Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:06,758 --> 00:02:11,211
РЕПЛИКАТОР
2
00:02:11,235 --> 00:02:20,235
VIRUSEPROJECT.TV
vk.com/viruseproject
ok.ru/viruseproject
3
00:04:03,852 --> 00:04:06,455
ДОБРО ПОЖАЛОВАТЬ В ЭШЛЭНД!
4
00:04:06,749 --> 00:04:09,822
ПОБУДЬ БУКВОЙ "И"
В СЛОВЕ "МИЛО"
5
00:04:24,040 --> 00:04:27,568
Ваша честь, совершенно ясно,
что ответчик нанёс жертве
6
00:04:27,592 --> 00:04:29,033
обширные травмы.
7
00:04:29,085 --> 00:04:29,833
Протестую!
8
00:04:30,036 --> 00:04:32,340
Не было показаний, связывающих
моего клиента
9
00:04:32,365 --> 00:04:33,413
с фотографиями.
10
00:04:33,438 --> 00:04:35,699
Ваша честь, взгляните
на снимок номер семь.
11
00:04:36,085 --> 00:04:37,566
Чем вам такое кажется?
12
00:04:37,639 --> 00:04:39,686
Ну, советник, без контекста
13
00:04:39,744 --> 00:04:41,485
я не могу предполагать, что это.
14
00:04:41,536 --> 00:04:42,670
Такое получается,
15
00:04:42,694 --> 00:04:44,990
когда мужик среднего
возраста, так не снявший
16
00:04:45,014 --> 00:04:47,297
кольцо футбольного чемпионата
средней школы,
17
00:04:47,815 --> 00:04:48,815
избивает жену.
18
00:04:48,894 --> 00:04:49,608
Протестую!
19
00:04:49,894 --> 00:04:51,165
Факты - не улики.
20
00:04:51,190 --> 00:04:53,146
Поддержано! Советник, дальше!
21
00:04:53,171 --> 00:04:56,352
Вы были в футбольной команде
на чемпионате восемьдесят девятого?
22
00:04:56,411 --> 00:05:00,232
Сэр, вы не обязаны отвечать
на этот вопрос. Его нет в повестке.
23
00:05:00,270 --> 00:05:02,705
Он не ваш свидетель, вам ли
не знать, советник?
24
00:05:02,730 --> 00:05:04,732
И, как я уже сказал,
двигайтесь дальше!
25
00:05:04,757 --> 00:05:06,023
Извиняюсь перед судом!
26
00:05:07,006 --> 00:05:10,244
И, кроме того, готова ли
предполагаемая жертва встать
27
00:05:10,300 --> 00:05:12,485
и изложить факты
по этим фотографий?
28
00:05:14,278 --> 00:05:15,555
Вы говорили, что я не обязана.
29
00:05:18,188 --> 00:05:19,494
Мне нужен ответ, советник.
30
00:05:23,526 --> 00:05:24,247
Советник?
31
00:05:24,807 --> 00:05:25,625
Вы с нами?
32
00:05:25,649 --> 00:05:27,237
Нет. Я... то есть - "да".
33
00:05:27,572 --> 00:05:28,399
То есть...
34
00:05:30,919 --> 00:05:34,009
То есть, я хотела бы вызвать
другого свидетеля.
35
00:05:34,350 --> 00:05:35,701
Хорошо, можете продолжать.
36
00:05:35,987 --> 00:05:38,120
Я вызываю шерифа Уилльямса.
37
00:05:39,239 --> 00:05:42,115
МУНИЦИПАЛИТЕТ
38
00:05:51,820 --> 00:05:52,502
Спасибо!
39
00:05:52,715 --> 00:05:55,041
Ваша честь, вот рапорт шерифа.
40
00:05:55,272 --> 00:05:58,723
Шериф Уилльямс, не прочтёте свои
слова с седьмой строки,
41
00:05:58,877 --> 00:06:01,597
в которых сказано, что показал
подсудимый на допросе?
42
00:06:01,645 --> 00:06:02,357
Протестую!
43
00:06:02,408 --> 00:06:03,717
Он ещё ничего не сказал!
44
00:06:03,742 --> 00:06:05,617
Повторно ходатайствую
об исключении
45
00:06:05,642 --> 00:06:06,842
показаний моего клиента.
46
00:06:06,945 --> 00:06:08,512
Запись с видеокамеры
показывает,
47
00:06:08,537 --> 00:06:10,738
что шериф не зачитал ему
правила Миранды.
48
00:06:10,763 --> 00:06:13,175
Поэтому всё, им сказанное,
должно быть исключено.
49
00:06:14,556 --> 00:06:15,992
Хорошо! Я увидел достаточно.
50
00:06:16,491 --> 00:06:18,254
Советник, я рассмотрел ходатайство
51
00:06:18,279 --> 00:06:20,153
об исключении клиентских заявлений,
52
00:06:20,178 --> 00:06:22,313
и на основании прозвучавших
показаний,
53
00:06:22,379 --> 00:06:24,553
заключаю, что недостаточно
доказательств
54
00:06:24,579 --> 00:06:28,002
для веской причины передавать
это дело в официальный суд.
55
00:06:28,117 --> 00:06:31,251
Следовательно, все обвинения
против ответчика
56
00:06:31,499 --> 00:06:32,438
снимаются.
57
00:06:33,688 --> 00:06:35,671
Подсудимый, вы вольны уйти.
58
00:06:36,139 --> 00:06:37,850
Шериф, вы свободны.
59
00:06:38,138 --> 00:06:40,836
Ваша честь,
умоляю поменять решение!
60
00:06:41,030 --> 00:06:43,523
Можно вам напомнить,
что это мой зал суда?
61
00:06:43,548 --> 00:06:44,709
Да, зал суда ваш!
62
00:06:45,081 --> 00:06:46,168
Судите же правильно!
63
00:06:46,193 --> 00:06:48,280
Советник, подойдите. Сейчас же!
64
00:06:51,713 --> 00:06:53,978
Теперь послушайте!
Вы больше не в юршколе,
65
00:06:54,096 --> 00:06:56,795
и я не позволяю спорить со мной
в моём зале суда,
66
00:06:56,881 --> 00:06:58,167
особенно тому,
67
00:06:58,191 --> 00:07:01,084
кто даже не смог заложить
основу для своих доказательств.
68
00:07:01,134 --> 00:07:02,343
Позвольте объяснить.
69
00:07:02,409 --> 00:07:04,313
Разница между нашей
судебной системой
70
00:07:04,386 --> 00:07:07,190
и системами всего мира
в том, что у нас есть правила.
71
00:07:07,215 --> 00:07:10,180
И в моём зале суда,
мы следуем этим правилам.
72
00:07:10,205 --> 00:07:11,300
Вы меня понимаете?
73
00:07:11,324 --> 00:07:12,607
Да, ваша честь.
74
00:07:12,951 --> 00:07:15,318
Но поступки этого мужчины
должны быть осуждены.
75
00:07:15,529 --> 00:07:19,585
Так принесите мне доказательства,
чтобы мы могли осудить его.
76
00:07:20,049 --> 00:07:22,182
И вы можете начать
вон с того шерифа.
77
00:07:22,376 --> 00:07:24,485
Заставьте его правильно
выполнять работу,
78
00:07:24,510 --> 00:07:27,821
чтобы мы могли пользоваться
собранными им уликами.
79
00:07:27,946 --> 00:07:30,547
Вы хотите сказать,
что отклоняете моё дело,
80
00:07:30,572 --> 00:07:32,788
потому что он - идиот?
81
00:07:32,887 --> 00:07:36,741
Нет, я отклоняю ваше дело,
потому что таков закон.
82
00:07:37,019 --> 00:07:39,587
Слушайте, парень мне нравится
не больше, чем вам.
83
00:07:39,807 --> 00:07:42,885
Но трюки, которые вы выкидывали
сегодня не из числа того,
84
00:07:42,910 --> 00:07:43,933
чем мы занимаемся.
85
00:07:44,153 --> 00:07:45,850
Понимаете меня, юная леди?
86
00:07:48,021 --> 00:07:49,614
ВРУЧАЕТСЯ ГЛАВНОМУ
ЗАМУ ШЕРИФА ТАЙЛЕРУ УИЛЛЬЯМСУ
87
00:07:49,681 --> 00:07:51,187
ЗА ЕГО УСИЛИЯ ПО СПАСЕНИЮ
ЖИЗНЕЙ ВО ВРЕМЯ СИЛЬНОЙ БУРИ
88
00:07:51,212 --> 00:07:52,507
ОТ ЧЕТВЁРТОГО МАЯ
ДВЕ ТЫСЯЧИ ВОСЬМОГО.
89
00:07:58,254 --> 00:07:59,953
Осторожно! Я вооружён и опасен.
90
00:08:00,203 --> 00:08:01,596
Да, ещё бы ума побольше.
91
00:08:04,990 --> 00:08:06,424
Брось! Только не уши!
92
00:08:06,647 --> 00:08:07,584
Как скажешь.
93
00:08:18,138 --> 00:08:18,785
Вот так!
94
00:08:19,525 --> 00:08:21,305
Я не протестую, советник.
95
00:08:21,529 --> 00:08:23,750
Не могли бы вы подзамолкнуть?
96
00:08:39,560 --> 00:08:41,295
Я займу... Займу... Я займу позу!
97
00:08:41,586 --> 00:08:42,414
Займу позу!
98
00:08:46,351 --> 00:08:49,247
Хватит пялиться!
Ещё так жалостливо!
99
00:08:49,533 --> 00:08:51,383
Просёк! Я для тебя лишь кусок мяса.
100
00:08:52,110 --> 00:08:52,835
Пусть так.
101
00:08:53,581 --> 00:08:56,221
Ты знаешь, мне по душе наши
короткие деловые встречи.
102
00:08:58,198 --> 00:09:01,247
Это тебе, чтоб не забывал
больше о правиле Миранды.
103
00:09:02,334 --> 00:09:04,966
А я-то на секунду поверил,
что тебе это по кайфу.
104
00:09:05,602 --> 00:09:06,942
Какой же я дурак!
105
00:09:07,111 --> 00:09:07,655
Брось!
106
00:09:08,338 --> 00:09:09,166
Да-да-да!
107
00:09:10,995 --> 00:09:12,052
Я знаю, что это.
108
00:09:12,936 --> 00:09:15,255
Слушай, я согласен
с решением.
109
00:09:16,221 --> 00:09:16,795
А ты?
110
00:09:17,518 --> 00:09:19,130
Да. Да, как угодно.
111
00:09:20,041 --> 00:09:23,521
Но... в следующий правильно
выполни свою работу.
112
00:09:24,483 --> 00:09:25,271
Есть, босс!
113
00:09:33,822 --> 00:09:35,046
Ещё раз спасибо,
114
00:09:35,070 --> 00:09:37,183
что так быстро предоставили
эти рапорты!
115
00:09:38,009 --> 00:09:38,978
Ой! Подловили!
116
00:09:39,141 --> 00:09:41,736
Что угодно, лишь бы
упрятать отморозков за решётку.
117
00:10:33,458 --> 00:10:34,166
Вот дерьмо!
118
00:10:34,649 --> 00:10:36,669
Рон, какого хуя
ты тут делаешь?
119
00:10:36,694 --> 00:10:38,356
Ну, думаю, это
довольно очевидно.
120
00:10:38,833 --> 00:10:39,867
Не так ли, ДжИна?
121
00:10:40,822 --> 00:10:41,958
Я думаю, пора идти.
122
00:10:42,137 --> 00:10:42,906
Да, вали!
123
00:10:42,930 --> 00:10:43,955
О, нет-нет-нет!
124
00:10:43,980 --> 00:10:45,283
Останься! Постой-постой!
125
00:10:45,792 --> 00:10:46,743
ДжИна, да?
126
00:10:47,915 --> 00:10:49,395
Да, съебали из моего дома!
127
00:10:51,293 --> 00:10:52,336
Меня нужно отвезти.
128
00:10:52,360 --> 00:10:53,556
На меня не смотри!
129
00:10:53,650 --> 00:10:55,741
Говори с этой кайфоломкой.
130
00:10:55,803 --> 00:10:56,903
Хочет, чтоб ты ушла,
131
00:10:56,927 --> 00:10:57,561
- вот пусть...
- Рон!
132
00:10:59,022 --> 00:11:02,261
Отлично! Вызову тебе "Убер", куколка.
133
00:11:02,607 --> 00:11:05,755
Мне всё равно надо запись видео
ещё отключить.
134
00:11:06,042 --> 00:11:06,497
Чё?
135
00:11:06,843 --> 00:11:09,600
Ага. Приложение со съёмкой
ночного видения.
136
00:11:09,625 --> 00:11:10,744
Оно невероятно!
137
00:11:11,979 --> 00:11:14,982
Ну, хорошо! Пятнадцать минут -
и будет здесь.
138
00:11:15,056 --> 00:11:16,449
О тебе позаботились, а?
139
00:11:17,402 --> 00:11:20,027
Меня от тебя тошнит, пап.
140
00:11:27,864 --> 00:11:28,998
Так всё и будет?
141
00:11:30,753 --> 00:11:31,998
Ты издеваешься, что ли?
142
00:11:32,452 --> 00:11:35,468
Тебя вообще не должно быть здесь.
Мы так не договаривались.
143
00:11:36,064 --> 00:11:39,178
Собираешься вытереть руки?
Полотенце же есть.
144
00:11:39,377 --> 00:11:40,208
Знаешь что?
145
00:11:41,248 --> 00:11:41,554
Нет.
146
00:11:42,337 --> 00:11:45,286
Если захочу ходить
с мокрыми руками, то так и сделаю!
147
00:11:45,629 --> 00:11:48,485
Ты в моём доме,
и будешь соблюдать мои правила!
148
00:11:49,667 --> 00:11:51,568
Ну, если мокрые руки -
одно из правил,
149
00:11:51,593 --> 00:11:52,917
то я отлично впишусь,
150
00:11:52,942 --> 00:11:56,202
ведь мои руки были изрядно
мокрыми до твоего прихода.
151
00:11:57,794 --> 00:11:59,198
По-крайней мере, одна.
152
00:12:00,995 --> 00:12:02,622
Ты такой противный!
153
00:12:05,033 --> 00:12:06,262
Что, вообще, за цыпа?
154
00:12:06,341 --> 00:12:07,240
Кто? ДжИна?
155
00:12:07,407 --> 00:12:09,667
Да просто котёнок,
который увязался за мной.
156
00:12:09,807 --> 00:12:12,338
Ну, конечно!
Ты никогда не меняешься.
157
00:12:13,314 --> 00:12:15,414
Какая же я идиотка: решила,
что сработает.
158
00:12:15,514 --> 00:12:18,038
Эй! Не смей учить меня, как жить!
159
00:12:18,193 --> 00:12:21,123
Сама просила чувствовать
себя как дома, когда я переехал.
160
00:12:21,196 --> 00:12:24,460
Я не ожидала, что ты тут же
примешься ебстись с незнакомками.
161
00:12:24,608 --> 00:12:27,953
О, ну, а как иначе, ты,
маленькая мисс "Живу По Правилам"?
162
00:12:28,279 --> 00:12:29,498
А это ещё что значить?
163
00:12:29,578 --> 00:12:33,663
Это должно значить, что ты слишком
бахвалишься своей правильностью.
164
00:12:33,688 --> 00:12:35,674
Мне, знаешь ли, нужны стимулы.
165
00:12:36,345 --> 00:12:37,755
И здесь я единственно
потому,
166
00:12:37,780 --> 00:12:40,328
что больше не могу жить один
из-за треклятой беды со здоровьем.
167
00:12:40,372 --> 00:12:43,122
Рак - не оправдание для перепихона
со шлюхой, пап.
168
00:12:43,777 --> 00:12:44,909
И кто бы говорил!
169
00:12:46,787 --> 00:12:47,291
Ага!
170
00:12:47,696 --> 00:12:50,670
Да, у меня ещё много друзей
в городе, любящих поболтать.
171
00:12:50,978 --> 00:12:53,591
Я много знаю о тебе
и твоих секскападах
172
00:12:53,616 --> 00:12:55,037
с женатиком-шерифом.
173
00:12:55,370 --> 00:12:56,962
По-мне, это как-то лицемерно!
174
00:12:57,007 --> 00:12:59,361
Ах, так теперь ты
обвиняешь меня в развратности?
175
00:13:00,740 --> 00:13:01,313
Мило!
176
00:13:02,382 --> 00:13:04,384
Рушишь последние
добрые к тебе чувства.
177
00:13:05,093 --> 00:13:05,683
Я знаю!
178
00:13:05,808 --> 00:13:08,054
Ну, тогда прекрасно! Прекрасно!
179
00:13:08,079 --> 00:13:10,082
Я - злодей, потому что пытаюсь
180
00:13:10,107 --> 00:13:11,903
извлечь максимум
из ужасного бытия!
181
00:13:12,143 --> 00:13:13,530
Великолепно! Чудесно!
182
00:13:13,907 --> 00:13:16,983
Бьюсь об заклад сейчас ты
и комендантский час мне установишь!
183
00:13:46,813 --> 00:13:48,223
Чувствуй себя как дома, Рон.
184
00:13:49,776 --> 00:13:50,355
Дерьмо!
185
00:14:14,621 --> 00:14:17,052
Почему я вечно чувствую
себя злодейкой? Блядь!
186
00:14:22,989 --> 00:14:25,863
БАР И ГРИЛЬ "БАЛАГУРЫ"
187
00:14:40,424 --> 00:14:41,359
КОСНИСЬ И ВЫИГРАЙ
188
00:14:41,384 --> 00:14:42,673
ДВОЙНАЯ ПРОБЛЕМА,
ВЫИГРЫВАЙ ПО-КРУПНОМУ
189
00:14:44,372 --> 00:14:45,151
От меня.
190
00:14:46,047 --> 00:14:47,817
Я думала, всё будет от тебя.
191
00:14:48,112 --> 00:14:49,492
Есть скидки лучшей подруге?
192
00:14:49,517 --> 00:14:51,172
Вообще-то, у меня здесь бизнес.
193
00:14:51,197 --> 00:14:53,072
В курсе, как тяжело
управлять баром?
194
00:14:53,157 --> 00:14:55,192
Знаю. Прости!
195
00:14:55,292 --> 00:14:56,729
Не извиняйся. Просто, типа,
196
00:14:57,630 --> 00:14:59,439
оставь хорошие чаевые,
типа того.
197
00:14:59,557 --> 00:15:00,406
Усекла.
198
00:15:04,194 --> 00:15:06,697
Ну? Чё такое?
199
00:15:07,432 --> 00:15:08,666
Девичья ночь в четверг.
200
00:15:09,157 --> 00:15:10,574
О, боженьки!
Адский был день!
201
00:15:11,446 --> 00:15:12,267
Дай угадаю.
202
00:15:13,551 --> 00:15:15,000
Итог суда не в твою пользу?
203
00:15:15,667 --> 00:15:17,966
Ну, и это... тоже.
204
00:15:17,991 --> 00:15:19,383
А есть что-то ещё?
205
00:15:20,228 --> 00:15:21,621
Вот это интересно!
206
00:15:23,100 --> 00:15:23,942
Секундочку!
207
00:15:25,239 --> 00:15:25,995
И что же?
208
00:15:26,494 --> 00:15:27,630
Ты не поверишь.
209
00:15:29,242 --> 00:15:29,958
Вываливай!
210
00:15:32,668 --> 00:15:34,161
Папа звонил
на прошлой неделе.
211
00:15:34,727 --> 00:15:35,684
Да, ладно!
212
00:15:36,776 --> 00:15:37,694
Чё мне не сказала?
213
00:15:37,814 --> 00:15:39,874
Не знаю.
Я... я не знаю.
214
00:15:39,971 --> 00:15:41,757
Ладно. И что же он сказал?
215
00:15:42,803 --> 00:15:43,676
Ничего хорошего.
216
00:15:43,748 --> 00:15:44,923
Йо! Обслужить!
217
00:15:44,948 --> 00:15:47,695
Йо! Я сказала "секунду".
Иисусе, чувак!
218
00:15:48,162 --> 00:15:48,918
Не поможешь ему?
219
00:15:48,942 --> 00:15:51,110
Нет. На хуй этого финасис...
или кто он там.
220
00:15:51,135 --> 00:15:52,511
Что с Роном?
221
00:15:52,608 --> 00:15:53,250
Дерьмо!
222
00:15:57,569 --> 00:15:59,755
Он сказал, что у него рак.
223
00:16:00,809 --> 00:16:01,694
Лейкемия.
224
00:16:04,378 --> 00:16:05,096
Вот дерьмо!
225
00:16:06,019 --> 00:16:07,375
И тогда я...
226
00:16:10,333 --> 00:16:11,753
Что тогда ты?
227
00:16:14,746 --> 00:16:16,586
Я предложила
переехать ко мне.
228
00:16:17,277 --> 00:16:18,631
Сказала, что позабочусь.
229
00:16:19,374 --> 00:16:23,117
И вот он объявился сегодня.
На неделю раньше!
230
00:16:25,647 --> 00:16:27,143
Сука, обслуживай!
231
00:16:27,169 --> 00:16:28,276
- Пошёл на хуй!
- Пошёл на хуй!
232
00:16:30,167 --> 00:16:32,129
ДАрби, зачем ты подписалась?
233
00:16:32,517 --> 00:16:35,026
Ну... он же мой папа, в конце концов.
234
00:16:35,042 --> 00:16:37,093
Да, твой папа - ебаная жопа!
235
00:16:37,118 --> 00:16:37,966
Нет, я знаю!
236
00:16:38,586 --> 00:16:39,099
Знаю!
237
00:16:39,699 --> 00:16:41,272
Отсутствовал всю мою жизнь.
238
00:16:41,352 --> 00:16:43,006
Ни слова доброго мне не сказал.
239
00:16:44,423 --> 00:16:47,453
Но, Нилс, по правде, во мне всегда
было глубокое желание
240
00:16:47,478 --> 00:16:49,394
просто... иметь семью.
241
00:16:54,857 --> 00:16:55,596
Удачи!
242
00:16:56,246 --> 00:16:57,828
Ну, спасибо за поддержку!
243
00:17:01,054 --> 00:17:01,817
Прости!
244
00:17:04,076 --> 00:17:06,394
Блядь! Это же всё меняет.
245
00:17:08,532 --> 00:17:11,448
Знаешь... уже поздно. Я должна...
246
00:17:12,280 --> 00:17:13,186
идти, наверное.
247
00:17:13,616 --> 00:17:16,188
Ага. Лучше присматривай,
чтоб Рональд не спалил дом.
248
00:17:17,103 --> 00:17:18,216
С него станет!
249
00:17:20,605 --> 00:17:24,012
А, кстати... Знаешь цыпочку
по имени ДжИна?
250
00:17:24,640 --> 00:17:27,736
Она типа блондинка,
супер-отвратная.
251
00:17:28,138 --> 00:17:30,401
Из тех, что из кожи вон
ради внимания.
252
00:17:30,575 --> 00:17:33,790
Ты буквально описала девяносто
процентов моих клиенток. Но...
253
00:17:34,709 --> 00:17:37,571
Уверена, что узнала бы её,
если бы увидела. А что?
254
00:17:38,366 --> 00:17:40,672
Знаешь, не бери в голову.
Расскажу в четверг.
255
00:17:41,301 --> 00:17:42,010
На девичнике.
256
00:17:44,740 --> 00:17:45,450
Не пропусти!
257
00:17:49,889 --> 00:17:50,615
Пиздец!
258
00:18:06,550 --> 00:18:07,882
Ах, в пизду!
259
00:18:09,256 --> 00:18:13,003
Рон вернулся! Я ещё не подох!
260
00:18:16,459 --> 00:18:18,567
Никому, блядь, не вышибить...
261
00:18:19,799 --> 00:18:20,574
Рона из седла.
262
00:18:23,565 --> 00:18:24,126
Чёрт!
263
00:18:24,891 --> 00:18:26,399
Интересно, ДжИна ещё...
264
00:18:27,415 --> 00:18:29,111
Она ещё где-то тут крутиться?
265
00:18:30,200 --> 00:18:31,725
Могу поспорить... Что ж!
266
00:18:40,837 --> 00:18:42,257
Не сегодня!
267
00:18:48,003 --> 00:18:48,657
Что ж...
268
00:18:50,129 --> 00:18:51,225
...если я...
269
00:18:52,761 --> 00:18:53,873
Это не моя машина.
270
00:18:54,726 --> 00:18:55,557
Это не...
271
00:18:57,314 --> 00:18:58,253
Это что за хня?
272
00:18:59,229 --> 00:19:02,315
Побудь буквой "и" в слове "мило".
273
00:19:02,406 --> 00:19:05,311
Ну, ладно! Вот вам буква из моей саки!
274
00:19:08,764 --> 00:19:10,353
Ох, вот оно!
275
00:19:11,285 --> 00:19:15,209
О, да! Делюсь своей милостью!
276
00:19:17,615 --> 00:19:20,270
Пиво не покупаешь,
а только берёшь на время.
277
00:19:26,082 --> 00:19:26,633
Ну, так!
278
00:19:29,853 --> 00:19:30,419
Кто там?
279
00:19:31,640 --> 00:19:32,436
Выходи!
280
00:19:33,437 --> 00:19:35,278
Ну, и ладно! Хуй с тобой!
281
00:19:44,106 --> 00:19:45,174
Шо там за хуйня...
282
00:19:53,688 --> 00:19:55,590
Ох! Ёб мою душу в рот!
283
00:19:56,417 --> 00:19:57,843
Боже! Эй!
284
00:19:58,033 --> 00:20:00,295
Ох, мда! Прошу прощения! Я тут...
285
00:20:01,161 --> 00:20:02,466
Я тут напачкал, милая.
286
00:20:03,587 --> 00:20:04,762
Вы чё там, ребятки?
287
00:20:05,556 --> 00:20:08,298
А? Какого чёрта?
Чё там происходит?
288
00:20:11,543 --> 00:20:12,461
Ого!
289
00:20:12,907 --> 00:20:15,707
ЭШЛЭНД
290
00:20:44,090 --> 00:20:45,656
Доброе утро, дорогая!
291
00:20:47,046 --> 00:20:48,714
Это ещё что за хуйня?
292
00:20:49,096 --> 00:20:51,479
Ну, это сосиска, конечно!
293
00:20:51,994 --> 00:20:53,837
И следи за языком!
294
00:20:55,476 --> 00:20:58,902
Вообще-то, это буррито на завтрак!
295
00:20:59,668 --> 00:21:01,335
И ты умеешь готовить завтраки?
296
00:21:01,656 --> 00:21:04,315
Ты же раньше одиннадцати
не вставал со времён...
297
00:21:04,560 --> 00:21:05,203
школы?
298
00:21:05,355 --> 00:21:07,343
Ой, прекрати!
299
00:21:07,558 --> 00:21:09,596
Тебе подать с сыром, а?
300
00:21:10,932 --> 00:21:11,976
Ох, ну... ладно.
301
00:21:13,326 --> 00:21:14,594
Я люблю сыр. Это...
302
00:21:15,666 --> 00:21:16,561
С сыром - прекрасно!
303
00:21:16,653 --> 00:21:17,779
Значит, с сыром.
304
00:21:18,872 --> 00:21:20,280
Значит, с сыром!
305
00:21:22,416 --> 00:21:25,156
Так... В чём же тут,
по правде, дело?
306
00:21:25,756 --> 00:21:27,585
Выходит, сразу перейдём к сути, а?
307
00:21:27,939 --> 00:21:30,579
Ладно. Присаживайся!
308
00:21:35,066 --> 00:21:37,997
Послушай... Дарбс...
309
00:21:39,128 --> 00:21:42,963
Мне очень нехорошо на душе
из-за нашей вчерашней ссоры.
310
00:21:43,393 --> 00:21:45,743
Отец не должен так
обращаться с дочерью.
311
00:21:46,547 --> 00:21:47,461
Ну, ладно...
312
00:21:47,852 --> 00:21:49,267
Я пришёл к тебе за помощью,
313
00:21:49,867 --> 00:21:51,329
и ты подставила плечо!
314
00:21:51,702 --> 00:21:54,302
Так что, теперь я хочу
подставить тебе плечо.
315
00:21:55,271 --> 00:21:58,436
С этого момента я буду отцом,
какого ты заслуживаешь.
316
00:22:02,870 --> 00:22:05,497
Мне нужно... готовиться к работе.
317
00:22:06,068 --> 00:22:07,814
Так что, думаю я...
318
00:22:08,467 --> 00:22:09,550
съем это наверху.
319
00:22:10,155 --> 00:22:11,634
Если ты не против.
320
00:22:11,874 --> 00:22:13,414
Ну, конечно, не против!
321
00:22:13,439 --> 00:22:14,901
Как тебе угодно, дорогая.
322
00:22:17,835 --> 00:22:18,881
Ладно, я...
323
00:22:20,213 --> 00:22:21,876
Спасибо тебе за...
324
00:22:23,581 --> 00:22:24,521
за сыр!
325
00:22:27,089 --> 00:22:28,395
Так...
а теперь пойду.
326
00:22:44,793 --> 00:22:48,143
БЛАГОДАРИМ НАШЕГО
ГЛАВНОГО СПОНСОРА
327
00:22:51,070 --> 00:22:52,356
Вот же сукин сын!
328
00:23:03,604 --> 00:23:05,337
Эй-эй! Что... куда это мы?
329
00:23:05,649 --> 00:23:06,868
О, привет, ДАрби!
330
00:23:07,062 --> 00:23:08,237
Извини, что напрыгнул!
331
00:23:08,391 --> 00:23:10,444
Всё в порядке, доктор СтИвенс.
332
00:23:11,133 --> 00:23:12,482
Но мне правда надо идти.
333
00:23:12,603 --> 00:23:14,214
Наверное, интересно,
чего я тут?
334
00:23:15,297 --> 00:23:18,404
Нет. Не интересно.
Мне правда пора.
335
00:23:18,429 --> 00:23:19,994
Оплачиваю штрафы за парковку.
336
00:23:20,273 --> 00:23:22,260
Хочешь прикол
про оплату штрафов?
337
00:23:22,829 --> 00:23:23,222
Нет.
338
00:23:24,186 --> 00:23:24,842
Тогда штраф!
339
00:23:27,976 --> 00:23:30,331
Уловила? Штраф? Типа, за отказ.
340
00:23:30,587 --> 00:23:32,980
Короче, раз уж ты здесь,
хочу выразить
341
00:23:33,047 --> 00:23:35,283
сожаление о здравии твоего папеньки.
342
00:23:35,832 --> 00:23:38,788
Он в порядке. То есть... он держится.
343
00:23:39,814 --> 00:23:40,763
Спасибо, что спросили!
344
00:23:40,788 --> 00:23:44,993
Пока я был его врачом, он приходил
только за антибактериальной мазью.
345
00:23:45,167 --> 00:23:47,836
Или чтоб узнать
о новейших вензаболеваниях.
346
00:23:47,860 --> 00:23:48,540
Ладно!
347
00:23:48,562 --> 00:23:50,701
Но рак! Боже, это ужасно!
348
00:23:50,992 --> 00:23:53,616
Спасибо, за проявленный интерес,
но мне пора!
349
00:23:53,697 --> 00:23:56,115
Хорошо, но ты звони,
если ему что понадобится.
350
00:24:01,880 --> 00:24:03,318
ДАрби! То есть... советник!
351
00:24:03,569 --> 00:24:04,966
Зачем ты... Зачем вы тут?
352
00:24:04,991 --> 00:24:06,844
Кончай прикидываться!
Разговор есть!
353
00:24:10,988 --> 00:24:13,388
Что это, чёрт возьми?
Почему мне не сказал?
354
00:24:13,413 --> 00:24:16,590
Питер Франклин - основной спонсор
кампании по переизбранию?!
355
00:24:16,764 --> 00:24:18,097
Потому что не твоё дело.
356
00:24:18,138 --> 00:24:19,785
И не видишь
конфликта интересов?
357
00:24:19,810 --> 00:24:22,530
Чиновники, как я, постоянно
достают финансы к выборам.
358
00:24:22,555 --> 00:24:23,555
Это вполне легально.
359
00:24:24,587 --> 00:24:25,862
Вы это к чему, советник?
360
00:24:25,886 --> 00:24:27,268
Ладно, давай напрямик.
361
00:24:28,052 --> 00:24:31,348
И ты применил к нему особый подход
в деле о домашнем насилии,
362
00:24:31,625 --> 00:24:33,777
потому что он
дал тебе денег?
363
00:24:33,841 --> 00:24:35,742
Конечно, нет!
Ёбаны в рот, ДАрби!
364
00:24:36,392 --> 00:24:38,866
Успокойся ты!
Не было ничего незаконного.
365
00:24:38,983 --> 00:24:42,857
Хорошо! Значит, ты просто забыл
зачесть мразоте его права,
366
00:24:43,051 --> 00:24:45,332
хоть ты и был натренирован так,
367
00:24:45,551 --> 00:24:49,181
чтоб знать, что без этого никак
не использовать его слова в суде?
368
00:24:50,504 --> 00:24:52,093
Шериф! Уилльямс?
369
00:24:52,701 --> 00:24:55,221
Я давненько не бывал
на месте преступления. И я...
370
00:24:55,321 --> 00:24:56,934
Иногда я полный идиот, признаю.
371
00:24:56,959 --> 00:24:59,565
Из женщины выбили дерьмо
и правосудия она не нашла,
372
00:24:59,590 --> 00:25:01,965
и всё потому, что напортачил
по работе!
373
00:25:02,026 --> 00:25:03,632
О, не сваливай всё на меня,
374
00:25:03,657 --> 00:25:06,096
коль не смогла отстоять
интересы жертвы!
375
00:25:06,753 --> 00:25:07,426
Боже!
376
00:25:09,817 --> 00:25:10,546
Ух, слушай!
377
00:25:10,912 --> 00:25:12,407
ДАрби, прости!
Я переборщил.
378
00:25:12,428 --> 00:25:14,213
Прекрати, хорошо? Просто даже...
379
00:25:15,997 --> 00:25:17,303
Какая я идиотка!
380
00:25:18,832 --> 00:25:19,653
Не трогай меня
381
00:25:19,827 --> 00:25:21,087
Эй-эй... эй!
382
00:25:42,306 --> 00:25:43,205
Ты посмотри!
383
00:25:53,513 --> 00:25:55,606
Пап! Эй, я поднимаюсь!
384
00:25:55,665 --> 00:25:58,364
Просто предупреждаю
на всякий случай, мало ли что.
385
00:25:59,280 --> 00:26:01,064
Но, эй! Я многое обдумала
386
00:26:01,085 --> 00:26:02,611
и нам бы с тобой поговорить.
387
00:26:09,625 --> 00:26:10,482
Ты здесь?
388
00:26:28,701 --> 00:26:30,093
Пап, эт... это ты?
389
00:26:31,725 --> 00:26:33,611
Я вхожу, так что надень штаны.
390
00:26:34,380 --> 00:26:36,106
Боже мой! Папа!
391
00:26:36,659 --> 00:26:37,438
Боже мой!
392
00:26:38,601 --> 00:26:40,820
Пап, что... что ты сделал?
393
00:26:40,871 --> 00:26:43,016
Папа! Пап-пап! Что случилось?
Что такое?
394
00:26:45,129 --> 00:26:45,987
Прошу, не умирай!
395
00:26:46,011 --> 00:26:48,427
Я всё исправлю!
Я всё это исправлю, пап!
396
00:27:17,676 --> 00:27:18,616
Ох, мужик!
397
00:27:21,813 --> 00:27:22,303
Эй!
398
00:27:23,277 --> 00:27:24,883
Хотел знать,
что делает мой друг,
399
00:27:24,908 --> 00:27:27,315
когда не натягивается
похоронный костюм на труп?
400
00:27:27,482 --> 00:27:28,333
Мне плевать.
401
00:27:29,287 --> 00:27:30,680
Он переставляет головы.
402
00:27:33,063 --> 00:27:34,670
Врубился? А? Врубился?
403
00:27:35,063 --> 00:27:37,486
Он, типа, отрезает голову
парню в чёрном костюме
404
00:27:37,700 --> 00:27:39,812
и переставляет трупаку
в синем костюме.
405
00:27:40,576 --> 00:27:42,665
Врубился я. Может,
вернёмся к работе?
406
00:27:43,300 --> 00:27:44,177
Что вот с этим?
407
00:27:45,716 --> 00:27:46,398
Прости! Ну...
408
00:27:47,358 --> 00:27:48,750
Вообще-то, я без понятия.
409
00:27:49,280 --> 00:27:51,342
Надо провести полный осмотр
в лаборатории.
410
00:27:52,782 --> 00:27:53,316
Хорошо.
411
00:27:54,346 --> 00:27:56,074
Скажи помощнику,
чтоб упаковал его.
412
00:27:57,020 --> 00:27:58,382
Поболтаем со свидетелем.
413
00:27:58,782 --> 00:28:00,218
Нет-нет, вообще-то...
414
00:28:00,335 --> 00:28:02,208
Я сам должен его
правильно упаковать.
415
00:28:02,233 --> 00:28:03,869
Так это делается.
416
00:28:04,208 --> 00:28:05,906
Нет! Нужно, чтоб ты был со мной.
417
00:28:16,774 --> 00:28:17,810
Ну, что ж...
418
00:28:18,401 --> 00:28:19,334
Эй, так вот...
419
00:28:20,381 --> 00:28:21,478
Что я скажу, ребят.
420
00:28:22,689 --> 00:28:25,354
Знаком зодиака моей тётки
был рак.
421
00:28:26,354 --> 00:28:29,051
И, по-моему, довольно иронично
то, как она умерла.
422
00:28:31,456 --> 00:28:33,512
Её сожрала реально большая змея.
423
00:28:35,239 --> 00:28:35,994
Врубились?
424
00:28:37,977 --> 00:28:39,726
Можете ли вы
рассказать нам что-то,
425
00:28:39,976 --> 00:28:41,584
что поможет
разобраться в этом?
426
00:28:42,541 --> 00:28:45,480
Типа, не принимал ли он
наркоту или ещё что?
427
00:28:52,464 --> 00:28:53,336
Принимал это.
428
00:28:55,614 --> 00:28:57,271
Это его антибиотики.
429
00:28:57,556 --> 00:28:59,340
Объясняет обильное кровотечение.
430
00:29:00,047 --> 00:29:01,414
А опухоль?
431
00:29:02,045 --> 00:29:04,531
О, нет-нет. Такого это не вызывает.
432
00:29:05,392 --> 00:29:07,002
Фиолетовый оттенок тоже.
433
00:29:08,111 --> 00:29:09,678
Что-нибудь ещё, ДАрби?
434
00:29:11,422 --> 00:29:12,641
Вечером мы поругались.
435
00:29:13,531 --> 00:29:17,499
Ага! Это объясняет
отёк и синяки, да?
436
00:29:18,591 --> 00:29:19,240
Попихались.
437
00:29:19,414 --> 00:29:21,111
Не так поругались.
438
00:29:24,696 --> 00:29:26,079
Я застала его...
439
00:29:27,337 --> 00:29:30,125
...за связью с подружкой.
440
00:29:31,208 --> 00:29:34,255
О... отлично! Может, ей
что-то известно. Что вы о ней знаете?
441
00:29:35,329 --> 00:29:36,502
Её зовут ДжИна.
442
00:29:36,966 --> 00:29:37,474
ДжИна.
443
00:29:39,247 --> 00:29:40,329
А фамилия?
444
00:29:40,354 --> 00:29:41,828
Нет. Нет, только имя.
445
00:29:42,049 --> 00:29:43,060
Ладно, поищем.
446
00:29:44,466 --> 00:29:45,692
Ты говорила, он свалил.
447
00:29:45,860 --> 00:29:47,049
Знаете, куда он пошёл?
448
00:29:47,529 --> 00:29:49,316
Вероятно, туда, где наливают.
449
00:29:49,831 --> 00:29:50,931
Похоже, обычное дело?
450
00:29:52,065 --> 00:29:54,228
А заметили что-нибудь необычное?
451
00:29:56,042 --> 00:29:57,361
Раз уж вы упомянули...
452
00:29:59,139 --> 00:30:01,128
...утром он вёл себя очень странно.
453
00:30:01,894 --> 00:30:02,474
Как это?
454
00:30:04,301 --> 00:30:05,461
Он был милым.
455
00:30:07,870 --> 00:30:08,951
Такого не бывало.
456
00:30:13,173 --> 00:30:14,181
Мы разберёмся.
457
00:30:18,620 --> 00:30:21,188
Ага. Это твоя работа.
458
00:30:22,604 --> 00:30:23,562
Не налажай на этот раз.
459
00:31:40,555 --> 00:31:42,257
Эй, Дарбс! Я вошла!
460
00:31:45,733 --> 00:31:46,357
ДАрби?
461
00:31:52,318 --> 00:31:53,172
ДАрби, ты дома?
462
00:31:57,344 --> 00:31:58,214
ДАрби?
463
00:32:04,384 --> 00:32:04,950
Эй!
464
00:32:10,778 --> 00:32:11,200
Эй!
465
00:32:12,239 --> 00:32:14,763
Привет! Всё в порядке!
466
00:32:16,108 --> 00:32:17,109
Всё в порядке!
467
00:32:17,592 --> 00:32:18,859
Это такой пиздец!
468
00:32:18,941 --> 00:32:19,488
Знаю.
469
00:32:19,512 --> 00:32:21,030
Какой же это пиздец!
470
00:32:22,416 --> 00:32:23,244
Знаю.
471
00:32:24,796 --> 00:32:25,689
Эй, тебя трясёт!
472
00:32:25,731 --> 00:32:26,868
Принести поесть?
473
00:32:27,156 --> 00:32:28,402
Я не голодна. Я...
474
00:32:29,115 --> 00:32:30,551
Тебе сразу станет лучше.
475
00:32:30,692 --> 00:32:32,442
Я... я не хочу есть. Я только...
476
00:32:34,448 --> 00:32:35,536
Я хочу пить.
477
00:32:40,126 --> 00:32:41,230
Хорошо!
478
00:32:44,721 --> 00:32:46,158
Хорошо, так вот!
479
00:32:48,107 --> 00:32:52,820
Дело за номером пятьсот пятнадцать
прим ноль двадцать семь.
480
00:32:52,845 --> 00:32:54,020
Первоначальные выводы.
481
00:32:55,251 --> 00:32:57,620
Судя по всему, субъект
пострадал от сильного...
482
00:32:59,242 --> 00:33:00,629
Ох, бля!
483
00:33:01,766 --> 00:33:03,511
Даже не знаю,
как назвать.
484
00:33:05,004 --> 00:33:06,440
Куда оно тянется?
485
00:33:10,701 --> 00:33:11,911
Я тебя всегда обслужу.
486
00:33:12,971 --> 00:33:13,473
Спасибо!
487
00:33:15,953 --> 00:33:17,043
Хочешь обсудить?
488
00:33:19,356 --> 00:33:20,644
Нет, не думаю.
489
00:33:21,417 --> 00:33:22,251
Вдруг поможет?
490
00:33:24,271 --> 00:33:26,186
Я... я даже не знаю, что чувствую.
491
00:33:26,393 --> 00:33:27,177
Это как...
492
00:33:28,968 --> 00:33:32,145
...я чувствую тошноту, отвращение...
493
00:33:33,138 --> 00:33:34,095
ещё страх.
494
00:33:35,409 --> 00:33:36,492
Но и облегчение.
495
00:33:38,934 --> 00:33:43,160
Дерьмо! Мой папаня был презренным
существом всю свою жизнь.
496
00:33:43,240 --> 00:33:45,916
Но... никто не заслуживает
умереть вот так!
497
00:33:46,199 --> 00:33:47,801
Уже известно, что случилось?
498
00:33:48,223 --> 00:33:49,557
Боже, никакой зацепки!
499
00:33:49,818 --> 00:33:52,134
Думают, что это как-то
связано с раком, но...
500
00:33:54,565 --> 00:33:56,661
Уверена, ты найдёшь ответы на всё.
501
00:33:58,649 --> 00:34:00,623
Знаешь, что этот уёбок
сказал мне утром?
502
00:34:01,324 --> 00:34:04,786
Сказал, что извиняется
и что хочет стать лучше.
503
00:34:06,473 --> 00:34:08,540
Рон, которого я знала,
не извинялся.
504
00:34:08,881 --> 00:34:11,971
Рон делал только то,
что хотел.
505
00:34:16,426 --> 00:34:18,777
Я уже больше не знаю,
каким был настоящий Рон.
506
00:34:20,443 --> 00:34:20,961
Видишь?
507
00:34:21,548 --> 00:34:22,895
Очень странная херь, верно?
508
00:34:23,046 --> 00:34:23,621
Ага.
509
00:34:24,253 --> 00:34:26,488
Что это? Похоже на барабан.
510
00:34:27,442 --> 00:34:30,769
Забавно, что ты это упомянул.
Я нашёл кое-что ещё. Зацени!
511
00:34:31,971 --> 00:34:33,634
Иисусе, мужик! Прекрати!
Ты чё?
512
00:34:33,659 --> 00:34:34,604
Погодь-погодь-погодь!
513
00:34:38,675 --> 00:34:40,109
Да? Слышишь?
514
00:34:41,170 --> 00:34:42,421
Только чёртовых собак.
515
00:34:42,519 --> 00:34:44,558
Именно! Зацени-ка это!
516
00:34:45,367 --> 00:34:48,405
Знал ведь, что я делаю голосовые
записи, обследуя тела, так?
517
00:34:48,699 --> 00:34:50,353
Нет, не знал. Но продолжай.
518
00:34:50,527 --> 00:34:53,035
Ну... Я включил запись пораньше,
519
00:34:53,356 --> 00:34:54,705
приступая к обследованию.
520
00:34:55,712 --> 00:34:56,623
Послушай это!
521
00:34:57,778 --> 00:35:00,241
Судя по всему, субъект
пострадал от сильного...
522
00:35:00,853 --> 00:35:01,813
Ох бля!
523
00:35:02,475 --> 00:35:03,886
Пострадал от сильного бля?
524
00:35:04,990 --> 00:35:06,337
Я... нет! Нет-нет!
525
00:35:06,805 --> 00:35:08,736
Прости! Ты просто...
Ты дальше слушай!
526
00:35:15,590 --> 00:35:16,513
Что за чёрт?
527
00:35:16,883 --> 00:35:18,363
Когда я хлопнул эту фиговину,
528
00:35:18,555 --> 00:35:20,037
записался тот звук.
529
00:35:20,283 --> 00:35:20,951
Не уловил.
530
00:35:21,384 --> 00:35:23,038
Ты шлёпнул,
но звука не было.
531
00:35:23,231 --> 00:35:25,619
Нет, был! Только ты его
не мог слышать.
532
00:35:26,085 --> 00:35:28,211
Видишь ли, звуковые механизмы
магнитофона
533
00:35:28,324 --> 00:35:30,147
гораздо чувствительней
наших ушей.
534
00:35:30,187 --> 00:35:30,607
И что?
535
00:35:30,854 --> 00:35:33,614
Ну... значит, он улавливает звук
и волновые паттерны,
536
00:35:33,788 --> 00:35:34,876
которые уши не ловят.
537
00:35:35,508 --> 00:35:36,249
И к чему ты?
538
00:35:36,827 --> 00:35:37,960
Я это к тому,
539
00:35:38,472 --> 00:35:40,300
что это - какого-то рода мутация.
540
00:35:40,844 --> 00:35:42,056
И, думаю, этот орган...
541
00:35:42,996 --> 00:35:44,246
нужен для коммуникации.
542
00:35:46,742 --> 00:35:47,284
Ага!
543
00:35:48,799 --> 00:35:49,593
Нам пиздец!
544
00:35:51,681 --> 00:35:52,392
И большой!
545
00:35:53,593 --> 00:35:54,984
Мы понятия не имеем...
546
00:36:01,798 --> 00:36:04,149
Ты втрескалась по уши
в этого пацана!
547
00:36:04,383 --> 00:36:05,558
Он был придурок!
548
00:36:05,646 --> 00:36:08,406
Кончай! Он же был моим первым.
549
00:36:08,445 --> 00:36:09,432
О, Боже!
550
00:36:09,504 --> 00:36:13,028
Тот пацан был далеко
не на одной ступеньке с тобой!
551
00:36:13,452 --> 00:36:14,266
Точняк!
552
00:36:14,518 --> 00:36:15,931
Благодарю...
553
00:36:16,058 --> 00:36:16,884
- наверное.
- Нет.
554
00:36:16,918 --> 00:36:18,282
- Не, я не имела в виду...
- Нет?
555
00:36:18,307 --> 00:36:19,691
- комплимент.
- Ладно!
556
00:36:19,791 --> 00:36:21,918
Ну, давай, шлюха!
Не каждая способна
557
00:36:21,943 --> 00:36:24,285
завалить всю футбольную
команду университета.
558
00:36:24,350 --> 00:36:26,424
Ладно!.. Во-первых...
559
00:36:27,402 --> 00:36:29,751
...это не была вся
университетская команда.
560
00:36:29,964 --> 00:36:32,222
Мне всегда хотелось
называть тебя ДоминО.
561
00:36:33,804 --> 00:36:35,473
Что это вообще значит?
562
00:36:35,498 --> 00:36:38,555
Ну, ты зацепила первого парня,
и они все посыпались за ним.
563
00:36:38,580 --> 00:36:38,995
Истина!
564
00:36:39,019 --> 00:36:42,281
Боже мой! Ты такая глупая!
565
00:36:43,118 --> 00:36:45,044
Как звали того парня?..
Погоди! Грант!
566
00:36:45,345 --> 00:36:47,228
Грант!.. Нет-нет-нет!
567
00:36:47,253 --> 00:36:48,744
Ох, Боже ж ты мой!
568
00:36:49,059 --> 00:36:50,124
Грэ-э... м!
569
00:36:50,386 --> 00:36:50,935
Грэм!
570
00:36:51,073 --> 00:36:52,614
Это был ГрЭйсон.
571
00:36:52,639 --> 00:36:54,293
ГрЭйсон! Прости!
572
00:36:54,467 --> 00:36:56,493
Да! Именно так!
573
00:37:08,731 --> 00:37:10,416
Вообще-то, не он был моим первым.
574
00:37:12,581 --> 00:37:13,860
Погоди, что?! Правда?
575
00:37:14,497 --> 00:37:15,695
А кто тогда?
576
00:37:22,571 --> 00:37:23,961
Он... он выудил из меня...
577
00:37:24,893 --> 00:37:26,401
обещание никому не говорить.
578
00:37:27,233 --> 00:37:27,804
Нет!
579
00:37:29,054 --> 00:37:30,241
Я знаю этого парня?
580
00:37:33,599 --> 00:37:34,513
Да, знала.
581
00:37:36,254 --> 00:37:37,385
И даже очень хорошо.
582
00:37:41,349 --> 00:37:42,394
Ладно, говори!
583
00:37:45,156 --> 00:37:47,962
А, в пизду! Тебе, пожалуй,
лучше об этом узнать.
584
00:37:52,722 --> 00:37:53,931
Его имя...
585
00:37:57,971 --> 00:37:59,227
...РОнальд ВиглиАни.
586
00:38:01,309 --> 00:38:01,628
Что?!
587
00:38:03,569 --> 00:38:05,173
Погоди! Когда?
588
00:38:06,462 --> 00:38:09,039
Ну, в ту ночь, когда была
безумная буря.
589
00:38:09,100 --> 00:38:10,133
Вы с мамой съехали.
590
00:38:11,606 --> 00:38:13,981
Да... да, я это прекрасно помню.
591
00:38:14,516 --> 00:38:16,978
Да... Я пришла в ваш старый дом и...
592
00:38:19,913 --> 00:38:22,655
Ну, я забрала свой ай-под
из твоей спальни, и...
593
00:38:28,049 --> 00:38:30,504
В ту... в ту ночь
моя жизнь изменилась.
594
00:38:32,726 --> 00:38:34,484
И тебе хотелось
спать с моим папой?
595
00:38:34,509 --> 00:38:37,523
Он же самый хуёвый! Фу, мерзость!
596
00:38:40,609 --> 00:38:42,959
Я ведь была молодая
и наивная, и он знал это.
597
00:38:46,024 --> 00:38:48,809
Знаешь, как говорят, что некоторые
не годятся в учителя?
598
00:38:49,853 --> 00:38:51,121
Будто о твоём папане!
599
00:38:51,551 --> 00:38:52,961
А почему ты не сказала мне?
600
00:38:53,026 --> 00:38:55,285
Не знаю. Потому что только ты
у меня и есть.
601
00:38:57,646 --> 00:38:58,959
Не хотелось это проебать.
602
00:38:59,347 --> 00:39:02,012
Нет! Ничего бы ты не проебала!
О, боженьки!
603
00:39:02,645 --> 00:39:04,072
Ох, боженьки, Нилс!
604
00:39:05,286 --> 00:39:08,238
Я худшая из подруг!
И ведь меня не оказалось рядом!
605
00:39:08,263 --> 00:39:10,485
Это всё моя вина! Моя вина!
606
00:39:11,540 --> 00:39:13,512
Ох, дерьмо! Мне так жаль!
607
00:39:13,537 --> 00:39:15,616
Нет! Нет-нет, дело не в тебе.
Ты не...
608
00:39:16,036 --> 00:39:17,871
Ты не отвечаешь за отца, нет.
609
00:39:19,061 --> 00:39:20,097
Ты... лучше его.
610
00:39:20,710 --> 00:39:21,960
Ты лучше своего папани.
611
00:39:23,278 --> 00:39:25,521
Вот было б здорово,
не сталкивайся мы...
612
00:39:26,177 --> 00:39:26,899
с засранцами.
613
00:39:28,386 --> 00:39:28,820
Да.
614
00:39:30,913 --> 00:39:32,663
Ты должна запомнить, -
я прошу!..
615
00:39:33,164 --> 00:39:36,376
для тебя я всегда рядом,
что бы ни потребовалось!
616
00:39:36,401 --> 00:39:38,670
В любое время, не важно,
для чего, ясно?
617
00:39:38,838 --> 00:39:39,777
Прошу, знай это!
618
00:39:46,632 --> 00:39:48,833
И никаких больше тайн,
пожалуйста! Никаких!
619
00:39:50,164 --> 00:39:51,014
Никаких тайн.
620
00:39:53,659 --> 00:39:55,661
Я люблю тебя! Прости меня!
621
00:39:57,926 --> 00:39:59,443
Бля! Теперь хочется нажраться!
622
00:40:00,056 --> 00:40:00,650
Ага.
623
00:40:15,059 --> 00:40:15,709
А далее...
624
00:40:16,492 --> 00:40:20,086
...наиболее загадочное, неуловимое
и опасное существо в мире природы.
625
00:40:20,696 --> 00:40:24,319
Богомол - самый своеобразный
организм на планете Земля.
626
00:40:25,340 --> 00:40:26,545
Его ультразвуковой слух
627
00:40:26,569 --> 00:40:29,353
улавливает частоты свыше
двадцать тысяч герц,
628
00:40:29,698 --> 00:40:31,492
что превышает
человеческий диапазон.
629
00:40:31,738 --> 00:40:34,967
Его единственное ухо
находится в центре брюшка.
630
00:40:35,481 --> 00:40:38,266
Они устроены так, будто
не хотели, чтобы мы слышали их.
631
00:40:40,877 --> 00:40:42,689
Их ультразвуковая биология
632
00:40:42,705 --> 00:40:45,317
позволяет им использовать
звуковые волны
633
00:40:45,424 --> 00:40:47,351
для манипуляций
с близкими объектами
634
00:40:47,375 --> 00:40:49,631
и подманивания ничего
не подозревающей добычи.
635
00:40:50,844 --> 00:40:52,795
Богомолы - опасные
хищные животные,
636
00:40:52,925 --> 00:40:55,667
питающиеся различными насекомыми
и млекопитающими,
637
00:40:55,805 --> 00:40:57,185
которые намного крупнее их.
638
00:40:58,215 --> 00:41:01,268
Но они не только пожирают
ещё живую добычу.
639
00:41:03,683 --> 00:41:06,512
Мастера маскировки,
они выжидательно замирают,
640
00:41:06,558 --> 00:41:09,143
высоко задрав свои передние лапки.
641
00:41:09,863 --> 00:41:12,126
Они внимательно наблюдают
за добычей.
642
00:41:12,852 --> 00:41:14,312
Они даже друг друга пожирают.
643
00:41:15,608 --> 00:41:19,275
Сексуальный каннибализм
необходим богомолам для выживания.
644
00:41:19,829 --> 00:41:23,750
Тело самца служит для самки
источником необходимого питания.
645
00:41:24,356 --> 00:41:27,063
Учёные спорят о том, действительно
ли самец смиряется
646
00:41:27,185 --> 00:41:28,942
с собственной жертвенной смертью.
647
00:42:06,996 --> 00:42:08,424
Расслабьтесь на восемь часов
648
00:42:08,487 --> 00:42:10,934
под звук умиротворяющего
и парализующего разум
649
00:42:11,054 --> 00:42:12,839
серого шума полного спектра.
650
00:42:13,364 --> 00:42:16,352
Три! Два! Один!
651
00:42:21,442 --> 00:42:22,437
Что это?
652
00:42:22,461 --> 00:42:23,744
Что... что именно? Я...
653
00:42:23,850 --> 00:42:25,992
Про... просто... вык...
выключи это!
654
00:42:31,904 --> 00:42:32,647
Ты как?
655
00:42:32,712 --> 00:42:33,138
Не знаю.
656
00:42:33,198 --> 00:42:34,206
Погоди! Сон плохой?
657
00:42:34,231 --> 00:42:35,681
Не знаю! Не знаю! Мне пора!
658
00:42:36,177 --> 00:42:37,317
Погоди, ехать сможешь?
659
00:42:37,342 --> 00:42:39,257
Я в порядке! В порядке!
Где мои туфли?
660
00:42:39,477 --> 00:42:40,849
Ка... кажется, возле двери.
661
00:42:41,389 --> 00:42:42,939
Я позвоню тебе, наверное.
662
00:42:42,963 --> 00:42:44,523
Ну, хорошо! Пока!
663
00:42:58,798 --> 00:43:00,140
Охуенно лёгкие бабки!
664
00:43:45,883 --> 00:43:49,337
Я пришел к тебе за помощью,
и ты подставила плечо!
665
00:43:49,762 --> 00:43:52,443
Так что, теперь я хочу
подставить тебе плечо.
666
00:43:53,326 --> 00:43:56,590
С этого момента я буду отцом,
какого ты заслуживаешь.
667
00:44:01,643 --> 00:44:03,548
Ты не отвечаешь за отца, нет.
668
00:44:04,695 --> 00:44:05,969
Ты... ты лучше его.
669
00:44:06,353 --> 00:44:07,702
Ты лучше своего папани.
670
00:44:25,678 --> 00:44:27,169
ЧТО?! ТЫ МЕНЯ ИГНОРИШЬ?
671
00:44:27,193 --> 00:44:30,178
Ох, дерьмо! Она ж ещё не знает.
672
00:44:47,994 --> 00:44:49,909
Ох, дерьмо! Это ты.
673
00:44:51,824 --> 00:44:54,130
Так, чего же ты хочешь?
674
00:44:55,610 --> 00:44:57,395
Откуда ты знаешь моего отца?
675
00:44:57,642 --> 00:44:59,104
Правда будем сейчас об этом?
676
00:44:59,135 --> 00:45:01,311
Да, мы правда будем сейчас об этом.
677
00:45:01,512 --> 00:45:04,532
Ладно. Я подрабатываю
в зоомагазине.
678
00:45:04,576 --> 00:45:07,727
Туда зашёл твой отец.
Хотел купить котёнка для дочки.
679
00:45:07,796 --> 00:45:08,868
Ух! Боже мой!
680
00:45:09,037 --> 00:45:09,893
Так мило!
681
00:45:09,932 --> 00:45:12,062
И то, как он нервничал по поводу того,
682
00:45:12,087 --> 00:45:14,394
что его квартира небезопасна
для питомца.
683
00:45:14,562 --> 00:45:17,130
Он попросил помочь,
и я проводила его домой.
684
00:45:18,166 --> 00:45:19,472
На кой ляд я вообще здесь?
685
00:45:19,847 --> 00:45:20,368
Именно!
686
00:45:23,278 --> 00:45:24,219
А знаешь, пох!
687
00:45:24,857 --> 00:45:25,621
Рон мёртв.
688
00:45:25,919 --> 00:45:27,076
Чего?! Как?
689
00:45:27,230 --> 00:45:29,131
Я не знаю. Это мы
и пытаемся понять.
690
00:45:29,156 --> 00:45:31,716
Это какая-то мерзкая болезнь
или что-то такое...
691
00:45:31,747 --> 00:45:34,233
Нет, погоди-погоди!
Это ведь не заразно, да?
692
00:45:34,310 --> 00:45:34,970
Не знаю!
693
00:45:35,096 --> 00:45:37,469
У него... у него был вроде
как нарост на шее.
694
00:45:37,522 --> 00:45:39,778
И... и кровь повсюду!
695
00:45:39,803 --> 00:45:40,865
И этот чудной запах!
696
00:45:40,890 --> 00:45:41,619
- Просто...
- Ладно!
697
00:45:41,644 --> 00:45:42,710
Ладно, ладно!
698
00:45:42,744 --> 00:45:45,098
Это... это не из-за меня.
Я чистая.
699
00:45:45,138 --> 00:45:47,139
Нет-нет! Я не говорю,
что это из-за тебя.
700
00:45:47,164 --> 00:45:49,838
Просто... ты последняя,
кто его видел,
701
00:45:49,885 --> 00:45:51,278
когда он был ещё жив.
702
00:45:51,652 --> 00:45:53,319
Я и решила,
что ты что-то знаешь.
703
00:45:53,344 --> 00:45:56,211
Я? Я - нет!
Я ничего не знаю.
704
00:45:58,456 --> 00:46:00,022
Дерьмо! А знаешь...
705
00:46:02,083 --> 00:46:04,999
Мне, вообще-то, пора, ага.
Я сама выйду.
706
00:46:19,828 --> 00:46:22,854
МЫ КОЕ-ЧТО НАШЛИ!
ГОНИ В МОРГ, ДА ПО-БЫРОМУ!
707
00:46:23,524 --> 00:46:24,441
Ну, ладно...
708
00:46:27,354 --> 00:46:31,127
И когда вынул все органы из тела,
я не смог их обратно впихнуть!
709
00:46:31,591 --> 00:46:33,161
То есть, ничто не подходило!
710
00:46:33,935 --> 00:46:36,967
Сердце было справа.
Лёгкие вообще вкривь-вкось!
711
00:46:37,219 --> 00:46:38,612
Чёрт, а где селезёнка!?
712
00:46:38,637 --> 00:46:40,684
Может, посвятим её
в некоторые детали?
713
00:46:41,183 --> 00:46:42,063
Изложи теорию.
714
00:46:43,042 --> 00:46:44,339
Точно! Извини!
715
00:46:44,923 --> 00:46:45,702
Ладно, эм...
716
00:46:46,177 --> 00:46:48,904
Итак, после того, как я
обследовал тело,
717
00:46:49,507 --> 00:46:52,219
Я пристальней рассмотрел предметы
с места преступления.
718
00:46:52,446 --> 00:46:52,680
Так?
719
00:46:53,831 --> 00:46:54,537
И нашёл.
720
00:46:58,810 --> 00:46:59,794
И что это?
721
00:47:00,818 --> 00:47:02,264
Ну, моя теория в том,
722
00:47:02,827 --> 00:47:07,721
что это контур очень специфической
резонансной частоты.
723
00:47:09,362 --> 00:47:10,448
Не врубаюсь.
724
00:47:11,006 --> 00:47:13,049
Ладно-ладно! Так вот,
мы нашли полотенце
725
00:47:13,052 --> 00:47:14,964
на полу в ванной рядом с телом, так?
726
00:47:16,442 --> 00:47:17,237
Полагаю,
727
00:47:17,675 --> 00:47:18,968
что его уронили на кровь,
728
00:47:19,155 --> 00:47:22,339
натёкшую именно таким узором.
729
00:47:23,366 --> 00:47:25,768
Но... для чего так делать?
730
00:47:26,065 --> 00:47:28,769
Тут и вступает в действие
теория резонансной частоты.
731
00:47:29,318 --> 00:47:32,390
Видишь ли, звуковые частоты
имеют свои уникальные свойства.
732
00:47:32,898 --> 00:47:33,899
Ну, как подпись.
733
00:47:34,073 --> 00:47:36,598
На... на деле, определённые частоты
способны даже
734
00:47:36,728 --> 00:47:38,788
перемещать физические объекты.
735
00:47:39,078 --> 00:47:41,767
Но какое отношение ко всему
этому имеет звук?
736
00:47:42,000 --> 00:47:43,012
Покажи ей органы.
737
00:47:43,343 --> 00:47:46,047
О, детка! Я уж думал,
ты не попросишь.
738
00:47:58,113 --> 00:47:58,631
Привет!
739
00:48:00,266 --> 00:48:01,054
С возвращением!
740
00:48:03,048 --> 00:48:03,962
Как день прошёл?
741
00:48:06,671 --> 00:48:09,352
Утром... обувку новую прикупила.
742
00:48:09,848 --> 00:48:10,777
Миленько!
743
00:48:11,371 --> 00:48:11,945
Мда!
744
00:48:12,877 --> 00:48:13,791
Дела в порядке?
745
00:48:14,051 --> 00:48:16,048
Типа. Но это я у тебя
должна спрашивать.
746
00:48:16,378 --> 00:48:17,848
У меня всё отлично, наверное.
747
00:48:19,911 --> 00:48:21,686
Вообще-то, не особо.
748
00:48:22,387 --> 00:48:24,538
На самом-то деле,
ни хуя не отлично.
749
00:48:24,863 --> 00:48:27,713
С одной стороны,
я скорблю об отце-говнюке.
750
00:48:27,929 --> 00:48:31,133
С другой, печалюсь о том,
что он с тобой сотворил.
751
00:48:31,473 --> 00:48:33,548
Всё прекрасно!
Это ж было давным-давно.
752
00:48:34,220 --> 00:48:34,777
Ну же!
753
00:48:36,076 --> 00:48:37,609
Я всегда вижу, когда ты лжёшь.
754
00:48:38,156 --> 00:48:39,970
У тебя сразу в голосе эдакое.
755
00:48:40,226 --> 00:48:42,663
Всё прекрасно! Правда!
756
00:48:44,534 --> 00:48:46,399
И я ведь с ним не виделась,
так что...
757
00:48:49,097 --> 00:48:50,573
Эй, Чак! Оттащишь
в подсобку?
758
00:48:53,620 --> 00:48:54,867
Эй! Земля - Чаку!
759
00:48:55,408 --> 00:48:56,739
Эй, Чак!
760
00:48:57,769 --> 00:48:59,901
Оттащишь херь в подсобку?
Или не работаешь?
761
00:49:03,249 --> 00:49:03,904
Уёбок!
762
00:49:04,197 --> 00:49:05,129
Ага! Иисусе!
763
00:49:06,748 --> 00:49:09,401
Не присмотришь за баром секунду?
А я пока тут...
764
00:49:10,141 --> 00:49:11,324
- разберусь с этой херью.
- Ага.
765
00:49:11,349 --> 00:49:12,594
Конечно, без проблем!
766
00:49:28,299 --> 00:49:29,197
Дерьмо!
767
00:49:33,754 --> 00:49:35,147
Нервничаешь, ага?
768
00:49:35,599 --> 00:49:36,738
Ненавижу эту фигню!
769
00:49:40,446 --> 00:49:43,226
Твои кеды! Они уже грязные.
Ты чё делала-то?
770
00:49:43,251 --> 00:49:45,191
Ох, ну... это всё подвал.
771
00:49:45,439 --> 00:49:47,393
Во всех таких зданиях
земляные полы.
772
00:49:47,418 --> 00:49:50,717
Так что, порча хорошей обуви,
похоже, это часть работы.
773
00:49:52,439 --> 00:49:53,276
Ясно.
774
00:49:56,856 --> 00:49:57,999
Так, эм...
775
00:50:00,141 --> 00:50:01,926
Слышно что-нибудь про Рона?
776
00:50:04,440 --> 00:50:08,228
Что нашёл судмедэксперт -
ты не поверишь!
777
00:50:13,711 --> 00:50:14,209
Алло?
778
00:50:14,373 --> 00:50:17,188
Привет! ДАрби? Это ДжИна.
779
00:50:17,889 --> 00:50:19,051
Привет, ДжИна!
780
00:50:19,394 --> 00:50:20,522
Надеюсь, не беспокою?
781
00:50:20,892 --> 00:50:23,701
Ты просила звонить по этому
номеру, если вспомню что...
782
00:50:24,014 --> 00:50:26,209
Конечно! Да, класс!
783
00:50:26,870 --> 00:50:28,360
Возможно, кое-что есть.
784
00:50:28,856 --> 00:50:31,816
Я... ну, я не знаю.
Может, это пустяк.
785
00:50:33,600 --> 00:50:34,271
Что же?
786
00:50:34,488 --> 00:50:36,502
Ночью, когда я ушла
из твоей квартиры,
787
00:50:36,559 --> 00:50:38,306
Рон мне звонил несколько раз.
788
00:50:38,890 --> 00:50:42,296
Я была так расстроена из-за всего,
что просто не ответила.
789
00:50:42,321 --> 00:50:45,091
И... он оставил пару голосовых.
790
00:50:46,145 --> 00:50:49,420
Короче, я тут подумала, что ты,
возможно, захочешь их услышать.
791
00:50:49,793 --> 00:50:51,104
Да, было...
было бы клёво.
792
00:50:52,032 --> 00:50:53,691
Ага. Не благодари!
793
00:50:54,534 --> 00:50:56,101
Я... сейчас их перешлю.
794
00:50:57,131 --> 00:50:57,733
Спасибо!
795
00:51:04,687 --> 00:51:06,724
Почему бы тебе не ответить?
796
00:51:07,158 --> 00:51:10,226
Ох... О, Боже! Ну, извини!
797
00:51:10,637 --> 00:51:14,084
Я должен был предупредить,
что у меня взрослая дочь.
798
00:51:14,397 --> 00:51:16,540
Но насчёт котёнка - всё реально!
799
00:51:16,774 --> 00:51:20,560
Я правда заскочил
в твой магазин за одним.
800
00:51:20,723 --> 00:51:22,861
Эх, знаешь, в детстве она
801
00:51:23,027 --> 00:51:24,322
всегда хотела котёнка!
802
00:51:24,651 --> 00:51:26,409
А я никогда не слушал.
803
00:51:28,350 --> 00:51:31,299
Короче, перезвони,
как послушаешь.
804
00:52:09,044 --> 00:52:09,705
Готово!
805
00:52:10,479 --> 00:52:11,056
Спасибо!
806
00:52:21,710 --> 00:52:22,714
Что будете, шериф?
807
00:52:23,315 --> 00:52:24,836
Просто воду. Я на смене.
808
00:52:26,747 --> 00:52:29,107
Как серьёзно!
Это касается папы ДАрби?
809
00:52:30,636 --> 00:52:32,581
А ты, вообще, что знаешь об этом?
810
00:52:33,502 --> 00:52:36,375
Знаю только то,
что ДАрби мне рассказала.
811
00:52:38,430 --> 00:52:39,910
Серьёзно! Это так грустно!
812
00:52:41,402 --> 00:52:42,534
Ага, пожалуй.
813
00:52:43,904 --> 00:52:45,222
Мы в полном тупике.
814
00:52:45,775 --> 00:52:48,013
Множество кусочков
никак не собрать воедино.
815
00:52:48,400 --> 00:52:50,714
Правда? И что это за кусочки?
816
00:52:50,780 --> 00:52:52,782
Ах! Не могу грузить тебя
подробностями.
817
00:52:52,807 --> 00:52:55,157
Нет, серьёзно! У меня
полным полно времени.
818
00:52:56,874 --> 00:53:00,427
Ну, хорошо! Рон ведь...
был здесь той ночью?
819
00:53:02,360 --> 00:53:04,940
Нет, я бы... я бы вам рассказала,
будь он здесь.
820
00:53:06,177 --> 00:53:06,633
Да.
821
00:53:09,067 --> 00:53:09,660
Понятно.
822
00:53:11,010 --> 00:53:11,867
Что-то ещё?
823
00:53:13,151 --> 00:53:15,721
Эй, ты же не против,
если я загляну в ваш подвал?
824
00:53:17,777 --> 00:53:19,159
Вообще, там жуткий бардак
825
00:53:19,187 --> 00:53:21,473
Это немного...
смущает, так что...
826
00:53:21,594 --> 00:53:23,960
Неважно! Видела бы ты кладовую
в участке!
827
00:53:24,040 --> 00:53:25,139
Вот реальная срань!
828
00:53:26,290 --> 00:53:27,591
Вообще-то, я чуток занята.
829
00:53:27,616 --> 00:53:29,444
Нужно готовиться
к вечерней суете.
830
00:53:30,603 --> 00:53:33,388
Правда? А ведь говорила, что времени
полным-полно.
831
00:53:34,041 --> 00:53:34,846
Одна секунда!
832
00:53:35,196 --> 00:53:36,265
Не надо тебе туда!
833
00:53:39,003 --> 00:53:41,541
Почему? Скрываешь что-то?
834
00:53:41,614 --> 00:53:42,049
Нет!
835
00:53:42,840 --> 00:53:45,082
Но не стерплю наездов со стороны
властолюбца.
836
00:53:46,227 --> 00:53:47,571
Значит, мне лучше уйти, а?
837
00:53:47,837 --> 00:53:48,863
Ага, лучше бы!
838
00:53:53,414 --> 00:53:54,415
Вот ещё что.
839
00:53:56,811 --> 00:53:58,651
Той ночью получил
голосовое от Рона.
840
00:54:02,156 --> 00:54:05,872
Я правда заскочил
в твой магазин за одним.
841
00:54:06,378 --> 00:54:09,337
Знаешь, в детстве она
она всегда хотела котёнка.
842
00:54:09,511 --> 00:54:11,363
А я никогда не слушал.
843
00:54:12,906 --> 00:54:15,541
Короче, перезвони, как послушаешь.
844
00:54:15,648 --> 00:54:18,000
Очень похоже на звук
этого автомата, да?
845
00:54:21,001 --> 00:54:21,979
Нечего сказать?
846
00:54:44,810 --> 00:54:45,632
Съебали!
847
00:54:47,201 --> 00:54:48,128
И что сделаете?
848
00:54:48,470 --> 00:54:50,245
Что будете делать? А?
849
00:54:51,050 --> 00:54:52,042
Что сделаете?
850
00:54:53,246 --> 00:54:54,204
Узнаешь сам.
851
00:55:10,428 --> 00:55:11,606
Это что за хуйня?
852
00:55:13,053 --> 00:55:14,254
Что со мной, сука?
853
00:55:19,364 --> 00:55:20,453
Всё хорошо.
854
00:55:23,699 --> 00:55:25,005
Скоро всё закончится.
855
00:57:58,757 --> 00:57:59,798
Ау, Дариус?
856
00:58:01,012 --> 00:58:02,091
Я, эм...
857
00:58:03,125 --> 00:58:05,506
Тут есть нечто, что тебе,
по-моему, увидеть бы.
858
00:58:05,921 --> 00:58:07,893
Ботинки моего папани и...
859
00:58:08,928 --> 00:58:10,274
Ты сказал, чтобы я...
860
00:58:11,243 --> 00:58:13,160
заходила, если найду что. И...
861
00:58:15,808 --> 00:58:16,506
вот...
862
00:58:37,341 --> 00:58:38,074
Нет...
863
00:59:33,313 --> 00:59:34,606
Не говори никому.
864
01:01:44,052 --> 01:01:46,838
Боже мой! О, спасибо, Боже!
Это ты!
865
01:01:46,863 --> 01:01:49,380
Нужно идти! Сделаем
это позже, но... нужно идти!
866
01:01:49,404 --> 01:01:51,281
Нужно идти!
Что... что ты делаешь?
867
01:01:51,396 --> 01:01:53,927
Тай, что ты делаешь? Пусти!
Нужно уходить!
868
01:01:54,125 --> 01:01:56,162
Нет... Нет, послушай меня!
869
01:01:57,862 --> 01:01:58,354
Нет!
870
01:02:01,181 --> 01:02:02,504
Нет... не...
871
01:02:08,797 --> 01:02:10,254
Нет! Прекрати!
872
01:02:16,060 --> 01:02:16,464
Нет!
873
01:02:21,514 --> 01:02:23,505
Помогите! Помогите, кто-нибудь!
874
01:02:23,527 --> 01:02:24,397
Помогите!
875
01:02:29,969 --> 01:02:31,554
Крики ничего не дадут, сожалею!
876
01:02:33,178 --> 01:02:34,437
Кто ты, бля?
877
01:02:36,716 --> 01:02:37,494
Я НИла.
878
01:02:41,258 --> 01:02:41,790
Типа.
879
01:02:42,501 --> 01:02:44,658
Мы же договорились -
никаких тайн!
880
01:02:46,637 --> 01:02:48,960
Ты абсолютно права.
И заслуживаешь правды.
881
01:02:57,983 --> 01:02:58,848
Начиная с Рона.
882
01:03:00,733 --> 01:03:03,959
Так всё, что якобы
произошло между вами,
883
01:03:04,209 --> 01:03:05,074
просто ложь?
884
01:03:07,396 --> 01:03:10,087
Рон навредил мне так,
что и не описать.
885
01:03:12,967 --> 01:03:14,249
И получил заслуженное.
886
01:03:14,708 --> 01:03:15,196
Нет!
887
01:03:16,001 --> 01:03:19,626
Нет, он заслуживал суда
в зале правосудия!
888
01:03:20,007 --> 01:03:22,836
Таков этот ебучий мир,
в котором мы живём, НИла!
889
01:03:22,863 --> 01:03:23,801
О, ты зашорена.
890
01:03:25,273 --> 01:03:26,448
Так, просвети меня.
891
01:03:28,664 --> 01:03:30,927
Та ночь с твоим папаней
меня опустошила.
892
01:03:35,163 --> 01:03:36,445
Мне некуда было идти.
893
01:03:38,298 --> 01:03:39,548
Не с кем было поговорить.
894
01:03:40,968 --> 01:03:43,925
Весь мой мир
вывернуло наизнанку!
895
01:03:50,764 --> 01:03:52,299
Я хотела покончить с собой.
896
01:03:55,732 --> 01:03:56,928
Помоги мне...
897
01:04:05,453 --> 01:04:06,800
И тут меня нашла она.
898
01:04:15,751 --> 01:04:16,724
Кто это "она"?
899
01:04:17,984 --> 01:04:19,377
Я... я не понимаю.
900
01:04:25,011 --> 01:04:26,250
Я здесь...
901
01:04:26,340 --> 01:04:27,330
Это мать.
902
01:04:30,342 --> 01:04:32,039
И ты скоро всё поймёшь.
903
01:04:32,307 --> 01:04:34,953
Что за хуйню ты несёшь?
904
01:04:35,667 --> 01:04:39,421
Она - всё и повсюду!
905
01:04:39,525 --> 01:04:42,101
Нужно лишь уметь прислушиваться
к её голосу.
906
01:04:42,126 --> 01:04:42,800
Здесь я!
907
01:04:56,166 --> 01:04:57,902
И здесь она с самого начала.
908
01:04:58,844 --> 01:05:01,558
Разговаривает с нами,
питает нас, направляет нас.
909
01:05:02,860 --> 01:05:05,116
Она нашла меня
в самом упадке
910
01:05:05,166 --> 01:05:07,473
и превратила меня
в нечто великое.
911
01:05:10,823 --> 01:05:11,889
Такова её природа.
912
01:05:13,823 --> 01:05:15,932
Она дала мне способность
изменить мир.
913
01:05:20,355 --> 01:05:22,564
Я больше не буду жертвой!
914
01:05:23,271 --> 01:05:26,493
Она дала мне способность
брать зло
915
01:05:27,383 --> 01:05:28,609
и превращать во благо.
916
01:05:28,842 --> 01:05:32,696
Брать плохих людей и превращать
во что-то лучшее.
917
01:05:33,630 --> 01:05:36,730
Джонатан больше не станет
навязывать препараты слабоумным.
918
01:05:36,763 --> 01:05:38,875
Тай больше не будет
торговать правосудием
919
01:05:38,983 --> 01:05:41,180
и болью других
ради собственной выгоды.
920
01:05:41,221 --> 01:05:44,532
ДАрби, есть ещё много других,
о которых ты ещё не знаешь.
921
01:05:48,775 --> 01:05:50,169
То же она хочет дать тебе.
922
01:05:51,302 --> 01:05:52,589
Ты только впусти её.
923
01:05:54,041 --> 01:05:55,680
Тебе лишь нужно
коснуться её.
924
01:06:03,616 --> 01:06:05,780
Мы с тобой можем вместе
менять мир.
925
01:06:08,665 --> 01:06:09,883
Мы вдвоём!
926
01:06:11,899 --> 01:06:12,973
И никаких тайн!
927
01:06:15,541 --> 01:06:16,934
Только впусти её.
928
01:06:33,810 --> 01:06:35,104
Думай, каким стал Рон.
929
01:06:39,652 --> 01:06:41,661
Она хотела для тебя достойного отца.
930
01:06:55,109 --> 01:06:56,408
Теперь ты моя сестра.
931
01:06:58,148 --> 01:06:59,396
Мы теперь семья.
932
01:07:20,475 --> 01:07:21,306
Прости!
933
01:07:23,350 --> 01:07:25,997
Прими дар от матери,
и хвали себя за то, кто ты есть!
934
01:08:09,637 --> 01:08:10,253
Что за...
935
01:08:15,356 --> 01:08:16,793
Боже мой! Тай...
936
01:08:18,023 --> 01:08:20,041
Нет, подожди! Я вытащу тебя!
937
01:08:21,075 --> 01:08:22,075
Я только...
938
01:08:28,568 --> 01:08:29,827
Мне так жаль!
939
01:08:33,877 --> 01:08:35,313
Куда же ты?
940
01:08:40,421 --> 01:08:41,904
Твой дом здесь, со мной!
941
01:08:44,184 --> 01:08:44,714
Нет!
942
01:08:45,703 --> 01:08:47,817
Нет, НИла, это безумие!
Я не могу!
943
01:08:47,850 --> 01:08:49,065
Я... я не буду!
944
01:08:49,090 --> 01:08:50,908
Ты уже бросила меня
и вот, что стало.
945
01:08:54,147 --> 01:08:56,800
Пожалуйста, не оставляй меня!
Я не справлюсь одна!
946
01:09:06,016 --> 01:09:07,392
Мы же сёстры.
947
01:09:39,571 --> 01:09:41,007
ДАрби, прекрати!
948
01:09:53,427 --> 01:09:54,295
ДАрби, нет!
949
01:10:01,087 --> 01:10:02,254
ДАрби, нет!
950
01:11:03,524 --> 01:11:04,490
Эй, дамулечка!
951
01:11:05,397 --> 01:11:07,275
Я б заскочил
купить тебе выпить, но...
952
01:11:08,847 --> 01:11:10,329
думаю, они закрылись.
953
01:11:10,353 --> 01:11:19,353
VIRUSEPROJECT.TV
vk.com/viruseproject
ok.ru/viruseproject
84131
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.