All language subtitles for Space Precinct S01E15 1080p WEB DL H264 BTN_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,960 --> 00:00:09,960 The name's Brogan, Lieutenant Brogan. 2 00:00:09,960 --> 00:00:12,960 For 20 years, I was with the NYPD. 3 00:00:12,960 --> 00:00:14,960 Now... Well, let's just say, 4 00:00:14,960 --> 00:00:16,960 I've transferred to another precinct. 5 00:01:27,960 --> 00:01:30,960 Calling Officer Romek. Calling Officer Romek. 6 00:01:30,960 --> 00:01:33,960 'Hey, buddy, how's your new partner doin'?' 7 00:01:33,960 --> 00:01:36,960 - Like a veteran. 'I was talkin' to Morgan.' 8 00:01:36,960 --> 00:01:38,960 Officer Romek's got a really good feel 9 00:01:38,960 --> 00:01:39,960 for the territory, Officer Orrin. 10 00:01:39,960 --> 00:01:41,960 'Don't be fooled, Morgan.' 11 00:01:41,960 --> 00:01:44,960 How do you like the desk job, Orrin? 12 00:01:44,960 --> 00:01:46,000 You gettin' a real feel for that? 13 00:01:46,000 --> 00:01:47,960 'Well, it has its pluses. 14 00:01:47,960 --> 00:01:49,960 'For once, I get to tell you what to do 15 00:01:49,960 --> 00:01:50,960 'and you have to listen.' 16 00:01:50,960 --> 00:01:53,640 I'm sorry, did you say somethin'? 17 00:01:53,640 --> 00:01:55,960 'We got a report of a purse snatchin' 18 00:01:55,960 --> 00:01:56,960 'outside the Gilmore bar. 19 00:01:56,960 --> 00:01:58,960 'You're to proceed there immediately. 20 00:01:58,960 --> 00:01:59,960 'Hear that, Romek?' 21 00:01:59,960 --> 00:02:02,960 Somebody has to protect the streets. 22 00:02:02,960 --> 00:02:04,960 Enjoy the paperwork, Orrin. 23 00:02:17,960 --> 00:02:19,960 So, this is the Gilmore district. 24 00:02:19,960 --> 00:02:20,960 In the flesh. 25 00:02:20,960 --> 00:02:22,960 It reminds me of the divisions on Earth. 26 00:02:22,960 --> 00:02:24,960 The politicians always promisin' to clean em up, 27 00:02:24,960 --> 00:02:26,960 but never do. - Hmm. 28 00:02:26,960 --> 00:02:28,960 Sounds like you've been here already. 29 00:02:28,960 --> 00:02:30,960 Come on. Let's get this over with. 30 00:02:34,160 --> 00:02:36,640 Where the hell do you think you're goin'? 31 00:02:36,640 --> 00:02:37,960 Get back inside. 32 00:02:37,960 --> 00:02:38,960 LOUD ROCK MUSIC 33 00:02:38,960 --> 00:02:40,960 All right, everybody. 34 00:02:40,960 --> 00:02:42,960 It's that time again. 35 00:02:42,960 --> 00:02:44,480 You guys, against the wall! 36 00:02:44,480 --> 00:02:46,960 You guys, assume the position! 37 00:02:46,960 --> 00:02:49,480 - MAN: OK. - All right. 38 00:02:49,480 --> 00:02:51,960 And turn the damn music off! 39 00:02:52,960 --> 00:02:53,960 MUSIC STOPS 40 00:02:53,960 --> 00:02:55,960 It's just like a family reunion here. 41 00:02:55,960 --> 00:02:57,960 All right on your feet. 42 00:02:57,960 --> 00:02:59,960 Hands on the bar. 43 00:02:59,960 --> 00:03:03,640 I said, on your feet hands on the bar! 44 00:03:03,640 --> 00:03:04,960 Thank you. 45 00:03:05,960 --> 00:03:08,640 Now, it seems a little lady 46 00:03:08,640 --> 00:03:12,960 got separated from her purse a few minutes ago. 47 00:03:12,960 --> 00:03:13,960 Hey! 48 00:03:13,960 --> 00:03:15,960 And me and Officer Morgan 49 00:03:15,960 --> 00:03:19,480 would like to bring about a reunion of sorts. 50 00:03:19,480 --> 00:03:21,960 Now, who wants to be the good citizen? 51 00:03:23,960 --> 00:03:26,960 Morgan, check out the back room. 52 00:03:26,960 --> 00:03:28,480 MORGAN: Gotcha. 53 00:03:35,960 --> 00:03:37,960 You guys don't seem to be very cooperative. 54 00:03:37,960 --> 00:03:39,960 What about you guys over here against the wall, 55 00:03:39,960 --> 00:03:41,960 you got anything to say? 56 00:03:47,960 --> 00:03:50,960 Jane, have another. 57 00:03:50,960 --> 00:03:51,960 Thanks, Fredo. 58 00:03:51,960 --> 00:03:53,960 Oh, yeah, give me some more of these. 59 00:03:53,960 --> 00:03:54,960 Listen, did you make these yourself? 60 00:03:54,960 --> 00:03:56,960 Yeah, why? Is somethin' wrong? 61 00:03:56,960 --> 00:03:58,960 No, no, no, no. They're not half-bad. 62 00:03:58,960 --> 00:04:02,160 Yeah, Yolanda did you ever think about hirin' ol' Fredo out? 63 00:04:02,160 --> 00:04:04,160 I could use a good meal ever once in awhile. 64 00:04:04,160 --> 00:04:05,960 He doesn't come cheap. 65 00:04:05,960 --> 00:04:07,960 Let you out, Haldane. 66 00:04:07,960 --> 00:04:08,960 Oh, my own partner. 67 00:04:08,960 --> 00:04:11,160 The truth hurts, Haldane. 68 00:04:11,160 --> 00:04:13,320 LAUGHTER 69 00:04:13,320 --> 00:04:14,960 Come on, Estes, time for bed. 70 00:04:14,960 --> 00:04:16,960 I want to stay up with the grown-ups. 71 00:04:16,960 --> 00:04:20,320 Of course you do, but they don't have exams this week. 72 00:04:20,320 --> 00:04:22,960 Come on, Estes. I can be the mum tonight. 73 00:04:22,960 --> 00:04:24,960 - I'll tuck you in. - OK. 74 00:04:26,960 --> 00:04:28,480 - Good night. - Good night, sweetheart. 75 00:04:28,480 --> 00:04:30,160 - Good night. - Good night. 76 00:04:31,480 --> 00:04:34,960 You can't really be my mom, you know? 77 00:04:34,960 --> 00:04:35,960 And why's that? 78 00:04:35,960 --> 00:04:38,960 Cos you're a human, and I'm a tarn, silly. 79 00:04:38,960 --> 00:04:42,480 Well, maybe I'll just have to have my species officially changed. 80 00:04:42,480 --> 00:04:43,960 You can't do that. 81 00:04:43,960 --> 00:04:45,960 You have to have a baby of your own. 82 00:04:51,960 --> 00:04:53,960 Good night, sweetie. Hmm. 83 00:04:55,800 --> 00:04:56,960 Good night. 84 00:04:56,960 --> 00:04:58,960 How about a bedtime story? 85 00:04:58,960 --> 00:05:01,480 Well, I think it's about time for the slam ball game. 86 00:05:01,480 --> 00:05:03,960 Fredo, why don't you turn on the screen. 87 00:05:04,960 --> 00:05:07,960 TV SWITCHES ON All right, the Stingrays. 88 00:05:13,960 --> 00:05:15,320 "..and from that moment on, 89 00:05:15,320 --> 00:05:17,960 "all tarns had a beautiful bone in the top of the head. 90 00:05:17,960 --> 00:05:19,960 "And they still do today." 91 00:05:22,800 --> 00:05:23,960 I love that story. 92 00:05:55,960 --> 00:05:57,480 No, no! 93 00:05:59,960 --> 00:06:02,960 SHE SCREAMS 94 00:06:04,960 --> 00:06:07,960 CONTINUES SCREAMING 95 00:06:07,960 --> 00:06:10,960 HE GROANS 96 00:06:10,960 --> 00:06:12,960 SHE SCREAMS 97 00:06:12,960 --> 00:06:15,960 SHE SOBS Honey, what's the matter? 98 00:06:15,960 --> 00:06:16,960 It's OK, sweetheart. 99 00:06:18,960 --> 00:06:20,960 It's just another bad dream. 100 00:06:20,960 --> 00:06:24,960 Mommy and Daddy would never let anything bad happen to you. 101 00:06:24,960 --> 00:06:27,960 So, you know there's nothing to be afraid of. 102 00:06:42,960 --> 00:06:44,960 Well, we got her purse back. 103 00:06:44,960 --> 00:06:47,640 Yeah, but she's still gonna be crazy. 104 00:06:47,640 --> 00:06:48,960 Like they say on Danai, 105 00:06:48,960 --> 00:06:51,640 "Nothin' worse than an empty purse." ROMEK LAUGHS 106 00:06:51,640 --> 00:06:52,960 Did you hear that? 107 00:06:52,960 --> 00:06:54,960 - Hear what? - Come on! 108 00:07:01,960 --> 00:07:03,960 Freeze! Police! 109 00:07:08,960 --> 00:07:10,960 Forget it, he'll be long gone! 110 00:07:11,960 --> 00:07:13,160 Is he dead? 111 00:07:13,160 --> 00:07:16,000 I'd say that was a fair assessment. 112 00:07:18,960 --> 00:07:20,160 Hey, look. He dropped a watch. 113 00:07:20,160 --> 00:07:21,960 Leave it for forensics. 114 00:07:24,960 --> 00:07:27,960 Orrin, it's Romek. We got a stiff here. 115 00:08:03,960 --> 00:08:05,000 Hold it. 116 00:08:08,640 --> 00:08:10,960 - Is that our man? - If my memory serves me right. 117 00:08:10,960 --> 00:08:12,960 - Yes, sir. Well, then we owe your memory 118 00:08:12,960 --> 00:08:15,960 a big vote of thanks. You just saved us a lot of time. 119 00:08:15,960 --> 00:08:18,960 Romek, see if Slomo can get an ID from This memory fit. 120 00:08:20,960 --> 00:08:22,320 By the way, 121 00:08:22,320 --> 00:08:24,960 Romek tells me you're pretty cool out there. 122 00:08:24,960 --> 00:08:26,960 To be honest, sir, I was pretty scared, sir. 123 00:08:26,960 --> 00:08:28,480 Well, scared is sensible. 124 00:08:28,480 --> 00:08:31,960 Look do me a favour, will ya? 125 00:08:31,960 --> 00:08:33,960 - Just call me Brogan. - Yes, sir. 126 00:08:36,960 --> 00:08:39,960 Initials DC. 127 00:08:39,960 --> 00:08:42,480 His friends knew him as Danny Cav. 128 00:08:42,480 --> 00:08:44,960 - Among other things. - Everybody knew him. 129 00:08:44,960 --> 00:08:47,960 Small-time hood. Had his hand in everything. 130 00:08:47,960 --> 00:08:50,640 Only with Danny, it usually case up empty. 131 00:08:50,640 --> 00:08:52,960 Same as Johnny Mueller. Two small-time hustlers. 132 00:08:52,960 --> 00:08:55,960 Both killed with a light lance. Both in a week. 133 00:08:55,960 --> 00:08:56,960 So, any theories? 134 00:08:56,960 --> 00:08:59,480 One thing I've learned over the years, 135 00:08:59,480 --> 00:09:03,640 without facts, I wouldn't give you two credits for anyone's theories. 136 00:09:04,960 --> 00:09:09,960 You know, to me this smacks of neighbourhood wars. 137 00:09:11,960 --> 00:09:12,960 What are you waiting for? 138 00:09:12,960 --> 00:09:14,960 Go find me some facts. 139 00:09:17,000 --> 00:09:20,960 Most of the time, solvin' a murder on Demeter is a piece of cake. 140 00:09:20,960 --> 00:09:21,960 It's weird. 141 00:09:21,960 --> 00:09:23,960 A tarn will walk right in and say, 142 00:09:23,960 --> 00:09:26,960 "Hey! I just whopped my neighbour with a slam ball bat." 143 00:09:26,960 --> 00:09:28,960 We follow him home, and there's the guy dead. 144 00:09:28,960 --> 00:09:31,160 Right on the lawn. Tarn starts cryin' like a human. 145 00:09:31,160 --> 00:09:33,960 Five minutes later, we know all there is to know. 146 00:09:33,960 --> 00:09:36,960 - How's it going, Haldane? - Oh, just terrific. 147 00:09:36,960 --> 00:09:37,960 Let's see. 148 00:09:37,960 --> 00:09:41,960 Podly thinks we got some kinda neighbourhood war 149 00:09:41,960 --> 00:09:43,960 and now he wants facts. 150 00:09:43,960 --> 00:09:45,960 Imagine that. Well, you might get lucky. 151 00:09:45,960 --> 00:09:48,000 Castle, how many times do I have tell you? 152 00:09:48,000 --> 00:09:49,960 Luck has nothin' to do with it. 153 00:09:49,960 --> 00:09:50,960 OK, partner. 154 00:09:50,960 --> 00:09:52,960 Time to round up the usual suspects. 155 00:09:52,960 --> 00:09:54,960 - Good luck. - Right. 156 00:09:56,960 --> 00:09:58,640 Hey, Lieutenant? 157 00:09:58,640 --> 00:09:59,960 Miss Datch, Demeter News. 158 00:09:59,960 --> 00:10:01,960 She's on her way down from bay two. 159 00:10:01,960 --> 00:10:02,960 Uh, tell her I don't have time. 160 00:10:02,960 --> 00:10:05,960 Tell her... I don't know. Tell her... 161 00:10:05,960 --> 00:10:08,800 Tell her what a wonderful time we had at your place last night. 162 00:10:09,960 --> 00:10:12,960 Uh, Morgan? If Slomo gets an ID on that memory fit, 163 00:10:12,960 --> 00:10:15,000 let me know, OK? 164 00:10:15,000 --> 00:10:17,480 Sure thing, Brogan. 165 00:10:20,000 --> 00:10:22,960 Sergeant Fredo! Where's the Lieutenant? 166 00:10:22,960 --> 00:10:25,000 Uh, you just missed him. 167 00:10:25,000 --> 00:10:27,640 He, uh... He had to run. 168 00:10:27,640 --> 00:10:29,960 I bet he did. 169 00:10:36,960 --> 00:10:40,960 Officer Morgan, I have cross-referenced your memory fit. 170 00:10:40,960 --> 00:10:43,960 If your recollections are to be relied upon, 171 00:10:43,960 --> 00:10:47,960 your suspect's name is Mas Maharg. 172 00:10:47,960 --> 00:10:49,960 Mas Maharg? 173 00:10:49,960 --> 00:10:51,800 I know that name. 174 00:10:54,960 --> 00:10:56,960 Brogan! Wait up! 175 00:10:56,960 --> 00:10:58,960 Go away, Datch. We're in a hurry. 176 00:10:58,960 --> 00:11:00,960 - Two minutes! 177 00:11:00,960 --> 00:11:02,960 Journalists - don't you just love 'em? 178 00:11:02,960 --> 00:11:05,960 - I didn't know you cared, Haldane. - I don't. 179 00:11:05,960 --> 00:11:07,960 Tell me about your serial killer. 180 00:11:07,960 --> 00:11:09,960 Sorry, you lost me. 181 00:11:09,960 --> 00:11:12,640 You always did have a lousy sense of direction, Brogan. 182 00:11:12,640 --> 00:11:14,960 So, if it's not a serial killer, what is it? 183 00:11:14,960 --> 00:11:15,960 Neighbourhood wars? 184 00:11:15,960 --> 00:11:17,960 It's police business. 185 00:11:17,960 --> 00:11:19,960 Oh, don't be stupid, Brogan. 186 00:11:19,960 --> 00:11:23,960 You know, it can do a lot of damage if we don't have the full story. 187 00:11:23,960 --> 00:11:25,960 - You threatening me, Datch? - Absolutely not. 188 00:11:25,960 --> 00:11:27,960 But you know me, Lieutenant. 189 00:11:27,960 --> 00:11:31,960 The word, "no" and I never have been what you call "close friends". 190 00:11:31,960 --> 00:11:33,960 Yeah, well it's about time you got acquainted. 191 00:11:33,960 --> 00:11:37,160 Well, if you don't mind, we'd like to leave now. Step back. 192 00:11:37,160 --> 00:11:38,960 Bye-bye. 193 00:11:51,960 --> 00:11:55,960 You really have to practice telekinetics, Estes. 194 00:11:55,960 --> 00:11:58,800 It's not something that you can do 195 00:11:58,800 --> 00:12:01,160 if you're thinking about something else. 196 00:12:03,960 --> 00:12:06,800 Come on, Estes, don't be lazy. 197 00:12:06,800 --> 00:12:08,960 You don't want to fail your exam, do you? 198 00:12:08,960 --> 00:12:10,960 - No! - Now, watch Daddy. 199 00:12:14,960 --> 00:12:18,960 You see? It requires total concentration. 200 00:12:18,960 --> 00:12:20,960 If you don't give it your full attention, 201 00:12:20,960 --> 00:12:22,640 you'll lose control. 202 00:12:27,000 --> 00:12:29,960 See? It's easy. 203 00:12:29,960 --> 00:12:31,960 Now, you try again. 204 00:12:43,960 --> 00:12:46,960 Total concentration, sweetheart. 205 00:12:48,960 --> 00:12:49,960 No! 206 00:12:49,960 --> 00:12:51,480 HE GROANS 207 00:12:51,480 --> 00:12:52,960 No! 208 00:12:52,960 --> 00:12:55,960 HE GROANS Oh, no! 209 00:12:55,960 --> 00:12:58,800 HE GROANS 210 00:13:00,480 --> 00:13:02,960 Fredo, try and stop it! 211 00:13:03,960 --> 00:13:06,960 What is it, sweetheart? What's the matter? 212 00:13:06,960 --> 00:13:08,480 HE GROANS 213 00:13:14,320 --> 00:13:15,960 Call the doctor, Fredo. 214 00:13:17,960 --> 00:13:20,960 Request emergency contact immediately. 215 00:13:27,960 --> 00:13:30,160 SIRENS 216 00:13:40,960 --> 00:13:42,960 You know, after all these years, 217 00:13:42,960 --> 00:13:44,960 I'm still amazed at what people'll do to each other. 218 00:13:44,960 --> 00:13:47,640 Not as amazed as the victims. 219 00:13:47,640 --> 00:13:48,960 - Romek? - Yes, Lieutenant? 220 00:13:48,960 --> 00:13:50,960 You got anything Maharg yet? 221 00:13:50,960 --> 00:13:53,480 Not a thing. But we're working on it. 222 00:13:53,480 --> 00:13:54,960 All right. 223 00:13:54,960 --> 00:13:55,960 CAMERA SHUTTER CLICKS 224 00:13:55,960 --> 00:13:57,960 - You guys finished? - Yeah. That's all we need. 225 00:13:57,960 --> 00:13:58,960 Bag him. 226 00:14:00,960 --> 00:14:02,960 Yeah, we all die sooner or later. 227 00:14:02,960 --> 00:14:04,960 Yep. 228 00:14:04,960 --> 00:14:05,960 Yes, sir. 229 00:14:05,960 --> 00:14:07,960 A lot of people try to figure it out. 230 00:14:07,960 --> 00:14:09,960 Me? I don't bother. 231 00:14:09,960 --> 00:14:12,480 It's your time or it isn't. That's all. 232 00:14:13,960 --> 00:14:16,640 He'd be 52 tomorrow. 233 00:14:16,640 --> 00:14:18,960 I know because we had the same birthday. 234 00:14:18,960 --> 00:14:20,960 You don't forget somethin' like that. 235 00:14:20,960 --> 00:14:21,960 You know the victim, sir? 236 00:14:21,960 --> 00:14:24,480 Uh-uh. I knew him. 237 00:14:24,480 --> 00:14:26,960 Would you mind answering a few questions? 238 00:14:26,960 --> 00:14:31,320 Before I answer any questions, uh, could I have a moment with Lam? 239 00:14:31,320 --> 00:14:34,960 - Uh, that's his name. Lam. - Right. 240 00:14:37,960 --> 00:14:39,960 Sure. 241 00:14:39,960 --> 00:14:41,960 Just don't touch anything. 242 00:14:41,960 --> 00:14:43,960 You're very kind. 243 00:14:43,960 --> 00:14:45,960 How was the end, Lam? 244 00:14:45,960 --> 00:14:47,960 Was it painful, hmm? 245 00:14:47,960 --> 00:14:50,960 Because no matter how much you suffered, you no good... 246 00:14:50,960 --> 00:14:53,960 Whoa, whoa, sir! Sir, whoa! Whoa, whoa! 247 00:14:53,960 --> 00:14:56,640 This is merciful compared to the way I'm suffering now. 248 00:14:56,640 --> 00:14:59,960 First time in 15 years I win big at Gilmore raceway, 249 00:14:59,960 --> 00:15:01,960 and-and what does he do? 250 00:15:01,960 --> 00:15:04,960 He-He gets himself killed, so he doesn't have to pay me! 251 00:15:04,960 --> 00:15:06,960 He doesn't have to pay any of his clients! 252 00:15:06,960 --> 00:15:09,960 Wait a minute, wait a minute. This guy was a bookey? 253 00:15:09,960 --> 00:15:13,160 Nah, he was a lousy bookey. 254 00:15:13,160 --> 00:15:15,160 But he was my friend. 255 00:15:27,960 --> 00:15:30,960 It's so good to see your face, Sally. 256 00:15:30,960 --> 00:15:33,960 We can't seem to get a straight answer out of the doctor. 257 00:15:33,960 --> 00:15:35,960 We're just so worried about her. 258 00:15:35,960 --> 00:15:37,960 We haven't slept since she was admitted. 259 00:15:37,960 --> 00:15:38,960 It's all right, Yolanda. 260 00:15:38,960 --> 00:15:41,960 The staff here are the best in the city. 261 00:15:41,960 --> 00:15:43,960 I just wanted to explain something to you 262 00:15:43,960 --> 00:15:46,960 about children in Estes' condition. 263 00:15:46,960 --> 00:15:49,960 OK, they're facing an enormous internal struggle. 264 00:15:49,960 --> 00:15:51,960 A part of them can't get away from whatever it is 265 00:15:51,960 --> 00:15:53,480 they've just experienced, 266 00:15:53,480 --> 00:15:56,640 and a part of them desperately wants to get back to normality. 267 00:16:00,960 --> 00:16:03,000 That's where I come in. 268 00:16:03,000 --> 00:16:04,960 The purpose of post-trauma therapy 269 00:16:04,960 --> 00:16:08,960 is to help children like Estes get back on their feet. 270 00:16:14,960 --> 00:16:16,960 She's in good hands, honey. 271 00:16:18,960 --> 00:16:22,160 Her telekinetics exam is at the end of the week. 272 00:16:22,160 --> 00:16:24,960 I don't know if you knew that. 273 00:16:24,960 --> 00:16:26,960 They may be able to reschedule. 274 00:16:26,960 --> 00:16:30,960 I mean, I suppose I could ask them! 275 00:16:30,960 --> 00:16:32,960 SHE SOBS 276 00:16:32,960 --> 00:16:35,960 She's gonna be all right. 277 00:16:50,960 --> 00:16:51,960 Right. 278 00:16:53,320 --> 00:16:56,960 - John Mueller. - No known gang affiliations. 279 00:16:58,960 --> 00:17:02,800 - Danny Cav. - Ditto on the gang affiliations. 280 00:17:04,000 --> 00:17:07,960 - Lam Sidney. - Etcetera, etcetera. 281 00:17:07,960 --> 00:17:09,960 All three DOA. 282 00:17:09,960 --> 00:17:11,960 All three with multiple lacerations 283 00:17:11,960 --> 00:17:13,960 around the face, neck, and shoulders. 284 00:17:13,960 --> 00:17:15,960 And what does the world of science 285 00:17:15,960 --> 00:17:18,480 have to say about this, Officer Carson? 286 00:17:18,480 --> 00:17:20,800 - Not a lot, sir. - PODLY: Huh. 287 00:17:20,800 --> 00:17:22,000 Well, that's more than we got. 288 00:17:22,000 --> 00:17:24,320 Well, the victims are all different species. 289 00:17:24,320 --> 00:17:25,960 And now that we know none of them 290 00:17:25,960 --> 00:17:28,640 had any connections with gangs - Sort of shoots down 291 00:17:28,640 --> 00:17:30,160 my "neighbourhood wars" theory, huh? 292 00:17:30,160 --> 00:17:32,960 It would appear so, sir. In any case, 293 00:17:32,960 --> 00:17:35,960 multiple lacerations like these suggest to me crimes of obsession. 294 00:17:35,960 --> 00:17:37,960 If you're trying to get rid of something 295 00:17:37,960 --> 00:17:39,960 that you can't get rid of, say something from your past... 296 00:17:39,960 --> 00:17:41,320 You mutilate the memory. 297 00:17:43,960 --> 00:17:46,960 I think we may be dealing with a classic serial killer. 298 00:17:46,960 --> 00:17:49,960 Well, that's another theory. 299 00:17:49,960 --> 00:17:51,960 All right. 300 00:17:51,960 --> 00:17:54,160 Let's have one more look at the prime suspect. 301 00:17:55,960 --> 00:17:59,960 SLOMO: Mas Maharg. Long record of violent crime. 302 00:17:59,960 --> 00:18:01,960 No fixed abode. 303 00:18:01,960 --> 00:18:04,960 Presumed based in the Gilmore district. 304 00:18:04,960 --> 00:18:07,640 Yeah, but we sure as hell can't find him. 305 00:18:07,640 --> 00:18:10,960 That's not what I want to hear, Romek! 306 00:18:10,960 --> 00:18:13,960 I want every informant, every petty thief, 307 00:18:13,960 --> 00:18:15,960 everybody's damn mother questioned if necessary! 308 00:18:15,960 --> 00:18:19,960 This guy has got to be found! Now, get to it! 309 00:18:24,960 --> 00:18:25,960 Uh, captain? 310 00:18:25,960 --> 00:18:27,960 I've got a suggestion. 311 00:18:27,960 --> 00:18:29,160 Whatever it takes. 312 00:18:34,960 --> 00:18:36,960 'Iona Datch, News At Noon? 313 00:18:36,960 --> 00:18:39,960 'Well, if it isn't my favourite lieutenant.' 314 00:18:39,960 --> 00:18:40,960 How you doin', Datch? 315 00:18:40,960 --> 00:18:42,960 'Oh, the polite approach. 316 00:18:42,960 --> 00:18:45,160 'Sounds suspiciously like you kneed a favour, Brogan.' 317 00:18:45,160 --> 00:18:46,960 You must be part tarn. 318 00:18:46,960 --> 00:18:48,960 Look, I'll cut to the Chase. You were right. 319 00:18:48,960 --> 00:18:52,000 It's not neighbourhood wars. We got ourselves a serial killer. 320 00:18:52,000 --> 00:18:53,960 'So, tell me something I don't know.' 321 00:18:53,960 --> 00:18:55,960 We got a suspect. 'I'm listening.' 322 00:18:55,960 --> 00:18:57,960 I want his face plastered all over the news. 323 00:18:57,960 --> 00:19:00,960 ' Oh, well I'd really like to help you, Lieutenant, 324 00:19:00,960 --> 00:19:03,960 'but I've just gone and gotten acquainted with word, "no".' 325 00:19:03,960 --> 00:19:06,960 It's not the time, Datch. Do you want the story, or not? 326 00:19:06,960 --> 00:19:09,640 'OK, but I don't owe you for this. You're using me. 327 00:19:09,640 --> 00:19:10,960 'Just like you say I use you.' 328 00:19:10,960 --> 00:19:12,960 Well, I'll take that as a compliment. 329 00:19:12,960 --> 00:19:13,960 'Don't.' 330 00:19:17,960 --> 00:19:20,960 I'm not sure if you can hear me, Estes. 331 00:19:20,960 --> 00:19:22,960 But I think you can. 332 00:19:22,960 --> 00:19:26,960 All you have to do is listen and tell me when something sounds good. 333 00:19:26,960 --> 00:19:28,480 Now, that's not too tough, is it? 334 00:19:28,480 --> 00:19:30,960 You're mother tells me you like ice cream. 335 00:19:30,960 --> 00:19:33,320 It's her favourite human food. 336 00:19:33,320 --> 00:19:35,480 At a place near here, they just got a shipment 337 00:19:35,480 --> 00:19:36,960 of fizzy chip cookie dough. 338 00:19:36,960 --> 00:19:39,960 And if you want some, all you have to do is say so. 339 00:19:39,960 --> 00:19:42,480 I mean, I can be back in five minutes tops. 340 00:19:42,480 --> 00:19:44,160 Or you can come with me if you like. 341 00:19:45,960 --> 00:19:47,960 Come on, sweetheart. 342 00:19:47,960 --> 00:19:50,960 You know how much you love ice cream. 343 00:19:53,000 --> 00:19:55,960 Why don't you think about it? 344 00:19:55,960 --> 00:19:58,480 And we'll sit here and keep you company for a while. 345 00:20:16,960 --> 00:20:19,960 TANNOY: 'Spaceport departure in one hour. 346 00:20:19,960 --> 00:20:21,000 'In one hour.' 347 00:20:21,000 --> 00:20:22,960 I don't know what Romek's been tellin' you, 348 00:20:22,960 --> 00:20:24,960 but murder in Demeter city 349 00:20:24,960 --> 00:20:26,960 is one of the most difficult crimes for us to solve. 350 00:20:26,960 --> 00:20:28,960 Three men are dead, Zipload. 351 00:20:28,960 --> 00:20:30,960 So, why talk to me? 352 00:20:30,960 --> 00:20:33,160 - You'd be amazed. - You could help. 353 00:20:33,160 --> 00:20:34,960 You could be next. 354 00:20:34,960 --> 00:20:36,960 Well, we'd find some guy lyin' face down on his lawn. 355 00:20:36,960 --> 00:20:38,960 Nobody saw anything nobody heard anything. 356 00:20:38,960 --> 00:20:40,960 Nobody knows anything about it. 357 00:20:40,960 --> 00:20:42,960 See no evil, hear no evil, speak no evil. 358 00:20:42,960 --> 00:20:43,960 More or less. PHONE RINGS 359 00:20:43,960 --> 00:20:45,960 Only we don't have monkeys in Demeter. 360 00:20:45,960 --> 00:20:47,160 You don't need 'em. Evil is evil. 361 00:20:47,160 --> 00:20:49,960 Brogan, we just got a tip. 362 00:20:49,960 --> 00:20:52,960 Somebody spotted Maharg at a soup kitchen near the Gilmore. 363 00:21:11,960 --> 00:21:14,960 Mas Maharg, DCPD. You're under arrest... 364 00:21:14,960 --> 00:21:15,960 Brogan! 365 00:21:17,960 --> 00:21:20,160 Freeze! 366 00:21:20,160 --> 00:21:21,960 Police! 367 00:21:21,960 --> 00:21:24,640 Out of the way! Get out of the way! 368 00:21:28,960 --> 00:21:30,960 Move Get out of the way! 369 00:21:34,320 --> 00:21:36,640 ALL SCREAM 370 00:21:38,640 --> 00:21:39,960 Don't even think about it! 371 00:21:43,960 --> 00:21:45,960 Morgan! Tell Morgan to stop! 372 00:21:45,960 --> 00:21:47,960 Hold it right there, pal. 373 00:21:50,960 --> 00:21:52,960 - Somebody read him his rights! - Why bother? 374 00:21:52,960 --> 00:21:55,960 Because that's what separates us from them. 375 00:21:58,960 --> 00:22:00,960 You have the right to remain silent. 376 00:22:00,960 --> 00:22:02,960 Anything you say can and will be reported 377 00:22:02,960 --> 00:22:04,320 and used against you. 378 00:22:12,960 --> 00:22:14,960 How is she? 379 00:22:14,960 --> 00:22:16,480 She's doing just fine. 380 00:22:18,960 --> 00:22:21,960 - Is that Estes' doll? - She certainly is. 381 00:22:21,960 --> 00:22:23,960 I thought it might be. 382 00:22:25,960 --> 00:22:28,960 You know, Estes, you might be able to help me out. 383 00:22:28,960 --> 00:22:30,960 I think your doll wants to go home. 384 00:22:30,960 --> 00:22:33,640 I mean, if I was a doll, this isn't exactly the place 385 00:22:33,640 --> 00:22:34,960 that I would want to be. 386 00:22:34,960 --> 00:22:37,960 But the problem is that I don't speak doll talk any more. 387 00:22:37,960 --> 00:22:39,960 It's been way too long. 388 00:22:39,960 --> 00:22:41,960 And I need someone who does and that way, 389 00:22:41,960 --> 00:22:43,960 I'll know what she wants to do. 390 00:22:43,960 --> 00:22:44,960 Will you help me? 391 00:22:48,000 --> 00:22:50,960 She'd be a lot happier at home, sweetheart. 392 00:22:50,960 --> 00:22:52,960 SALLY: In her own room. 393 00:22:52,960 --> 00:22:53,960 YOLANDA: In her own bed. 394 00:22:53,960 --> 00:22:55,960 SALLY: With her mommy and daddy to take care of her. 395 00:22:57,320 --> 00:22:59,960 I think she'd like that, don't you? 396 00:23:03,960 --> 00:23:04,960 Well. 397 00:23:05,960 --> 00:23:07,960 Maybe she isn't your doll. 398 00:23:07,960 --> 00:23:10,320 Maybe she belongs to some other little girl. 399 00:23:10,320 --> 00:23:12,640 We'll just have to go and find her. 400 00:23:16,960 --> 00:23:18,640 She's mine. 401 00:23:20,320 --> 00:23:22,160 I thought it might be. 402 00:23:23,960 --> 00:23:25,960 And I thought about it. 403 00:23:25,960 --> 00:23:27,160 About what, baby? 404 00:23:27,160 --> 00:23:31,960 I would like some fizzy chip cookie dough ice cream now. 405 00:23:31,960 --> 00:23:34,640 YOLANDA: Of course, honey. 406 00:23:34,640 --> 00:23:37,160 You can have as much as you like. 407 00:23:45,960 --> 00:23:46,960 OK, Maharg. 408 00:23:46,960 --> 00:23:49,160 It's just a routine question and answer session. 409 00:23:49,160 --> 00:23:50,960 You had 'em before. 410 00:23:50,960 --> 00:23:54,960 For the record, I'm reminding that anything you say or think 411 00:23:54,960 --> 00:23:56,960 can be recorded and used against you 412 00:23:56,960 --> 00:23:58,960 in a court of law. 413 00:23:58,960 --> 00:24:00,320 Ready? 414 00:24:00,320 --> 00:24:01,960 Willing and able. 415 00:24:01,960 --> 00:24:02,960 OK. 416 00:24:02,960 --> 00:24:04,960 Name? 417 00:24:05,960 --> 00:24:06,960 Date of birth? 418 00:24:07,960 --> 00:24:09,480 Address? 419 00:24:10,960 --> 00:24:12,960 Occupation? 420 00:24:14,960 --> 00:24:16,320 How we doin'? 421 00:24:16,320 --> 00:24:18,960 Well, I'm having no problem reading him, Lieutenant. 422 00:24:18,960 --> 00:24:19,960 - Good. - But, um... 423 00:24:19,960 --> 00:24:21,960 Did you have anything to do with a murder 424 00:24:21,960 --> 00:24:23,160 of a human named John Mueller? 425 00:24:24,960 --> 00:24:27,960 Did you have anything to do with the murder of a tarn 426 00:24:27,960 --> 00:24:29,800 named Danny Cav? 427 00:24:29,800 --> 00:24:31,960 Did you have anything to do 428 00:24:31,960 --> 00:24:33,960 with a murder of a creon named Lam Sidney? 429 00:24:36,320 --> 00:24:38,960 OK, what's he thinkin'. 430 00:24:38,960 --> 00:24:40,960 Well, it's not what you'd expect. 431 00:24:40,960 --> 00:24:43,960 It rarely is. Let's hear it. 432 00:24:43,960 --> 00:24:44,960 Yes, sir. 433 00:24:44,960 --> 00:24:48,960 Another day, another night, another meal to cook. 434 00:24:48,960 --> 00:24:49,960 I just got home. 435 00:24:49,960 --> 00:24:52,960 The kids are crazed, I'd normally be shook. 436 00:24:52,960 --> 00:24:56,160 The company will be here in an hour's time or less, 437 00:24:56,160 --> 00:25:00,960 but I'm not gonna worry, cos I only have to dress. 438 00:25:00,960 --> 00:25:02,960 Thank you for kapeck soup. 439 00:25:02,960 --> 00:25:05,000 Heats right up in the pack. 440 00:25:05,000 --> 00:25:07,640 What the hell is that? 441 00:25:07,640 --> 00:25:08,960 Jingle. 442 00:25:08,960 --> 00:25:10,960 I hear it on my way to work all the time. 443 00:25:10,960 --> 00:25:14,160 # Another day, another night Another meal... # 444 00:25:14,160 --> 00:25:16,320 What does it mean? 445 00:25:16,320 --> 00:25:19,320 Well, it means he's hungry, Lieutenant. 446 00:25:19,320 --> 00:25:21,960 Very, very hungry. 447 00:25:25,960 --> 00:25:28,640 - What have you got? - Nothing. 448 00:25:28,640 --> 00:25:31,000 Maharg's a psycho, all right, but we can't prove he's the killer. 449 00:25:31,000 --> 00:25:32,800 What about the light lance? 450 00:25:32,800 --> 00:25:34,960 Well, we gotta wait for Carson to get the analysis back. 451 00:25:34,960 --> 00:25:37,960 And if that's inconclusive, unless a witness shows up, 452 00:25:37,960 --> 00:25:39,960 we're gonna have to let him walk. 453 00:25:39,960 --> 00:25:41,960 We'll harbour that moon when we get to it, Brogan. 454 00:25:41,960 --> 00:25:43,960 In the meantime, why don't you do something 455 00:25:43,960 --> 00:25:46,320 that you haven't done in awhile. 456 00:25:46,320 --> 00:25:48,960 Get home at a reasonable hour. 457 00:26:09,960 --> 00:26:11,960 You're home early. 458 00:26:11,960 --> 00:26:13,160 I can leave if you want. 459 00:26:13,160 --> 00:26:16,960 No, it's just that, uh, I'm not ready. 460 00:26:18,960 --> 00:26:20,960 You look ready to me. 461 00:26:32,960 --> 00:26:36,960 I miss 'em, but I'm glad the kids are away tonight. 462 00:26:36,960 --> 00:26:37,960 SALLY: Mmm. 463 00:26:41,960 --> 00:26:45,480 I finally got Estes to talk about her nightmares to me. 464 00:26:45,480 --> 00:26:46,960 That's great. How is she? 465 00:26:46,960 --> 00:26:48,960 Good. 466 00:26:48,960 --> 00:26:51,960 Her dreams are so violent. 467 00:26:51,960 --> 00:26:55,960 Oh, um, oh, they remind me of those old slasher movies 468 00:26:55,960 --> 00:26:58,160 that were outlawed on earth. 469 00:26:58,160 --> 00:26:59,960 Doesn't sound like a tarn. 470 00:26:59,960 --> 00:27:01,960 No. I know. 471 00:27:03,960 --> 00:27:07,960 Her nightmares are so specific. 472 00:27:07,960 --> 00:27:11,960 She doesn't just see somebody murdered. 473 00:27:11,960 --> 00:27:15,960 I mean, she sees the lance, she sees the wound. 474 00:27:15,960 --> 00:27:18,960 She even described the victim's watch 475 00:27:18,960 --> 00:27:20,960 and... and the initials on it. 476 00:27:20,960 --> 00:27:23,960 Yeah I've never had a case like it. 477 00:27:23,960 --> 00:27:27,960 Um, what were the initials? 478 00:27:27,960 --> 00:27:29,960 I don't know. 479 00:27:29,960 --> 00:27:32,320 Can you try to remember? It's important. 480 00:27:33,960 --> 00:27:35,960 Oh, um... d... 481 00:27:35,960 --> 00:27:37,960 Uh... 482 00:27:37,960 --> 00:27:39,960 D... 483 00:27:39,960 --> 00:27:43,480 Uh, DD... DC, I think. 484 00:27:44,960 --> 00:27:47,960 How the hell would Estes know that? 485 00:27:47,960 --> 00:27:49,960 What do you mean? 486 00:27:51,960 --> 00:27:52,960 The only thing that I can think of 487 00:27:52,960 --> 00:27:56,960 is that she's been picking up the killer's thoughts. 488 00:27:56,960 --> 00:27:58,960 Maybe even seeing through his eyes 489 00:27:58,960 --> 00:27:59,960 with her paramental eye. 490 00:27:59,960 --> 00:28:01,960 I never heard of that. 491 00:28:01,960 --> 00:28:02,960 Well, it's rare in adults, 492 00:28:02,960 --> 00:28:05,960 but tarn children are more sensitive. 493 00:28:05,960 --> 00:28:07,960 Less interference if you know what I mean. 494 00:28:07,960 --> 00:28:09,960 SHE GROANS 495 00:28:12,960 --> 00:28:15,640 Let me take a look, sweetheart. 496 00:28:17,480 --> 00:28:19,960 ESTES SCREAMS 497 00:28:20,960 --> 00:28:23,960 No! No! No! 498 00:28:23,960 --> 00:28:25,960 - It's impossible. - What? 499 00:28:25,960 --> 00:28:28,160 She's seeing Maharg. 500 00:28:30,960 --> 00:28:33,000 - '88.' - Orrin, quick. Where's Maharg? 501 00:28:33,000 --> 00:28:34,640 'I don't know, Lieutenant. 502 00:28:34,640 --> 00:28:36,000 'We had to release him a couple of hours ago.' 503 00:28:36,000 --> 00:28:37,960 What the hell for? 504 00:28:37,960 --> 00:28:39,960 'Carson got the lance analysis back. 505 00:28:39,960 --> 00:28:41,960 'It didn't match the one that killed the others. 506 00:28:41,960 --> 00:28:44,960 'We had nothin' to hold him on.' 507 00:28:44,960 --> 00:28:45,960 OK, thanks. 508 00:28:45,960 --> 00:28:48,960 No! No! 509 00:28:48,960 --> 00:28:51,960 - I'll get the nurse. - No! No! 510 00:28:51,960 --> 00:28:53,320 It's OK, baby. 511 00:28:53,320 --> 00:28:54,960 It's OK. Take it easy. 512 00:29:20,960 --> 00:29:22,960 Come back to us. 513 00:29:22,960 --> 00:29:24,960 ESTES SOBS Please don't leave us again. 514 00:29:36,960 --> 00:29:37,960 Drop it! 515 00:29:37,960 --> 00:29:39,960 HE GROWLS 516 00:29:43,960 --> 00:29:45,960 You know the routine. 517 00:29:45,960 --> 00:29:48,960 There's no virtue without temptation. 518 00:29:48,960 --> 00:29:50,960 Have you ever heard that before? 519 00:29:50,960 --> 00:29:54,960 I prefer to think there's no virtue without justice. 520 00:29:54,960 --> 00:29:57,960 Waste like you needs to learn 521 00:29:57,960 --> 00:30:00,320 there are consequences for your actions. 522 00:30:01,960 --> 00:30:03,960 Argh! 523 00:30:03,960 --> 00:30:06,960 MAHARG GROANS Anything you say can be recorded 524 00:30:06,960 --> 00:30:10,960 and may be used in a court of law against you! 525 00:30:10,960 --> 00:30:13,960 You have the right to have an attorney present! 526 00:30:13,960 --> 00:30:19,960 You have the right to remain... 527 00:30:23,960 --> 00:30:25,800 ..silent! 528 00:30:42,960 --> 00:30:45,160 How's she doing? 529 00:30:45,160 --> 00:30:46,960 Not very well. 530 00:30:46,960 --> 00:30:48,960 I can't get her to respond to anything. 531 00:30:48,960 --> 00:30:51,800 I'm sure she will. 532 00:30:51,800 --> 00:30:53,960 You're doing a great job, Sally. 533 00:30:53,960 --> 00:30:56,960 Yeah, well it's not good enough. 534 00:30:56,960 --> 00:30:58,960 I'll see you guys. 535 00:31:05,960 --> 00:31:08,960 Come on, fellas. Stay with me, huh? 536 00:31:08,960 --> 00:31:09,960 You got to be there. 537 00:31:09,960 --> 00:31:11,960 Oh, no. What she doing here? 538 00:31:11,960 --> 00:31:13,800 Who knows? 539 00:31:18,960 --> 00:31:20,960 'So, there you have it. 540 00:31:20,960 --> 00:31:23,960 'A little tarn girl under armed guard 541 00:31:23,960 --> 00:31:26,960 'lies in a coma at Demeter City Hospital. 542 00:31:26,960 --> 00:31:29,960 'Is she in communication with the Gilmore serial killer? 543 00:31:29,960 --> 00:31:32,320 'Is she the witness who will solve this case? 544 00:31:32,320 --> 00:31:34,960 'Only time will tell. 545 00:31:34,960 --> 00:31:37,640 'Iona Datch at 13 O'clock. 546 00:31:37,640 --> 00:31:39,160 'This is the news at noon.' 547 00:31:40,960 --> 00:31:42,960 HE GROANS 548 00:31:44,960 --> 00:31:47,640 - Come. - Have a minute, Captain? 549 00:31:47,640 --> 00:31:48,960 No, but come in anyway. 550 00:31:50,000 --> 00:31:51,960 Uh, I was wondering. 551 00:31:51,960 --> 00:31:54,160 Did you have a chance to look over the report 552 00:31:54,160 --> 00:31:56,960 about Maharg's death? - Yeah, I've read it. 553 00:31:56,960 --> 00:31:59,960 Listen, I know there's not a lot we can do 554 00:31:59,960 --> 00:32:00,960 about things sometimes. 555 00:32:00,960 --> 00:32:03,960 I mean, I couldn't ask for two better officers 556 00:32:03,960 --> 00:32:05,640 than Jane, Took. 557 00:32:05,640 --> 00:32:08,960 But we're never really safe, are we? I mean, I just watched the news. 558 00:32:08,960 --> 00:32:09,960 Yeah OK. 559 00:32:11,480 --> 00:32:12,640 - 'Captain?' 560 00:32:12,640 --> 00:32:13,960 Prepare the medical center for reception. 561 00:32:13,960 --> 00:32:15,960 We've got a protective custody situation. 562 00:32:15,960 --> 00:32:17,960 'Uh, yes sir.' 563 00:32:18,960 --> 00:32:20,960 OK? 564 00:32:20,960 --> 00:32:22,960 Thanks. 565 00:32:40,960 --> 00:32:42,960 Uh, Lieutenant? 566 00:32:42,960 --> 00:32:45,960 Miss Datch from News At Noon wants to speak with you. 567 00:32:45,960 --> 00:32:47,960 Not as much as I want to speak with her. 568 00:32:47,960 --> 00:32:49,960 Where is she? 569 00:32:49,960 --> 00:32:51,960 Uh, I had her wait in the coffee room. 570 00:32:59,800 --> 00:33:00,960 Is there somethin' wrong with you? 571 00:33:00,960 --> 00:33:03,480 How could you put a little girl in jeopardy like that? 572 00:33:03,480 --> 00:33:04,960 What are you talking about? 573 00:33:04,960 --> 00:33:06,160 I reported a story from a tip you gave me. 574 00:33:06,160 --> 00:33:07,960 I never said anything about a tarn girl. 575 00:33:07,960 --> 00:33:10,960 Doesn't mean she doesn't have anything to do with the story. 576 00:33:10,960 --> 00:33:11,960 You're not my only source. 577 00:33:11,960 --> 00:33:14,960 That's what I like about you, Datch. You make up your own rules. 578 00:33:14,960 --> 00:33:17,960 No, Brogan. The rules have been around for light years. 579 00:33:17,960 --> 00:33:19,160 They're called, "Freedom of the press." 580 00:33:19,160 --> 00:33:21,960 Oh, right. You don't know the whole story. 581 00:33:21,960 --> 00:33:24,960 We don't even know if the little girl is a witness. 582 00:33:24,960 --> 00:33:25,960 Let me tell you something. 583 00:33:25,960 --> 00:33:27,960 If anything happens to that little girl... 584 00:33:27,960 --> 00:33:28,960 Is that a threat, Brogan? 585 00:33:28,960 --> 00:33:31,160 You better believe it. 586 00:33:31,160 --> 00:33:33,960 Patrick Brogan, married, two children. 587 00:33:33,960 --> 00:33:35,960 You haven't missed a house payment in over five years, 588 00:33:35,960 --> 00:33:37,960 but you've been late twice, though. 589 00:33:37,960 --> 00:33:39,960 Your credit rating is OK. 590 00:33:39,960 --> 00:33:42,800 Most of your neighbours thinks you keep pretty strange hours, 591 00:33:42,800 --> 00:33:44,960 but only one thinks it's because you're having an affair. 592 00:33:50,960 --> 00:33:52,960 Where the hell did you get that information? 593 00:33:52,960 --> 00:33:54,160 DATCH: I'm a journalist. 594 00:33:54,160 --> 00:33:56,960 It's important I know who I'm talking to. 595 00:33:56,960 --> 00:34:01,960 I've got a file on every cop in this case. 596 00:34:01,960 --> 00:34:03,960 Have a look at this. 597 00:34:03,960 --> 00:34:05,960 Go on. 598 00:34:05,960 --> 00:34:08,960 It... It probably is just a coincidence, 599 00:34:08,960 --> 00:34:11,640 I don't know for sure yet. 600 00:34:11,640 --> 00:34:15,160 You see, I try not run the stories till I've double checked the facts. 601 00:34:15,160 --> 00:34:16,960 I want you to know that. 602 00:34:18,960 --> 00:34:22,640 And I try to apologise when I make a mistake. 603 00:34:22,640 --> 00:34:24,960 Sorry about the little girl. 604 00:34:26,960 --> 00:34:28,640 Datch? 605 00:34:30,960 --> 00:34:32,000 If I didn't know any better, 606 00:34:32,000 --> 00:34:34,160 I'd almost think you had a conscience. 607 00:34:34,160 --> 00:34:36,800 I'll take that as a compliment. 608 00:34:36,800 --> 00:34:37,960 Don't. 609 00:34:39,960 --> 00:34:40,960 When this is over, you'll have 610 00:34:40,960 --> 00:34:44,960 all the fizzy chip cookie dough ice cream you could possibly want. 611 00:34:48,960 --> 00:34:50,960 How you doin', sweetheart? 612 00:34:50,960 --> 00:34:52,960 She's doin' just great. 613 00:34:53,960 --> 00:34:55,000 Jane and Took have gone off duty. 614 00:34:55,000 --> 00:34:58,960 But there will be a guard on the door 26 hours a day. 615 00:34:58,960 --> 00:35:00,480 First shift will be here any moment. 616 00:35:00,480 --> 00:35:03,960 - Thank you, Fredo. - No, thank you. 617 00:35:19,960 --> 00:35:21,960 Reporting for duty, Sergeant. 618 00:35:33,160 --> 00:35:34,960 What's up? 619 00:35:41,640 --> 00:35:43,160 I'm just going down to the coffee room. 620 00:35:43,160 --> 00:35:45,960 - Can I bring you anything? - No, thanks, I'm fine. 621 00:35:45,960 --> 00:35:46,960 OK. 622 00:36:13,640 --> 00:36:16,960 According to this, a year before Morgan transferred here, 623 00:36:16,960 --> 00:36:19,480 there were five murders in his precinct. 624 00:36:19,480 --> 00:36:21,160 All small-time hoods. 625 00:36:22,960 --> 00:36:24,960 Killer never apprehended. 626 00:36:24,960 --> 00:36:28,160 Uh, however Morgan received a commendation from bravery. 627 00:36:28,160 --> 00:36:31,960 - What? - Call up his personnel file. 628 00:36:31,960 --> 00:36:32,960 Yeah. 629 00:36:57,960 --> 00:37:00,960 What are you doing? What are you doing? 630 00:37:00,960 --> 00:37:02,960 No! Stop it! 631 00:37:02,960 --> 00:37:04,800 No! 632 00:37:04,800 --> 00:37:07,160 Four more lance murders in his training precinct. 633 00:37:07,160 --> 00:37:08,960 All small-time hoods. 634 00:37:08,960 --> 00:37:10,960 Killer never found. 635 00:37:10,960 --> 00:37:13,320 Morgan singled out again. 636 00:37:13,320 --> 00:37:15,960 This is not a coincidence. 637 00:37:15,960 --> 00:37:16,960 Romek, where's Morgan? 638 00:37:16,960 --> 00:37:19,960 He's on guard duty outside the medical room. 639 00:37:22,960 --> 00:37:23,960 No! 640 00:37:30,960 --> 00:37:32,960 You killed all those people, didn't you'? 641 00:37:32,960 --> 00:37:34,960 They weren't people. 642 00:37:36,960 --> 00:37:38,640 They were just like you and me. 643 00:37:38,640 --> 00:37:41,960 No. They're waste. 644 00:37:51,960 --> 00:37:53,640 It's locked. 645 00:37:54,960 --> 00:37:56,320 Morgan! 646 00:37:57,960 --> 00:38:00,800 It's Brogan! Unlock the door! 647 00:38:07,960 --> 00:38:09,960 Morgan! 648 00:38:13,960 --> 00:38:15,960 What happens now, Morgan? 649 00:38:15,960 --> 00:38:17,960 Whatever's necessary, sir. 650 00:38:21,960 --> 00:38:22,960 I want you to let her go. 651 00:38:22,960 --> 00:38:25,320 I don't think that's necessary. 652 00:38:26,960 --> 00:38:28,160 I'll shoot. 653 00:38:28,160 --> 00:38:29,960 You wouldn't do that. 654 00:38:29,960 --> 00:38:32,160 We're on the same side. 655 00:38:33,960 --> 00:38:35,960 Give me the gun, Morgan. 656 00:38:35,960 --> 00:38:37,960 The things that motivate me 657 00:38:37,960 --> 00:38:39,960 are the same things that motivate you. 658 00:38:39,960 --> 00:38:41,960 There's no way out. 659 00:38:41,960 --> 00:38:42,960 How long you been a cop, Brogan? 660 00:38:43,960 --> 00:38:46,000 - Let her go! - 20 years? 661 00:38:46,960 --> 00:38:49,480 I want you to do it now. 662 00:38:49,480 --> 00:38:50,960 I've only been a cop for three, 663 00:38:50,960 --> 00:38:53,960 and I already know much more than you'll ever know. 664 00:38:53,960 --> 00:38:56,960 If you want to get rid of the crime, get rid of the criminals! 665 00:38:56,960 --> 00:38:58,960 It's over, Morgan. 666 00:38:58,960 --> 00:39:00,960 The funny thing is, the criminals at least know 667 00:39:00,960 --> 00:39:02,160 what they're doing out there. 668 00:39:02,160 --> 00:39:03,960 They just don't care. 669 00:39:03,960 --> 00:39:05,960 Now, cops like you, you act like you care, 670 00:39:05,960 --> 00:39:07,960 but you just don't do anything to stop it! 671 00:39:07,960 --> 00:39:09,960 And that's worse! 672 00:39:25,960 --> 00:39:28,960 Hands behind your head! 673 00:39:28,960 --> 00:39:29,960 Do it now! 674 00:39:29,960 --> 00:39:31,960 Turn around. Face the wall! 675 00:39:31,960 --> 00:39:33,960 Cuff him and read him his rights! 676 00:39:37,960 --> 00:39:39,320 It's all right, sweetheart. 677 00:39:39,320 --> 00:39:40,960 It's all right. 678 00:39:40,960 --> 00:39:42,320 It's all over. 679 00:39:43,960 --> 00:39:46,000 There's nothing to be afraid of any more. 680 00:39:46,000 --> 00:39:48,000 Your nightmare is over. 681 00:39:59,960 --> 00:40:02,320 Hey, Orrin! Put that pencil down. 682 00:40:02,320 --> 00:40:03,960 Now, that Morgan's out of the picture, 683 00:40:03,960 --> 00:40:06,800 you can get back to doin' some real police work. 684 00:40:06,800 --> 00:40:09,960 - If you still remember how. - Didn't the captain tell ya? 685 00:40:09,960 --> 00:40:12,960 Fredo is takin' some time off to be with his daughter. 686 00:40:12,960 --> 00:40:14,320 I'm acting sergeant. 687 00:40:14,320 --> 00:40:16,960 - Get outta here! - Really. 688 00:40:16,960 --> 00:40:19,480 - Where you goin'? - On patrol. 689 00:40:20,960 --> 00:40:22,960 Somebody has to protect the streets. 690 00:40:22,960 --> 00:40:25,000 What about me? 691 00:40:25,000 --> 00:40:27,960 Come on, partner. Let's go. 692 00:40:27,960 --> 00:40:30,160 Ah, I knew you were just kiddin' me all the time. 693 00:40:31,960 --> 00:40:33,800 Castle? 694 00:40:33,800 --> 00:40:34,960 What are you doin' tonight? 695 00:40:34,960 --> 00:40:36,960 I know this great soup kitchen. 696 00:40:36,960 --> 00:40:37,960 Sorry, Haldane. 697 00:40:37,960 --> 00:40:39,960 I've already got a date with my therapool. 698 00:40:39,960 --> 00:40:41,960 OK, I'll get the soup and I'll meet you there. 699 00:40:41,960 --> 00:40:44,480 I don't think so. 700 00:40:44,480 --> 00:40:45,960 Why do I bother to ask? 701 00:40:45,960 --> 00:40:48,960 Because one of these days you might just get lucky. 702 00:40:48,960 --> 00:40:51,480 Castle, luck has.. 703 00:40:51,480 --> 00:40:52,960 BOTH: ..nothing to do with it. 704 00:40:54,960 --> 00:40:57,960 How about eight o'clock? At the soup kitchen. 705 00:40:58,960 --> 00:41:00,000 I'll settle for that. 706 00:41:08,000 --> 00:41:12,960 I was pretty scared, but I really concentrated hard. 707 00:41:12,960 --> 00:41:14,960 Just like you said. 708 00:41:14,960 --> 00:41:16,960 And I got an A. 709 00:41:16,960 --> 00:41:18,960 We're proud of you, sweetheart. 710 00:41:18,960 --> 00:41:21,960 But we'd be proud of you no matter what score you got. 711 00:41:21,960 --> 00:41:23,640 BEEPING 712 00:41:23,640 --> 00:41:24,960 I'll get it. 713 00:41:24,960 --> 00:41:28,320 Now, let's open your present! 714 00:41:34,320 --> 00:41:35,960 Ta-dum! 715 00:41:35,960 --> 00:41:37,960 Motionary II. 716 00:41:37,960 --> 00:41:38,960 Oh, no! 717 00:41:40,640 --> 00:41:42,960 I mean, thanks. 718 00:41:42,960 --> 00:41:44,960 Motionary II. 719 00:41:44,960 --> 00:41:46,320 Whenever you're ready. 720 00:41:46,320 --> 00:41:48,960 SALLY: Hi. Hi. 721 00:41:48,960 --> 00:41:51,960 - Hey, guys, come on in. - Oh. 722 00:41:51,960 --> 00:41:52,960 I brought something for you. 723 00:41:52,960 --> 00:41:54,960 Fredo! 724 00:41:55,960 --> 00:41:57,960 - There you go. - Wow! 725 00:41:57,960 --> 00:41:59,960 Fizzy chip cookie dough. 726 00:41:59,960 --> 00:42:01,960 That's right. As much as you can eat. 727 00:42:01,960 --> 00:42:04,960 There's more in Mom's freezer. I think you'll need a spoon. 728 00:42:09,960 --> 00:42:10,960 Mmm. 729 00:42:10,960 --> 00:42:12,960 Is it as good as it looks? 730 00:42:12,960 --> 00:42:14,960 - Great. - Great. 731 00:42:20,960 --> 00:42:23,960 Subtitles by accessibility@itv.com 52237

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.