738
mas não queria deixar você na mão.
311
00:19:07,821 --> 00:19:08,864
E, só para constar,
312
00:19:08,948 --> 00:19:10,824
eu que ensinei ele
a fazer jailbreak no celular.
313
00:19:10,908 --> 00:19:12,868
Então está tudo bem.
314
00:19:13,827 --> 00:19:14,828
Caramba!
315
00:19:14,912 --> 00:19:16,705
Que delícia!
316
00:19:16,789 --> 00:19:18,374
Minhocas de jujuba. Desculpe.
317
00:19:18,457 --> 00:19:19,875
Essas coisas vão matar você.
318
00:19:19,959 --> 00:19:22,044
Não hoje, nem amanhã.
319
00:19:22,127 --> 00:19:24,380
Enquanto isso, manda ver.
320
00:19:25,297 --> 00:19:27,049
Bobby falou do caso
no qual estou trabalhando?
321
00:19:27,716 --> 00:19:29,802
O grande Ben Kinderson matou uns caras
322
00:19:29,885 --> 00:19:32,471
e raptou uma cantora em Wolf Creek.
323
00:19:32,554 --> 00:19:36,517
Só me dá um minuto.
Preciso limpar o computador do Bobby.
324
00:19:36,600 --> 00:19:39,478
Que configuração é essa?
Por que isso… O que é isso?
325
00:19:40,229 --> 00:19:42,106
Tudo bem.
326
00:19:42,189 --> 00:19:43,816
Entrei no sistema. Do que precisa?
327
00:19:43,899 --> 00:19:45,776
Antecedentes criminais do Kinderson.
328
00:19:46,777 --> 00:19:47,778
Estou bem à sua frente.
329
00:19:47,861 --> 00:19:48,862
RESULTADO DE BUSCA DE FICHAS CRIMINAIS
330
00:19:48,946 --> 00:19:51,115
Parece um monte de coisas de caipira.
331
00:19:51,198 --> 00:19:54,785
Vadiagem, invasão,
acampamento ilegal em parque estadual.
332
00:19:54,868 --> 00:19:56,954
Parece mais um cara solitário
que um assassino, não?
333
00:19:57,037 --> 00:19:58,706
É, tipo o Ted Kaczynski.
334
00:19:58,789 --> 00:19:59,999
E a garota?
335
00:20:01,917 --> 00:20:04,753
Certo. Ela tem viajado o país sozinha,
336
00:20:04,837 --> 00:20:06,588
atuando como cantora e compositora.
337
00:20:06,672 --> 00:20:08,340
Ouvi o single dela. É bom.
338
00:20:08,424 --> 00:20:09,883
Alguma ligação entre os dois?
339
00:20:10,676 --> 00:20:11,927
Não que eu esteja vendo.
340
00:20:12,011 --> 00:20:14,346
Talvez ela só estivesse no lugar errado.
341
00:20:14,430 --> 00:20:16,265
É. Wolf Creek?
342
00:20:16,348 --> 00:20:17,683
Em um lugar com um nome desses,
343
00:20:17,766 --> 00:20:20,519
não dá pra saber o que vai morder você
quando começar a fuçar.
344
00:20:20,602 --> 00:20:22,438
Se eu descobrir algo, aviso você.
345
00:20:22,521 --> 00:20:26,025
Diga para o Bobby me ligar
se ele precisar de algo.
346
00:20:26,108 --> 00:20:28,610
Ele sabe que pode contar com você.
E você pode contar comigo.
347
00:20:28,694 --> 00:20:31,613
Se precisar de algo, me avise.Vou ficar de prontidão.
348
00:20:31,697 --> 00:20:32,781
Obrigado.
349
00:22:44,121 --> 00:22:45,372
-Socorro!
-Angie.
350
00:22:45,455 --> 00:22:46,498
Alguém me ajude!
351
00:22:46,582 --> 00:22:47,875
-Angie?
-Estou aqui!
352
00:22:47,958 --> 00:22:49,251
Tudo bem.
353
00:22:49,334 --> 00:22:51,170
Certo. Você está bem?
354
00:22:51,712 --> 00:22:52,796
Onde ele está?
355
00:23:14,309 --> 00:23:15,394
Você é o Ben, certo?
356
00:23:21,817 --> 00:23:23,693
Tem muita gente procurando você.
357
00:23:23,777 --> 00:23:24,903
Deixe que procurem.
358
00:23:28,198 --> 00:23:29,366
Você construiu este abrigo?
359
00:23:31,868 --> 00:23:33,328
Impressionante.
360
00:23:36,081 --> 00:23:38,041
Um apito da morte esculpido à mão.
361
00:23:39,209 --> 00:23:41,128
Foi isso que eu ouvi ontem à noite, certo?
362
00:23:42,003 --> 00:23:43,839
É uma ótima tática para assustar.
363
00:23:46,049 --> 00:23:48,218
Não é nada fácil fazer um desses, né?
364
00:23:53,306 --> 00:23:55,892
Sua avó me contratou para achar você.
365
00:23:56,685 --> 00:23:57,894
Ela está preocupada com você.
366
00:23:58,687 --> 00:23:59,771
Eu vi a Angie.
367
00:24:05,652 --> 00:24:07,154
Pode me contar o que aconteceu?
368
00:24:08,738 --> 00:24:10,574
Três homens estavam machucando ela.
369
00:24:12,242 --> 00:24:13,535
Então eu os impedi.
370
00:24:14,911 --> 00:24:16,037
Três pessoas estão mortas.
371
00:24:16,580 --> 00:24:17,664
Incluindo um policial.
372
00:24:18,874 --> 00:24:20,500
Não matei ninguém.
373
00:24:21,293 --> 00:24:24,087
Eu os coloquei para dormir,
quebrei uns ossos.
374
00:24:24,171 --> 00:24:26,173
Mostrei a eles
que poderia fazer pior se quisesse.
375
00:24:27,924 --> 00:24:28,967
E a Angie?
376
00:24:29,050 --> 00:24:31,428
Ele me salvou. Foi isso que aconteceu.
377
00:24:31,511 --> 00:24:33,722
Teriam me matado, se não fosse por ele.
378
00:24:35,390 --> 00:24:37,100
Solte ele, Ben. Ele não está com eles.
379
00:24:39,019 --> 00:24:41,855
Se tentar algo, sua situação vai piorar.
380
00:24:56,411 --> 00:24:57,496
Escutem.
381
00:24:59,539 --> 00:25:01,583
Só quero descobrir o que aconteceu.
382
00:25:01,666 --> 00:25:03,210
O que aconteceu foi que saí do bar
383
00:25:03,293 --> 00:25:05,128
e vi os motoqueiros matarem o policial.
384
00:25:06,171 --> 00:25:07,506
Os motoqueiros mataram o policial?
385
00:25:08,089 --> 00:25:09,424
Eu os vi discutindo.
386
00:25:09,508 --> 00:25:12,219
Eles o acusaram de ser um delator
e o esfaquearam.
387
00:25:12,302 --> 00:25:13,637
Por que o chamariam de delator?
388
00:25:13,720 --> 00:25:15,013
Não sei.
389
00:25:15,096 --> 00:25:16,848
Mas estavam perto de uma picape,
390
00:25:16,932 --> 00:25:19,351
e a traseira estava cheia de armas,
e das bem grandes.
391
00:25:19,434 --> 00:25:20,644
Eu corri.
392
00:25:21,853 --> 00:25:23,563
Mas aí um dos motoqueiros me agarrou,
393
00:25:23,647 --> 00:25:25,732
e foi quando Ben me salvou.
394
00:25:28,068 --> 00:25:29,486
Motoqueiros traficando armas.
395
00:25:29,569 --> 00:25:31,112
E a polícia está envolvida.
396
00:25:31,196 --> 00:25:34,032
Bem, ambos nos querem mortos.
397
00:25:34,991 --> 00:25:36,284
Então, qual é a diferença?
398
00:25:38,828 --> 00:25:41,456
Não podemos ir à polícia.
Não podemos confiar em ninguém.
399
00:25:44,834 --> 00:25:45,919
Você fez seu trabalho.
400
00:25:46,753 --> 00:25:47,879
Agora pode ir.
401
00:25:53,009 --> 00:25:54,177
Como me encontrou?
402
00:25:54,261 --> 00:25:55,762
Você deixou uma pegada clara.
403
00:25:56,888 --> 00:25:59,975
Pela profundidade dela,
deu pra ver que você carregava a Angie,
404
00:26:00,058 --> 00:26:01,810
o que limitaria os caminhos
405
00:26:02,936 --> 00:26:03,937
para subir a colina.
406
00:26:04,020 --> 00:26:05,522
A montanha me contou o resto.
407
00:26:06,189 --> 00:26:08,858
Quanto tempo pretende aguentar aqui?
408
00:26:08,942 --> 00:26:11,903
Não podem ficar aqui para sempre.
Eles vão encontrar vocês.
409
00:26:12,779 --> 00:26:13,905
Eu estarei pronto.
410
00:26:13,989 --> 00:26:15,991
Com certeza. Mas e a Angie?
411
00:26:17,075 --> 00:26:18,660
Posso cuidar bem dela.
412
00:26:18,743 --> 00:26:20,036
Por quanto tempo?
413
00:26:21,705 --> 00:26:23,707
Sei que seu pai o criou
como um sobrevivencialista.
414
00:26:25,834 --> 00:26:30,463
Não sei se o meu pai chamaria assim, mas…
415
00:26:30,547 --> 00:26:32,048
Sim, ele foi bem duro comigo.
416
00:26:32,841 --> 00:26:34,718
Eu o odiava na maior parte do tempo.
417
00:26:37,178 --> 00:26:38,680
Sei algo a respeito disso.
418
00:26:38,763 --> 00:26:40,390
Também tem um desses?
419
00:26:41,558 --> 00:26:43,393
Meu pai era muito duro com a gente.
420
00:26:44,311 --> 00:26:46,187
Meu pai queria que eu e meus irmãos
421
00:26:46,271 --> 00:26:47,856
estivéssemos preparados, como ele dizia.
422
00:26:50,066 --> 00:26:51,067
Preparados para quê?
423
00:26:51,151 --> 00:26:52,360
Não sabemos bem.
424
00:26:54,154 --> 00:26:56,573
Ele achava que o mundo
estava se tornando sombrio.
425
00:26:57,907 --> 00:26:59,034
Já se tornou.
426
00:26:59,951 --> 00:27:01,036
Pode ser.
427
00:27:02,287 --> 00:27:03,705
Tem dificuldade em lidar com pessoas?
428
00:27:04,539 --> 00:27:06,124
Trabalho quase sempre sozinho.
429
00:27:06,833 --> 00:27:08,835
Já vi pessoas fazerem coisas terríveis.
430
00:27:09,544 --> 00:27:10,629
Mas, para ser sincero,
431
00:27:12,172 --> 00:27:13,965
acho que a maioria delas é boas.
432
00:27:14,049 --> 00:27:15,842
Bem, na maior parte do tempo.
433
00:27:15,925 --> 00:27:17,385
Até não serem mais.
434
00:27:17,469 --> 00:27:20,347
Meu pai dizia que é com elas
que nós temos que tomar cuidado.
435
00:27:20,972 --> 00:27:22,390
E nunca confiar em ninguém.
436
00:27:23,266 --> 00:27:24,893
Você salvou a vida da Angie.
437
00:27:24,976 --> 00:27:26,811
-Ainda não terminei.
-Não mesmo.
438
00:27:29,147 --> 00:27:31,149
Tenho que achar uma saída.
439
00:27:31,733 --> 00:27:34,611
A xerife tem um vídeo
do que aconteceu ontem à noite.
440
00:27:37,030 --> 00:27:39,032
Você pode provar o que aconteceu.
441
00:27:45,372 --> 00:27:46,664
Foi uma das minhas armadilhas.
442
00:27:52,670 --> 00:27:54,172
Temos que voltar para a Angie.
443
00:28:01,179 --> 00:28:02,680
A polícia está aqui. Temos que ir.
444
00:28:02,764 --> 00:28:04,391
Não. Deixe as armadilhas trabalharem.
445
00:28:04,474 --> 00:28:06,351
Se algum deles passar, nós matamos.
446
00:28:06,434 --> 00:28:07,602
Não vou deixá-lo fazer isso.
447
00:28:07,685 --> 00:28:09,813
Se quer sua liberdade,
tem que limpar seu nome.
448
00:28:09,896 --> 00:28:11,981
Ele tem razão. Se lutarmos, eles vencem.
449
00:28:12,065 --> 00:28:14,275
-Não se atacarmos primeiro.
-Pode chegar a hora disso,
450
00:28:14,359 --> 00:28:16,653
mas agora temos
que tirar a Angie daqui, está bem?
451
00:28:16,736 --> 00:28:18,905
Seu carro ainda está estacionado.
Vamos. Me sigam.
452
00:28:41,052 --> 00:28:42,137
Você está bem?
453
00:28:43,304 --> 00:28:44,389
Sim.
454
00:28:49,602 --> 00:28:51,438
E agora?
455
00:28:52,689 --> 00:28:54,399
Agora vamos até a delegacia.
456
00:28:54,482 --> 00:28:55,525
Pegar aquelas imagens.
457
00:28:56,067 --> 00:28:57,902
Eles não vão entregar assim.
458
00:28:57,986 --> 00:28:59,821
Eu não disse que vamos pedir.
459
00:29:00,447 --> 00:29:02,866
A maior parte dos policiais
está na montanha agora, certo?
460
00:29:02,949 --> 00:29:04,951
A delegacia deve estar bem deserta.
461
00:29:05,034 --> 00:29:07,454
Vocês querem invadir a delegacia.
462
00:29:07,537 --> 00:29:08,788
Vocês são loucos?
463
00:29:08,872 --> 00:29:11,332
Talvez. Não vejo outra opção.
464
00:29:11,416 --> 00:29:14,252
A polícia está envolvida nisso, certo?
465
00:29:15,295 --> 00:29:17,130
Se entrarmos lá, será do meu jeito.
466
00:29:17,213 --> 00:29:18,298
Sem armas.
467
00:29:18,882 --> 00:29:20,758
Ninguém morre, entendeu? Do meu jeito.
468
00:29:26,473 --> 00:29:28,099
Combinado.
469
00:29:29,392 --> 00:29:33,396
A primeira coisa a fazer
é levar a Angie a um lugar seguro.
470
00:29:34,481 --> 00:29:35,940
Tem uma pessoa na qual podemos confiar.
471
00:29:40,904 --> 00:29:41,988
Alô?
472
00:29:42,071 --> 00:29:43,072
Vic, é o Colter.
473
00:29:43,990 --> 00:29:44,991
Preciso de um favor.
474
00:29:54,425 --> 00:29:55,927
Denise, você vai atender?
475
00:30:02,517 --> 00:30:03,684
Me dê a arma.
476
00:30:03,768 --> 00:30:04,769
Solte. Não se mexa.
477
00:30:06,229 --> 00:30:07,647
Consegui o que precisávamos. Vamos.
478
00:30:07,730 --> 00:30:10,399
Shaw. Também temos câmeras aqui.
479
00:30:10,483 --> 00:30:12,485
É, eu pensei nisso.
480
00:30:12,568 --> 00:30:15,738
Achei que podemos fingir
que hoje nunca aconteceu, certo?
481
00:30:15,822 --> 00:30:18,991
Considerando que vi cerca de 80 mil
do dinheiro apreendido lá atrás.
482
00:30:19,075 --> 00:30:20,493
Alguma grande apreensão recente?
483
00:30:20,576 --> 00:30:22,286
Ou é só propina da equipe do Kropper?
484
00:30:22,370 --> 00:30:24,038
Não sabe do que está falando.
485
00:30:24,121 --> 00:30:25,540
Isso prova que o Ben é inocente.
486
00:30:25,623 --> 00:30:28,000
Kropper e os homens dele
fizeram esta cidade de refém por anos.
487
00:30:28,084 --> 00:30:30,294
Está segurando a primeira prova real
que tenho contra ele.
488
00:30:32,672 --> 00:30:35,091
É melhor fazer irem embora, ou eu farei.
489
00:30:35,716 --> 00:30:37,051
Vou soltar você agora.
490
00:30:42,223 --> 00:30:43,933
Preciso de você na busca, Nash. Não aqui.
491
00:30:44,016 --> 00:30:45,184
Não entendo, xerife.
492
00:30:45,268 --> 00:30:47,144
Sério. Não pode ficar aqui.
493
00:30:47,228 --> 00:30:48,729
Vá embora. Agora.
494
00:30:55,403 --> 00:30:56,904
Ei! Não faça isso.
495
00:30:56,988 --> 00:30:58,197
Não levante essa arma.
496
00:30:58,281 --> 00:30:59,574
Calma, Nash.
497
00:30:59,657 --> 00:31:01,075
Xerife.
498
00:31:01,158 --> 00:31:03,494
Escute ele, Nash. Deixe ele ir embora.
499
00:31:03,578 --> 00:31:04,871
Ele matou o Tam!
500
00:31:04,954 --> 00:31:06,581
Não foi o Kinderson.
501
00:31:06,664 --> 00:31:08,291
Confie em mim, subxerife. Por favor.
502
00:31:09,083 --> 00:31:10,918
Não cause sua própria morte.
503
00:31:11,002 --> 00:31:14,171
Subxerife, viemos pegar uma coisa.
Já pegamos. Vamos embora.
504
00:31:14,255 --> 00:31:15,631
Ninguém foi ferido.
505
00:31:15,715 --> 00:31:17,300
Ninguém precisa ser.
506
00:31:17,383 --> 00:31:19,260
Coloque sua arma no chão e chute para mim.
507
00:31:19,343 --> 00:31:20,344
Obedeça.
508
00:31:20,428 --> 00:31:21,512
Agora.
509
00:31:26,267 --> 00:31:27,476
Chute a arma na minha direção.
510
00:31:45,995 --> 00:31:47,204
Vic.
511
00:31:48,581 --> 00:31:49,665
Vic, você está aí?
512
00:31:50,583 --> 00:31:52,335
Desculpe, Colter.
513
00:31:52,418 --> 00:31:54,003
Um vizinho me viu com a Angie.
514
00:31:54,086 --> 00:31:55,880
Eles têm espiões por toda parte.
515
00:31:55,963 --> 00:31:57,381
Nos trouxeram de volta ao bar.
516
00:31:59,467 --> 00:32:02,470
Devia ter saído da cidade
enquanto podia, Colter.
517
00:32:02,553 --> 00:32:04,931
Só queremos o que você pegou da delegacia.
518
00:32:05,598 --> 00:32:06,641
Vamos fazer uma troca.
519
00:32:06,724 --> 00:32:08,601
Juro por Deus que se tocar nela vou…
520
00:32:10,186 --> 00:32:11,187
Angie!
521
00:32:13,397 --> 00:32:16,901
Não, foi seu amigo Vic dizendo "adiós"!
522
00:32:17,610 --> 00:32:19,320
Angie ainda está viva e bem.
523
00:32:19,403 --> 00:32:20,571
Fale pra ele, querida.
524
00:32:21,781 --> 00:32:22,865
Não toque nela!
525
00:32:24,575 --> 00:32:25,660
Venha ao bar.
526
00:32:26,369 --> 00:32:28,537
Faremos uma troca direta.
527
00:32:30,206 --> 00:32:31,207
Ou eu mato ela.
528
00:32:33,292 --> 00:32:34,377
A escolha é sua.
529
00:32:49,058 --> 00:32:50,893
Os motoqueiros estão traficando armas.
530
00:32:51,769 --> 00:32:53,020
É uma carga e tanto.
531
00:32:55,523 --> 00:32:56,983
Lá está o policial.
532
00:33:02,363 --> 00:33:04,407
O show da Angie acabou às 22h.
533
00:33:05,992 --> 00:33:07,201
Aí está ela.
534
00:33:07,952 --> 00:33:09,787
Não vi nada.
535
00:33:09,870 --> 00:33:13,249
Não façam isso.
Não vi nada. Não, por favor.
536
00:33:17,461 --> 00:33:20,131
Eis a prova de que você agiu
em legítima defesa.
537
00:33:20,214 --> 00:33:21,549
Está ajudando a Angie.
538
00:33:21,632 --> 00:33:24,176
Aí está. Ricky vai entrar, então…
539
00:33:24,260 --> 00:33:26,387
Por que Kropper iria querer tanto isto?
540
00:33:27,555 --> 00:33:29,473
O motoqueiro que matou o policial morreu.
541
00:33:29,557 --> 00:33:30,558
Os motoqueiros?
542
00:33:31,225 --> 00:33:32,309
Eles não estão mortos.
543
00:33:34,937 --> 00:33:36,439
Tá, mas quem é esse?
544
00:33:37,857 --> 00:33:39,108
É o Kropper.
545
00:33:42,111 --> 00:33:43,487
Kropper os matou.
546
00:33:45,573 --> 00:33:49,368
Enquanto tivermos estas imagens,
ele manterá Angie viva como vantagem.
547
00:33:49,452 --> 00:33:50,661
O resto é com a gente.
548
00:33:57,209 --> 00:33:58,836
Não precisava ter matado o Vic.
549
00:33:59,962 --> 00:34:01,255
Ele era só um idoso.
550
00:34:01,881 --> 00:34:04,467
O mundo está cheio de idosos.
551
00:34:05,926 --> 00:34:12,016
Os antigos nórdicos
cortavam todas as fraquezas
552
00:34:12,641 --> 00:34:13,642
de seus grupos.
553
00:34:16,103 --> 00:34:19,106
Velhos, crianças debilitadas.
554
00:34:21,067 --> 00:34:23,486
Sobrevivência tem a ver com força.
555
00:34:24,278 --> 00:34:25,279
Leões a usam.
556
00:34:26,197 --> 00:34:27,198
Águias.
557
00:34:28,699 --> 00:34:29,700
Lobos.
558
00:34:32,745 --> 00:34:33,788
Somos melhores que eles?
559
00:34:35,372 --> 00:34:36,707
Deveríamos ser.
560
00:34:42,088 --> 00:34:43,089
Vão lá ver.
561
00:35:04,318 --> 00:35:06,487
É o carro dela. Shaw deve estar lá dentro.
562
00:35:07,113 --> 00:35:08,197
Vá conferir.
563
00:35:37,601 --> 00:35:39,353
Que merda foi essa?
564
00:35:39,437 --> 00:35:40,771
Não estou gostando, cara.
565
00:35:43,566 --> 00:35:46,277
Ele só está mexendo com a cabeça de vocês!
566
00:35:46,861 --> 00:35:49,029
Vão lá pegar ele! Vão!
567
00:36:28,519 --> 00:36:30,229
Socorro!
568
00:36:30,312 --> 00:36:31,689
Socorro!
569
00:36:32,356 --> 00:36:34,358
Socorro!
570
00:36:59,591 --> 00:37:00,592
Angie.
571
00:37:00,676 --> 00:37:02,094
Colter, se abaixe!
572
00:37:05,431 --> 00:37:06,432
Colter, atrás de você!
573
00:37:34,668 --> 00:37:36,003
-Venha pegar a arma.
-Está bem.
574
00:37:37,254 --> 00:37:39,173
-Atrás de mim.
-Onde está o Ben?
575
00:37:39,256 --> 00:37:41,550
Mantendo os motoqueiros longe.
Fique abaixado.
576
00:37:43,177 --> 00:37:44,178
-Abaixado!
-Ben!
577
00:37:49,183 --> 00:37:52,478
Ricky, seu maluco filho da mãe.
578
00:37:54,980 --> 00:37:56,774
Passe para cá, Colter.
579
00:38:04,907 --> 00:38:05,991
Mate ele.
580
00:38:07,701 --> 00:38:08,869
Ainda não.
581
00:38:09,453 --> 00:38:12,664
Vou torturar esse desgraçado
pelo que fez com Paddy e Duck.
582
00:38:12,748 --> 00:38:15,375
Ricky. Você não sabe, né?
583
00:38:17,669 --> 00:38:19,004
Seu amigo Kropper aqui.
584
00:38:19,713 --> 00:38:21,882
Foi ele que matou seus dois amigos.
585
00:38:25,260 --> 00:38:26,720
Do que merda ele está falando?
586
00:38:26,804 --> 00:38:28,889
É mentira dele, Ricky. Mate ele!
587
00:38:29,932 --> 00:38:31,892
Por isso ele quer tanto as imagens.
588
00:38:31,975 --> 00:38:33,811
Mostram o policial Tam sendo morto.
589
00:38:34,686 --> 00:38:37,397
Paddy já está morto,
não pode mandá-lo para a prisão.
590
00:38:37,481 --> 00:38:39,233
Mas também mostra seu amigo aqui
591
00:38:39,983 --> 00:38:41,151
matando os dois novatos.
592
00:38:41,819 --> 00:38:43,570
Eu vi a filmagem.
593
00:38:43,654 --> 00:38:45,405
Posso mostrar, se quiser.
594
00:38:49,034 --> 00:38:50,911
Eles estavam vivos
quando entrei para pedir ajuda.
595
00:38:50,994 --> 00:38:53,330
Não vai acreditar em mim,
e sim nesse idiota?
596
00:38:54,248 --> 00:38:55,707
Eram garotos.
597
00:38:55,791 --> 00:38:59,127
Eu os trouxe, era responsável por eles.
Como pôde fazer isso, Kropper?
598
00:38:59,211 --> 00:39:00,712
Eles eram fracos, Ricky!
599
00:39:01,922 --> 00:39:04,383
Nos ferraram matando aquele policial!
600
00:39:04,466 --> 00:39:06,134
Não podemos ter fraquezas.
601
00:39:06,218 --> 00:39:09,346
Você é fraco.
Sem fraquezas, não nos novatos.
602
00:39:10,514 --> 00:39:12,683
Pare de choramingar!
603
00:39:14,726 --> 00:39:15,936
Desgraçado!
604
00:39:36,206 --> 00:39:37,833
Para onde vão agora?
605
00:39:37,916 --> 00:39:39,376
Continuar a turnê.
606
00:39:39,459 --> 00:39:40,919
Achei um roadie.
607
00:39:42,296 --> 00:39:43,422
Vai se comportar?
608
00:39:43,505 --> 00:39:45,340
Sabe que tem muita gente por aí.
609
00:39:45,424 --> 00:39:46,508
Talvez algumas sejam boas.
610
00:39:46,592 --> 00:39:47,759
Talvez.
611
00:39:49,094 --> 00:39:51,513
Falando na turnê,
achei uma coisa para você.
612
00:39:56,268 --> 00:39:57,269
Meu violão!
613
00:39:58,103 --> 00:40:00,272
Achei que ia ter que comprar outro.
614
00:40:00,898 --> 00:40:02,441
-Como…
-Não, segredo comercial.
615
00:40:02,524 --> 00:40:03,859
Não posso revelar como eu…
616
00:40:04,776 --> 00:40:07,362
Eu sabia que tinha sumido
e procurei na loja de penhores.
617
00:40:07,446 --> 00:40:08,488
Não foi nada de mais.
618
00:40:09,489 --> 00:40:11,575
Sabe, em um mundo diferente,
619
00:40:11,658 --> 00:40:13,243
nós dois podíamos ter sido amigos.
620
00:40:13,327 --> 00:40:14,369
Quem dera.
621
00:40:15,412 --> 00:40:16,955
Muito obrigada, Colter.
622
00:40:17,039 --> 00:40:18,290
Por tudo.
623
00:40:18,373 --> 00:40:20,417
De nada. Comporte-se.
624
00:40:21,001 --> 00:40:22,002
Sim, senhor.
625
00:40:22,085 --> 00:40:23,837
Eu vou cuidar bem dele.
626
00:40:23,921 --> 00:40:25,130
Adeus, vovó.
627
00:40:26,048 --> 00:40:27,466
Sr. Shaw.
628
00:40:27,549 --> 00:40:30,886
Obrigada por trazer meu neto
para casa em segurança.
629
00:40:30,969 --> 00:40:31,970
De nada.
630
00:40:32,054 --> 00:40:36,350
Disseram que você era o melhor,
631
00:40:37,684 --> 00:40:38,936
e tinham razão.
632
00:40:40,020 --> 00:40:41,229
Obrigado.
633
00:40:41,313 --> 00:40:44,107
Vocês dois são bem parecidos, sabia?
634
00:40:44,191 --> 00:40:45,859
É, eu meio que percebi isso.
635
00:40:46,860 --> 00:40:50,614
Sei pelo que Ben teve que passar
para torná-lo tão forte.
636
00:40:52,449 --> 00:40:55,285
Seja lá o que tenha acontecido com você,
ou quem tenha acontecido,
637
00:40:57,371 --> 00:40:59,665
devem ter feito algo certo.
638
00:41:04,878 --> 00:41:07,047
Se cuida, tá?
639
00:41:11,843 --> 00:41:13,053
É.
640
00:41:22,312 --> 00:41:24,439
-Oi.
-Que bom que achei você.
641
00:41:24,523 --> 00:41:27,275
Vou avisar ao Kinderson
que retiraram as acusações.
642
00:41:27,359 --> 00:41:28,652
Que bom.
643
00:41:28,735 --> 00:41:31,530
Devo desculpas a você.
Eu não devia ter largado você lá.
644
00:41:31,613 --> 00:41:33,824
É. Tenho uma pergunta para você:
645
00:41:33,907 --> 00:41:36,201
se sabia que Ben era inocente,
por que foi atrás dele?
646
00:41:36,284 --> 00:41:39,079
Ele ainda estava com a garota.
Não sabia quais eram as intenções dele.
647
00:41:39,162 --> 00:41:42,332
As pilhas de dinheiro na delegacia
pertenciam aos motoqueiros?
648
00:41:42,416 --> 00:41:44,918
Para eles pensarem
que eu estava fazendo vista grossa.
649
00:41:45,002 --> 00:41:47,963
Precisava manter as coisas em segredo
enquanto juntava provas.
650
00:41:48,046 --> 00:41:52,134
Entendi. Você mandou o Tam lá para provar
que os motoqueiros traficavam armas.
651
00:41:52,217 --> 00:41:53,719
É.
652
00:41:53,802 --> 00:41:55,220
Perdi um bom homem.
653
00:41:55,303 --> 00:41:57,514
Tenho uma prima na polícia estadual.
654
00:41:57,597 --> 00:41:59,224
Ia entregar as fitas a ela.
655
00:42:01,101 --> 00:42:03,687
Graças a você, estamos livres deles.
656
00:42:06,815 --> 00:42:08,442
Precisa de escolta para sair da cidade?
657
00:42:08,525 --> 00:42:11,945
Meu Deus! Não, acho que desta vez
posso achar o caminho sozinho.
658
00:42:12,029 --> 00:42:13,739
Certo. Boa sorte.
659
00:42:14,281 --> 00:42:15,407
Pra você também.
47251
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.