All language subtitles for The Man Who Could Not Remain Silent (2024) [146076523_456239377]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:40,889 --> 00:00:44,989 Legendas pt-BR: Mari CABINE DE PROJEÇÃO 2 00:00:50,513 --> 00:00:55,743 "O homem que não se calava" 3 00:01:11,560 --> 00:01:12,760 Onde estamos? 4 00:01:19,120 --> 00:01:20,840 Não consigo ver a placa. 5 00:01:24,400 --> 00:01:26,280 Essa parada não estava planejada. 6 00:01:26,960 --> 00:01:28,760 É uma estação local. 7 00:01:29,200 --> 00:01:30,440 Para a esquerda! 8 00:01:30,640 --> 00:01:32,040 Vire à esquerda! 9 00:01:32,920 --> 00:01:34,320 Por ali! 10 00:01:39,320 --> 00:01:40,800 Pare! Pare! 11 00:01:43,600 --> 00:01:45,000 Mais rápido! 12 00:01:45,200 --> 00:01:46,600 Anda logo! 13 00:01:47,760 --> 00:01:49,040 Vamos! 14 00:01:52,560 --> 00:01:54,000 Quem são aqueles caras? 15 00:01:54,200 --> 00:01:55,360 Não faço ideia. 16 00:01:56,920 --> 00:01:58,560 Mais rápido! 17 00:02:20,760 --> 00:02:22,040 Seu nome? 18 00:02:22,560 --> 00:02:23,760 Grujo. 19 00:02:23,960 --> 00:02:25,400 Desculpe, Mujo? 20 00:02:26,120 --> 00:02:27,360 Grujo! Grujo! 21 00:02:27,920 --> 00:02:32,160 - Que Deus esteja com você, Grujo! - Deus esteja com você, herói. 22 00:02:33,240 --> 00:02:37,280 Esta é uma verificação de rotina. Diga a eles para pegarem os documentos. 23 00:02:37,480 --> 00:02:38,720 Imediatamente. 24 00:02:39,040 --> 00:02:40,120 Vamos, vamos. 25 00:02:42,200 --> 00:02:44,480 Verificação de identidade! 26 00:02:44,680 --> 00:02:47,240 Preparem sua identificação! 27 00:02:49,600 --> 00:02:52,160 Peguem os documentos! 28 00:02:54,920 --> 00:02:56,920 Mostrem seus documentos. 29 00:02:57,120 --> 00:02:59,720 Ei! Acorde! 30 00:02:59,920 --> 00:03:03,480 Acordem ele! Quero ver seus documentos. 31 00:03:03,680 --> 00:03:05,400 Mostre-me seus documentos. 32 00:03:05,600 --> 00:03:07,440 Preparem os documentos! 33 00:03:07,680 --> 00:03:09,400 Voltem para seus lugares! 34 00:03:09,720 --> 00:03:11,760 Para seus compartimentos. 35 00:03:11,960 --> 00:03:15,400 Deve estar na sua bolsa. Ache. 36 00:03:15,600 --> 00:03:18,160 Bom dia, irmãos. Mostrem-me seus documentos. 37 00:03:18,480 --> 00:03:20,920 Por que estão parados aí? Vocês precisam entrar. 38 00:03:21,760 --> 00:03:24,520 Sentem-se. Preparem suas identidades! 39 00:03:25,000 --> 00:03:26,960 Peguem os documentos! 40 00:03:27,160 --> 00:03:28,560 Quem eles estão procurando? 41 00:03:29,160 --> 00:03:30,800 É o exército. 42 00:03:31,000 --> 00:03:33,960 Provavelmente desertores ou contrabandistas 43 00:03:36,480 --> 00:03:37,680 Mais rápido! 44 00:03:37,880 --> 00:03:38,920 Para fora! 45 00:03:39,120 --> 00:03:41,280 Por favor, deixe-o ir. Ele é meu vizinho. 46 00:03:41,480 --> 00:03:42,640 Vamos embora. 47 00:03:42,840 --> 00:03:44,200 Levem ele embora! 48 00:03:46,480 --> 00:03:48,480 Anda logo, seu gordo preguiçoso! 49 00:04:04,080 --> 00:04:05,840 O que você está fazendo? 50 00:04:11,520 --> 00:04:13,520 Não tenho documentos. 51 00:04:18,840 --> 00:04:20,480 Qual é o seu nome? 52 00:04:23,000 --> 00:04:24,440 Sou Dragan. 53 00:04:27,280 --> 00:04:28,640 Milan. 54 00:04:32,240 --> 00:04:34,200 Vai ficar tudo bem, Milan. Não tenha medo. 55 00:04:39,880 --> 00:04:42,960 Não vamos deixar eles machucarem ninguém. Entendido? 56 00:05:05,440 --> 00:05:06,720 Mais rápido! 57 00:05:12,080 --> 00:05:13,440 Eu disse mais rápido! 58 00:05:19,160 --> 00:05:20,800 Anda! Mais rápido! 59 00:05:23,160 --> 00:05:24,520 Fique ali! 60 00:05:25,080 --> 00:05:27,320 Cuidado, idiota! 61 00:05:33,240 --> 00:05:34,600 Levante-se. 62 00:05:34,800 --> 00:05:36,400 Deixe isso. 63 00:05:36,600 --> 00:05:39,120 Vou te arrastar para fora. Saia! 64 00:05:40,680 --> 00:05:43,840 O que você está olhando? Tire ele daqui! 65 00:05:50,400 --> 00:05:53,440 Eles não podem fazer isso. Isso não é o Velho Oeste! 66 00:05:53,640 --> 00:05:55,200 - Quantos temos? - Dez. 67 00:05:56,200 --> 00:05:58,200 Vá para lá. 68 00:05:59,920 --> 00:06:01,200 Sente-se. 69 00:06:02,520 --> 00:06:04,040 Eu disse sente-se! 70 00:06:05,000 --> 00:06:06,880 Mostre-me seus documentos. 71 00:06:07,120 --> 00:06:08,920 Qual é o seu nome? 72 00:06:09,560 --> 00:06:12,000 Seu documento – você é surdo? 73 00:06:32,680 --> 00:06:34,640 Qual é o santo padroeiro da sua família? 74 00:06:35,360 --> 00:06:36,600 Como? 75 00:06:37,400 --> 00:06:39,520 O santo padroeiro da sua família. 76 00:06:46,560 --> 00:06:48,120 São Jorge. 77 00:06:49,760 --> 00:06:51,280 Quando é o Dia de São Jorge? 78 00:06:53,520 --> 00:06:55,040 Dia 6 de maio. 79 00:06:57,040 --> 00:06:59,006 Muito bem. Boa viagem. 80 00:06:59,633 --> 00:07:00,720 Sua identidade. 81 00:07:02,240 --> 00:07:03,360 Eu... 82 00:07:07,360 --> 00:07:08,840 Não estou com ela. 83 00:07:09,360 --> 00:07:11,000 Não está com a sua identidade? 84 00:07:13,960 --> 00:07:15,960 Tem algum outro documento? 85 00:07:19,960 --> 00:07:20,960 Não. 86 00:07:21,160 --> 00:07:22,360 Não tenho nenhum. 87 00:07:23,920 --> 00:07:25,320 Seu nome? 88 00:07:28,360 --> 00:07:30,320 - É surdo? - Milan. 89 00:07:31,880 --> 00:07:33,440 Milan o quê? 90 00:07:33,640 --> 00:07:35,080 Milan Begovic. 91 00:07:36,200 --> 00:07:38,600 Quem é o santo padroeiro da sua família, Sr. Begovic? 92 00:07:40,960 --> 00:07:43,880 - Nosso santo padroeiro? - Maomé, talvez? 93 00:07:44,080 --> 00:07:45,520 Não, de jeito nenhum. 94 00:07:48,200 --> 00:07:49,480 Muito bem. 95 00:07:49,680 --> 00:07:51,160 Levante-se. 96 00:07:51,360 --> 00:07:52,600 Por quê? 97 00:07:52,800 --> 00:07:56,560 Você não tem nenhum documento. Vamos checar seu nome no sistema. 98 00:08:02,760 --> 00:08:05,760 Deixa isso aí, o trem vai esperar por você. 99 00:08:09,000 --> 00:08:10,920 Não vai precisar disso também. 100 00:08:11,160 --> 00:08:12,560 Vamos, vamos. 101 00:08:14,920 --> 00:08:17,640 - Anda logo! - Deixa ele em paz. 102 00:08:17,840 --> 00:08:19,000 O quê? 103 00:08:19,560 --> 00:08:21,200 Disse alguma coisa? 104 00:08:23,920 --> 00:08:26,400 Deixa o garoto em paz, ele não fez nada. 105 00:08:26,600 --> 00:08:28,920 Calma, velho. Sua hora vai chegar. 106 00:08:29,120 --> 00:08:31,720 De qual exército você é, hein? 107 00:08:32,640 --> 00:08:35,160 Me mostra sua identidade, sabichão. 108 00:08:38,480 --> 00:08:41,600 Quem te deu o direito de checar os documentos das pessoas? 109 00:08:42,120 --> 00:08:43,280 O que é isso? 110 00:08:43,480 --> 00:08:45,640 Sou um oficial aposentado. 111 00:08:46,920 --> 00:08:48,200 Capitão. 112 00:08:50,000 --> 00:08:51,560 De onde você é, Tomo? 113 00:08:52,680 --> 00:08:55,960 - Quem é o santo padroeiro da sua família? - Isso não é da sua conta. 114 00:08:59,440 --> 00:09:01,680 Sente-se e cale a boca. Isso não é da sua conta. 115 00:09:01,880 --> 00:09:03,000 É sim. 116 00:09:03,200 --> 00:09:05,800 Vocês estão tratando pessoas decentes como animais. 117 00:09:06,600 --> 00:09:08,560 Você é um amante de muçulmanos? 118 00:09:09,440 --> 00:09:11,520 Existem leis neste país! 119 00:09:12,120 --> 00:09:14,120 Eu mandei você se sentar! 120 00:09:15,080 --> 00:09:18,320 Isso não é um exército, é uma gangue de criminosos! 121 00:09:18,520 --> 00:09:20,520 Fique quieto e não tenha medo. 122 00:09:25,040 --> 00:09:26,520 Fora. 123 00:09:28,220 --> 00:09:30,040 Agora! 124 00:09:30,240 --> 00:09:31,800 Leve-me ao seu comandante. 125 00:09:32,000 --> 00:09:33,760 É exatamente para onde você está indo. 126 00:09:33,960 --> 00:09:35,000 Ande mais rápido. 127 00:09:43,120 --> 00:09:44,480 Zijo! 128 00:09:56,080 --> 00:09:58,680 Entrem no caminhão. Mais rápido! 129 00:10:18,720 --> 00:10:21,360 - Zijo! - Cala a boca! 130 00:11:56,400 --> 00:12:01,200 EM MEMÓRIA DE TOMO BUZOV (1940-1993) 131 00:12:01,243 --> 00:12:05,314 Legendas pt-BR: Mari CABINE DE PROJEÇÃO 7882

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.