Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,869 --> 00:00:09,769
Waar is mijn drankje?
2
00:00:13,877 --> 00:00:15,799
Weet je zeker dat je deze weg op wilt gaan?
3
00:00:16,039 --> 00:00:18,975
Ik heb lang gewacht om de mannen te
vinden die mijn familie hebben gedood.
4
00:00:19,000 --> 00:00:20,890
Ik loop nu niet weg.
5
00:00:23,382 --> 00:00:26,230
- En dan wat?
- En dan zal ik antwoorden krijgen.
6
00:00:28,930 --> 00:00:30,320
En ik zal de dingen rechtzetten.
7
00:00:30,330 --> 00:00:34,590
Talon, niets kan dat ooit goedmaken.
8
00:00:36,000 --> 00:00:42,074
TVpiraat.nl - voordelig TV kijken
2000+ TV zenders vanaf EUR 75 p.j.
9
00:00:43,580 --> 00:00:45,910
Ben jij de tatoe�rder
die dit heeft gemaakt?
10
00:00:45,920 --> 00:00:49,549
Ja. Dat is mijn fijne kunstenaarschap.
11
00:00:49,550 --> 00:00:53,759
- Wil je er ook ��n als deze?
- Nee.
12
00:00:53,760 --> 00:00:56,189
Maar ik ben op zoek naar
de man die het wel heeft.
13
00:00:56,190 --> 00:00:58,229
Is dat zo?
14
00:00:58,230 --> 00:01:02,260
Nou, ik geef geen namen aan
elke taart die het vraagt.
15
00:01:05,027 --> 00:01:07,157
Wat is er nodig om van
gedachten te veranderen?
16
00:01:08,310 --> 00:01:10,339
Oh, ik kan een paar dingen bedenken.
17
00:01:10,340 --> 00:01:12,769
En absoluut geen van die
dingen zal gebeuren.
18
00:01:12,770 --> 00:01:16,309
Wel, denk dat je die informatie
dan niet krijgt, of wel?
19
00:01:16,310 --> 00:01:19,610
Gokken is verboden op
bevel van de Eerste Orde.
20
00:01:39,120 --> 00:01:40,449
Sta op. We moeten gaan.
21
00:01:40,450 --> 00:01:41,789
Ik zal het nooit redden.
22
00:01:41,790 --> 00:01:44,259
Ik heb dit slechte been.
23
00:01:44,260 --> 00:01:46,189
Talon, kom op.
24
00:01:46,190 --> 00:01:47,560
Kom op!
25
00:01:54,210 --> 00:01:55,539
Deze kant op.
26
00:01:55,540 --> 00:01:56,740
Bukken!
27
00:01:58,910 --> 00:02:00,210
Rennen!
28
00:02:25,100 --> 00:02:27,270
- Geef me de naam.
- Pas op!
29
00:02:30,440 --> 00:02:33,709
- De naam!
- Haal me hier weg,
30
00:02:33,710 --> 00:02:35,710
Ik zal je vertellen wat je wilt.
31
00:02:50,397 --> 00:02:53,527
Kom op! Deze kant op! Rennen!
32
00:02:57,430 --> 00:02:59,299
Kom op. Er komt nog meer.
33
00:02:59,300 --> 00:03:01,289
Pak Gunter.
34
00:03:01,290 --> 00:03:02,800
Sta op!
35
00:03:23,688 --> 00:03:25,848
- Ik heb niets gedaan.
- Ga erin!
36
00:03:28,250 --> 00:03:29,790
Laat ons alsjeblieft gaan.
37
00:03:31,240 --> 00:03:33,359
Geef me nu zijn naam.
38
00:03:34,750 --> 00:03:37,240
- Wat ben je?
- We hadden een deal. Zijn naam.
39
00:03:37,250 --> 00:03:38,250
Ik zei mond dicht!
40
00:03:38,251 --> 00:03:40,769
Dat is meer dan 20 jaar
geleden dat ik die klus deed,
41
00:03:40,770 --> 00:03:44,339
nog voordat de Eerste Orde
de Royals ten val bracht.
42
00:03:44,340 --> 00:03:46,679
De botten, zo werden ze genoemd.
43
00:03:46,680 --> 00:03:49,549
Huurmoordenaars. Gevaarlijke lui.
44
00:03:49,550 --> 00:03:52,119
Ze lieten me dat teken op alle
zeven hun armen laten zetten.
45
00:03:52,120 --> 00:03:55,089
Zeven? Ik heb namen nodig.
46
00:03:55,090 --> 00:03:57,759
Gelukkig voor jou heb ik een van hen recent gezien.
47
00:03:57,760 --> 00:03:59,220
Toru Magmoor.
48
00:03:59,230 --> 00:04:02,059
Toru Magmoor? Waar heb je hem gezien?
49
00:04:02,060 --> 00:04:05,620
Hij is nu Covenant Brass. Reed weg uit
het kamp op weg naar de Voorpost.
50
00:04:05,630 --> 00:04:08,029
- Gallwood Outpost?
- Ja.
51
00:04:08,030 --> 00:04:11,169
- Ik heb meer namen nodig.
- Tiberion Shek.
52
00:04:11,170 --> 00:04:12,870
Hij was de leider.
53
00:04:15,940 --> 00:04:17,840
- Hij is dood.
- Laten we gaan.
54
00:04:29,420 --> 00:04:30,619
Waar gaan we naartoe?
55
00:04:30,620 --> 00:04:32,920
Ik ga naar Gallwood Outpost.
56
00:04:32,930 --> 00:04:35,490
Dat is halverwege door het rijk.
57
00:04:35,500 --> 00:04:37,129
We hebben iets goed hier met ons twee.
58
00:04:37,130 --> 00:04:39,199
- Kaartentrucs?
- Nee.
59
00:04:39,200 --> 00:04:40,820
Jij en ik.
60
00:04:42,630 --> 00:04:44,830
Deze kant op. Hierheen.
61
00:04:46,970 --> 00:04:50,270
Ben je gek? De andere kant
is greyskin-territorium.
62
00:04:50,280 --> 00:04:53,450
Ik weet het. Ze zouden
gek zijn om ons te volgen.
63
00:05:07,640 --> 00:05:10,439
- Kom op!
- Nee, het is greyskin-territorium.
64
00:05:10,440 --> 00:05:12,410
Ze komen niet ver.
65
00:05:23,390 --> 00:05:28,010
Greyskins. Ik hoopte dat ze niet
zo ver oostelijk zouden zijn.
66
00:05:36,910 --> 00:05:39,029
Talon, blijf achter mij!
67
00:05:39,030 --> 00:05:41,339
Nee!
68
00:05:54,707 --> 00:05:57,637
Geef me wat colipsum.
69
00:06:06,530 --> 00:06:09,149
Waarom deed je dat?
70
00:06:11,660 --> 00:06:14,918
Dat is... Dat is hoe ik wil gaan.
71
00:06:15,600 --> 00:06:16,840
Ik voel me goed...
72
00:06:17,630 --> 00:06:19,460
kijkend naar jou.
73
00:06:21,110 --> 00:06:23,150
Nee nee nee.
74
00:07:06,112 --> 00:07:08,721
13 JAAR EERDER
75
00:07:28,400 --> 00:07:30,420
Kom niet te dicht.
76
00:07:30,590 --> 00:07:32,460
Het is een Remmick.
77
00:07:32,480 --> 00:07:34,661
Hij heeft zijn volledige hoorns.
78
00:07:41,850 --> 00:07:43,520
Wees voorzichtig, Talon.
79
00:08:05,361 --> 00:08:06,361
Talon, kijk uit!
80
00:08:09,430 --> 00:08:10,929
Ga weg, skags!
81
00:08:10,930 --> 00:08:13,060
Dit is ons land, jij smerige Blackblood.
82
00:08:15,700 --> 00:08:17,890
Oh, je gaat het nu krijgen, skag.
83
00:08:21,003 --> 00:08:22,423
Talon. Nee!
84
00:08:30,800 --> 00:08:32,760
Naba, Talon!
85
00:08:32,770 --> 00:08:34,399
Talon, Naba!
86
00:08:34,400 --> 00:08:35,970
Hou op!
87
00:08:39,970 --> 00:08:41,970
Kom op, ga weg.
88
00:08:55,450 --> 00:08:57,240
auw.
89
00:08:57,270 --> 00:09:00,039
Dit is wat je krijgt als je vecht.
90
00:09:00,040 --> 00:09:01,709
Ze hebben een Remmick vermoord.
91
00:09:01,710 --> 00:09:03,140
Talon...
92
00:09:03,150 --> 00:09:05,710
Je kon ons hele dorp in gevaar brengen.
93
00:09:05,720 --> 00:09:09,120
Wij vechten niet. Nooit.
94
00:09:10,090 --> 00:09:12,290
Waarom haten ze ons?
95
00:09:13,870 --> 00:09:16,139
Ze haten ons niet.
96
00:09:16,140 --> 00:09:18,240
Tenminste, niet allemaal.
97
00:09:21,760 --> 00:09:24,620
Ga slapen, Talon.
98
00:09:52,510 --> 00:09:54,553
Geen overlevenden.
99
00:09:55,750 --> 00:09:58,919
Als zelfs ��n Blackblood ontsnapt,
100
00:09:58,920 --> 00:10:00,830
is dit allemaal voor niets.
101
00:10:48,600 --> 00:10:50,099
Eremus, Eremus!
102
00:10:50,100 --> 00:10:51,270
Kom op.
103
00:11:16,580 --> 00:11:18,590
Eremus!
104
00:11:46,710 --> 00:11:47,710
Roep hen.
105
00:11:47,720 --> 00:11:49,140
We hebben een eed afgelegd.
106
00:11:49,390 --> 00:11:50,450
Roep hen.
107
00:12:14,090 --> 00:12:16,050
Dit is allemaal mijn schuld.
108
00:12:19,630 --> 00:12:22,190
Het is niet jouw schuld, Talon.
109
00:12:24,630 --> 00:12:25,860
Ren.
110
00:13:03,100 --> 00:13:05,400
Ze is van mij.
111
00:13:49,700 --> 00:13:51,110
Ze is dood.
112
00:16:15,840 --> 00:16:17,850
Kijk naar haar oren.
113
00:16:21,310 --> 00:16:23,840
Arm ding. Waar is jouw familie?
114
00:16:27,980 --> 00:16:30,440
Meekomen. We kunnen jonge meisjes
niet over de weg laten dwalen.
115
00:16:30,450 --> 00:16:32,390
We zijn slechts twee boerderijen verder.
116
00:16:34,150 --> 00:16:36,759
Jij komt mee. Er
is brood en kaas.
117
00:16:36,760 --> 00:16:38,590
Zoveel als je kunt eten.
118
00:17:17,200 --> 00:17:19,260
Iedereen handen wassen voor het avondeten.
119
00:17:24,070 --> 00:17:26,739
Ik zal haar niet wegsturen. Ze is een kind.
120
00:17:26,740 --> 00:17:30,279
We hebben onze eigen kinderen.
Het is te gevaarlijk.
121
00:17:30,280 --> 00:17:33,549
Iemand wilde ze allemaal
met een reden dood.
122
00:17:33,550 --> 00:17:35,510
Mensen zullen praten.
123
00:17:35,520 --> 00:17:37,950
Kijk maar eens naar haar oren.
124
00:19:01,040 --> 00:19:02,570
Blijf waar je bent.
125
00:19:06,240 --> 00:19:07,440
Ben je ziek?
126
00:19:41,730 --> 00:19:44,090
Ugh! Waarom ga je niet dood?
127
00:19:45,760 --> 00:19:49,010
Aah!
128
00:20:05,530 --> 00:20:08,100
Je moet ze in de mond
krijgen om ze te doden.
129
00:20:10,970 --> 00:20:13,340
Ik had het onder controle.
130
00:20:14,410 --> 00:20:17,209
- Natuurlijk deed je het.
- Ik deed.
131
00:20:17,210 --> 00:20:19,739
Okee. Okee.
132
00:20:19,740 --> 00:20:22,409
Maar wat voor soort soldaat zou
ik zijn als ik niet zou helpen?
133
00:20:22,410 --> 00:20:23,840
De gebruikelijke soort.
134
00:20:29,940 --> 00:20:31,669
Wat zijn die dingen?
135
00:20:31,670 --> 00:20:33,929
Dat zijn plaguelings.
136
00:20:33,930 --> 00:20:37,360
We kunnen later praten. Op dit moment
is het tijd om achter de muren te komen.
137
00:20:38,500 --> 00:20:42,069
H�, we gaan je niet verlaten.
138
00:20:42,070 --> 00:20:45,270
Dus jij gaat met ons mee of we
blijven allemaal hier en sterven.
139
00:20:50,160 --> 00:20:52,150
Nu is het jouw keuze.
140
00:21:09,890 --> 00:21:12,240
- De poorten!
- De poorten zijn gesloten na zonsondergang.
141
00:21:12,250 --> 00:21:15,009
Ze laten ons niet binnen als
Plaguelings te dicht achter ons zitten.
142
00:21:16,610 --> 00:21:18,940
Open de poort!
143
00:21:20,780 --> 00:21:23,549
De poortmaarschalk vindt het niet leuk
als je een zwerver naar huis brengt.
144
00:21:23,550 --> 00:21:26,119
Dus waar kom je vandaan
en wat is jouw bedoeling?
145
00:21:26,120 --> 00:21:28,889
H�, je hebt een goed verhaal nodig.
146
00:21:28,890 --> 00:21:31,189
Ik zal de poortmaarschalk
antwoorden, geen gewone soldaat.
147
00:21:31,190 --> 00:21:33,789
Laten we hopen dat je de kans krijgt.
148
00:21:33,790 --> 00:21:36,799
- Open de poort!
- Te dichtbij, kapitein!
149
00:21:36,800 --> 00:21:39,780
- Gezagvoerder?
- Nog steeds een gewone soldaat,
150
00:21:39,790 --> 00:21:41,399
die toevallig een kapitein is.
151
00:21:41,400 --> 00:21:42,939
Niet nodig om je te verontschuldigen.
152
00:21:42,940 --> 00:21:44,300
Ik was dat niet van plan ook.
153
00:22:04,830 --> 00:22:06,300
Goden, ik haat deze dingen!
154
00:22:06,310 --> 00:22:08,059
Dat is de laatste van hen. Doe open!
155
00:22:08,060 --> 00:22:10,459
Nee meneer. Er komt meer aan.
156
00:22:10,460 --> 00:22:13,939
Sergeant, open de poort!
Dat is een bevel!
157
00:22:13,940 --> 00:22:15,699
Ik neem de verantwoordelijkheid.
158
00:22:50,280 --> 00:22:52,310
Ik ben Kapitein Garret Spears.
159
00:22:53,910 --> 00:22:56,339
Dit is waar u uw naam
in ruil aanbiedt.
160
00:22:56,340 --> 00:22:58,690
Wat is er mis met die mensen?
161
00:23:00,480 --> 00:23:03,810
Dat zijn plaguelings.
162
00:23:03,820 --> 00:23:07,280
En ze verspreiden hun
ziekte via die naald
163
00:23:07,290 --> 00:23:08,989
ze probeerden je vast te houden.
164
00:23:08,990 --> 00:23:11,660
Heb je een naam?
165
00:23:12,960 --> 00:23:14,429
Het is Talon.
166
00:23:15,440 --> 00:23:16,800
Talon.
167
00:23:17,910 --> 00:23:20,339
En je reden om hier te komen...
168
00:23:20,340 --> 00:23:22,709
naar deze door de goden verlaten buitenpost?
169
00:23:22,710 --> 00:23:24,280
Ik, um...
170
00:23:26,300 --> 00:23:27,509
Ik ben hier voor...
171
00:23:27,510 --> 00:23:29,039
Kijk, zolang je het verzint,
172
00:23:29,040 --> 00:23:30,709
probeer het tenminste interessant te maken.
173
00:23:30,710 --> 00:23:35,210
Ik zal je starten. Jij... je bent een...
174
00:23:35,220 --> 00:23:38,009
Wel, je bent een edelmansdochter.
175
00:23:38,010 --> 00:23:40,369
En je vader, hij, uh...
176
00:23:40,370 --> 00:23:43,450
Hij beloofde je te
trouwen met een tiran.
177
00:23:43,460 --> 00:23:46,529
Dus je bent weggelopen,
178
00:23:46,530 --> 00:23:49,359
op de dag van uw verloving, niet minder,
179
00:23:49,360 --> 00:23:52,011
naar de meest afgelegen hoek van het rijk.
180
00:23:52,200 --> 00:23:54,430
Ik ben hier voor werk.
181
00:23:54,440 --> 00:23:56,570
- Voor het werk?
- Als barmeisje.
182
00:23:56,580 --> 00:24:00,810
Als een... mijn verhaal was beter.
183
00:24:00,820 --> 00:24:02,649
En de mijne is geloofwaardiger.
184
00:24:02,650 --> 00:24:06,719
En het zou zijn, ergens
anders in de wereld.
185
00:24:06,720 --> 00:24:09,489
Maar niemand komt naar de Voorpost
186
00:24:09,490 --> 00:24:11,490
gewoon om werk te vinden.
187
00:24:11,500 --> 00:24:15,299
Nee, mensen komen hier
188
00:24:15,300 --> 00:24:18,500
omdat ze ergens van weg rennen.
189
00:24:22,490 --> 00:24:24,120
Niet ik.
190
00:24:26,830 --> 00:24:29,329
Ik ben niet overtuigd.
191
00:24:30,069 --> 00:24:32,429
Maar dat geeft niet.
192
00:24:32,430 --> 00:24:35,399
Je hoeft mij niet te overtuigen.
193
00:24:35,400 --> 00:24:37,530
Het is aan Marshal Wythers.
194
00:24:39,000 --> 00:24:41,109
Kom op.
195
00:24:41,110 --> 00:24:43,770
Ik heb niets gedaan, Marshal! Ik zweer het!
196
00:24:46,480 --> 00:24:48,647
Maarschalk Wythers.
197
00:24:49,420 --> 00:24:52,840
Steek hem in het gat.
Ik zal later aan hem werken.
198
00:24:58,070 --> 00:25:00,439
Waar kan ik je voor doen, kapitein?
199
00:25:00,440 --> 00:25:02,309
Ik heb een reiziger opgehaald op de noordelijke weg.
200
00:25:02,310 --> 00:25:05,449
Ik kan zien waarom. Ze is een goede vangst.
201
00:25:06,820 --> 00:25:09,179
Is dat uw professionele beoordeling?
202
00:25:09,180 --> 00:25:10,780
als poortmaarschalk?
203
00:25:15,520 --> 00:25:17,159
Ik ben een drukbezet man.
204
00:25:17,160 --> 00:25:18,389
Maak het snel.
205
00:25:18,390 --> 00:25:20,159
Wat is jouw verhaal?
206
00:25:20,160 --> 00:25:22,559
De naam is Talon. Hier om werk te vinden.
207
00:25:22,560 --> 00:25:25,358
- Handel?
- Barmeid.
208
00:25:26,350 --> 00:25:29,570
Laten we allebei doen alsof je
hier bent om te werken, ja?
209
00:25:29,620 --> 00:25:33,080
Maar hinder mij, en ik zal
je 's nachts buiten gooien
210
00:25:33,100 --> 00:25:35,650
en laat die zieke
wilden bij je zijn.
211
00:25:35,660 --> 00:25:37,790
Zou niets anders verwachten.
212
00:25:37,800 --> 00:25:39,960
Het is wat het is.
213
00:25:41,600 --> 00:25:45,270
Ze staat onder je hoede, Garret.
214
00:25:58,265 --> 00:26:00,149
Waar is de beste plaats
om wat te drinken?
215
00:26:00,150 --> 00:26:03,650
Ik bedoel, baan... als barmeisje.
216
00:26:04,311 --> 00:26:06,399
The Nightshade Inn.
217
00:26:06,400 --> 00:26:08,800
Het is niet mooi, maar het is alles wat we hebben.
218
00:26:08,810 --> 00:26:10,039
Kom op. Ik zal je meenemen.
219
00:26:10,040 --> 00:26:12,020
Wijs me gewoon in de goede richting.
220
00:26:12,030 --> 00:26:16,079
Oh nee. Nee, je hebt mijn vader gehoord.
221
00:26:16,080 --> 00:26:17,610
Je zit nog steeds onder mijn hoede.
222
00:26:17,620 --> 00:26:20,452
Maarschalk Wythers is je vader?
223
00:26:21,420 --> 00:26:23,449
Maar je naam, Garret Spears?
224
00:26:23,450 --> 00:26:26,349
Ik koos de naam "Spears"
toen ik in dienst trad.
225
00:26:26,350 --> 00:26:28,120
Ik was misschien 14.
226
00:26:30,090 --> 00:26:33,200
Klinkt als een naam die een 14-jarige koos.
227
00:26:34,970 --> 00:26:37,510
Dus diep onder ons zijn
mijnen rijk aan erts.
228
00:26:37,520 --> 00:26:40,309
En we smeden wapens, bewapening.
229
00:26:40,310 --> 00:26:45,209
Zolang we op tijd leveren aan de
Eerste Orde, laten ze ons met rust.
230
00:26:45,210 --> 00:26:47,139
Zoveel vuren.
231
00:26:48,085 --> 00:26:50,209
Greyskin-kampen.
232
00:26:50,210 --> 00:26:52,550
Mijn mannen tellen ze elke avond.
233
00:26:52,560 --> 00:26:54,959
Er is nu meer dan vijftig punten.
234
00:26:54,960 --> 00:26:56,519
Vallen ze ooit aan?
235
00:26:56,520 --> 00:26:59,819
Een keer. Ze kwamen langs deze muren.
236
00:26:59,820 --> 00:27:01,220
Maar we vochten terug,
237
00:27:01,230 --> 00:27:04,059
en het is nu al 11 seizoenen stil.
238
00:27:04,060 --> 00:27:05,629
Daarom is het achtste leger vertrokken
239
00:27:05,630 --> 00:27:07,690
om het zuidelijke front te versterken.
240
00:27:07,700 --> 00:27:10,299
Ik was er pas een paar dagen geleden dicht bij.
241
00:27:10,300 --> 00:27:12,799
Welk nieuws? Hebben we enige grond gemaakt?
242
00:27:12,800 --> 00:27:16,439
We hebben sinds de halve Rode maan
niets meer gehoord.
243
00:27:16,788 --> 00:27:18,870
Ik weet het niet.
244
00:27:18,880 --> 00:27:22,280
Gewoon heel veel vechten, doodgaan.
245
00:27:24,740 --> 00:27:27,409
Ja, nou,
246
00:27:27,410 --> 00:27:29,809
het is een wrede oorlog.
247
00:27:29,810 --> 00:27:33,019
Ik was daar drie seizoenen gestationeerd.
248
00:27:33,020 --> 00:27:34,820
Zag veel goede mannen sterven
249
00:27:34,830 --> 00:27:37,229
het rijk beschermend
tegen die monsters.
250
00:27:38,179 --> 00:27:40,299
Die monsters?
251
00:27:40,300 --> 00:27:43,060
Ik heb gezien wat je Eerste Order
soldaten doen met mensen.
252
00:27:43,070 --> 00:27:44,789
Wie beschermt ons tegen jou?
253
00:27:44,790 --> 00:27:47,979
Ik ben geen Eerste Order. Ik ben
een kapitein van de grenswacht.
254
00:27:47,980 --> 00:27:51,809
Geen verschil. Je werkt voor
hen, je vermoordt voor hen.
255
00:27:52,796 --> 00:27:54,979
Wauw.
256
00:27:54,980 --> 00:27:57,699
Weet je, het enige moorden
dat ik onlangs heb gedaan
257
00:27:57,700 --> 00:28:00,040
is plaguelings doden die
een vrouw aanvielen.
258
00:28:00,080 --> 00:28:02,400
Is dat op de een of andere manier je beledigen?
259
00:28:04,833 --> 00:28:05,968
Nee.
260
00:28:09,580 --> 00:28:13,950
En bedankt voor het redden van mijn leven.
261
00:28:15,800 --> 00:28:17,399
Ik ben in je schuld.
262
00:28:17,400 --> 00:28:19,470
Het is niet iets dat ik gewend ben.
263
00:28:20,930 --> 00:28:22,260
Bedankt voor de rondleiding.
264
00:28:23,640 --> 00:28:25,070
Doe me gewoon een plezier.
265
00:28:27,110 --> 00:28:29,749
Doe niets wat me in
moeilijkheden zou brengen
266
00:28:29,750 --> 00:28:32,049
voor je binnen deze muren
te brengen, ok�?
267
00:28:49,970 --> 00:28:51,730
Geen messen.
268
00:29:10,780 --> 00:29:11,980
Oh!
269
00:29:14,280 --> 00:29:15,789
Ga door, laat ons zien wat je had.
270
00:29:15,790 --> 00:29:18,380
Een dame vertelt het nooit.
271
00:29:29,870 --> 00:29:31,610
Ik heb een kamer en een maaltijd nodig.
272
00:29:33,480 --> 00:29:35,759
Het is drie kralen per nacht.
273
00:29:35,760 --> 00:29:37,660
Tweede kamer aan de linkerkant.
274
00:29:40,320 --> 00:29:42,049
Geen gasten.
275
00:29:42,050 --> 00:29:44,770
Janzo! Schotel.
276
00:30:07,310 --> 00:30:08,979
Wa... wauw.
277
00:30:08,980 --> 00:30:12,439
Ik bedoel, hallo.
278
00:30:12,440 --> 00:30:15,709
Ik geloof niet dat ik je ooit
eerder heb ontmoet, toch?
279
00:30:15,710 --> 00:30:20,249
Niet bewegen. Wacht gewoon hier.
280
00:30:33,790 --> 00:30:35,750
- Ik heb geen dorst.
- Probeer het gewoon.
281
00:30:35,760 --> 00:30:38,220
- Ik heb het voor jou gemaakt.
- Je kent me niet eens.
282
00:30:38,230 --> 00:30:41,759
Nou, je blijft je lippen likken, dus ik begin
met mijn winterbier voor je dorst te lessen.
283
00:30:41,760 --> 00:30:43,929
En nu zijn je schouders een
beetje gebogen, nietwaar?
284
00:30:43,930 --> 00:30:45,359
Het is omdat je moe bent,
nietwaar, lieverd?
285
00:30:45,360 --> 00:30:48,499
Maar dat is goed, want ik heb een
stimulerend middel toegevoegd... bryweed.
286
00:30:48,500 --> 00:30:51,099
Het is juist het ding om de geest
en het lichaam te stimuleren.
287
00:30:51,100 --> 00:30:53,709
Nu is je kaak een beetje op elkaar geklemd.
288
00:30:53,710 --> 00:30:55,389
Het is omdat je op missie
bent, of niet soms?
289
00:30:55,390 --> 00:30:58,240
Een klein beetje sky-vine essentie...
290
00:31:01,980 --> 00:31:04,919
Je hebt een geschenk, barkeeper.
291
00:31:04,920 --> 00:31:06,919
Brouwer.
292
00:31:06,920 --> 00:31:11,159
De naam is Janzo. Beste
brouwer in het rijk.
293
00:31:11,160 --> 00:31:14,129
En jij bent?
294
00:31:14,130 --> 00:31:16,629
Niet ge�nteresseerd in het
nastreven van wat dit ook is,
295
00:31:16,630 --> 00:31:18,340
maar bedankt voor het drankje.
296
00:31:19,842 --> 00:31:21,834
- Kapitein.
- Het is de kapitein.
297
00:31:24,760 --> 00:31:29,530
Janzo, een van je speciale bieren
voor onze gewaardeerde gast.
298
00:31:59,080 --> 00:32:00,940
H�, brouwer.
299
00:32:03,960 --> 00:32:07,399
Houd hem aan het drinken.
Zeg hem dat het van het huis is.
300
00:32:07,400 --> 00:32:11,060
Wie? De oude enge kerel die je de
hele nacht heeft gadegeslagen?
301
00:32:14,610 --> 00:32:16,007
Nee.
302
00:32:16,770 --> 00:32:18,530
Je gewaardeerde Covenant-gast.
303
00:32:25,380 --> 00:32:27,148
Oh, en, uh...
304
00:32:27,590 --> 00:32:29,578
Ik zal de hele nacht op mijn kamer zijn.
305
00:32:31,060 --> 00:32:34,729
Nee, ik ben de hele nacht
alleen op mijn kamer.
306
00:32:34,730 --> 00:32:35,990
In slaap.
307
00:32:36,000 --> 00:32:38,110
Ok�. Nou, um...
308
00:32:38,120 --> 00:32:39,880
goede nacht dan.
309
00:33:07,750 --> 00:33:10,420
Aah! Laat me gaan.
310
00:33:16,220 --> 00:33:18,100
Ik zag dat je een sleutel nam.
311
00:33:18,110 --> 00:33:19,970
Je hebt een kamer en ik moet me verstoppen.
312
00:33:21,760 --> 00:33:23,759
Ik mag geen gasten.
313
00:33:23,760 --> 00:33:25,899
Alsjeblieft ik heb je hulp nodig.
314
00:33:25,900 --> 00:33:28,060
Er is daar een man
en als hij me ziet,
315
00:33:28,070 --> 00:33:29,830
zal hij me vermoorden.
316
00:33:34,070 --> 00:33:36,600
Ik wacht hier de nacht uit
en ik vertrek 's ochtends.
317
00:33:36,610 --> 00:33:39,729
Oh nee, dat doe je niet.
Je blijft hier niet.
318
00:33:39,730 --> 00:33:43,340
Als hij me ziet, vermoordt hij mij.
319
00:33:44,686 --> 00:33:46,158
Wie?
320
00:33:47,110 --> 00:33:48,949
Een vent die je met kaarten hebt opgelicht?
321
00:33:48,950 --> 00:33:51,049
Nee, nee, zoiets is het niet.
322
00:33:51,050 --> 00:33:53,319
Hij is een verbondsagent, een rood pantser.
323
00:33:53,320 --> 00:33:57,560
- Je hebt hem zeker opgemerkt.
- Toru Magmoor?
324
00:33:57,610 --> 00:33:59,980
Ja, ik denk dat dat zijn naam is.
325
00:34:00,040 --> 00:34:04,340
En hoe weet je dat?
Jij bent met hem, nietwaar?
326
00:34:06,900 --> 00:34:08,869
Je kwam mijn kamer binnen, weet je nog?
327
00:34:08,870 --> 00:34:11,509
Als je me pijn doet, laat
mijn vader je onthoofden.
328
00:34:11,510 --> 00:34:13,300
Hij is de commandant van
deze hele buitenpost.
329
00:34:13,360 --> 00:34:17,090
Oh, is hij echt? Van deze hele buitenpost?
330
00:34:17,100 --> 00:34:21,599
Hoe durf je. Ik beveel je om me te helpen.
331
00:34:21,994 --> 00:34:23,829
Zo meteen.
332
00:34:23,830 --> 00:34:25,769
Blijf hier en sluit de deur.
333
00:34:25,770 --> 00:34:28,469
Ik zal voor Magmoor zorgen.
334
00:34:49,260 --> 00:34:51,029
Hij zag me naar boven gaan.
335
00:34:51,030 --> 00:34:52,860
Je kamer is niet veilig.
Ik ga met je mee.
336
00:34:53,674 --> 00:34:55,229
Waar gaan we naartoe?
337
00:34:55,230 --> 00:34:57,000
Ik heb je gezegd dat ik ervoor zou zorgen.
338
00:34:57,050 --> 00:35:00,650
Ik ben in groot gevaar en je
moet me naar huis begeleiden.
339
00:35:01,963 --> 00:35:03,859
Vertel me dit.
340
00:35:03,860 --> 00:35:06,259
Waarom zou Toru Magmoor
je dood willen hebben?
341
00:35:07,487 --> 00:35:10,400
Eerst vertel je me hoe je
hem bij zijn naam kent.
342
00:35:11,670 --> 00:35:13,769
Kan je niet gewoon weggaan?
343
00:35:14,151 --> 00:35:15,469
De enige manier waarop je van me af raakt
344
00:35:15,470 --> 00:35:17,019
is om me veilig naar huis terug te brengen.
345
00:35:17,020 --> 00:35:18,350
Goden.
346
00:35:40,230 --> 00:35:43,699
Garret? Oh, dank de hemel.
347
00:35:43,700 --> 00:35:47,330
- Ik ben zo blij dat je hier bent.
- Is er iets mis? Ik... oh!
348
00:35:47,340 --> 00:35:48,370
Um...
349
00:35:49,395 --> 00:35:50,900
Um...
350
00:35:50,910 --> 00:35:52,139
Hallo...
351
00:35:52,395 --> 00:35:54,879
nog een keer.
352
00:35:54,880 --> 00:35:56,440
Kapitein.
353
00:35:57,481 --> 00:35:59,231
Ken je deze vrouw?
354
00:36:01,380 --> 00:36:03,380
Nee. Nou...
355
00:36:03,390 --> 00:36:07,919
Nee. Ik heb haar vanavond ontmoet, eh, en eh...
356
00:36:08,729 --> 00:36:11,639
- Ik was op...
- De kapitein redde mijn leven.
357
00:36:11,640 --> 00:36:13,229
Het was erg hero�sch.
358
00:36:13,956 --> 00:36:17,499
Oh. Nou, nu heb je de mijne gered.
359
00:36:17,500 --> 00:36:19,129
De ene goede daad leidt naar de andere.
360
00:36:19,130 --> 00:36:20,930
Je leven gered? Wat?
361
00:36:20,940 --> 00:36:23,369
Er was een convenantagent
in The Nightshade.
362
00:36:23,370 --> 00:36:24,909
Ik denk dat hij me misschien herkend heeft.
363
00:36:24,910 --> 00:36:26,909
We waren niet op de hoogte van het
komen van een convenantagent.
364
00:36:26,910 --> 00:36:28,480
Kom binnen.
365
00:36:30,780 --> 00:36:33,659
Ze is erg bang voor deze
man, wie hij ook is.
366
00:36:33,660 --> 00:36:36,360
En je bent nog meer
bezorgd dan zij.
367
00:36:36,893 --> 00:36:38,243
Waarom?
368
00:36:39,190 --> 00:36:41,460
Ik weet niet waar je het over hebt.
369
00:36:45,230 --> 00:36:46,549
Gewoon hetzelfde,
370
00:36:46,550 --> 00:36:49,450
ze beloofde me vijf gouden munten
bij haar veilige aankomst.
371
00:36:49,460 --> 00:36:51,820
Ik neem aan dat jij degene
bent die dat betaalt?
372
00:36:59,440 --> 00:37:01,076
Welterusten, kapitein.
373
00:37:52,990 --> 00:37:55,189
Vind je het erg om te wachten tot ik klaar ben?
374
00:37:55,190 --> 00:37:58,859
Ik heb 13 jaar gewacht.
Dat is lang genoeg.
375
00:37:58,860 --> 00:38:00,829
Wel wel.
376
00:38:00,830 --> 00:38:03,430
Dat is een wrede toon.
377
00:38:03,440 --> 00:38:07,439
Klinkt als wraak.
378
00:38:07,440 --> 00:38:09,609
Oh.
379
00:38:09,610 --> 00:38:12,240
Wie was het?
380
00:38:12,290 --> 00:38:14,490
Welk leven heb ik genomen
dat zoveel voor jou betekende
381
00:38:14,500 --> 00:38:16,960
dat je na al die jaren
achter mij aan zit?
382
00:38:16,970 --> 00:38:19,269
Jouw vader?
383
00:38:20,175 --> 00:38:22,539
Oh. Je moeder?
384
00:38:22,540 --> 00:38:24,929
Een heel dorp.
385
00:38:24,930 --> 00:38:26,709
The Vale of Galanth.
386
00:38:26,710 --> 00:38:30,784
Oh ja. The Blackbloods.
387
00:38:31,750 --> 00:38:33,362
We hebben ze allemaal weggevaagd.
388
00:38:34,680 --> 00:38:38,049
Niet alles. Je hebt er een gemist.
389
00:38:38,050 --> 00:38:39,650
Nee, onmogelijk.
390
00:38:39,660 --> 00:38:41,720
Heb je het graf gecontroleerd?
391
00:38:42,820 --> 00:38:44,889
Het meisje?
392
00:38:44,890 --> 00:38:47,410
Maar de wolf zorgde voor haar.
Ik zag hem schieten.
393
00:38:47,420 --> 00:38:49,459
Hij miste.
394
00:38:50,014 --> 00:38:52,483
Net zo goed is hij dichtbij.
395
00:38:52,589 --> 00:38:55,439
Ik zal voor hem zorgen zodra
ik klaar ben met jou.
396
00:38:55,753 --> 00:38:58,854
Dichtbij? Hier bij The Outpost?
397
00:38:58,961 --> 00:39:01,421
Oh, wist je dat niet? Ja.
398
00:39:01,580 --> 00:39:03,579
Hij is dichtbij genoeg om door te spuwen.
399
00:39:03,580 --> 00:39:05,409
Wie is hij?
400
00:39:05,410 --> 00:39:09,179
Het maakt voor jou geen verschil.
401
00:39:09,180 --> 00:39:11,049
In een ogenblik sterf je.
402
00:39:11,050 --> 00:39:13,560
Vertel me dit dan gewoon. Waarom?
403
00:39:15,020 --> 00:39:16,659
We werden goed betaald.
404
00:39:17,393 --> 00:39:18,889
Wie betaalde jou?
405
00:39:19,987 --> 00:39:23,409
"Dood elk Blackblood."
406
00:39:24,151 --> 00:39:26,380
Dat is alles wat hij zei.
407
00:39:26,530 --> 00:39:28,699
En nu moet ik het werk afmaken.
408
00:40:18,867 --> 00:40:20,579
Wie betaalde jou? Vertel het me!
409
00:41:29,018 --> 00:41:31,348
Wie ben je? Huh?
410
00:41:50,377 --> 00:41:54,357
Vertel Dred, ��n overblijver
411
00:41:54,404 --> 00:41:59,435
Gesynchroniseerd en vertaald door Thehabit
412
00:42:00,305 --> 00:43:00,912
Nu 1 JAAR Familie IPTV 79 euro!
De beste keuze WWW.ALLESIN1BOX.NL
29422
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.