All language subtitles for Replicator.2024.1080p.WEB-DL.ViruseProject_track4_[rus]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:06,758 --> 00:02:11,211 РЕПЛИКАТОР 2 00:02:11,235 --> 00:02:20,235 VIRUSEPROJECT.TV vk.com/viruseproject ok.ru/viruseproject 3 00:04:03,852 --> 00:04:06,455 ДОБРО ПОЖАЛОВАТЬ В ЭШЛЭНД! 4 00:04:06,749 --> 00:04:09,822 ПОБУДЬ БУКВОЙ "И" В СЛОВЕ "МИЛО" 5 00:04:24,040 --> 00:04:27,568 Ваша честь, совершенно ясно, что ответчик нанёс жертве 6 00:04:27,592 --> 00:04:29,033 обширные травмы. 7 00:04:29,085 --> 00:04:29,833 Протестую! 8 00:04:30,036 --> 00:04:32,340 Не было показаний, связывающих моего клиента 9 00:04:32,365 --> 00:04:33,413 с фотографиями. 10 00:04:33,438 --> 00:04:35,699 Ваша честь, взгляните на снимок номер семь. 11 00:04:36,085 --> 00:04:37,566 Чем вам такое кажется? 12 00:04:37,639 --> 00:04:39,686 Ну, советник, без контекста 13 00:04:39,744 --> 00:04:41,485 я не могу предполагать, что это. 14 00:04:41,536 --> 00:04:42,670 Такое получается, 15 00:04:42,694 --> 00:04:44,990 когда мужик среднего возраста, так не снявший 16 00:04:45,014 --> 00:04:47,297 кольцо футбольного чемпионата средней школы, 17 00:04:47,815 --> 00:04:48,815 избивает жену. 18 00:04:48,894 --> 00:04:49,608 Протестую! 19 00:04:49,894 --> 00:04:51,165 Факты - не улики. 20 00:04:51,190 --> 00:04:53,146 Поддержано! Советник, дальше! 21 00:04:53,171 --> 00:04:56,352 Вы были в футбольной команде на чемпионате восемьдесят девятого? 22 00:04:56,411 --> 00:05:00,232 Сэр, вы не обязаны отвечать на этот вопрос. Его нет в повестке. 23 00:05:00,270 --> 00:05:02,705 Он не ваш свидетель, вам ли не знать, советник? 24 00:05:02,730 --> 00:05:04,732 И, как я уже сказал, двигайтесь дальше! 25 00:05:04,757 --> 00:05:06,023 Извиняюсь перед судом! 26 00:05:07,006 --> 00:05:10,244 И, кроме того, готова ли предполагаемая жертва встать 27 00:05:10,300 --> 00:05:12,485 и изложить факты по этим фотографий? 28 00:05:14,278 --> 00:05:15,555 Вы говорили, что я не обязана. 29 00:05:18,188 --> 00:05:19,494 Мне нужен ответ, советник. 30 00:05:23,526 --> 00:05:24,247 Советник? 31 00:05:24,807 --> 00:05:25,625 Вы с нами? 32 00:05:25,649 --> 00:05:27,237 Нет. Я... то есть - "да". 33 00:05:27,572 --> 00:05:28,399 То есть... 34 00:05:30,919 --> 00:05:34,009 То есть, я хотела бы вызвать другого свидетеля. 35 00:05:34,350 --> 00:05:35,701 Хорошо, можете продолжать. 36 00:05:35,987 --> 00:05:38,120 Я вызываю шерифа Уилльямса. 37 00:05:39,239 --> 00:05:42,115 МУНИЦИПАЛИТЕТ 38 00:05:51,820 --> 00:05:52,502 Спасибо! 39 00:05:52,715 --> 00:05:55,041 Ваша честь, вот рапорт шерифа. 40 00:05:55,272 --> 00:05:58,723 Шериф Уилльямс, не прочтёте свои слова с седьмой строки, 41 00:05:58,877 --> 00:06:01,597 в которых сказано, что показал подсудимый на допросе? 42 00:06:01,645 --> 00:06:02,357 Протестую! 43 00:06:02,408 --> 00:06:03,717 Он ещё ничего не сказал! 44 00:06:03,742 --> 00:06:05,617 Повторно ходатайствую об исключении 45 00:06:05,642 --> 00:06:06,842 показаний моего клиента. 46 00:06:06,945 --> 00:06:08,512 Запись с видеокамеры показывает, 47 00:06:08,537 --> 00:06:10,738 что шериф не зачитал ему правила Миранды. 48 00:06:10,763 --> 00:06:13,175 Поэтому всё, им сказанное, должно быть исключено. 49 00:06:14,556 --> 00:06:15,992 Хорошо! Я увидел достаточно. 50 00:06:16,491 --> 00:06:18,254 Советник, я рассмотрел ходатайство 51 00:06:18,279 --> 00:06:20,153 об исключении клиентских заявлений, 52 00:06:20,178 --> 00:06:22,313 и на основании прозвучавших показаний, 53 00:06:22,379 --> 00:06:24,553 заключаю, что недостаточно доказательств 54 00:06:24,579 --> 00:06:28,002 для веской причины передавать это дело в официальный суд. 55 00:06:28,117 --> 00:06:31,251 Следовательно, все обвинения против ответчика 56 00:06:31,499 --> 00:06:32,438 снимаются. 57 00:06:33,688 --> 00:06:35,671 Подсудимый, вы вольны уйти. 58 00:06:36,139 --> 00:06:37,850 Шериф, вы свободны. 59 00:06:38,138 --> 00:06:40,836 Ваша честь, умоляю поменять решение! 60 00:06:41,030 --> 00:06:43,523 Можно вам напомнить, что это мой зал суда? 61 00:06:43,548 --> 00:06:44,709 Да, зал суда ваш! 62 00:06:45,081 --> 00:06:46,168 Судите же правильно! 63 00:06:46,193 --> 00:06:48,280 Советник, подойдите. Сейчас же! 64 00:06:51,713 --> 00:06:53,978 Теперь послушайте! Вы больше не в юршколе, 65 00:06:54,096 --> 00:06:56,795 и я не позволяю спорить со мной в моём зале суда, 66 00:06:56,881 --> 00:06:58,167 особенно тому, 67 00:06:58,191 --> 00:07:01,084 кто даже не смог заложить основу для своих доказательств. 68 00:07:01,134 --> 00:07:02,343 Позвольте объяснить. 69 00:07:02,409 --> 00:07:04,313 Разница между нашей судебной системой 70 00:07:04,386 --> 00:07:07,190 и системами всего мира в том, что у нас есть правила. 71 00:07:07,215 --> 00:07:10,180 И в моём зале суда, мы следуем этим правилам. 72 00:07:10,205 --> 00:07:11,300 Вы меня понимаете? 73 00:07:11,324 --> 00:07:12,607 Да, ваша честь. 74 00:07:12,951 --> 00:07:15,318 Но поступки этого мужчины должны быть осуждены. 75 00:07:15,529 --> 00:07:19,585 Так принесите мне доказательства, чтобы мы могли осудить его. 76 00:07:20,049 --> 00:07:22,182 И вы можете начать вон с того шерифа. 77 00:07:22,376 --> 00:07:24,485 Заставьте его правильно выполнять работу, 78 00:07:24,510 --> 00:07:27,821 чтобы мы могли пользоваться собранными им уликами. 79 00:07:27,946 --> 00:07:30,547 Вы хотите сказать, что отклоняете моё дело, 80 00:07:30,572 --> 00:07:32,788 потому что он - идиот? 81 00:07:32,887 --> 00:07:36,741 Нет, я отклоняю ваше дело, потому что таков закон. 82 00:07:37,019 --> 00:07:39,587 Слушайте, парень мне нравится не больше, чем вам. 83 00:07:39,807 --> 00:07:42,885 Но трюки, которые вы выкидывали сегодня не из числа того, 84 00:07:42,910 --> 00:07:43,933 чем мы занимаемся. 85 00:07:44,153 --> 00:07:45,850 Понимаете меня, юная леди? 86 00:07:48,021 --> 00:07:49,614 ВРУЧАЕТСЯ ГЛАВНОМУ ЗАМУ ШЕРИФА ТАЙЛЕРУ УИЛЛЬЯМСУ 87 00:07:49,681 --> 00:07:51,187 ЗА ЕГО УСИЛИЯ ПО СПАСЕНИЮ ЖИЗНЕЙ ВО ВРЕМЯ СИЛЬНОЙ БУРИ 88 00:07:51,212 --> 00:07:52,507 ОТ ЧЕТВЁРТОГО МАЯ ДВЕ ТЫСЯЧИ ВОСЬМОГО. 89 00:07:58,254 --> 00:07:59,953 Осторожно! Я вооружён и опасен. 90 00:08:00,203 --> 00:08:01,596 Да, ещё бы ума побольше. 91 00:08:04,990 --> 00:08:06,424 Брось! Только не уши! 92 00:08:06,647 --> 00:08:07,584 Как скажешь. 93 00:08:18,138 --> 00:08:18,785 Вот так! 94 00:08:19,525 --> 00:08:21,305 Я не протестую, советник. 95 00:08:21,529 --> 00:08:23,750 Не могли бы вы подзамолкнуть? 96 00:08:39,560 --> 00:08:41,295 Я займу... Займу... Я займу позу! 97 00:08:41,586 --> 00:08:42,414 Займу позу! 98 00:08:46,351 --> 00:08:49,247 Хватит пялиться! Ещё так жалостливо! 99 00:08:49,533 --> 00:08:51,383 Просёк! Я для тебя лишь кусок мяса. 100 00:08:52,110 --> 00:08:52,835 Пусть так. 101 00:08:53,581 --> 00:08:56,221 Ты знаешь, мне по душе наши короткие деловые встречи. 102 00:08:58,198 --> 00:09:01,247 Это тебе, чтоб не забывал больше о правиле Миранды. 103 00:09:02,334 --> 00:09:04,966 А я-то на секунду поверил, что тебе это по кайфу. 104 00:09:05,602 --> 00:09:06,942 Какой же я дурак! 105 00:09:07,111 --> 00:09:07,655 Брось! 106 00:09:08,338 --> 00:09:09,166 Да-да-да! 107 00:09:10,995 --> 00:09:12,052 Я знаю, что это. 108 00:09:12,936 --> 00:09:15,255 Слушай, я согласен с решением. 109 00:09:16,221 --> 00:09:16,795 А ты? 110 00:09:17,518 --> 00:09:19,130 Да. Да, как угодно. 111 00:09:20,041 --> 00:09:23,521 Но... в следующий правильно выполни свою работу. 112 00:09:24,483 --> 00:09:25,271 Есть, босс! 113 00:09:33,822 --> 00:09:35,046 Ещё раз спасибо, 114 00:09:35,070 --> 00:09:37,183 что так быстро предоставили эти рапорты! 115 00:09:38,009 --> 00:09:38,978 Ой! Подловили! 116 00:09:39,141 --> 00:09:41,736 Что угодно, лишь бы упрятать отморозков за решётку. 117 00:10:33,458 --> 00:10:34,166 Вот дерьмо! 118 00:10:34,649 --> 00:10:36,669 Рон, какого хуя ты тут делаешь? 119 00:10:36,694 --> 00:10:38,356 Ну, думаю, это довольно очевидно. 120 00:10:38,833 --> 00:10:39,867 Не так ли, ДжИна? 121 00:10:40,822 --> 00:10:41,958 Я думаю, пора идти. 122 00:10:42,137 --> 00:10:42,906 Да, вали! 123 00:10:42,930 --> 00:10:43,955 О, нет-нет-нет! 124 00:10:43,980 --> 00:10:45,283 Останься! Постой-постой! 125 00:10:45,792 --> 00:10:46,743 ДжИна, да? 126 00:10:47,915 --> 00:10:49,395 Да, съебали из моего дома! 127 00:10:51,293 --> 00:10:52,336 Меня нужно отвезти. 128 00:10:52,360 --> 00:10:53,556 На меня не смотри! 129 00:10:53,650 --> 00:10:55,741 Говори с этой кайфоломкой. 130 00:10:55,803 --> 00:10:56,903 Хочет, чтоб ты ушла, 131 00:10:56,927 --> 00:10:57,561 - вот пусть... - Рон! 132 00:10:59,022 --> 00:11:02,261 Отлично! Вызову тебе "Убер", куколка. 133 00:11:02,607 --> 00:11:05,755 Мне всё равно надо запись видео ещё отключить. 134 00:11:06,042 --> 00:11:06,497 Чё? 135 00:11:06,843 --> 00:11:09,600 Ага. Приложение со съёмкой ночного видения. 136 00:11:09,625 --> 00:11:10,744 Оно невероятно! 137 00:11:11,979 --> 00:11:14,982 Ну, хорошо! Пятнадцать минут - и будет здесь. 138 00:11:15,056 --> 00:11:16,449 О тебе позаботились, а? 139 00:11:17,402 --> 00:11:20,027 Меня от тебя тошнит, пап. 140 00:11:27,864 --> 00:11:28,998 Так всё и будет? 141 00:11:30,753 --> 00:11:31,998 Ты издеваешься, что ли? 142 00:11:32,452 --> 00:11:35,468 Тебя вообще не должно быть здесь. Мы так не договаривались. 143 00:11:36,064 --> 00:11:39,178 Собираешься вытереть руки? Полотенце же есть. 144 00:11:39,377 --> 00:11:40,208 Знаешь что? 145 00:11:41,248 --> 00:11:41,554 Нет. 146 00:11:42,337 --> 00:11:45,286 Если захочу ходить с мокрыми руками, то так и сделаю! 147 00:11:45,629 --> 00:11:48,485 Ты в моём доме, и будешь соблюдать мои правила! 148 00:11:49,667 --> 00:11:51,568 Ну, если мокрые руки - одно из правил, 149 00:11:51,593 --> 00:11:52,917 то я отлично впишусь, 150 00:11:52,942 --> 00:11:56,202 ведь мои руки были изрядно мокрыми до твоего прихода. 151 00:11:57,794 --> 00:11:59,198 По-крайней мере, одна. 152 00:12:00,995 --> 00:12:02,622 Ты такой противный! 153 00:12:05,033 --> 00:12:06,262 Что, вообще, за цыпа? 154 00:12:06,341 --> 00:12:07,240 Кто? ДжИна? 155 00:12:07,407 --> 00:12:09,667 Да просто котёнок, который увязался за мной. 156 00:12:09,807 --> 00:12:12,338 Ну, конечно! Ты никогда не меняешься. 157 00:12:13,314 --> 00:12:15,414 Какая же я идиотка: решила, что сработает. 158 00:12:15,514 --> 00:12:18,038 Эй! Не смей учить меня, как жить! 159 00:12:18,193 --> 00:12:21,123 Сама просила чувствовать себя как дома, когда я переехал. 160 00:12:21,196 --> 00:12:24,460 Я не ожидала, что ты тут же примешься ебстись с незнакомками. 161 00:12:24,608 --> 00:12:27,953 О, ну, а как иначе, ты, маленькая мисс "Живу По Правилам"? 162 00:12:28,279 --> 00:12:29,498 А это ещё что значить? 163 00:12:29,578 --> 00:12:33,663 Это должно значить, что ты слишком бахвалишься своей правильностью. 164 00:12:33,688 --> 00:12:35,674 Мне, знаешь ли, нужны стимулы. 165 00:12:36,345 --> 00:12:37,755 И здесь я единственно потому, 166 00:12:37,780 --> 00:12:40,328 что больше не могу жить один из-за треклятой беды со здоровьем. 167 00:12:40,372 --> 00:12:43,122 Рак - не оправдание для перепихона со шлюхой, пап. 168 00:12:43,777 --> 00:12:44,909 И кто бы говорил! 169 00:12:46,787 --> 00:12:47,291 Ага! 170 00:12:47,696 --> 00:12:50,670 Да, у меня ещё много друзей в городе, любящих поболтать. 171 00:12:50,978 --> 00:12:53,591 Я много знаю о тебе и твоих секскападах 172 00:12:53,616 --> 00:12:55,037 с женатиком-шерифом. 173 00:12:55,370 --> 00:12:56,962 По-мне, это как-то лицемерно! 174 00:12:57,007 --> 00:12:59,361 Ах, так теперь ты обвиняешь меня в развратности? 175 00:13:00,740 --> 00:13:01,313 Мило! 176 00:13:02,382 --> 00:13:04,384 Рушишь последние добрые к тебе чувства. 177 00:13:05,093 --> 00:13:05,683 Я знаю! 178 00:13:05,808 --> 00:13:08,054 Ну, тогда прекрасно! Прекрасно! 179 00:13:08,079 --> 00:13:10,082 Я - злодей, потому что пытаюсь 180 00:13:10,107 --> 00:13:11,903 извлечь максимум из ужасного бытия! 181 00:13:12,143 --> 00:13:13,530 Великолепно! Чудесно! 182 00:13:13,907 --> 00:13:16,983 Бьюсь об заклад сейчас ты и комендантский час мне установишь! 183 00:13:46,813 --> 00:13:48,223 Чувствуй себя как дома, Рон. 184 00:13:49,776 --> 00:13:50,355 Дерьмо! 185 00:14:14,621 --> 00:14:17,052 Почему я вечно чувствую себя злодейкой? Блядь! 186 00:14:22,989 --> 00:14:25,863 БАР И ГРИЛЬ "БАЛАГУРЫ" 187 00:14:40,424 --> 00:14:41,359 КОСНИСЬ И ВЫИГРАЙ 188 00:14:41,384 --> 00:14:42,673 ДВОЙНАЯ ПРОБЛЕМА, ВЫИГРЫВАЙ ПО-КРУПНОМУ 189 00:14:44,372 --> 00:14:45,151 От меня. 190 00:14:46,047 --> 00:14:47,817 Я думала, всё будет от тебя. 191 00:14:48,112 --> 00:14:49,492 Есть скидки лучшей подруге? 192 00:14:49,517 --> 00:14:51,172 Вообще-то, у меня здесь бизнес. 193 00:14:51,197 --> 00:14:53,072 В курсе, как тяжело управлять баром? 194 00:14:53,157 --> 00:14:55,192 Знаю. Прости! 195 00:14:55,292 --> 00:14:56,729 Не извиняйся. Просто, типа, 196 00:14:57,630 --> 00:14:59,439 оставь хорошие чаевые, типа того. 197 00:14:59,557 --> 00:15:00,406 Усекла. 198 00:15:04,194 --> 00:15:06,697 Ну? Чё такое? 199 00:15:07,432 --> 00:15:08,666 Девичья ночь в четверг. 200 00:15:09,157 --> 00:15:10,574 О, боженьки! Адский был день! 201 00:15:11,446 --> 00:15:12,267 Дай угадаю. 202 00:15:13,551 --> 00:15:15,000 Итог суда не в твою пользу? 203 00:15:15,667 --> 00:15:17,966 Ну, и это... тоже. 204 00:15:17,991 --> 00:15:19,383 А есть что-то ещё? 205 00:15:20,228 --> 00:15:21,621 Вот это интересно! 206 00:15:23,100 --> 00:15:23,942 Секундочку! 207 00:15:25,239 --> 00:15:25,995 И что же? 208 00:15:26,494 --> 00:15:27,630 Ты не поверишь. 209 00:15:29,242 --> 00:15:29,958 Вываливай! 210 00:15:32,668 --> 00:15:34,161 Папа звонил на прошлой неделе. 211 00:15:34,727 --> 00:15:35,684 Да, ладно! 212 00:15:36,776 --> 00:15:37,694 Чё мне не сказала? 213 00:15:37,814 --> 00:15:39,874 Не знаю. Я... я не знаю. 214 00:15:39,971 --> 00:15:41,757 Ладно. И что же он сказал? 215 00:15:42,803 --> 00:15:43,676 Ничего хорошего. 216 00:15:43,748 --> 00:15:44,923 Йо! Обслужить! 217 00:15:44,948 --> 00:15:47,695 Йо! Я сказала "секунду". Иисусе, чувак! 218 00:15:48,162 --> 00:15:48,918 Не поможешь ему? 219 00:15:48,942 --> 00:15:51,110 Нет. На хуй этого финасис... или кто он там. 220 00:15:51,135 --> 00:15:52,511 Что с Роном? 221 00:15:52,608 --> 00:15:53,250 Дерьмо! 222 00:15:57,569 --> 00:15:59,755 Он сказал, что у него рак. 223 00:16:00,809 --> 00:16:01,694 Лейкемия. 224 00:16:04,378 --> 00:16:05,096 Вот дерьмо! 225 00:16:06,019 --> 00:16:07,375 И тогда я... 226 00:16:10,333 --> 00:16:11,753 Что тогда ты? 227 00:16:14,746 --> 00:16:16,586 Я предложила переехать ко мне. 228 00:16:17,277 --> 00:16:18,631 Сказала, что позабочусь. 229 00:16:19,374 --> 00:16:23,117 И вот он объявился сегодня. На неделю раньше! 230 00:16:25,647 --> 00:16:27,143 Сука, обслуживай! 231 00:16:27,169 --> 00:16:28,276 - Пошёл на хуй! - Пошёл на хуй! 232 00:16:30,167 --> 00:16:32,129 ДАрби, зачем ты подписалась? 233 00:16:32,517 --> 00:16:35,026 Ну... он же мой папа, в конце концов. 234 00:16:35,042 --> 00:16:37,093 Да, твой папа - ебаная жопа! 235 00:16:37,118 --> 00:16:37,966 Нет, я знаю! 236 00:16:38,586 --> 00:16:39,099 Знаю! 237 00:16:39,699 --> 00:16:41,272 Отсутствовал всю мою жизнь. 238 00:16:41,352 --> 00:16:43,006 Ни слова доброго мне не сказал. 239 00:16:44,423 --> 00:16:47,453 Но, Нилс, по правде, во мне всегда было глубокое желание 240 00:16:47,478 --> 00:16:49,394 просто... иметь семью. 241 00:16:54,857 --> 00:16:55,596 Удачи! 242 00:16:56,246 --> 00:16:57,828 Ну, спасибо за поддержку! 243 00:17:01,054 --> 00:17:01,817 Прости! 244 00:17:04,076 --> 00:17:06,394 Блядь! Это же всё меняет. 245 00:17:08,532 --> 00:17:11,448 Знаешь... уже поздно. Я должна... 246 00:17:12,280 --> 00:17:13,186 идти, наверное. 247 00:17:13,616 --> 00:17:16,188 Ага. Лучше присматривай, чтоб Рональд не спалил дом. 248 00:17:17,103 --> 00:17:18,216 С него станет! 249 00:17:20,605 --> 00:17:24,012 А, кстати... Знаешь цыпочку по имени ДжИна? 250 00:17:24,640 --> 00:17:27,736 Она типа блондинка, супер-отвратная. 251 00:17:28,138 --> 00:17:30,401 Из тех, что из кожи вон ради внимания. 252 00:17:30,575 --> 00:17:33,790 Ты буквально описала девяносто процентов моих клиенток. Но... 253 00:17:34,709 --> 00:17:37,571 Уверена, что узнала бы её, если бы увидела. А что? 254 00:17:38,366 --> 00:17:40,672 Знаешь, не бери в голову. Расскажу в четверг. 255 00:17:41,301 --> 00:17:42,010 На девичнике. 256 00:17:44,740 --> 00:17:45,450 Не пропусти! 257 00:17:49,889 --> 00:17:50,615 Пиздец! 258 00:18:06,550 --> 00:18:07,882 Ах, в пизду! 259 00:18:09,256 --> 00:18:13,003 Рон вернулся! Я ещё не подох! 260 00:18:16,459 --> 00:18:18,567 Никому, блядь, не вышибить... 261 00:18:19,799 --> 00:18:20,574 Рона из седла. 262 00:18:23,565 --> 00:18:24,126 Чёрт! 263 00:18:24,891 --> 00:18:26,399 Интересно, ДжИна ещё... 264 00:18:27,415 --> 00:18:29,111 Она ещё где-то тут крутиться? 265 00:18:30,200 --> 00:18:31,725 Могу поспорить... Что ж! 266 00:18:40,837 --> 00:18:42,257 Не сегодня! 267 00:18:48,003 --> 00:18:48,657 Что ж... 268 00:18:50,129 --> 00:18:51,225 ...если я... 269 00:18:52,761 --> 00:18:53,873 Это не моя машина. 270 00:18:54,726 --> 00:18:55,557 Это не... 271 00:18:57,314 --> 00:18:58,253 Это что за хня? 272 00:18:59,229 --> 00:19:02,315 Побудь буквой "и" в слове "мило". 273 00:19:02,406 --> 00:19:05,311 Ну, ладно! Вот вам буква из моей саки! 274 00:19:08,764 --> 00:19:10,353 Ох, вот оно! 275 00:19:11,285 --> 00:19:15,209 О, да! Делюсь своей милостью! 276 00:19:17,615 --> 00:19:20,270 Пиво не покупаешь, а только берёшь на время. 277 00:19:26,082 --> 00:19:26,633 Ну, так! 278 00:19:29,853 --> 00:19:30,419 Кто там? 279 00:19:31,640 --> 00:19:32,436 Выходи! 280 00:19:33,437 --> 00:19:35,278 Ну, и ладно! Хуй с тобой! 281 00:19:44,106 --> 00:19:45,174 Шо там за хуйня... 282 00:19:53,688 --> 00:19:55,590 Ох! Ёб мою душу в рот! 283 00:19:56,417 --> 00:19:57,843 Боже! Эй! 284 00:19:58,033 --> 00:20:00,295 Ох, мда! Прошу прощения! Я тут... 285 00:20:01,161 --> 00:20:02,466 Я тут напачкал, милая. 286 00:20:03,587 --> 00:20:04,762 Вы чё там, ребятки? 287 00:20:05,556 --> 00:20:08,298 А? Какого чёрта? Чё там происходит? 288 00:20:11,543 --> 00:20:12,461 Ого! 289 00:20:12,907 --> 00:20:15,707 ЭШЛЭНД 290 00:20:44,090 --> 00:20:45,656 Доброе утро, дорогая! 291 00:20:47,046 --> 00:20:48,714 Это ещё что за хуйня? 292 00:20:49,096 --> 00:20:51,479 Ну, это сосиска, конечно! 293 00:20:51,994 --> 00:20:53,837 И следи за языком! 294 00:20:55,476 --> 00:20:58,902 Вообще-то, это буррито на завтрак! 295 00:20:59,668 --> 00:21:01,335 И ты умеешь готовить завтраки? 296 00:21:01,656 --> 00:21:04,315 Ты же раньше одиннадцати не вставал со времён... 297 00:21:04,560 --> 00:21:05,203 школы? 298 00:21:05,355 --> 00:21:07,343 Ой, прекрати! 299 00:21:07,558 --> 00:21:09,596 Тебе подать с сыром, а? 300 00:21:10,932 --> 00:21:11,976 Ох, ну... ладно. 301 00:21:13,326 --> 00:21:14,594 Я люблю сыр. Это... 302 00:21:15,666 --> 00:21:16,561 С сыром - прекрасно! 303 00:21:16,653 --> 00:21:17,779 Значит, с сыром. 304 00:21:18,872 --> 00:21:20,280 Значит, с сыром! 305 00:21:22,416 --> 00:21:25,156 Так... В чём же тут, по правде, дело? 306 00:21:25,756 --> 00:21:27,585 Выходит, сразу перейдём к сути, а? 307 00:21:27,939 --> 00:21:30,579 Ладно. Присаживайся! 308 00:21:35,066 --> 00:21:37,997 Послушай... Дарбс... 309 00:21:39,128 --> 00:21:42,963 Мне очень нехорошо на душе из-за нашей вчерашней ссоры. 310 00:21:43,393 --> 00:21:45,743 Отец не должен так обращаться с дочерью. 311 00:21:46,547 --> 00:21:47,461 Ну, ладно... 312 00:21:47,852 --> 00:21:49,267 Я пришёл к тебе за помощью, 313 00:21:49,867 --> 00:21:51,329 и ты подставила плечо! 314 00:21:51,702 --> 00:21:54,302 Так что, теперь я хочу подставить тебе плечо. 315 00:21:55,271 --> 00:21:58,436 С этого момента я буду отцом, какого ты заслуживаешь. 316 00:22:02,870 --> 00:22:05,497 Мне нужно... готовиться к работе. 317 00:22:06,068 --> 00:22:07,814 Так что, думаю я... 318 00:22:08,467 --> 00:22:09,550 съем это наверху. 319 00:22:10,155 --> 00:22:11,634 Если ты не против. 320 00:22:11,874 --> 00:22:13,414 Ну, конечно, не против! 321 00:22:13,439 --> 00:22:14,901 Как тебе угодно, дорогая. 322 00:22:17,835 --> 00:22:18,881 Ладно, я... 323 00:22:20,213 --> 00:22:21,876 Спасибо тебе за... 324 00:22:23,581 --> 00:22:24,521 за сыр! 325 00:22:27,089 --> 00:22:28,395 Так... а теперь пойду. 326 00:22:44,793 --> 00:22:48,143 БЛАГОДАРИМ НАШЕГО ГЛАВНОГО СПОНСОРА 327 00:22:51,070 --> 00:22:52,356 Вот же сукин сын! 328 00:23:03,604 --> 00:23:05,337 Эй-эй! Что... куда это мы? 329 00:23:05,649 --> 00:23:06,868 О, привет, ДАрби! 330 00:23:07,062 --> 00:23:08,237 Извини, что напрыгнул! 331 00:23:08,391 --> 00:23:10,444 Всё в порядке, доктор СтИвенс. 332 00:23:11,133 --> 00:23:12,482 Но мне правда надо идти. 333 00:23:12,603 --> 00:23:14,214 Наверное, интересно, чего я тут? 334 00:23:15,297 --> 00:23:18,404 Нет. Не интересно. Мне правда пора. 335 00:23:18,429 --> 00:23:19,994 Оплачиваю штрафы за парковку. 336 00:23:20,273 --> 00:23:22,260 Хочешь прикол про оплату штрафов? 337 00:23:22,829 --> 00:23:23,222 Нет. 338 00:23:24,186 --> 00:23:24,842 Тогда штраф! 339 00:23:27,976 --> 00:23:30,331 Уловила? Штраф? Типа, за отказ. 340 00:23:30,587 --> 00:23:32,980 Короче, раз уж ты здесь, хочу выразить 341 00:23:33,047 --> 00:23:35,283 сожаление о здравии твоего папеньки. 342 00:23:35,832 --> 00:23:38,788 Он в порядке. То есть... он держится. 343 00:23:39,814 --> 00:23:40,763 Спасибо, что спросили! 344 00:23:40,788 --> 00:23:44,993 Пока я был его врачом, он приходил только за антибактериальной мазью. 345 00:23:45,167 --> 00:23:47,836 Или чтоб узнать о новейших вензаболеваниях. 346 00:23:47,860 --> 00:23:48,540 Ладно! 347 00:23:48,562 --> 00:23:50,701 Но рак! Боже, это ужасно! 348 00:23:50,992 --> 00:23:53,616 Спасибо, за проявленный интерес, но мне пора! 349 00:23:53,697 --> 00:23:56,115 Хорошо, но ты звони, если ему что понадобится. 350 00:24:01,880 --> 00:24:03,318 ДАрби! То есть... советник! 351 00:24:03,569 --> 00:24:04,966 Зачем ты... Зачем вы тут? 352 00:24:04,991 --> 00:24:06,844 Кончай прикидываться! Разговор есть! 353 00:24:10,988 --> 00:24:13,388 Что это, чёрт возьми? Почему мне не сказал? 354 00:24:13,413 --> 00:24:16,590 Питер Франклин - основной спонсор кампании по переизбранию?! 355 00:24:16,764 --> 00:24:18,097 Потому что не твоё дело. 356 00:24:18,138 --> 00:24:19,785 И не видишь конфликта интересов? 357 00:24:19,810 --> 00:24:22,530 Чиновники, как я, постоянно достают финансы к выборам. 358 00:24:22,555 --> 00:24:23,555 Это вполне легально. 359 00:24:24,587 --> 00:24:25,862 Вы это к чему, советник? 360 00:24:25,886 --> 00:24:27,268 Ладно, давай напрямик. 361 00:24:28,052 --> 00:24:31,348 И ты применил к нему особый подход в деле о домашнем насилии, 362 00:24:31,625 --> 00:24:33,777 потому что он дал тебе денег? 363 00:24:33,841 --> 00:24:35,742 Конечно, нет! Ёбаны в рот, ДАрби! 364 00:24:36,392 --> 00:24:38,866 Успокойся ты! Не было ничего незаконного. 365 00:24:38,983 --> 00:24:42,857 Хорошо! Значит, ты просто забыл зачесть мразоте его права, 366 00:24:43,051 --> 00:24:45,332 хоть ты и был натренирован так, 367 00:24:45,551 --> 00:24:49,181 чтоб знать, что без этого никак не использовать его слова в суде? 368 00:24:50,504 --> 00:24:52,093 Шериф! Уилльямс? 369 00:24:52,701 --> 00:24:55,221 Я давненько не бывал на месте преступления. И я... 370 00:24:55,321 --> 00:24:56,934 Иногда я полный идиот, признаю. 371 00:24:56,959 --> 00:24:59,565 Из женщины выбили дерьмо и правосудия она не нашла, 372 00:24:59,590 --> 00:25:01,965 и всё потому, что напортачил по работе! 373 00:25:02,026 --> 00:25:03,632 О, не сваливай всё на меня, 374 00:25:03,657 --> 00:25:06,096 коль не смогла отстоять интересы жертвы! 375 00:25:06,753 --> 00:25:07,426 Боже! 376 00:25:09,817 --> 00:25:10,546 Ух, слушай! 377 00:25:10,912 --> 00:25:12,407 ДАрби, прости! Я переборщил. 378 00:25:12,428 --> 00:25:14,213 Прекрати, хорошо? Просто даже... 379 00:25:15,997 --> 00:25:17,303 Какая я идиотка! 380 00:25:18,832 --> 00:25:19,653 Не трогай меня 381 00:25:19,827 --> 00:25:21,087 Эй-эй... эй! 382 00:25:42,306 --> 00:25:43,205 Ты посмотри! 383 00:25:53,513 --> 00:25:55,606 Пап! Эй, я поднимаюсь! 384 00:25:55,665 --> 00:25:58,364 Просто предупреждаю на всякий случай, мало ли что. 385 00:25:59,280 --> 00:26:01,064 Но, эй! Я многое обдумала 386 00:26:01,085 --> 00:26:02,611 и нам бы с тобой поговорить. 387 00:26:09,625 --> 00:26:10,482 Ты здесь? 388 00:26:28,701 --> 00:26:30,093 Пап, эт... это ты? 389 00:26:31,725 --> 00:26:33,611 Я вхожу, так что надень штаны. 390 00:26:34,380 --> 00:26:36,106 Боже мой! Папа! 391 00:26:36,659 --> 00:26:37,438 Боже мой! 392 00:26:38,601 --> 00:26:40,820 Пап, что... что ты сделал? 393 00:26:40,871 --> 00:26:43,016 Папа! Пап-пап! Что случилось? Что такое? 394 00:26:45,129 --> 00:26:45,987 Прошу, не умирай! 395 00:26:46,011 --> 00:26:48,427 Я всё исправлю! Я всё это исправлю, пап! 396 00:27:17,676 --> 00:27:18,616 Ох, мужик! 397 00:27:21,813 --> 00:27:22,303 Эй! 398 00:27:23,277 --> 00:27:24,883 Хотел знать, что делает мой друг, 399 00:27:24,908 --> 00:27:27,315 когда не натягивается похоронный костюм на труп? 400 00:27:27,482 --> 00:27:28,333 Мне плевать. 401 00:27:29,287 --> 00:27:30,680 Он переставляет головы. 402 00:27:33,063 --> 00:27:34,670 Врубился? А? Врубился? 403 00:27:35,063 --> 00:27:37,486 Он, типа, отрезает голову парню в чёрном костюме 404 00:27:37,700 --> 00:27:39,812 и переставляет трупаку в синем костюме. 405 00:27:40,576 --> 00:27:42,665 Врубился я. Может, вернёмся к работе? 406 00:27:43,300 --> 00:27:44,177 Что вот с этим? 407 00:27:45,716 --> 00:27:46,398 Прости! Ну... 408 00:27:47,358 --> 00:27:48,750 Вообще-то, я без понятия. 409 00:27:49,280 --> 00:27:51,342 Надо провести полный осмотр в лаборатории. 410 00:27:52,782 --> 00:27:53,316 Хорошо. 411 00:27:54,346 --> 00:27:56,074 Скажи помощнику, чтоб упаковал его. 412 00:27:57,020 --> 00:27:58,382 Поболтаем со свидетелем. 413 00:27:58,782 --> 00:28:00,218 Нет-нет, вообще-то... 414 00:28:00,335 --> 00:28:02,208 Я сам должен его правильно упаковать. 415 00:28:02,233 --> 00:28:03,869 Так это делается. 416 00:28:04,208 --> 00:28:05,906 Нет! Нужно, чтоб ты был со мной. 417 00:28:16,774 --> 00:28:17,810 Ну, что ж... 418 00:28:18,401 --> 00:28:19,334 Эй, так вот... 419 00:28:20,381 --> 00:28:21,478 Что я скажу, ребят. 420 00:28:22,689 --> 00:28:25,354 Знаком зодиака моей тётки был рак. 421 00:28:26,354 --> 00:28:29,051 И, по-моему, довольно иронично то, как она умерла. 422 00:28:31,456 --> 00:28:33,512 Её сожрала реально большая змея. 423 00:28:35,239 --> 00:28:35,994 Врубились? 424 00:28:37,977 --> 00:28:39,726 Можете ли вы рассказать нам что-то, 425 00:28:39,976 --> 00:28:41,584 что поможет разобраться в этом? 426 00:28:42,541 --> 00:28:45,480 Типа, не принимал ли он наркоту или ещё что? 427 00:28:52,464 --> 00:28:53,336 Принимал это. 428 00:28:55,614 --> 00:28:57,271 Это его антибиотики. 429 00:28:57,556 --> 00:28:59,340 Объясняет обильное кровотечение. 430 00:29:00,047 --> 00:29:01,414 А опухоль? 431 00:29:02,045 --> 00:29:04,531 О, нет-нет. Такого это не вызывает. 432 00:29:05,392 --> 00:29:07,002 Фиолетовый оттенок тоже. 433 00:29:08,111 --> 00:29:09,678 Что-нибудь ещё, ДАрби? 434 00:29:11,422 --> 00:29:12,641 Вечером мы поругались. 435 00:29:13,531 --> 00:29:17,499 Ага! Это объясняет отёк и синяки, да? 436 00:29:18,591 --> 00:29:19,240 Попихались. 437 00:29:19,414 --> 00:29:21,111 Не так поругались. 438 00:29:24,696 --> 00:29:26,079 Я застала его... 439 00:29:27,337 --> 00:29:30,125 ...за связью с подружкой. 440 00:29:31,208 --> 00:29:34,255 О... отлично! Может, ей что-то известно. Что вы о ней знаете? 441 00:29:35,329 --> 00:29:36,502 Её зовут ДжИна. 442 00:29:36,966 --> 00:29:37,474 ДжИна. 443 00:29:39,247 --> 00:29:40,329 А фамилия? 444 00:29:40,354 --> 00:29:41,828 Нет. Нет, только имя. 445 00:29:42,049 --> 00:29:43,060 Ладно, поищем. 446 00:29:44,466 --> 00:29:45,692 Ты говорила, он свалил. 447 00:29:45,860 --> 00:29:47,049 Знаете, куда он пошёл? 448 00:29:47,529 --> 00:29:49,316 Вероятно, туда, где наливают. 449 00:29:49,831 --> 00:29:50,931 Похоже, обычное дело? 450 00:29:52,065 --> 00:29:54,228 А заметили что-нибудь необычное? 451 00:29:56,042 --> 00:29:57,361 Раз уж вы упомянули... 452 00:29:59,139 --> 00:30:01,128 ...утром он вёл себя очень странно. 453 00:30:01,894 --> 00:30:02,474 Как это? 454 00:30:04,301 --> 00:30:05,461 Он был милым. 455 00:30:07,870 --> 00:30:08,951 Такого не бывало. 456 00:30:13,173 --> 00:30:14,181 Мы разберёмся. 457 00:30:18,620 --> 00:30:21,188 Ага. Это твоя работа. 458 00:30:22,604 --> 00:30:23,562 Не налажай на этот раз. 459 00:31:40,555 --> 00:31:42,257 Эй, Дарбс! Я вошла! 460 00:31:45,733 --> 00:31:46,357 ДАрби? 461 00:31:52,318 --> 00:31:53,172 ДАрби, ты дома? 462 00:31:57,344 --> 00:31:58,214 ДАрби? 463 00:32:04,384 --> 00:32:04,950 Эй! 464 00:32:10,778 --> 00:32:11,200 Эй! 465 00:32:12,239 --> 00:32:14,763 Привет! Всё в порядке! 466 00:32:16,108 --> 00:32:17,109 Всё в порядке! 467 00:32:17,592 --> 00:32:18,859 Это такой пиздец! 468 00:32:18,941 --> 00:32:19,488 Знаю. 469 00:32:19,512 --> 00:32:21,030 Какой же это пиздец! 470 00:32:22,416 --> 00:32:23,244 Знаю. 471 00:32:24,796 --> 00:32:25,689 Эй, тебя трясёт! 472 00:32:25,731 --> 00:32:26,868 Принести поесть? 473 00:32:27,156 --> 00:32:28,402 Я не голодна. Я... 474 00:32:29,115 --> 00:32:30,551 Тебе сразу станет лучше. 475 00:32:30,692 --> 00:32:32,442 Я... я не хочу есть. Я только... 476 00:32:34,448 --> 00:32:35,536 Я хочу пить. 477 00:32:40,126 --> 00:32:41,230 Хорошо! 478 00:32:44,721 --> 00:32:46,158 Хорошо, так вот! 479 00:32:48,107 --> 00:32:52,820 Дело за номером пятьсот пятнадцать прим ноль двадцать семь. 480 00:32:52,845 --> 00:32:54,020 Первоначальные выводы. 481 00:32:55,251 --> 00:32:57,620 Судя по всему, субъект пострадал от сильного... 482 00:32:59,242 --> 00:33:00,629 Ох, бля! 483 00:33:01,766 --> 00:33:03,511 Даже не знаю, как назвать. 484 00:33:05,004 --> 00:33:06,440 Куда оно тянется? 485 00:33:10,701 --> 00:33:11,911 Я тебя всегда обслужу. 486 00:33:12,971 --> 00:33:13,473 Спасибо! 487 00:33:15,953 --> 00:33:17,043 Хочешь обсудить? 488 00:33:19,356 --> 00:33:20,644 Нет, не думаю. 489 00:33:21,417 --> 00:33:22,251 Вдруг поможет? 490 00:33:24,271 --> 00:33:26,186 Я... я даже не знаю, что чувствую. 491 00:33:26,393 --> 00:33:27,177 Это как... 492 00:33:28,968 --> 00:33:32,145 ...я чувствую тошноту, отвращение... 493 00:33:33,138 --> 00:33:34,095 ещё страх. 494 00:33:35,409 --> 00:33:36,492 Но и облегчение. 495 00:33:38,934 --> 00:33:43,160 Дерьмо! Мой папаня был презренным существом всю свою жизнь. 496 00:33:43,240 --> 00:33:45,916 Но... никто не заслуживает умереть вот так! 497 00:33:46,199 --> 00:33:47,801 Уже известно, что случилось? 498 00:33:48,223 --> 00:33:49,557 Боже, никакой зацепки! 499 00:33:49,818 --> 00:33:52,134 Думают, что это как-то связано с раком, но... 500 00:33:54,565 --> 00:33:56,661 Уверена, ты найдёшь ответы на всё. 501 00:33:58,649 --> 00:34:00,623 Знаешь, что этот уёбок сказал мне утром? 502 00:34:01,324 --> 00:34:04,786 Сказал, что извиняется и что хочет стать лучше. 503 00:34:06,473 --> 00:34:08,540 Рон, которого я знала, не извинялся. 504 00:34:08,881 --> 00:34:11,971 Рон делал только то, что хотел. 505 00:34:16,426 --> 00:34:18,777 Я уже больше не знаю, каким был настоящий Рон. 506 00:34:20,443 --> 00:34:20,961 Видишь? 507 00:34:21,548 --> 00:34:22,895 Очень странная херь, верно? 508 00:34:23,046 --> 00:34:23,621 Ага. 509 00:34:24,253 --> 00:34:26,488 Что это? Похоже на барабан. 510 00:34:27,442 --> 00:34:30,769 Забавно, что ты это упомянул. Я нашёл кое-что ещё. Зацени! 511 00:34:31,971 --> 00:34:33,634 Иисусе, мужик! Прекрати! Ты чё? 512 00:34:33,659 --> 00:34:34,604 Погодь-погодь-погодь! 513 00:34:38,675 --> 00:34:40,109 Да? Слышишь? 514 00:34:41,170 --> 00:34:42,421 Только чёртовых собак. 515 00:34:42,519 --> 00:34:44,558 Именно! Зацени-ка это! 516 00:34:45,367 --> 00:34:48,405 Знал ведь, что я делаю голосовые записи, обследуя тела, так? 517 00:34:48,699 --> 00:34:50,353 Нет, не знал. Но продолжай. 518 00:34:50,527 --> 00:34:53,035 Ну... Я включил запись пораньше, 519 00:34:53,356 --> 00:34:54,705 приступая к обследованию. 520 00:34:55,712 --> 00:34:56,623 Послушай это! 521 00:34:57,778 --> 00:35:00,241 Судя по всему, субъект пострадал от сильного... 522 00:35:00,853 --> 00:35:01,813 Ох бля! 523 00:35:02,475 --> 00:35:03,886 Пострадал от сильного бля? 524 00:35:04,990 --> 00:35:06,337 Я... нет! Нет-нет! 525 00:35:06,805 --> 00:35:08,736 Прости! Ты просто... Ты дальше слушай! 526 00:35:15,590 --> 00:35:16,513 Что за чёрт? 527 00:35:16,883 --> 00:35:18,363 Когда я хлопнул эту фиговину, 528 00:35:18,555 --> 00:35:20,037 записался тот звук. 529 00:35:20,283 --> 00:35:20,951 Не уловил. 530 00:35:21,384 --> 00:35:23,038 Ты шлёпнул, но звука не было. 531 00:35:23,231 --> 00:35:25,619 Нет, был! Только ты его не мог слышать. 532 00:35:26,085 --> 00:35:28,211 Видишь ли, звуковые механизмы магнитофона 533 00:35:28,324 --> 00:35:30,147 гораздо чувствительней наших ушей. 534 00:35:30,187 --> 00:35:30,607 И что? 535 00:35:30,854 --> 00:35:33,614 Ну... значит, он улавливает звук и волновые паттерны, 536 00:35:33,788 --> 00:35:34,876 которые уши не ловят. 537 00:35:35,508 --> 00:35:36,249 И к чему ты? 538 00:35:36,827 --> 00:35:37,960 Я это к тому, 539 00:35:38,472 --> 00:35:40,300 что это - какого-то рода мутация. 540 00:35:40,844 --> 00:35:42,056 И, думаю, этот орган... 541 00:35:42,996 --> 00:35:44,246 нужен для коммуникации. 542 00:35:46,742 --> 00:35:47,284 Ага! 543 00:35:48,799 --> 00:35:49,593 Нам пиздец! 544 00:35:51,681 --> 00:35:52,392 И большой! 545 00:35:53,593 --> 00:35:54,984 Мы понятия не имеем... 546 00:36:01,798 --> 00:36:04,149 Ты втрескалась по уши в этого пацана! 547 00:36:04,383 --> 00:36:05,558 Он был придурок! 548 00:36:05,646 --> 00:36:08,406 Кончай! Он же был моим первым. 549 00:36:08,445 --> 00:36:09,432 О, Боже! 550 00:36:09,504 --> 00:36:13,028 Тот пацан был далеко не на одной ступеньке с тобой! 551 00:36:13,452 --> 00:36:14,266 Точняк! 552 00:36:14,518 --> 00:36:15,931 Благодарю... 553 00:36:16,058 --> 00:36:16,884 - наверное. - Нет. 554 00:36:16,918 --> 00:36:18,282 - Не, я не имела в виду... - Нет? 555 00:36:18,307 --> 00:36:19,691 - комплимент. - Ладно! 556 00:36:19,791 --> 00:36:21,918 Ну, давай, шлюха! Не каждая способна 557 00:36:21,943 --> 00:36:24,285 завалить всю футбольную команду университета. 558 00:36:24,350 --> 00:36:26,424 Ладно!.. Во-первых... 559 00:36:27,402 --> 00:36:29,751 ...это не была вся университетская команда. 560 00:36:29,964 --> 00:36:32,222 Мне всегда хотелось называть тебя ДоминО. 561 00:36:33,804 --> 00:36:35,473 Что это вообще значит? 562 00:36:35,498 --> 00:36:38,555 Ну, ты зацепила первого парня, и они все посыпались за ним. 563 00:36:38,580 --> 00:36:38,995 Истина! 564 00:36:39,019 --> 00:36:42,281 Боже мой! Ты такая глупая! 565 00:36:43,118 --> 00:36:45,044 Как звали того парня?.. Погоди! Грант! 566 00:36:45,345 --> 00:36:47,228 Грант!.. Нет-нет-нет! 567 00:36:47,253 --> 00:36:48,744 Ох, Боже ж ты мой! 568 00:36:49,059 --> 00:36:50,124 Грэ-э... м! 569 00:36:50,386 --> 00:36:50,935 Грэм! 570 00:36:51,073 --> 00:36:52,614 Это был ГрЭйсон. 571 00:36:52,639 --> 00:36:54,293 ГрЭйсон! Прости! 572 00:36:54,467 --> 00:36:56,493 Да! Именно так! 573 00:37:08,731 --> 00:37:10,416 Вообще-то, не он был моим первым. 574 00:37:12,581 --> 00:37:13,860 Погоди, что?! Правда? 575 00:37:14,497 --> 00:37:15,695 А кто тогда? 576 00:37:22,571 --> 00:37:23,961 Он... он выудил из меня... 577 00:37:24,893 --> 00:37:26,401 обещание никому не говорить. 578 00:37:27,233 --> 00:37:27,804 Нет! 579 00:37:29,054 --> 00:37:30,241 Я знаю этого парня? 580 00:37:33,599 --> 00:37:34,513 Да, знала. 581 00:37:36,254 --> 00:37:37,385 И даже очень хорошо. 582 00:37:41,349 --> 00:37:42,394 Ладно, говори! 583 00:37:45,156 --> 00:37:47,962 А, в пизду! Тебе, пожалуй, лучше об этом узнать. 584 00:37:52,722 --> 00:37:53,931 Его имя... 585 00:37:57,971 --> 00:37:59,227 ...РОнальд ВиглиАни. 586 00:38:01,309 --> 00:38:01,628 Что?! 587 00:38:03,569 --> 00:38:05,173 Погоди! Когда? 588 00:38:06,462 --> 00:38:09,039 Ну, в ту ночь, когда была безумная буря. 589 00:38:09,100 --> 00:38:10,133 Вы с мамой съехали. 590 00:38:11,606 --> 00:38:13,981 Да... да, я это прекрасно помню. 591 00:38:14,516 --> 00:38:16,978 Да... Я пришла в ваш старый дом и... 592 00:38:19,913 --> 00:38:22,655 Ну, я забрала свой ай-под из твоей спальни, и... 593 00:38:28,049 --> 00:38:30,504 В ту... в ту ночь моя жизнь изменилась. 594 00:38:32,726 --> 00:38:34,484 И тебе хотелось спать с моим папой? 595 00:38:34,509 --> 00:38:37,523 Он же самый хуёвый! Фу, мерзость! 596 00:38:40,609 --> 00:38:42,959 Я ведь была молодая и наивная, и он знал это. 597 00:38:46,024 --> 00:38:48,809 Знаешь, как говорят, что некоторые не годятся в учителя? 598 00:38:49,853 --> 00:38:51,121 Будто о твоём папане! 599 00:38:51,551 --> 00:38:52,961 А почему ты не сказала мне? 600 00:38:53,026 --> 00:38:55,285 Не знаю. Потому что только ты у меня и есть. 601 00:38:57,646 --> 00:38:58,959 Не хотелось это проебать. 602 00:38:59,347 --> 00:39:02,012 Нет! Ничего бы ты не проебала! О, боженьки! 603 00:39:02,645 --> 00:39:04,072 Ох, боженьки, Нилс! 604 00:39:05,286 --> 00:39:08,238 Я худшая из подруг! И ведь меня не оказалось рядом! 605 00:39:08,263 --> 00:39:10,485 Это всё моя вина! Моя вина! 606 00:39:11,540 --> 00:39:13,512 Ох, дерьмо! Мне так жаль! 607 00:39:13,537 --> 00:39:15,616 Нет! Нет-нет, дело не в тебе. Ты не... 608 00:39:16,036 --> 00:39:17,871 Ты не отвечаешь за отца, нет. 609 00:39:19,061 --> 00:39:20,097 Ты... лучше его. 610 00:39:20,710 --> 00:39:21,960 Ты лучше своего папани. 611 00:39:23,278 --> 00:39:25,521 Вот было б здорово, не сталкивайся мы... 612 00:39:26,177 --> 00:39:26,899 с засранцами. 613 00:39:28,386 --> 00:39:28,820 Да. 614 00:39:30,913 --> 00:39:32,663 Ты должна запомнить, - я прошу!.. 615 00:39:33,164 --> 00:39:36,376 для тебя я всегда рядом, что бы ни потребовалось! 616 00:39:36,401 --> 00:39:38,670 В любое время, не важно, для чего, ясно? 617 00:39:38,838 --> 00:39:39,777 Прошу, знай это! 618 00:39:46,632 --> 00:39:48,833 И никаких больше тайн, пожалуйста! Никаких! 619 00:39:50,164 --> 00:39:51,014 Никаких тайн. 620 00:39:53,659 --> 00:39:55,661 Я люблю тебя! Прости меня! 621 00:39:57,926 --> 00:39:59,443 Бля! Теперь хочется нажраться! 622 00:40:00,056 --> 00:40:00,650 Ага. 623 00:40:15,059 --> 00:40:15,709 А далее... 624 00:40:16,492 --> 00:40:20,086 ...наиболее загадочное, неуловимое и опасное существо в мире природы. 625 00:40:20,696 --> 00:40:24,319 Богомол - самый своеобразный организм на планете Земля. 626 00:40:25,340 --> 00:40:26,545 Его ультразвуковой слух 627 00:40:26,569 --> 00:40:29,353 улавливает частоты свыше двадцать тысяч герц, 628 00:40:29,698 --> 00:40:31,492 что превышает человеческий диапазон. 629 00:40:31,738 --> 00:40:34,967 Его единственное ухо находится в центре брюшка. 630 00:40:35,481 --> 00:40:38,266 Они устроены так, будто не хотели, чтобы мы слышали их. 631 00:40:40,877 --> 00:40:42,689 Их ультразвуковая биология 632 00:40:42,705 --> 00:40:45,317 позволяет им использовать звуковые волны 633 00:40:45,424 --> 00:40:47,351 для манипуляций с близкими объектами 634 00:40:47,375 --> 00:40:49,631 и подманивания ничего не подозревающей добычи. 635 00:40:50,844 --> 00:40:52,795 Богомолы - опасные хищные животные, 636 00:40:52,925 --> 00:40:55,667 питающиеся различными насекомыми и млекопитающими, 637 00:40:55,805 --> 00:40:57,185 которые намного крупнее их. 638 00:40:58,215 --> 00:41:01,268 Но они не только пожирают ещё живую добычу. 639 00:41:03,683 --> 00:41:06,512 Мастера маскировки, они выжидательно замирают, 640 00:41:06,558 --> 00:41:09,143 высоко задрав свои передние лапки. 641 00:41:09,863 --> 00:41:12,126 Они внимательно наблюдают за добычей. 642 00:41:12,852 --> 00:41:14,312 Они даже друг друга пожирают. 643 00:41:15,608 --> 00:41:19,275 Сексуальный каннибализм необходим богомолам для выживания. 644 00:41:19,829 --> 00:41:23,750 Тело самца служит для самки источником необходимого питания. 645 00:41:24,356 --> 00:41:27,063 Учёные спорят о том, действительно ли самец смиряется 646 00:41:27,185 --> 00:41:28,942 с собственной жертвенной смертью. 647 00:42:06,996 --> 00:42:08,424 Расслабьтесь на восемь часов 648 00:42:08,487 --> 00:42:10,934 под звук умиротворяющего и парализующего разум 649 00:42:11,054 --> 00:42:12,839 серого шума полного спектра. 650 00:42:13,364 --> 00:42:16,352 Три! Два! Один! 651 00:42:21,442 --> 00:42:22,437 Что это? 652 00:42:22,461 --> 00:42:23,744 Что... что именно? Я... 653 00:42:23,850 --> 00:42:25,992 Про... просто... вык... выключи это! 654 00:42:31,904 --> 00:42:32,647 Ты как? 655 00:42:32,712 --> 00:42:33,138 Не знаю. 656 00:42:33,198 --> 00:42:34,206 Погоди! Сон плохой? 657 00:42:34,231 --> 00:42:35,681 Не знаю! Не знаю! Мне пора! 658 00:42:36,177 --> 00:42:37,317 Погоди, ехать сможешь? 659 00:42:37,342 --> 00:42:39,257 Я в порядке! В порядке! Где мои туфли? 660 00:42:39,477 --> 00:42:40,849 Ка... кажется, возле двери. 661 00:42:41,389 --> 00:42:42,939 Я позвоню тебе, наверное. 662 00:42:42,963 --> 00:42:44,523 Ну, хорошо! Пока! 663 00:42:58,798 --> 00:43:00,140 Охуенно лёгкие бабки! 664 00:43:45,883 --> 00:43:49,337 Я пришел к тебе за помощью, и ты подставила плечо! 665 00:43:49,762 --> 00:43:52,443 Так что, теперь я хочу подставить тебе плечо. 666 00:43:53,326 --> 00:43:56,590 С этого момента я буду отцом, какого ты заслуживаешь. 667 00:44:01,643 --> 00:44:03,548 Ты не отвечаешь за отца, нет. 668 00:44:04,695 --> 00:44:05,969 Ты... ты лучше его. 669 00:44:06,353 --> 00:44:07,702 Ты лучше своего папани. 670 00:44:25,678 --> 00:44:27,169 ЧТО?! ТЫ МЕНЯ ИГНОРИШЬ? 671 00:44:27,193 --> 00:44:30,178 Ох, дерьмо! Она ж ещё не знает. 672 00:44:47,994 --> 00:44:49,909 Ох, дерьмо! Это ты. 673 00:44:51,824 --> 00:44:54,130 Так, чего же ты хочешь? 674 00:44:55,610 --> 00:44:57,395 Откуда ты знаешь моего отца? 675 00:44:57,642 --> 00:44:59,104 Правда будем сейчас об этом? 676 00:44:59,135 --> 00:45:01,311 Да, мы правда будем сейчас об этом. 677 00:45:01,512 --> 00:45:04,532 Ладно. Я подрабатываю в зоомагазине. 678 00:45:04,576 --> 00:45:07,727 Туда зашёл твой отец. Хотел купить котёнка для дочки. 679 00:45:07,796 --> 00:45:08,868 Ух! Боже мой! 680 00:45:09,037 --> 00:45:09,893 Так мило! 681 00:45:09,932 --> 00:45:12,062 И то, как он нервничал по поводу того, 682 00:45:12,087 --> 00:45:14,394 что его квартира небезопасна для питомца. 683 00:45:14,562 --> 00:45:17,130 Он попросил помочь, и я проводила его домой. 684 00:45:18,166 --> 00:45:19,472 На кой ляд я вообще здесь? 685 00:45:19,847 --> 00:45:20,368 Именно! 686 00:45:23,278 --> 00:45:24,219 А знаешь, пох! 687 00:45:24,857 --> 00:45:25,621 Рон мёртв. 688 00:45:25,919 --> 00:45:27,076 Чего?! Как? 689 00:45:27,230 --> 00:45:29,131 Я не знаю. Это мы и пытаемся понять. 690 00:45:29,156 --> 00:45:31,716 Это какая-то мерзкая болезнь или что-то такое... 691 00:45:31,747 --> 00:45:34,233 Нет, погоди-погоди! Это ведь не заразно, да? 692 00:45:34,310 --> 00:45:34,970 Не знаю! 693 00:45:35,096 --> 00:45:37,469 У него... у него был вроде как нарост на шее. 694 00:45:37,522 --> 00:45:39,778 И... и кровь повсюду! 695 00:45:39,803 --> 00:45:40,865 И этот чудной запах! 696 00:45:40,890 --> 00:45:41,619 - Просто... - Ладно! 697 00:45:41,644 --> 00:45:42,710 Ладно, ладно! 698 00:45:42,744 --> 00:45:45,098 Это... это не из-за меня. Я чистая. 699 00:45:45,138 --> 00:45:47,139 Нет-нет! Я не говорю, что это из-за тебя. 700 00:45:47,164 --> 00:45:49,838 Просто... ты последняя, кто его видел, 701 00:45:49,885 --> 00:45:51,278 когда он был ещё жив. 702 00:45:51,652 --> 00:45:53,319 Я и решила, что ты что-то знаешь. 703 00:45:53,344 --> 00:45:56,211 Я? Я - нет! Я ничего не знаю. 704 00:45:58,456 --> 00:46:00,022 Дерьмо! А знаешь... 705 00:46:02,083 --> 00:46:04,999 Мне, вообще-то, пора, ага. Я сама выйду. 706 00:46:19,828 --> 00:46:22,854 МЫ КОЕ-ЧТО НАШЛИ! ГОНИ В МОРГ, ДА ПО-БЫРОМУ! 707 00:46:23,524 --> 00:46:24,441 Ну, ладно... 708 00:46:27,354 --> 00:46:31,127 И когда вынул все органы из тела, я не смог их обратно впихнуть! 709 00:46:31,591 --> 00:46:33,161 То есть, ничто не подходило! 710 00:46:33,935 --> 00:46:36,967 Сердце было справа. Лёгкие вообще вкривь-вкось! 711 00:46:37,219 --> 00:46:38,612 Чёрт, а где селезёнка!? 712 00:46:38,637 --> 00:46:40,684 Может, посвятим её в некоторые детали? 713 00:46:41,183 --> 00:46:42,063 Изложи теорию. 714 00:46:43,042 --> 00:46:44,339 Точно! Извини! 715 00:46:44,923 --> 00:46:45,702 Ладно, эм... 716 00:46:46,177 --> 00:46:48,904 Итак, после того, как я обследовал тело, 717 00:46:49,507 --> 00:46:52,219 Я пристальней рассмотрел предметы с места преступления. 718 00:46:52,446 --> 00:46:52,680 Так? 719 00:46:53,831 --> 00:46:54,537 И нашёл. 720 00:46:58,810 --> 00:46:59,794 И что это? 721 00:47:00,818 --> 00:47:02,264 Ну, моя теория в том, 722 00:47:02,827 --> 00:47:07,721 что это контур очень специфической резонансной частоты. 723 00:47:09,362 --> 00:47:10,448 Не врубаюсь. 724 00:47:11,006 --> 00:47:13,049 Ладно-ладно! Так вот, мы нашли полотенце 725 00:47:13,052 --> 00:47:14,964 на полу в ванной рядом с телом, так? 726 00:47:16,442 --> 00:47:17,237 Полагаю, 727 00:47:17,675 --> 00:47:18,968 что его уронили на кровь, 728 00:47:19,155 --> 00:47:22,339 натёкшую именно таким узором. 729 00:47:23,366 --> 00:47:25,768 Но... для чего так делать? 730 00:47:26,065 --> 00:47:28,769 Тут и вступает в действие теория резонансной частоты. 731 00:47:29,318 --> 00:47:32,390 Видишь ли, звуковые частоты имеют свои уникальные свойства. 732 00:47:32,898 --> 00:47:33,899 Ну, как подпись. 733 00:47:34,073 --> 00:47:36,598 На... на деле, определённые частоты способны даже 734 00:47:36,728 --> 00:47:38,788 перемещать физические объекты. 735 00:47:39,078 --> 00:47:41,767 Но какое отношение ко всему этому имеет звук? 736 00:47:42,000 --> 00:47:43,012 Покажи ей органы. 737 00:47:43,343 --> 00:47:46,047 О, детка! Я уж думал, ты не попросишь. 738 00:47:58,113 --> 00:47:58,631 Привет! 739 00:48:00,266 --> 00:48:01,054 С возвращением! 740 00:48:03,048 --> 00:48:03,962 Как день прошёл? 741 00:48:06,671 --> 00:48:09,352 Утром... обувку новую прикупила. 742 00:48:09,848 --> 00:48:10,777 Миленько! 743 00:48:11,371 --> 00:48:11,945 Мда! 744 00:48:12,877 --> 00:48:13,791 Дела в порядке? 745 00:48:14,051 --> 00:48:16,048 Типа. Но это я у тебя должна спрашивать. 746 00:48:16,378 --> 00:48:17,848 У меня всё отлично, наверное. 747 00:48:19,911 --> 00:48:21,686 Вообще-то, не особо. 748 00:48:22,387 --> 00:48:24,538 На самом-то деле, ни хуя не отлично. 749 00:48:24,863 --> 00:48:27,713 С одной стороны, я скорблю об отце-говнюке. 750 00:48:27,929 --> 00:48:31,133 С другой, печалюсь о том, что он с тобой сотворил. 751 00:48:31,473 --> 00:48:33,548 Всё прекрасно! Это ж было давным-давно. 752 00:48:34,220 --> 00:48:34,777 Ну же! 753 00:48:36,076 --> 00:48:37,609 Я всегда вижу, когда ты лжёшь. 754 00:48:38,156 --> 00:48:39,970 У тебя сразу в голосе эдакое. 755 00:48:40,226 --> 00:48:42,663 Всё прекрасно! Правда! 756 00:48:44,534 --> 00:48:46,399 И я ведь с ним не виделась, так что... 757 00:48:49,097 --> 00:48:50,573 Эй, Чак! Оттащишь в подсобку? 758 00:48:53,620 --> 00:48:54,867 Эй! Земля - Чаку! 759 00:48:55,408 --> 00:48:56,739 Эй, Чак! 760 00:48:57,769 --> 00:48:59,901 Оттащишь херь в подсобку? Или не работаешь? 761 00:49:03,249 --> 00:49:03,904 Уёбок! 762 00:49:04,197 --> 00:49:05,129 Ага! Иисусе! 763 00:49:06,748 --> 00:49:09,401 Не присмотришь за баром секунду? А я пока тут... 764 00:49:10,141 --> 00:49:11,324 - разберусь с этой херью. - Ага. 765 00:49:11,349 --> 00:49:12,594 Конечно, без проблем! 766 00:49:28,299 --> 00:49:29,197 Дерьмо! 767 00:49:33,754 --> 00:49:35,147 Нервничаешь, ага? 768 00:49:35,599 --> 00:49:36,738 Ненавижу эту фигню! 769 00:49:40,446 --> 00:49:43,226 Твои кеды! Они уже грязные. Ты чё делала-то? 770 00:49:43,251 --> 00:49:45,191 Ох, ну... это всё подвал. 771 00:49:45,439 --> 00:49:47,393 Во всех таких зданиях земляные полы. 772 00:49:47,418 --> 00:49:50,717 Так что, порча хорошей обуви, похоже, это часть работы. 773 00:49:52,439 --> 00:49:53,276 Ясно. 774 00:49:56,856 --> 00:49:57,999 Так, эм... 775 00:50:00,141 --> 00:50:01,926 Слышно что-нибудь про Рона? 776 00:50:04,440 --> 00:50:08,228 Что нашёл судмедэксперт - ты не поверишь! 777 00:50:13,711 --> 00:50:14,209 Алло? 778 00:50:14,373 --> 00:50:17,188 Привет! ДАрби? Это ДжИна. 779 00:50:17,889 --> 00:50:19,051 Привет, ДжИна! 780 00:50:19,394 --> 00:50:20,522 Надеюсь, не беспокою? 781 00:50:20,892 --> 00:50:23,701 Ты просила звонить по этому номеру, если вспомню что... 782 00:50:24,014 --> 00:50:26,209 Конечно! Да, класс! 783 00:50:26,870 --> 00:50:28,360 Возможно, кое-что есть. 784 00:50:28,856 --> 00:50:31,816 Я... ну, я не знаю. Может, это пустяк. 785 00:50:33,600 --> 00:50:34,271 Что же? 786 00:50:34,488 --> 00:50:36,502 Ночью, когда я ушла из твоей квартиры, 787 00:50:36,559 --> 00:50:38,306 Рон мне звонил несколько раз. 788 00:50:38,890 --> 00:50:42,296 Я была так расстроена из-за всего, что просто не ответила. 789 00:50:42,321 --> 00:50:45,091 И... он оставил пару голосовых. 790 00:50:46,145 --> 00:50:49,420 Короче, я тут подумала, что ты, возможно, захочешь их услышать. 791 00:50:49,793 --> 00:50:51,104 Да, было... было бы клёво. 792 00:50:52,032 --> 00:50:53,691 Ага. Не благодари! 793 00:50:54,534 --> 00:50:56,101 Я... сейчас их перешлю. 794 00:50:57,131 --> 00:50:57,733 Спасибо! 795 00:51:04,687 --> 00:51:06,724 Почему бы тебе не ответить? 796 00:51:07,158 --> 00:51:10,226 Ох... О, Боже! Ну, извини! 797 00:51:10,637 --> 00:51:14,084 Я должен был предупредить, что у меня взрослая дочь. 798 00:51:14,397 --> 00:51:16,540 Но насчёт котёнка - всё реально! 799 00:51:16,774 --> 00:51:20,560 Я правда заскочил в твой магазин за одним. 800 00:51:20,723 --> 00:51:22,861 Эх, знаешь, в детстве она 801 00:51:23,027 --> 00:51:24,322 всегда хотела котёнка! 802 00:51:24,651 --> 00:51:26,409 А я никогда не слушал. 803 00:51:28,350 --> 00:51:31,299 Короче, перезвони, как послушаешь. 804 00:52:09,044 --> 00:52:09,705 Готово! 805 00:52:10,479 --> 00:52:11,056 Спасибо! 806 00:52:21,710 --> 00:52:22,714 Что будете, шериф? 807 00:52:23,315 --> 00:52:24,836 Просто воду. Я на смене. 808 00:52:26,747 --> 00:52:29,107 Как серьёзно! Это касается папы ДАрби? 809 00:52:30,636 --> 00:52:32,581 А ты, вообще, что знаешь об этом? 810 00:52:33,502 --> 00:52:36,375 Знаю только то, что ДАрби мне рассказала. 811 00:52:38,430 --> 00:52:39,910 Серьёзно! Это так грустно! 812 00:52:41,402 --> 00:52:42,534 Ага, пожалуй. 813 00:52:43,904 --> 00:52:45,222 Мы в полном тупике. 814 00:52:45,775 --> 00:52:48,013 Множество кусочков никак не собрать воедино. 815 00:52:48,400 --> 00:52:50,714 Правда? И что это за кусочки? 816 00:52:50,780 --> 00:52:52,782 Ах! Не могу грузить тебя подробностями. 817 00:52:52,807 --> 00:52:55,157 Нет, серьёзно! У меня полным полно времени. 818 00:52:56,874 --> 00:53:00,427 Ну, хорошо! Рон ведь... был здесь той ночью? 819 00:53:02,360 --> 00:53:04,940 Нет, я бы... я бы вам рассказала, будь он здесь. 820 00:53:06,177 --> 00:53:06,633 Да. 821 00:53:09,067 --> 00:53:09,660 Понятно. 822 00:53:11,010 --> 00:53:11,867 Что-то ещё? 823 00:53:13,151 --> 00:53:15,721 Эй, ты же не против, если я загляну в ваш подвал? 824 00:53:17,777 --> 00:53:19,159 Вообще, там жуткий бардак 825 00:53:19,187 --> 00:53:21,473 Это немного... смущает, так что... 826 00:53:21,594 --> 00:53:23,960 Неважно! Видела бы ты кладовую в участке! 827 00:53:24,040 --> 00:53:25,139 Вот реальная срань! 828 00:53:26,290 --> 00:53:27,591 Вообще-то, я чуток занята. 829 00:53:27,616 --> 00:53:29,444 Нужно готовиться к вечерней суете. 830 00:53:30,603 --> 00:53:33,388 Правда? А ведь говорила, что времени полным-полно. 831 00:53:34,041 --> 00:53:34,846 Одна секунда! 832 00:53:35,196 --> 00:53:36,265 Не надо тебе туда! 833 00:53:39,003 --> 00:53:41,541 Почему? Скрываешь что-то? 834 00:53:41,614 --> 00:53:42,049 Нет! 835 00:53:42,840 --> 00:53:45,082 Но не стерплю наездов со стороны властолюбца. 836 00:53:46,227 --> 00:53:47,571 Значит, мне лучше уйти, а? 837 00:53:47,837 --> 00:53:48,863 Ага, лучше бы! 838 00:53:53,414 --> 00:53:54,415 Вот ещё что. 839 00:53:56,811 --> 00:53:58,651 Той ночью получил голосовое от Рона. 840 00:54:02,156 --> 00:54:05,872 Я правда заскочил в твой магазин за одним. 841 00:54:06,378 --> 00:54:09,337 Знаешь, в детстве она она всегда хотела котёнка. 842 00:54:09,511 --> 00:54:11,363 А я никогда не слушал. 843 00:54:12,906 --> 00:54:15,541 Короче, перезвони, как послушаешь. 844 00:54:15,648 --> 00:54:18,000 Очень похоже на звук этого автомата, да? 845 00:54:21,001 --> 00:54:21,979 Нечего сказать? 846 00:54:44,810 --> 00:54:45,632 Съебали! 847 00:54:47,201 --> 00:54:48,128 И что сделаете? 848 00:54:48,470 --> 00:54:50,245 Что будете делать? А? 849 00:54:51,050 --> 00:54:52,042 Что сделаете? 850 00:54:53,246 --> 00:54:54,204 Узнаешь сам. 851 00:55:10,428 --> 00:55:11,606 Это что за хуйня? 852 00:55:13,053 --> 00:55:14,254 Что со мной, сука? 853 00:55:19,364 --> 00:55:20,453 Всё хорошо. 854 00:55:23,699 --> 00:55:25,005 Скоро всё закончится. 855 00:57:58,757 --> 00:57:59,798 Ау, Дариус? 856 00:58:01,012 --> 00:58:02,091 Я, эм... 857 00:58:03,125 --> 00:58:05,506 Тут есть нечто, что тебе, по-моему, увидеть бы. 858 00:58:05,921 --> 00:58:07,893 Ботинки моего папани и... 859 00:58:08,928 --> 00:58:10,274 Ты сказал, чтобы я... 860 00:58:11,243 --> 00:58:13,160 заходила, если найду что. И... 861 00:58:15,808 --> 00:58:16,506 вот... 862 00:58:37,341 --> 00:58:38,074 Нет... 863 00:59:33,313 --> 00:59:34,606 Не говори никому. 864 01:01:44,052 --> 01:01:46,838 Боже мой! О, спасибо, Боже! Это ты! 865 01:01:46,863 --> 01:01:49,380 Нужно идти! Сделаем это позже, но... нужно идти! 866 01:01:49,404 --> 01:01:51,281 Нужно идти! Что... что ты делаешь? 867 01:01:51,396 --> 01:01:53,927 Тай, что ты делаешь? Пусти! Нужно уходить! 868 01:01:54,125 --> 01:01:56,162 Нет... Нет, послушай меня! 869 01:01:57,862 --> 01:01:58,354 Нет! 870 01:02:01,181 --> 01:02:02,504 Нет... не... 871 01:02:08,797 --> 01:02:10,254 Нет! Прекрати! 872 01:02:16,060 --> 01:02:16,464 Нет! 873 01:02:21,514 --> 01:02:23,505 Помогите! Помогите, кто-нибудь! 874 01:02:23,527 --> 01:02:24,397 Помогите! 875 01:02:29,969 --> 01:02:31,554 Крики ничего не дадут, сожалею! 876 01:02:33,178 --> 01:02:34,437 Кто ты, бля? 877 01:02:36,716 --> 01:02:37,494 Я НИла. 878 01:02:41,258 --> 01:02:41,790 Типа. 879 01:02:42,501 --> 01:02:44,658 Мы же договорились - никаких тайн! 880 01:02:46,637 --> 01:02:48,960 Ты абсолютно права. И заслуживаешь правды. 881 01:02:57,983 --> 01:02:58,848 Начиная с Рона. 882 01:03:00,733 --> 01:03:03,959 Так всё, что якобы произошло между вами, 883 01:03:04,209 --> 01:03:05,074 просто ложь? 884 01:03:07,396 --> 01:03:10,087 Рон навредил мне так, что и не описать. 885 01:03:12,967 --> 01:03:14,249 И получил заслуженное. 886 01:03:14,708 --> 01:03:15,196 Нет! 887 01:03:16,001 --> 01:03:19,626 Нет, он заслуживал суда в зале правосудия! 888 01:03:20,007 --> 01:03:22,836 Таков этот ебучий мир, в котором мы живём, НИла! 889 01:03:22,863 --> 01:03:23,801 О, ты зашорена. 890 01:03:25,273 --> 01:03:26,448 Так, просвети меня. 891 01:03:28,664 --> 01:03:30,927 Та ночь с твоим папаней меня опустошила. 892 01:03:35,163 --> 01:03:36,445 Мне некуда было идти. 893 01:03:38,298 --> 01:03:39,548 Не с кем было поговорить. 894 01:03:40,968 --> 01:03:43,925 Весь мой мир вывернуло наизнанку! 895 01:03:50,764 --> 01:03:52,299 Я хотела покончить с собой. 896 01:03:55,732 --> 01:03:56,928 Помоги мне... 897 01:04:05,453 --> 01:04:06,800 И тут меня нашла она. 898 01:04:15,751 --> 01:04:16,724 Кто это "она"? 899 01:04:17,984 --> 01:04:19,377 Я... я не понимаю. 900 01:04:25,011 --> 01:04:26,250 Я здесь... 901 01:04:26,340 --> 01:04:27,330 Это мать. 902 01:04:30,342 --> 01:04:32,039 И ты скоро всё поймёшь. 903 01:04:32,307 --> 01:04:34,953 Что за хуйню ты несёшь? 904 01:04:35,667 --> 01:04:39,421 Она - всё и повсюду! 905 01:04:39,525 --> 01:04:42,101 Нужно лишь уметь прислушиваться к её голосу. 906 01:04:42,126 --> 01:04:42,800 Здесь я! 907 01:04:56,166 --> 01:04:57,902 И здесь она с самого начала. 908 01:04:58,844 --> 01:05:01,558 Разговаривает с нами, питает нас, направляет нас. 909 01:05:02,860 --> 01:05:05,116 Она нашла меня в самом упадке 910 01:05:05,166 --> 01:05:07,473 и превратила меня в нечто великое. 911 01:05:10,823 --> 01:05:11,889 Такова её природа. 912 01:05:13,823 --> 01:05:15,932 Она дала мне способность изменить мир. 913 01:05:20,355 --> 01:05:22,564 Я больше не буду жертвой! 914 01:05:23,271 --> 01:05:26,493 Она дала мне способность брать зло 915 01:05:27,383 --> 01:05:28,609 и превращать во благо. 916 01:05:28,842 --> 01:05:32,696 Брать плохих людей и превращать во что-то лучшее. 917 01:05:33,630 --> 01:05:36,730 Джонатан больше не станет навязывать препараты слабоумным. 918 01:05:36,763 --> 01:05:38,875 Тай больше не будет торговать правосудием 919 01:05:38,983 --> 01:05:41,180 и болью других ради собственной выгоды. 920 01:05:41,221 --> 01:05:44,532 ДАрби, есть ещё много других, о которых ты ещё не знаешь. 921 01:05:48,775 --> 01:05:50,169 То же она хочет дать тебе. 922 01:05:51,302 --> 01:05:52,589 Ты только впусти её. 923 01:05:54,041 --> 01:05:55,680 Тебе лишь нужно коснуться её. 924 01:06:03,616 --> 01:06:05,780 Мы с тобой можем вместе менять мир. 925 01:06:08,665 --> 01:06:09,883 Мы вдвоём! 926 01:06:11,899 --> 01:06:12,973 И никаких тайн! 927 01:06:15,541 --> 01:06:16,934 Только впусти её. 928 01:06:33,810 --> 01:06:35,104 Думай, каким стал Рон. 929 01:06:39,652 --> 01:06:41,661 Она хотела для тебя достойного отца. 930 01:06:55,109 --> 01:06:56,408 Теперь ты моя сестра. 931 01:06:58,148 --> 01:06:59,396 Мы теперь семья. 932 01:07:20,475 --> 01:07:21,306 Прости! 933 01:07:23,350 --> 01:07:25,997 Прими дар от матери, и хвали себя за то, кто ты есть! 934 01:08:09,637 --> 01:08:10,253 Что за... 935 01:08:15,356 --> 01:08:16,793 Боже мой! Тай... 936 01:08:18,023 --> 01:08:20,041 Нет, подожди! Я вытащу тебя! 937 01:08:21,075 --> 01:08:22,075 Я только... 938 01:08:28,568 --> 01:08:29,827 Мне так жаль! 939 01:08:33,877 --> 01:08:35,313 Куда же ты? 940 01:08:40,421 --> 01:08:41,904 Твой дом здесь, со мной! 941 01:08:44,184 --> 01:08:44,714 Нет! 942 01:08:45,703 --> 01:08:47,817 Нет, НИла, это безумие! Я не могу! 943 01:08:47,850 --> 01:08:49,065 Я... я не буду! 944 01:08:49,090 --> 01:08:50,908 Ты уже бросила меня и вот, что стало. 945 01:08:54,147 --> 01:08:56,800 Пожалуйста, не оставляй меня! Я не справлюсь одна! 946 01:09:06,016 --> 01:09:07,392 Мы же сёстры. 947 01:09:39,571 --> 01:09:41,007 ДАрби, прекрати! 948 01:09:53,427 --> 01:09:54,295 ДАрби, нет! 949 01:10:01,087 --> 01:10:02,254 ДАрби, нет! 950 01:11:03,524 --> 01:11:04,490 Эй, дамулечка! 951 01:11:05,397 --> 01:11:07,275 Я б заскочил купить тебе выпить, но... 952 01:11:08,847 --> 01:11:10,329 думаю, они закрылись. 953 01:11:10,353 --> 01:11:19,353 VIRUSEPROJECT.TV vk.com/viruseproject ok.ru/viruseproject 84131

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.