Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:33,291 --> 00:00:34,291
Nandini!
2
00:00:36,791 --> 00:00:37,750
Nandini!
3
00:00:38,791 --> 00:00:39,791
Hey, Nandini!
4
00:00:40,416 --> 00:00:41,375
Get going! It's time!
5
00:00:52,291 --> 00:00:55,833
Hey, what's with the zombie act
every time you go before the judge?
6
00:00:56,541 --> 00:00:57,916
Today is your final hearing.
7
00:00:58,291 --> 00:00:59,208
Behave!
8
00:00:59,625 --> 00:01:00,958
If not, you'll stay here forever.
9
00:01:29,250 --> 00:01:30,833
SPECIAL PRISON FOR WOMEN - SATAIYUR
10
00:01:38,291 --> 00:01:42,833
As a child, I was so fond of you!
11
00:01:43,000 --> 00:01:44,875
I trusted you so much!
12
00:01:47,291 --> 00:01:51,125
Now, I cannot even be normal
around anyone!
13
00:01:52,416 --> 00:01:54,666
I cannot bring myself to trust any man!
14
00:01:55,500 --> 00:01:56,916
All because of you!
15
00:02:08,208 --> 00:02:11,958
The counsel for the accused
argues that Nandini acted in self-defense.
16
00:02:12,083 --> 00:02:15,750
Even if that's true, how did that gun
come into Nandini's possession?
17
00:02:16,250 --> 00:02:17,625
Was it just lying there?
18
00:02:27,791 --> 00:02:30,000
She took Chakravarthy's service revolver
19
00:02:30,208 --> 00:02:32,333
and lured Guna
with the intent to kill him.
20
00:02:32,500 --> 00:02:35,583
How can it be an act of self-defense?
21
00:02:35,791 --> 00:02:36,750
Your Honor,
22
00:02:36,916 --> 00:02:38,625
there is premeditation in this.
23
00:02:38,791 --> 00:02:42,291
She had planned it
and then carried it out.
24
00:02:42,958 --> 00:02:44,625
It's a clean case of revenge murder!
25
00:02:45,250 --> 00:02:48,083
So, per Section 304
of the Indian Penal Code,
26
00:02:48,250 --> 00:02:53,000
I humbly ask that Nandini, the accused,
be sentenced to 14 years of imprisonment.
27
00:02:54,000 --> 00:02:55,541
That's all, Your Honor.
Thank you.
28
00:02:56,916 --> 00:02:59,250
Defense Counsel Chellappa,
your closing statement?
29
00:03:09,000 --> 00:03:10,625
Crime.
30
00:03:11,083 --> 00:03:13,541
It's not just about
what happened and how.
31
00:03:15,125 --> 00:03:18,416
The reasons and circumstances
behind the crime matter just as much.
32
00:03:19,541 --> 00:03:22,500
When someone attacks,
and we react in response,
33
00:03:22,666 --> 00:03:23,833
that's self-defense.
34
00:03:24,000 --> 00:03:25,250
You are correct.
35
00:03:25,416 --> 00:03:26,916
But that's not all.
36
00:03:27,458 --> 00:03:31,875
What if the man had been hurting her
repeatedly for ten years?
37
00:03:33,458 --> 00:03:36,958
If she comes prepared
to protect herself from him
38
00:03:37,125 --> 00:03:38,333
and happens to shoot him,
39
00:03:38,583 --> 00:03:39,666
that is self-defense, too!
40
00:03:45,416 --> 00:03:46,375
Your Honor,
41
00:03:47,000 --> 00:03:48,875
in this case, what I want to say is
42
00:03:49,708 --> 00:03:52,541
we must consider not only
the circumstances of the murder
43
00:03:52,708 --> 00:03:57,041
but also the preceding ten years
that led to these circumstances.
44
00:03:58,333 --> 00:04:01,208
Even if Guna is the victim in this murder,
45
00:04:02,166 --> 00:04:03,500
the real victim
46
00:04:04,583 --> 00:04:05,541
is Nandini.
47
00:04:08,333 --> 00:04:10,041
You make a fair point.
48
00:04:10,291 --> 00:04:11,833
But does the law allow it?
49
00:04:15,125 --> 00:04:16,083
Your Honor,
50
00:04:16,750 --> 00:04:19,500
the Reasonableness Clause
of the Self-Defense Act.
51
00:04:21,125 --> 00:04:26,666
It tells us to consider the behavior
of both the victim and the aggressor.
52
00:04:28,750 --> 00:04:31,458
Nandini called Guna to that place
to question him.
53
00:04:32,000 --> 00:04:36,041
For her own safety, she took
Sakkarai's service revolver with her.
54
00:04:36,666 --> 00:04:39,958
When Guna showed his true colors,
55
00:04:41,000 --> 00:04:45,833
Nandini was forced into a position
where she had to use the revolver.
56
00:04:50,833 --> 00:04:54,500
So, Nandini used the revolver
in self-defense.
57
00:04:54,666 --> 00:04:57,333
Therefore, per Section 100
of the Indian Penal Code,
58
00:04:57,666 --> 00:05:02,250
I humbly request that my client, Nandini,
59
00:05:02,791 --> 00:05:04,416
be acquitted of all charges.
60
00:05:07,416 --> 00:05:08,958
SUZHAL- THE VORTEV
61
00:05:09,208 --> 00:05:10,958
Illusions and deceptions…
62
00:05:11,125 --> 00:05:15,875
Wounds many, the vortex reveals
63
00:05:17,166 --> 00:05:18,958
Endless and relentless…
64
00:05:19,125 --> 00:05:23,791
Wails many, the vortex rains
65
00:05:25,041 --> 00:05:28,708
Won't life triumph?
66
00:05:28,875 --> 00:05:32,375
Won't grief cease?
67
00:05:33,166 --> 00:05:35,500
O vortex!
68
00:05:35,666 --> 00:05:40,916
Swirling within
Shadows… dark shadows
69
00:05:41,041 --> 00:05:45,041
Riddles within
70
00:05:45,166 --> 00:05:49,000
Will you unravel, O God?
71
00:05:49,166 --> 00:05:51,458
O vortex!
72
00:05:51,666 --> 00:05:56,708
Swirling within
Shadows… dark shadows
73
00:05:57,000 --> 00:06:01,000
Riddles within
74
00:06:01,166 --> 00:06:04,208
Will you unravel, O God?
75
00:06:10,750 --> 00:06:13,666
No matter what you say,
what I committed was murder.
76
00:06:14,791 --> 00:06:17,750
Revenge against the man
who killed my sister.
77
00:06:20,666 --> 00:06:22,333
Revenge is a selfish act.
78
00:06:22,791 --> 00:06:24,916
If revenge was all you wanted,
79
00:06:25,083 --> 00:06:27,916
you could have dumped the gun,
like Sakkarai told you to.
80
00:06:29,000 --> 00:06:30,041
But you did not.
81
00:06:33,250 --> 00:06:34,541
Even at the risk of imprisonment,
82
00:06:34,833 --> 00:06:36,833
you wanted to bring this issue
out into the open.
83
00:06:37,666 --> 00:06:43,416
You wanted to bring about some change
by going public with it.
84
00:06:44,833 --> 00:06:45,791
That's good enough.
85
00:06:46,333 --> 00:06:47,416
It's a good fight.
86
00:06:49,125 --> 00:06:50,458
I'll wait near the car.
87
00:06:50,625 --> 00:06:51,458
Sir?
88
00:06:51,750 --> 00:06:53,083
Sub-Inspector Chakravarthy's case?
89
00:06:53,291 --> 00:06:54,833
Negligence of duty revolver.
90
00:06:55,000 --> 00:06:57,291
-Its verdict has been postponed too.
-Alright.
91
00:06:58,166 --> 00:06:59,166
Alright then.
92
00:07:04,041 --> 00:07:04,875
Come along!
93
00:07:06,125 --> 00:07:08,375
Her name is "S. Nandini," sir.
Note down her number.
94
00:07:08,500 --> 00:07:09,708
Your mother said she'd come.
95
00:07:15,500 --> 00:07:19,000
Thought we'd have the judgment today.
I even brought sweets.
96
00:07:20,166 --> 00:07:21,416
Take them back with you to jail.
97
00:07:22,750 --> 00:07:24,083
It might do your tongue good.
98
00:07:25,000 --> 00:07:27,250
I've gotten used to not having all this
for the last eight months.
99
00:07:28,416 --> 00:07:29,708
Two more days tops.
100
00:07:30,875 --> 00:07:31,916
The judgment will be out.
101
00:07:32,833 --> 00:07:35,333
I don't even check the date
or the time anymore.
102
00:07:36,291 --> 00:07:40,750
When I don't have a purpose,
there's no use in noting all this.
103
00:07:43,500 --> 00:07:44,458
Take one, at least.
104
00:07:50,333 --> 00:07:51,291
Nandini!
105
00:07:51,708 --> 00:07:52,625
Come on!
106
00:07:52,958 --> 00:07:53,916
Come on!
107
00:07:57,416 --> 00:07:58,541
Get on!
108
00:07:58,708 --> 00:07:59,708
Get on!
109
00:08:10,416 --> 00:08:12,083
-Dhamu!
-Hello, brother!
110
00:08:12,250 --> 00:08:14,208
What's with the beads and holy ash?
111
00:08:14,458 --> 00:08:16,250
It's the Ashtakaali Festival, brother!
112
00:08:16,458 --> 00:08:17,583
I'm doing penance for 90 days!
113
00:08:17,875 --> 00:08:20,583
Ma'am was right to have you over!
Today's the flag hoisting!
114
00:08:20,833 --> 00:08:22,875
Sir will be hoisting it this year
to kick off the festival!
115
00:08:23,041 --> 00:08:24,541
-Where is he?
-Waiting for you!
116
00:08:24,833 --> 00:08:25,708
Let's go!
117
00:08:27,041 --> 00:08:28,000
Come.
118
00:08:28,875 --> 00:08:31,041
-No, I'm on my way home.
-Sir, brother's here.
119
00:08:31,166 --> 00:08:32,125
Come tomorrow…
120
00:08:32,500 --> 00:08:34,125
No, not tomorrow. The day after that.
121
00:08:37,291 --> 00:08:38,250
What, Sakkarai?
122
00:08:38,416 --> 00:08:41,750
Malathy said you'll stay for ten days
until the festival ends.
123
00:08:42,375 --> 00:08:45,291
But you've brought only a small bag.
124
00:08:45,625 --> 00:08:48,583
Malathy maa is always like that.
She will tie me down with her affection.
125
00:08:49,291 --> 00:08:51,000
I haven't seen her
or Sundar in a long time.
126
00:08:51,166 --> 00:08:52,833
So, I'll be staying for a couple of days.
127
00:08:53,916 --> 00:08:58,208
The department has me on a compulsory wait
because of the mishap with the revolver.
128
00:08:58,375 --> 00:09:00,125
They might transfer me
to a dummy posting at any time.
129
00:09:01,208 --> 00:09:02,250
I understand.
130
00:09:02,375 --> 00:09:04,541
But you'll have to
convince Malathy yourself.
131
00:09:04,708 --> 00:09:05,666
I will not get involved!
132
00:09:06,666 --> 00:09:07,916
-Dhamu?
-Sir?
133
00:09:08,083 --> 00:09:09,125
Drive faster.
134
00:09:09,375 --> 00:09:12,041
If the crowd gets bigger, we'll be stuck
in traffic at the bridge.
135
00:09:12,291 --> 00:09:14,666
Sir, we'll make it in time!
I'm here, aren't I?
136
00:09:15,458 --> 00:09:17,416
Since when did you become
the religious type?
137
00:09:20,000 --> 00:09:23,916
When Malathy wanted me to join in,
I refused, as I had no belief.
138
00:09:24,625 --> 00:09:27,708
But then, I realized this is not
all about my own belief system.
139
00:09:28,916 --> 00:09:30,291
If not about your belief, what then?
140
00:09:30,583 --> 00:09:32,583
Without faith,
why would you go to the temple?
141
00:09:33,333 --> 00:09:36,000
Faith is beyond everything.
142
00:09:37,000 --> 00:09:40,125
First, you have to believe
your faith is good for you.
143
00:09:40,708 --> 00:09:42,708
The faith could be in anything.
144
00:09:43,458 --> 00:09:44,625
It could be about God,
145
00:09:45,083 --> 00:09:47,000
or a leader,
146
00:09:47,166 --> 00:09:49,833
or your parents, or your teachers.
147
00:09:50,666 --> 00:09:52,166
You believe in someone, don't you?
148
00:09:55,000 --> 00:09:59,333
We should, in no way,
rip apart the beliefs of the people.
149
00:10:00,166 --> 00:10:02,250
I thought the lawyer only believed
in courts!
150
00:10:03,833 --> 00:10:05,083
That's still there.
151
00:10:05,750 --> 00:10:06,708
But…
152
00:10:07,541 --> 00:10:09,541
there was an incident
that happened ten years ago.
153
00:10:10,000 --> 00:10:12,250
It really got me thinking.
154
00:10:15,125 --> 00:10:16,708
Great at spinning tales, aren't you?
155
00:10:18,708 --> 00:10:21,958
You still have not answered
if you believe in God or not!
156
00:10:22,500 --> 00:10:24,041
You sound just like my father!
157
00:10:30,875 --> 00:10:33,125
THE FLAG HOISTING
158
00:10:33,333 --> 00:10:39,500
Devotees, please stay with your group
and take care of your belongings…
159
00:12:28,250 --> 00:12:29,250
They're at it already?
160
00:12:29,666 --> 00:12:31,625
Just get lost, acting all cocky!
161
00:12:31,875 --> 00:12:33,125
Of course, he'll hit back!
162
00:12:33,291 --> 00:12:36,125
-Look into that!
-After what you said, they'll stomp you!
163
00:12:37,083 --> 00:12:39,333
-We're the ones who drew such a big crowd!
-As if!
164
00:12:39,458 --> 00:12:41,625
Sir, I'll handle this.
165
00:12:41,791 --> 00:12:42,750
Head home with ma'am.
166
00:12:43,875 --> 00:12:46,250
-What's wrong?
-Get going, dear. I'll handle this.
167
00:12:47,708 --> 00:12:48,666
I'll be right back.
168
00:12:49,416 --> 00:12:52,291
You keep flapping your gums
and expect us to stay quiet?
169
00:12:53,250 --> 00:12:54,750
-Move aside!
-No can do!
170
00:12:54,916 --> 00:12:55,875
Move aside, I say!
171
00:12:56,041 --> 00:12:57,958
-Get lost! Mind your business!
-Hey, stop it!
172
00:12:58,125 --> 00:13:00,666
-We know what to do! Why do you butt in?
-Stop it, I say!
173
00:13:00,833 --> 00:13:02,208
Stop it, I say!
174
00:13:02,375 --> 00:13:04,541
Your guys try to strike us mid-sentence!
175
00:13:04,916 --> 00:13:06,166
Let's ask Chellappa sir!
176
00:13:06,375 --> 00:13:08,000
He's well versed with the law, yes?
177
00:13:08,250 --> 00:13:09,666
He'll tell us what is fair!
178
00:13:09,833 --> 00:13:12,791
It's the three of us
contesting here, Fernandez!
179
00:13:13,041 --> 00:13:15,250
It's the MLA's job to settle this.
180
00:13:15,708 --> 00:13:17,875
Why drag Chellappa into this?
181
00:13:18,041 --> 00:13:19,458
Chellappa, Schmellappa!
182
00:13:19,958 --> 00:13:22,666
All the contracts
have been executed smoothly, Lawyer sir.
183
00:13:22,958 --> 00:13:24,791
The only issue is
over the claim on day ten,
184
00:13:25,291 --> 00:13:27,375
the day of the demon-slaying
over the last 900 meters of road space.
185
00:13:27,875 --> 00:13:30,791
Your cousin, Thiruvengadam,
wants all of it.
186
00:13:31,125 --> 00:13:32,750
How is this fair? You tell me!
187
00:13:33,000 --> 00:13:34,875
Hey, what's there for me to say?
188
00:13:35,291 --> 00:13:37,750
Didn't we resolve this
after last year's festival?
189
00:13:38,583 --> 00:13:41,708
Didn't you put it all on your cable TV
and show it to the whole town?
190
00:13:41,958 --> 00:13:43,041
The gall to bring this up!
191
00:13:43,291 --> 00:13:44,375
Never mind all that!
192
00:13:44,583 --> 00:13:46,708
We'll talk it out
and resolve the issue this year.
193
00:13:46,958 --> 00:13:49,958
Whoever offers the higher bid
can claim the road.
194
00:13:50,083 --> 00:13:51,250
That won't cut it!
195
00:13:51,833 --> 00:13:55,125
Thiruvengadam, Maarappan,
and the MLA over here
196
00:13:55,291 --> 00:13:57,791
have plundered the town
and amassed all the spoils!
197
00:13:57,958 --> 00:13:58,958
But us?
198
00:13:59,791 --> 00:14:02,250
Fishermen who depend on the sea!
199
00:14:02,416 --> 00:14:03,500
What about our plight?
200
00:14:03,666 --> 00:14:05,041
Hold up, Fernandez!
201
00:14:06,250 --> 00:14:07,541
I'll make it clear to everyone!
202
00:14:07,833 --> 00:14:10,708
Not just for this year,
but for every year from now!
203
00:14:10,875 --> 00:14:12,666
Fernandez, Maarappan, and Thiruvengadam!
204
00:14:12,833 --> 00:14:15,166
All three of you
get an equal share of the contract.
205
00:14:15,458 --> 00:14:16,416
End of story!
206
00:14:16,583 --> 00:14:17,791
That's what is best for the town!
207
00:14:18,166 --> 00:14:21,416
After this, if anyone picks a fight
over this issue,
208
00:14:21,583 --> 00:14:23,250
I'll get a stay order
from the magistrate court
209
00:14:23,666 --> 00:14:25,000
and stop the festival!
210
00:14:26,791 --> 00:14:27,750
That is all!
211
00:14:28,000 --> 00:14:29,041
Irresponsible!
212
00:14:30,541 --> 00:14:31,500
Move aside!
213
00:14:31,916 --> 00:14:32,750
Move aside!
214
00:14:35,875 --> 00:14:37,875
It's ruined.
Everything is ruined.
215
00:14:38,666 --> 00:14:41,500
There goes the cash flow
for this year's election!
216
00:14:43,041 --> 00:14:45,625
This guy won't make money
and won't let others do so too!
217
00:14:53,750 --> 00:14:55,375
Think their quarrel is over?
218
00:14:56,625 --> 00:14:57,666
Definitely not.
219
00:14:59,375 --> 00:15:02,583
Their fight isn't
just about money, Sakkarai.
220
00:15:05,500 --> 00:15:07,500
For Maarappan, it's a matter of pride.
221
00:15:08,041 --> 00:15:10,333
To his men, he's a hero.
222
00:15:11,375 --> 00:15:14,250
The contracts he brings in
for the festival have a lot of prestige.
223
00:15:15,458 --> 00:15:16,791
But Fernandez?
224
00:15:17,000 --> 00:15:19,583
Some 150 families
from the fishing community depend on him.
225
00:15:20,583 --> 00:15:23,416
He'd want some of this contract money
to reach them, won't he?
226
00:15:25,500 --> 00:15:26,708
What about Thiruvengadam?
227
00:15:30,708 --> 00:15:32,208
He's a relative.
228
00:15:32,625 --> 00:15:33,583
My classmate.
229
00:15:34,625 --> 00:15:36,541
He's a real big shot in this town.
230
00:15:37,083 --> 00:15:38,958
He expects everyone to listen to him.
231
00:15:39,125 --> 00:15:40,083
That's all for me.
232
00:15:40,250 --> 00:15:42,291
Eat, Sakkarai.
I'll get one more for you.
233
00:15:42,458 --> 00:15:44,541
Come here! Sit down!
234
00:15:45,291 --> 00:15:46,583
Hold on!
235
00:15:46,750 --> 00:15:47,875
I will…
236
00:15:48,666 --> 00:15:51,750
I will make some crispy dosas for you,
just the way you like it!
237
00:15:52,416 --> 00:15:53,375
Careful!
238
00:15:53,625 --> 00:15:55,291
There's already one on the stove!
239
00:16:00,000 --> 00:16:00,958
Is that Sundar?
240
00:16:02,500 --> 00:16:03,916
Does he usually return this late?
241
00:16:04,458 --> 00:16:07,166
These days, it's hard to say
when he leaves and when he returns.
242
00:16:07,666 --> 00:16:09,458
He passed an exam and got a promotion.
243
00:16:09,666 --> 00:16:10,625
Now, he's very busy.
244
00:16:10,958 --> 00:16:13,250
He's the supervisor
for four district lighthouses.
245
00:16:14,875 --> 00:16:15,833
Some sambhar, please.
246
00:16:19,083 --> 00:16:20,583
Why did you skip the flag hoisting?
247
00:16:21,166 --> 00:16:22,041
Sundar!
248
00:16:22,416 --> 00:16:23,791
Sakkarai!
249
00:16:25,041 --> 00:16:26,375
It's been years.
250
00:16:26,958 --> 00:16:29,583
You used to be quite the half-pint,
and now you're a hotshot cop!
251
00:16:29,750 --> 00:16:30,833
You're one to talk!
252
00:16:31,083 --> 00:16:33,375
You'd stare at the sea
like you wanted to swallow it!
253
00:16:34,500 --> 00:16:36,166
I hear now you're the harbor's big shot!
254
00:16:36,958 --> 00:16:38,791
Alright. Wash up and come for dinner.
255
00:16:44,375 --> 00:16:45,458
I'll eat later.
256
00:16:46,166 --> 00:16:47,166
I'll go shower first.
257
00:16:51,750 --> 00:16:52,708
Dig in.
258
00:16:58,708 --> 00:16:59,958
What about Sundar's marriage?
259
00:17:01,208 --> 00:17:04,500
Anytime we bring it up, he says no.
Just like you!
260
00:17:05,125 --> 00:17:06,208
What can I say?
261
00:17:07,833 --> 00:17:08,833
Okay…
262
00:17:09,000 --> 00:17:10,500
Is there someone you love?
263
00:17:12,833 --> 00:17:14,125
Oh well…
264
00:17:14,625 --> 00:17:16,500
Your favorite gravy.
265
00:17:17,750 --> 00:17:18,750
It's your phone!
266
00:17:25,166 --> 00:17:26,291
Tell me, Prayamvatha.
267
00:17:35,583 --> 00:17:36,541
Well,
268
00:17:37,208 --> 00:17:40,125
why did you get so upset
when Malathy mentioned the topic of love?
269
00:17:40,375 --> 00:17:41,375
What happened?
270
00:17:42,041 --> 00:17:43,666
Just that I was reminded of Nandini.
271
00:17:44,416 --> 00:17:47,125
If I hadn't left my service revolver
at home that day,
272
00:17:47,458 --> 00:17:50,666
she wouldn't have taken it
and killed Guna. Do I feel bad about that?
273
00:17:51,166 --> 00:17:54,083
Or do I feel glad knowing
she killed the demon? I don't know.
274
00:17:56,416 --> 00:17:58,958
Whatever we do means little.
275
00:17:59,583 --> 00:18:01,708
It never really changes anything.
276
00:18:02,125 --> 00:18:05,333
Despite that,
we can't just do nothing, right?
277
00:18:08,583 --> 00:18:11,000
It's my responsibility
to ensure Nandini's release.
278
00:18:11,666 --> 00:18:12,625
Okay?
279
00:18:14,041 --> 00:18:16,916
I have an errand to run.
I'm heading to the cottage.
280
00:18:18,291 --> 00:18:20,708
Well, why don't you
come over there in the morning?
281
00:18:21,041 --> 00:18:23,125
It's a very peaceful place
next to the sea.
282
00:18:23,500 --> 00:18:25,583
Your father's letters are there too.
283
00:18:25,750 --> 00:18:27,041
We'll read them together.
284
00:18:27,625 --> 00:18:29,166
-Alright.
-Good.
285
00:18:42,916 --> 00:18:45,125
Hey! What the hell is this?
Get going!
286
00:18:45,333 --> 00:18:47,541
I've told you a thousand times!
You just don't understand!
287
00:18:47,708 --> 00:18:49,500
The cells are open,
so you can use the loo,
288
00:18:49,666 --> 00:18:50,875
but you lie out here all night long!
289
00:18:51,208 --> 00:18:52,083
Pick up the mats!
290
00:18:52,291 --> 00:18:55,333
You need to be jailed the way they do
in men's prison! Only then will you learn!
291
00:18:55,500 --> 00:18:58,625
Only if you're locked up all day long
like them will you reform!
292
00:18:58,916 --> 00:18:59,875
Get back inside!
293
00:19:21,625 --> 00:19:22,541
What happened?
294
00:19:29,750 --> 00:19:30,708
Have some water.
295
00:19:36,625 --> 00:19:39,208
It's only a dream, right? It's not real.
296
00:19:39,375 --> 00:19:40,208
Why worry, then?
297
00:19:54,666 --> 00:19:56,250
Leaving already, Sakkarai?
298
00:19:56,416 --> 00:19:57,958
-Just going to the cottage.
-Stay safe!
299
00:20:01,250 --> 00:20:02,708
Give me the bike keys, Dhamu!
300
00:20:03,583 --> 00:20:04,541
Heading to the cottage--
301
00:20:06,833 --> 00:20:07,666
Brother!
302
00:20:08,583 --> 00:20:10,250
What is this?
Are you part of the dance show?
303
00:20:10,416 --> 00:20:12,500
I'm in the ritual costume
of a king, brother!
304
00:20:12,791 --> 00:20:13,833
At the Ashtakaali Festival.
305
00:20:14,833 --> 00:20:16,250
Get me one, too!
306
00:20:16,416 --> 00:20:17,875
-I'm kind of jobless now!
-Sure thing!
307
00:20:18,333 --> 00:20:20,708
-Drop me off on your way!
-Fine. Give me the keys.
308
00:20:20,916 --> 00:20:21,791
Take this.
309
00:20:30,541 --> 00:20:33,625
On behalf of the temple staff,
310
00:20:34,291 --> 00:20:39,166
we heartily welcome all the devotees!
311
00:20:40,375 --> 00:20:41,541
-Dhamu!
-Brother?
312
00:20:41,791 --> 00:20:43,041
You could've worn the Goddess costume.
313
00:20:43,291 --> 00:20:45,000
That doesn't come so easily!
314
00:20:45,500 --> 00:20:46,375
It'll take years!
315
00:20:46,958 --> 00:20:49,333
You must embody other characters
and work your way up for sixteen years!
316
00:20:49,791 --> 00:20:50,916
How many years has it been for you?
317
00:20:51,250 --> 00:20:52,083
Fourteen years!
318
00:20:52,541 --> 00:20:54,791
In another year,
I can embody the Goddess too!
319
00:20:59,375 --> 00:21:00,833
Where is Chellappa sir's cottage?
320
00:21:43,291 --> 00:21:44,250
Chellappa sir?
321
00:22:00,291 --> 00:22:01,250
Chellappa sir?
322
00:22:28,041 --> 00:22:29,000
Chellappa sir?
323
00:23:24,041 --> 00:23:26,125
Squad, attention!
324
00:23:26,708 --> 00:23:27,708
Stand at ease!
325
00:23:28,500 --> 00:23:29,375
Attention!
326
00:23:29,833 --> 00:23:31,833
Listen carefully!
The festival…
327
00:23:32,750 --> 00:23:35,625
Why don't you get someone
to answer the goddamn phone?
328
00:23:35,791 --> 00:23:37,166
What the hell are you all doing?
329
00:23:38,208 --> 00:23:39,125
Constable!
330
00:23:42,875 --> 00:23:44,000
Kaalipattinam Police Station.
331
00:23:44,166 --> 00:23:45,375
Hello?
332
00:23:45,666 --> 00:23:48,708
At the beach…
On Fourth Street…
333
00:23:48,916 --> 00:23:50,291
Do you know Advocate Chellappa?
334
00:23:50,458 --> 00:23:52,041
Know his cottage?
Sir…
335
00:23:52,583 --> 00:23:53,583
Why?
What's the matter?
336
00:23:53,750 --> 00:23:54,708
Tell me what happened!
337
00:23:55,041 --> 00:23:57,125
Chellappa sir is lying dead inside!
338
00:23:57,375 --> 00:23:59,583
I cannot open the door.
Can you come over right away?
339
00:24:00,500 --> 00:24:01,458
What?
340
00:24:01,625 --> 00:24:02,666
His cottage?
341
00:24:03,750 --> 00:24:04,708
Hello?
342
00:24:05,500 --> 00:24:06,333
Hello?
343
00:24:49,458 --> 00:24:50,416
Malathy maa?
344
00:25:06,375 --> 00:25:07,333
Oh no…
345
00:25:12,125 --> 00:25:13,708
What did you say your name was?
346
00:25:14,333 --> 00:25:15,666
Sub-Inspector Chakravarthy.
347
00:25:15,916 --> 00:25:17,125
Which station?
348
00:25:17,541 --> 00:25:18,541
Sambaloor station.
349
00:25:19,250 --> 00:25:20,541
At what time did you find him?
350
00:25:21,291 --> 00:25:23,500
It must have been around 9 a.m.
when I got here.
351
00:25:23,958 --> 00:25:26,166
Within ten minutes,
I called the local station.
352
00:25:26,541 --> 00:25:27,583
How is he related to you?
353
00:25:30,666 --> 00:25:31,791
He was my father's friend.
354
00:25:32,500 --> 00:25:33,375
He's like a father to me.
355
00:25:34,791 --> 00:25:35,625
Most unfortunate.
356
00:25:36,166 --> 00:25:37,208
Who knows what went wrong
357
00:25:37,500 --> 00:25:38,750
for him to commit suicide?
358
00:25:41,250 --> 00:25:42,500
Push harder, brother!
359
00:25:43,541 --> 00:25:44,458
A little harder!
360
00:26:15,833 --> 00:26:18,500
Go and open the back door, Nazir!
361
00:26:19,125 --> 00:26:20,250
Nobody else goes inside!
362
00:26:20,916 --> 00:26:22,583
Shut the window and head outside!
363
00:26:29,250 --> 00:26:30,750
Nazir! Geetha!
364
00:26:31,041 --> 00:26:32,875
Open up the doors and windows!
365
00:26:33,291 --> 00:26:34,291
Really dark in here!
366
00:26:44,791 --> 00:26:45,791
Careful, sir.
367
00:26:46,875 --> 00:26:48,291
The evidence might get tampered with.
368
00:26:48,875 --> 00:26:49,833
Nazir!
369
00:26:51,333 --> 00:26:52,833
You heard what the officer said!
370
00:26:53,000 --> 00:26:55,083
Sorry, sir.
This door is locked from the inside, too.
371
00:26:55,250 --> 00:26:56,333
I'll go up and check.
372
00:27:01,166 --> 00:27:03,666
He shut all the doors and went to work.
373
00:27:09,000 --> 00:27:10,833
What could've made him
want to kill himself?
374
00:27:14,916 --> 00:27:15,791
It's not suicide, sir.
375
00:27:18,958 --> 00:27:19,875
It is murder.
376
00:27:20,083 --> 00:27:21,000
A "murder"?
377
00:27:32,583 --> 00:27:33,625
The gun is missing, sir.
378
00:27:38,291 --> 00:27:40,791
If it was suicide, where did the gun go
after he shot himself?
379
00:28:12,833 --> 00:28:13,791
Sir.
380
00:28:14,708 --> 00:28:15,583
Sir.
381
00:28:16,000 --> 00:28:19,000
Sir, he's the one
who reported the incident.
382
00:28:19,166 --> 00:28:21,583
He is Chakravarthy.
Sub-Inspector at Sambaloor.
383
00:28:21,750 --> 00:28:25,375
When we got here,
all the doors were locked from the inside.
384
00:28:26,416 --> 00:28:28,458
We thought it must have been suicide.
385
00:28:29,958 --> 00:28:33,208
When we broke open the door and got in,
386
00:28:33,541 --> 00:28:35,375
there were gunshot wounds.
387
00:28:36,375 --> 00:28:38,250
But there was no gun.
388
00:28:40,166 --> 00:28:41,875
There's a good chance
this was murder, sir.
389
00:28:43,625 --> 00:28:44,583
A "murder"?
390
00:28:46,500 --> 00:28:47,625
How did the killer exit?
391
00:28:48,416 --> 00:28:49,416
That's what I don't get, sir.
392
00:28:50,916 --> 00:28:52,125
-Nazir!
-Sir?
393
00:28:53,333 --> 00:28:55,041
Is there a way to get out
through the roof?
394
00:28:55,208 --> 00:28:57,458
No, sir. All doors upstairs are locked
from the inside, too.
395
00:28:58,958 --> 00:29:01,375
If the gun is not at the scene,
it's definitely murder.
396
00:29:02,333 --> 00:29:03,166
But how?
397
00:29:03,791 --> 00:29:04,750
It doesn't add up.
398
00:29:16,291 --> 00:29:17,333
How are you?
399
00:29:18,583 --> 00:29:21,208
The guy who solved
the double murder at Sambaloor?
400
00:29:21,541 --> 00:29:22,833
Sub-Inspector Sakkarai?
401
00:29:23,375 --> 00:29:24,750
Chakravarthy, yes.
402
00:29:26,000 --> 00:29:26,916
Okay.
403
00:29:27,541 --> 00:29:28,375
Is that so?
404
00:29:29,125 --> 00:29:30,250
No suspension, right?
405
00:29:31,708 --> 00:29:33,000
Still in the service, yes?
406
00:29:33,166 --> 00:29:35,000
Okay.
Oh, he's on leave?
407
00:29:36,541 --> 00:29:37,541
Alright then.
408
00:29:37,833 --> 00:29:38,708
Okay.
409
00:29:38,958 --> 00:29:40,083
Thank you, sir.
410
00:29:40,750 --> 00:29:41,625
Alright.
411
00:29:46,583 --> 00:29:47,458
Chakravarthy!
412
00:29:48,000 --> 00:29:50,541
I spoke to your Deputy Superintendent.
You take the lead on this case.
413
00:29:51,041 --> 00:29:52,583
Sir, how can I…
414
00:29:53,541 --> 00:29:55,375
This is my area. My jurisdiction.
415
00:29:56,083 --> 00:29:58,500
Please wait outside,
Inspector Moorthy. I'll come.
416
00:30:06,750 --> 00:30:08,458
This case seems very complicated.
417
00:30:09,500 --> 00:30:11,041
The gun isn't in Chellappa's hand.
418
00:30:12,791 --> 00:30:14,541
The rooms are locked from the inside.
419
00:30:16,375 --> 00:30:17,375
A closed-door murder.
420
00:30:18,375 --> 00:30:21,208
Chellappa's family doesn't
exactly trust Inspector Moorthy,
421
00:30:21,833 --> 00:30:23,625
so they asked if you can handle this.
422
00:30:26,541 --> 00:30:28,125
Chellappa has told me a lot about you.
423
00:30:29,166 --> 00:30:31,041
I know you're under compulsory waiting.
424
00:30:31,791 --> 00:30:34,333
Unofficially, take the lead on this case.
425
00:30:45,541 --> 00:30:47,125
Yes, sir. I'll handle it.
426
00:30:47,875 --> 00:30:48,833
Good.
427
00:30:50,083 --> 00:30:51,500
-Moorthy?
-Sir.
428
00:30:53,916 --> 00:30:55,708
Don't look so down.
429
00:30:56,625 --> 00:30:57,625
You are on my team!
430
00:30:58,541 --> 00:31:01,416
If anything goes wrong,
you won't be the only one affected.
431
00:31:01,583 --> 00:31:03,750
I'll have to face the heat too.
Get it?
432
00:31:04,458 --> 00:31:07,583
At times, we need to make decisions
for the sake of our image.
433
00:31:08,166 --> 00:31:09,083
Try to understand.
434
00:31:10,208 --> 00:31:11,041
Chakravarthy!
435
00:31:15,208 --> 00:31:17,000
Put your egos aside
and try to work together.
436
00:31:19,708 --> 00:31:21,666
No details about this case should get out.
437
00:31:22,333 --> 00:31:24,583
Even his death must be kept confidential.
438
00:31:27,291 --> 00:31:28,750
Until the town elders find out.
439
00:31:30,583 --> 00:31:31,708
Right? Okay.
440
00:31:32,625 --> 00:31:33,458
Sir.
441
00:31:37,583 --> 00:31:39,041
Where is the forensic team?
442
00:31:44,000 --> 00:31:44,958
Amar!
443
00:31:46,333 --> 00:31:48,000
Sir! Sakkarai sir!
444
00:31:51,708 --> 00:31:52,666
How come you are here?
445
00:31:53,708 --> 00:31:54,708
I knew him.
446
00:31:56,750 --> 00:31:58,000
He put me through school.
447
00:32:01,041 --> 00:32:02,083
He's like a father to me.
448
00:32:03,041 --> 00:32:03,916
I'm sorry, sir.
449
00:32:04,208 --> 00:32:05,166
It's alright.
450
00:32:07,708 --> 00:32:08,833
Begin your sweep.
451
00:32:10,083 --> 00:32:11,291
Make it very detailed.
452
00:32:12,291 --> 00:32:15,958
When I came in,
I took a lot of photos and videos.
453
00:32:16,333 --> 00:32:17,166
Good, sir.
454
00:32:18,166 --> 00:32:19,125
I'll send them to you.
455
00:32:29,166 --> 00:32:30,125
D.I.G. sir?
456
00:32:30,458 --> 00:32:31,833
How did he…
All of a sudden…
457
00:32:34,291 --> 00:32:35,166
What happened?
458
00:32:35,791 --> 00:32:37,083
Can you tell us how he died?
459
00:32:38,291 --> 00:32:39,125
Mithran?
460
00:32:40,625 --> 00:32:42,666
Ask your brother what happened.
461
00:32:42,833 --> 00:32:45,708
Sir, until the investigation is over,
it has to remain confidential!
462
00:32:47,833 --> 00:32:48,958
-Dharman--
-Brother!
463
00:32:49,125 --> 00:32:50,291
That isn't our problem now!
464
00:32:50,875 --> 00:32:52,958
Do we continue with the festival or not?
465
00:32:53,208 --> 00:32:54,583
That's why I called you here.
466
00:32:55,166 --> 00:32:57,250
He was a good man. He's gone now.
467
00:32:57,583 --> 00:32:59,708
It is sorrowful,
but we must move forward, yes?
468
00:33:00,125 --> 00:33:03,583
If we stop the festival,
we'll incur heavy losses.
469
00:33:03,833 --> 00:33:05,916
How can you speak so heartlessly?
470
00:33:06,791 --> 00:33:09,208
He helped us out all the time!
471
00:33:10,250 --> 00:33:12,375
Yet, your coffers are all that matter now?
472
00:33:12,500 --> 00:33:14,333
What are you saying, brother?
473
00:33:15,083 --> 00:33:17,041
Quit beating around the bush
and stay on topic!
474
00:33:17,291 --> 00:33:18,958
We are not debating about his character!
475
00:33:19,916 --> 00:33:22,458
If we stop the festival,
won't it cause huge damage?
476
00:33:23,000 --> 00:33:24,000
Not just for us!
477
00:33:24,291 --> 00:33:26,416
This whole town depends on it
for ten days' worth of income!
478
00:33:26,625 --> 00:33:28,166
Folks from out of town have set up shops!
479
00:33:28,541 --> 00:33:31,250
Millions of people
seek salvation in this festival!
480
00:33:31,375 --> 00:33:32,541
We must consider them, too!
481
00:33:33,166 --> 00:33:34,666
How can we ignore all of them?
482
00:33:36,416 --> 00:33:37,375
Fine.
483
00:33:37,875 --> 00:33:39,000
I won't say anything.
484
00:33:40,625 --> 00:33:41,625
A towering man.
485
00:33:42,500 --> 00:33:43,458
An important death.
486
00:33:44,916 --> 00:33:45,916
Do what you must.
487
00:33:46,166 --> 00:33:48,125
It's not just this problem
we must consider.
488
00:33:48,416 --> 00:33:52,458
Would it be a slight against the Goddess
if we go ahead with the festival now?
489
00:33:52,625 --> 00:33:54,458
Or would it be better
if we don't conduct it?
490
00:33:55,791 --> 00:33:58,291
The wrath of the Goddess
must not befall the town.
491
00:33:58,541 --> 00:33:59,750
We must think of that, too!
492
00:34:00,750 --> 00:34:03,041
Do you expect the D.I.G.
to take this up with the Goddess?
493
00:34:03,333 --> 00:34:05,000
Spot on, Prayamvatha ma'am!
494
00:34:05,291 --> 00:34:06,750
We need to sort it out ourselves.
495
00:34:07,583 --> 00:34:08,416
Sir!
496
00:34:08,791 --> 00:34:09,916
Hear me out well, everyone!
497
00:34:10,250 --> 00:34:11,666
The townspeople must not be told!
498
00:34:12,291 --> 00:34:14,083
If there is a death,
we must remove the amulet!
499
00:34:14,250 --> 00:34:16,833
If we do, the penance will be interrupted,
and all is lost!
500
00:34:17,166 --> 00:34:19,416
Therefore, on their way to the funeral,
501
00:34:19,666 --> 00:34:22,416
if they can take another route
and avoid coming by the temple,
502
00:34:22,583 --> 00:34:23,958
the festival won't be affected.
503
00:34:24,458 --> 00:34:27,500
The ones who take part in the funeral
must not come near the festival.
504
00:34:31,416 --> 00:34:34,958
Then, let them conduct the last rites
near the sea outside town.
505
00:34:39,416 --> 00:34:40,333
D.I.G. sir?
506
00:34:42,041 --> 00:34:43,125
We'll take care.
507
00:34:44,083 --> 00:34:45,750
When will you hand over Chellappa's body?
508
00:34:48,458 --> 00:34:49,375
Malathy maa?
509
00:34:50,083 --> 00:34:51,000
Maa?
510
00:34:52,583 --> 00:34:53,458
Sundar?
511
00:34:53,583 --> 00:34:55,583
I tried telling her several times,
Sakkarai.
512
00:34:55,875 --> 00:34:57,083
But she insisted on coming.
513
00:34:58,416 --> 00:35:00,041
You can't go in until forensics is done.
514
00:35:00,708 --> 00:35:01,875
Please come here, maa!
515
00:35:02,291 --> 00:35:03,583
I'll explain. Please come!
516
00:35:06,750 --> 00:35:08,166
It's okay. I'll explain. Sit here.
517
00:35:09,541 --> 00:35:10,541
Stay here.
518
00:35:14,208 --> 00:35:15,875
What happened, Sakkarai?
519
00:35:16,458 --> 00:35:17,583
-Can we go in?
-I'll let you know.
520
00:35:17,708 --> 00:35:20,375
Hurry! When the ambulance arrives,
we'll have to shift the body.
521
00:35:21,375 --> 00:35:22,750
Who did he refer to as the "body"?
522
00:35:24,666 --> 00:35:25,625
Chellappa?
523
00:35:25,791 --> 00:35:26,625
Sir!
524
00:35:27,166 --> 00:35:28,666
Watch your words! The family's here.
525
00:35:31,625 --> 00:35:32,500
Sorry, ma'am.
526
00:35:33,708 --> 00:35:34,541
Sorry, sir.
527
00:35:36,041 --> 00:35:38,333
I have a lot of respect for him.
528
00:35:39,000 --> 00:35:40,250
I was just a bit worked up…
529
00:35:42,791 --> 00:35:43,791
Sorry, son.
530
00:35:44,666 --> 00:35:45,875
Stay with her. I'll be back.
531
00:36:11,833 --> 00:36:13,541
Sundar, look at this!
532
00:36:14,625 --> 00:36:15,833
Do you smell something?
533
00:36:16,791 --> 00:36:17,958
The smell of dosa?
534
00:36:18,250 --> 00:36:20,208
Nothing like that, Mom.
Sit down.
535
00:36:22,875 --> 00:36:23,833
Yesterday…
536
00:36:25,791 --> 00:36:26,666
Chellappa…
537
00:36:28,000 --> 00:36:28,875
Mom!
538
00:36:40,791 --> 00:36:42,333
-Please, ma'am! Be patient!
-Mom!
539
00:36:42,583 --> 00:36:45,416
-Listen, Mom! Don't go in!
-Please listen, ma'am!
540
00:36:45,583 --> 00:36:47,208
-Don't go in now, ma'am! Don't go!
-Mom!
541
00:36:47,375 --> 00:36:50,875
Don't go in, ma'am!
Please be patient! Don't go!
542
00:36:51,541 --> 00:36:52,958
Don't go in there, ma'am!
543
00:36:59,250 --> 00:37:01,541
Mom!
544
00:37:05,541 --> 00:37:07,041
Mom!
545
00:37:08,166 --> 00:37:09,250
Hey! What's going on?
546
00:37:11,416 --> 00:37:12,791
Maa!
547
00:37:14,583 --> 00:37:16,083
Please, maa…
548
00:37:17,125 --> 00:37:18,250
Get up, maa!
549
00:37:18,416 --> 00:37:21,125
Maa! Help me lift her up, Sundar!
550
00:37:22,333 --> 00:37:23,791
Don't, maa! Please!
551
00:37:25,916 --> 00:37:27,083
What the hell are you doing?
552
00:37:28,333 --> 00:37:29,541
Why did you let the lady in?
553
00:37:29,708 --> 00:37:30,666
Sorry, sir.
554
00:37:30,875 --> 00:37:32,333
You had one task,
and you still couldn't get it right?
555
00:37:32,458 --> 00:37:33,291
She was not…
556
00:37:33,416 --> 00:37:34,875
Call me when you get home, Sundar.
Travel safe, maa.
557
00:37:49,583 --> 00:37:51,541
What if the evidence gets destroyed?
558
00:37:51,708 --> 00:37:53,291
-Gloves, please.
-My head will roll!
559
00:37:54,125 --> 00:37:55,958
Don't you know the job?
560
00:37:57,833 --> 00:37:59,083
Is this some kind of stage show?
561
00:38:00,083 --> 00:38:01,916
Do you take me for a wimp?
562
00:38:02,500 --> 00:38:03,458
Shitheads!
563
00:38:04,500 --> 00:38:05,416
Wretches!
564
00:38:05,583 --> 00:38:07,208
Who the hell trained you?
565
00:38:07,500 --> 00:38:09,666
Your service record is nothing
compared to mine!
566
00:38:10,541 --> 00:38:13,791
Don't wag your tail at me!
I'm not the schmuck you think I am!
567
00:38:14,333 --> 00:38:15,875
-I'll chop it off!
-Silence!
568
00:38:16,166 --> 00:38:18,125
Save these tricks
for your hometown! Got it?
569
00:38:18,291 --> 00:38:19,375
Stop talking!
38328
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.