All language subtitles for Regreso a Las Sabinas (2024) -E34

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,640 --> 00:00:03,000 Uważaj na Marię. 2 00:00:03,120 --> 00:00:04,200 Za kogo się masz? 3 00:00:04,320 --> 00:00:06,440 To nie twój dom i nie twoja rodzina. 4 00:00:06,520 --> 00:00:07,680 POPRZEDNIO 5 00:00:07,760 --> 00:00:09,120 Lucas jest twoim synem. 6 00:00:09,280 --> 00:00:11,280 Pomóż mi zdobyć milion euro. 7 00:00:11,400 --> 00:00:14,440 Dam ci pieniądze za udział w Las Sabinas. 8 00:00:14,560 --> 00:00:17,120 Przekupiliście polityka i technika ochrony środowiska, 9 00:00:17,240 --> 00:00:19,720 żeby zdobyć pozwolenie. 10 00:00:19,880 --> 00:00:21,640 Paca odkryła, że jesteśmy razem. 11 00:00:21,760 --> 00:00:23,280 Musiałam cię zostawić, 12 00:00:23,360 --> 00:00:25,560 - inaczej trafiłbyś do więzienia. - Za co? 13 00:00:25,960 --> 00:00:28,920 Mówiła, że zabiłeś swojego ojca i wszystko powie policji. 14 00:00:29,000 --> 00:00:30,280 Nie zabiłem ojca! 15 00:00:30,360 --> 00:00:31,520 Chciałam cię chronić. 16 00:00:31,600 --> 00:00:33,040 Hej! Co robisz na mojej ziemi? 17 00:00:34,920 --> 00:00:36,640 - Chodź. - Herbicydy użyte 18 00:00:36,720 --> 00:00:40,120 do zatrucia zbiornika w Las Sabinas znaleziono też na ubraniu Óscara. 19 00:00:53,760 --> 00:00:59,800 POWRÓT DO LAS SABINAS 20 00:01:53,960 --> 00:01:56,040 Lucia, chcesz tosta? 21 00:01:56,640 --> 00:01:57,920 Nie, dziękuję. 22 00:01:58,760 --> 00:02:00,440 Powiedzieć Pilar, żeby zrobiła coś innego? 23 00:02:01,200 --> 00:02:02,400 Nie jestem głodna. 24 00:02:02,520 --> 00:02:04,280 Powinnam iść. Nie chcę się spóźnić. 25 00:02:05,640 --> 00:02:07,840 Po południu jadę do San Luis. Mogę cię zabrać. 26 00:02:07,960 --> 00:02:09,560 Nie trzeba, dzięki. 27 00:02:11,200 --> 00:02:12,760 Ona potrzebuje czasu. 28 00:02:13,480 --> 00:02:16,400 To zrozumiałe, biorąc pod uwagę, co się z nią dzieje. 29 00:02:17,280 --> 00:02:19,880 Jeśli masz stwierdzać oczywistość, lepiej nic nie mów. 30 00:02:21,920 --> 00:02:22,920 Co z wami? 31 00:02:23,040 --> 00:02:25,640 Nic. Praca. 32 00:02:26,560 --> 00:02:29,920 Twój mąż jest zły, bo kupiłam nowy sprzęt i mu nie powiedziałam. 33 00:02:30,480 --> 00:02:32,720 Wolałby naprawić stary. 34 00:02:33,720 --> 00:02:36,520 Nie powinniśmy mieć oporów przed pozbywaniem się starych rzeczy. 35 00:02:39,280 --> 00:02:41,360 Naprawdę chodzi o coś tak głupiego? 36 00:02:43,320 --> 00:02:45,280 Tak. Znasz swoją matkę. 37 00:02:45,760 --> 00:02:48,320 Zawsze musi mieć ostatnie słowo. 38 00:02:54,720 --> 00:02:55,880 Dobrze się czujesz, dziadku? 39 00:02:57,640 --> 00:03:00,200 Nie spałem dobrze. Tak jest na starość. 40 00:03:01,040 --> 00:03:03,440 Drzemka jest dobra na wszystko. 41 00:03:03,560 --> 00:03:04,920 Zawsze bardzo późno się kładziesz. 42 00:03:06,240 --> 00:03:09,080 - Tak czy siak, idę do szkoły. - Gdzie twój brat? 43 00:03:09,160 --> 00:03:11,160 Miał popracować z kimś nad zadaniem. 44 00:03:11,600 --> 00:03:12,600 Pa. 45 00:03:26,840 --> 00:03:27,880 Halo? 46 00:03:29,240 --> 00:03:30,320 Mogę wejść? 47 00:03:31,520 --> 00:03:33,200 Przepraszam. Nie chciałam cię przestraszyć. 48 00:03:33,720 --> 00:03:35,520 Julia mnie wpuściła. 49 00:03:36,240 --> 00:03:37,880 Przyszłam porozmawiać z Gracią. 50 00:03:38,280 --> 00:03:39,440 Dasz jej znać? 51 00:03:39,880 --> 00:03:42,160 Jasne. Usiądź. 52 00:03:46,000 --> 00:03:48,640 Gracia! Manuela przyszła! 53 00:03:53,880 --> 00:03:56,920 Jadłaś śniadanie? Chciałabyś kawy albo…? 54 00:03:57,000 --> 00:03:59,120 Nie, dziękuję. 55 00:03:59,960 --> 00:04:02,000 Cześć. Co się stało? 56 00:04:02,080 --> 00:04:03,480 Nic. Nie martw się. 57 00:04:03,600 --> 00:04:07,320 Przyszłam ci powiedzieć, że musicie zeznawać z Lucasem w jego sprawie. 58 00:04:08,440 --> 00:04:09,440 Kiedy? 59 00:04:09,640 --> 00:04:12,760 Nie znamy dokładnej daty. Pod koniec tygodnia. 60 00:04:15,880 --> 00:04:18,080 Czy on… tam będzie? 61 00:04:18,520 --> 00:04:19,520 Álvarez? 62 00:04:19,720 --> 00:04:20,880 Nie. 63 00:04:21,040 --> 00:04:24,520 Tylko sędzia i adwokat. 64 00:04:25,080 --> 00:04:27,520 - To czysta formalność. - Nie dla Lucasa. 65 00:04:27,640 --> 00:04:29,640 Będzie musiał na nowo przeżywać to, co się stało. 66 00:04:37,640 --> 00:04:40,960 Muszę iść. Mam mnóstwo pacjentów. Nie mogę się spóźnić. 67 00:04:41,400 --> 00:04:44,400 Skoro zostajecie sami, pogódźcie się. 68 00:04:44,480 --> 00:04:47,080 Mamy wystarczająco problemów, nie potrzeba nam nowych. 69 00:04:47,160 --> 00:04:48,200 Buziak. 70 00:04:48,960 --> 00:04:50,920 Zwłaszcza zawodowych. 71 00:04:57,680 --> 00:04:58,800 Nie powiesz jej? 72 00:04:59,240 --> 00:05:01,600 Że szantażowałaś Gracię, żeby mnie zostawiła? 73 00:05:01,920 --> 00:05:02,920 Nie. 74 00:05:04,120 --> 00:05:06,040 Przyznaję, że czasami mnie zaskakujesz. 75 00:05:06,520 --> 00:05:10,080 - Choć raz używasz rozumu. - Nie robię tego, żeby cię chronić. 76 00:05:10,320 --> 00:05:12,240 Wiem, że nie. 77 00:05:13,680 --> 00:05:14,880 Nie chcę, żeby myślała, 78 00:05:14,960 --> 00:05:16,720 że jestem z nią, bo szantażowałaś Gracię. 79 00:05:16,840 --> 00:05:18,200 A nie jest tak? 80 00:05:19,560 --> 00:05:23,280 Myślisz, że bylibyście małżeństwem, gdybym tego nie zrobiła? 81 00:05:24,600 --> 00:05:25,920 Nie dam się wciągnąć w tę grę. 82 00:05:26,440 --> 00:05:27,640 Oczywiście, że nie. 83 00:05:28,360 --> 00:05:31,760 I nie przyznasz, że to było najlepsze dla was obojga. 84 00:05:31,960 --> 00:05:34,840 - To nie umniejsza niczego. - Jestem z Esther, bo ją kocham. 85 00:05:35,360 --> 00:05:36,880 Nie z powodu twoich intryg. 86 00:05:37,440 --> 00:05:39,320 Nie powiem nic, co wywołałoby jej wątpliwości. 87 00:05:39,720 --> 00:05:41,120 Zgadzamy się. 88 00:05:41,920 --> 00:05:44,480 Ale nie myśl, że zapomnę, co mi zrobiłaś. 89 00:05:45,000 --> 00:05:48,880 Zapomnisz, zobaczysz. Jeszcze pewnego dnia mi podziękujesz. 90 00:05:49,560 --> 00:05:50,800 Wiesz, co robisz? 91 00:05:51,520 --> 00:05:54,800 Stawiasz szczęście Esther ponad wściekłością na mnie. 92 00:05:55,080 --> 00:05:56,160 Gratuluję. 93 00:05:56,720 --> 00:05:58,320 To się nazywa „dojrzewanie”. 94 00:06:13,040 --> 00:06:14,040 Potrzebuję przysługi. 95 00:06:14,680 --> 00:06:15,920 Jasne. 96 00:06:16,000 --> 00:06:17,400 Zabierzesz mnie do San Luis? 97 00:06:17,480 --> 00:06:20,440 Czego potrzeba? Możemy poprosić Richiego. 98 00:06:20,560 --> 00:06:23,120 Muszę jechać tam osobiście. Mam spotkanie z notariuszem. 99 00:06:23,600 --> 00:06:25,880 - W jakiej sprawie? - Nie twój interes, Trini. 100 00:06:26,040 --> 00:06:28,120 Ostatnio wszyscy to mówicie. 101 00:06:28,240 --> 00:06:31,680 Chcę udzielić córkom pełnomocnictwa. 102 00:06:31,760 --> 00:06:34,360 - Dlaczego nie jedziesz z nimi? - Nie muszą być obecne. 103 00:06:35,280 --> 00:06:38,200 Poza tym nie wiedzą. I niech tak zostanie. 104 00:06:39,000 --> 00:06:41,840 Bez obaw. Wiem, jak dotrzymać tajemnicy. 105 00:06:42,080 --> 00:06:46,240 Jasne. Moje córki są specyficzne 106 00:06:46,360 --> 00:06:47,360 i mogłyby odmówić. 107 00:06:48,960 --> 00:06:51,600 Tak czy siak nie rozumiem, 108 00:06:52,200 --> 00:06:53,880 dlaczego z nimi nie porozmawiasz. 109 00:06:54,000 --> 00:06:55,800 To moja decyzja. 110 00:06:56,040 --> 00:06:59,480 Potrzebne są tylko numery identyfikacyjne, które już mam. 111 00:06:59,640 --> 00:07:01,800 Pewnie masz swoje powody, 112 00:07:02,000 --> 00:07:05,040 żeby podejmować teraz tę decyzję. 113 00:07:07,480 --> 00:07:09,360 Powodem jest moje szwankujące zdrowie. 114 00:07:11,200 --> 00:07:12,560 Wystarczy? 115 00:07:12,720 --> 00:07:15,880 Pewnego dnia uszczęśliwię was wszystkich i kopnę w kalendarz. 116 00:07:15,960 --> 00:07:18,760 Albo będę miał kolejny udar i zostanę rośliną. 117 00:07:19,200 --> 00:07:21,160 Dlatego wolę to zrobić, póki mogę. 118 00:07:22,120 --> 00:07:24,360 Chodź. Wrócimy za niecałe dwie godziny. 119 00:07:25,440 --> 00:07:28,880 Nie czuję się komfortowo, robiąc coś za plecami twoich córek. 120 00:07:29,720 --> 00:07:34,760 To dla ich dobra. Rozumiem, gdyby to było coś innego, ale… 121 00:07:34,880 --> 00:07:37,400 nie wyrządza im to krzywdy. 122 00:07:37,560 --> 00:07:40,280 Poza tym nie muszą z tego korzystać, jeśli nie chcą. 123 00:07:43,440 --> 00:07:45,120 Proszę, Trini. 124 00:07:45,840 --> 00:07:47,000 To dla mnie bardzo ważne. 125 00:07:48,720 --> 00:07:52,680 Skoro tak, to dobrze. 126 00:07:52,760 --> 00:07:55,160 Potrzebuję trzy minuty. Przebiorę się i możemy jechać. 127 00:07:55,240 --> 00:07:56,400 Dziękuję. 128 00:08:01,720 --> 00:08:02,720 Dzień dobry. 129 00:08:19,320 --> 00:08:21,400 - Jesteś zajęta? - Nie widać? 130 00:08:22,160 --> 00:08:23,640 Dziękuję, Pilar. 131 00:08:28,120 --> 00:08:30,960 - Cieszę się, że czujesz się lepiej. - To nie było nic poważnego. 132 00:08:31,480 --> 00:08:33,520 Przyszedłeś, żeby spytać o moje zdrowie? 133 00:08:34,240 --> 00:08:36,360 Myślałam, że jesteś u konsultanta. 134 00:08:36,440 --> 00:08:39,280 Przełożyłem spotkanie. Mam wieści w sprawie Óscara Egei. 135 00:08:39,400 --> 00:08:42,080 Powiesz mi, czy będziesz zgrywał ważniaka? 136 00:08:42,200 --> 00:08:44,360 Dowiedziałem się, kto jest świadkiem Straży Cywilnej. 137 00:08:45,080 --> 00:08:47,320 To kobieta. 138 00:08:47,520 --> 00:08:50,280 Okazało się, że Óscar miał byłą, 139 00:08:50,360 --> 00:08:53,080 Mirandę, która mieszka w Australii. Utrzymywali kontakt. 140 00:08:53,200 --> 00:08:55,200 Powiedział jej, że to on zatruł zbiornik. 141 00:08:55,280 --> 00:08:57,920 Poszła z tym do Straży Cywilnej. 142 00:08:58,000 --> 00:09:00,320 Ale… mają dowód? 143 00:09:00,440 --> 00:09:04,120 Wiadomości? E-maile? Czy tylko jej zeznanie? 144 00:09:04,200 --> 00:09:09,240 Nie sądzę. Wiedzielibyśmy, gdyby mieli coś więcej. Nie martw się. 145 00:09:09,320 --> 00:09:12,280 Upewnij się, że tak jest. I znajdź tę dziewczynę. 146 00:09:13,080 --> 00:09:15,720 Musimy ją przekonać, żeby wycofała zeznania. 147 00:09:17,200 --> 00:09:18,720 I Tomás… 148 00:09:19,480 --> 00:09:22,640 Nigdy więcej nie mów mi, że mam się nie martwić. 149 00:09:40,800 --> 00:09:43,200 Dziękuję. Trudno było je znaleźć? 150 00:09:43,280 --> 00:09:45,400 Nie. Były tam, gdzie mówiłaś. 151 00:09:45,480 --> 00:09:47,520 Nie powiedziałaś, że są w takim złym stanie. 152 00:09:47,600 --> 00:09:49,280 Jeśli się tym skaleczysz, 153 00:09:49,360 --> 00:09:51,280 lepiej mieć szczepienie na tężec. 154 00:09:51,360 --> 00:09:52,960 Wciąż działają. 155 00:09:53,040 --> 00:09:56,760 Mogłyśmy poprosić twojego tatę, żeby kupił nowe. Jest dziś w San Luis. 156 00:09:57,920 --> 00:09:58,960 Naprawdę? 157 00:09:59,040 --> 00:10:01,320 - Tak, z Trini. U notariusza. - U notariusza? 158 00:10:02,320 --> 00:10:03,320 Jesteś pewna? 159 00:10:03,400 --> 00:10:04,840 Tak mówili. 160 00:10:04,920 --> 00:10:07,280 - Myślałam, że wiesz. - Nie. 161 00:10:07,360 --> 00:10:09,120 Nie wiedziałam. Ale dzięki, że mi mówisz. 162 00:10:12,280 --> 00:10:14,040 Ufasz tej kobiecie? 163 00:10:14,360 --> 00:10:15,400 Trini? 164 00:10:16,240 --> 00:10:17,240 Tak. 165 00:10:17,320 --> 00:10:19,280 Pracuje dla mojego ojca od wielu lat. 166 00:10:20,160 --> 00:10:22,560 Dla twojego ojca. A dla ciebie? 167 00:10:23,520 --> 00:10:25,880 Poznałyśmy ją, kiedy tu wróciłyśmy. 168 00:10:27,680 --> 00:10:31,600 Wydaje mi się dziwne, że pojechali do notariusza, nie mówiąc wam o tym. 169 00:10:32,200 --> 00:10:34,840 Nie uważasz? U notariusza załatwia się ważne sprawy. 170 00:10:35,400 --> 00:10:37,640 Umawiasz spotkanie, przygotowujesz dokumenty… 171 00:10:37,720 --> 00:10:42,360 Komunikacja z moim ojcem nie jest ostatnio zbyt dobra. 172 00:10:42,480 --> 00:10:46,680 Tak, ale czy to nie dziwne, że Trini nic ci nie powiedziała? 173 00:10:47,600 --> 00:10:50,840 Może to ja widzę problem tam, gdzie go nie ma. 174 00:10:53,480 --> 00:10:54,480 Twój ojciec… 175 00:10:55,240 --> 00:10:57,440 wydaje się dobrym człowiekiem. 176 00:10:57,520 --> 00:11:01,160 I też bezbronnym, choć stara się to ukryć. 177 00:11:02,440 --> 00:11:05,800 Komuś bliskiemu łatwo wykorzystać jego słabość. 178 00:11:06,880 --> 00:11:11,360 Zwłaszcza, że relacja między tobą a siostrą jest tak napięta. 179 00:11:12,280 --> 00:11:14,000 Nie chcę być podejrzliwa, ale… 180 00:11:14,880 --> 00:11:17,440 oczywiście chciałabym wiedzieć, co robią u notariusza. 181 00:11:20,280 --> 00:11:21,560 Czy to jasne? 182 00:11:22,600 --> 00:11:25,160 Przelew musi dotrzeć przed jutrem. 183 00:11:25,840 --> 00:11:27,040 Nie wiem. 184 00:11:27,880 --> 00:11:31,440 Na pewno znajdziesz sposób. W końcu jesteś menadżerem banku. 185 00:11:34,440 --> 00:11:36,120 Znów kogoś ustawiasz? 186 00:11:36,960 --> 00:11:38,960 Cieszę się, że dobrze się czujesz. 187 00:11:39,040 --> 00:11:40,960 Martwiłam się wczoraj. 188 00:11:41,040 --> 00:11:43,680 Wszyscy przesadzacie. Byłam tylko trochę niedysponowana. 189 00:11:44,120 --> 00:11:45,440 Na szczęście jeden dzień. 190 00:11:45,520 --> 00:11:47,520 Tomás miał stertę dokumentów na biurku. 191 00:11:48,560 --> 00:11:50,440 Beze mnie panuje chaos. 192 00:11:51,720 --> 00:11:54,280 Powiesz mi, o co chodzi z Miguelem, 193 00:11:54,360 --> 00:11:56,480 czy mam to z niego wyciągnąć? 194 00:11:56,680 --> 00:11:58,040 Już ci mówiłam. 195 00:11:58,600 --> 00:11:59,600 Sprawy zawodowe. 196 00:12:00,840 --> 00:12:03,440 Dobrze znam was oboje. 197 00:12:04,720 --> 00:12:07,200 - Nie odpuścisz, co? - Nie. 198 00:12:09,080 --> 00:12:13,240 Postanowiliśmy ci nie mówić. Tak będzie lepiej. 199 00:12:13,920 --> 00:12:15,800 Teraz naprawdę chcę wiedzieć. 200 00:12:15,920 --> 00:12:18,080 Dlaczego? Nie spodoba ci się to. 201 00:12:18,200 --> 00:12:20,120 Ja to ocenię. 202 00:12:21,280 --> 00:12:24,080 Dobrze, ale ostrzegałam cię. 203 00:12:24,920 --> 00:12:28,720 Miguel odkrył, że wykorzystałam Lucasa, żeby zmusić Gracię 204 00:12:29,760 --> 00:12:31,480 do odejścia od niego. 205 00:12:32,720 --> 00:12:35,520 - Jak się tego dowiedział? - A jak myślisz? 206 00:12:35,920 --> 00:12:38,800 Nie powiedział mi, ale to oczywiste. 207 00:12:38,880 --> 00:12:42,160 - Kiedy ta kobieta odpuści? - Nigdy. 208 00:12:43,080 --> 00:12:44,240 Jaki ojciec, taka córka. 209 00:12:45,080 --> 00:12:46,760 Muszą wyjechać z Manterany. 210 00:12:46,880 --> 00:12:50,360 Nie mówiłam Miguelowi, że wiesz, więc żeby ci się nie wymsknęło. 211 00:12:51,240 --> 00:12:52,480 Obwinia tylko mnie. 212 00:12:53,040 --> 00:12:54,280 I tak ma zostać. 213 00:12:54,400 --> 00:12:58,400 Przynajmniej teraz już wiem, że jest z tobą, bo cię kocha. 214 00:12:59,280 --> 00:13:00,520 Dlatego nie chce ci powiedzieć. 215 00:13:00,600 --> 00:13:04,080 Nie chce, żebyś myślała, że jest z tobą z powodu szantażu. 216 00:13:05,400 --> 00:13:08,200 - A ty mu wierzysz? - Oczywiście. 217 00:13:08,720 --> 00:13:11,840 Nie ma wątpliwości, kto jest miłością jego życia i to nie jest ona. 218 00:13:12,880 --> 00:13:15,160 Nie wiem, mamo. Ciągle coś się dzieje. 219 00:13:15,920 --> 00:13:17,920 Czuję, że wciąż mi nie wybaczył. 220 00:13:18,040 --> 00:13:19,640 że powiedziałam Lucii o Lucasie. 221 00:13:20,160 --> 00:13:21,280 Wybaczy. 222 00:13:23,040 --> 00:13:24,560 Kocha cię ponad wszystko. 223 00:13:25,640 --> 00:13:26,840 I mnie to nie dziwi. 224 00:13:33,880 --> 00:13:35,600 Obiad będzie za 10 minut. 225 00:13:37,520 --> 00:13:41,160 Trini, pojechałaś dziś z moim ojcem do San Luis? 226 00:13:42,120 --> 00:13:43,160 Tak. 227 00:13:43,800 --> 00:13:46,280 - Po co? - Na zakupy. 228 00:13:48,240 --> 00:13:49,920 Poszliście też do notariusza, prawda? 229 00:13:51,040 --> 00:13:52,080 Tak. Też. 230 00:13:53,040 --> 00:13:55,200 Dlaczego nic nie powiedziałaś mnie ani Gracii? 231 00:13:56,080 --> 00:13:58,000 To nie jest mój obowiązek. 232 00:13:58,720 --> 00:14:00,280 A to twój obowiązek, żeby tam jechać? 233 00:14:01,760 --> 00:14:02,840 Co tam robiliście? 234 00:14:02,960 --> 00:14:05,720 - Ja nic. - Ty nie. Ale on. 235 00:14:05,800 --> 00:14:07,680 Co sugerujesz? 236 00:14:07,800 --> 00:14:10,520 Dziwne, że pojechałaś z nim w tak ważne miejsce, 237 00:14:10,640 --> 00:14:13,520 a jeszcze dziwniejsze, że nam nie powiedziałaś. 238 00:14:14,360 --> 00:14:16,720 Wasz ojciec prosił, żebym trzymała to w tajemnicy. 239 00:14:16,880 --> 00:14:17,960 Znowu się zaczyna. 240 00:14:19,360 --> 00:14:20,600 Mój ojciec jest chory. 241 00:14:21,000 --> 00:14:22,800 I bardzo bezradny. 242 00:14:22,880 --> 00:14:25,920 - Co to ma wspólnego ze mną? - Łatwo go wykorzystać. 243 00:14:27,000 --> 00:14:28,840 Co to za bzdury? 244 00:14:28,920 --> 00:14:31,560 Myślisz, że zmanipulowałam go, żeby mieć jakąś korzyść? 245 00:14:33,160 --> 00:14:34,160 A nie? 246 00:14:36,200 --> 00:14:37,840 Czuję się urażona. 247 00:14:37,960 --> 00:14:40,120 Twój brak odpowiedzi mówi sam za siebie. 248 00:14:41,480 --> 00:14:44,560 Jak możecie być dla mnie tak okrutne? 249 00:14:45,200 --> 00:14:46,800 Nie wstyd wam? 250 00:14:47,560 --> 00:14:49,040 A jeśli chodzi o notariusza, 251 00:14:49,600 --> 00:14:51,200 powtórzę jeszcze raz. 252 00:14:52,240 --> 00:14:54,520 Niech ojciec sam wam powie. 253 00:15:00,080 --> 00:15:02,080 O co chodzi, Trini? 254 00:15:09,560 --> 00:15:10,920 Powiesz mi, co się stało? 255 00:15:23,400 --> 00:15:24,400 Co to? 256 00:15:24,960 --> 00:15:29,920 Piszę artykuł do magazynu, który redaguje mój kolega ze studiów. 257 00:15:31,560 --> 00:15:32,960 I jak ci idzie? 258 00:15:33,640 --> 00:15:34,720 Bardzo źle. 259 00:15:34,800 --> 00:15:38,720 Powinnam już kończyć, ale przez to wszystko nawet nie zaczęłam. 260 00:15:43,440 --> 00:15:45,360 Spotykam się z Lucasem w Casa Larrea. 261 00:15:47,000 --> 00:15:48,040 Idziesz ze mną? 262 00:15:48,640 --> 00:15:50,080 Kiedy? Dziś? 263 00:15:50,840 --> 00:15:54,120 Będziemy sami. To dobra okazja, żebyście lepiej się poznali. 264 00:15:55,360 --> 00:15:58,000 Muszę skończyć artykuł. 265 00:15:58,440 --> 00:16:01,440 Jak najszybciej. Może innego dnia. 266 00:16:01,840 --> 00:16:03,680 Dobrze. Ale niedługo. 267 00:16:04,320 --> 00:16:07,000 Myślę, że się polubicie. To wspaniały chłopak. 268 00:16:09,920 --> 00:16:11,160 Rozmawiałam z mamą. 269 00:16:12,680 --> 00:16:14,680 Wiem, dlaczego jesteś na nią zły. 270 00:16:18,760 --> 00:16:20,000 Powiedziała ci? 271 00:16:21,640 --> 00:16:25,000 Szantażowanie Gracii Lucasem jest niewybaczalne. 272 00:16:25,440 --> 00:16:27,560 A ukrywanie, że jest twoim synem… 273 00:16:29,200 --> 00:16:30,200 Przepraszam. 274 00:16:30,920 --> 00:16:33,960 - To nie twoja wina. - Ale wiem, że mama nie przeprosi. 275 00:16:37,800 --> 00:16:38,960 Najbardziej mnie boli, 276 00:16:39,760 --> 00:16:42,960 że wykorzystała śmierć mojego ojca, żeby ją szantażować. 277 00:16:44,760 --> 00:16:45,800 Co? 278 00:16:47,720 --> 00:16:50,560 Tego mi nie mówiła. Co twój ojciec ma z tym wspólnego? 279 00:16:51,000 --> 00:16:54,760 Twoja matka wmówiła Gracii, że zabiłem ojca i że może to udowodnić. 280 00:16:55,160 --> 00:16:57,760 Musiała mnie zostawić, inaczej twoja matka poszłaby na policję. 281 00:17:01,600 --> 00:17:04,760 - Nie wiem, co powiedzieć. - Wiesz, że to nieprawda? 282 00:17:06,440 --> 00:17:07,480 Nie zabiłem mojego ojca. 283 00:17:07,640 --> 00:17:10,800 Oczywiście, że wiem. 284 00:17:11,000 --> 00:17:13,720 To okropne, że użyła tego przeciwko tobie. 285 00:17:15,280 --> 00:17:17,840 Nie wiem, czy będziesz w stanie jej wybaczyć, ale… 286 00:17:19,160 --> 00:17:22,160 Wiedz, że jestem po twojej stronie. 287 00:17:23,320 --> 00:17:24,320 Dzięki. 288 00:17:24,840 --> 00:17:27,960 Ty nie jesteś jak ona. Gdybyś wiedziała, powiedziałabyś mi. 289 00:17:30,400 --> 00:17:32,600 I nie chcę, żeby to wpłynęło na nasz związek. 290 00:17:33,560 --> 00:17:35,680 Moja relacja z twoją matką a z tobą… 291 00:17:36,360 --> 00:17:37,440 to dwie różne rzeczy. 292 00:17:40,120 --> 00:17:41,160 Miguel, 293 00:17:41,720 --> 00:17:43,360 jeśli chcesz zrezygnować 294 00:17:44,320 --> 00:17:47,240 albo odejść, zrozumiem. 295 00:17:47,840 --> 00:17:50,280 - Nie. Nie możemy tego zrobić. - Możemy. 296 00:17:50,440 --> 00:17:51,480 Spójrz na mnie. 297 00:17:52,880 --> 00:17:55,080 Powiem ci coś i chcę, żebyś to zapamiętał. 298 00:17:56,000 --> 00:17:58,840 Jeśli kiedykolwiek będę musiała wybrać pomiędzy matką a tobą… 299 00:17:58,920 --> 00:18:00,680 - Nie, Esther. - Tak. 300 00:18:00,760 --> 00:18:01,880 Wybiorę ciebie. 301 00:18:02,960 --> 00:18:04,400 Ty jesteś na pierwszym miejscu. 302 00:18:04,880 --> 00:18:06,840 I zawsze będziesz. 303 00:18:09,040 --> 00:18:11,400 Doceniam to. Ale ponieważ stoisz po mojej stronie, 304 00:18:11,480 --> 00:18:12,800 nie musimy nigdzie wyjeżdżać. 305 00:18:14,040 --> 00:18:15,720 Wiem, jak ważna jest dla ciebie matka. 306 00:18:15,840 --> 00:18:18,440 Zrobię co w mojej mocy, żeby się z nią dogadać. 307 00:18:20,760 --> 00:18:22,160 Myślisz, że dasz radę? 308 00:18:23,640 --> 00:18:26,040 Nie wiem, czy nasza relacja będzie taka sama, ale… 309 00:18:28,120 --> 00:18:30,800 postaram się z nią dogadać. Tak. 310 00:18:31,920 --> 00:18:35,360 Jesteś bardzo wspaniałomyślny, ale nie mogę cię o to prosić. 311 00:18:35,440 --> 00:18:36,600 Oczywiście, że możesz. 312 00:18:37,920 --> 00:18:39,920 Poprosiłem, żebyś wpuściła Lucasa do swojego życia. 313 00:18:40,280 --> 00:18:42,880 Bo jesteśmy rodziną i ważne, żebyśmy trzymali się razem. 314 00:18:44,040 --> 00:18:45,560 Nawet jeśli to trudne. 315 00:18:54,680 --> 00:18:58,000 Poprosiłem Trini, żeby wam nie mówiła. 316 00:18:59,240 --> 00:19:01,240 Gracia myśli tak samo? 317 00:19:01,960 --> 00:19:06,200 - Ta kobieta robi dla mnie, co może. - Czego od nas oczekujesz? 318 00:19:06,720 --> 00:19:11,040 Skąd miałyśmy wiedzieć, że udzieliłeś nam pełnomocnictwa? 319 00:19:11,160 --> 00:19:13,680 Nie rozumiem, po co to zrobiłeś i dlaczego to tajemnica. 320 00:19:14,280 --> 00:19:16,480 Myślałeś, że dzięki temu ci wybaczymy? 321 00:19:18,080 --> 00:19:19,240 To nie tak. 322 00:19:20,360 --> 00:19:23,440 Coś sobie uświadomiłem. 323 00:19:23,920 --> 00:19:25,480 Coś, o czym zapomniałem i… 324 00:19:26,440 --> 00:19:27,480 teraz… 325 00:19:29,000 --> 00:19:30,080 Teraz co? 326 00:19:33,800 --> 00:19:34,840 Po prostu… 327 00:19:40,760 --> 00:19:42,360 Nikt nie jest dziś głodny? 328 00:19:42,440 --> 00:19:44,560 Nie mam czasu tu czekać. 329 00:19:44,640 --> 00:19:45,760 Jak mogłaś? 330 00:19:46,160 --> 00:19:50,080 Wykorzystać śmierć ojca Miguela, żeby szantażować Gracię? 331 00:19:51,320 --> 00:19:52,360 Powiedział ci. 332 00:19:53,200 --> 00:19:55,680 Nic dziwnego. Ten człowiek nie myśli. 333 00:19:55,760 --> 00:19:58,440 To nie tak. Jesteśmy ze sobą szczerzy. 334 00:19:59,640 --> 00:20:01,040 Może byliście, zanim wróciła Gracia. 335 00:20:01,720 --> 00:20:03,520 Po co o tym myślisz? 336 00:20:03,920 --> 00:20:07,040 Bo to Miguel. A dla Miguela… 337 00:20:07,960 --> 00:20:09,240 Wątpię, żebyś zrozumiała. 338 00:20:10,240 --> 00:20:11,520 Rozumiem zbyt dobrze. 339 00:20:11,600 --> 00:20:14,640 Miguel jest dla mnie najważniejszy I nie jest to figura retoryczna. 340 00:20:15,160 --> 00:20:18,680 Najpierw użyłaś przeciwko niemu Lucasa, a potem śmierć jego ojca. 341 00:20:18,760 --> 00:20:21,320 Jak daleko się posuniesz, żeby dostać to, czego chcesz? 342 00:20:21,400 --> 00:20:23,080 To, czego chcę? 343 00:20:23,560 --> 00:20:27,560 Przypomnę ci, że zrobiłam to, żeby ci pomóc. Czy w to wierzysz, czy nie. 344 00:20:27,880 --> 00:20:29,640 To już przeszłość. 345 00:20:29,760 --> 00:20:32,520 - Wtedy się tym nie przejmowałaś. - A teraz tak. 346 00:20:32,600 --> 00:20:35,000 Nigdy wcześniej go nie okłamałam. 347 00:20:35,080 --> 00:20:37,560 Musiałam mu powiedzieć, że nie wiedziałam o twoich intrygach. 348 00:20:38,280 --> 00:20:41,240 Jeśli Miguel się dowie, nigdy mi nie wybaczy. 349 00:20:42,120 --> 00:20:43,520 Rozwiązanie jest proste. 350 00:20:44,120 --> 00:20:45,560 Powiesz mu? 351 00:20:46,320 --> 00:20:47,360 Ja też nie. 352 00:20:47,760 --> 00:20:50,720 Nie wiem, czy będę mogła spojrzeć mu w oczy. 353 00:20:50,840 --> 00:20:52,120 Będziesz, zobaczysz. 354 00:20:52,240 --> 00:20:54,280 Prawda jest przereklamowana. 355 00:20:55,000 --> 00:20:58,480 Albo sprawia, że cierpisz, albo przynosi ulgę. 356 00:20:58,760 --> 00:21:03,160 Nikt nie lubi kłamać, ale czasami kłamstwem można naprawić coś, 357 00:21:03,320 --> 00:21:04,960 co zniszczyłaby prawda. 358 00:21:06,040 --> 00:21:08,560 - Jesteś pewna, że chcesz z nim być? - Oczywiście. 359 00:21:08,640 --> 00:21:10,720 W takim razie wiesz, co robić. 360 00:21:11,280 --> 00:21:14,600 Nie tylko to. Ta sprawa z Lucasem oddala nas od siebie. 361 00:21:15,480 --> 00:21:18,480 Codziennie jest mi trudniej zaakceptować myśl, że miałabym żyć… 362 00:21:18,560 --> 00:21:21,840 - z synem Miguela i Gracii. To po prostu… - Przyzwyczaisz się. 363 00:21:22,480 --> 00:21:23,680 Próbuję. 364 00:21:23,760 --> 00:21:26,840 Staram się udawać. Ale prędzej czy później to się na nas odbije. 365 00:21:26,920 --> 00:21:29,800 Tak samo było z Lucią? 366 00:21:31,520 --> 00:21:32,960 Oczywiście, że nie. 367 00:21:33,040 --> 00:21:37,120 To taka sama sytuacja. Co zrobiłaś, kiedy jej matka pojawiła się z małą? 368 00:21:37,960 --> 00:21:40,360 Wspierałam Miguela i zaakceptowałam ją. 369 00:21:41,360 --> 00:21:44,800 Teraz rozumiesz, czy mam ci dać więcej wskazówek? 370 00:21:44,880 --> 00:21:48,040 Przynajmniej raz możesz sama rozwiązać problem. 371 00:22:06,840 --> 00:22:08,000 Schodzisz na obiad? 372 00:22:08,560 --> 00:22:09,680 Już jadłam. 373 00:22:23,800 --> 00:22:25,120 Porozmawiasz ze mną? 374 00:22:25,680 --> 00:22:26,680 O czym? 375 00:22:27,120 --> 00:22:28,520 Nie wiem. O czymkolwiek chcesz. 376 00:22:29,680 --> 00:22:31,040 Nie odezwałaś się dziś słowem. 377 00:22:32,200 --> 00:22:34,080 Mam dużo do zrobienia, tato. 378 00:22:37,520 --> 00:22:40,120 Wiem, że przechodzisz trudne chwile, kochanie. 379 00:22:41,920 --> 00:22:43,920 Mogę tylko powiedzieć, że mi przykro. 380 00:22:45,440 --> 00:22:46,960 Cierpię, widząc cię w tym stanie. 381 00:22:48,920 --> 00:22:51,040 Kocham cię najbardziej na świecie. 382 00:22:56,280 --> 00:22:57,320 Lucia. 383 00:22:58,680 --> 00:22:59,680 Hej. 384 00:23:01,000 --> 00:23:02,920 Chcę, żebyś wiedziała, że bez względu na wszystko, 385 00:23:03,520 --> 00:23:05,240 pomogę ci z każdym problemem. 386 00:23:06,160 --> 00:23:10,120 Ale nie możesz mi dać tego, czego potrzebuję. 387 00:23:11,200 --> 00:23:13,200 Mogę kontynuować? 388 00:23:28,600 --> 00:23:29,600 Co na obiad? 389 00:23:33,000 --> 00:23:34,800 Mamo, co się dzieje? 390 00:23:38,880 --> 00:23:42,760 To pewnie Maria. Musiała nas podsłuchiwać. 391 00:23:42,840 --> 00:23:44,480 O czym mówisz? Co zrobiła? 392 00:23:45,160 --> 00:23:48,600 Paloma i Gracia powiedziały mi okropne rzeczy. 393 00:23:48,680 --> 00:23:52,000 Były dla mnie naprawdę niemiłe. 394 00:23:52,080 --> 00:23:57,400 Jestem pewna, że to przez Marię. 395 00:24:17,600 --> 00:24:18,600 Hej. 396 00:24:18,960 --> 00:24:20,080 Widziałeś twoją mamę? 397 00:24:20,160 --> 00:24:23,240 - Chciałabym z nią porozmawiać. - Ciągle płacze. 398 00:24:24,120 --> 00:24:25,960 Złamałaś jej serce. 399 00:24:26,040 --> 00:24:28,240 To było nieporozumienie. Popełniłam błąd. 400 00:24:28,320 --> 00:24:30,200 Myliłyśmy się z Gracią. 401 00:24:31,120 --> 00:24:32,160 Nie rozumiem. 402 00:24:32,280 --> 00:24:34,880 Jak możesz ją oskarżać o wykorzystywanie twojego ojca? 403 00:24:34,960 --> 00:24:38,160 Naprawdę się o niego troszczy. Nie mogę tego zrozumieć. 404 00:24:39,280 --> 00:24:41,960 Wiesz, ile moja mama znaczy dla Las Sabinas, prawda? 405 00:24:42,040 --> 00:24:44,480 Kiedy żyłyście swoim życiem daleko stąd, ona tu była. 406 00:24:44,560 --> 00:24:47,120 Codziennie opiekowała się twoim ojcem i domem. 407 00:24:47,200 --> 00:24:49,280 W szczęściu i w nieszczęściu. Nieraz za darmo. 408 00:24:49,360 --> 00:24:51,520 Musiała się postarać, żeby to wszystko się nie rozpadło. 409 00:24:51,600 --> 00:24:52,720 Wiem, Richi. 410 00:24:53,320 --> 00:24:56,280 Dlatego tak mi źle, że w nią zwątpiłam. 411 00:24:56,440 --> 00:24:59,280 Chciałam ją przeprosić w imieniu moim i siostry. 412 00:25:01,920 --> 00:25:04,160 Nie wiem, czy wam wybaczy, ale… 413 00:25:04,600 --> 00:25:06,080 mnie będzie ciężko wybaczyć. 414 00:25:21,480 --> 00:25:24,240 - Zamówimy coś jeszcze? - Nie, dzięki. 415 00:25:24,320 --> 00:25:26,800 Mówiłem mamie, że nie wrócę późno. 416 00:25:28,960 --> 00:25:31,680 Obiad był pyszny. Twoja rodzina jest bardzo miła. 417 00:25:33,080 --> 00:25:35,920 To teraz też twoja rodzina. 418 00:25:37,200 --> 00:25:40,280 Nawet udało mi się na chwilę o wszystkim zapomnieć. 419 00:25:43,640 --> 00:25:45,520 A propos… 420 00:25:46,240 --> 00:25:47,640 jak się ma Lucia? 421 00:25:49,680 --> 00:25:50,720 Cóż… 422 00:25:51,400 --> 00:25:53,520 - niezbyt dobrze. - Rozumiem. 423 00:25:56,320 --> 00:25:59,280 Próbuję z nią rozmawiać, ale traktuje mnie jak wroga. 424 00:26:00,320 --> 00:26:02,680 Szczerze mówiąc, nie wiem, jak przez to przejdziemy. 425 00:26:07,480 --> 00:26:08,600 Cześć. 426 00:26:09,520 --> 00:26:11,080 Przyszłaś. 427 00:26:11,160 --> 00:26:13,040 Myślałem, że musisz pisać artykuł. 428 00:26:13,120 --> 00:26:15,200 Może zaczekać jeszcze jeden dzień. 429 00:26:15,280 --> 00:26:18,480 Medycyna nie robi tak szybko postępów, niestety. 430 00:26:18,560 --> 00:26:20,080 - Mogę się przyłączyć? - Jasne. 431 00:26:20,160 --> 00:26:21,240 Tak? 432 00:26:21,920 --> 00:26:23,920 - Czyli piszesz artykuł. - Zgadza się. 433 00:26:24,000 --> 00:26:25,160 O czym? 434 00:26:25,240 --> 00:26:28,760 Medyczna paplanina. Dla ciebie pewnie same nudy. 435 00:26:28,840 --> 00:26:34,520 Znaczenie analizy krwi we wczesnym wykrywaniu chorób. 436 00:26:34,600 --> 00:26:35,880 Brzmi ciekawie. 437 00:26:35,960 --> 00:26:39,280 No tak, w liceum wybrałeś nauki ścisłe. 438 00:26:39,360 --> 00:26:41,840 - Zgadza się. - Nie mów, że zostaniesz lekarzem. 439 00:26:41,920 --> 00:26:43,440 Jeszcze nie wiem. 440 00:26:44,080 --> 00:26:45,720 Musisz szybko zdecydować. 441 00:26:45,800 --> 00:26:48,160 Tak. Jeszcze w tym roku. 442 00:26:48,960 --> 00:26:51,600 Bardzo lubię przeprowadzać badania. 443 00:26:51,680 --> 00:26:55,640 W zeszłym roku byliśmy z klasą w laboratorium. Podobało mi się. 444 00:26:55,720 --> 00:26:56,720 Słuchaj. 445 00:26:56,840 --> 00:26:59,720 Mam przyjaciela w Instytucie Badawczym w San Luis. 446 00:27:00,320 --> 00:27:03,400 Mogę do niego zadzwonić i pójdziemy go odwiedzić, jeśli chcesz. 447 00:27:03,480 --> 00:27:05,560 - Byłoby super. - Świetnie. 448 00:27:06,120 --> 00:27:08,680 Chcesz jeszcze coś do picia? Zamówimy jedzenie? 449 00:27:09,680 --> 00:27:11,680 Dam znać mamie. 450 00:27:12,560 --> 00:27:13,960 Jak dla mnie super. 451 00:27:31,120 --> 00:27:32,320 Co robisz? 452 00:27:33,560 --> 00:27:35,440 Chyba nie wyjeżdżasz? 453 00:27:37,720 --> 00:27:39,040 Trini, proszę. 454 00:27:39,120 --> 00:27:40,200 Trini… 455 00:27:41,480 --> 00:27:44,560 Popełniłam niewybaczalny błąd i rozumiem, że czujesz się zraniona, 456 00:27:44,640 --> 00:27:46,520 ale musisz przyjąć moje przeprosiny. 457 00:27:46,600 --> 00:27:49,560 Przepraszam też w imieniu siostry. Tu jest twoje miejsce, 458 00:27:49,640 --> 00:27:52,480 - w Las Sabinas. - Już nie. 459 00:27:52,800 --> 00:27:55,520 Przepraszam, że źle cię oceniłam. Zrozum. To było dziwne. 460 00:27:56,120 --> 00:27:58,240 Miarka się przebrała. 461 00:27:59,120 --> 00:28:01,000 Odkąd przyjechałyście z siostrą, 462 00:28:01,080 --> 00:28:05,440 za każdym razem, kiedy próbuję pomóc rozwiązać wasze rodzinne problemy, 463 00:28:05,520 --> 00:28:08,920 dajecie mi jasno do zrozumienia, że nie jestem częścią rodziny. 464 00:28:09,720 --> 00:28:11,880 W szpitalu byłaś bardzo okrutna. 465 00:28:12,920 --> 00:28:16,160 Rozumiałam, że się denerwujesz i nie wzięłam tego do siebie. 466 00:28:16,280 --> 00:28:18,480 Tamtego popołudnia też, 467 00:28:18,560 --> 00:28:20,360 kiedy byłaś taka niemiła, 468 00:28:20,440 --> 00:28:24,400 gdy poprosiłam, żebyście pogodziły się z ojcem. 469 00:28:24,480 --> 00:28:26,160 Albo kiedy ostrzegałam cię przed Marią. 470 00:28:26,240 --> 00:28:28,480 Przepraszam. Bardzo cię przepraszam. 471 00:28:29,320 --> 00:28:31,720 Jestem nikim w tym domu. 472 00:28:31,880 --> 00:28:33,960 Jakaś nowa przychodzi i miesza, 473 00:28:34,080 --> 00:28:36,080 a ty wierzysz jej, nie mnie. 474 00:28:36,160 --> 00:28:40,120 To Maria powiedziała ci o notariuszu, prawda? 475 00:28:40,200 --> 00:28:43,560 Tylko ona mogła słyszeć, jak twój ojciec 476 00:28:43,640 --> 00:28:46,360 prosi mnie, żebym zabrała go do San Luis. 477 00:28:48,720 --> 00:28:49,960 Jakie to ma teraz znaczenie? 478 00:28:50,080 --> 00:28:53,000 Popełniłyśmy błąd i proszę cię, żebyś nam dała jeszcze jedną szansę. 479 00:28:53,600 --> 00:28:55,080 Przez te wszystkie lata, 480 00:28:55,240 --> 00:28:58,600 moją jedyną motywacją było uczucie, jakim darzę twojego ojca. 481 00:28:59,280 --> 00:29:02,320 Ale dałaś mi jasno do zrozumienia, że tylko przeszkadzam w tym domu. 482 00:29:02,600 --> 00:29:04,000 To nieprawda. Nie mów tak. 483 00:29:04,120 --> 00:29:07,960 Ale tak jest. Uświadomiłaś mi to. 484 00:29:09,760 --> 00:29:14,520 Na pewno szybko znajdziesz kogoś, kto będzie dla was sprzątał i gotował. 485 00:29:14,600 --> 00:29:16,880 Tylko tego będzie wam brakowało. 486 00:29:17,000 --> 00:29:19,560 Żal mi twojego ojca, bo to nie jego wina. 487 00:29:19,640 --> 00:29:21,680 Zostań. Zrób to dla niego. 488 00:29:21,760 --> 00:29:25,960 Nie. Dla niego znosiłam te wszystkie upokorzenia. 489 00:29:26,040 --> 00:29:27,440 Ale już dłużej nie mogę. 490 00:29:27,560 --> 00:29:29,760 Wystarczy. Mam dość. 491 00:29:34,600 --> 00:29:36,560 Wiedziałeś, że chce studiować medycynę? 492 00:29:36,680 --> 00:29:39,680 Nie mówił, że chce, tylko że o tym myśli. 493 00:29:39,960 --> 00:29:41,000 Racja. 494 00:29:41,080 --> 00:29:44,240 Dziękuję, że zaproponowałaś wizytę w laboratorium. 495 00:29:44,360 --> 00:29:46,680 Miło z twojej strony. 496 00:29:47,920 --> 00:29:50,480 Jestem bardzo… miła. 497 00:29:51,880 --> 00:29:52,960 Wiem. 498 00:29:53,680 --> 00:29:54,920 I doceniam to. 499 00:29:55,720 --> 00:29:58,440 Wiem, że ta cała sprawa z Lucasem jest dla ciebie trudna. 500 00:29:59,280 --> 00:30:01,160 To twój syn i tylko to się liczy. 501 00:30:02,080 --> 00:30:04,640 Poza tym spędziłam miło czas. To bardzo sympatyczny chłopak. 502 00:30:05,560 --> 00:30:07,720 Cieszę się, że go znam. 503 00:30:08,520 --> 00:30:11,520 Szkoda, że straciłem tyle lat jego życia. 504 00:30:11,600 --> 00:30:13,560 Nie myśl o tym teraz. 505 00:30:15,800 --> 00:30:18,960 Ucieszyłeś się, że przyszłam? 506 00:30:19,600 --> 00:30:24,080 Jasne. To był idealny moment. Rozmawialiśmy o Lucii. 507 00:30:24,600 --> 00:30:28,040 Rozmawiałam z nią wcześniej i wciąż była smutna. 508 00:30:28,760 --> 00:30:29,960 Tak. 509 00:30:31,120 --> 00:30:34,520 Nie wiem, co jej powiedzieć, ani co robić. 510 00:30:34,600 --> 00:30:37,480 Nie martw się. To kwestia czasu. Zobaczysz. 511 00:30:37,920 --> 00:30:39,200 Tak jej powiedziałem. 512 00:30:39,760 --> 00:30:41,360 Ale to jej nie pociesza. 513 00:30:42,240 --> 00:30:46,440 Nic nie może cię pocieszyć, kiedy masz 16 lat i złamane serce. 514 00:30:47,680 --> 00:30:50,480 Ważne, że wie, że ją wspieramy. 515 00:30:52,920 --> 00:30:56,440 Ty też masz moje wsparcie we wszystkim. 516 00:30:57,560 --> 00:30:58,560 Tak? 517 00:30:59,360 --> 00:31:00,360 Całkowite. 518 00:31:04,520 --> 00:31:08,720 Przypomniało mi się, że mamy pewną sprawę do załatwienia. 519 00:31:11,240 --> 00:31:12,600 Co to za sprawa? 520 00:31:14,120 --> 00:31:16,760 Dasz radę zaopiekować się trzecim dzieckiem? 521 00:31:18,120 --> 00:31:20,480 Jeśli będzie twoje, oczywiście. 522 00:32:07,560 --> 00:32:10,400 Ktoś zaspał dziś rano. 523 00:32:13,040 --> 00:32:14,440 Nie powiem szefowej. 524 00:32:15,840 --> 00:32:18,120 Nie rozmawiaj ze mną więcej. 525 00:32:18,240 --> 00:32:20,160 Jeśli sprawa związana jest z pracą, powiedz, 526 00:32:20,320 --> 00:32:22,280 ale oszczędź mi pogaduszek. 527 00:32:22,440 --> 00:32:23,880 Dlaczego? 528 00:32:24,000 --> 00:32:26,720 Bo jesteś fałszywa i mam dość twoich kłamstw. 529 00:32:29,080 --> 00:32:31,520 Może wyjaśnisz mi, co ci powiedzieli, 530 00:32:31,600 --> 00:32:33,120 żebym się mogła obronić. 531 00:32:33,240 --> 00:32:35,440 Niczego mi nie mówili. Mam oczy. 532 00:32:35,520 --> 00:32:38,400 Mama przejrzała cię pierwszego dnia. Byłem idiotą 533 00:32:38,520 --> 00:32:41,960 i cię broniłem. Ale teraz widzę, kim jesteś. Mącicielką. 534 00:32:42,040 --> 00:32:45,040 Jeśli nie chcesz mi powiedzieć, co zrobiłam, to odejdź. 535 00:32:45,560 --> 00:32:47,720 Mówi mi, że mam odejść. Ma czelność… 536 00:32:47,800 --> 00:32:50,840 Spokojnie, nie będę z tobą przebywał, o ile to nie jest konieczne. 537 00:32:50,920 --> 00:32:53,000 Przypomnę ci, co zrobiłaś. 538 00:32:53,120 --> 00:32:55,800 Po pierwsze, powiedziałaś Palomie, że z tobą flirtowałem. 539 00:32:55,960 --> 00:32:57,280 Dobre sobie. 540 00:32:57,760 --> 00:32:59,480 Potem przekonałaś ją i Gracię, 541 00:32:59,600 --> 00:33:01,400 że moja mama chce wykorzystać Emilia. 542 00:33:02,080 --> 00:33:05,400 Co do Palomy, już wyjaśniłam. Źle mnie zrozumiała. 543 00:33:05,600 --> 00:33:08,120 A co do twojej mamy, nie wiem, o czym mówisz. 544 00:33:08,200 --> 00:33:13,400 Oczywiście, że nie. Mam cię. Widzę, jakim jesteś człowiekiem. 545 00:33:13,480 --> 00:33:15,760 Lubisz mącić. Czemu? Co ci zrobiliśmy? 546 00:33:15,840 --> 00:33:19,520 Wszyscy dobrze cię traktowali. Co ci do diabła zrobiliśmy? 547 00:33:29,080 --> 00:33:30,080 O co chodzi? 548 00:33:30,640 --> 00:33:32,280 Nie wiem. 549 00:33:32,360 --> 00:33:35,080 Robił niestosowne uwagi. Poprosiłam, żeby przestał, 550 00:33:35,160 --> 00:33:37,680 a on się wściekł. Widziałaś. 551 00:33:39,600 --> 00:33:44,040 Wiem, że to nie mój interes, ale on i jego matka 552 00:33:44,120 --> 00:33:46,040 mają tu za dużo swobody. 553 00:33:46,480 --> 00:33:48,840 Nie wiem, co wczoraj słyszałaś, ale… 554 00:33:49,560 --> 00:33:51,840 to, co mój tata i Trini robili u notariusza, 555 00:33:52,400 --> 00:33:54,400 nie ma nic wspólnego z tym, co mi wmawiałaś. 556 00:33:55,160 --> 00:33:56,560 Wmawiałam? 557 00:33:56,640 --> 00:34:00,160 Powiedziałam tylko, że pojechali do San Louis do notariusza. 558 00:34:00,240 --> 00:34:01,720 Pojechali czy nie? 559 00:34:01,880 --> 00:34:03,680 Pojechali. Nie w tym rzecz. 560 00:34:04,440 --> 00:34:06,160 Wiem, że podsłuchałam rozmowę, 561 00:34:06,280 --> 00:34:09,960 której nie powinnam, ale jesteś dla mnie taka miła. 562 00:34:10,080 --> 00:34:12,600 - Musiałam ci powiedzieć. - I wmieszać w to Trini, 563 00:34:12,760 --> 00:34:14,240 wymyślając na nią kłamstwa. 564 00:34:14,320 --> 00:34:19,280 Niczego nie wymyśliłam. Nie wiem, dlaczego pojechali. 565 00:34:19,360 --> 00:34:22,680 Powiedziałaś, że mój ojciec jest bezbronny i Trini może chcieć go wykorzystać. 566 00:34:23,400 --> 00:34:25,120 Bo tak myślałam. 567 00:34:25,200 --> 00:34:27,400 Ale ty też. Obie jesteśmy winne. 568 00:34:27,520 --> 00:34:30,880 Nie chcę się kłócić. Jesteś moją przyjaciółką. 569 00:34:30,960 --> 00:34:34,040 Ale proszę, przestań się wtrącać w moją rodzinę i w moje życie. 570 00:34:34,120 --> 00:34:37,080 - Wiesz, że mam dobre intencje. - Odpuść. 571 00:34:37,400 --> 00:34:38,640 Koniec sprawy. 572 00:34:47,320 --> 00:34:50,400 Mam nadzieję, że nie jesteś zła, że przedstawiłem Esther Lucasowi. 573 00:34:50,480 --> 00:34:52,040 Oczywiście, że nie. 574 00:34:52,120 --> 00:34:53,720 Nie o to chodzi. 575 00:34:54,720 --> 00:34:56,520 Wczoraj przyszła do mnie Manuela. 576 00:34:56,640 --> 00:34:59,680 Powiedziała, że musimy z Lucasem zeznawać przed sędzią. 577 00:35:00,120 --> 00:35:01,160 Wiem. 578 00:35:01,840 --> 00:35:03,840 Mnie też wezwała. 579 00:35:04,760 --> 00:35:06,560 Zobaczymy się w sądzie. 580 00:35:06,960 --> 00:35:09,040 - Martwię się o Lucasa. - Dlaczego? 581 00:35:09,160 --> 00:35:13,400 To była ogromna trauma. Nie wiem, czy jest gotów przeżywać to ponownie. 582 00:35:14,400 --> 00:35:15,480 Co powiedział? 583 00:35:15,600 --> 00:35:17,760 Nic. Jeszcze mu nie mówiłam. 584 00:35:17,840 --> 00:35:19,440 Jeśli chcesz, żebym ja to zrobił… 585 00:35:20,480 --> 00:35:24,560 Chciałam powiedzieć mu później, żeby za dużo o tym nie myślał. 586 00:35:24,680 --> 00:35:27,920 - Jak uważasz? - Ty znasz go lepiej. 587 00:35:28,080 --> 00:35:31,040 Dobrze, że się zgadzamy. Chyba po raz pierwszy, odkąd… 588 00:35:31,160 --> 00:35:35,320 Odkąd wiem, że jest moim synem? Może. 589 00:35:36,400 --> 00:35:40,000 To ważne, żeby odłożyć na bok nieporozumienia, kiedy chodzi o niego. 590 00:35:41,720 --> 00:35:43,800 Całkowicie się zgadzam. 591 00:35:45,920 --> 00:35:48,360 Jeśli nie masz nic przeciwko, pójdę już. Mam dużo pracy. 592 00:35:48,480 --> 00:35:51,120 Zaczekaj. Jeszcze jedna sprawa. 593 00:35:51,240 --> 00:35:54,800 Kiedy zakończy się proces i odzyskam pieniądze, 594 00:35:54,880 --> 00:35:57,400 chciałabym odkupić od Paki mój udział w Las Sabinas. 595 00:35:57,960 --> 00:36:00,400 Rozmawiałam z nią i się nie zgadza. 596 00:36:00,480 --> 00:36:02,880 Ale ponieważ liczy się z twoim zdaniem… 597 00:36:04,720 --> 00:36:09,320 Znasz ją. Kiedy podejmie decyzję, 598 00:36:09,440 --> 00:36:10,720 nie zmieni jej. 599 00:36:10,840 --> 00:36:12,200 Nawet jeśli ją poproszę. 600 00:36:12,880 --> 00:36:14,800 Ale tak jest uczciwie. 601 00:36:15,600 --> 00:36:18,840 Sprzedałam jej udział tylko dlatego, że życie Lucasa było zagrożone. 602 00:36:20,120 --> 00:36:23,560 Powiedziała, że zapłaciła uczciwą sumę. To prawda. 603 00:36:24,680 --> 00:36:27,480 Lucas powinien odzyskać to, co zawsze należało do jego rodziny. 604 00:36:28,200 --> 00:36:31,040 Zrób to dla naszego syna, nie dla mnie. 605 00:36:35,080 --> 00:36:36,160 Naszego syna? 606 00:36:38,160 --> 00:36:39,800 Teraz jest „naszym” synem? 607 00:36:41,080 --> 00:36:45,280 Zawsze mówisz „mój syn”, ale kiedy czegoś potrzebujesz… 608 00:36:45,960 --> 00:36:48,240 To nie fair. 609 00:36:48,320 --> 00:36:53,240 Przyzwyczajam się. To nie było celowe. 610 00:36:53,360 --> 00:36:55,160 - Wyszło naturalnie. - Akurat teraz, 611 00:36:55,240 --> 00:36:57,920 kiedy czegoś ode mnie chcesz. 612 00:36:58,560 --> 00:37:03,200 Tak jak wtedy, kiedy powiedziałaś mi, że potrzebujesz pieniędzy na okup. 613 00:37:04,280 --> 00:37:06,200 Gdyby nie to, nadal bym nie wiedział. 614 00:37:07,560 --> 00:37:13,360 Jeśli martwisz się o dziedzictwo Lucasa, to niepotrzebnie. 615 00:37:14,280 --> 00:37:19,000 Wszystko, co należy do El Acebuche, przyniesie mu korzyść w przyszłości. 616 00:37:20,640 --> 00:37:22,280 Jeśli pozwolisz, muszę już iść. 617 00:37:37,440 --> 00:37:38,440 Tak. 618 00:37:41,800 --> 00:37:42,880 Mogę wejść? 619 00:37:47,280 --> 00:37:49,080 Przyszłam się pożegnać. 620 00:37:49,960 --> 00:37:51,080 Co takiego? 621 00:37:52,320 --> 00:37:53,480 Dokąd idziesz? 622 00:37:55,880 --> 00:37:57,200 Chcesz nas zostawić? 623 00:37:57,920 --> 00:37:59,640 Odchodzimy z Richim. 624 00:38:01,160 --> 00:38:04,200 Nie możecie. Ten dom się bez ciebie rozpadnie. 625 00:38:04,920 --> 00:38:07,680 Powiedz to córkom. Nie chcą mnie tutaj. 626 00:38:07,760 --> 00:38:08,880 Nie mów tak. 627 00:38:09,000 --> 00:38:12,880 Rozmawiałem z nimi i żałują, że cię oskarżały. 628 00:38:12,960 --> 00:38:14,320 Przykro mi, Don Emilio. 629 00:38:14,440 --> 00:38:18,120 Podjęłam decyzję. Nie mogę tu zostać. 630 00:38:18,200 --> 00:38:19,720 Jak możesz tak mówić? 631 00:38:19,800 --> 00:38:22,480 - Po tych wszystkich latach… - Traktowano mnie, jakbym była nikim. 632 00:38:23,360 --> 00:38:27,120 Ani jednego miłego słowa, gestu. Niczego. 633 00:38:27,200 --> 00:38:29,280 Trini, proszę. 634 00:38:32,840 --> 00:38:34,000 Dbaj o siebie. 635 00:38:44,040 --> 00:38:47,320 Błagam cię, Trini. Nie odchodź. 636 00:38:48,720 --> 00:38:51,720 Nie zostawiaj nas. Nie zostawiaj mnie. Potrzebuję cię. 637 00:38:51,800 --> 00:38:53,680 Musisz zaopiekować się moimi córkami. 638 00:38:54,760 --> 00:38:57,400 Córkami? One mnie nienawidzą. 639 00:38:58,120 --> 00:39:02,200 Pokochają cię, tak jak ja. Kiedy tylko lepiej cię poznają. 640 00:39:02,280 --> 00:39:06,240 Co to za komplementy? Tak ciężko znaleźć gosposię? 641 00:39:06,320 --> 00:39:07,640 To nie komplementy, to prawda. 642 00:39:07,760 --> 00:39:12,000 Nie mówię tego, żeby cię przekonać. Tak czuję. 643 00:39:12,560 --> 00:39:16,480 Jeśli zostanę, to tylko dla ciebie. 644 00:39:16,640 --> 00:39:17,880 Zrobisz to dla mnie? 645 00:39:18,040 --> 00:39:21,080 Powiedz, co jeszcze mam zrobić, żebyś została. 646 00:39:22,680 --> 00:39:23,680 Nic. 647 00:39:26,680 --> 00:39:29,080 Ciężko mi być z dala… 648 00:39:30,640 --> 00:39:31,680 od ciebie. 649 00:39:34,960 --> 00:39:36,960 Dziękuję. 650 00:39:37,720 --> 00:39:38,880 Dziękuję. 651 00:39:41,160 --> 00:39:43,200 Nie zasługuję na to. 652 00:39:43,320 --> 00:39:45,440 Nie zasługuję na uczucie. Od nikogo. 653 00:39:46,520 --> 00:39:48,320 Nie jestem dobrym człowiekiem. 654 00:39:49,040 --> 00:39:51,240 Dlaczego teraz o tym mówisz? Co się stało? 655 00:39:52,720 --> 00:39:54,280 Jest coś, o czym nikt nie wie. 656 00:39:55,080 --> 00:39:58,400 Nawet ja. Zapomniałem o tym. Nie wiem, jak to się stało. 657 00:39:59,960 --> 00:40:05,240 Chyba wymazałem to z pamięci, bo nie mogłem zaakceptować, że… 658 00:40:06,120 --> 00:40:07,360 że ja… 659 00:40:09,280 --> 00:40:11,960 Nie wiem, czy tamtego dnia też miałem udar 660 00:40:12,040 --> 00:40:15,400 i wszystkie wspomnienia się zatarły. 661 00:40:16,080 --> 00:40:17,640 Ale kilka dni temu… 662 00:40:19,240 --> 00:40:20,480 zacząłem… 663 00:40:22,080 --> 00:40:23,080 To samo się zaczęło. 664 00:40:28,960 --> 00:40:30,240 Zacząłem to sobie przypominać. 665 00:40:31,120 --> 00:40:33,800 Óscar? Powiedz coś! 666 00:40:33,920 --> 00:40:35,960 Odezwij się! 667 00:40:36,600 --> 00:40:37,680 I wtedy… 668 00:40:39,880 --> 00:40:42,440 To stało się jasne. To byłem ja. 669 00:40:43,760 --> 00:40:45,080 Ja go zabiłem. 670 00:40:46,400 --> 00:40:48,120 Zabiłem Óscara Egeę. 671 00:41:38,120 --> 00:41:40,120 Napisy: Katarzyna Orkan-Łęcka 48232

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.