Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,960 --> 00:00:09,960
The name's Brogan,
Lieutenant Brogan.
2
00:00:09,960 --> 00:00:12,960
For 20 years, I was with the NYPD.
3
00:00:12,960 --> 00:00:14,960
Now...
Well, let's just say,
4
00:00:14,960 --> 00:00:16,960
I've transferred
to another precinct.
5
00:01:27,960 --> 00:01:30,960
Calling Officer Romek.
Calling Officer Romek.
6
00:01:30,960 --> 00:01:33,960
'Hey, buddy,
how's your new partner doin'?'
7
00:01:33,960 --> 00:01:36,960
- Like a veteran.
'I was talkin' to Morgan.'
8
00:01:36,960 --> 00:01:38,960
Officer Romek's
got a really good feel
9
00:01:38,960 --> 00:01:39,960
for the territory, Officer Orrin.
10
00:01:39,960 --> 00:01:41,960
'Don't be fooled, Morgan.'
11
00:01:41,960 --> 00:01:44,960
How do you like the desk job, Orrin?
12
00:01:44,960 --> 00:01:46,000
You gettin' a real feel for that?
13
00:01:46,000 --> 00:01:47,960
'Well, it has its pluses.
14
00:01:47,960 --> 00:01:49,960
'For once, I get to
tell you what to do
15
00:01:49,960 --> 00:01:50,960
'and you have to listen.'
16
00:01:50,960 --> 00:01:53,640
I'm sorry, did you say somethin'?
17
00:01:53,640 --> 00:01:55,960
'We got a report of
a purse snatchin'
18
00:01:55,960 --> 00:01:56,960
'outside the Gilmore bar.
19
00:01:56,960 --> 00:01:58,960
'You're to proceed
there immediately.
20
00:01:58,960 --> 00:01:59,960
'Hear that, Romek?'
21
00:01:59,960 --> 00:02:02,960
Somebody has to protect the streets.
22
00:02:02,960 --> 00:02:04,960
Enjoy the paperwork, Orrin.
23
00:02:17,960 --> 00:02:19,960
So, this is the Gilmore district.
24
00:02:19,960 --> 00:02:20,960
In the flesh.
25
00:02:20,960 --> 00:02:22,960
It reminds me of the divisions
on Earth.
26
00:02:22,960 --> 00:02:24,960
The politicians always promisin'
to clean em up,
27
00:02:24,960 --> 00:02:26,960
but never do.
- Hmm.
28
00:02:26,960 --> 00:02:28,960
Sounds like
you've been here already.
29
00:02:28,960 --> 00:02:30,960
Come on. Let's get this over with.
30
00:02:34,160 --> 00:02:36,640
Where the hell do you
think you're goin'?
31
00:02:36,640 --> 00:02:37,960
Get back inside.
32
00:02:37,960 --> 00:02:38,960
LOUD ROCK MUSIC
33
00:02:38,960 --> 00:02:40,960
All right, everybody.
34
00:02:40,960 --> 00:02:42,960
It's that time again.
35
00:02:42,960 --> 00:02:44,480
You guys, against the wall!
36
00:02:44,480 --> 00:02:46,960
You guys, assume the position!
37
00:02:46,960 --> 00:02:49,480
- MAN: OK.
- All right.
38
00:02:49,480 --> 00:02:51,960
And turn the damn music off!
39
00:02:52,960 --> 00:02:53,960
MUSIC STOPS
40
00:02:53,960 --> 00:02:55,960
It's just like
a family reunion here.
41
00:02:55,960 --> 00:02:57,960
All right on your feet.
42
00:02:57,960 --> 00:02:59,960
Hands on the bar.
43
00:02:59,960 --> 00:03:03,640
I said, on your feet
hands on the bar!
44
00:03:03,640 --> 00:03:04,960
Thank you.
45
00:03:05,960 --> 00:03:08,640
Now, it seems a little lady
46
00:03:08,640 --> 00:03:12,960
got separated from her purse
a few minutes ago.
47
00:03:12,960 --> 00:03:13,960
Hey!
48
00:03:13,960 --> 00:03:15,960
And me and Officer Morgan
49
00:03:15,960 --> 00:03:19,480
would like to bring about
a reunion of sorts.
50
00:03:19,480 --> 00:03:21,960
Now, who wants to be
the good citizen?
51
00:03:23,960 --> 00:03:26,960
Morgan, check out the back room.
52
00:03:26,960 --> 00:03:28,480
MORGAN: Gotcha.
53
00:03:35,960 --> 00:03:37,960
You guys don't seem
to be very cooperative.
54
00:03:37,960 --> 00:03:39,960
What about you guys over here
against the wall,
55
00:03:39,960 --> 00:03:41,960
you got anything to say?
56
00:03:47,960 --> 00:03:50,960
Jane, have another.
57
00:03:50,960 --> 00:03:51,960
Thanks, Fredo.
58
00:03:51,960 --> 00:03:53,960
Oh, yeah, give me some more
of these.
59
00:03:53,960 --> 00:03:54,960
Listen, did you make these yourself?
60
00:03:54,960 --> 00:03:56,960
Yeah, why? Is somethin' wrong?
61
00:03:56,960 --> 00:03:58,960
No, no, no, no.
They're not half-bad.
62
00:03:58,960 --> 00:04:02,160
Yeah, Yolanda did you ever think
about hirin' ol' Fredo out?
63
00:04:02,160 --> 00:04:04,160
I could use a good meal
ever once in awhile.
64
00:04:04,160 --> 00:04:05,960
He doesn't come cheap.
65
00:04:05,960 --> 00:04:07,960
Let you out, Haldane.
66
00:04:07,960 --> 00:04:08,960
Oh, my own partner.
67
00:04:08,960 --> 00:04:11,160
The truth hurts, Haldane.
68
00:04:11,160 --> 00:04:13,320
LAUGHTER
69
00:04:13,320 --> 00:04:14,960
Come on, Estes, time for bed.
70
00:04:14,960 --> 00:04:16,960
I want to stay up
with the grown-ups.
71
00:04:16,960 --> 00:04:20,320
Of course you do,
but they don't have exams this week.
72
00:04:20,320 --> 00:04:22,960
Come on, Estes.
I can be the mum tonight.
73
00:04:22,960 --> 00:04:24,960
- I'll tuck you in.
- OK.
74
00:04:26,960 --> 00:04:28,480
- Good night.
- Good night, sweetheart.
75
00:04:28,480 --> 00:04:30,160
- Good night.
- Good night.
76
00:04:31,480 --> 00:04:34,960
You can't really be my mom,
you know?
77
00:04:34,960 --> 00:04:35,960
And why's that?
78
00:04:35,960 --> 00:04:38,960
Cos you're a human,
and I'm a tarn, silly.
79
00:04:38,960 --> 00:04:42,480
Well, maybe I'll just have to
have my species officially changed.
80
00:04:42,480 --> 00:04:43,960
You can't do that.
81
00:04:43,960 --> 00:04:45,960
You have to have
a baby of your own.
82
00:04:51,960 --> 00:04:53,960
Good night, sweetie. Hmm.
83
00:04:55,800 --> 00:04:56,960
Good night.
84
00:04:56,960 --> 00:04:58,960
How about a bedtime story?
85
00:04:58,960 --> 00:05:01,480
Well, I think it's about time
for the slam ball game.
86
00:05:01,480 --> 00:05:03,960
Fredo, why don't you
turn on the screen.
87
00:05:04,960 --> 00:05:07,960
TV SWITCHES ON
All right, the Stingrays.
88
00:05:13,960 --> 00:05:15,320
"..and from that moment on,
89
00:05:15,320 --> 00:05:17,960
"all tarns had a beautiful bone
in the top of the head.
90
00:05:17,960 --> 00:05:19,960
"And they still do today."
91
00:05:22,800 --> 00:05:23,960
I love that story.
92
00:05:55,960 --> 00:05:57,480
No, no!
93
00:05:59,960 --> 00:06:02,960
SHE SCREAMS
94
00:06:04,960 --> 00:06:07,960
CONTINUES SCREAMING
95
00:06:07,960 --> 00:06:10,960
HE GROANS
96
00:06:10,960 --> 00:06:12,960
SHE SCREAMS
97
00:06:12,960 --> 00:06:15,960
SHE SOBS
Honey, what's the matter?
98
00:06:15,960 --> 00:06:16,960
It's OK, sweetheart.
99
00:06:18,960 --> 00:06:20,960
It's just another bad dream.
100
00:06:20,960 --> 00:06:24,960
Mommy and Daddy would never
let anything bad happen to you.
101
00:06:24,960 --> 00:06:27,960
So, you know there's nothing to be
afraid of.
102
00:06:42,960 --> 00:06:44,960
Well, we got her purse back.
103
00:06:44,960 --> 00:06:47,640
Yeah, but she's still gonna be
crazy.
104
00:06:47,640 --> 00:06:48,960
Like they say on Danai,
105
00:06:48,960 --> 00:06:51,640
"Nothin' worse than an empty purse."
ROMEK LAUGHS
106
00:06:51,640 --> 00:06:52,960
Did you hear that?
107
00:06:52,960 --> 00:06:54,960
- Hear what?
- Come on!
108
00:07:01,960 --> 00:07:03,960
Freeze! Police!
109
00:07:08,960 --> 00:07:10,960
Forget it, he'll be long gone!
110
00:07:11,960 --> 00:07:13,160
Is he dead?
111
00:07:13,160 --> 00:07:16,000
I'd say that was a fair assessment.
112
00:07:18,960 --> 00:07:20,160
Hey, look.
He dropped a watch.
113
00:07:20,160 --> 00:07:21,960
Leave it for forensics.
114
00:07:24,960 --> 00:07:27,960
Orrin, it's Romek.
We got a stiff here.
115
00:08:03,960 --> 00:08:05,000
Hold it.
116
00:08:08,640 --> 00:08:10,960
- Is that our man?
- If my memory serves me right.
117
00:08:10,960 --> 00:08:12,960
- Yes, sir.
Well, then we owe your memory
118
00:08:12,960 --> 00:08:15,960
a big vote of thanks.
You just saved us a lot of time.
119
00:08:15,960 --> 00:08:18,960
Romek, see if Slomo can get an ID
from This memory fit.
120
00:08:20,960 --> 00:08:22,320
By the way,
121
00:08:22,320 --> 00:08:24,960
Romek tells me
you're pretty cool out there.
122
00:08:24,960 --> 00:08:26,960
To be honest, sir,
I was pretty scared, sir.
123
00:08:26,960 --> 00:08:28,480
Well, scared is sensible.
124
00:08:28,480 --> 00:08:31,960
Look do me a favour, will ya?
125
00:08:31,960 --> 00:08:33,960
- Just call me Brogan.
- Yes, sir.
126
00:08:36,960 --> 00:08:39,960
Initials DC.
127
00:08:39,960 --> 00:08:42,480
His friends knew him as Danny Cav.
128
00:08:42,480 --> 00:08:44,960
- Among other things.
- Everybody knew him.
129
00:08:44,960 --> 00:08:47,960
Small-time hood.
Had his hand in everything.
130
00:08:47,960 --> 00:08:50,640
Only with Danny,
it usually case up empty.
131
00:08:50,640 --> 00:08:52,960
Same as Johnny Mueller.
Two small-time hustlers.
132
00:08:52,960 --> 00:08:55,960
Both killed with a light lance.
Both in a week.
133
00:08:55,960 --> 00:08:56,960
So, any theories?
134
00:08:56,960 --> 00:08:59,480
One thing I've learned
over the years,
135
00:08:59,480 --> 00:09:03,640
without facts, I wouldn't give you
two credits for anyone's theories.
136
00:09:04,960 --> 00:09:09,960
You know, to me this smacks
of neighbourhood wars.
137
00:09:11,960 --> 00:09:12,960
What are you waiting for?
138
00:09:12,960 --> 00:09:14,960
Go find me some facts.
139
00:09:17,000 --> 00:09:20,960
Most of the time, solvin' a murder
on Demeter is a piece of cake.
140
00:09:20,960 --> 00:09:21,960
It's weird.
141
00:09:21,960 --> 00:09:23,960
A tarn will walk right in and say,
142
00:09:23,960 --> 00:09:26,960
"Hey! I just whopped my neighbour
with a slam ball bat."
143
00:09:26,960 --> 00:09:28,960
We follow him home,
and there's the guy dead.
144
00:09:28,960 --> 00:09:31,160
Right on the lawn.
Tarn starts cryin' like a human.
145
00:09:31,160 --> 00:09:33,960
Five minutes later,
we know all there is to know.
146
00:09:33,960 --> 00:09:36,960
- How's it going, Haldane?
- Oh, just terrific.
147
00:09:36,960 --> 00:09:37,960
Let's see.
148
00:09:37,960 --> 00:09:41,960
Podly thinks we got
some kinda neighbourhood war
149
00:09:41,960 --> 00:09:43,960
and now he wants facts.
150
00:09:43,960 --> 00:09:45,960
Imagine that.
Well, you might get lucky.
151
00:09:45,960 --> 00:09:48,000
Castle, how many times
do I have tell you?
152
00:09:48,000 --> 00:09:49,960
Luck has nothin' to do with it.
153
00:09:49,960 --> 00:09:50,960
OK, partner.
154
00:09:50,960 --> 00:09:52,960
Time to round up
the usual suspects.
155
00:09:52,960 --> 00:09:54,960
- Good luck.
- Right.
156
00:09:56,960 --> 00:09:58,640
Hey, Lieutenant?
157
00:09:58,640 --> 00:09:59,960
Miss Datch, Demeter News.
158
00:09:59,960 --> 00:10:01,960
She's on her way down from bay two.
159
00:10:01,960 --> 00:10:02,960
Uh, tell her I don't have time.
160
00:10:02,960 --> 00:10:05,960
Tell her... I don't know.
Tell her...
161
00:10:05,960 --> 00:10:08,800
Tell her what a wonderful time
we had at your place last night.
162
00:10:09,960 --> 00:10:12,960
Uh, Morgan? If Slomo gets an ID
on that memory fit,
163
00:10:12,960 --> 00:10:15,000
let me know, OK?
164
00:10:15,000 --> 00:10:17,480
Sure thing, Brogan.
165
00:10:20,000 --> 00:10:22,960
Sergeant Fredo!
Where's the Lieutenant?
166
00:10:22,960 --> 00:10:25,000
Uh, you just missed him.
167
00:10:25,000 --> 00:10:27,640
He, uh... He had to run.
168
00:10:27,640 --> 00:10:29,960
I bet he did.
169
00:10:36,960 --> 00:10:40,960
Officer Morgan, I have
cross-referenced your memory fit.
170
00:10:40,960 --> 00:10:43,960
If your recollections
are to be relied upon,
171
00:10:43,960 --> 00:10:47,960
your suspect's name is Mas Maharg.
172
00:10:47,960 --> 00:10:49,960
Mas Maharg?
173
00:10:49,960 --> 00:10:51,800
I know that name.
174
00:10:54,960 --> 00:10:56,960
Brogan! Wait up!
175
00:10:56,960 --> 00:10:58,960
Go away, Datch. We're in a hurry.
176
00:10:58,960 --> 00:11:00,960
- Two minutes!
177
00:11:00,960 --> 00:11:02,960
Journalists -
don't you just love 'em?
178
00:11:02,960 --> 00:11:05,960
- I didn't know you cared, Haldane.
- I don't.
179
00:11:05,960 --> 00:11:07,960
Tell me about your serial killer.
180
00:11:07,960 --> 00:11:09,960
Sorry, you lost me.
181
00:11:09,960 --> 00:11:12,640
You always did have
a lousy sense of direction, Brogan.
182
00:11:12,640 --> 00:11:14,960
So, if it's not a serial killer,
what is it?
183
00:11:14,960 --> 00:11:15,960
Neighbourhood wars?
184
00:11:15,960 --> 00:11:17,960
It's police business.
185
00:11:17,960 --> 00:11:19,960
Oh, don't be stupid, Brogan.
186
00:11:19,960 --> 00:11:23,960
You know, it can do a lot of damage
if we don't have the full story.
187
00:11:23,960 --> 00:11:25,960
- You threatening me, Datch?
- Absolutely not.
188
00:11:25,960 --> 00:11:27,960
But you know me, Lieutenant.
189
00:11:27,960 --> 00:11:31,960
The word, "no" and I never have been
what you call "close friends".
190
00:11:31,960 --> 00:11:33,960
Yeah, well it's about time
you got acquainted.
191
00:11:33,960 --> 00:11:37,160
Well, if you don't mind, we'd like
to leave now. Step back.
192
00:11:37,160 --> 00:11:38,960
Bye-bye.
193
00:11:51,960 --> 00:11:55,960
You really have to practice
telekinetics, Estes.
194
00:11:55,960 --> 00:11:58,800
It's not something that you can do
195
00:11:58,800 --> 00:12:01,160
if you're thinking
about something else.
196
00:12:03,960 --> 00:12:06,800
Come on, Estes, don't be lazy.
197
00:12:06,800 --> 00:12:08,960
You don't want to fail your exam,
do you?
198
00:12:08,960 --> 00:12:10,960
- No!
- Now, watch Daddy.
199
00:12:14,960 --> 00:12:18,960
You see?
It requires total concentration.
200
00:12:18,960 --> 00:12:20,960
If you don't give it
your full attention,
201
00:12:20,960 --> 00:12:22,640
you'll lose control.
202
00:12:27,000 --> 00:12:29,960
See? It's easy.
203
00:12:29,960 --> 00:12:31,960
Now, you try again.
204
00:12:43,960 --> 00:12:46,960
Total concentration, sweetheart.
205
00:12:48,960 --> 00:12:49,960
No!
206
00:12:49,960 --> 00:12:51,480
HE GROANS
207
00:12:51,480 --> 00:12:52,960
No!
208
00:12:52,960 --> 00:12:55,960
HE GROANS
Oh, no!
209
00:12:55,960 --> 00:12:58,800
HE GROANS
210
00:13:00,480 --> 00:13:02,960
Fredo, try and stop it!
211
00:13:03,960 --> 00:13:06,960
What is it, sweetheart?
What's the matter?
212
00:13:06,960 --> 00:13:08,480
HE GROANS
213
00:13:14,320 --> 00:13:15,960
Call the doctor, Fredo.
214
00:13:17,960 --> 00:13:20,960
Request emergency contact
immediately.
215
00:13:27,960 --> 00:13:30,160
SIRENS
216
00:13:40,960 --> 00:13:42,960
You know, after all these years,
217
00:13:42,960 --> 00:13:44,960
I'm still amazed at
what people'll do to each other.
218
00:13:44,960 --> 00:13:47,640
Not as amazed as the victims.
219
00:13:47,640 --> 00:13:48,960
- Romek?
- Yes, Lieutenant?
220
00:13:48,960 --> 00:13:50,960
You got anything Maharg yet?
221
00:13:50,960 --> 00:13:53,480
Not a thing.
But we're working on it.
222
00:13:53,480 --> 00:13:54,960
All right.
223
00:13:54,960 --> 00:13:55,960
CAMERA SHUTTER CLICKS
224
00:13:55,960 --> 00:13:57,960
- You guys finished?
- Yeah. That's all we need.
225
00:13:57,960 --> 00:13:58,960
Bag him.
226
00:14:00,960 --> 00:14:02,960
Yeah, we all die sooner or later.
227
00:14:02,960 --> 00:14:04,960
Yep.
228
00:14:04,960 --> 00:14:05,960
Yes, sir.
229
00:14:05,960 --> 00:14:07,960
A lot of people
try to figure it out.
230
00:14:07,960 --> 00:14:09,960
Me? I don't bother.
231
00:14:09,960 --> 00:14:12,480
It's your time or it isn't.
That's all.
232
00:14:13,960 --> 00:14:16,640
He'd be 52 tomorrow.
233
00:14:16,640 --> 00:14:18,960
I know because we had
the same birthday.
234
00:14:18,960 --> 00:14:20,960
You don't forget
somethin' like that.
235
00:14:20,960 --> 00:14:21,960
You know the victim, sir?
236
00:14:21,960 --> 00:14:24,480
Uh-uh. I knew him.
237
00:14:24,480 --> 00:14:26,960
Would you mind answering
a few questions?
238
00:14:26,960 --> 00:14:31,320
Before I answer any questions,
uh, could I have a moment with Lam?
239
00:14:31,320 --> 00:14:34,960
- Uh, that's his name. Lam.
- Right.
240
00:14:37,960 --> 00:14:39,960
Sure.
241
00:14:39,960 --> 00:14:41,960
Just don't touch anything.
242
00:14:41,960 --> 00:14:43,960
You're very kind.
243
00:14:43,960 --> 00:14:45,960
How was the end, Lam?
244
00:14:45,960 --> 00:14:47,960
Was it painful, hmm?
245
00:14:47,960 --> 00:14:50,960
Because no matter how much
you suffered, you no good...
246
00:14:50,960 --> 00:14:53,960
Whoa, whoa, sir! Sir, whoa!
Whoa, whoa!
247
00:14:53,960 --> 00:14:56,640
This is merciful compared
to the way I'm suffering now.
248
00:14:56,640 --> 00:14:59,960
First time in 15 years
I win big at Gilmore raceway,
249
00:14:59,960 --> 00:15:01,960
and-and what does he do?
250
00:15:01,960 --> 00:15:04,960
He-He gets himself killed,
so he doesn't have to pay me!
251
00:15:04,960 --> 00:15:06,960
He doesn't have to pay
any of his clients!
252
00:15:06,960 --> 00:15:09,960
Wait a minute, wait a minute.
This guy was a bookey?
253
00:15:09,960 --> 00:15:13,160
Nah, he was a lousy bookey.
254
00:15:13,160 --> 00:15:15,160
But he was my friend.
255
00:15:27,960 --> 00:15:30,960
It's so good to see your face,
Sally.
256
00:15:30,960 --> 00:15:33,960
We can't seem to get a
straight answer out of the doctor.
257
00:15:33,960 --> 00:15:35,960
We're just so worried about her.
258
00:15:35,960 --> 00:15:37,960
We haven't slept
since she was admitted.
259
00:15:37,960 --> 00:15:38,960
It's all right, Yolanda.
260
00:15:38,960 --> 00:15:41,960
The staff here
are the best in the city.
261
00:15:41,960 --> 00:15:43,960
I just wanted to explain
something to you
262
00:15:43,960 --> 00:15:46,960
about children in Estes' condition.
263
00:15:46,960 --> 00:15:49,960
OK, they're facing
an enormous internal struggle.
264
00:15:49,960 --> 00:15:51,960
A part of them can't get away
from whatever it is
265
00:15:51,960 --> 00:15:53,480
they've just experienced,
266
00:15:53,480 --> 00:15:56,640
and a part of them desperately wants
to get back to normality.
267
00:16:00,960 --> 00:16:03,000
That's where I come in.
268
00:16:03,000 --> 00:16:04,960
The purpose of post-trauma therapy
269
00:16:04,960 --> 00:16:08,960
is to help children like Estes
get back on their feet.
270
00:16:14,960 --> 00:16:16,960
She's in good hands, honey.
271
00:16:18,960 --> 00:16:22,160
Her telekinetics exam
is at the end of the week.
272
00:16:22,160 --> 00:16:24,960
I don't know if you knew that.
273
00:16:24,960 --> 00:16:26,960
They may be able to reschedule.
274
00:16:26,960 --> 00:16:30,960
I mean, I suppose I could ask them!
275
00:16:30,960 --> 00:16:32,960
SHE SOBS
276
00:16:32,960 --> 00:16:35,960
She's gonna be all right.
277
00:16:50,960 --> 00:16:51,960
Right.
278
00:16:53,320 --> 00:16:56,960
- John Mueller.
- No known gang affiliations.
279
00:16:58,960 --> 00:17:02,800
- Danny Cav.
- Ditto on the gang affiliations.
280
00:17:04,000 --> 00:17:07,960
- Lam Sidney.
- Etcetera, etcetera.
281
00:17:07,960 --> 00:17:09,960
All three DOA.
282
00:17:09,960 --> 00:17:11,960
All three with multiple lacerations
283
00:17:11,960 --> 00:17:13,960
around the face,
neck, and shoulders.
284
00:17:13,960 --> 00:17:15,960
And what does the world of science
285
00:17:15,960 --> 00:17:18,480
have to say about this,
Officer Carson?
286
00:17:18,480 --> 00:17:20,800
- Not a lot, sir.
- PODLY: Huh.
287
00:17:20,800 --> 00:17:22,000
Well, that's more than we got.
288
00:17:22,000 --> 00:17:24,320
Well, the victims
are all different species.
289
00:17:24,320 --> 00:17:25,960
And now that we know none of them
290
00:17:25,960 --> 00:17:28,640
had any connections with gangs
- Sort of shoots down
291
00:17:28,640 --> 00:17:30,160
my "neighbourhood wars" theory, huh?
292
00:17:30,160 --> 00:17:32,960
It would appear so, sir.
In any case,
293
00:17:32,960 --> 00:17:35,960
multiple lacerations like these
suggest to me crimes of obsession.
294
00:17:35,960 --> 00:17:37,960
If you're trying to
get rid of something
295
00:17:37,960 --> 00:17:39,960
that you can't get rid of,
say something from your past...
296
00:17:39,960 --> 00:17:41,320
You mutilate the memory.
297
00:17:43,960 --> 00:17:46,960
I think we may be dealing
with a classic serial killer.
298
00:17:46,960 --> 00:17:49,960
Well, that's another theory.
299
00:17:49,960 --> 00:17:51,960
All right.
300
00:17:51,960 --> 00:17:54,160
Let's have one more look
at the prime suspect.
301
00:17:55,960 --> 00:17:59,960
SLOMO: Mas Maharg.
Long record of violent crime.
302
00:17:59,960 --> 00:18:01,960
No fixed abode.
303
00:18:01,960 --> 00:18:04,960
Presumed based
in the Gilmore district.
304
00:18:04,960 --> 00:18:07,640
Yeah, but we sure
as hell can't find him.
305
00:18:07,640 --> 00:18:10,960
That's not what I want to hear,
Romek!
306
00:18:10,960 --> 00:18:13,960
I want every informant,
every petty thief,
307
00:18:13,960 --> 00:18:15,960
everybody's damn mother
questioned if necessary!
308
00:18:15,960 --> 00:18:19,960
This guy has got to be found!
Now, get to it!
309
00:18:24,960 --> 00:18:25,960
Uh, captain?
310
00:18:25,960 --> 00:18:27,960
I've got a suggestion.
311
00:18:27,960 --> 00:18:29,160
Whatever it takes.
312
00:18:34,960 --> 00:18:36,960
'Iona Datch, News At Noon?
313
00:18:36,960 --> 00:18:39,960
'Well, if it isn't
my favourite lieutenant.'
314
00:18:39,960 --> 00:18:40,960
How you doin', Datch?
315
00:18:40,960 --> 00:18:42,960
'Oh, the polite approach.
316
00:18:42,960 --> 00:18:45,160
'Sounds suspiciously like
you kneed a favour, Brogan.'
317
00:18:45,160 --> 00:18:46,960
You must be part tarn.
318
00:18:46,960 --> 00:18:48,960
Look, I'll cut to the Chase.
You were right.
319
00:18:48,960 --> 00:18:52,000
It's not neighbourhood wars.
We got ourselves a serial killer.
320
00:18:52,000 --> 00:18:53,960
'So, tell me something
I don't know.'
321
00:18:53,960 --> 00:18:55,960
We got a suspect.
'I'm listening.'
322
00:18:55,960 --> 00:18:57,960
I want his face plastered
all over the news.
323
00:18:57,960 --> 00:19:00,960
' Oh, well I'd really like
to help you, Lieutenant,
324
00:19:00,960 --> 00:19:03,960
'but I've just gone and gotten
acquainted with word, "no".'
325
00:19:03,960 --> 00:19:06,960
It's not the time, Datch.
Do you want the story, or not?
326
00:19:06,960 --> 00:19:09,640
'OK, but I don't owe you for this.
You're using me.
327
00:19:09,640 --> 00:19:10,960
'Just like you say I use you.'
328
00:19:10,960 --> 00:19:12,960
Well, I'll take that
as a compliment.
329
00:19:12,960 --> 00:19:13,960
'Don't.'
330
00:19:17,960 --> 00:19:20,960
I'm not sure
if you can hear me, Estes.
331
00:19:20,960 --> 00:19:22,960
But I think you can.
332
00:19:22,960 --> 00:19:26,960
All you have to do is listen and
tell me when something sounds good.
333
00:19:26,960 --> 00:19:28,480
Now, that's not too tough, is it?
334
00:19:28,480 --> 00:19:30,960
You're mother tells me
you like ice cream.
335
00:19:30,960 --> 00:19:33,320
It's her favourite human food.
336
00:19:33,320 --> 00:19:35,480
At a place near here,
they just got a shipment
337
00:19:35,480 --> 00:19:36,960
of fizzy chip cookie dough.
338
00:19:36,960 --> 00:19:39,960
And if you want some,
all you have to do is say so.
339
00:19:39,960 --> 00:19:42,480
I mean, I can be back
in five minutes tops.
340
00:19:42,480 --> 00:19:44,160
Or you can come
with me if you like.
341
00:19:45,960 --> 00:19:47,960
Come on, sweetheart.
342
00:19:47,960 --> 00:19:50,960
You know how much
you love ice cream.
343
00:19:53,000 --> 00:19:55,960
Why don't you think about it?
344
00:19:55,960 --> 00:19:58,480
And we'll sit here
and keep you company for a while.
345
00:20:16,960 --> 00:20:19,960
TANNOY: 'Spaceport departure
in one hour.
346
00:20:19,960 --> 00:20:21,000
'In one hour.'
347
00:20:21,000 --> 00:20:22,960
I don't know what Romek's
been tellin' you,
348
00:20:22,960 --> 00:20:24,960
but murder in Demeter city
349
00:20:24,960 --> 00:20:26,960
is one of the most difficult crimes
for us to solve.
350
00:20:26,960 --> 00:20:28,960
Three men are dead, Zipload.
351
00:20:28,960 --> 00:20:30,960
So, why talk to me?
352
00:20:30,960 --> 00:20:33,160
- You'd be amazed.
- You could help.
353
00:20:33,160 --> 00:20:34,960
You could be next.
354
00:20:34,960 --> 00:20:36,960
Well, we'd find some guy
lyin' face down on his lawn.
355
00:20:36,960 --> 00:20:38,960
Nobody saw anything
nobody heard anything.
356
00:20:38,960 --> 00:20:40,960
Nobody knows anything about it.
357
00:20:40,960 --> 00:20:42,960
See no evil, hear no evil,
speak no evil.
358
00:20:42,960 --> 00:20:43,960
More or less.
PHONE RINGS
359
00:20:43,960 --> 00:20:45,960
Only we don't have monkeys
in Demeter.
360
00:20:45,960 --> 00:20:47,160
You don't need 'em.
Evil is evil.
361
00:20:47,160 --> 00:20:49,960
Brogan, we just got a tip.
362
00:20:49,960 --> 00:20:52,960
Somebody spotted Maharg
at a soup kitchen near the Gilmore.
363
00:21:11,960 --> 00:21:14,960
Mas Maharg, DCPD.
You're under arrest...
364
00:21:14,960 --> 00:21:15,960
Brogan!
365
00:21:17,960 --> 00:21:20,160
Freeze!
366
00:21:20,160 --> 00:21:21,960
Police!
367
00:21:21,960 --> 00:21:24,640
Out of the way!
Get out of the way!
368
00:21:28,960 --> 00:21:30,960
Move Get out of the way!
369
00:21:34,320 --> 00:21:36,640
ALL SCREAM
370
00:21:38,640 --> 00:21:39,960
Don't even think about it!
371
00:21:43,960 --> 00:21:45,960
Morgan! Tell Morgan to stop!
372
00:21:45,960 --> 00:21:47,960
Hold it right there, pal.
373
00:21:50,960 --> 00:21:52,960
- Somebody read him his rights!
- Why bother?
374
00:21:52,960 --> 00:21:55,960
Because that's what separates us
from them.
375
00:21:58,960 --> 00:22:00,960
You have the right
to remain silent.
376
00:22:00,960 --> 00:22:02,960
Anything you say can
and will be reported
377
00:22:02,960 --> 00:22:04,320
and used against you.
378
00:22:12,960 --> 00:22:14,960
How is she?
379
00:22:14,960 --> 00:22:16,480
She's doing just fine.
380
00:22:18,960 --> 00:22:21,960
- Is that Estes' doll?
- She certainly is.
381
00:22:21,960 --> 00:22:23,960
I thought it might be.
382
00:22:25,960 --> 00:22:28,960
You know, Estes, you might
be able to help me out.
383
00:22:28,960 --> 00:22:30,960
I think your doll
wants to go home.
384
00:22:30,960 --> 00:22:33,640
I mean, if I was a doll,
this isn't exactly the place
385
00:22:33,640 --> 00:22:34,960
that I would want to be.
386
00:22:34,960 --> 00:22:37,960
But the problem is that
I don't speak doll talk any more.
387
00:22:37,960 --> 00:22:39,960
It's been way too long.
388
00:22:39,960 --> 00:22:41,960
And I need someone
who does and that way,
389
00:22:41,960 --> 00:22:43,960
I'll know what
she wants to do.
390
00:22:43,960 --> 00:22:44,960
Will you help me?
391
00:22:48,000 --> 00:22:50,960
She'd be a lot happier at home,
sweetheart.
392
00:22:50,960 --> 00:22:52,960
SALLY: In her own room.
393
00:22:52,960 --> 00:22:53,960
YOLANDA: In her own bed.
394
00:22:53,960 --> 00:22:55,960
SALLY: With her mommy and daddy
to take care of her.
395
00:22:57,320 --> 00:22:59,960
I think she'd like that, don't you?
396
00:23:03,960 --> 00:23:04,960
Well.
397
00:23:05,960 --> 00:23:07,960
Maybe she isn't your doll.
398
00:23:07,960 --> 00:23:10,320
Maybe she belongs to
some other little girl.
399
00:23:10,320 --> 00:23:12,640
We'll just have to go and find her.
400
00:23:16,960 --> 00:23:18,640
She's mine.
401
00:23:20,320 --> 00:23:22,160
I thought it might be.
402
00:23:23,960 --> 00:23:25,960
And I thought about it.
403
00:23:25,960 --> 00:23:27,160
About what, baby?
404
00:23:27,160 --> 00:23:31,960
I would like some fizzy chip
cookie dough ice cream now.
405
00:23:31,960 --> 00:23:34,640
YOLANDA: Of course, honey.
406
00:23:34,640 --> 00:23:37,160
You can have as much as you like.
407
00:23:45,960 --> 00:23:46,960
OK, Maharg.
408
00:23:46,960 --> 00:23:49,160
It's just a routine question
and answer session.
409
00:23:49,160 --> 00:23:50,960
You had 'em before.
410
00:23:50,960 --> 00:23:54,960
For the record, I'm reminding
that anything you say or think
411
00:23:54,960 --> 00:23:56,960
can be recorded
and used against you
412
00:23:56,960 --> 00:23:58,960
in a court of law.
413
00:23:58,960 --> 00:24:00,320
Ready?
414
00:24:00,320 --> 00:24:01,960
Willing and able.
415
00:24:01,960 --> 00:24:02,960
OK.
416
00:24:02,960 --> 00:24:04,960
Name?
417
00:24:05,960 --> 00:24:06,960
Date of birth?
418
00:24:07,960 --> 00:24:09,480
Address?
419
00:24:10,960 --> 00:24:12,960
Occupation?
420
00:24:14,960 --> 00:24:16,320
How we doin'?
421
00:24:16,320 --> 00:24:18,960
Well, I'm having no problem
reading him, Lieutenant.
422
00:24:18,960 --> 00:24:19,960
- Good.
- But, um...
423
00:24:19,960 --> 00:24:21,960
Did you have anything
to do with a murder
424
00:24:21,960 --> 00:24:23,160
of a human named John Mueller?
425
00:24:24,960 --> 00:24:27,960
Did you have anything to do
with the murder of a tarn
426
00:24:27,960 --> 00:24:29,800
named Danny Cav?
427
00:24:29,800 --> 00:24:31,960
Did you have anything to do
428
00:24:31,960 --> 00:24:33,960
with a murder of a creon
named Lam Sidney?
429
00:24:36,320 --> 00:24:38,960
OK, what's he thinkin'.
430
00:24:38,960 --> 00:24:40,960
Well, it's not what you'd expect.
431
00:24:40,960 --> 00:24:43,960
It rarely is.
Let's hear it.
432
00:24:43,960 --> 00:24:44,960
Yes, sir.
433
00:24:44,960 --> 00:24:48,960
Another day, another night,
another meal to cook.
434
00:24:48,960 --> 00:24:49,960
I just got home.
435
00:24:49,960 --> 00:24:52,960
The kids are crazed,
I'd normally be shook.
436
00:24:52,960 --> 00:24:56,160
The company will be here
in an hour's time or less,
437
00:24:56,160 --> 00:25:00,960
but I'm not gonna worry,
cos I only have to dress.
438
00:25:00,960 --> 00:25:02,960
Thank you for kapeck soup.
439
00:25:02,960 --> 00:25:05,000
Heats right up in the pack.
440
00:25:05,000 --> 00:25:07,640
What the hell is that?
441
00:25:07,640 --> 00:25:08,960
Jingle.
442
00:25:08,960 --> 00:25:10,960
I hear it on my way
to work all the time.
443
00:25:10,960 --> 00:25:14,160
# Another day, another night
Another meal... #
444
00:25:14,160 --> 00:25:16,320
What does it mean?
445
00:25:16,320 --> 00:25:19,320
Well, it means
he's hungry, Lieutenant.
446
00:25:19,320 --> 00:25:21,960
Very, very hungry.
447
00:25:25,960 --> 00:25:28,640
- What have you got?
- Nothing.
448
00:25:28,640 --> 00:25:31,000
Maharg's a psycho, all right,
but we can't prove he's the killer.
449
00:25:31,000 --> 00:25:32,800
What about the light lance?
450
00:25:32,800 --> 00:25:34,960
Well, we gotta wait for Carson
to get the analysis back.
451
00:25:34,960 --> 00:25:37,960
And if that's inconclusive,
unless a witness shows up,
452
00:25:37,960 --> 00:25:39,960
we're gonna have to let him walk.
453
00:25:39,960 --> 00:25:41,960
We'll harbour that moon
when we get to it, Brogan.
454
00:25:41,960 --> 00:25:43,960
In the meantime,
why don't you do something
455
00:25:43,960 --> 00:25:46,320
that you haven't done in awhile.
456
00:25:46,320 --> 00:25:48,960
Get home at a reasonable hour.
457
00:26:09,960 --> 00:26:11,960
You're home early.
458
00:26:11,960 --> 00:26:13,160
I can leave if you want.
459
00:26:13,160 --> 00:26:16,960
No, it's just that,
uh, I'm not ready.
460
00:26:18,960 --> 00:26:20,960
You look ready to me.
461
00:26:32,960 --> 00:26:36,960
I miss 'em, but I'm glad
the kids are away tonight.
462
00:26:36,960 --> 00:26:37,960
SALLY: Mmm.
463
00:26:41,960 --> 00:26:45,480
I finally got Estes to talk
about her nightmares to me.
464
00:26:45,480 --> 00:26:46,960
That's great. How is she?
465
00:26:46,960 --> 00:26:48,960
Good.
466
00:26:48,960 --> 00:26:51,960
Her dreams are so violent.
467
00:26:51,960 --> 00:26:55,960
Oh, um, oh, they remind me
of those old slasher movies
468
00:26:55,960 --> 00:26:58,160
that were outlawed on earth.
469
00:26:58,160 --> 00:26:59,960
Doesn't sound like a tarn.
470
00:26:59,960 --> 00:27:01,960
No. I know.
471
00:27:03,960 --> 00:27:07,960
Her nightmares are so specific.
472
00:27:07,960 --> 00:27:11,960
She doesn't just see
somebody murdered.
473
00:27:11,960 --> 00:27:15,960
I mean, she sees the lance,
she sees the wound.
474
00:27:15,960 --> 00:27:18,960
She even described
the victim's watch
475
00:27:18,960 --> 00:27:20,960
and... and the initials on it.
476
00:27:20,960 --> 00:27:23,960
Yeah I've never had a case like it.
477
00:27:23,960 --> 00:27:27,960
Um, what were the initials?
478
00:27:27,960 --> 00:27:29,960
I don't know.
479
00:27:29,960 --> 00:27:32,320
Can you try to remember?
It's important.
480
00:27:33,960 --> 00:27:35,960
Oh, um... d...
481
00:27:35,960 --> 00:27:37,960
Uh...
482
00:27:37,960 --> 00:27:39,960
D...
483
00:27:39,960 --> 00:27:43,480
Uh, DD... DC, I think.
484
00:27:44,960 --> 00:27:47,960
How the hell would Estes know that?
485
00:27:47,960 --> 00:27:49,960
What do you mean?
486
00:27:51,960 --> 00:27:52,960
The only thing that I can think of
487
00:27:52,960 --> 00:27:56,960
is that she's been picking
up the killer's thoughts.
488
00:27:56,960 --> 00:27:58,960
Maybe even seeing
through his eyes
489
00:27:58,960 --> 00:27:59,960
with her paramental eye.
490
00:27:59,960 --> 00:28:01,960
I never heard of that.
491
00:28:01,960 --> 00:28:02,960
Well, it's rare in adults,
492
00:28:02,960 --> 00:28:05,960
but tarn children
are more sensitive.
493
00:28:05,960 --> 00:28:07,960
Less interference
if you know what I mean.
494
00:28:07,960 --> 00:28:09,960
SHE GROANS
495
00:28:12,960 --> 00:28:15,640
Let me take a look, sweetheart.
496
00:28:17,480 --> 00:28:19,960
ESTES SCREAMS
497
00:28:20,960 --> 00:28:23,960
No! No! No!
498
00:28:23,960 --> 00:28:25,960
- It's impossible.
- What?
499
00:28:25,960 --> 00:28:28,160
She's seeing Maharg.
500
00:28:30,960 --> 00:28:33,000
- '88.'
- Orrin, quick. Where's Maharg?
501
00:28:33,000 --> 00:28:34,640
'I don't know, Lieutenant.
502
00:28:34,640 --> 00:28:36,000
'We had to release him
a couple of hours ago.'
503
00:28:36,000 --> 00:28:37,960
What the hell for?
504
00:28:37,960 --> 00:28:39,960
'Carson got the lance analysis back.
505
00:28:39,960 --> 00:28:41,960
'It didn't match the one
that killed the others.
506
00:28:41,960 --> 00:28:44,960
'We had nothin' to hold him on.'
507
00:28:44,960 --> 00:28:45,960
OK, thanks.
508
00:28:45,960 --> 00:28:48,960
No! No!
509
00:28:48,960 --> 00:28:51,960
- I'll get the nurse.
- No! No!
510
00:28:51,960 --> 00:28:53,320
It's OK, baby.
511
00:28:53,320 --> 00:28:54,960
It's OK. Take it easy.
512
00:29:20,960 --> 00:29:22,960
Come back to us.
513
00:29:22,960 --> 00:29:24,960
ESTES SOBS
Please don't leave us again.
514
00:29:36,960 --> 00:29:37,960
Drop it!
515
00:29:37,960 --> 00:29:39,960
HE GROWLS
516
00:29:43,960 --> 00:29:45,960
You know the routine.
517
00:29:45,960 --> 00:29:48,960
There's no virtue
without temptation.
518
00:29:48,960 --> 00:29:50,960
Have you ever heard that before?
519
00:29:50,960 --> 00:29:54,960
I prefer to think
there's no virtue without justice.
520
00:29:54,960 --> 00:29:57,960
Waste like you needs to learn
521
00:29:57,960 --> 00:30:00,320
there are consequences
for your actions.
522
00:30:01,960 --> 00:30:03,960
Argh!
523
00:30:03,960 --> 00:30:06,960
MAHARG GROANS
Anything you say can be recorded
524
00:30:06,960 --> 00:30:10,960
and may be used in a court of law
against you!
525
00:30:10,960 --> 00:30:13,960
You have the right
to have an attorney present!
526
00:30:13,960 --> 00:30:19,960
You have the right
to remain...
527
00:30:23,960 --> 00:30:25,800
..silent!
528
00:30:42,960 --> 00:30:45,160
How's she doing?
529
00:30:45,160 --> 00:30:46,960
Not very well.
530
00:30:46,960 --> 00:30:48,960
I can't get her to respond
to anything.
531
00:30:48,960 --> 00:30:51,800
I'm sure she will.
532
00:30:51,800 --> 00:30:53,960
You're doing a great job, Sally.
533
00:30:53,960 --> 00:30:56,960
Yeah, well it's not good enough.
534
00:30:56,960 --> 00:30:58,960
I'll see you guys.
535
00:31:05,960 --> 00:31:08,960
Come on, fellas.
Stay with me, huh?
536
00:31:08,960 --> 00:31:09,960
You got to be there.
537
00:31:09,960 --> 00:31:11,960
Oh, no.
What she doing here?
538
00:31:11,960 --> 00:31:13,800
Who knows?
539
00:31:18,960 --> 00:31:20,960
'So, there you have it.
540
00:31:20,960 --> 00:31:23,960
'A little tarn girl
under armed guard
541
00:31:23,960 --> 00:31:26,960
'lies in a coma
at Demeter City Hospital.
542
00:31:26,960 --> 00:31:29,960
'Is she in communication
with the Gilmore serial killer?
543
00:31:29,960 --> 00:31:32,320
'Is she the witness
who will solve this case?
544
00:31:32,320 --> 00:31:34,960
'Only time will tell.
545
00:31:34,960 --> 00:31:37,640
'Iona Datch at 13 O'clock.
546
00:31:37,640 --> 00:31:39,160
'This is the news at noon.'
547
00:31:40,960 --> 00:31:42,960
HE GROANS
548
00:31:44,960 --> 00:31:47,640
- Come.
- Have a minute, Captain?
549
00:31:47,640 --> 00:31:48,960
No, but come in anyway.
550
00:31:50,000 --> 00:31:51,960
Uh, I was wondering.
551
00:31:51,960 --> 00:31:54,160
Did you have a chance
to look over the report
552
00:31:54,160 --> 00:31:56,960
about Maharg's death?
- Yeah, I've read it.
553
00:31:56,960 --> 00:31:59,960
Listen, I know
there's not a lot we can do
554
00:31:59,960 --> 00:32:00,960
about things sometimes.
555
00:32:00,960 --> 00:32:03,960
I mean, I couldn't ask
for two better officers
556
00:32:03,960 --> 00:32:05,640
than Jane, Took.
557
00:32:05,640 --> 00:32:08,960
But we're never really safe, are we?
I mean, I just watched the news.
558
00:32:08,960 --> 00:32:09,960
Yeah OK.
559
00:32:11,480 --> 00:32:12,640
- 'Captain?'
560
00:32:12,640 --> 00:32:13,960
Prepare the medical center
for reception.
561
00:32:13,960 --> 00:32:15,960
We've got a protective
custody situation.
562
00:32:15,960 --> 00:32:17,960
'Uh, yes sir.'
563
00:32:18,960 --> 00:32:20,960
OK?
564
00:32:20,960 --> 00:32:22,960
Thanks.
565
00:32:40,960 --> 00:32:42,960
Uh, Lieutenant?
566
00:32:42,960 --> 00:32:45,960
Miss Datch from News At Noon
wants to speak with you.
567
00:32:45,960 --> 00:32:47,960
Not as much as I
want to speak with her.
568
00:32:47,960 --> 00:32:49,960
Where is she?
569
00:32:49,960 --> 00:32:51,960
Uh, I had her wait
in the coffee room.
570
00:32:59,800 --> 00:33:00,960
Is there somethin' wrong with you?
571
00:33:00,960 --> 00:33:03,480
How could you put a little girl
in jeopardy like that?
572
00:33:03,480 --> 00:33:04,960
What are you talking about?
573
00:33:04,960 --> 00:33:06,160
I reported a story from a tip you
gave me.
574
00:33:06,160 --> 00:33:07,960
I never said anything
about a tarn girl.
575
00:33:07,960 --> 00:33:10,960
Doesn't mean she doesn't have
anything to do with the story.
576
00:33:10,960 --> 00:33:11,960
You're not my only source.
577
00:33:11,960 --> 00:33:14,960
That's what I like about you, Datch.
You make up your own rules.
578
00:33:14,960 --> 00:33:17,960
No, Brogan. The rules have been
around for light years.
579
00:33:17,960 --> 00:33:19,160
They're called,
"Freedom of the press."
580
00:33:19,160 --> 00:33:21,960
Oh, right.
You don't know the whole story.
581
00:33:21,960 --> 00:33:24,960
We don't even know
if the little girl is a witness.
582
00:33:24,960 --> 00:33:25,960
Let me tell you something.
583
00:33:25,960 --> 00:33:27,960
If anything happens
to that little girl...
584
00:33:27,960 --> 00:33:28,960
Is that a threat, Brogan?
585
00:33:28,960 --> 00:33:31,160
You better believe it.
586
00:33:31,160 --> 00:33:33,960
Patrick Brogan,
married, two children.
587
00:33:33,960 --> 00:33:35,960
You haven't missed a house payment
in over five years,
588
00:33:35,960 --> 00:33:37,960
but you've been late twice, though.
589
00:33:37,960 --> 00:33:39,960
Your credit rating is OK.
590
00:33:39,960 --> 00:33:42,800
Most of your neighbours thinks
you keep pretty strange hours,
591
00:33:42,800 --> 00:33:44,960
but only one thinks it's because
you're having an affair.
592
00:33:50,960 --> 00:33:52,960
Where the hell did you
get that information?
593
00:33:52,960 --> 00:33:54,160
DATCH: I'm a journalist.
594
00:33:54,160 --> 00:33:56,960
It's important I know
who I'm talking to.
595
00:33:56,960 --> 00:34:01,960
I've got a file on every cop
in this case.
596
00:34:01,960 --> 00:34:03,960
Have a look at this.
597
00:34:03,960 --> 00:34:05,960
Go on.
598
00:34:05,960 --> 00:34:08,960
It... It probably
is just a coincidence,
599
00:34:08,960 --> 00:34:11,640
I don't know for sure yet.
600
00:34:11,640 --> 00:34:15,160
You see, I try not run the stories
till I've double checked the facts.
601
00:34:15,160 --> 00:34:16,960
I want you to know that.
602
00:34:18,960 --> 00:34:22,640
And I try to apologise
when I make a mistake.
603
00:34:22,640 --> 00:34:24,960
Sorry about the little girl.
604
00:34:26,960 --> 00:34:28,640
Datch?
605
00:34:30,960 --> 00:34:32,000
If I didn't know any better,
606
00:34:32,000 --> 00:34:34,160
I'd almost think you
had a conscience.
607
00:34:34,160 --> 00:34:36,800
I'll take that as a compliment.
608
00:34:36,800 --> 00:34:37,960
Don't.
609
00:34:39,960 --> 00:34:40,960
When this is over,
you'll have
610
00:34:40,960 --> 00:34:44,960
all the fizzy chip cookie dough
ice cream you could possibly want.
611
00:34:48,960 --> 00:34:50,960
How you doin', sweetheart?
612
00:34:50,960 --> 00:34:52,960
She's doin' just great.
613
00:34:53,960 --> 00:34:55,000
Jane and Took have gone off duty.
614
00:34:55,000 --> 00:34:58,960
But there will be a guard
on the door 26 hours a day.
615
00:34:58,960 --> 00:35:00,480
First shift will be here any moment.
616
00:35:00,480 --> 00:35:03,960
- Thank you, Fredo.
- No, thank you.
617
00:35:19,960 --> 00:35:21,960
Reporting for duty, Sergeant.
618
00:35:33,160 --> 00:35:34,960
What's up?
619
00:35:41,640 --> 00:35:43,160
I'm just going down
to the coffee room.
620
00:35:43,160 --> 00:35:45,960
- Can I bring you anything?
- No, thanks, I'm fine.
621
00:35:45,960 --> 00:35:46,960
OK.
622
00:36:13,640 --> 00:36:16,960
According to this, a year before
Morgan transferred here,
623
00:36:16,960 --> 00:36:19,480
there were five murders
in his precinct.
624
00:36:19,480 --> 00:36:21,160
All small-time hoods.
625
00:36:22,960 --> 00:36:24,960
Killer never apprehended.
626
00:36:24,960 --> 00:36:28,160
Uh, however Morgan received
a commendation from bravery.
627
00:36:28,160 --> 00:36:31,960
- What?
- Call up his personnel file.
628
00:36:31,960 --> 00:36:32,960
Yeah.
629
00:36:57,960 --> 00:37:00,960
What are you doing?
What are you doing?
630
00:37:00,960 --> 00:37:02,960
No! Stop it!
631
00:37:02,960 --> 00:37:04,800
No!
632
00:37:04,800 --> 00:37:07,160
Four more lance murders
in his training precinct.
633
00:37:07,160 --> 00:37:08,960
All small-time hoods.
634
00:37:08,960 --> 00:37:10,960
Killer never found.
635
00:37:10,960 --> 00:37:13,320
Morgan singled out again.
636
00:37:13,320 --> 00:37:15,960
This is not a coincidence.
637
00:37:15,960 --> 00:37:16,960
Romek, where's Morgan?
638
00:37:16,960 --> 00:37:19,960
He's on guard duty
outside the medical room.
639
00:37:22,960 --> 00:37:23,960
No!
640
00:37:30,960 --> 00:37:32,960
You killed all those people,
didn't you'?
641
00:37:32,960 --> 00:37:34,960
They weren't people.
642
00:37:36,960 --> 00:37:38,640
They were just like you and me.
643
00:37:38,640 --> 00:37:41,960
No. They're waste.
644
00:37:51,960 --> 00:37:53,640
It's locked.
645
00:37:54,960 --> 00:37:56,320
Morgan!
646
00:37:57,960 --> 00:38:00,800
It's Brogan!
Unlock the door!
647
00:38:07,960 --> 00:38:09,960
Morgan!
648
00:38:13,960 --> 00:38:15,960
What happens now, Morgan?
649
00:38:15,960 --> 00:38:17,960
Whatever's necessary, sir.
650
00:38:21,960 --> 00:38:22,960
I want you to let her go.
651
00:38:22,960 --> 00:38:25,320
I don't think that's necessary.
652
00:38:26,960 --> 00:38:28,160
I'll shoot.
653
00:38:28,160 --> 00:38:29,960
You wouldn't do that.
654
00:38:29,960 --> 00:38:32,160
We're on the same side.
655
00:38:33,960 --> 00:38:35,960
Give me the gun, Morgan.
656
00:38:35,960 --> 00:38:37,960
The things that motivate me
657
00:38:37,960 --> 00:38:39,960
are the same things
that motivate you.
658
00:38:39,960 --> 00:38:41,960
There's no way out.
659
00:38:41,960 --> 00:38:42,960
How long you been a cop, Brogan?
660
00:38:43,960 --> 00:38:46,000
- Let her go!
- 20 years?
661
00:38:46,960 --> 00:38:49,480
I want you to do it now.
662
00:38:49,480 --> 00:38:50,960
I've only been a cop for three,
663
00:38:50,960 --> 00:38:53,960
and I already know much
more than you'll ever know.
664
00:38:53,960 --> 00:38:56,960
If you want to get rid of the crime,
get rid of the criminals!
665
00:38:56,960 --> 00:38:58,960
It's over, Morgan.
666
00:38:58,960 --> 00:39:00,960
The funny thing is,
the criminals at least know
667
00:39:00,960 --> 00:39:02,160
what they're doing out there.
668
00:39:02,160 --> 00:39:03,960
They just don't care.
669
00:39:03,960 --> 00:39:05,960
Now, cops like you,
you act like you care,
670
00:39:05,960 --> 00:39:07,960
but you just don't do anything
to stop it!
671
00:39:07,960 --> 00:39:09,960
And that's worse!
672
00:39:25,960 --> 00:39:28,960
Hands behind your head!
673
00:39:28,960 --> 00:39:29,960
Do it now!
674
00:39:29,960 --> 00:39:31,960
Turn around. Face the wall!
675
00:39:31,960 --> 00:39:33,960
Cuff him and read him his rights!
676
00:39:37,960 --> 00:39:39,320
It's all right, sweetheart.
677
00:39:39,320 --> 00:39:40,960
It's all right.
678
00:39:40,960 --> 00:39:42,320
It's all over.
679
00:39:43,960 --> 00:39:46,000
There's nothing to
be afraid of any more.
680
00:39:46,000 --> 00:39:48,000
Your nightmare is over.
681
00:39:59,960 --> 00:40:02,320
Hey, Orrin!
Put that pencil down.
682
00:40:02,320 --> 00:40:03,960
Now, that Morgan's
out of the picture,
683
00:40:03,960 --> 00:40:06,800
you can get back to doin'
some real police work.
684
00:40:06,800 --> 00:40:09,960
- If you still remember how.
- Didn't the captain tell ya?
685
00:40:09,960 --> 00:40:12,960
Fredo is takin' some time off
to be with his daughter.
686
00:40:12,960 --> 00:40:14,320
I'm acting sergeant.
687
00:40:14,320 --> 00:40:16,960
- Get outta here!
- Really.
688
00:40:16,960 --> 00:40:19,480
- Where you goin'?
- On patrol.
689
00:40:20,960 --> 00:40:22,960
Somebody has to protect the streets.
690
00:40:22,960 --> 00:40:25,000
What about me?
691
00:40:25,000 --> 00:40:27,960
Come on, partner.
Let's go.
692
00:40:27,960 --> 00:40:30,160
Ah, I knew you were just kiddin' me
all the time.
693
00:40:31,960 --> 00:40:33,800
Castle?
694
00:40:33,800 --> 00:40:34,960
What are you doin' tonight?
695
00:40:34,960 --> 00:40:36,960
I know this great soup kitchen.
696
00:40:36,960 --> 00:40:37,960
Sorry, Haldane.
697
00:40:37,960 --> 00:40:39,960
I've already got a date
with my therapool.
698
00:40:39,960 --> 00:40:41,960
OK, I'll get the soup
and I'll meet you there.
699
00:40:41,960 --> 00:40:44,480
I don't think so.
700
00:40:44,480 --> 00:40:45,960
Why do I bother to ask?
701
00:40:45,960 --> 00:40:48,960
Because one of these days
you might just get lucky.
702
00:40:48,960 --> 00:40:51,480
Castle, luck has..
703
00:40:51,480 --> 00:40:52,960
BOTH: ..nothing to do with it.
704
00:40:54,960 --> 00:40:57,960
How about eight o'clock?
At the soup kitchen.
705
00:40:58,960 --> 00:41:00,000
I'll settle for that.
706
00:41:08,000 --> 00:41:12,960
I was pretty scared,
but I really concentrated hard.
707
00:41:12,960 --> 00:41:14,960
Just like you said.
708
00:41:14,960 --> 00:41:16,960
And I got an A.
709
00:41:16,960 --> 00:41:18,960
We're proud of you, sweetheart.
710
00:41:18,960 --> 00:41:21,960
But we'd be proud of you
no matter what score you got.
711
00:41:21,960 --> 00:41:23,640
BEEPING
712
00:41:23,640 --> 00:41:24,960
I'll get it.
713
00:41:24,960 --> 00:41:28,320
Now, let's open your present!
714
00:41:34,320 --> 00:41:35,960
Ta-dum!
715
00:41:35,960 --> 00:41:37,960
Motionary II.
716
00:41:37,960 --> 00:41:38,960
Oh, no!
717
00:41:40,640 --> 00:41:42,960
I mean, thanks.
718
00:41:42,960 --> 00:41:44,960
Motionary II.
719
00:41:44,960 --> 00:41:46,320
Whenever you're ready.
720
00:41:46,320 --> 00:41:48,960
SALLY: Hi. Hi.
721
00:41:48,960 --> 00:41:51,960
- Hey, guys, come on in.
- Oh.
722
00:41:51,960 --> 00:41:52,960
I brought something for you.
723
00:41:52,960 --> 00:41:54,960
Fredo!
724
00:41:55,960 --> 00:41:57,960
- There you go.
- Wow!
725
00:41:57,960 --> 00:41:59,960
Fizzy chip cookie dough.
726
00:41:59,960 --> 00:42:01,960
That's right.
As much as you can eat.
727
00:42:01,960 --> 00:42:04,960
There's more in Mom's freezer.
I think you'll need a spoon.
728
00:42:09,960 --> 00:42:10,960
Mmm.
729
00:42:10,960 --> 00:42:12,960
Is it as good as it looks?
730
00:42:12,960 --> 00:42:14,960
- Great.
- Great.
731
00:42:20,960 --> 00:42:23,960
Subtitles by accessibility@itv.com
52237
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.