Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,640 --> 00:00:03,000
Uważaj na Marię.
2
00:00:03,120 --> 00:00:04,200
Za kogo się masz?
3
00:00:04,320 --> 00:00:06,440
To nie twój dom i nie twoja rodzina.
4
00:00:06,520 --> 00:00:07,680
POPRZEDNIO
5
00:00:07,760 --> 00:00:09,120
Lucas jest twoim synem.
6
00:00:09,280 --> 00:00:11,280
Pomóż mi zdobyć milion euro.
7
00:00:11,400 --> 00:00:14,440
Dam ci pieniądze za udział w Las Sabinas.
8
00:00:14,560 --> 00:00:17,120
Przekupiliście polityka
i technika ochrony środowiska,
9
00:00:17,240 --> 00:00:19,720
żeby zdobyć pozwolenie.
10
00:00:19,880 --> 00:00:21,640
Paca odkryła, że jesteśmy razem.
11
00:00:21,760 --> 00:00:23,280
Musiałam cię zostawić,
12
00:00:23,360 --> 00:00:25,560
- inaczej trafiłbyś do więzienia.
- Za co?
13
00:00:25,960 --> 00:00:28,920
Mówiła, że zabiłeś swojego ojca
i wszystko powie policji.
14
00:00:29,000 --> 00:00:30,280
Nie zabiłem ojca!
15
00:00:30,360 --> 00:00:31,520
Chciałam cię chronić.
16
00:00:31,600 --> 00:00:33,040
Hej! Co robisz na mojej ziemi?
17
00:00:34,920 --> 00:00:36,640
- Chodź.
- Herbicydy użyte
18
00:00:36,720 --> 00:00:40,120
do zatrucia zbiornika w Las Sabinas
znaleziono też na ubraniu Óscara.
19
00:00:53,760 --> 00:00:59,800
POWRÓT DO LAS SABINAS
20
00:01:53,960 --> 00:01:56,040
Lucia, chcesz tosta?
21
00:01:56,640 --> 00:01:57,920
Nie, dziękuję.
22
00:01:58,760 --> 00:02:00,440
Powiedzieć Pilar, żeby zrobiła coś innego?
23
00:02:01,200 --> 00:02:02,400
Nie jestem głodna.
24
00:02:02,520 --> 00:02:04,280
Powinnam iść. Nie chcę się spóźnić.
25
00:02:05,640 --> 00:02:07,840
Po południu jadę do San Luis.
Mogę cię zabrać.
26
00:02:07,960 --> 00:02:09,560
Nie trzeba, dzięki.
27
00:02:11,200 --> 00:02:12,760
Ona potrzebuje czasu.
28
00:02:13,480 --> 00:02:16,400
To zrozumiałe, biorąc pod uwagę,
co się z nią dzieje.
29
00:02:17,280 --> 00:02:19,880
Jeśli masz stwierdzać oczywistość,
lepiej nic nie mów.
30
00:02:21,920 --> 00:02:22,920
Co z wami?
31
00:02:23,040 --> 00:02:25,640
Nic. Praca.
32
00:02:26,560 --> 00:02:29,920
Twój mąż jest zły, bo kupiłam nowy sprzęt
i mu nie powiedziałam.
33
00:02:30,480 --> 00:02:32,720
Wolałby naprawić stary.
34
00:02:33,720 --> 00:02:36,520
Nie powinniśmy mieć oporów
przed pozbywaniem się starych rzeczy.
35
00:02:39,280 --> 00:02:41,360
Naprawdę chodzi o coś tak głupiego?
36
00:02:43,320 --> 00:02:45,280
Tak. Znasz swoją matkę.
37
00:02:45,760 --> 00:02:48,320
Zawsze musi mieć ostatnie słowo.
38
00:02:54,720 --> 00:02:55,880
Dobrze się czujesz, dziadku?
39
00:02:57,640 --> 00:03:00,200
Nie spałem dobrze. Tak jest na starość.
40
00:03:01,040 --> 00:03:03,440
Drzemka jest dobra na wszystko.
41
00:03:03,560 --> 00:03:04,920
Zawsze bardzo późno się kładziesz.
42
00:03:06,240 --> 00:03:09,080
- Tak czy siak, idę do szkoły.
- Gdzie twój brat?
43
00:03:09,160 --> 00:03:11,160
Miał popracować z kimś nad zadaniem.
44
00:03:11,600 --> 00:03:12,600
Pa.
45
00:03:26,840 --> 00:03:27,880
Halo?
46
00:03:29,240 --> 00:03:30,320
Mogę wejść?
47
00:03:31,520 --> 00:03:33,200
Przepraszam.
Nie chciałam cię przestraszyć.
48
00:03:33,720 --> 00:03:35,520
Julia mnie wpuściła.
49
00:03:36,240 --> 00:03:37,880
Przyszłam porozmawiać z Gracią.
50
00:03:38,280 --> 00:03:39,440
Dasz jej znać?
51
00:03:39,880 --> 00:03:42,160
Jasne. Usiądź.
52
00:03:46,000 --> 00:03:48,640
Gracia! Manuela przyszła!
53
00:03:53,880 --> 00:03:56,920
Jadłaś śniadanie? Chciałabyś kawy albo…?
54
00:03:57,000 --> 00:03:59,120
Nie, dziękuję.
55
00:03:59,960 --> 00:04:02,000
Cześć. Co się stało?
56
00:04:02,080 --> 00:04:03,480
Nic. Nie martw się.
57
00:04:03,600 --> 00:04:07,320
Przyszłam ci powiedzieć, że musicie
zeznawać z Lucasem w jego sprawie.
58
00:04:08,440 --> 00:04:09,440
Kiedy?
59
00:04:09,640 --> 00:04:12,760
Nie znamy dokładnej daty.
Pod koniec tygodnia.
60
00:04:15,880 --> 00:04:18,080
Czy on… tam będzie?
61
00:04:18,520 --> 00:04:19,520
Álvarez?
62
00:04:19,720 --> 00:04:20,880
Nie.
63
00:04:21,040 --> 00:04:24,520
Tylko sędzia i adwokat.
64
00:04:25,080 --> 00:04:27,520
- To czysta formalność.
- Nie dla Lucasa.
65
00:04:27,640 --> 00:04:29,640
Będzie musiał na nowo przeżywać
to, co się stało.
66
00:04:37,640 --> 00:04:40,960
Muszę iść. Mam mnóstwo pacjentów.
Nie mogę się spóźnić.
67
00:04:41,400 --> 00:04:44,400
Skoro zostajecie sami, pogódźcie się.
68
00:04:44,480 --> 00:04:47,080
Mamy wystarczająco problemów,
nie potrzeba nam nowych.
69
00:04:47,160 --> 00:04:48,200
Buziak.
70
00:04:48,960 --> 00:04:50,920
Zwłaszcza zawodowych.
71
00:04:57,680 --> 00:04:58,800
Nie powiesz jej?
72
00:04:59,240 --> 00:05:01,600
Że szantażowałaś Gracię,
żeby mnie zostawiła?
73
00:05:01,920 --> 00:05:02,920
Nie.
74
00:05:04,120 --> 00:05:06,040
Przyznaję, że czasami mnie zaskakujesz.
75
00:05:06,520 --> 00:05:10,080
- Choć raz używasz rozumu.
- Nie robię tego, żeby cię chronić.
76
00:05:10,320 --> 00:05:12,240
Wiem, że nie.
77
00:05:13,680 --> 00:05:14,880
Nie chcę, żeby myślała,
78
00:05:14,960 --> 00:05:16,720
że jestem z nią, bo szantażowałaś Gracię.
79
00:05:16,840 --> 00:05:18,200
A nie jest tak?
80
00:05:19,560 --> 00:05:23,280
Myślisz, że bylibyście małżeństwem,
gdybym tego nie zrobiła?
81
00:05:24,600 --> 00:05:25,920
Nie dam się wciągnąć w tę grę.
82
00:05:26,440 --> 00:05:27,640
Oczywiście, że nie.
83
00:05:28,360 --> 00:05:31,760
I nie przyznasz, że to było najlepsze
dla was obojga.
84
00:05:31,960 --> 00:05:34,840
- To nie umniejsza niczego.
- Jestem z Esther, bo ją kocham.
85
00:05:35,360 --> 00:05:36,880
Nie z powodu twoich intryg.
86
00:05:37,440 --> 00:05:39,320
Nie powiem nic,
co wywołałoby jej wątpliwości.
87
00:05:39,720 --> 00:05:41,120
Zgadzamy się.
88
00:05:41,920 --> 00:05:44,480
Ale nie myśl, że zapomnę, co mi zrobiłaś.
89
00:05:45,000 --> 00:05:48,880
Zapomnisz, zobaczysz. Jeszcze pewnego dnia
mi podziękujesz.
90
00:05:49,560 --> 00:05:50,800
Wiesz, co robisz?
91
00:05:51,520 --> 00:05:54,800
Stawiasz szczęście Esther
ponad wściekłością na mnie.
92
00:05:55,080 --> 00:05:56,160
Gratuluję.
93
00:05:56,720 --> 00:05:58,320
To się nazywa „dojrzewanie”.
94
00:06:13,040 --> 00:06:14,040
Potrzebuję przysługi.
95
00:06:14,680 --> 00:06:15,920
Jasne.
96
00:06:16,000 --> 00:06:17,400
Zabierzesz mnie do San Luis?
97
00:06:17,480 --> 00:06:20,440
Czego potrzeba? Możemy poprosić Richiego.
98
00:06:20,560 --> 00:06:23,120
Muszę jechać tam osobiście.
Mam spotkanie z notariuszem.
99
00:06:23,600 --> 00:06:25,880
- W jakiej sprawie?
- Nie twój interes, Trini.
100
00:06:26,040 --> 00:06:28,120
Ostatnio wszyscy to mówicie.
101
00:06:28,240 --> 00:06:31,680
Chcę udzielić córkom pełnomocnictwa.
102
00:06:31,760 --> 00:06:34,360
- Dlaczego nie jedziesz z nimi?
- Nie muszą być obecne.
103
00:06:35,280 --> 00:06:38,200
Poza tym nie wiedzą. I niech tak zostanie.
104
00:06:39,000 --> 00:06:41,840
Bez obaw. Wiem, jak dotrzymać tajemnicy.
105
00:06:42,080 --> 00:06:46,240
Jasne. Moje córki są specyficzne
106
00:06:46,360 --> 00:06:47,360
i mogłyby odmówić.
107
00:06:48,960 --> 00:06:51,600
Tak czy siak nie rozumiem,
108
00:06:52,200 --> 00:06:53,880
dlaczego z nimi nie porozmawiasz.
109
00:06:54,000 --> 00:06:55,800
To moja decyzja.
110
00:06:56,040 --> 00:06:59,480
Potrzebne są tylko numery identyfikacyjne,
które już mam.
111
00:06:59,640 --> 00:07:01,800
Pewnie masz swoje powody,
112
00:07:02,000 --> 00:07:05,040
żeby podejmować teraz tę decyzję.
113
00:07:07,480 --> 00:07:09,360
Powodem jest moje szwankujące zdrowie.
114
00:07:11,200 --> 00:07:12,560
Wystarczy?
115
00:07:12,720 --> 00:07:15,880
Pewnego dnia uszczęśliwię was wszystkich
i kopnę w kalendarz.
116
00:07:15,960 --> 00:07:18,760
Albo będę miał kolejny udar
i zostanę rośliną.
117
00:07:19,200 --> 00:07:21,160
Dlatego wolę to zrobić, póki mogę.
118
00:07:22,120 --> 00:07:24,360
Chodź. Wrócimy za niecałe dwie godziny.
119
00:07:25,440 --> 00:07:28,880
Nie czuję się komfortowo,
robiąc coś za plecami twoich córek.
120
00:07:29,720 --> 00:07:34,760
To dla ich dobra. Rozumiem,
gdyby to było coś innego, ale…
121
00:07:34,880 --> 00:07:37,400
nie wyrządza im to krzywdy.
122
00:07:37,560 --> 00:07:40,280
Poza tym nie muszą z tego korzystać,
jeśli nie chcą.
123
00:07:43,440 --> 00:07:45,120
Proszę, Trini.
124
00:07:45,840 --> 00:07:47,000
To dla mnie bardzo ważne.
125
00:07:48,720 --> 00:07:52,680
Skoro tak, to dobrze.
126
00:07:52,760 --> 00:07:55,160
Potrzebuję trzy minuty. Przebiorę się
i możemy jechać.
127
00:07:55,240 --> 00:07:56,400
Dziękuję.
128
00:08:01,720 --> 00:08:02,720
Dzień dobry.
129
00:08:19,320 --> 00:08:21,400
- Jesteś zajęta?
- Nie widać?
130
00:08:22,160 --> 00:08:23,640
Dziękuję, Pilar.
131
00:08:28,120 --> 00:08:30,960
- Cieszę się, że czujesz się lepiej.
- To nie było nic poważnego.
132
00:08:31,480 --> 00:08:33,520
Przyszedłeś, żeby spytać o moje zdrowie?
133
00:08:34,240 --> 00:08:36,360
Myślałam, że jesteś u konsultanta.
134
00:08:36,440 --> 00:08:39,280
Przełożyłem spotkanie.
Mam wieści w sprawie Óscara Egei.
135
00:08:39,400 --> 00:08:42,080
Powiesz mi, czy będziesz zgrywał ważniaka?
136
00:08:42,200 --> 00:08:44,360
Dowiedziałem się, kto jest świadkiem
Straży Cywilnej.
137
00:08:45,080 --> 00:08:47,320
To kobieta.
138
00:08:47,520 --> 00:08:50,280
Okazało się, że Óscar miał byłą,
139
00:08:50,360 --> 00:08:53,080
Mirandę, która mieszka w Australii.
Utrzymywali kontakt.
140
00:08:53,200 --> 00:08:55,200
Powiedział jej, że to on zatruł zbiornik.
141
00:08:55,280 --> 00:08:57,920
Poszła z tym do Straży Cywilnej.
142
00:08:58,000 --> 00:09:00,320
Ale… mają dowód?
143
00:09:00,440 --> 00:09:04,120
Wiadomości? E-maile?
Czy tylko jej zeznanie?
144
00:09:04,200 --> 00:09:09,240
Nie sądzę. Wiedzielibyśmy,
gdyby mieli coś więcej. Nie martw się.
145
00:09:09,320 --> 00:09:12,280
Upewnij się, że tak jest.
I znajdź tę dziewczynę.
146
00:09:13,080 --> 00:09:15,720
Musimy ją przekonać,
żeby wycofała zeznania.
147
00:09:17,200 --> 00:09:18,720
I Tomás…
148
00:09:19,480 --> 00:09:22,640
Nigdy więcej nie mów mi,
że mam się nie martwić.
149
00:09:40,800 --> 00:09:43,200
Dziękuję. Trudno było je znaleźć?
150
00:09:43,280 --> 00:09:45,400
Nie. Były tam, gdzie mówiłaś.
151
00:09:45,480 --> 00:09:47,520
Nie powiedziałaś,
że są w takim złym stanie.
152
00:09:47,600 --> 00:09:49,280
Jeśli się tym skaleczysz,
153
00:09:49,360 --> 00:09:51,280
lepiej mieć szczepienie na tężec.
154
00:09:51,360 --> 00:09:52,960
Wciąż działają.
155
00:09:53,040 --> 00:09:56,760
Mogłyśmy poprosić twojego tatę,
żeby kupił nowe. Jest dziś w San Luis.
156
00:09:57,920 --> 00:09:58,960
Naprawdę?
157
00:09:59,040 --> 00:10:01,320
- Tak, z Trini. U notariusza.
- U notariusza?
158
00:10:02,320 --> 00:10:03,320
Jesteś pewna?
159
00:10:03,400 --> 00:10:04,840
Tak mówili.
160
00:10:04,920 --> 00:10:07,280
- Myślałam, że wiesz.
- Nie.
161
00:10:07,360 --> 00:10:09,120
Nie wiedziałam. Ale dzięki, że mi mówisz.
162
00:10:12,280 --> 00:10:14,040
Ufasz tej kobiecie?
163
00:10:14,360 --> 00:10:15,400
Trini?
164
00:10:16,240 --> 00:10:17,240
Tak.
165
00:10:17,320 --> 00:10:19,280
Pracuje dla mojego ojca od wielu lat.
166
00:10:20,160 --> 00:10:22,560
Dla twojego ojca. A dla ciebie?
167
00:10:23,520 --> 00:10:25,880
Poznałyśmy ją, kiedy tu wróciłyśmy.
168
00:10:27,680 --> 00:10:31,600
Wydaje mi się dziwne, że pojechali
do notariusza, nie mówiąc wam o tym.
169
00:10:32,200 --> 00:10:34,840
Nie uważasz? U notariusza
załatwia się ważne sprawy.
170
00:10:35,400 --> 00:10:37,640
Umawiasz spotkanie,
przygotowujesz dokumenty…
171
00:10:37,720 --> 00:10:42,360
Komunikacja z moim ojcem
nie jest ostatnio zbyt dobra.
172
00:10:42,480 --> 00:10:46,680
Tak, ale czy to nie dziwne,
że Trini nic ci nie powiedziała?
173
00:10:47,600 --> 00:10:50,840
Może to ja widzę problem tam,
gdzie go nie ma.
174
00:10:53,480 --> 00:10:54,480
Twój ojciec…
175
00:10:55,240 --> 00:10:57,440
wydaje się dobrym człowiekiem.
176
00:10:57,520 --> 00:11:01,160
I też bezbronnym, choć stara się to ukryć.
177
00:11:02,440 --> 00:11:05,800
Komuś bliskiemu
łatwo wykorzystać jego słabość.
178
00:11:06,880 --> 00:11:11,360
Zwłaszcza, że relacja
między tobą a siostrą jest tak napięta.
179
00:11:12,280 --> 00:11:14,000
Nie chcę być podejrzliwa, ale…
180
00:11:14,880 --> 00:11:17,440
oczywiście chciałabym wiedzieć,
co robią u notariusza.
181
00:11:20,280 --> 00:11:21,560
Czy to jasne?
182
00:11:22,600 --> 00:11:25,160
Przelew musi dotrzeć przed jutrem.
183
00:11:25,840 --> 00:11:27,040
Nie wiem.
184
00:11:27,880 --> 00:11:31,440
Na pewno znajdziesz sposób.
W końcu jesteś menadżerem banku.
185
00:11:34,440 --> 00:11:36,120
Znów kogoś ustawiasz?
186
00:11:36,960 --> 00:11:38,960
Cieszę się, że dobrze się czujesz.
187
00:11:39,040 --> 00:11:40,960
Martwiłam się wczoraj.
188
00:11:41,040 --> 00:11:43,680
Wszyscy przesadzacie.
Byłam tylko trochę niedysponowana.
189
00:11:44,120 --> 00:11:45,440
Na szczęście jeden dzień.
190
00:11:45,520 --> 00:11:47,520
Tomás miał stertę dokumentów na biurku.
191
00:11:48,560 --> 00:11:50,440
Beze mnie panuje chaos.
192
00:11:51,720 --> 00:11:54,280
Powiesz mi, o co chodzi z Miguelem,
193
00:11:54,360 --> 00:11:56,480
czy mam to z niego wyciągnąć?
194
00:11:56,680 --> 00:11:58,040
Już ci mówiłam.
195
00:11:58,600 --> 00:11:59,600
Sprawy zawodowe.
196
00:12:00,840 --> 00:12:03,440
Dobrze znam was oboje.
197
00:12:04,720 --> 00:12:07,200
- Nie odpuścisz, co?
- Nie.
198
00:12:09,080 --> 00:12:13,240
Postanowiliśmy ci nie mówić.
Tak będzie lepiej.
199
00:12:13,920 --> 00:12:15,800
Teraz naprawdę chcę wiedzieć.
200
00:12:15,920 --> 00:12:18,080
Dlaczego? Nie spodoba ci się to.
201
00:12:18,200 --> 00:12:20,120
Ja to ocenię.
202
00:12:21,280 --> 00:12:24,080
Dobrze, ale ostrzegałam cię.
203
00:12:24,920 --> 00:12:28,720
Miguel odkrył, że wykorzystałam Lucasa,
żeby zmusić Gracię
204
00:12:29,760 --> 00:12:31,480
do odejścia od niego.
205
00:12:32,720 --> 00:12:35,520
- Jak się tego dowiedział?
- A jak myślisz?
206
00:12:35,920 --> 00:12:38,800
Nie powiedział mi, ale to oczywiste.
207
00:12:38,880 --> 00:12:42,160
- Kiedy ta kobieta odpuści?
- Nigdy.
208
00:12:43,080 --> 00:12:44,240
Jaki ojciec, taka córka.
209
00:12:45,080 --> 00:12:46,760
Muszą wyjechać z Manterany.
210
00:12:46,880 --> 00:12:50,360
Nie mówiłam Miguelowi, że wiesz,
więc żeby ci się nie wymsknęło.
211
00:12:51,240 --> 00:12:52,480
Obwinia tylko mnie.
212
00:12:53,040 --> 00:12:54,280
I tak ma zostać.
213
00:12:54,400 --> 00:12:58,400
Przynajmniej teraz już wiem,
że jest z tobą, bo cię kocha.
214
00:12:59,280 --> 00:13:00,520
Dlatego nie chce ci powiedzieć.
215
00:13:00,600 --> 00:13:04,080
Nie chce, żebyś myślała,
że jest z tobą z powodu szantażu.
216
00:13:05,400 --> 00:13:08,200
- A ty mu wierzysz?
- Oczywiście.
217
00:13:08,720 --> 00:13:11,840
Nie ma wątpliwości, kto jest
miłością jego życia i to nie jest ona.
218
00:13:12,880 --> 00:13:15,160
Nie wiem, mamo. Ciągle coś się dzieje.
219
00:13:15,920 --> 00:13:17,920
Czuję, że wciąż mi nie wybaczył.
220
00:13:18,040 --> 00:13:19,640
że powiedziałam Lucii o Lucasie.
221
00:13:20,160 --> 00:13:21,280
Wybaczy.
222
00:13:23,040 --> 00:13:24,560
Kocha cię ponad wszystko.
223
00:13:25,640 --> 00:13:26,840
I mnie to nie dziwi.
224
00:13:33,880 --> 00:13:35,600
Obiad będzie za 10 minut.
225
00:13:37,520 --> 00:13:41,160
Trini, pojechałaś dziś z moim ojcem
do San Luis?
226
00:13:42,120 --> 00:13:43,160
Tak.
227
00:13:43,800 --> 00:13:46,280
- Po co?
- Na zakupy.
228
00:13:48,240 --> 00:13:49,920
Poszliście też do notariusza, prawda?
229
00:13:51,040 --> 00:13:52,080
Tak. Też.
230
00:13:53,040 --> 00:13:55,200
Dlaczego nic nie powiedziałaś
mnie ani Gracii?
231
00:13:56,080 --> 00:13:58,000
To nie jest mój obowiązek.
232
00:13:58,720 --> 00:14:00,280
A to twój obowiązek, żeby tam jechać?
233
00:14:01,760 --> 00:14:02,840
Co tam robiliście?
234
00:14:02,960 --> 00:14:05,720
- Ja nic.
- Ty nie. Ale on.
235
00:14:05,800 --> 00:14:07,680
Co sugerujesz?
236
00:14:07,800 --> 00:14:10,520
Dziwne, że pojechałaś z nim
w tak ważne miejsce,
237
00:14:10,640 --> 00:14:13,520
a jeszcze dziwniejsze,
że nam nie powiedziałaś.
238
00:14:14,360 --> 00:14:16,720
Wasz ojciec prosił,
żebym trzymała to w tajemnicy.
239
00:14:16,880 --> 00:14:17,960
Znowu się zaczyna.
240
00:14:19,360 --> 00:14:20,600
Mój ojciec jest chory.
241
00:14:21,000 --> 00:14:22,800
I bardzo bezradny.
242
00:14:22,880 --> 00:14:25,920
- Co to ma wspólnego ze mną?
- Łatwo go wykorzystać.
243
00:14:27,000 --> 00:14:28,840
Co to za bzdury?
244
00:14:28,920 --> 00:14:31,560
Myślisz, że zmanipulowałam go,
żeby mieć jakąś korzyść?
245
00:14:33,160 --> 00:14:34,160
A nie?
246
00:14:36,200 --> 00:14:37,840
Czuję się urażona.
247
00:14:37,960 --> 00:14:40,120
Twój brak odpowiedzi mówi sam za siebie.
248
00:14:41,480 --> 00:14:44,560
Jak możecie być dla mnie tak okrutne?
249
00:14:45,200 --> 00:14:46,800
Nie wstyd wam?
250
00:14:47,560 --> 00:14:49,040
A jeśli chodzi o notariusza,
251
00:14:49,600 --> 00:14:51,200
powtórzę jeszcze raz.
252
00:14:52,240 --> 00:14:54,520
Niech ojciec sam wam powie.
253
00:15:00,080 --> 00:15:02,080
O co chodzi, Trini?
254
00:15:09,560 --> 00:15:10,920
Powiesz mi, co się stało?
255
00:15:23,400 --> 00:15:24,400
Co to?
256
00:15:24,960 --> 00:15:29,920
Piszę artykuł do magazynu, który redaguje
mój kolega ze studiów.
257
00:15:31,560 --> 00:15:32,960
I jak ci idzie?
258
00:15:33,640 --> 00:15:34,720
Bardzo źle.
259
00:15:34,800 --> 00:15:38,720
Powinnam już kończyć,
ale przez to wszystko nawet nie zaczęłam.
260
00:15:43,440 --> 00:15:45,360
Spotykam się z Lucasem w Casa Larrea.
261
00:15:47,000 --> 00:15:48,040
Idziesz ze mną?
262
00:15:48,640 --> 00:15:50,080
Kiedy? Dziś?
263
00:15:50,840 --> 00:15:54,120
Będziemy sami. To dobra okazja,
żebyście lepiej się poznali.
264
00:15:55,360 --> 00:15:58,000
Muszę skończyć artykuł.
265
00:15:58,440 --> 00:16:01,440
Jak najszybciej. Może innego dnia.
266
00:16:01,840 --> 00:16:03,680
Dobrze. Ale niedługo.
267
00:16:04,320 --> 00:16:07,000
Myślę, że się polubicie.
To wspaniały chłopak.
268
00:16:09,920 --> 00:16:11,160
Rozmawiałam z mamą.
269
00:16:12,680 --> 00:16:14,680
Wiem, dlaczego jesteś na nią zły.
270
00:16:18,760 --> 00:16:20,000
Powiedziała ci?
271
00:16:21,640 --> 00:16:25,000
Szantażowanie Gracii Lucasem
jest niewybaczalne.
272
00:16:25,440 --> 00:16:27,560
A ukrywanie, że jest twoim synem…
273
00:16:29,200 --> 00:16:30,200
Przepraszam.
274
00:16:30,920 --> 00:16:33,960
- To nie twoja wina.
- Ale wiem, że mama nie przeprosi.
275
00:16:37,800 --> 00:16:38,960
Najbardziej mnie boli,
276
00:16:39,760 --> 00:16:42,960
że wykorzystała śmierć mojego ojca,
żeby ją szantażować.
277
00:16:44,760 --> 00:16:45,800
Co?
278
00:16:47,720 --> 00:16:50,560
Tego mi nie mówiła.
Co twój ojciec ma z tym wspólnego?
279
00:16:51,000 --> 00:16:54,760
Twoja matka wmówiła Gracii,
że zabiłem ojca i że może to udowodnić.
280
00:16:55,160 --> 00:16:57,760
Musiała mnie zostawić,
inaczej twoja matka poszłaby na policję.
281
00:17:01,600 --> 00:17:04,760
- Nie wiem, co powiedzieć.
- Wiesz, że to nieprawda?
282
00:17:06,440 --> 00:17:07,480
Nie zabiłem mojego ojca.
283
00:17:07,640 --> 00:17:10,800
Oczywiście, że wiem.
284
00:17:11,000 --> 00:17:13,720
To okropne, że użyła tego przeciwko tobie.
285
00:17:15,280 --> 00:17:17,840
Nie wiem, czy będziesz w stanie
jej wybaczyć, ale…
286
00:17:19,160 --> 00:17:22,160
Wiedz, że jestem po twojej stronie.
287
00:17:23,320 --> 00:17:24,320
Dzięki.
288
00:17:24,840 --> 00:17:27,960
Ty nie jesteś jak ona.
Gdybyś wiedziała, powiedziałabyś mi.
289
00:17:30,400 --> 00:17:32,600
I nie chcę, żeby to wpłynęło
na nasz związek.
290
00:17:33,560 --> 00:17:35,680
Moja relacja z twoją matką a z tobą…
291
00:17:36,360 --> 00:17:37,440
to dwie różne rzeczy.
292
00:17:40,120 --> 00:17:41,160
Miguel,
293
00:17:41,720 --> 00:17:43,360
jeśli chcesz zrezygnować
294
00:17:44,320 --> 00:17:47,240
albo odejść, zrozumiem.
295
00:17:47,840 --> 00:17:50,280
- Nie. Nie możemy tego zrobić.
- Możemy.
296
00:17:50,440 --> 00:17:51,480
Spójrz na mnie.
297
00:17:52,880 --> 00:17:55,080
Powiem ci coś i chcę, żebyś to zapamiętał.
298
00:17:56,000 --> 00:17:58,840
Jeśli kiedykolwiek będę musiała wybrać
pomiędzy matką a tobą…
299
00:17:58,920 --> 00:18:00,680
- Nie, Esther.
- Tak.
300
00:18:00,760 --> 00:18:01,880
Wybiorę ciebie.
301
00:18:02,960 --> 00:18:04,400
Ty jesteś na pierwszym miejscu.
302
00:18:04,880 --> 00:18:06,840
I zawsze będziesz.
303
00:18:09,040 --> 00:18:11,400
Doceniam to. Ale ponieważ stoisz
po mojej stronie,
304
00:18:11,480 --> 00:18:12,800
nie musimy nigdzie wyjeżdżać.
305
00:18:14,040 --> 00:18:15,720
Wiem, jak ważna jest dla ciebie matka.
306
00:18:15,840 --> 00:18:18,440
Zrobię co w mojej mocy,
żeby się z nią dogadać.
307
00:18:20,760 --> 00:18:22,160
Myślisz, że dasz radę?
308
00:18:23,640 --> 00:18:26,040
Nie wiem, czy nasza relacja
będzie taka sama, ale…
309
00:18:28,120 --> 00:18:30,800
postaram się z nią dogadać. Tak.
310
00:18:31,920 --> 00:18:35,360
Jesteś bardzo wspaniałomyślny,
ale nie mogę cię o to prosić.
311
00:18:35,440 --> 00:18:36,600
Oczywiście, że możesz.
312
00:18:37,920 --> 00:18:39,920
Poprosiłem, żebyś wpuściła Lucasa
do swojego życia.
313
00:18:40,280 --> 00:18:42,880
Bo jesteśmy rodziną i ważne,
żebyśmy trzymali się razem.
314
00:18:44,040 --> 00:18:45,560
Nawet jeśli to trudne.
315
00:18:54,680 --> 00:18:58,000
Poprosiłem Trini, żeby wam nie mówiła.
316
00:18:59,240 --> 00:19:01,240
Gracia myśli tak samo?
317
00:19:01,960 --> 00:19:06,200
- Ta kobieta robi dla mnie, co może.
- Czego od nas oczekujesz?
318
00:19:06,720 --> 00:19:11,040
Skąd miałyśmy wiedzieć,
że udzieliłeś nam pełnomocnictwa?
319
00:19:11,160 --> 00:19:13,680
Nie rozumiem, po co to zrobiłeś
i dlaczego to tajemnica.
320
00:19:14,280 --> 00:19:16,480
Myślałeś, że dzięki temu ci wybaczymy?
321
00:19:18,080 --> 00:19:19,240
To nie tak.
322
00:19:20,360 --> 00:19:23,440
Coś sobie uświadomiłem.
323
00:19:23,920 --> 00:19:25,480
Coś, o czym zapomniałem i…
324
00:19:26,440 --> 00:19:27,480
teraz…
325
00:19:29,000 --> 00:19:30,080
Teraz co?
326
00:19:33,800 --> 00:19:34,840
Po prostu…
327
00:19:40,760 --> 00:19:42,360
Nikt nie jest dziś głodny?
328
00:19:42,440 --> 00:19:44,560
Nie mam czasu tu czekać.
329
00:19:44,640 --> 00:19:45,760
Jak mogłaś?
330
00:19:46,160 --> 00:19:50,080
Wykorzystać śmierć ojca Miguela,
żeby szantażować Gracię?
331
00:19:51,320 --> 00:19:52,360
Powiedział ci.
332
00:19:53,200 --> 00:19:55,680
Nic dziwnego. Ten człowiek nie myśli.
333
00:19:55,760 --> 00:19:58,440
To nie tak. Jesteśmy ze sobą szczerzy.
334
00:19:59,640 --> 00:20:01,040
Może byliście, zanim wróciła Gracia.
335
00:20:01,720 --> 00:20:03,520
Po co o tym myślisz?
336
00:20:03,920 --> 00:20:07,040
Bo to Miguel. A dla Miguela…
337
00:20:07,960 --> 00:20:09,240
Wątpię, żebyś zrozumiała.
338
00:20:10,240 --> 00:20:11,520
Rozumiem zbyt dobrze.
339
00:20:11,600 --> 00:20:14,640
Miguel jest dla mnie najważniejszy
I nie jest to figura retoryczna.
340
00:20:15,160 --> 00:20:18,680
Najpierw użyłaś przeciwko niemu Lucasa,
a potem śmierć jego ojca.
341
00:20:18,760 --> 00:20:21,320
Jak daleko się posuniesz,
żeby dostać to, czego chcesz?
342
00:20:21,400 --> 00:20:23,080
To, czego chcę?
343
00:20:23,560 --> 00:20:27,560
Przypomnę ci, że zrobiłam to,
żeby ci pomóc. Czy w to wierzysz, czy nie.
344
00:20:27,880 --> 00:20:29,640
To już przeszłość.
345
00:20:29,760 --> 00:20:32,520
- Wtedy się tym nie przejmowałaś.
- A teraz tak.
346
00:20:32,600 --> 00:20:35,000
Nigdy wcześniej go nie okłamałam.
347
00:20:35,080 --> 00:20:37,560
Musiałam mu powiedzieć, że nie wiedziałam
o twoich intrygach.
348
00:20:38,280 --> 00:20:41,240
Jeśli Miguel się dowie,
nigdy mi nie wybaczy.
349
00:20:42,120 --> 00:20:43,520
Rozwiązanie jest proste.
350
00:20:44,120 --> 00:20:45,560
Powiesz mu?
351
00:20:46,320 --> 00:20:47,360
Ja też nie.
352
00:20:47,760 --> 00:20:50,720
Nie wiem, czy będę mogła
spojrzeć mu w oczy.
353
00:20:50,840 --> 00:20:52,120
Będziesz, zobaczysz.
354
00:20:52,240 --> 00:20:54,280
Prawda jest przereklamowana.
355
00:20:55,000 --> 00:20:58,480
Albo sprawia, że cierpisz,
albo przynosi ulgę.
356
00:20:58,760 --> 00:21:03,160
Nikt nie lubi kłamać, ale czasami
kłamstwem można naprawić coś,
357
00:21:03,320 --> 00:21:04,960
co zniszczyłaby prawda.
358
00:21:06,040 --> 00:21:08,560
- Jesteś pewna, że chcesz z nim być?
- Oczywiście.
359
00:21:08,640 --> 00:21:10,720
W takim razie wiesz, co robić.
360
00:21:11,280 --> 00:21:14,600
Nie tylko to. Ta sprawa z Lucasem
oddala nas od siebie.
361
00:21:15,480 --> 00:21:18,480
Codziennie jest mi trudniej
zaakceptować myśl, że miałabym żyć…
362
00:21:18,560 --> 00:21:21,840
- z synem Miguela i Gracii. To po prostu…
- Przyzwyczaisz się.
363
00:21:22,480 --> 00:21:23,680
Próbuję.
364
00:21:23,760 --> 00:21:26,840
Staram się udawać. Ale prędzej czy później
to się na nas odbije.
365
00:21:26,920 --> 00:21:29,800
Tak samo było z Lucią?
366
00:21:31,520 --> 00:21:32,960
Oczywiście, że nie.
367
00:21:33,040 --> 00:21:37,120
To taka sama sytuacja. Co zrobiłaś,
kiedy jej matka pojawiła się z małą?
368
00:21:37,960 --> 00:21:40,360
Wspierałam Miguela i zaakceptowałam ją.
369
00:21:41,360 --> 00:21:44,800
Teraz rozumiesz, czy mam ci dać
więcej wskazówek?
370
00:21:44,880 --> 00:21:48,040
Przynajmniej raz możesz sama
rozwiązać problem.
371
00:22:06,840 --> 00:22:08,000
Schodzisz na obiad?
372
00:22:08,560 --> 00:22:09,680
Już jadłam.
373
00:22:23,800 --> 00:22:25,120
Porozmawiasz ze mną?
374
00:22:25,680 --> 00:22:26,680
O czym?
375
00:22:27,120 --> 00:22:28,520
Nie wiem. O czymkolwiek chcesz.
376
00:22:29,680 --> 00:22:31,040
Nie odezwałaś się dziś słowem.
377
00:22:32,200 --> 00:22:34,080
Mam dużo do zrobienia, tato.
378
00:22:37,520 --> 00:22:40,120
Wiem, że przechodzisz trudne chwile,
kochanie.
379
00:22:41,920 --> 00:22:43,920
Mogę tylko powiedzieć, że mi przykro.
380
00:22:45,440 --> 00:22:46,960
Cierpię, widząc cię w tym stanie.
381
00:22:48,920 --> 00:22:51,040
Kocham cię najbardziej na świecie.
382
00:22:56,280 --> 00:22:57,320
Lucia.
383
00:22:58,680 --> 00:22:59,680
Hej.
384
00:23:01,000 --> 00:23:02,920
Chcę, żebyś wiedziała,
że bez względu na wszystko,
385
00:23:03,520 --> 00:23:05,240
pomogę ci z każdym problemem.
386
00:23:06,160 --> 00:23:10,120
Ale nie możesz mi dać tego,
czego potrzebuję.
387
00:23:11,200 --> 00:23:13,200
Mogę kontynuować?
388
00:23:28,600 --> 00:23:29,600
Co na obiad?
389
00:23:33,000 --> 00:23:34,800
Mamo, co się dzieje?
390
00:23:38,880 --> 00:23:42,760
To pewnie Maria. Musiała nas podsłuchiwać.
391
00:23:42,840 --> 00:23:44,480
O czym mówisz? Co zrobiła?
392
00:23:45,160 --> 00:23:48,600
Paloma i Gracia powiedziały mi
okropne rzeczy.
393
00:23:48,680 --> 00:23:52,000
Były dla mnie naprawdę niemiłe.
394
00:23:52,080 --> 00:23:57,400
Jestem pewna, że to przez Marię.
395
00:24:17,600 --> 00:24:18,600
Hej.
396
00:24:18,960 --> 00:24:20,080
Widziałeś twoją mamę?
397
00:24:20,160 --> 00:24:23,240
- Chciałabym z nią porozmawiać.
- Ciągle płacze.
398
00:24:24,120 --> 00:24:25,960
Złamałaś jej serce.
399
00:24:26,040 --> 00:24:28,240
To było nieporozumienie. Popełniłam błąd.
400
00:24:28,320 --> 00:24:30,200
Myliłyśmy się z Gracią.
401
00:24:31,120 --> 00:24:32,160
Nie rozumiem.
402
00:24:32,280 --> 00:24:34,880
Jak możesz ją oskarżać o wykorzystywanie
twojego ojca?
403
00:24:34,960 --> 00:24:38,160
Naprawdę się o niego troszczy.
Nie mogę tego zrozumieć.
404
00:24:39,280 --> 00:24:41,960
Wiesz, ile moja mama
znaczy dla Las Sabinas, prawda?
405
00:24:42,040 --> 00:24:44,480
Kiedy żyłyście swoim życiem daleko stąd,
ona tu była.
406
00:24:44,560 --> 00:24:47,120
Codziennie opiekowała się
twoim ojcem i domem.
407
00:24:47,200 --> 00:24:49,280
W szczęściu i w nieszczęściu.
Nieraz za darmo.
408
00:24:49,360 --> 00:24:51,520
Musiała się postarać,
żeby to wszystko się nie rozpadło.
409
00:24:51,600 --> 00:24:52,720
Wiem, Richi.
410
00:24:53,320 --> 00:24:56,280
Dlatego tak mi źle, że w nią zwątpiłam.
411
00:24:56,440 --> 00:24:59,280
Chciałam ją przeprosić
w imieniu moim i siostry.
412
00:25:01,920 --> 00:25:04,160
Nie wiem, czy wam wybaczy, ale…
413
00:25:04,600 --> 00:25:06,080
mnie będzie ciężko wybaczyć.
414
00:25:21,480 --> 00:25:24,240
- Zamówimy coś jeszcze?
- Nie, dzięki.
415
00:25:24,320 --> 00:25:26,800
Mówiłem mamie, że nie wrócę późno.
416
00:25:28,960 --> 00:25:31,680
Obiad był pyszny. Twoja rodzina
jest bardzo miła.
417
00:25:33,080 --> 00:25:35,920
To teraz też twoja rodzina.
418
00:25:37,200 --> 00:25:40,280
Nawet udało mi się na chwilę
o wszystkim zapomnieć.
419
00:25:43,640 --> 00:25:45,520
A propos…
420
00:25:46,240 --> 00:25:47,640
jak się ma Lucia?
421
00:25:49,680 --> 00:25:50,720
Cóż…
422
00:25:51,400 --> 00:25:53,520
- niezbyt dobrze.
- Rozumiem.
423
00:25:56,320 --> 00:25:59,280
Próbuję z nią rozmawiać,
ale traktuje mnie jak wroga.
424
00:26:00,320 --> 00:26:02,680
Szczerze mówiąc, nie wiem,
jak przez to przejdziemy.
425
00:26:07,480 --> 00:26:08,600
Cześć.
426
00:26:09,520 --> 00:26:11,080
Przyszłaś.
427
00:26:11,160 --> 00:26:13,040
Myślałem, że musisz pisać artykuł.
428
00:26:13,120 --> 00:26:15,200
Może zaczekać jeszcze jeden dzień.
429
00:26:15,280 --> 00:26:18,480
Medycyna nie robi
tak szybko postępów, niestety.
430
00:26:18,560 --> 00:26:20,080
- Mogę się przyłączyć?
- Jasne.
431
00:26:20,160 --> 00:26:21,240
Tak?
432
00:26:21,920 --> 00:26:23,920
- Czyli piszesz artykuł.
- Zgadza się.
433
00:26:24,000 --> 00:26:25,160
O czym?
434
00:26:25,240 --> 00:26:28,760
Medyczna paplanina.
Dla ciebie pewnie same nudy.
435
00:26:28,840 --> 00:26:34,520
Znaczenie analizy krwi
we wczesnym wykrywaniu chorób.
436
00:26:34,600 --> 00:26:35,880
Brzmi ciekawie.
437
00:26:35,960 --> 00:26:39,280
No tak, w liceum wybrałeś nauki ścisłe.
438
00:26:39,360 --> 00:26:41,840
- Zgadza się.
- Nie mów, że zostaniesz lekarzem.
439
00:26:41,920 --> 00:26:43,440
Jeszcze nie wiem.
440
00:26:44,080 --> 00:26:45,720
Musisz szybko zdecydować.
441
00:26:45,800 --> 00:26:48,160
Tak. Jeszcze w tym roku.
442
00:26:48,960 --> 00:26:51,600
Bardzo lubię przeprowadzać badania.
443
00:26:51,680 --> 00:26:55,640
W zeszłym roku byliśmy z klasą
w laboratorium. Podobało mi się.
444
00:26:55,720 --> 00:26:56,720
Słuchaj.
445
00:26:56,840 --> 00:26:59,720
Mam przyjaciela
w Instytucie Badawczym w San Luis.
446
00:27:00,320 --> 00:27:03,400
Mogę do niego zadzwonić
i pójdziemy go odwiedzić, jeśli chcesz.
447
00:27:03,480 --> 00:27:05,560
- Byłoby super.
- Świetnie.
448
00:27:06,120 --> 00:27:08,680
Chcesz jeszcze coś do picia?
Zamówimy jedzenie?
449
00:27:09,680 --> 00:27:11,680
Dam znać mamie.
450
00:27:12,560 --> 00:27:13,960
Jak dla mnie super.
451
00:27:31,120 --> 00:27:32,320
Co robisz?
452
00:27:33,560 --> 00:27:35,440
Chyba nie wyjeżdżasz?
453
00:27:37,720 --> 00:27:39,040
Trini, proszę.
454
00:27:39,120 --> 00:27:40,200
Trini…
455
00:27:41,480 --> 00:27:44,560
Popełniłam niewybaczalny błąd
i rozumiem, że czujesz się zraniona,
456
00:27:44,640 --> 00:27:46,520
ale musisz przyjąć moje przeprosiny.
457
00:27:46,600 --> 00:27:49,560
Przepraszam też w imieniu siostry.
Tu jest twoje miejsce,
458
00:27:49,640 --> 00:27:52,480
- w Las Sabinas.
- Już nie.
459
00:27:52,800 --> 00:27:55,520
Przepraszam, że źle cię oceniłam.
Zrozum. To było dziwne.
460
00:27:56,120 --> 00:27:58,240
Miarka się przebrała.
461
00:27:59,120 --> 00:28:01,000
Odkąd przyjechałyście z siostrą,
462
00:28:01,080 --> 00:28:05,440
za każdym razem, kiedy próbuję pomóc
rozwiązać wasze rodzinne problemy,
463
00:28:05,520 --> 00:28:08,920
dajecie mi jasno do zrozumienia,
że nie jestem częścią rodziny.
464
00:28:09,720 --> 00:28:11,880
W szpitalu byłaś bardzo okrutna.
465
00:28:12,920 --> 00:28:16,160
Rozumiałam, że się denerwujesz
i nie wzięłam tego do siebie.
466
00:28:16,280 --> 00:28:18,480
Tamtego popołudnia też,
467
00:28:18,560 --> 00:28:20,360
kiedy byłaś taka niemiła,
468
00:28:20,440 --> 00:28:24,400
gdy poprosiłam,
żebyście pogodziły się z ojcem.
469
00:28:24,480 --> 00:28:26,160
Albo kiedy ostrzegałam cię przed Marią.
470
00:28:26,240 --> 00:28:28,480
Przepraszam. Bardzo cię przepraszam.
471
00:28:29,320 --> 00:28:31,720
Jestem nikim w tym domu.
472
00:28:31,880 --> 00:28:33,960
Jakaś nowa przychodzi i miesza,
473
00:28:34,080 --> 00:28:36,080
a ty wierzysz jej, nie mnie.
474
00:28:36,160 --> 00:28:40,120
To Maria powiedziała ci
o notariuszu, prawda?
475
00:28:40,200 --> 00:28:43,560
Tylko ona mogła słyszeć, jak twój ojciec
476
00:28:43,640 --> 00:28:46,360
prosi mnie, żebym zabrała go do San Luis.
477
00:28:48,720 --> 00:28:49,960
Jakie to ma teraz znaczenie?
478
00:28:50,080 --> 00:28:53,000
Popełniłyśmy błąd i proszę cię,
żebyś nam dała jeszcze jedną szansę.
479
00:28:53,600 --> 00:28:55,080
Przez te wszystkie lata,
480
00:28:55,240 --> 00:28:58,600
moją jedyną motywacją było uczucie,
jakim darzę twojego ojca.
481
00:28:59,280 --> 00:29:02,320
Ale dałaś mi jasno do zrozumienia,
że tylko przeszkadzam w tym domu.
482
00:29:02,600 --> 00:29:04,000
To nieprawda. Nie mów tak.
483
00:29:04,120 --> 00:29:07,960
Ale tak jest. Uświadomiłaś mi to.
484
00:29:09,760 --> 00:29:14,520
Na pewno szybko znajdziesz kogoś,
kto będzie dla was sprzątał i gotował.
485
00:29:14,600 --> 00:29:16,880
Tylko tego będzie wam brakowało.
486
00:29:17,000 --> 00:29:19,560
Żal mi twojego ojca, bo to nie jego wina.
487
00:29:19,640 --> 00:29:21,680
Zostań. Zrób to dla niego.
488
00:29:21,760 --> 00:29:25,960
Nie. Dla niego znosiłam
te wszystkie upokorzenia.
489
00:29:26,040 --> 00:29:27,440
Ale już dłużej nie mogę.
490
00:29:27,560 --> 00:29:29,760
Wystarczy. Mam dość.
491
00:29:34,600 --> 00:29:36,560
Wiedziałeś, że chce studiować medycynę?
492
00:29:36,680 --> 00:29:39,680
Nie mówił, że chce, tylko że o tym myśli.
493
00:29:39,960 --> 00:29:41,000
Racja.
494
00:29:41,080 --> 00:29:44,240
Dziękuję, że zaproponowałaś wizytę
w laboratorium.
495
00:29:44,360 --> 00:29:46,680
Miło z twojej strony.
496
00:29:47,920 --> 00:29:50,480
Jestem bardzo… miła.
497
00:29:51,880 --> 00:29:52,960
Wiem.
498
00:29:53,680 --> 00:29:54,920
I doceniam to.
499
00:29:55,720 --> 00:29:58,440
Wiem, że ta cała sprawa z Lucasem
jest dla ciebie trudna.
500
00:29:59,280 --> 00:30:01,160
To twój syn i tylko to się liczy.
501
00:30:02,080 --> 00:30:04,640
Poza tym spędziłam miło czas.
To bardzo sympatyczny chłopak.
502
00:30:05,560 --> 00:30:07,720
Cieszę się, że go znam.
503
00:30:08,520 --> 00:30:11,520
Szkoda, że straciłem tyle lat jego życia.
504
00:30:11,600 --> 00:30:13,560
Nie myśl o tym teraz.
505
00:30:15,800 --> 00:30:18,960
Ucieszyłeś się, że przyszłam?
506
00:30:19,600 --> 00:30:24,080
Jasne. To był idealny moment.
Rozmawialiśmy o Lucii.
507
00:30:24,600 --> 00:30:28,040
Rozmawiałam z nią wcześniej
i wciąż była smutna.
508
00:30:28,760 --> 00:30:29,960
Tak.
509
00:30:31,120 --> 00:30:34,520
Nie wiem, co jej powiedzieć, ani co robić.
510
00:30:34,600 --> 00:30:37,480
Nie martw się.
To kwestia czasu. Zobaczysz.
511
00:30:37,920 --> 00:30:39,200
Tak jej powiedziałem.
512
00:30:39,760 --> 00:30:41,360
Ale to jej nie pociesza.
513
00:30:42,240 --> 00:30:46,440
Nic nie może cię pocieszyć,
kiedy masz 16 lat i złamane serce.
514
00:30:47,680 --> 00:30:50,480
Ważne, że wie, że ją wspieramy.
515
00:30:52,920 --> 00:30:56,440
Ty też masz moje wsparcie we wszystkim.
516
00:30:57,560 --> 00:30:58,560
Tak?
517
00:30:59,360 --> 00:31:00,360
Całkowite.
518
00:31:04,520 --> 00:31:08,720
Przypomniało mi się, że mamy
pewną sprawę do załatwienia.
519
00:31:11,240 --> 00:31:12,600
Co to za sprawa?
520
00:31:14,120 --> 00:31:16,760
Dasz radę zaopiekować się
trzecim dzieckiem?
521
00:31:18,120 --> 00:31:20,480
Jeśli będzie twoje, oczywiście.
522
00:32:07,560 --> 00:32:10,400
Ktoś zaspał dziś rano.
523
00:32:13,040 --> 00:32:14,440
Nie powiem szefowej.
524
00:32:15,840 --> 00:32:18,120
Nie rozmawiaj ze mną więcej.
525
00:32:18,240 --> 00:32:20,160
Jeśli sprawa
związana jest z pracą, powiedz,
526
00:32:20,320 --> 00:32:22,280
ale oszczędź mi pogaduszek.
527
00:32:22,440 --> 00:32:23,880
Dlaczego?
528
00:32:24,000 --> 00:32:26,720
Bo jesteś fałszywa
i mam dość twoich kłamstw.
529
00:32:29,080 --> 00:32:31,520
Może wyjaśnisz mi, co ci powiedzieli,
530
00:32:31,600 --> 00:32:33,120
żebym się mogła obronić.
531
00:32:33,240 --> 00:32:35,440
Niczego mi nie mówili. Mam oczy.
532
00:32:35,520 --> 00:32:38,400
Mama przejrzała cię pierwszego dnia.
Byłem idiotą
533
00:32:38,520 --> 00:32:41,960
i cię broniłem. Ale teraz widzę,
kim jesteś. Mącicielką.
534
00:32:42,040 --> 00:32:45,040
Jeśli nie chcesz mi powiedzieć,
co zrobiłam, to odejdź.
535
00:32:45,560 --> 00:32:47,720
Mówi mi, że mam odejść. Ma czelność…
536
00:32:47,800 --> 00:32:50,840
Spokojnie, nie będę z tobą przebywał,
o ile to nie jest konieczne.
537
00:32:50,920 --> 00:32:53,000
Przypomnę ci, co zrobiłaś.
538
00:32:53,120 --> 00:32:55,800
Po pierwsze, powiedziałaś Palomie,
że z tobą flirtowałem.
539
00:32:55,960 --> 00:32:57,280
Dobre sobie.
540
00:32:57,760 --> 00:32:59,480
Potem przekonałaś ją i Gracię,
541
00:32:59,600 --> 00:33:01,400
że moja mama chce wykorzystać Emilia.
542
00:33:02,080 --> 00:33:05,400
Co do Palomy, już wyjaśniłam.
Źle mnie zrozumiała.
543
00:33:05,600 --> 00:33:08,120
A co do twojej mamy,
nie wiem, o czym mówisz.
544
00:33:08,200 --> 00:33:13,400
Oczywiście, że nie. Mam cię.
Widzę, jakim jesteś człowiekiem.
545
00:33:13,480 --> 00:33:15,760
Lubisz mącić. Czemu? Co ci zrobiliśmy?
546
00:33:15,840 --> 00:33:19,520
Wszyscy dobrze cię traktowali.
Co ci do diabła zrobiliśmy?
547
00:33:29,080 --> 00:33:30,080
O co chodzi?
548
00:33:30,640 --> 00:33:32,280
Nie wiem.
549
00:33:32,360 --> 00:33:35,080
Robił niestosowne uwagi.
Poprosiłam, żeby przestał,
550
00:33:35,160 --> 00:33:37,680
a on się wściekł. Widziałaś.
551
00:33:39,600 --> 00:33:44,040
Wiem, że to nie mój interes,
ale on i jego matka
552
00:33:44,120 --> 00:33:46,040
mają tu za dużo swobody.
553
00:33:46,480 --> 00:33:48,840
Nie wiem, co wczoraj słyszałaś, ale…
554
00:33:49,560 --> 00:33:51,840
to, co mój tata i Trini
robili u notariusza,
555
00:33:52,400 --> 00:33:54,400
nie ma nic wspólnego z tym,
co mi wmawiałaś.
556
00:33:55,160 --> 00:33:56,560
Wmawiałam?
557
00:33:56,640 --> 00:34:00,160
Powiedziałam tylko, że pojechali
do San Louis do notariusza.
558
00:34:00,240 --> 00:34:01,720
Pojechali czy nie?
559
00:34:01,880 --> 00:34:03,680
Pojechali. Nie w tym rzecz.
560
00:34:04,440 --> 00:34:06,160
Wiem, że podsłuchałam rozmowę,
561
00:34:06,280 --> 00:34:09,960
której nie powinnam,
ale jesteś dla mnie taka miła.
562
00:34:10,080 --> 00:34:12,600
- Musiałam ci powiedzieć.
- I wmieszać w to Trini,
563
00:34:12,760 --> 00:34:14,240
wymyślając na nią kłamstwa.
564
00:34:14,320 --> 00:34:19,280
Niczego nie wymyśliłam.
Nie wiem, dlaczego pojechali.
565
00:34:19,360 --> 00:34:22,680
Powiedziałaś, że mój ojciec jest bezbronny
i Trini może chcieć go wykorzystać.
566
00:34:23,400 --> 00:34:25,120
Bo tak myślałam.
567
00:34:25,200 --> 00:34:27,400
Ale ty też. Obie jesteśmy winne.
568
00:34:27,520 --> 00:34:30,880
Nie chcę się kłócić.
Jesteś moją przyjaciółką.
569
00:34:30,960 --> 00:34:34,040
Ale proszę, przestań się wtrącać
w moją rodzinę i w moje życie.
570
00:34:34,120 --> 00:34:37,080
- Wiesz, że mam dobre intencje.
- Odpuść.
571
00:34:37,400 --> 00:34:38,640
Koniec sprawy.
572
00:34:47,320 --> 00:34:50,400
Mam nadzieję, że nie jesteś zła,
że przedstawiłem Esther Lucasowi.
573
00:34:50,480 --> 00:34:52,040
Oczywiście, że nie.
574
00:34:52,120 --> 00:34:53,720
Nie o to chodzi.
575
00:34:54,720 --> 00:34:56,520
Wczoraj przyszła do mnie Manuela.
576
00:34:56,640 --> 00:34:59,680
Powiedziała, że musimy z Lucasem
zeznawać przed sędzią.
577
00:35:00,120 --> 00:35:01,160
Wiem.
578
00:35:01,840 --> 00:35:03,840
Mnie też wezwała.
579
00:35:04,760 --> 00:35:06,560
Zobaczymy się w sądzie.
580
00:35:06,960 --> 00:35:09,040
- Martwię się o Lucasa.
- Dlaczego?
581
00:35:09,160 --> 00:35:13,400
To była ogromna trauma. Nie wiem,
czy jest gotów przeżywać to ponownie.
582
00:35:14,400 --> 00:35:15,480
Co powiedział?
583
00:35:15,600 --> 00:35:17,760
Nic. Jeszcze mu nie mówiłam.
584
00:35:17,840 --> 00:35:19,440
Jeśli chcesz, żebym ja to zrobił…
585
00:35:20,480 --> 00:35:24,560
Chciałam powiedzieć mu później,
żeby za dużo o tym nie myślał.
586
00:35:24,680 --> 00:35:27,920
- Jak uważasz?
- Ty znasz go lepiej.
587
00:35:28,080 --> 00:35:31,040
Dobrze, że się zgadzamy.
Chyba po raz pierwszy, odkąd…
588
00:35:31,160 --> 00:35:35,320
Odkąd wiem, że jest moim synem? Może.
589
00:35:36,400 --> 00:35:40,000
To ważne, żeby odłożyć na bok
nieporozumienia, kiedy chodzi o niego.
590
00:35:41,720 --> 00:35:43,800
Całkowicie się zgadzam.
591
00:35:45,920 --> 00:35:48,360
Jeśli nie masz nic przeciwko, pójdę już.
Mam dużo pracy.
592
00:35:48,480 --> 00:35:51,120
Zaczekaj. Jeszcze jedna sprawa.
593
00:35:51,240 --> 00:35:54,800
Kiedy zakończy się proces
i odzyskam pieniądze,
594
00:35:54,880 --> 00:35:57,400
chciałabym odkupić od Paki
mój udział w Las Sabinas.
595
00:35:57,960 --> 00:36:00,400
Rozmawiałam z nią i się nie zgadza.
596
00:36:00,480 --> 00:36:02,880
Ale ponieważ liczy się z twoim zdaniem…
597
00:36:04,720 --> 00:36:09,320
Znasz ją. Kiedy podejmie decyzję,
598
00:36:09,440 --> 00:36:10,720
nie zmieni jej.
599
00:36:10,840 --> 00:36:12,200
Nawet jeśli ją poproszę.
600
00:36:12,880 --> 00:36:14,800
Ale tak jest uczciwie.
601
00:36:15,600 --> 00:36:18,840
Sprzedałam jej udział tylko dlatego,
że życie Lucasa było zagrożone.
602
00:36:20,120 --> 00:36:23,560
Powiedziała, że zapłaciła uczciwą sumę.
To prawda.
603
00:36:24,680 --> 00:36:27,480
Lucas powinien odzyskać to,
co zawsze należało do jego rodziny.
604
00:36:28,200 --> 00:36:31,040
Zrób to dla naszego syna, nie dla mnie.
605
00:36:35,080 --> 00:36:36,160
Naszego syna?
606
00:36:38,160 --> 00:36:39,800
Teraz jest „naszym” synem?
607
00:36:41,080 --> 00:36:45,280
Zawsze mówisz „mój syn”,
ale kiedy czegoś potrzebujesz…
608
00:36:45,960 --> 00:36:48,240
To nie fair.
609
00:36:48,320 --> 00:36:53,240
Przyzwyczajam się. To nie było celowe.
610
00:36:53,360 --> 00:36:55,160
- Wyszło naturalnie.
- Akurat teraz,
611
00:36:55,240 --> 00:36:57,920
kiedy czegoś ode mnie chcesz.
612
00:36:58,560 --> 00:37:03,200
Tak jak wtedy, kiedy powiedziałaś mi,
że potrzebujesz pieniędzy na okup.
613
00:37:04,280 --> 00:37:06,200
Gdyby nie to, nadal bym nie wiedział.
614
00:37:07,560 --> 00:37:13,360
Jeśli martwisz się o dziedzictwo Lucasa,
to niepotrzebnie.
615
00:37:14,280 --> 00:37:19,000
Wszystko, co należy do El Acebuche,
przyniesie mu korzyść w przyszłości.
616
00:37:20,640 --> 00:37:22,280
Jeśli pozwolisz, muszę już iść.
617
00:37:37,440 --> 00:37:38,440
Tak.
618
00:37:41,800 --> 00:37:42,880
Mogę wejść?
619
00:37:47,280 --> 00:37:49,080
Przyszłam się pożegnać.
620
00:37:49,960 --> 00:37:51,080
Co takiego?
621
00:37:52,320 --> 00:37:53,480
Dokąd idziesz?
622
00:37:55,880 --> 00:37:57,200
Chcesz nas zostawić?
623
00:37:57,920 --> 00:37:59,640
Odchodzimy z Richim.
624
00:38:01,160 --> 00:38:04,200
Nie możecie.
Ten dom się bez ciebie rozpadnie.
625
00:38:04,920 --> 00:38:07,680
Powiedz to córkom.
Nie chcą mnie tutaj.
626
00:38:07,760 --> 00:38:08,880
Nie mów tak.
627
00:38:09,000 --> 00:38:12,880
Rozmawiałem z nimi i żałują,
że cię oskarżały.
628
00:38:12,960 --> 00:38:14,320
Przykro mi, Don Emilio.
629
00:38:14,440 --> 00:38:18,120
Podjęłam decyzję. Nie mogę tu zostać.
630
00:38:18,200 --> 00:38:19,720
Jak możesz tak mówić?
631
00:38:19,800 --> 00:38:22,480
- Po tych wszystkich latach…
- Traktowano mnie, jakbym była nikim.
632
00:38:23,360 --> 00:38:27,120
Ani jednego miłego słowa, gestu. Niczego.
633
00:38:27,200 --> 00:38:29,280
Trini, proszę.
634
00:38:32,840 --> 00:38:34,000
Dbaj o siebie.
635
00:38:44,040 --> 00:38:47,320
Błagam cię, Trini. Nie odchodź.
636
00:38:48,720 --> 00:38:51,720
Nie zostawiaj nas. Nie zostawiaj mnie.
Potrzebuję cię.
637
00:38:51,800 --> 00:38:53,680
Musisz zaopiekować się moimi córkami.
638
00:38:54,760 --> 00:38:57,400
Córkami? One mnie nienawidzą.
639
00:38:58,120 --> 00:39:02,200
Pokochają cię, tak jak ja.
Kiedy tylko lepiej cię poznają.
640
00:39:02,280 --> 00:39:06,240
Co to za komplementy?
Tak ciężko znaleźć gosposię?
641
00:39:06,320 --> 00:39:07,640
To nie komplementy, to prawda.
642
00:39:07,760 --> 00:39:12,000
Nie mówię tego, żeby cię przekonać.
Tak czuję.
643
00:39:12,560 --> 00:39:16,480
Jeśli zostanę, to tylko dla ciebie.
644
00:39:16,640 --> 00:39:17,880
Zrobisz to dla mnie?
645
00:39:18,040 --> 00:39:21,080
Powiedz, co jeszcze mam zrobić,
żebyś została.
646
00:39:22,680 --> 00:39:23,680
Nic.
647
00:39:26,680 --> 00:39:29,080
Ciężko mi być z dala…
648
00:39:30,640 --> 00:39:31,680
od ciebie.
649
00:39:34,960 --> 00:39:36,960
Dziękuję.
650
00:39:37,720 --> 00:39:38,880
Dziękuję.
651
00:39:41,160 --> 00:39:43,200
Nie zasługuję na to.
652
00:39:43,320 --> 00:39:45,440
Nie zasługuję na uczucie. Od nikogo.
653
00:39:46,520 --> 00:39:48,320
Nie jestem dobrym człowiekiem.
654
00:39:49,040 --> 00:39:51,240
Dlaczego teraz o tym mówisz?
Co się stało?
655
00:39:52,720 --> 00:39:54,280
Jest coś, o czym nikt nie wie.
656
00:39:55,080 --> 00:39:58,400
Nawet ja. Zapomniałem o tym.
Nie wiem, jak to się stało.
657
00:39:59,960 --> 00:40:05,240
Chyba wymazałem to z pamięci,
bo nie mogłem zaakceptować, że…
658
00:40:06,120 --> 00:40:07,360
że ja…
659
00:40:09,280 --> 00:40:11,960
Nie wiem, czy tamtego dnia
też miałem udar
660
00:40:12,040 --> 00:40:15,400
i wszystkie wspomnienia się zatarły.
661
00:40:16,080 --> 00:40:17,640
Ale kilka dni temu…
662
00:40:19,240 --> 00:40:20,480
zacząłem…
663
00:40:22,080 --> 00:40:23,080
To samo się zaczęło.
664
00:40:28,960 --> 00:40:30,240
Zacząłem to sobie przypominać.
665
00:40:31,120 --> 00:40:33,800
Óscar? Powiedz coś!
666
00:40:33,920 --> 00:40:35,960
Odezwij się!
667
00:40:36,600 --> 00:40:37,680
I wtedy…
668
00:40:39,880 --> 00:40:42,440
To stało się jasne. To byłem ja.
669
00:40:43,760 --> 00:40:45,080
Ja go zabiłem.
670
00:40:46,400 --> 00:40:48,120
Zabiłem Óscara Egeę.
671
00:41:38,120 --> 00:41:40,120
Napisy: Katarzyna Orkan-Łęcka
48232
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.