Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,200 --> 00:00:02,440
Zobaczyłam Lucasa i nie mogłam.
2
00:00:02,520 --> 00:00:05,040
- Kochanie…
- To wszystko twoja wina.
3
00:00:05,120 --> 00:00:07,160
Nie używałeś kondomów?
Zniszczyłeś mi życie.
4
00:00:07,280 --> 00:00:08,480
POPRZEDNIO
5
00:00:08,600 --> 00:00:11,160
Trini, lubisz mojego tatę?
6
00:00:11,560 --> 00:00:13,200
Co? To głupie.
7
00:00:13,320 --> 00:00:14,960
- On wie?
- Nie.
8
00:00:15,040 --> 00:00:17,760
Nie miałam odwagi. Może kiedyś.
9
00:00:17,840 --> 00:00:20,560
I dziękuję za uświadomienie mi,
10
00:00:20,680 --> 00:00:23,440
że muszę zapomnieć o przeszłości,
bo dziś jestem kimś innym.
11
00:00:23,520 --> 00:00:27,240
Nic nie stoi nam na przeszkodzie.
12
00:00:27,320 --> 00:00:29,880
Nie chodzi tylko o Gracię,
ale też o twoją mamę.
13
00:00:29,960 --> 00:00:31,520
- Gdyby nie ja…
- To co?
14
00:00:31,600 --> 00:00:33,120
Nie miałaby wypadku?
15
00:00:34,280 --> 00:00:35,320
Wyrzuciłem ją z domu.
16
00:00:35,400 --> 00:00:38,640
A gdybyś tego nie zrobił,
myślisz, że by została?
17
00:00:38,920 --> 00:00:40,640
Ani ciebie, ani Laury.
18
00:00:41,520 --> 00:00:42,880
Nie zapomnę.
19
00:00:42,960 --> 00:00:44,320
Nigdy was nie zapomnę.
20
00:00:44,400 --> 00:00:45,600
Przepraszam.
21
00:00:48,680 --> 00:00:49,800
Mama?
22
00:00:55,640 --> 00:00:59,800
POWRÓT DO LAS SABINAS
23
00:01:31,680 --> 00:01:34,760
Ale… to naprawdę ty?
24
00:01:41,640 --> 00:01:45,560
Mówiłam zawsze, że nasze dłonie
wyglądają tak samo, ale…
25
00:01:46,840 --> 00:01:48,160
myliłam się.
26
00:01:48,760 --> 00:01:50,880
Twoje są ładniejsze.
27
00:01:53,360 --> 00:01:54,960
Ale jak to możliwe?
28
00:01:55,280 --> 00:01:56,480
Co…
29
00:01:56,960 --> 00:01:59,040
Gdzie byłaś przez cały ten czas?
30
00:02:38,400 --> 00:02:41,280
Przyjechałam do Las Sabinas,
bo znałam tylko ten adres.
31
00:02:41,760 --> 00:02:44,000
Nie wiedziałam, czy sprzedaliście dom,
32
00:02:44,080 --> 00:02:46,440
czy opuściliście Manteranę…
33
00:02:46,520 --> 00:02:50,440
Paloma i ja wyjechałyśmy,
ale kilka miesięcy temu wróciłyśmy.
34
00:02:51,000 --> 00:02:52,040
A wasz ojciec?
35
00:02:52,560 --> 00:02:54,920
Tata ciągle tu mieszka. Razem z nami.
36
00:02:55,000 --> 00:02:56,160
I z dwójką moich dzieci.
37
00:02:57,960 --> 00:02:59,040
Jestem babcią?
38
00:02:59,120 --> 00:03:00,200
Tak.
39
00:03:00,880 --> 00:03:03,560
Dwójki. Lucasa i Julii.
40
00:03:04,920 --> 00:03:06,600
Muszą być tak piękni, jak ich mama.
41
00:03:06,720 --> 00:03:08,200
Jak ich babcia.
42
00:03:08,280 --> 00:03:10,720
Pewnie masz mi mnóstwo do opowiedzenia.
43
00:03:10,800 --> 00:03:12,840
Ja mam. Wam wszystkim.
44
00:03:14,040 --> 00:03:16,000
Zadzwonię… Zaczekaj.
45
00:03:17,160 --> 00:03:20,040
- Paloma nie uwierzy.
- Ach, Paloma…
46
00:03:23,040 --> 00:03:24,160
Jest wyłączony.
47
00:03:26,720 --> 00:03:27,800
Wszystko dobrze?
48
00:03:27,920 --> 00:03:28,920
Tak.
49
00:03:29,000 --> 00:03:30,040
Na pewno?
50
00:03:30,120 --> 00:03:33,640
Tak. Miałam nadzieję, że was tu znajdę.
51
00:03:33,720 --> 00:03:35,480
Ale powrót do domu,
52
00:03:35,560 --> 00:03:38,160
spotkanie z tobą,
informacja, że wszyscy tu mieszkacie…
53
00:03:39,680 --> 00:03:40,840
Nie mogę w to uwierzyć.
54
00:03:42,160 --> 00:03:43,240
Moja kochana.
55
00:03:44,120 --> 00:03:45,920
Powiedz tacie i siostrze,
56
00:03:46,280 --> 00:03:48,280
że nie mogę się doczekać,
aż ich zobaczę.
57
00:03:49,280 --> 00:03:50,960
Ale czemu? Nie wejdziesz?
58
00:03:51,080 --> 00:03:54,320
Nie teraz. Jestem zmęczona. Przyjdę jutro.
59
00:03:55,400 --> 00:03:57,600
W takim razie
zapisz mi swój numer telefonu.
60
00:04:04,280 --> 00:04:06,680
Zadzwonię, żebyś miała mój.
61
00:04:08,680 --> 00:04:10,480
Gdzie się zatrzymasz?
62
00:04:10,560 --> 00:04:12,400
W San Luis. W hotelu.
63
00:04:12,920 --> 00:04:14,200
W mieście.
64
00:04:15,200 --> 00:04:17,720
- Nie możesz na chwilę zostać?
- Nie.
65
00:04:18,160 --> 00:04:20,240
Jutro. Przyjdę jutro.
66
00:04:20,320 --> 00:04:22,200
Moja piękna córka.
67
00:04:22,320 --> 00:04:24,440
Byłaś śliczna już jako dziecko.
68
00:04:25,160 --> 00:04:28,040
Ale wyrosłaś na piękną kobietę.
69
00:04:28,120 --> 00:04:30,520
W środku i na zewnątrz.
70
00:04:31,960 --> 00:04:33,720
Moja miłość. Moje życie.
71
00:04:51,320 --> 00:04:54,040
- Cicho, obudzisz ich.
- Nie, jestem ninją.
72
00:04:57,280 --> 00:05:02,360
Jeśli położymy się teraz spać,
zostanie nam na pewno
73
00:05:02,440 --> 00:05:04,800
jakieś pół godziny do budzika.
74
00:05:04,880 --> 00:05:07,200
Nie idę spać. Nie ma mowy.
75
00:05:08,920 --> 00:05:11,680
- Zapowiada się ciekawy dzień.
- Tak.
76
00:05:11,760 --> 00:05:13,280
Praca po zarwanej nocy.
77
00:05:21,000 --> 00:05:22,320
Było warto.
78
00:05:22,400 --> 00:05:23,640
Zgadzam się.
79
00:05:24,160 --> 00:05:25,720
Świetnie się bawiłam.
80
00:05:25,800 --> 00:05:28,640
- Musimy wrócić do tego baru.
- Którego?
81
00:05:28,960 --> 00:05:30,880
Byliśmy chyba w pięciu.
82
00:05:31,560 --> 00:05:33,640
- Mówię o barze karaoke.
- Nie.
83
00:05:33,720 --> 00:05:37,320
Chyba nie dałem z siebie wszystkiego
podczas mojego występu.
84
00:05:37,400 --> 00:05:42,120
Jasne. Musieli ci wyrywać mikrofon z ręki.
85
00:05:42,800 --> 00:05:44,160
Ale wstyd…
86
00:05:44,240 --> 00:05:46,680
- Nigdy tam nie wrócę.
- Wrócisz.
87
00:05:46,760 --> 00:05:49,280
- Jesteśmy to winni fanom.
- Racja.
88
00:05:52,760 --> 00:05:55,280
Dokładnie tego potrzebowałam
po przygodach z tatą.
89
00:05:59,840 --> 00:06:01,040
Wiesz co?
90
00:06:01,120 --> 00:06:02,840
Óscar kochał ten bar.
91
00:06:03,520 --> 00:06:04,560
Serio?
92
00:06:08,400 --> 00:06:10,800
Gdziekolwiek teraz jest,
na pewno cieszy się, że tam poszliśmy.
93
00:06:13,400 --> 00:06:15,080
Gdyby teraz tu był,
94
00:06:15,160 --> 00:06:16,480
pewnie by mnie zachęcał.
95
00:06:18,720 --> 00:06:19,920
Do czego?
96
00:06:25,600 --> 00:06:27,360
- Dzień dobry.
- Dzień dobry.
97
00:06:28,200 --> 00:06:30,160
- Obudziliśmy cię?
- W ogóle nie spałam.
98
00:06:30,840 --> 00:06:32,680
Dzwoniłam do ciebie
od wczorajszego popołudnia.
99
00:06:32,760 --> 00:06:34,640
Tak. Chyba…
100
00:06:35,240 --> 00:06:38,280
po filmie zapomniałam włączyć telefon.
101
00:06:38,920 --> 00:06:41,720
- Wszystko w porządku? Jak tata?
- Wszyscy mają się dobrze.
102
00:06:41,800 --> 00:06:43,120
- Świetnie.
- Tylko…
103
00:06:43,760 --> 00:06:45,240
muszę ci coś powiedzieć.
104
00:06:46,200 --> 00:06:47,440
Okej.
105
00:06:47,520 --> 00:06:50,800
Pójdę wziąć prysznic i biorę się do pracy.
106
00:06:52,280 --> 00:06:53,560
- Do zobaczenia.
- Na razie.
107
00:07:05,800 --> 00:07:06,840
Chodzi o mamę.
108
00:07:07,880 --> 00:07:09,040
Co takiego?
109
00:07:11,640 --> 00:07:12,960
O co chodzi, Gracia?
110
00:07:14,440 --> 00:07:15,600
Wróciła.
111
00:07:16,400 --> 00:07:18,160
Nie rozumiem. Co masz na myśli?
112
00:07:19,880 --> 00:07:22,760
Była tu wczoraj. Rozmawiałam z nią.
113
00:07:25,320 --> 00:07:26,640
Dobrze się czujesz?
114
00:07:28,560 --> 00:07:30,040
Ona żyje.
115
00:07:30,760 --> 00:07:32,080
Mama żyje.
116
00:07:49,920 --> 00:07:50,960
Spieszysz się?
117
00:07:51,520 --> 00:07:54,040
Tak. Chcę pojechać po Lucasa i Gracię.
118
00:07:54,120 --> 00:07:56,400
Zeznajemy dziś w sądzie
w sprawie porwania.
119
00:07:57,320 --> 00:07:59,600
Oczywiście. Zapomniałam o tym.
120
00:07:59,680 --> 00:08:03,160
Mam nadzieję, że zamkniemy tę sprawę
i Lucas będzie mógł ruszyć do przodu.
121
00:08:04,560 --> 00:08:05,640
Idę do siebie.
122
00:08:07,280 --> 00:08:08,360
Nie masz szkoły?
123
00:08:08,440 --> 00:08:10,320
Idę na drugą lekcję.
124
00:08:11,400 --> 00:08:13,040
Pójdę odrobić zadanie.
125
00:08:22,680 --> 00:08:26,600
Też już pójdę.
Muszę dokończyć budżety pracowników.
126
00:08:28,880 --> 00:08:30,120
Na razie, Paca.
127
00:08:34,120 --> 00:08:36,680
Syn wiąże ludzi na zawsze.
128
00:08:37,480 --> 00:08:39,640
Ale to nie znaczy, że Gracia i Miguel
129
00:08:39,720 --> 00:08:42,080
będą się spotykać częściej niż teraz,
130
00:08:42,160 --> 00:08:43,640
czyli dość rzadko.
131
00:08:44,400 --> 00:08:46,760
Wiem. Nie mam nic przeciwko,
że spędza czas z synem.
132
00:08:46,840 --> 00:08:47,960
Wręcz przeciwnie.
133
00:08:48,520 --> 00:08:51,040
Ale ciągle mam to uczucie w żołądku.
134
00:08:51,120 --> 00:08:52,840
Wiem, że z nią będzie.
135
00:08:53,720 --> 00:08:55,600
Gracia zadała mi dużo cierpienia.
136
00:08:56,800 --> 00:08:58,320
Ta kobieta jest przeszłością.
137
00:08:58,840 --> 00:09:00,600
Miguel wie,
że jego przyszłością jesteś ty.
138
00:09:01,840 --> 00:09:03,400
Wkrótce będziecie mieli dziecko.
139
00:09:04,080 --> 00:09:07,000
A wtedy poświęci się
swojej prawdziwej rodzinie. Zobaczysz.
140
00:09:16,520 --> 00:09:18,120
Gracia, to nie jest ona.
141
00:09:19,880 --> 00:09:21,120
To ona.
142
00:09:22,320 --> 00:09:23,720
Skąd wiesz?
143
00:09:24,320 --> 00:09:26,400
A skąd wiem, że to ty siedzisz przede mną?
144
00:09:26,480 --> 00:09:27,680
To nie to samo.
145
00:09:28,040 --> 00:09:30,640
Nie widziałaś mamy od 20 lat.
146
00:09:31,200 --> 00:09:32,680
Paloma, to ona.
147
00:09:33,480 --> 00:09:35,120
I jest taka piękna.
148
00:09:35,200 --> 00:09:37,040
Starsza, ale… ma tę samą twarz.
149
00:09:37,120 --> 00:09:38,920
Jesteście takie podobne.
150
00:09:40,560 --> 00:09:43,040
Dlaczego pozwoliłaś jej odejść
bez wyjaśnienia?
151
00:09:43,800 --> 00:09:47,000
Powiedziała, że wszystko nam wytłumaczy.
Wróci dzisiaj.
152
00:09:47,080 --> 00:09:48,320
A jeśli znowu zniknie?
153
00:09:49,280 --> 00:09:51,800
Po co miałaby wracać, a potem znikać?
154
00:09:51,880 --> 00:09:53,360
Poza tym dała mi swój numer telefonu.
155
00:09:54,200 --> 00:09:55,240
Chodzi o to, że…
156
00:09:55,320 --> 00:09:57,880
Dlaczego pozwoliłaś jej odejść
bez wyjaśnienia
157
00:09:57,960 --> 00:10:00,360
po tym, jak udawała martwą?
158
00:10:00,440 --> 00:10:01,840
Nie czuła się dobrze.
159
00:10:01,920 --> 00:10:03,480
Było dużo emocji.
160
00:10:03,560 --> 00:10:06,120
Ale powiedziała, że wróci dziś
i wszystko wyjaśni.
161
00:10:06,200 --> 00:10:07,600
Co na to tata?
162
00:10:07,680 --> 00:10:09,520
Jeszcze mu nie mówiłam.
163
00:10:11,720 --> 00:10:13,640
Nie czuje się dobrze. Jest…
164
00:10:15,000 --> 00:10:16,280
Dzień dobry, tato.
165
00:10:16,360 --> 00:10:17,600
Dzień dobry.
166
00:10:18,040 --> 00:10:19,400
Jak spałeś?
167
00:10:22,240 --> 00:10:23,840
Gorzej niż w więzieniu.
168
00:10:37,240 --> 00:10:39,080
Spróbuję jeszcze się zdrzemnąć.
169
00:10:47,600 --> 00:10:49,080
Idę do szkoły.
170
00:10:51,400 --> 00:10:52,800
Jak leci, Lucas? Jesteś gotowy?
171
00:10:53,080 --> 00:10:54,120
Na co?
172
00:10:54,920 --> 00:10:55,960
Byliśmy umówieni?
173
00:10:56,880 --> 00:10:58,920
Tak. Mamy zeznawać przed sędzią.
174
00:11:01,560 --> 00:11:03,240
Mamo, Miguel tu jest.
175
00:11:04,160 --> 00:11:06,920
Jakim sędzią? Nikt mi nie mówił,
że mam iść do sądu.
176
00:11:10,400 --> 00:11:11,400
Cześć.
177
00:11:11,480 --> 00:11:13,360
Dlaczego nie mówiłaś,
że mam zeznawać?
178
00:11:15,200 --> 00:11:16,560
Przepraszam.
179
00:11:16,680 --> 00:11:19,120
Zamierzałam powiedzieć ci wczoraj
i zapomniałam.
180
00:11:19,200 --> 00:11:23,000
- Jak mogłaś zapomnieć?
- Przepraszam. Martwiłam się o dziadka
181
00:11:23,080 --> 00:11:24,400
i wyleciało mi z głowy.
182
00:11:24,960 --> 00:11:27,840
- Ale jeszcze zdążymy, prawda?
- Tak, jeśli wyjedziemy natychmiast.
183
00:11:27,920 --> 00:11:29,800
- Dzięki Bogu.
- Od jak dawna wiedziałaś?
184
00:11:30,200 --> 00:11:31,440
Dlaczego nic nie powiedziałaś?
185
00:11:31,520 --> 00:11:33,360
Pomyśleliśmy z Miguelem,
że lepiej zaczekać,
186
00:11:33,440 --> 00:11:35,680
żebyś się nie denerwował.
187
00:11:35,760 --> 00:11:37,760
Dobrze, że przyszedł. Inaczej…
188
00:11:39,440 --> 00:11:42,040
- Co, gdybym nie zeznawał?
- Nie myśl o tym teraz.
189
00:11:42,120 --> 00:11:44,120
Wezmę torebkę i jedziemy.
190
00:11:47,960 --> 00:11:50,520
Nie martw się, to tylko kilka pytań.
191
00:11:50,600 --> 00:11:51,880
Wszystko będzie dobrze.
192
00:11:59,320 --> 00:12:00,360
Kochanie.
193
00:12:00,680 --> 00:12:01,920
Masz chwilę?
194
00:12:02,560 --> 00:12:03,560
Tak.
195
00:12:08,280 --> 00:12:10,720
Jak długo będziesz traktować tatę
w ten sposób?
196
00:12:12,160 --> 00:12:14,240
Nie wiem. Aż mi przejdzie.
197
00:12:15,160 --> 00:12:16,680
Spokojnie, to nie ma związku z tobą.
198
00:12:16,760 --> 00:12:18,200
A jednak ma.
199
00:12:18,280 --> 00:12:20,880
Po pierwsze, mieszkamy w tym domu razem.
200
00:12:20,960 --> 00:12:22,360
Jesteśmy rodziną.
201
00:12:23,920 --> 00:12:26,880
Po drugie, kocham was oboje
i boli mnie to, co widzę.
202
00:12:27,800 --> 00:12:28,840
Usiądź ze mną.
203
00:12:35,120 --> 00:12:36,640
Mówiłam ci o moim tacie?
204
00:12:39,320 --> 00:12:43,720
Był człowiekiem z zasadami.
Surowy, stanowczy, kochał dyscyplinę.
205
00:12:43,800 --> 00:12:45,800
Innymi słowy, straszny drań.
206
00:12:46,720 --> 00:12:47,800
Jezu.
207
00:12:47,880 --> 00:12:50,040
Wszystko musiało być tak, jak on chciał.
208
00:12:50,120 --> 00:12:51,720
Łącznie ze mną.
209
00:12:52,600 --> 00:12:54,200
Twój tata taki nie jest, prawda?
210
00:12:54,960 --> 00:12:56,440
To byłaby ostatnia kropla.
211
00:12:56,760 --> 00:12:58,600
Zatem powinnaś się cieszyć.
212
00:12:59,520 --> 00:13:01,040
To tak nie działa.
213
00:13:01,120 --> 00:13:02,240
Oczywiście, że nie.
214
00:13:02,960 --> 00:13:05,560
Bo chociaż twój tata nie jest tyranem
215
00:13:05,680 --> 00:13:07,240
ani popaprańcem, jak mój,
216
00:13:07,880 --> 00:13:09,040
jest słaby.
217
00:13:09,360 --> 00:13:12,120
Należy do pokolenia, które chce
kompensować sobie
218
00:13:12,200 --> 00:13:15,520
brak miłości w dzieciństwie
nadmierną kontrolą.
219
00:13:15,600 --> 00:13:19,560
A potem dzieją się różne rzeczy
i nie możesz poradzić sobie z frustracją.
220
00:13:19,640 --> 00:13:22,120
Stajesz się kapryśna i marudna.
221
00:13:23,760 --> 00:13:26,440
Za taką mnie uważasz?
222
00:13:27,320 --> 00:13:28,520
Oczywiście, że nie.
223
00:13:28,960 --> 00:13:31,440
To, co stało się z Lucasem, było okropne.
224
00:13:32,160 --> 00:13:36,040
Ale dlaczego winisz za to tatę?
225
00:13:36,640 --> 00:13:37,760
Powiem ci.
226
00:13:38,560 --> 00:13:40,320
Bo kocha cię tak bardzo,
227
00:13:40,400 --> 00:13:43,800
że weźmie na siebie całą winę,
bylebyś nie cierpiała.
228
00:13:43,920 --> 00:13:46,280
A ta sytuacja nie jest niczyją winą.
229
00:13:47,760 --> 00:13:49,120
Myślę, że jego.
230
00:13:49,360 --> 00:13:51,960
Ktoś bardzo mądry powiedział:
231
00:13:52,080 --> 00:13:56,600
„W obliczu problemów
inteligentni ludzie szukają rozwiązania.
232
00:13:56,680 --> 00:13:59,720
Ignoranci natomiast szukają winnego”.
233
00:14:00,440 --> 00:14:03,440
Zawsze miałam cię
za inteligentną dziewczynę.
234
00:14:04,400 --> 00:14:07,880
- Muszę iść do szkoły.
- Zaczekaj, nie skończyłam.
235
00:14:10,240 --> 00:14:11,920
Chociaż teraz tego nie dostrzegasz,
236
00:14:12,000 --> 00:14:14,160
jesteś szczęściarą.
237
00:14:15,760 --> 00:14:17,760
Serio? Po wszystkim,
co mi się przytrafiło?
238
00:14:17,840 --> 00:14:18,960
Tak uważasz?
239
00:14:19,080 --> 00:14:20,160
Tak.
240
00:14:20,760 --> 00:14:22,640
Ta sprawa z Lucasem jest okropna, ale…
241
00:14:23,280 --> 00:14:24,680
musisz żyć dalej.
242
00:14:25,680 --> 00:14:27,200
Łatwo powiedzieć.
243
00:14:27,720 --> 00:14:28,880
Wiem, że potrafisz.
244
00:14:29,880 --> 00:14:32,000
Widziałam, że jesteś silna.
245
00:14:33,000 --> 00:14:35,560
Jak było z tym dzieciakiem i filmikiem?
246
00:14:36,240 --> 00:14:38,000
- Nico.
- Właśnie.
247
00:14:38,680 --> 00:14:42,840
Myślałaś, że twoje życie się skończyło,
że już nigdy nie wrócisz do szkoły.
248
00:14:42,960 --> 00:14:46,400
Ale byłaś odważna i przezwyciężyłaś to.
249
00:14:46,560 --> 00:14:48,400
To jest o wiele gorsze.
250
00:14:49,240 --> 00:14:51,320
Bo myślisz, że straciłaś miłość życia.
251
00:14:51,440 --> 00:14:52,520
A to nieprawda.
252
00:14:53,400 --> 00:14:54,560
Co ty o tym wiesz?
253
00:14:55,240 --> 00:14:58,480
Wiem, bo straciłam swoją. Umarła.
254
00:14:59,000 --> 00:15:00,320
Śmierć, Lucio.
255
00:15:00,960 --> 00:15:03,360
To jedyne, czego nie można naprawić.
256
00:15:04,640 --> 00:15:06,440
Im szybciej się tego nauczysz,
257
00:15:07,040 --> 00:15:08,040
tym lepiej.
258
00:15:09,480 --> 00:15:11,880
Będziesz mogła się pozbierać i być gotowa.
259
00:15:12,400 --> 00:15:16,000
Bo życie nie zadaje jednego ciosu,
ale wiele.
260
00:15:16,560 --> 00:15:18,200
A czasami uderza bardzo mocno.
261
00:15:29,640 --> 00:15:32,120
Nie wiem, czy dobrze zrobiłam,
posyłając go do szkoły.
262
00:15:32,520 --> 00:15:33,840
Był bardzo wzburzony.
263
00:15:34,640 --> 00:15:36,640
Powrót do codziennych obowiązków
dobrze mu zrobi.
264
00:15:37,480 --> 00:15:39,160
Dla sędziego to było jasne.
265
00:15:39,480 --> 00:15:41,240
Tak. Nie zadawał wielu pytań.
266
00:15:41,840 --> 00:15:44,240
Za to adwokat Álvareza…
267
00:15:44,760 --> 00:15:47,040
Próbował go zdenerwować.
268
00:15:47,120 --> 00:15:50,000
Przez chwilę myślałem, że nie wydusi
z siebie słowa, ale poradził sobie.
269
00:15:51,960 --> 00:15:53,800
A nawet się nie przygotował.
270
00:15:54,800 --> 00:15:56,840
To mądry i silny chłopak.
271
00:15:57,360 --> 00:15:58,840
Wiedziałam, że sobie poradzi.
272
00:15:59,440 --> 00:16:02,160
„Wiedziałaś”. Ale jak mogłaś zapomnieć?
273
00:16:03,080 --> 00:16:04,560
Przestań o tym myśleć.
274
00:16:04,640 --> 00:16:07,960
- Ważne, że się udało.
- Na pewno nie dzięki tobie.
275
00:16:08,560 --> 00:16:11,320
Mogłeś zadzwonić, żeby mi przypomnieć.
276
00:16:12,000 --> 00:16:13,760
Proponowałem, że mu powiem.
277
00:16:13,840 --> 00:16:16,920
Ale stwierdziłaś, że to zrobisz,
kiedy uznasz to za stosowne.
278
00:16:17,480 --> 00:16:21,600
Nigdy nie wtrącałem się w sprawach Lucasa.
279
00:16:22,560 --> 00:16:24,120
Ale może powinienem.
280
00:16:24,720 --> 00:16:26,720
Bo widzę, że nie jest twoim priorytetem.
281
00:16:27,280 --> 00:16:30,440
Byłam mamą na pełen etat przez 17 lat.
282
00:16:30,520 --> 00:16:32,040
Bo chciałaś.
283
00:16:32,120 --> 00:16:35,080
Może trudno ci to sobie wyobrazić,
ale też mam swoje życie.
284
00:16:35,160 --> 00:16:38,280
I wiele problemów poza dziećmi.
285
00:16:38,360 --> 00:16:40,160
Nie mogłaś poświęcić Lucasowi
pięciu minut,
286
00:16:40,240 --> 00:16:42,640
ale z Tano spędziłaś całe popołudnie.
287
00:16:43,640 --> 00:16:44,920
Serio?
288
00:16:45,560 --> 00:16:47,080
Czyli o to chodzi?
289
00:16:58,720 --> 00:16:59,920
Skończyłem.
290
00:17:01,320 --> 00:17:02,320
Dobrze.
291
00:17:04,240 --> 00:17:07,040
Do łazienki też za mną pójdziesz?
292
00:17:07,120 --> 00:17:10,200
Nikt mnie tak nigdy nie kontrolował,
nawet na posterunku.
293
00:17:10,280 --> 00:17:12,800
Możesz tam wrócić. Na co czekasz?
294
00:17:12,880 --> 00:17:14,160
Nie wygłupiaj się.
295
00:17:15,320 --> 00:17:16,720
Lepiej się przyzwyczajaj,
296
00:17:16,800 --> 00:17:20,040
bo będę cię doglądać,
aż w pełni wyzdrowiejesz.
297
00:17:20,640 --> 00:17:23,040
Nie oszukasz mnie z jedzeniem,
jak wczoraj.
298
00:17:23,240 --> 00:17:25,720
- Moja córka ci powiedziała?
- Oczywiście.
299
00:17:25,800 --> 00:17:27,200
Nie wstyd ci?
300
00:17:27,400 --> 00:17:31,040
Ukrywać jedzenie jak dziecko?
Może mięso było twarde?
301
00:17:31,120 --> 00:17:33,840
Nie zachowywałbym się jak dziecko,
gdybyś mnie tak nie traktowała.
302
00:17:35,160 --> 00:17:36,840
Zadowolona?
303
00:17:36,920 --> 00:17:39,360
Mam otworzyć usta, żebyś sprawdziła,
czy nic tam nie ma?
304
00:17:41,920 --> 00:17:44,640
- Co chcesz na deser?
- Nic. Najadłem się.
305
00:17:44,720 --> 00:17:47,120
Nie ma mowy. Przynajmniej jakiś owoc.
306
00:17:48,320 --> 00:17:49,760
Dobrze.
307
00:17:50,280 --> 00:17:52,680
Zła dieta też nie rozwiąże
moich problemów.
308
00:17:54,520 --> 00:17:57,280
Ile razy to mówiłam?
Ale nigdy nie słuchałeś.
309
00:17:58,000 --> 00:18:02,000
Na szczęście niedługo przyjdzie Wilson.
Potrafi zdziałać cuda.
310
00:18:02,120 --> 00:18:03,520
Myślałem, że go nie lubisz.
311
00:18:04,000 --> 00:18:05,240
Nie będę kłamać.
312
00:18:06,000 --> 00:18:09,000
Z początku go nie lubiłam.
Nie podobało mi się, jak cię traktował.
313
00:18:09,080 --> 00:18:12,720
Ale teraz widzę, że się o ciebie troszczy.
To najważniejsze.
314
00:18:15,680 --> 00:18:17,120
Nie tylko on.
315
00:18:21,480 --> 00:18:23,040
Dziękuję, Trini.
316
00:18:25,800 --> 00:18:28,400
Wiem, że ciągle marudzę i narzekam,
317
00:18:29,360 --> 00:18:30,600
i nigdy ci nie dziękuję.
318
00:18:33,360 --> 00:18:34,720
Ale jesteś dla mnie bardzo ważna.
319
00:18:39,440 --> 00:18:41,640
Ty dla mnie też.
320
00:18:42,480 --> 00:18:43,920
Bardziej niż myślisz.
321
00:18:47,800 --> 00:18:49,520
Wiesz, że już od dawna
322
00:18:49,920 --> 00:18:51,600
nie czułam czegoś takiego?
323
00:19:05,440 --> 00:19:09,680
Nie wiedziałem, że…
324
00:19:10,840 --> 00:19:13,200
patrzysz na mnie w ten sposób.
325
00:19:16,320 --> 00:19:17,800
I co ty na to?
326
00:19:24,520 --> 00:19:25,760
Nie wiem, co powiedzieć.
327
00:19:29,400 --> 00:19:32,120
Na przykład, co do mnie czujesz.
328
00:19:38,800 --> 00:19:40,080
Kawa gotowa.
329
00:19:49,520 --> 00:19:51,240
Wciąż nie mogę w to uwierzyć.
330
00:19:52,400 --> 00:19:53,520
Nic dziwnego.
331
00:19:53,600 --> 00:19:56,200
Gdybym nie widziała jej na własne oczy,
też bym nie uwierzyła.
332
00:19:57,880 --> 00:20:00,640
To pewnie nie ona.
333
00:20:00,720 --> 00:20:03,160
Może ktoś jest do niej podobny
334
00:20:03,240 --> 00:20:05,280
- i chce…
- Kto zrobiłby coś takiego?
335
00:20:06,000 --> 00:20:07,320
To była ona.
336
00:20:07,400 --> 00:20:09,360
Rozpoznałam ją od razu.
337
00:20:09,440 --> 00:20:11,680
Powiedziała coś, co mama zawsze mi mówiła.
338
00:20:12,480 --> 00:20:13,840
Że nasze dłonie są piękne.
339
00:20:13,920 --> 00:20:15,120
Chwila.
340
00:20:16,320 --> 00:20:18,600
Jesteś pewna, że to nie był sen?
341
00:20:18,680 --> 00:20:20,320
Sporo przeszłaś…
342
00:20:20,400 --> 00:20:23,040
Wiadomość do ciebie też była snem?
Widziałaś ją.
343
00:20:23,120 --> 00:20:24,160
Tak.
344
00:20:25,440 --> 00:20:28,240
- W takim razie powinna tu już być.
- Jeszcze ma czas.
345
00:20:29,520 --> 00:20:31,760
Zaczynasz mnie stresować. Usiądź.
346
00:20:36,120 --> 00:20:39,480
Chciałabym powiedzieć, że czekałam na to
całe życie, ale nie.
347
00:20:40,640 --> 00:20:44,320
To nieprawda. Nie mogłam nawet
o tym marzyć, bo mama umarła.
348
00:20:45,360 --> 00:20:47,440
Teraz… nie wiem.
349
00:20:54,840 --> 00:20:56,040
- To ona.
- Spokojnie.
350
00:20:56,120 --> 00:20:57,440
Kochanie.
351
00:21:00,640 --> 00:21:01,640
Paloma.
352
00:21:04,800 --> 00:21:05,840
Ale…
353
00:21:08,760 --> 00:21:09,760
Ale…
354
00:21:10,200 --> 00:21:11,760
Już dobrze. Jestem tu.
355
00:21:12,120 --> 00:21:14,440
To… Nie wiem, czy…
356
00:21:15,240 --> 00:21:18,120
Pochowaliśmy cię. To nie może…
357
00:21:18,760 --> 00:21:22,600
To nie ja byłam w trumnie.
358
00:21:23,640 --> 00:21:25,880
Upozorowałam swoją śmierć.
359
00:21:26,880 --> 00:21:27,880
Co?
360
00:21:28,840 --> 00:21:29,920
Nie…
361
00:21:30,040 --> 00:21:31,440
Nie mogę.
362
00:21:32,560 --> 00:21:33,800
Nie chcę.
363
00:21:33,880 --> 00:21:35,840
Po prostu… Nie mogę.
364
00:21:35,920 --> 00:21:37,240
- Nie potrafię.
- Ale…
365
00:21:37,960 --> 00:21:38,960
Paloma!
366
00:22:04,040 --> 00:22:05,240
Hej.
367
00:22:07,600 --> 00:22:08,600
Wszystko w porządku?
368
00:22:09,560 --> 00:22:10,760
Jak może być w porządku?
369
00:22:11,920 --> 00:22:13,240
Dlaczego uciekłaś?
370
00:22:14,840 --> 00:22:16,400
Bo nie mogę tego udźwignąć.
371
00:22:17,640 --> 00:22:18,640
Rozumiem.
372
00:22:19,960 --> 00:22:21,800
Dla mamy to też nie było łatwe.
373
00:22:22,560 --> 00:22:25,200
Poszła. Chyba było jej przykro.
374
00:22:27,240 --> 00:22:28,840
Naprawdę się nią przejmujesz?
375
00:22:30,760 --> 00:22:32,600
Ale o co chodzi? Nie rozumiem.
376
00:22:32,680 --> 00:22:34,240
Czego nie rozumiesz?
377
00:22:34,960 --> 00:22:37,880
Nie słyszałaś, co powiedziała?
Upozorowała swoją śmierć.
378
00:22:37,960 --> 00:22:39,680
I zachowuje się, jakby to było normalne.
379
00:22:40,280 --> 00:22:43,440
Jak możesz nawet na nią patrzeć?
Nie rozumiem.
380
00:22:45,360 --> 00:22:48,280
- Nie wiemy, dlaczego to zrobiła.
- Jakie to ma znaczenie?
381
00:22:50,480 --> 00:22:52,920
Nie rozumiem, dlaczego nie jesteś
tak zdruzgotana jak ja.
382
00:22:54,640 --> 00:22:56,960
Nie pamiętasz, co przeżyłyśmy,
kiedy zginęła?
383
00:22:59,680 --> 00:23:02,760
Nie tylko straciłyśmy matkę
będąc jeszcze dziećmi,
384
00:23:03,520 --> 00:23:06,120
ale przez nią rozpadła się
cała nasza rodzina.
385
00:23:07,120 --> 00:23:10,880
A ona ma czelność tu przyjść
i powiedzieć, że upozorowała swoją śmierć.
386
00:23:12,680 --> 00:23:15,240
Temu całemu cierpieniu
można było zapobiec.
387
00:23:16,600 --> 00:23:18,440
Masz rację.
388
00:23:18,760 --> 00:23:21,000
Ale dlatego musimy z nią porozmawiać.
389
00:23:21,200 --> 00:23:23,880
Nie chcesz wiedzieć, co się stało,
dlaczego to zrobiła?
390
00:23:23,960 --> 00:23:28,240
Żadne wyjaśnienie nie może usprawiedliwić
okłamania nas.
391
00:23:29,120 --> 00:23:32,120
Nie mówiąc o tym, że zajęło jej 20 lat,
żeby to wyjaśnić.
392
00:23:32,200 --> 00:23:33,680
Dwadzieścia lat.
393
00:23:34,560 --> 00:23:36,800
Dwadzieścia lat opłakiwania czegoś,
co się nie wydarzyło.
394
00:23:41,520 --> 00:23:44,640
Co robicie w moim ulubionym miejscu?
395
00:23:46,320 --> 00:23:47,480
Jesteście…?
396
00:23:48,360 --> 00:23:49,520
Co się stało?
397
00:23:50,720 --> 00:23:52,120
Co to za smutne twarze?
398
00:23:54,240 --> 00:23:56,960
- Chodzi o mamę.
- Paloma, nie.
399
00:23:57,080 --> 00:23:58,240
Ona żyje.
400
00:23:58,320 --> 00:24:00,040
Wiem, kochanie. Też tak się czuję.
401
00:24:01,160 --> 00:24:02,560
Widziałyśmy ją.
402
00:24:03,320 --> 00:24:04,600
Oszukała nas.
403
00:24:05,280 --> 00:24:06,600
Żyliśmy kłamstwem.
404
00:24:07,520 --> 00:24:09,640
O czym ty mówisz?
405
00:24:21,120 --> 00:24:22,200
Cześć.
406
00:24:24,160 --> 00:24:25,480
Jak poszło w sądzie?
407
00:24:31,240 --> 00:24:32,600
Dobrze.
408
00:24:32,680 --> 00:24:35,560
Adwokat Álvareza próbował
zdenerwować Lucasa,
409
00:24:35,680 --> 00:24:37,320
ale mu się nie udało.
410
00:24:40,160 --> 00:24:42,000
Wiesz, o czym wcześniej myślałam?
411
00:24:42,720 --> 00:24:44,120
O sukience w groszki.
412
00:24:46,720 --> 00:24:49,160
Miałaś osiem, dziewięć lat?
413
00:24:49,600 --> 00:24:52,640
Tak. Babcia dała mi ją,
żebym włożyła na święto miasteczka.
414
00:24:53,360 --> 00:24:56,240
Ale zaczęło padać i zostaliśmy w domu.
415
00:24:57,240 --> 00:24:59,280
- Pamiętasz?
- Oczywiście, że tak.
416
00:25:00,440 --> 00:25:02,000
Dostałaś strasznej histerii.
417
00:25:03,960 --> 00:25:06,600
Nie można cię było uspokoić.
418
00:25:06,680 --> 00:25:09,840
Musieliśmy pozwolić ci chodzić
w tej sukience do szkoły cały tydzień.
419
00:25:12,400 --> 00:25:15,800
Powiedziałam, że gdybyś mnie
naprawdę kochał,
420
00:25:16,200 --> 00:25:18,240
zrobiłbyś coś, żeby zatrzymać deszcz.
421
00:25:21,520 --> 00:25:25,200
Wtedy wciąż wierzyłaś, że twój tata
może zrobić wszystko.
422
00:25:28,000 --> 00:25:29,560
Teraz wiem, że nie możesz.
423
00:25:30,720 --> 00:25:33,680
Chociaż czasami wydaje się,
że nadal w to wierzę.
424
00:25:37,560 --> 00:25:39,280
Rozmawiałam wcześniej z Pacą.
425
00:25:40,960 --> 00:25:43,080
Uświadomiłam sobie dwie rzeczy.
426
00:25:43,960 --> 00:25:48,760
Że czasami nadal zachowuję się
jak ta dziewczynka w sukience w groszki.
427
00:25:51,280 --> 00:25:52,480
A ta druga rzecz?
428
00:25:53,760 --> 00:25:55,040
Że nie jesteś dupkiem.
429
00:25:56,320 --> 00:25:58,040
- Dziękuję.
- Nie dziękuj mnie.
430
00:25:58,160 --> 00:26:00,040
Czasami jesteś miękki.
431
00:26:00,920 --> 00:26:02,320
Co masz na myśli?
432
00:26:02,400 --> 00:26:04,920
Paca powiedziała, że jesteś słaby.
433
00:26:05,320 --> 00:26:07,640
Pomyślałam, że „miękki” brzmi łagodniej.
434
00:26:07,720 --> 00:26:09,800
Świetnie.
435
00:26:10,520 --> 00:26:14,160
Chodzi o to, że jeśli ty jesteś miękki,
to ja też.
436
00:26:14,880 --> 00:26:16,760
A nie chcę być.
437
00:26:17,360 --> 00:26:19,880
Chcę znajdować rozwiązania
swoich problemów.
438
00:26:20,400 --> 00:26:22,000
Nie chcę nikogo winić.
439
00:26:25,320 --> 00:26:27,240
To piękne, Lucio.
440
00:26:27,960 --> 00:26:29,720
To też rada Paki.
441
00:26:32,120 --> 00:26:36,520
Mówi, że życie
zada mi więcej niż jeden cios.
442
00:26:38,240 --> 00:26:41,600
Ma rację. Życie nie jest proste.
Dla nikogo.
443
00:26:43,240 --> 00:26:44,880
A teraz, po sprawie z Lucasem…
444
00:26:45,520 --> 00:26:47,200
wszystko sobie uświadomiłam.
445
00:26:48,440 --> 00:26:50,960
Dla ciebie to też nie było proste.
446
00:26:52,880 --> 00:26:56,360
I dlatego chciałam powiedzieć,
od siebie, nie za radą Paki,
447
00:26:57,760 --> 00:27:01,000
że dziękuję ci za twoją cierpliwość.
448
00:27:03,360 --> 00:27:04,880
Dziękuję, że byłeś przy mnie,
449
00:27:05,400 --> 00:27:08,280
mimo że traktowałam cię okropnie.
450
00:27:09,640 --> 00:27:10,760
I…
451
00:27:12,480 --> 00:27:13,640
I?
452
00:27:16,520 --> 00:27:20,200
I że… kiedy życie zada ci cios,
453
00:27:21,680 --> 00:27:24,200
będę przy tobie, żeby cię wspierać.
454
00:27:27,240 --> 00:27:28,840
Mam nadzieję, że tak jak ty mnie.
455
00:27:31,640 --> 00:27:33,200
Już to robisz.
456
00:27:36,720 --> 00:27:38,520
- Kocham cię.
- Ja ciebie też.
457
00:27:43,240 --> 00:27:46,280
URZĄD MIASTA MANTERANY
458
00:27:48,080 --> 00:27:49,720
Hej, co za niespodzianka.
459
00:27:49,800 --> 00:27:52,360
Chciałem pojechać z wami do sądu, ale…
460
00:27:55,440 --> 00:27:56,640
O co chodzi?
461
00:27:58,120 --> 00:27:59,680
O kłótnię z Miguelem?
462
00:27:59,800 --> 00:28:01,880
Nie. To nie to.
463
00:28:01,960 --> 00:28:03,000
Chodzi o to, że…
464
00:28:03,080 --> 00:28:04,720
- Powiedz.
- Musimy porozmawiać.
465
00:28:04,800 --> 00:28:06,440
Jasne. Mów. Siadaj.
466
00:28:06,520 --> 00:28:07,960
- Możesz usiąść.
- Dziękuję.
467
00:28:11,280 --> 00:28:14,160
Jesteś pierwszą osobą spoza rodziny,
która się o tym dowie.
468
00:28:15,280 --> 00:28:16,360
O co chodzi?
469
00:28:16,960 --> 00:28:17,960
O moją mamę.
470
00:28:19,120 --> 00:28:21,840
To zabrzmi jak szaleństwo,
ale przysięgam, że to prawda.
471
00:28:21,920 --> 00:28:23,080
Co się dzieje?
472
00:28:25,160 --> 00:28:26,840
Moja mama nie umarła.
473
00:28:27,440 --> 00:28:29,440
Żyje. Jest w Manteranie.
474
00:28:32,920 --> 00:28:34,960
Powiedziała nam, że upozorowała
swoją śmierć,
475
00:28:35,040 --> 00:28:37,880
i że wyjaśni więcej całej naszej trójce.
476
00:28:39,080 --> 00:28:41,440
Paloma nie mogła tego udźwignąć.
477
00:28:41,520 --> 00:28:43,400
Nie dziwię się. Mimo że to nie moja mama,
478
00:28:43,480 --> 00:28:47,120
nie mieści mi się to w głowie.
479
00:28:47,240 --> 00:28:48,520
Wiem.
480
00:28:48,600 --> 00:28:52,040
Rozumiesz różnicę
między świadomością, że nie żyje,
481
00:28:52,120 --> 00:28:53,600
a tym, że cię porzuciła?
482
00:28:54,200 --> 00:28:56,720
Sama nie wiem, czy dam radę jej wybaczyć.
483
00:28:57,560 --> 00:28:59,560
To zależy od jej wyjaśnień.
484
00:29:00,080 --> 00:29:01,680
Tak, ale Paloma ma rację.
485
00:29:02,080 --> 00:29:04,760
Powinna była to wyjaśnić 20 lat temu.
486
00:29:04,840 --> 00:29:07,040
Tego, co przez nią przeszłyśmy,
nie da się naprawić.
487
00:29:07,120 --> 00:29:09,160
Dlatego myślę, że musisz ją wysłuchać.
488
00:29:09,840 --> 00:29:11,520
Wysłuchaj jej wyjaśnień.
489
00:29:12,360 --> 00:29:14,640
Inaczej zawsze będziesz miała wątpliwości.
490
00:29:16,080 --> 00:29:17,720
Masz rację. Ale to bardzo trudne.
491
00:29:18,600 --> 00:29:21,120
Wiem. Spróbuj spojrzeć na to
z drugiej strony.
492
00:29:21,200 --> 00:29:23,120
Dostałaś dar od losu.
493
00:29:23,680 --> 00:29:26,800
Nie tak dawno myślałaś, że twoja mama
zmarła przez ciebie.
494
00:29:27,200 --> 00:29:30,640
A teraz życie ci ją oddało.
To niesamowite.
495
00:29:31,840 --> 00:29:32,840
Tak.
496
00:29:33,400 --> 00:29:36,080
Zawsze marzyłam, żeby ten wypadek
nigdy się nie wydarzył.
497
00:29:36,160 --> 00:29:39,120
Ale to nie to samo.
498
00:29:39,360 --> 00:29:41,760
Bo upozorowała swoją śmierć.
Bóg wie czemu.
499
00:29:41,840 --> 00:29:44,440
Przez te wszystkie lata
nie przejmowała się nami.
500
00:29:44,520 --> 00:29:46,080
Nie wiesz tego.
501
00:29:46,160 --> 00:29:48,320
- Cóż…
- Posłuchaj.
502
00:29:48,400 --> 00:29:50,440
Musisz zapomnieć o przeszłości
i żyć swoim życiem.
503
00:29:50,880 --> 00:29:54,320
Wierzę, że uda ci się
spojrzeć w przyszłość.
504
00:29:54,400 --> 00:29:57,960
Miej wiarę w życie. Uwierz w drugą szansę.
505
00:29:58,680 --> 00:30:01,720
Powinnaś do niej zadzwonić
i wysłuchać, co ma do powiedzenia.
506
00:30:02,000 --> 00:30:03,480
A potem podjąć decyzję.
507
00:30:04,040 --> 00:30:07,400
Mam nadzieję, że twoja siostra i ojciec
zrobią to samo.
508
00:30:11,640 --> 00:30:12,840
Dziękuję.
509
00:30:25,360 --> 00:30:26,560
Szukałem cię.
510
00:30:27,160 --> 00:30:28,200
Czego chcesz?
511
00:30:33,280 --> 00:30:34,400
Podziękować.
512
00:30:35,880 --> 00:30:37,360
Za rozmowę z Lucią.
513
00:30:39,320 --> 00:30:41,200
Wszystko robię dla rodziny,
514
00:30:42,280 --> 00:30:44,200
nawet jeśli nie zdajesz sobie
z tego sprawy.
515
00:30:46,720 --> 00:30:49,880
Rozumiem, że jestem jej częścią.
516
00:30:50,200 --> 00:30:52,480
Ty i Lucia.
Nie miej co do tego wątpliwości.
517
00:30:53,040 --> 00:30:55,280
Jesteś mężem osoby, którą kocham
najbardziej na świecie.
518
00:30:55,720 --> 00:30:58,040
I, miejmy nadzieję,
będziesz ojcem moich wnuków.
519
00:30:58,760 --> 00:31:00,080
A ty ich babcią.
520
00:31:00,760 --> 00:31:03,320
Nie będę typową babcią,
jak pewnie możesz sobie wyobrazić.
521
00:31:04,560 --> 00:31:07,000
Znam cię zbyt długo.
522
00:31:07,240 --> 00:31:09,760
I wiem, że w ogóle nie jesteś typowa.
523
00:31:10,440 --> 00:31:12,320
Bo nie lubię niejasności.
524
00:31:12,760 --> 00:31:15,760
Ze mną wszystko jest albo czarne,
albo białe.
525
00:31:15,840 --> 00:31:18,200
Rodzina albo obcy.
526
00:31:18,280 --> 00:31:21,280
Mam nadzieję, że ty masz tak samo.
527
00:32:04,360 --> 00:32:06,800
Dzieci nie powinny już wrócić?
528
00:32:06,880 --> 00:32:09,080
Spały w domu przyjaciół.
529
00:32:09,160 --> 00:32:10,240
Obydwoje?
530
00:32:11,120 --> 00:32:14,480
Chciałam, żebyśmy byli sami w trójkę.
531
00:32:15,400 --> 00:32:16,520
Po co?
532
00:32:17,560 --> 00:32:19,160
Poprosiłam mamę, żeby przyszła.
533
00:32:20,960 --> 00:32:21,960
Co?
534
00:32:23,000 --> 00:32:25,080
Chcę usłyszeć jej wyjaśnienia.
535
00:32:25,800 --> 00:32:28,280
Myślisz, że porzucenie rodziny
i udawanie martwej
536
00:32:28,440 --> 00:32:31,920
może mieć jakiekolwiek wyjaśnienie?
537
00:32:32,040 --> 00:32:33,400
Żadne nie przychodzi mi do głowy.
538
00:32:33,960 --> 00:32:36,760
Ani mnie, ale chcę jej wysłuchać.
Nie mamy nic do stracenia.
539
00:32:36,960 --> 00:32:39,600
Nie wiem, czy mam ochotę jej słuchać
po tym, jak…
540
00:32:39,680 --> 00:32:42,240
A ja mam. I chcę wiedzieć, co się stało.
541
00:32:42,320 --> 00:32:44,560
Jeśli nie chcesz przy tym być,
możesz wyjść.
542
00:32:45,640 --> 00:32:48,040
Powinnaś była przynajmniej nas zapytać.
543
00:32:48,520 --> 00:32:50,680
Jeśli chcesz z nią porozmawiać,
jedź do San Luis.
544
00:32:51,120 --> 00:32:52,560
Tu jest jej dom.
545
00:32:52,640 --> 00:32:54,040
Serio? Tak uważasz?
546
00:32:54,840 --> 00:32:57,960
Przykro mi, ale jeśli wyjeżdżasz na 20 lat
547
00:32:58,080 --> 00:32:59,760
i masz go w nosie, to nie jest.
548
00:32:59,840 --> 00:33:01,440
To samo tyczy się rodziny.
549
00:33:03,000 --> 00:33:04,400
Nie jesteśmy już jej córkami.
550
00:33:05,320 --> 00:33:06,520
Przestańcie się kłócić.
551
00:33:06,600 --> 00:33:09,080
Gracia, zadzwoń do niej
i umówcie się gdzieś indziej.
552
00:33:09,160 --> 00:33:10,200
Ale…
553
00:33:23,400 --> 00:33:24,440
Cześć.
554
00:33:28,000 --> 00:33:29,000
Emilio.
555
00:33:38,120 --> 00:33:39,200
No więc?
556
00:33:40,080 --> 00:33:42,400
Powiesz nam, gdzie byłaś
przez te wszystkie lata?
557
00:33:44,160 --> 00:33:47,480
W Bueanos Aires, w Argentynie.
558
00:33:49,040 --> 00:33:51,800
Tam przyjęli mnie krewni,
559
00:33:52,160 --> 00:33:53,920
którzy wyemigrowali wiele lat temu.
560
00:33:55,280 --> 00:33:58,560
Dlaczego nie dałaś znaku życia?
561
00:34:00,080 --> 00:34:01,240
Bo…
562
00:34:03,640 --> 00:34:05,400
nie byłam sobą.
563
00:34:07,880 --> 00:34:09,120
Nie mogłam.
564
00:34:11,280 --> 00:34:12,280
Nie byłam gotowa.
565
00:34:15,640 --> 00:34:19,040
Kiedy przyjechałam do Buenos Aires,
566
00:34:20,880 --> 00:34:24,760
znalazłam się na dnie
i przeszłam ciężką depresję.
567
00:34:27,000 --> 00:34:29,360
Przebywałam długo
w szpitalach psychiatrycznych.
568
00:34:29,440 --> 00:34:33,720
Więcej czasu spędziłam w nich niż poza.
To był trudny czas.
569
00:34:35,000 --> 00:34:36,560
Ale dlaczego wyjechałaś?
570
00:34:38,040 --> 00:34:40,520
Trudno to wyjaśnić, kochanie.
571
00:34:42,440 --> 00:34:43,720
A wam nawet trudniej.
572
00:34:44,760 --> 00:34:46,120
Tata mówi, że…
573
00:34:47,600 --> 00:34:49,520
byłaś w związku z Pacą.
574
00:34:49,880 --> 00:34:51,000
Tak.
575
00:34:51,080 --> 00:34:54,280
Powiedziałem im, że was tu nakryłem.
576
00:34:55,560 --> 00:34:59,160
I że pobiegłaś za Pacą
kiedy wyrzuciłem cię z domu.
577
00:35:00,920 --> 00:35:02,840
Tak. To prawda.
578
00:35:03,920 --> 00:35:06,440
Miałam z Pacą sekretny romans.
579
00:35:08,800 --> 00:35:11,760
Wiedziałam, że jeśli wam powiem,
to zrujnuję wam życie.
580
00:35:11,840 --> 00:35:14,080
Tobie też, bo cię zdradziłam.
581
00:35:14,440 --> 00:35:17,200
Dlaczego to zrobiłaś?
Byliśmy tacy szczęśliwi.
582
00:35:17,760 --> 00:35:19,960
Nie wiem, Emilio. Kochałam cię.
583
00:35:20,960 --> 00:35:23,000
Ale zakochałam się w kimś innym i…
584
00:35:23,680 --> 00:35:26,240
wiedziałam, że jeśli ci powiem,
bardzo cię zranię.
585
00:35:27,800 --> 00:35:30,560
Was też. Gdybym wyjechała z wami i Pacą,
586
00:35:30,640 --> 00:35:33,840
byłybyście z dala od domu i taty,
587
00:35:34,600 --> 00:35:39,200
a gdybym została, nasze życie rodzinne
byłoby kłamstwem.
588
00:35:39,800 --> 00:35:42,120
Większym niż upozorowanie własnej śmierci?
589
00:35:43,960 --> 00:35:47,800
Uważasz, że to szaleństwo. Też tak myślę.
590
00:35:50,040 --> 00:35:51,320
Przeżyłam bardzo trudne chwile.
591
00:35:52,200 --> 00:35:55,600
To wtedy zaczęłam mieć problemy
ze zdrowiem psychicznym.
592
00:35:57,920 --> 00:35:59,640
Myślałam, że…
593
00:36:00,920 --> 00:36:02,360
jeśli umrę,
594
00:36:03,040 --> 00:36:06,960
zbliżycie się do siebie i…
595
00:36:07,800 --> 00:36:10,760
choć to będzie dla mnie straszne,
wyświadczę wam przysługę
596
00:36:10,880 --> 00:36:12,720
znikając z waszego życia.
597
00:36:17,120 --> 00:36:21,080
Widziałem cię na drodze
w worku na zwłoki i…
598
00:36:22,320 --> 00:36:25,560
tej samej nocy zidentyfikowałem
twoje ciało w kostnicy.
599
00:36:26,440 --> 00:36:27,680
Byłaś martwa.
600
00:36:28,800 --> 00:36:30,360
Jak do diabła to zrobiłaś?
601
00:36:30,920 --> 00:36:32,280
Jak nas oszukałaś?
602
00:36:32,360 --> 00:36:34,720
Nie chciałam nikogo oszukiwać.
603
00:36:35,640 --> 00:36:38,240
Po prostu nie zginęłam w tym wypadku.
604
00:36:39,200 --> 00:36:40,200
Cudem.
605
00:36:42,400 --> 00:36:44,960
Koroner stwierdził moją śmierć pomyłkowo,
606
00:36:45,040 --> 00:36:48,520
ponieważ byłam w tak głębokiej hipotermii,
607
00:36:48,600 --> 00:36:50,400
że wyglądałam jak martwa.
608
00:36:51,880 --> 00:36:53,280
Dlatego się pomylił.
609
00:36:55,640 --> 00:36:58,040
Kiedy miał zaczynać sekcję zwłok,
610
00:36:59,000 --> 00:37:00,560
odzyskałam przytomność.
611
00:37:01,200 --> 00:37:02,960
Bardzo się zdenerwował.
612
00:37:03,200 --> 00:37:05,120
Popełnił poważny błąd.
613
00:37:05,200 --> 00:37:06,960
Był tego świadomy.
614
00:37:08,520 --> 00:37:10,720
Kiedy się ocknęłam, nic nie rozumiałam.
615
00:37:12,360 --> 00:37:14,080
Nie wiedziałam, co się dzieje.
616
00:37:14,480 --> 00:37:17,760
Jedyne co pamiętam, to samochód
zjeżdżający z drogi,
617
00:37:17,840 --> 00:37:20,000
a potem leżałam tam, naga,
618
00:37:20,680 --> 00:37:22,920
na zimnym metalowym stole,
619
00:37:23,080 --> 00:37:26,760
w zimnym pokoju, z obcym mężczyzną,
który się na mnie gapił.
620
00:37:27,840 --> 00:37:29,760
Tylko jedna rzecz była dla mnie jasna.
621
00:37:30,480 --> 00:37:31,920
Że żyłam.
622
00:37:32,480 --> 00:37:36,640
Wolałabym być martwa,
bo czułam się kompletnie zagubiona.
623
00:37:36,720 --> 00:37:38,720
Złamałam ci serce i byłam tego świadoma.
624
00:37:40,640 --> 00:37:42,120
A potem to się wydarzyło.
625
00:37:43,600 --> 00:37:46,680
Zaczęłam mieć halucynacje,
626
00:37:47,720 --> 00:37:53,360
w których zobaczyłam,
że beze mnie będzie wam lepiej.
627
00:37:54,560 --> 00:37:57,520
Poprosiłam więc koronera,
żeby pomógł mi zniknąć.
628
00:37:59,920 --> 00:38:01,680
Co dobrego miałoby z tego wyniknąć?
629
00:38:02,240 --> 00:38:06,440
Nic. Spędziłam lata na terapii,
próbując sobie na to odpowiedzieć.
630
00:38:08,520 --> 00:38:13,280
Ale przez chwilę wydawało się,
że ucieczka rozwiąże moje problemy.
631
00:38:14,840 --> 00:38:16,400
Teraz zrozumiałam, że…
632
00:38:17,320 --> 00:38:21,560
kiedy uciekasz,
twoje problemy podążają za tobą.
633
00:38:22,840 --> 00:38:23,840
Ale…
634
00:38:24,400 --> 00:38:26,200
kto był w tej trumnie?
635
00:38:27,520 --> 00:38:31,360
Tego nie wiem. Nie pytałam koronera.
636
00:38:32,400 --> 00:38:33,480
Nie…
637
00:38:33,600 --> 00:38:34,840
Nie wiem.
638
00:38:35,720 --> 00:38:37,280
Byłyśmy tylko dziewczynkami.
639
00:38:38,000 --> 00:38:40,200
- Tak.
- Potrzebowałyśmy matki.
640
00:38:41,000 --> 00:38:42,960
Wiem, i tak bardzo was przepraszam.
641
00:38:46,680 --> 00:38:47,800
Uwierzcie, że…
642
00:38:49,240 --> 00:38:51,920
Te wszystkie lata były dla mnie piekłem.
643
00:38:52,000 --> 00:38:54,480
Oszczędziłam wam towarzyszenia mi w nim.
644
00:38:54,560 --> 00:38:56,920
Chcesz, żebym ci dziękowała
za porzucenie nas?
645
00:38:57,680 --> 00:38:59,000
Nie, kochanie.
646
00:38:59,520 --> 00:39:03,320
Jest mi bardzo przykro. Mogę tylko
sobie wyobrazić ból, jaki ci zadałam.
647
00:39:04,840 --> 00:39:06,040
Nie możesz.
648
00:39:09,120 --> 00:39:11,440
Mam nadzieję,
że pewnego dnia mi wybaczycie.
649
00:39:13,600 --> 00:39:15,280
Albo przynajmniej zrozumiecie.
650
00:39:16,680 --> 00:39:19,840
Nie wiem jak oni,
ale ja nigdy ci nie wybaczę.
651
00:39:21,600 --> 00:39:24,600
Nie wiesz, co przeżyliśmy
po twojej śmierci.
652
00:39:25,600 --> 00:39:27,960
Gdybyś wiedziała,
nie śmiałabyś nas o to prosić.
653
00:39:29,560 --> 00:39:32,080
- Powiedziała, że była chora.
- Nie obchodzi mnie to.
654
00:39:34,400 --> 00:39:37,080
Wiesz, że byłam w domu dziecka,
bo tata miał depresję
655
00:39:37,200 --> 00:39:38,600
i nie mógł się mną zająć?
656
00:39:38,800 --> 00:39:39,800
Wiedziałaś o tym?
657
00:39:41,480 --> 00:39:44,160
Nie. O niczym nie wiedziałam.
658
00:39:45,560 --> 00:39:46,960
Przepraszam, kochanie.
659
00:39:49,280 --> 00:39:51,080
Zniszczyłaś nam życie.
660
00:39:54,600 --> 00:39:57,680
Nie zasłużyłam
na wasze przebaczenie, więc…
661
00:39:58,600 --> 00:40:00,880
Dziękuję, że mnie wysłuchaliście.
662
00:40:04,800 --> 00:40:06,040
Pójdę już.
663
00:40:08,680 --> 00:40:10,000
Czas na mnie.
664
00:40:48,440 --> 00:40:49,640
Kto tam jest?
665
00:40:51,120 --> 00:40:52,200
Halo?
666
00:40:53,960 --> 00:40:55,040
Tomás?
667
00:41:08,320 --> 00:41:09,720
Wynoś się z mojej posiadłości!
668
00:41:11,480 --> 00:41:12,720
Słyszysz?
669
00:41:13,960 --> 00:41:15,000
Mam broń.
670
00:41:16,320 --> 00:41:18,400
Nie strzelaj, Paca, To ja.
671
00:41:20,480 --> 00:41:22,040
Wyjdź stamtąd.
672
00:41:33,160 --> 00:41:34,240
Laura?
673
00:41:36,520 --> 00:41:37,560
Paca.
674
00:42:28,000 --> 00:42:30,000
Napisy: Katarzyna Orkan-Łęcka
45948
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.