All language subtitles for The.Outpost.S01E01

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,869 --> 00:00:09,769 Waar is mijn drankje? 2 00:00:13,877 --> 00:00:15,799 Weet je zeker dat je deze weg op wilt gaan? 3 00:00:16,039 --> 00:00:18,975 Ik heb lang gewacht om de mannen te vinden die mijn familie hebben gedood. 4 00:00:19,000 --> 00:00:20,890 Ik loop nu niet weg. 5 00:00:23,382 --> 00:00:26,230 - En dan wat? - En dan zal ik antwoorden krijgen. 6 00:00:28,930 --> 00:00:30,320 En ik zal de dingen rechtzetten. 7 00:00:30,330 --> 00:00:34,590 Talon, niets kan dat ooit goedmaken. 8 00:00:36,000 --> 00:00:42,074 TVpiraat.nl - voordelig TV kijken 2000+ TV zenders vanaf EUR 75 p.j. 9 00:00:43,580 --> 00:00:45,910 Ben jij de tatoe�rder die dit heeft gemaakt? 10 00:00:45,920 --> 00:00:49,549 Ja. Dat is mijn fijne kunstenaarschap. 11 00:00:49,550 --> 00:00:53,759 - Wil je er ook ��n als deze? - Nee. 12 00:00:53,760 --> 00:00:56,189 Maar ik ben op zoek naar de man die het wel heeft. 13 00:00:56,190 --> 00:00:58,229 Is dat zo? 14 00:00:58,230 --> 00:01:02,260 Nou, ik geef geen namen aan elke taart die het vraagt. 15 00:01:05,027 --> 00:01:07,157 Wat is er nodig om van gedachten te veranderen? 16 00:01:08,310 --> 00:01:10,339 Oh, ik kan een paar dingen bedenken. 17 00:01:10,340 --> 00:01:12,769 En absoluut geen van die dingen zal gebeuren. 18 00:01:12,770 --> 00:01:16,309 Wel, denk dat je die informatie dan niet krijgt, of wel? 19 00:01:16,310 --> 00:01:19,610 Gokken is verboden op bevel van de Eerste Orde. 20 00:01:39,120 --> 00:01:40,449 Sta op. We moeten gaan. 21 00:01:40,450 --> 00:01:41,789 Ik zal het nooit redden. 22 00:01:41,790 --> 00:01:44,259 Ik heb dit slechte been. 23 00:01:44,260 --> 00:01:46,189 Talon, kom op. 24 00:01:46,190 --> 00:01:47,560 Kom op! 25 00:01:54,210 --> 00:01:55,539 Deze kant op. 26 00:01:55,540 --> 00:01:56,740 Bukken! 27 00:01:58,910 --> 00:02:00,210 Rennen! 28 00:02:25,100 --> 00:02:27,270 - Geef me de naam. - Pas op! 29 00:02:30,440 --> 00:02:33,709 - De naam! - Haal me hier weg, 30 00:02:33,710 --> 00:02:35,710 Ik zal je vertellen wat je wilt. 31 00:02:50,397 --> 00:02:53,527 Kom op! Deze kant op! Rennen! 32 00:02:57,430 --> 00:02:59,299 Kom op. Er komt nog meer. 33 00:02:59,300 --> 00:03:01,289 Pak Gunter. 34 00:03:01,290 --> 00:03:02,800 Sta op! 35 00:03:23,688 --> 00:03:25,848 - Ik heb niets gedaan. - Ga erin! 36 00:03:28,250 --> 00:03:29,790 Laat ons alsjeblieft gaan. 37 00:03:31,240 --> 00:03:33,359 Geef me nu zijn naam. 38 00:03:34,750 --> 00:03:37,240 - Wat ben je? - We hadden een deal. Zijn naam. 39 00:03:37,250 --> 00:03:38,250 Ik zei mond dicht! 40 00:03:38,251 --> 00:03:40,769 Dat is meer dan 20 jaar geleden dat ik die klus deed, 41 00:03:40,770 --> 00:03:44,339 nog voordat de Eerste Orde de Royals ten val bracht. 42 00:03:44,340 --> 00:03:46,679 De botten, zo werden ze genoemd. 43 00:03:46,680 --> 00:03:49,549 Huurmoordenaars. Gevaarlijke lui. 44 00:03:49,550 --> 00:03:52,119 Ze lieten me dat teken op alle zeven hun armen laten zetten. 45 00:03:52,120 --> 00:03:55,089 Zeven? Ik heb namen nodig. 46 00:03:55,090 --> 00:03:57,759 Gelukkig voor jou heb ik een van hen recent gezien. 47 00:03:57,760 --> 00:03:59,220 Toru Magmoor. 48 00:03:59,230 --> 00:04:02,059 Toru Magmoor? Waar heb je hem gezien? 49 00:04:02,060 --> 00:04:05,620 Hij is nu Covenant Brass. Reed weg uit het kamp op weg naar de Voorpost. 50 00:04:05,630 --> 00:04:08,029 - Gallwood Outpost? - Ja. 51 00:04:08,030 --> 00:04:11,169 - Ik heb meer namen nodig. - Tiberion Shek. 52 00:04:11,170 --> 00:04:12,870 Hij was de leider. 53 00:04:15,940 --> 00:04:17,840 - Hij is dood. - Laten we gaan. 54 00:04:29,420 --> 00:04:30,619 Waar gaan we naartoe? 55 00:04:30,620 --> 00:04:32,920 Ik ga naar Gallwood Outpost. 56 00:04:32,930 --> 00:04:35,490 Dat is halverwege door het rijk. 57 00:04:35,500 --> 00:04:37,129 We hebben iets goed hier met ons twee. 58 00:04:37,130 --> 00:04:39,199 - Kaartentrucs? - Nee. 59 00:04:39,200 --> 00:04:40,820 Jij en ik. 60 00:04:42,630 --> 00:04:44,830 Deze kant op. Hierheen. 61 00:04:46,970 --> 00:04:50,270 Ben je gek? De andere kant is greyskin-territorium. 62 00:04:50,280 --> 00:04:53,450 Ik weet het. Ze zouden gek zijn om ons te volgen. 63 00:05:07,640 --> 00:05:10,439 - Kom op! - Nee, het is greyskin-territorium. 64 00:05:10,440 --> 00:05:12,410 Ze komen niet ver. 65 00:05:23,390 --> 00:05:28,010 Greyskins. Ik hoopte dat ze niet zo ver oostelijk zouden zijn. 66 00:05:36,910 --> 00:05:39,029 Talon, blijf achter mij! 67 00:05:39,030 --> 00:05:41,339 Nee! 68 00:05:54,707 --> 00:05:57,637 Geef me wat colipsum. 69 00:06:06,530 --> 00:06:09,149 Waarom deed je dat? 70 00:06:11,660 --> 00:06:14,918 Dat is... Dat is hoe ik wil gaan. 71 00:06:15,600 --> 00:06:16,840 Ik voel me goed... 72 00:06:17,630 --> 00:06:19,460 kijkend naar jou. 73 00:06:21,110 --> 00:06:23,150 Nee nee nee. 74 00:07:06,112 --> 00:07:08,721 13 JAAR EERDER 75 00:07:28,400 --> 00:07:30,420 Kom niet te dicht. 76 00:07:30,590 --> 00:07:32,460 Het is een Remmick. 77 00:07:32,480 --> 00:07:34,661 Hij heeft zijn volledige hoorns. 78 00:07:41,850 --> 00:07:43,520 Wees voorzichtig, Talon. 79 00:08:05,361 --> 00:08:06,361 Talon, kijk uit! 80 00:08:09,430 --> 00:08:10,929 Ga weg, skags! 81 00:08:10,930 --> 00:08:13,060 Dit is ons land, jij smerige Blackblood. 82 00:08:15,700 --> 00:08:17,890 Oh, je gaat het nu krijgen, skag. 83 00:08:21,003 --> 00:08:22,423 Talon. Nee! 84 00:08:30,800 --> 00:08:32,760 Naba, Talon! 85 00:08:32,770 --> 00:08:34,399 Talon, Naba! 86 00:08:34,400 --> 00:08:35,970 Hou op! 87 00:08:39,970 --> 00:08:41,970 Kom op, ga weg. 88 00:08:55,450 --> 00:08:57,240 auw. 89 00:08:57,270 --> 00:09:00,039 Dit is wat je krijgt als je vecht. 90 00:09:00,040 --> 00:09:01,709 Ze hebben een Remmick vermoord. 91 00:09:01,710 --> 00:09:03,140 Talon... 92 00:09:03,150 --> 00:09:05,710 Je kon ons hele dorp in gevaar brengen. 93 00:09:05,720 --> 00:09:09,120 Wij vechten niet. Nooit. 94 00:09:10,090 --> 00:09:12,290 Waarom haten ze ons? 95 00:09:13,870 --> 00:09:16,139 Ze haten ons niet. 96 00:09:16,140 --> 00:09:18,240 Tenminste, niet allemaal. 97 00:09:21,760 --> 00:09:24,620 Ga slapen, Talon. 98 00:09:52,510 --> 00:09:54,553 Geen overlevenden. 99 00:09:55,750 --> 00:09:58,919 Als zelfs ��n Blackblood ontsnapt, 100 00:09:58,920 --> 00:10:00,830 is dit allemaal voor niets. 101 00:10:48,600 --> 00:10:50,099 Eremus, Eremus! 102 00:10:50,100 --> 00:10:51,270 Kom op. 103 00:11:16,580 --> 00:11:18,590 Eremus! 104 00:11:46,710 --> 00:11:47,710 Roep hen. 105 00:11:47,720 --> 00:11:49,140 We hebben een eed afgelegd. 106 00:11:49,390 --> 00:11:50,450 Roep hen. 107 00:12:14,090 --> 00:12:16,050 Dit is allemaal mijn schuld. 108 00:12:19,630 --> 00:12:22,190 Het is niet jouw schuld, Talon. 109 00:12:24,630 --> 00:12:25,860 Ren. 110 00:13:03,100 --> 00:13:05,400 Ze is van mij. 111 00:13:49,700 --> 00:13:51,110 Ze is dood. 112 00:16:15,840 --> 00:16:17,850 Kijk naar haar oren. 113 00:16:21,310 --> 00:16:23,840 Arm ding. Waar is jouw familie? 114 00:16:27,980 --> 00:16:30,440 Meekomen. We kunnen jonge meisjes niet over de weg laten dwalen. 115 00:16:30,450 --> 00:16:32,390 We zijn slechts twee boerderijen verder. 116 00:16:34,150 --> 00:16:36,759 Jij komt mee. Er is brood en kaas. 117 00:16:36,760 --> 00:16:38,590 Zoveel als je kunt eten. 118 00:17:17,200 --> 00:17:19,260 Iedereen handen wassen voor het avondeten. 119 00:17:24,070 --> 00:17:26,739 Ik zal haar niet wegsturen. Ze is een kind. 120 00:17:26,740 --> 00:17:30,279 We hebben onze eigen kinderen. Het is te gevaarlijk. 121 00:17:30,280 --> 00:17:33,549 Iemand wilde ze allemaal met een reden dood. 122 00:17:33,550 --> 00:17:35,510 Mensen zullen praten. 123 00:17:35,520 --> 00:17:37,950 Kijk maar eens naar haar oren. 124 00:19:01,040 --> 00:19:02,570 Blijf waar je bent. 125 00:19:06,240 --> 00:19:07,440 Ben je ziek? 126 00:19:41,730 --> 00:19:44,090 Ugh! Waarom ga je niet dood? 127 00:19:45,760 --> 00:19:49,010 Aah! 128 00:20:05,530 --> 00:20:08,100 Je moet ze in de mond krijgen om ze te doden. 129 00:20:10,970 --> 00:20:13,340 Ik had het onder controle. 130 00:20:14,410 --> 00:20:17,209 - Natuurlijk deed je het. - Ik deed. 131 00:20:17,210 --> 00:20:19,739 Okee. Okee. 132 00:20:19,740 --> 00:20:22,409 Maar wat voor soort soldaat zou ik zijn als ik niet zou helpen? 133 00:20:22,410 --> 00:20:23,840 De gebruikelijke soort. 134 00:20:29,940 --> 00:20:31,669 Wat zijn die dingen? 135 00:20:31,670 --> 00:20:33,929 Dat zijn plaguelings. 136 00:20:33,930 --> 00:20:37,360 We kunnen later praten. Op dit moment is het tijd om achter de muren te komen. 137 00:20:38,500 --> 00:20:42,069 H�, we gaan je niet verlaten. 138 00:20:42,070 --> 00:20:45,270 Dus jij gaat met ons mee of we blijven allemaal hier en sterven. 139 00:20:50,160 --> 00:20:52,150 Nu is het jouw keuze. 140 00:21:09,890 --> 00:21:12,240 - De poorten! - De poorten zijn gesloten na zonsondergang. 141 00:21:12,250 --> 00:21:15,009 Ze laten ons niet binnen als Plaguelings te dicht achter ons zitten. 142 00:21:16,610 --> 00:21:18,940 Open de poort! 143 00:21:20,780 --> 00:21:23,549 De poortmaarschalk vindt het niet leuk als je een zwerver naar huis brengt. 144 00:21:23,550 --> 00:21:26,119 Dus waar kom je vandaan en wat is jouw bedoeling? 145 00:21:26,120 --> 00:21:28,889 H�, je hebt een goed verhaal nodig. 146 00:21:28,890 --> 00:21:31,189 Ik zal de poortmaarschalk antwoorden, geen gewone soldaat. 147 00:21:31,190 --> 00:21:33,789 Laten we hopen dat je de kans krijgt. 148 00:21:33,790 --> 00:21:36,799 - Open de poort! - Te dichtbij, kapitein! 149 00:21:36,800 --> 00:21:39,780 - Gezagvoerder? - Nog steeds een gewone soldaat, 150 00:21:39,790 --> 00:21:41,399 die toevallig een kapitein is. 151 00:21:41,400 --> 00:21:42,939 Niet nodig om je te verontschuldigen. 152 00:21:42,940 --> 00:21:44,300 Ik was dat niet van plan ook. 153 00:22:04,830 --> 00:22:06,300 Goden, ik haat deze dingen! 154 00:22:06,310 --> 00:22:08,059 Dat is de laatste van hen. Doe open! 155 00:22:08,060 --> 00:22:10,459 Nee meneer. Er komt meer aan. 156 00:22:10,460 --> 00:22:13,939 Sergeant, open de poort! Dat is een bevel! 157 00:22:13,940 --> 00:22:15,699 Ik neem de verantwoordelijkheid. 158 00:22:50,280 --> 00:22:52,310 Ik ben Kapitein Garret Spears. 159 00:22:53,910 --> 00:22:56,339 Dit is waar u uw naam in ruil aanbiedt. 160 00:22:56,340 --> 00:22:58,690 Wat is er mis met die mensen? 161 00:23:00,480 --> 00:23:03,810 Dat zijn plaguelings. 162 00:23:03,820 --> 00:23:07,280 En ze verspreiden hun ziekte via die naald 163 00:23:07,290 --> 00:23:08,989 ze probeerden je vast te houden. 164 00:23:08,990 --> 00:23:11,660 Heb je een naam? 165 00:23:12,960 --> 00:23:14,429 Het is Talon. 166 00:23:15,440 --> 00:23:16,800 Talon. 167 00:23:17,910 --> 00:23:20,339 En je reden om hier te komen... 168 00:23:20,340 --> 00:23:22,709 naar deze door de goden verlaten buitenpost? 169 00:23:22,710 --> 00:23:24,280 Ik, um... 170 00:23:26,300 --> 00:23:27,509 Ik ben hier voor... 171 00:23:27,510 --> 00:23:29,039 Kijk, zolang je het verzint, 172 00:23:29,040 --> 00:23:30,709 probeer het tenminste interessant te maken. 173 00:23:30,710 --> 00:23:35,210 Ik zal je starten. Jij... je bent een... 174 00:23:35,220 --> 00:23:38,009 Wel, je bent een edelmansdochter. 175 00:23:38,010 --> 00:23:40,369 En je vader, hij, uh... 176 00:23:40,370 --> 00:23:43,450 Hij beloofde je te trouwen met een tiran. 177 00:23:43,460 --> 00:23:46,529 Dus je bent weggelopen, 178 00:23:46,530 --> 00:23:49,359 op de dag van uw verloving, niet minder, 179 00:23:49,360 --> 00:23:52,011 naar de meest afgelegen hoek van het rijk. 180 00:23:52,200 --> 00:23:54,430 Ik ben hier voor werk. 181 00:23:54,440 --> 00:23:56,570 - Voor het werk? - Als barmeisje. 182 00:23:56,580 --> 00:24:00,810 Als een... mijn verhaal was beter. 183 00:24:00,820 --> 00:24:02,649 En de mijne is geloofwaardiger. 184 00:24:02,650 --> 00:24:06,719 En het zou zijn, ergens anders in de wereld. 185 00:24:06,720 --> 00:24:09,489 Maar niemand komt naar de Voorpost 186 00:24:09,490 --> 00:24:11,490 gewoon om werk te vinden. 187 00:24:11,500 --> 00:24:15,299 Nee, mensen komen hier 188 00:24:15,300 --> 00:24:18,500 omdat ze ergens van weg rennen. 189 00:24:22,490 --> 00:24:24,120 Niet ik. 190 00:24:26,830 --> 00:24:29,329 Ik ben niet overtuigd. 191 00:24:30,069 --> 00:24:32,429 Maar dat geeft niet. 192 00:24:32,430 --> 00:24:35,399 Je hoeft mij niet te overtuigen. 193 00:24:35,400 --> 00:24:37,530 Het is aan Marshal Wythers. 194 00:24:39,000 --> 00:24:41,109 Kom op. 195 00:24:41,110 --> 00:24:43,770 Ik heb niets gedaan, Marshal! Ik zweer het! 196 00:24:46,480 --> 00:24:48,647 Maarschalk Wythers. 197 00:24:49,420 --> 00:24:52,840 Steek hem in het gat. Ik zal later aan hem werken. 198 00:24:58,070 --> 00:25:00,439 Waar kan ik je voor doen, kapitein? 199 00:25:00,440 --> 00:25:02,309 Ik heb een reiziger opgehaald op de noordelijke weg. 200 00:25:02,310 --> 00:25:05,449 Ik kan zien waarom. Ze is een goede vangst. 201 00:25:06,820 --> 00:25:09,179 Is dat uw professionele beoordeling? 202 00:25:09,180 --> 00:25:10,780 als poortmaarschalk? 203 00:25:15,520 --> 00:25:17,159 Ik ben een drukbezet man. 204 00:25:17,160 --> 00:25:18,389 Maak het snel. 205 00:25:18,390 --> 00:25:20,159 Wat is jouw verhaal? 206 00:25:20,160 --> 00:25:22,559 De naam is Talon. Hier om werk te vinden. 207 00:25:22,560 --> 00:25:25,358 - Handel? - Barmeid. 208 00:25:26,350 --> 00:25:29,570 Laten we allebei doen alsof je hier bent om te werken, ja? 209 00:25:29,620 --> 00:25:33,080 Maar hinder mij, en ik zal je 's nachts buiten gooien 210 00:25:33,100 --> 00:25:35,650 en laat die zieke wilden bij je zijn. 211 00:25:35,660 --> 00:25:37,790 Zou niets anders verwachten. 212 00:25:37,800 --> 00:25:39,960 Het is wat het is. 213 00:25:41,600 --> 00:25:45,270 Ze staat onder je hoede, Garret. 214 00:25:58,265 --> 00:26:00,149 Waar is de beste plaats om wat te drinken? 215 00:26:00,150 --> 00:26:03,650 Ik bedoel, baan... als barmeisje. 216 00:26:04,311 --> 00:26:06,399 The Nightshade Inn. 217 00:26:06,400 --> 00:26:08,800 Het is niet mooi, maar het is alles wat we hebben. 218 00:26:08,810 --> 00:26:10,039 Kom op. Ik zal je meenemen. 219 00:26:10,040 --> 00:26:12,020 Wijs me gewoon in de goede richting. 220 00:26:12,030 --> 00:26:16,079 Oh nee. Nee, je hebt mijn vader gehoord. 221 00:26:16,080 --> 00:26:17,610 Je zit nog steeds onder mijn hoede. 222 00:26:17,620 --> 00:26:20,452 Maarschalk Wythers is je vader? 223 00:26:21,420 --> 00:26:23,449 Maar je naam, Garret Spears? 224 00:26:23,450 --> 00:26:26,349 Ik koos de naam "Spears" toen ik in dienst trad. 225 00:26:26,350 --> 00:26:28,120 Ik was misschien 14. 226 00:26:30,090 --> 00:26:33,200 Klinkt als een naam die een 14-jarige koos. 227 00:26:34,970 --> 00:26:37,510 Dus diep onder ons zijn mijnen rijk aan erts. 228 00:26:37,520 --> 00:26:40,309 En we smeden wapens, bewapening. 229 00:26:40,310 --> 00:26:45,209 Zolang we op tijd leveren aan de Eerste Orde, laten ze ons met rust. 230 00:26:45,210 --> 00:26:47,139 Zoveel vuren. 231 00:26:48,085 --> 00:26:50,209 Greyskin-kampen. 232 00:26:50,210 --> 00:26:52,550 Mijn mannen tellen ze elke avond. 233 00:26:52,560 --> 00:26:54,959 Er is nu meer dan vijftig punten. 234 00:26:54,960 --> 00:26:56,519 Vallen ze ooit aan? 235 00:26:56,520 --> 00:26:59,819 Een keer. Ze kwamen langs deze muren. 236 00:26:59,820 --> 00:27:01,220 Maar we vochten terug, 237 00:27:01,230 --> 00:27:04,059 en het is nu al 11 seizoenen stil. 238 00:27:04,060 --> 00:27:05,629 Daarom is het achtste leger vertrokken 239 00:27:05,630 --> 00:27:07,690 om het zuidelijke front te versterken. 240 00:27:07,700 --> 00:27:10,299 Ik was er pas een paar dagen geleden dicht bij. 241 00:27:10,300 --> 00:27:12,799 Welk nieuws? Hebben we enige grond gemaakt? 242 00:27:12,800 --> 00:27:16,439 We hebben sinds de halve Rode maan niets meer gehoord. 243 00:27:16,788 --> 00:27:18,870 Ik weet het niet. 244 00:27:18,880 --> 00:27:22,280 Gewoon heel veel vechten, doodgaan. 245 00:27:24,740 --> 00:27:27,409 Ja, nou, 246 00:27:27,410 --> 00:27:29,809 het is een wrede oorlog. 247 00:27:29,810 --> 00:27:33,019 Ik was daar drie seizoenen gestationeerd. 248 00:27:33,020 --> 00:27:34,820 Zag veel goede mannen sterven 249 00:27:34,830 --> 00:27:37,229 het rijk beschermend tegen die monsters. 250 00:27:38,179 --> 00:27:40,299 Die monsters? 251 00:27:40,300 --> 00:27:43,060 Ik heb gezien wat je Eerste Order soldaten doen met mensen. 252 00:27:43,070 --> 00:27:44,789 Wie beschermt ons tegen jou? 253 00:27:44,790 --> 00:27:47,979 Ik ben geen Eerste Order. Ik ben een kapitein van de grenswacht. 254 00:27:47,980 --> 00:27:51,809 Geen verschil. Je werkt voor hen, je vermoordt voor hen. 255 00:27:52,796 --> 00:27:54,979 Wauw. 256 00:27:54,980 --> 00:27:57,699 Weet je, het enige moorden dat ik onlangs heb gedaan 257 00:27:57,700 --> 00:28:00,040 is plaguelings doden die een vrouw aanvielen. 258 00:28:00,080 --> 00:28:02,400 Is dat op de een of andere manier je beledigen? 259 00:28:04,833 --> 00:28:05,968 Nee. 260 00:28:09,580 --> 00:28:13,950 En bedankt voor het redden van mijn leven. 261 00:28:15,800 --> 00:28:17,399 Ik ben in je schuld. 262 00:28:17,400 --> 00:28:19,470 Het is niet iets dat ik gewend ben. 263 00:28:20,930 --> 00:28:22,260 Bedankt voor de rondleiding. 264 00:28:23,640 --> 00:28:25,070 Doe me gewoon een plezier. 265 00:28:27,110 --> 00:28:29,749 Doe niets wat me in moeilijkheden zou brengen 266 00:28:29,750 --> 00:28:32,049 voor je binnen deze muren te brengen, ok�? 267 00:28:49,970 --> 00:28:51,730 Geen messen. 268 00:29:10,780 --> 00:29:11,980 Oh! 269 00:29:14,280 --> 00:29:15,789 Ga door, laat ons zien wat je had. 270 00:29:15,790 --> 00:29:18,380 Een dame vertelt het nooit. 271 00:29:29,870 --> 00:29:31,610 Ik heb een kamer en een maaltijd nodig. 272 00:29:33,480 --> 00:29:35,759 Het is drie kralen per nacht. 273 00:29:35,760 --> 00:29:37,660 Tweede kamer aan de linkerkant. 274 00:29:40,320 --> 00:29:42,049 Geen gasten. 275 00:29:42,050 --> 00:29:44,770 Janzo! Schotel. 276 00:30:07,310 --> 00:30:08,979 Wa... wauw. 277 00:30:08,980 --> 00:30:12,439 Ik bedoel, hallo. 278 00:30:12,440 --> 00:30:15,709 Ik geloof niet dat ik je ooit eerder heb ontmoet, toch? 279 00:30:15,710 --> 00:30:20,249 Niet bewegen. Wacht gewoon hier. 280 00:30:33,790 --> 00:30:35,750 - Ik heb geen dorst. - Probeer het gewoon. 281 00:30:35,760 --> 00:30:38,220 - Ik heb het voor jou gemaakt. - Je kent me niet eens. 282 00:30:38,230 --> 00:30:41,759 Nou, je blijft je lippen likken, dus ik begin met mijn winterbier voor je dorst te lessen. 283 00:30:41,760 --> 00:30:43,929 En nu zijn je schouders een beetje gebogen, nietwaar? 284 00:30:43,930 --> 00:30:45,359 Het is omdat je moe bent, nietwaar, lieverd? 285 00:30:45,360 --> 00:30:48,499 Maar dat is goed, want ik heb een stimulerend middel toegevoegd... bryweed. 286 00:30:48,500 --> 00:30:51,099 Het is juist het ding om de geest en het lichaam te stimuleren. 287 00:30:51,100 --> 00:30:53,709 Nu is je kaak een beetje op elkaar geklemd. 288 00:30:53,710 --> 00:30:55,389 Het is omdat je op missie bent, of niet soms? 289 00:30:55,390 --> 00:30:58,240 Een klein beetje sky-vine essentie... 290 00:31:01,980 --> 00:31:04,919 Je hebt een geschenk, barkeeper. 291 00:31:04,920 --> 00:31:06,919 Brouwer. 292 00:31:06,920 --> 00:31:11,159 De naam is Janzo. Beste brouwer in het rijk. 293 00:31:11,160 --> 00:31:14,129 En jij bent? 294 00:31:14,130 --> 00:31:16,629 Niet ge�nteresseerd in het nastreven van wat dit ook is, 295 00:31:16,630 --> 00:31:18,340 maar bedankt voor het drankje. 296 00:31:19,842 --> 00:31:21,834 - Kapitein. - Het is de kapitein. 297 00:31:24,760 --> 00:31:29,530 Janzo, een van je speciale bieren voor onze gewaardeerde gast. 298 00:31:59,080 --> 00:32:00,940 H�, brouwer. 299 00:32:03,960 --> 00:32:07,399 Houd hem aan het drinken. Zeg hem dat het van het huis is. 300 00:32:07,400 --> 00:32:11,060 Wie? De oude enge kerel die je de hele nacht heeft gadegeslagen? 301 00:32:14,610 --> 00:32:16,007 Nee. 302 00:32:16,770 --> 00:32:18,530 Je gewaardeerde Covenant-gast. 303 00:32:25,380 --> 00:32:27,148 Oh, en, uh... 304 00:32:27,590 --> 00:32:29,578 Ik zal de hele nacht op mijn kamer zijn. 305 00:32:31,060 --> 00:32:34,729 Nee, ik ben de hele nacht alleen op mijn kamer. 306 00:32:34,730 --> 00:32:35,990 In slaap. 307 00:32:36,000 --> 00:32:38,110 Ok�. Nou, um... 308 00:32:38,120 --> 00:32:39,880 goede nacht dan. 309 00:33:07,750 --> 00:33:10,420 Aah! Laat me gaan. 310 00:33:16,220 --> 00:33:18,100 Ik zag dat je een sleutel nam. 311 00:33:18,110 --> 00:33:19,970 Je hebt een kamer en ik moet me verstoppen. 312 00:33:21,760 --> 00:33:23,759 Ik mag geen gasten. 313 00:33:23,760 --> 00:33:25,899 Alsjeblieft ik heb je hulp nodig. 314 00:33:25,900 --> 00:33:28,060 Er is daar een man en als hij me ziet, 315 00:33:28,070 --> 00:33:29,830 zal hij me vermoorden. 316 00:33:34,070 --> 00:33:36,600 Ik wacht hier de nacht uit en ik vertrek 's ochtends. 317 00:33:36,610 --> 00:33:39,729 Oh nee, dat doe je niet. Je blijft hier niet. 318 00:33:39,730 --> 00:33:43,340 Als hij me ziet, vermoordt hij mij. 319 00:33:44,686 --> 00:33:46,158 Wie? 320 00:33:47,110 --> 00:33:48,949 Een vent die je met kaarten hebt opgelicht? 321 00:33:48,950 --> 00:33:51,049 Nee, nee, zoiets is het niet. 322 00:33:51,050 --> 00:33:53,319 Hij is een verbondsagent, een rood pantser. 323 00:33:53,320 --> 00:33:57,560 - Je hebt hem zeker opgemerkt. - Toru Magmoor? 324 00:33:57,610 --> 00:33:59,980 Ja, ik denk dat dat zijn naam is. 325 00:34:00,040 --> 00:34:04,340 En hoe weet je dat? Jij bent met hem, nietwaar? 326 00:34:06,900 --> 00:34:08,869 Je kwam mijn kamer binnen, weet je nog? 327 00:34:08,870 --> 00:34:11,509 Als je me pijn doet, laat mijn vader je onthoofden. 328 00:34:11,510 --> 00:34:13,300 Hij is de commandant van deze hele buitenpost. 329 00:34:13,360 --> 00:34:17,090 Oh, is hij echt? Van deze hele buitenpost? 330 00:34:17,100 --> 00:34:21,599 Hoe durf je. Ik beveel je om me te helpen. 331 00:34:21,994 --> 00:34:23,829 Zo meteen. 332 00:34:23,830 --> 00:34:25,769 Blijf hier en sluit de deur. 333 00:34:25,770 --> 00:34:28,469 Ik zal voor Magmoor zorgen. 334 00:34:49,260 --> 00:34:51,029 Hij zag me naar boven gaan. 335 00:34:51,030 --> 00:34:52,860 Je kamer is niet veilig. Ik ga met je mee. 336 00:34:53,674 --> 00:34:55,229 Waar gaan we naartoe? 337 00:34:55,230 --> 00:34:57,000 Ik heb je gezegd dat ik ervoor zou zorgen. 338 00:34:57,050 --> 00:35:00,650 Ik ben in groot gevaar en je moet me naar huis begeleiden. 339 00:35:01,963 --> 00:35:03,859 Vertel me dit. 340 00:35:03,860 --> 00:35:06,259 Waarom zou Toru Magmoor je dood willen hebben? 341 00:35:07,487 --> 00:35:10,400 Eerst vertel je me hoe je hem bij zijn naam kent. 342 00:35:11,670 --> 00:35:13,769 Kan je niet gewoon weggaan? 343 00:35:14,151 --> 00:35:15,469 De enige manier waarop je van me af raakt 344 00:35:15,470 --> 00:35:17,019 is om me veilig naar huis terug te brengen. 345 00:35:17,020 --> 00:35:18,350 Goden. 346 00:35:40,230 --> 00:35:43,699 Garret? Oh, dank de hemel. 347 00:35:43,700 --> 00:35:47,330 - Ik ben zo blij dat je hier bent. - Is er iets mis? Ik... oh! 348 00:35:47,340 --> 00:35:48,370 Um... 349 00:35:49,395 --> 00:35:50,900 Um... 350 00:35:50,910 --> 00:35:52,139 Hallo... 351 00:35:52,395 --> 00:35:54,879 nog een keer. 352 00:35:54,880 --> 00:35:56,440 Kapitein. 353 00:35:57,481 --> 00:35:59,231 Ken je deze vrouw? 354 00:36:01,380 --> 00:36:03,380 Nee. Nou... 355 00:36:03,390 --> 00:36:07,919 Nee. Ik heb haar vanavond ontmoet, eh, en eh... 356 00:36:08,729 --> 00:36:11,639 - Ik was op... - De kapitein redde mijn leven. 357 00:36:11,640 --> 00:36:13,229 Het was erg hero�sch. 358 00:36:13,956 --> 00:36:17,499 Oh. Nou, nu heb je de mijne gered. 359 00:36:17,500 --> 00:36:19,129 De ene goede daad leidt naar de andere. 360 00:36:19,130 --> 00:36:20,930 Je leven gered? Wat? 361 00:36:20,940 --> 00:36:23,369 Er was een convenantagent in The Nightshade. 362 00:36:23,370 --> 00:36:24,909 Ik denk dat hij me misschien herkend heeft. 363 00:36:24,910 --> 00:36:26,909 We waren niet op de hoogte van het komen van een convenantagent. 364 00:36:26,910 --> 00:36:28,480 Kom binnen. 365 00:36:30,780 --> 00:36:33,659 Ze is erg bang voor deze man, wie hij ook is. 366 00:36:33,660 --> 00:36:36,360 En je bent nog meer bezorgd dan zij. 367 00:36:36,893 --> 00:36:38,243 Waarom? 368 00:36:39,190 --> 00:36:41,460 Ik weet niet waar je het over hebt. 369 00:36:45,230 --> 00:36:46,549 Gewoon hetzelfde, 370 00:36:46,550 --> 00:36:49,450 ze beloofde me vijf gouden munten bij haar veilige aankomst. 371 00:36:49,460 --> 00:36:51,820 Ik neem aan dat jij degene bent die dat betaalt? 372 00:36:59,440 --> 00:37:01,076 Welterusten, kapitein. 373 00:37:52,990 --> 00:37:55,189 Vind je het erg om te wachten tot ik klaar ben? 374 00:37:55,190 --> 00:37:58,859 Ik heb 13 jaar gewacht. Dat is lang genoeg. 375 00:37:58,860 --> 00:38:00,829 Wel wel. 376 00:38:00,830 --> 00:38:03,430 Dat is een wrede toon. 377 00:38:03,440 --> 00:38:07,439 Klinkt als wraak. 378 00:38:07,440 --> 00:38:09,609 Oh. 379 00:38:09,610 --> 00:38:12,240 Wie was het? 380 00:38:12,290 --> 00:38:14,490 Welk leven heb ik genomen dat zoveel voor jou betekende 381 00:38:14,500 --> 00:38:16,960 dat je na al die jaren achter mij aan zit? 382 00:38:16,970 --> 00:38:19,269 Jouw vader? 383 00:38:20,175 --> 00:38:22,539 Oh. Je moeder? 384 00:38:22,540 --> 00:38:24,929 Een heel dorp. 385 00:38:24,930 --> 00:38:26,709 The Vale of Galanth. 386 00:38:26,710 --> 00:38:30,784 Oh ja. The Blackbloods. 387 00:38:31,750 --> 00:38:33,362 We hebben ze allemaal weggevaagd. 388 00:38:34,680 --> 00:38:38,049 Niet alles. Je hebt er een gemist. 389 00:38:38,050 --> 00:38:39,650 Nee, onmogelijk. 390 00:38:39,660 --> 00:38:41,720 Heb je het graf gecontroleerd? 391 00:38:42,820 --> 00:38:44,889 Het meisje? 392 00:38:44,890 --> 00:38:47,410 Maar de wolf zorgde voor haar. Ik zag hem schieten. 393 00:38:47,420 --> 00:38:49,459 Hij miste. 394 00:38:50,014 --> 00:38:52,483 Net zo goed is hij dichtbij. 395 00:38:52,589 --> 00:38:55,439 Ik zal voor hem zorgen zodra ik klaar ben met jou. 396 00:38:55,753 --> 00:38:58,854 Dichtbij? Hier bij The Outpost? 397 00:38:58,961 --> 00:39:01,421 Oh, wist je dat niet? Ja. 398 00:39:01,580 --> 00:39:03,579 Hij is dichtbij genoeg om door te spuwen. 399 00:39:03,580 --> 00:39:05,409 Wie is hij? 400 00:39:05,410 --> 00:39:09,179 Het maakt voor jou geen verschil. 401 00:39:09,180 --> 00:39:11,049 In een ogenblik sterf je. 402 00:39:11,050 --> 00:39:13,560 Vertel me dit dan gewoon. Waarom? 403 00:39:15,020 --> 00:39:16,659 We werden goed betaald. 404 00:39:17,393 --> 00:39:18,889 Wie betaalde jou? 405 00:39:19,987 --> 00:39:23,409 "Dood elk Blackblood." 406 00:39:24,151 --> 00:39:26,380 Dat is alles wat hij zei. 407 00:39:26,530 --> 00:39:28,699 En nu moet ik het werk afmaken. 408 00:40:18,867 --> 00:40:20,579 Wie betaalde jou? Vertel het me! 409 00:41:29,018 --> 00:41:31,348 Wie ben je? Huh? 410 00:41:50,377 --> 00:41:54,357 Vertel Dred, ��n overblijver 411 00:41:54,404 --> 00:41:59,435 Gesynchroniseerd en vertaald door Thehabit 412 00:42:00,305 --> 00:43:00,912 Nu 1 JAAR Familie IPTV 79 euro! De beste keuze WWW.ALLESIN1BOX.NL 29422

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.