All language subtitles for Regreso a Las Sabinas (2024) -E31

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,240 --> 00:00:01,280 To jakiś koszmar. 2 00:00:01,360 --> 00:00:03,040 Przynajmniej Lucas jest bezpieczny. 3 00:00:03,160 --> 00:00:04,160 POPRZEDNIO 4 00:00:04,240 --> 00:00:05,560 Ona wie. 5 00:00:05,920 --> 00:00:08,080 Kocham go. Nie jak brata. 6 00:00:08,160 --> 00:00:10,960 Musisz się nauczyć kochać go inaczej. Ja też. 7 00:00:11,080 --> 00:00:14,840 - Powiadomienie policji było słuszne. - To moja odpowiedzialność. I Gracii. 8 00:00:14,920 --> 00:00:17,560 Znów ta wspaniała Gracia. Kto by się spodziewał. 9 00:00:17,640 --> 00:00:18,840 Jest matką mojego syna. 10 00:00:19,800 --> 00:00:22,840 - Od czego zaczniemy? - Nie wiem. Dla mnie to też nowość. 11 00:00:22,920 --> 00:00:25,720 Może Emilio miał rację i Paca zatruła zbiornik. 12 00:00:25,800 --> 00:00:29,280 Bez dowodów to tylko spekulacje. 13 00:00:29,360 --> 00:00:32,080 Powiedzcie, co mam zrobić, żebyście zaczęli działać! 14 00:00:32,200 --> 00:00:33,280 Alex, proszę. 15 00:00:33,360 --> 00:00:36,520 Musi pani przyjść na komisariat jutro o ósmej rano. 16 00:00:36,600 --> 00:00:39,480 Przesłuchamy panią w sprawie śmierci Óscara Egei. 17 00:00:39,640 --> 00:00:42,680 Mam dość kłamstw. To rodzina kłamców. 18 00:00:42,760 --> 00:00:45,960 Obwiniasz się o śmierć mamy. Niesłusznie. 19 00:00:46,040 --> 00:00:48,760 To nie twoja wina. Mama miała romans z Pacą. 20 00:00:52,840 --> 00:00:58,800 POWRÓT DO LAS SABINAS 21 00:01:04,480 --> 00:01:06,480 Mama i Paca były kochankami. 22 00:01:08,560 --> 00:01:11,760 Tamtego dnia miało mnie nie być w domu. 23 00:01:12,640 --> 00:01:16,080 Ale… wróciłem wcześniej i je nakryłem. 24 00:01:20,560 --> 00:01:25,200 Chciałem umrzeć. Przysięgam, że w tamtej chwili wolałbym nie żyć, 25 00:01:25,280 --> 00:01:27,680 aby nie czuć tego strasznego bólu. 26 00:01:32,840 --> 00:01:36,160 Próbowała się tłumaczyć, ale nie chciałem słuchać. 27 00:01:36,640 --> 00:01:39,200 Czułem się zdradzony i upokorzony. 28 00:01:39,360 --> 00:01:41,320 Moje serce zostało złamane. 29 00:01:41,920 --> 00:01:46,000 Ale przede wszystkim… czułem, że się ze mnie śmieją. 30 00:01:46,600 --> 00:01:48,280 Nie mogłem tego znieść. 31 00:01:56,560 --> 00:01:59,160 Mama i Paca. To nie może… 32 00:01:59,640 --> 00:02:01,040 To niemożliwe. 33 00:02:01,440 --> 00:02:03,760 Potem wszystko wymknęło się spod kontroli. 34 00:02:04,200 --> 00:02:05,920 Dlaczego? Co się stało? 35 00:02:06,320 --> 00:02:08,000 Mama miała wypadek. 36 00:02:08,480 --> 00:02:11,840 Co ma wspólnego wypadek z romansem? 37 00:02:12,800 --> 00:02:13,840 Tato! 38 00:02:14,560 --> 00:02:16,240 Nie możesz teraz milczeć. 39 00:02:16,320 --> 00:02:17,760 Muszę wiedzieć, co się stało. 40 00:02:19,200 --> 00:02:20,200 Tak… 41 00:02:21,840 --> 00:02:24,280 A ja muszę zrzucić z siebie ten ciężar. 42 00:02:27,800 --> 00:02:30,600 Zacząłem ją obwiniać o wiele spraw. 43 00:02:33,400 --> 00:02:35,320 Zniszczenie naszego małżeństwa… 44 00:02:36,080 --> 00:02:38,680 Obojętność wobec mnie i was… 45 00:02:39,200 --> 00:02:41,360 Próbowała się bronić. 46 00:02:42,760 --> 00:02:46,960 Powiedziała, że jesteście najważniejsze i że nie chciała mnie zranić, 47 00:02:47,320 --> 00:02:48,880 ale zakochała się. 48 00:02:51,040 --> 00:02:54,120 Im dłużej mówiła, tym bardziej byłem wściekły. 49 00:02:54,640 --> 00:02:56,520 Zarzuciłem jej naiwność. 50 00:02:57,200 --> 00:02:59,680 Powiedziałem, że dała się nabrać tej wiedźmie. 51 00:03:00,560 --> 00:03:04,320 Ale powtarzała, że zakochała się w Pace 52 00:03:05,240 --> 00:03:07,120 i żałuje tylko jednego. 53 00:03:08,560 --> 00:03:10,360 Że nie powiedziała mi wcześniej. 54 00:03:10,920 --> 00:03:12,240 Nie mogłem tego zrozumieć. 55 00:03:13,400 --> 00:03:14,800 Ani zaakceptować. 56 00:03:16,200 --> 00:03:19,000 Błagałem, żeby zostawiła Pacę i została ze mną, 57 00:03:19,760 --> 00:03:21,000 ale odmówiła. 58 00:03:23,200 --> 00:03:24,960 Powiedziała, że jedzie ją znaleźć. 59 00:03:26,600 --> 00:03:28,120 Wtedy straciłem rozum. 60 00:03:29,920 --> 00:03:33,600 Nienawidziłem jej z całego serca za to, że mnie zraniła. 61 00:03:33,680 --> 00:03:36,440 Chciałem, żeby cierpiała tak mocno, jak ja. 62 00:03:37,640 --> 00:03:41,440 Krzyczałem, że jeśli wyjdzie, nie będzie już powrotu. 63 00:03:41,520 --> 00:03:43,520 Że nigdy więcej nie zobaczy ciebie ani Palomy. 64 00:03:43,600 --> 00:03:46,480 Myślałem, że to ją powstrzyma. 65 00:03:47,080 --> 00:03:48,840 Ale nie chciała się poddać. 66 00:03:52,760 --> 00:03:55,480 Wyrzuciłem ją, Gracio. 67 00:03:57,480 --> 00:03:59,360 Wyrzuciłem mamę z domu. 68 00:04:03,360 --> 00:04:04,640 Czyli wtedy… 69 00:04:06,880 --> 00:04:09,680 Tej nocy mama nie szukała mnie. 70 00:04:11,240 --> 00:04:12,400 Tylko Paki. 71 00:04:15,080 --> 00:04:17,480 Kiedy wróciłaś i znalazłaś mnie w tym stanie, 72 00:04:17,880 --> 00:04:19,200 spytałaś o mamę. 73 00:04:20,240 --> 00:04:22,600 Nie wiem dlaczego, ale skłamałem 74 00:04:22,680 --> 00:04:25,120 i powiedziałem, że mama pojechała cię szukać. 75 00:04:27,720 --> 00:04:30,080 Nie potrafiłem przyznać, że była z Pacą, 76 00:04:30,280 --> 00:04:31,600 i że mnie zdradziła. 77 00:04:32,240 --> 00:04:33,920 Że mnie poniżyła. 78 00:04:34,680 --> 00:04:40,120 Wiedziałem, że spotykałaś się z Miguelem mimo naszego zakazu i wykorzystałem to. 79 00:04:41,080 --> 00:04:45,440 Moja zraniona duma była silniejsza niż prawda. Okłamałem cię. 80 00:04:46,280 --> 00:04:48,640 Oskarżyłem cię o coś, co zdarzyło się z mojej winy. 81 00:04:50,040 --> 00:04:52,320 I wtedy zadzwonił ten przeklęty telefon. 82 00:04:54,400 --> 00:04:56,720 Telefon, który miał zrujnować nasze życie. 83 00:04:58,040 --> 00:05:02,520 Źródło wszystkiego, co przeze mnie wycierpiałaś. 84 00:05:30,760 --> 00:05:32,000 Ale dlaczego? 85 00:05:32,840 --> 00:05:35,280 Dlaczego nie powiedziałeś mi prawdy tamtej nocy? 86 00:05:36,040 --> 00:05:38,360 Dlaczego pozwoliłeś mi wziąć winę na siebie? 87 00:05:39,080 --> 00:05:40,080 Właśnie ci powiedziałem. 88 00:05:40,160 --> 00:05:42,240 Nie! Ta wymówka nie wystarczy! Dlaczego? 89 00:05:43,120 --> 00:05:45,600 Nie wiedziałem, co robię. 90 00:05:45,720 --> 00:05:47,560 Straciłem rozum. 91 00:05:56,920 --> 00:05:58,800 Twoja mama była miłością mojego życia. 92 00:05:59,400 --> 00:06:00,880 Miłością mojego życia. 93 00:06:03,280 --> 00:06:04,840 I chciała odejść z Pacą. 94 00:06:05,280 --> 00:06:06,680 Chciała mnie zostawić. 95 00:06:07,280 --> 00:06:10,040 Tak bardzo się wstydziłeś, że zostawiła cię dla kobiety? 96 00:06:11,720 --> 00:06:13,560 Jestem twoją córką, na Boga. 97 00:06:14,000 --> 00:06:15,360 Nie obchodziłam cię? 98 00:06:18,200 --> 00:06:21,080 Wszystko stało się tak szybko. 99 00:06:21,840 --> 00:06:26,760 Myślałem, że będę miał czas wyjaśnić ci spokojnie, kiedy wróci Paloma. 100 00:06:27,520 --> 00:06:29,280 Ale wtedy dowiedzieliśmy się o wypadku… 101 00:06:30,880 --> 00:06:33,360 i przeżyłem szok. 102 00:06:34,160 --> 00:06:36,240 Straciłem kontakt z rzeczywistością. 103 00:06:36,920 --> 00:06:38,240 A potem wyjechałaś. 104 00:06:38,320 --> 00:06:40,920 Bo nie mogłam tego znieść, tato. 105 00:06:45,520 --> 00:06:47,600 Gracia. Nie wychodź. Proszę. 106 00:06:47,720 --> 00:06:50,600 - Nie odchodź. - Jesteś tchórzem. 107 00:06:51,960 --> 00:06:53,640 Nigdy ci nie wybaczę, tato. 108 00:06:53,720 --> 00:06:54,880 Nigdy. 109 00:07:17,440 --> 00:07:18,920 Zastanawiam się, gdzie Don Emilio. 110 00:07:19,000 --> 00:07:21,120 Pewnie włóczy się po okolicy jak zagubiona dusza. 111 00:07:21,760 --> 00:07:24,120 - Richi, proszę. - Ma rację. 112 00:07:24,560 --> 00:07:26,400 Porwanie mocno go zdenerwowało. 113 00:07:26,560 --> 00:07:28,480 Porwanie i Paca Utrera. 114 00:07:29,000 --> 00:07:33,040 Odkąd kupiła udział Gracii, zachowuje się tu jak królowa. 115 00:07:33,120 --> 00:07:35,000 Tak. Musimy trzymać ją krótko. 116 00:07:37,840 --> 00:07:38,960 Dzień dobry. 117 00:07:39,040 --> 00:07:40,520 Dzień dobry. 118 00:07:40,600 --> 00:07:44,120 - Wszystko w porządku? Źle wyglądasz. - Muszę napić się kawy. 119 00:07:45,600 --> 00:07:46,720 Dziękuję. 120 00:07:51,720 --> 00:07:54,320 - O, jest zguba. Dzień dobry, Don Emilio. - Dzień dobry. 121 00:07:55,880 --> 00:07:58,520 - Muszę się zbierać. - Na pewno nic ci nie jest? 122 00:07:58,600 --> 00:08:00,560 Na pewno. Po prostu mam dużo pracy. 123 00:08:00,640 --> 00:08:03,000 Gracia, możemy później porozmawiać? 124 00:08:03,080 --> 00:08:05,120 O czym? O pogodzie? 125 00:08:05,240 --> 00:08:06,920 To jedyne, o czym mogę z tobą gadać. 126 00:08:13,040 --> 00:08:14,080 Co to miało znaczyć? 127 00:08:14,160 --> 00:08:15,400 Nic. 128 00:08:15,800 --> 00:08:19,120 Ostatnie dni były dla wszystkich ciężkie, zwłaszcza dla twojej siostry. 129 00:08:19,240 --> 00:08:22,000 - Tato, nie mówisz… - Cicho bądź, do diabła! 130 00:08:24,480 --> 00:08:25,720 Uspokój się. 131 00:08:26,120 --> 00:08:27,680 Nie ma potrzeby tak krzyczeć. 132 00:08:28,680 --> 00:08:31,520 Idźcie do pracy. Posprzątam. 133 00:08:34,360 --> 00:08:35,680 Sprawdzimy zbiornik? 134 00:08:35,880 --> 00:08:36,960 Tak. 135 00:08:40,840 --> 00:08:42,280 Twój tata łatwo się złości. 136 00:08:44,280 --> 00:08:47,200 Chociaż twoja siostra też przesadziła. 137 00:08:49,240 --> 00:08:50,800 Chodźmy. 138 00:09:08,520 --> 00:09:10,120 Skończyłaś wizyty domowe? 139 00:09:10,640 --> 00:09:12,840 Tak. Dziś było spokojnie. 140 00:09:13,480 --> 00:09:15,520 A ty? Masz dużo pracy? 141 00:09:17,120 --> 00:09:18,560 Nie bardzo. 142 00:09:19,240 --> 00:09:22,000 Popchnąłem do przodu kilka spraw. 143 00:09:27,280 --> 00:09:30,400 Może byśmy… wybrali się do kina? 144 00:09:31,480 --> 00:09:32,560 Kiedy? Dziś? 145 00:09:33,080 --> 00:09:34,120 Po południu. 146 00:09:37,240 --> 00:09:39,440 Chciałem się spotkać z Lucasem i… 147 00:09:40,240 --> 00:09:41,800 zapytać, czy zrobilibyśmy coś razem. 148 00:09:42,280 --> 00:09:44,880 - Musisz dzisiaj? - Tak. 149 00:09:46,480 --> 00:09:47,560 Nie chcę czekać. 150 00:09:48,640 --> 00:09:51,920 Rozumiem. Pójdziesz sam czy… 151 00:09:52,760 --> 00:09:55,800 Tak. Ale nie wiem, czy on będzie mógł. 152 00:09:55,880 --> 00:09:58,200 Albo czy będzie chętny. 153 00:09:59,320 --> 00:10:01,280 Nie dowiesz się, póki nie zapytasz. 154 00:10:03,120 --> 00:10:04,160 Nie masz nic przeciwko? 155 00:10:05,520 --> 00:10:06,560 Oczywiście, że nie. 156 00:10:07,560 --> 00:10:10,280 Może w to nie wierzysz, ale chcę, żebyś dogadywał się z synem. 157 00:10:19,200 --> 00:10:20,320 Esther. 158 00:10:24,680 --> 00:10:25,680 Dziękuję. 159 00:10:25,840 --> 00:10:27,840 I wybacz to, co powiedziałem… 160 00:10:28,680 --> 00:10:32,160 - Byłem zdenerwowany i… - Nie ma czego wybaczać. 161 00:10:49,360 --> 00:10:51,960 STRAŻ OBYWATELSKA KOMISARIAT 162 00:10:52,040 --> 00:10:53,760 Paca, zaczekaj. 163 00:10:53,840 --> 00:10:56,160 - Co? - Przećwiczymy twoje zeznania? 164 00:10:56,240 --> 00:10:58,360 Nie ma potrzeby. Wiem, co mam mówić. 165 00:10:58,440 --> 00:11:00,240 Tak, ale ważne, jak to powiesz. 166 00:11:00,320 --> 00:11:03,120 Przede wszystkim zachowaj spokój i nie okazuj niepewności. 167 00:11:03,480 --> 00:11:05,680 To ty trzęsiesz się jak galareta. 168 00:11:06,400 --> 00:11:08,200 Spróbuj się uspokoić, jak wejdziemy. 169 00:11:08,760 --> 00:11:11,560 Depczą ci po piętach. Niech oni mówią pierwsi. 170 00:11:11,640 --> 00:11:13,240 Odpowiadaj krótko i na temat. 171 00:11:13,320 --> 00:11:17,640 Zdziwią się, jeśli myślą, że pozwolę im traktować mnie jak kryminalistkę. 172 00:11:19,800 --> 00:11:20,960 Proszę. 173 00:11:23,320 --> 00:11:25,720 Punktualność również nie jest waszą mocną stroną. 174 00:11:25,960 --> 00:11:27,160 Również? 175 00:11:27,320 --> 00:11:28,760 Ani punktualność, ani zaufanie. 176 00:11:29,360 --> 00:11:33,160 Mogliśmy odbyć tę rozmowę w El Acebuche. 177 00:11:33,240 --> 00:11:35,880 - Jak zawsze. - To nie jest rozmowa. 178 00:11:36,360 --> 00:11:40,240 To przesłuchanie w sprawie śmierci Óscara Egei. 179 00:11:40,600 --> 00:11:43,480 Wspaniale, że wykonujecie swoją pracę. 180 00:11:43,560 --> 00:11:45,320 Za to wam płacą. 181 00:11:46,400 --> 00:11:49,440 Ale wciąż nie wiem, dlaczego tu jestem. 182 00:11:49,840 --> 00:11:52,560 Ziemia Egei należy teraz do pani. 183 00:11:52,640 --> 00:11:54,040 Tak jak udział w Las Sabinas. 184 00:11:54,120 --> 00:11:57,760 Nie wiedziałam, że kupno ziemi po uczciwej cenie jest przestępstwem. 185 00:11:58,720 --> 00:11:59,880 Nie jest. 186 00:12:00,080 --> 00:12:03,000 Za to jest nim manipulowanie, aby przekonać właścicieli do sprzedaży. 187 00:12:03,400 --> 00:12:06,960 Mamy dowód, że Óscar mógł zatruć zbiornik Las Sabinas. 188 00:12:07,640 --> 00:12:08,640 Fantastycznie. 189 00:12:08,960 --> 00:12:11,720 Kupcie tablicę ouija i poproście, żeby potwierdził. 190 00:12:11,800 --> 00:12:13,360 Zapłaciła mu pani za to? 191 00:12:14,560 --> 00:12:17,920 Nie do wiary. Powinieneś lepiej kontrolować swoją protegowaną. 192 00:12:18,080 --> 00:12:19,920 Odbierze ci stopień 193 00:12:20,040 --> 00:12:21,360 i zrobi z ciebie głupca. 194 00:12:21,880 --> 00:12:24,280 Chcemy tylko potwierdzić informacje, które posiadamy. 195 00:12:25,280 --> 00:12:27,880 Czy zapłaciła pani Óscarowi, osobiście lub przez pracownika, 196 00:12:28,000 --> 00:12:30,640 aby zatruł wodę w zbiorniku? 197 00:12:30,720 --> 00:12:33,520 - Pani Utrera właśnie… - Pozwól mi mówić. 198 00:12:34,000 --> 00:12:37,760 Jeśli zaaranżowaliście tę farsę z powodu urojeń Emilia Moliny, 199 00:12:37,840 --> 00:12:39,760 to jesteście bardziej obłąkani od niego. 200 00:12:40,320 --> 00:12:42,240 Emilio Molina nie ma z tym nic wspólnego. 201 00:12:42,320 --> 00:12:43,320 Więc? 202 00:12:43,640 --> 00:12:46,680 Macie dowód czy tracimy czas? 203 00:12:50,120 --> 00:12:51,400 Mamy świadka. 204 00:12:52,640 --> 00:12:53,880 Świadka czego? 205 00:12:55,720 --> 00:12:57,520 - Blefują. - Przestań, Paca. 206 00:12:58,640 --> 00:13:00,720 Co to za świadek? 207 00:13:02,560 --> 00:13:05,600 Wszyscy wiemy, że wiele osób 208 00:13:05,680 --> 00:13:09,080 jest skłonnych opowiedzieć niestworzone historie, by skrzywdzić Pacę. 209 00:13:09,280 --> 00:13:13,000 Nie możemy ujawnić jego tożsamości, ale jest wiarygodny. 210 00:13:13,080 --> 00:13:14,480 To żart, prawda? 211 00:13:14,840 --> 00:13:18,560 Naprawdę sądzicie, że posunęłabym się do zabójstwa, żeby dostać to, czego chcę? 212 00:13:18,680 --> 00:13:20,400 Od tego są pieniądze. 213 00:13:20,600 --> 00:13:22,720 Za pieniądze można też kupić czyjąś wolę. 214 00:13:23,440 --> 00:13:24,680 I opłacić kryminalistów. 215 00:13:25,480 --> 00:13:26,960 Jeszcze jakieś pytania? 216 00:13:27,040 --> 00:13:28,080 To wszystko. 217 00:13:28,160 --> 00:13:29,360 Na razie. 218 00:13:30,200 --> 00:13:32,000 Nie wiem, czy ktoś zabił tego dzieciaka. 219 00:13:32,440 --> 00:13:35,720 Ale jestem pewna, że popełniacie ogromny błąd, przesłuchując mnie. 220 00:13:37,040 --> 00:13:38,560 Zapłacicie za to. 221 00:13:46,160 --> 00:13:48,280 Mają świadka? 222 00:13:48,360 --> 00:13:49,600 Nie mam pojęcia. 223 00:13:50,440 --> 00:13:53,040 I to jest problem. Nic nie wiesz. 224 00:13:53,120 --> 00:13:57,440 Płacę ci fortunę, żeby oszczędzić sobie takiego wstydu. 225 00:14:05,480 --> 00:14:06,840 Szumowiny. 226 00:14:07,360 --> 00:14:08,360 Chodźmy. 227 00:14:11,400 --> 00:14:13,480 Idziemy do auta. 228 00:14:26,760 --> 00:14:27,920 Wszystko w porządku? 229 00:14:28,880 --> 00:14:29,880 Tak. 230 00:14:30,760 --> 00:14:31,760 To dobrze. 231 00:14:38,040 --> 00:14:40,880 Masz taką samą minę i worki pod oczami jak wcześniej. 232 00:14:42,240 --> 00:14:43,560 Co się dzieje między tobą a tatą? 233 00:14:45,920 --> 00:14:47,680 - Nic. - Akurat. 234 00:14:48,200 --> 00:14:51,240 - Dlaczego się pokłóciliście? - Jego zapytaj. 235 00:14:51,360 --> 00:14:53,720 Pytałam. Nic nie powiedział. 236 00:14:54,640 --> 00:14:56,880 Widać, że się o ciebie martwi. 237 00:14:56,960 --> 00:14:58,600 Nie wiem, o co chodzi, ale… 238 00:14:59,160 --> 00:15:00,840 w ten sposób niczego nie zyskasz. 239 00:15:00,920 --> 00:15:02,920 Znów wszystko będzie moją winą. 240 00:15:03,040 --> 00:15:05,120 Powiedz więc, o co chodzi. 241 00:15:05,280 --> 00:15:07,160 To nie ma znaczenia. Naprawdę. 242 00:15:09,000 --> 00:15:10,560 W porządku. Jak chcesz. 243 00:15:11,760 --> 00:15:14,880 Wiem, że ostatnio między nami się nie układało, 244 00:15:15,000 --> 00:15:17,040 ale jeśli potrzebujesz mi coś powiedzieć… 245 00:15:17,600 --> 00:15:18,680 Jestem tu. 246 00:15:21,680 --> 00:15:24,120 Nie mam siły, żeby o tym mówić. 247 00:15:24,720 --> 00:15:27,200 Tata bardzo mnie zranił. 248 00:15:27,400 --> 00:15:29,040 Gracia, przerażasz mnie. 249 00:15:29,680 --> 00:15:30,960 Co się dzieje? Powiedz. 250 00:15:31,880 --> 00:15:34,560 Najchętniej spakowałabym się i wyjechała z dziećmi daleko stąd. 251 00:15:34,640 --> 00:15:37,120 Dokądkolwiek, byle jego tam nie było. 252 00:15:38,160 --> 00:15:39,320 Dlaczego tak mówisz? 253 00:15:39,520 --> 00:15:42,480 Siedzę tu od pół godziny. Nie chcę wchodzić do środka. 254 00:15:42,560 --> 00:15:44,160 Czuję się jak w pułapce. 255 00:15:45,480 --> 00:15:47,760 Nie chcę mieszkać z osobą, która zniszczyła mi życie. 256 00:15:47,840 --> 00:15:49,440 Ale nie mam wyboru. 257 00:16:04,640 --> 00:16:05,640 Już jesteś? 258 00:16:06,200 --> 00:16:08,160 Codziennie wracasz ze szkoły wcześniej. 259 00:16:08,840 --> 00:16:10,560 Wolę być w domu. 260 00:16:11,320 --> 00:16:12,760 Chodź do mnie. 261 00:16:13,480 --> 00:16:14,680 Przytul się. 262 00:16:16,080 --> 00:16:19,160 Przykro mi z powodu Lucasa. Wiem, że naprawdę go lubiłaś. 263 00:16:21,040 --> 00:16:22,560 Już zawsze tak będzie? 264 00:16:22,640 --> 00:16:25,000 Mam poczucie, że on jest wszędzie. 265 00:16:25,920 --> 00:16:29,520 Dziś wpadłam na niego w autobusie. Potem w sali muzycznej. 266 00:16:31,520 --> 00:16:32,560 Rozumiem. 267 00:16:33,720 --> 00:16:35,680 Wiem, że to niesprawiedliwe. 268 00:16:37,000 --> 00:16:40,000 Przyzwyczaisz się z czasem. Ja też. 269 00:16:41,080 --> 00:16:43,520 Dziękuję, że zawsze mnie wspierasz. 270 00:16:44,520 --> 00:16:46,880 Dla ciebie też to nie jest proste. 271 00:16:47,680 --> 00:16:49,880 Teraz masz dwoje dzieci, które musisz znosić. 272 00:16:50,240 --> 00:16:52,680 Jakbyś ze mną miał mało problemów. 273 00:16:52,840 --> 00:16:53,880 Nie mów tak. 274 00:16:54,040 --> 00:16:58,400 Oby Lucas był choć w połowie tak odważny i odpowiedzialny jak ty. 275 00:16:58,560 --> 00:17:00,200 Jest. O wiele bardziej. 276 00:17:03,000 --> 00:17:04,760 Wczoraj… przyszedł do mnie. 277 00:17:05,560 --> 00:17:06,560 Wiesz? 278 00:17:07,520 --> 00:17:10,000 Chce, żebyśmy poznali się lepiej. 279 00:17:11,680 --> 00:17:13,000 A czego ty chcesz? 280 00:17:13,760 --> 00:17:15,240 Widujesz się z nim czy… 281 00:17:15,320 --> 00:17:17,360 Chciałbym. Tak. 282 00:17:18,400 --> 00:17:19,680 Ale myślałem o tym 283 00:17:19,800 --> 00:17:22,400 i doszedłem do wniosku, że nie podejmę tej decyzji sam. 284 00:17:23,480 --> 00:17:25,880 Nie musisz prosić mnie o pozwolenie. 285 00:17:26,000 --> 00:17:29,560 Wiem. Ale chciałem się z nim spotkać dziś po południu i… 286 00:17:30,480 --> 00:17:32,280 Chcę wiedzieć, co o tym myślisz. 287 00:17:33,600 --> 00:17:35,160 Jeśli chcesz, 288 00:17:35,920 --> 00:17:36,960 zrób to. 289 00:17:38,440 --> 00:17:39,760 Dziękuję, kochanie. 290 00:17:40,680 --> 00:17:43,960 Odważna, odpowiedzialna i wielkoduszna. 291 00:17:44,840 --> 00:17:46,440 Pójdę odrobić lekcje. 292 00:18:04,200 --> 00:18:07,480 Cześć, Lucas. Jak się czujesz? Masz jakieś plany na popołudnie? 293 00:18:16,680 --> 00:18:17,760 Cześć, Emilio. 294 00:18:18,240 --> 00:18:19,320 Cześć. 295 00:18:20,520 --> 00:18:22,480 To jego rower. 296 00:18:22,560 --> 00:18:24,320 - Zaraz tu będzie. - Świetnie. 297 00:18:27,240 --> 00:18:29,120 Kto by pomyślał, 298 00:18:29,200 --> 00:18:32,080 że zapukam kiedyś do ciebie ubrany w ten sposób? 299 00:18:32,840 --> 00:18:35,880 Nawet wyrocznia delficka by tego nie przewidziała. 300 00:18:37,000 --> 00:18:38,920 - Cześć. - Cześć, Lucas. 301 00:18:39,640 --> 00:18:40,840 Dokąd jedziemy? 302 00:18:42,640 --> 00:18:45,080 Do lasu, a potem zobaczymy, okej? 303 00:18:45,160 --> 00:18:46,200 Dobra. 304 00:18:48,840 --> 00:18:50,880 - Cześć, Emilio. - Na razie. 305 00:18:51,600 --> 00:18:52,760 Do zobaczenia. 306 00:19:08,520 --> 00:19:09,760 Skończyłeś? 307 00:19:11,560 --> 00:19:12,600 Nie. 308 00:19:14,040 --> 00:19:15,080 Dlaczego? 309 00:19:18,320 --> 00:19:21,320 Miguel Larrea przyszedł po Lucasa. Pojechali na przejażdżkę rowerami. 310 00:19:22,080 --> 00:19:23,160 I co? 311 00:19:23,840 --> 00:19:25,400 Nic. W porządku. 312 00:19:27,120 --> 00:19:28,200 Więc? 313 00:19:31,720 --> 00:19:32,720 Chodzi o Gracię? 314 00:19:34,120 --> 00:19:36,320 Nie wiem, co się między wami dzieje, 315 00:19:36,880 --> 00:19:39,560 ale powinieneś spróbować to naprawić dla dobra rodziny. 316 00:19:39,640 --> 00:19:42,200 To bardzo niekomfortowa sytuacja dla wszystkich. 317 00:19:51,720 --> 00:19:52,880 Co się dzieje? 318 00:19:54,040 --> 00:19:55,200 Gracia mi nie powie, 319 00:19:55,280 --> 00:19:57,560 ale patrząc na was wnioskuję, że to musi być coś poważnego. 320 00:19:59,040 --> 00:20:00,720 To nie fair, że nie wiesz. 321 00:20:02,160 --> 00:20:04,280 Więc mi powiedz. 322 00:20:05,680 --> 00:20:06,920 Popełniłem błąd. 323 00:20:07,880 --> 00:20:11,280 Jeden z największych w moim życiu. 324 00:20:11,760 --> 00:20:13,200 Nie myślałem o konsekwencjach. 325 00:20:14,360 --> 00:20:15,600 Jednak niechcący 326 00:20:15,920 --> 00:20:18,040 odsunąłem Gracię od tego, co kochała najbardziej. 327 00:20:19,040 --> 00:20:21,760 Ukradłem jej szczęśliwe życie, które mogła mieć. 328 00:20:23,040 --> 00:20:25,920 Obciążyłem ją ogromnym bólem. Który sam powinienem dźwigać. 329 00:20:32,440 --> 00:20:34,160 Twoja mama miała romans. 330 00:20:43,960 --> 00:20:45,480 Wygadałeś się, co? 331 00:20:46,240 --> 00:20:47,280 Niczego nie powiedziałem. 332 00:20:47,440 --> 00:20:48,720 Więc kto to zrobił? 333 00:20:49,200 --> 00:20:52,520 Byłeś jedynym, który wiedział o Óscarze i zbiorniku Las Sabinas. 334 00:20:52,960 --> 00:20:54,200 To nie byłem ja. 335 00:20:54,280 --> 00:20:56,560 W takim razie skąd Straż się dowiedziała? 336 00:20:57,440 --> 00:20:59,480 - Nie mam pojęcia. - Żartujesz sobie? 337 00:20:59,720 --> 00:21:01,800 Doña Paca i ja nie pisnęliśmy słowa. 338 00:21:02,400 --> 00:21:06,320 Może wymsknęło ci się w barze. Zdarza się po kilku drinkach. 339 00:21:06,400 --> 00:21:08,080 My tylko gramy tam w karty. 340 00:21:08,520 --> 00:21:11,920 Zapytam po raz ostatni. Zastanów się nad odpowiedzią. 341 00:21:12,800 --> 00:21:14,320 Komu powiedziałeś? 342 00:21:16,520 --> 00:21:18,400 - Nikomu. - Nawet swojej żonie? 343 00:21:19,680 --> 00:21:20,960 Ona o niczym nie wie. 344 00:21:21,480 --> 00:21:25,800 Zdajesz sobie sprawę, że i tak się dowiem, kto sypnął? 345 00:21:26,000 --> 00:21:27,360 Sam chciałbym to wiedzieć. 346 00:21:27,800 --> 00:21:30,480 Obyś nie miał z tym nic wspólnego. 347 00:21:30,600 --> 00:21:34,960 Bo jeśli masz, nie ukryjesz się przede mną. 348 00:21:36,840 --> 00:21:38,120 Możesz być spokojna. 349 00:21:38,640 --> 00:21:42,600 Ty nie zaznasz spokoju, póki nie dowiem się, kim jest świadek. 350 00:21:45,160 --> 00:21:48,840 A teraz wyjdź. Nie muszę mówić, że ta rozmowa nie miała miejsca. 351 00:21:56,160 --> 00:21:57,240 Co się dzieje? 352 00:21:57,640 --> 00:21:58,920 To ci się nie spodoba. 353 00:21:59,560 --> 00:22:02,040 Nasze zdjęcia, jak opuszczamy komendę. 354 00:22:04,360 --> 00:22:07,880 „Przedsiębiorczyni Paca Utrera przesłuchana przez Straż Obywatelską 355 00:22:07,960 --> 00:22:10,160 w sprawie domniemanego zabójstwa Óscara Egei”. 356 00:22:15,520 --> 00:22:16,600 Dlaczego? 357 00:22:19,640 --> 00:22:20,920 Teraz rozumiem Gracię. 358 00:22:22,280 --> 00:22:23,800 Zrobiłeś coś strasznego, tato. 359 00:22:25,480 --> 00:22:27,040 Gorsze jest to, czego nie zrobiłem. 360 00:22:28,240 --> 00:22:31,400 Powinienem był jej poszukać i wszystko wyjaśnić. 361 00:22:31,720 --> 00:22:32,880 Tobie również. 362 00:22:34,840 --> 00:22:36,000 Ale byłem tchórzem. 363 00:22:36,400 --> 00:22:39,960 Nie potrafiłem zająć się moimi córkami, kiedy najbardziej mnie potrzebowały. 364 00:22:41,040 --> 00:22:43,280 Wypędziłem Gracię moimi kłamstwami, 365 00:22:43,360 --> 00:22:46,400 a ciebie zostawiłem samą sobie w tym ośrodku młodzieżowym. 366 00:22:47,320 --> 00:22:50,520 Bo nie umiałem zaakceptować, że wasza matka już mnie nie kochała. 367 00:22:51,680 --> 00:22:54,400 Że kochała Pacę. I że chciała mnie zostawić. 368 00:22:59,600 --> 00:23:01,720 Wybacz mi, kochanie. Proszę. 369 00:23:04,040 --> 00:23:05,600 Obie was proszę o wybaczenie. 370 00:23:06,400 --> 00:23:07,920 Za ukrywanie prawdy i… 371 00:23:09,440 --> 00:23:12,520 nurzanie się we własnym nieszczęściu przez tak długi czas. 372 00:23:15,080 --> 00:23:16,200 Chciałabym… 373 00:23:17,680 --> 00:23:19,000 ci wybaczyć, tato. 374 00:23:20,480 --> 00:23:22,120 Ale to nie będzie proste. 375 00:23:22,960 --> 00:23:25,920 Potrzebuję czasu. 376 00:23:27,880 --> 00:23:31,040 Nie można wymazać 20 lat cierpienia w ciągu jednej minuty. 377 00:24:25,920 --> 00:24:26,920 To było wyczerpujące. 378 00:24:29,160 --> 00:24:31,120 Dawno tu nie przyjeżdżałem. 379 00:24:34,720 --> 00:24:36,800 - Chcesz? - Dziękuję. 380 00:24:37,760 --> 00:24:39,440 - To… - Te… 381 00:24:40,400 --> 00:24:41,920 Nie. 382 00:24:42,000 --> 00:24:44,320 Nieważne. Co mówiłeś? 383 00:24:45,720 --> 00:24:46,880 Nie pamiętam. 384 00:24:48,440 --> 00:24:50,680 Jazda na rowerach wychodzi nam lepiej niż rozmowa. 385 00:24:53,280 --> 00:24:55,880 Tak. To też musimy wyćwiczyć. 386 00:25:02,400 --> 00:25:03,960 Kogo próbujemy oszukać? 387 00:25:04,760 --> 00:25:05,920 Mam już ojca. 388 00:25:06,640 --> 00:25:08,000 Właściwie to miałem. 389 00:25:09,840 --> 00:25:12,840 Chociaż zniknął z naszego życia. 390 00:25:13,800 --> 00:25:14,960 To musiało być trudne. 391 00:25:16,800 --> 00:25:18,120 Dlaczego używasz czasu przeszłego? 392 00:25:19,480 --> 00:25:21,640 Masz rację. 393 00:25:22,440 --> 00:25:23,440 Tak. 394 00:25:24,360 --> 00:25:26,920 Te wspomnienia nosimy ze sobą przez całe życie. 395 00:25:30,440 --> 00:25:32,720 Mój tata też nie był „ojcem roku”, wiesz? 396 00:25:33,280 --> 00:25:36,360 - Zostawił was? - Nie. Chciałbym. 397 00:25:36,920 --> 00:25:39,200 Oszczędziłby nam sporo cierpienia. 398 00:25:41,840 --> 00:25:44,000 Nie chcę o nim rozmawiać. 399 00:25:44,080 --> 00:25:46,600 - Nie zasługuje na to. - Nie powstrzymuj się ze względu na mnie. 400 00:25:47,280 --> 00:25:50,200 Milczenie zawsze powoduje problemy. 401 00:25:50,840 --> 00:25:51,880 Spójrz na nas. 402 00:25:52,960 --> 00:25:53,960 Racja. 403 00:25:55,640 --> 00:25:58,400 To smutna historia, a sam przeżyłeś ich wystarczająco wiele. 404 00:25:59,040 --> 00:26:01,840 Porozmawiajmy więc o batonach energetycznych. 405 00:26:01,960 --> 00:26:03,200 Twój jest z granolą? 406 00:26:09,840 --> 00:26:11,400 Mój ojciec pił i uprawiał hazard. 407 00:26:12,960 --> 00:26:14,920 Ale w obu tych rzeczach był słaby. 408 00:26:17,920 --> 00:26:19,400 Wyładowywał się na nas. 409 00:26:21,840 --> 00:26:23,080 Zwłaszcza na mojej mamie. 410 00:26:24,640 --> 00:26:26,560 Cholera. Serio? 411 00:26:28,760 --> 00:26:29,760 Tak. 412 00:26:30,440 --> 00:26:31,640 Stosował przemoc. 413 00:26:34,280 --> 00:26:38,760 Parę razy omal jej nie zabił. 414 00:26:40,640 --> 00:26:43,200 Gdyby mój ojciec zrobił tak mojej mamie, przysięgam… 415 00:26:43,680 --> 00:26:44,880 zabiłbym go. 416 00:26:48,640 --> 00:26:50,840 Takie mieliśmy dzieciństwo. Tano i ja. 417 00:26:51,880 --> 00:26:54,040 Pełne gróźb i bicia. 418 00:26:56,240 --> 00:26:57,880 Na szczęście mój ojciec taki nie był. 419 00:26:59,920 --> 00:27:02,000 Aż do zeszłego roku, kiedy mu odbiło. 420 00:27:03,200 --> 00:27:04,560 Ale był fajnym tatą. 421 00:27:07,080 --> 00:27:09,880 Cieszę się. Naprawdę. 422 00:27:11,360 --> 00:27:12,880 Też jeździliśmy rowerami. 423 00:27:15,240 --> 00:27:18,040 Przejeżdżaliśmy przez park El Retiro i zawsze zatrzymywaliśmy się 424 00:27:18,120 --> 00:27:20,320 nad stawem, żeby nakarmić ryby. 425 00:27:22,920 --> 00:27:25,280 Pamiętam swój pierwszy dzień bez bocznych kółek. 426 00:27:26,240 --> 00:27:29,120 Trzymał mnie przez cały czas, żebym się nie przewrócił. 427 00:27:31,400 --> 00:27:32,960 Aż w końcu się obróciłem. 428 00:27:34,760 --> 00:27:36,960 Uśmiechał się do mnie z drugiego końca parku. 429 00:27:38,440 --> 00:27:39,440 A teraz… 430 00:27:42,760 --> 00:27:44,520 Cóż… 431 00:27:45,840 --> 00:27:49,000 Te wspomnienia też zachowasz. 432 00:27:49,720 --> 00:27:50,800 Są twoje. 433 00:27:51,600 --> 00:27:52,640 Na zawsze. 434 00:27:57,000 --> 00:27:58,000 Jedziemy? 435 00:28:07,480 --> 00:28:09,520 Nie piszą, kto zrobił zdjęcie. 436 00:28:10,640 --> 00:28:13,800 To mógł być każdy z tych sępów stojących pod komisariatem. 437 00:28:14,120 --> 00:28:16,680 - Ksiądz stał w pierwszym rzędzie. - Tak. 438 00:28:18,600 --> 00:28:19,800 Czego teraz chce? 439 00:28:19,880 --> 00:28:20,880 Kto dzwoni? 440 00:28:21,480 --> 00:28:23,840 Nasz kontakt z Wydziału Ochrony Środowiska. 441 00:28:26,320 --> 00:28:28,480 Sara, jak się masz? 442 00:28:29,840 --> 00:28:31,360 Tak, widziałam. 443 00:28:31,880 --> 00:28:33,760 Padlinożercy, jak zwykle. 444 00:28:35,040 --> 00:28:37,720 Nie. Oczywiście, że nie mam nic wspólnego ze śmiercią tego chłopaka. 445 00:28:38,200 --> 00:28:40,200 Moje zeznanie było formalnością. 446 00:28:42,680 --> 00:28:43,680 Słucham? 447 00:28:44,160 --> 00:28:47,240 Nie możesz mi teraz tego zrobić. Sprawa jest w toku. 448 00:28:48,960 --> 00:28:50,280 Nie naciskam. 449 00:28:50,440 --> 00:28:53,960 Chcę tylko, żebyś dotrzymała swojej strony umowy. 450 00:28:55,920 --> 00:28:56,960 Dobrze. 451 00:28:57,760 --> 00:28:58,920 Będziemy w kontakcie. 452 00:29:01,520 --> 00:29:03,040 Politycy to śmieci. 453 00:29:04,240 --> 00:29:07,000 Nie można im ufać, nawet gdy obsypiesz ich pieniędzmi. 454 00:29:07,520 --> 00:29:08,920 Co się dzieje? 455 00:29:10,560 --> 00:29:13,280 Wstrzymali pozwolenie na wydobycie. 456 00:29:13,360 --> 00:29:16,040 Co? Wszystko było ustalone. 457 00:29:16,120 --> 00:29:18,360 Brakowało tylko jednego papierka. 458 00:29:18,440 --> 00:29:21,680 Nie dostaniemy go, póki sprawy nie przycichną. 459 00:29:21,840 --> 00:29:23,720 Banda kretynów. 460 00:29:23,800 --> 00:29:25,720 Sara rozmawiała z Estebanem, technikiem, 461 00:29:25,840 --> 00:29:28,480 i obawiają się, że jeśli policja prześwietli moje interesy, 462 00:29:28,600 --> 00:29:30,400 będą mieli kłopoty. 463 00:29:30,920 --> 00:29:33,920 Nie bali się o to, kiedy brali pieniądze. 464 00:29:35,440 --> 00:29:37,520 Dowiedz się, kim jest ten świadek. 465 00:29:38,280 --> 00:29:40,200 Jasne. Zacznę już teraz. 466 00:29:41,440 --> 00:29:44,960 Chociaż Jiménez wydawał się szczery, więc… 467 00:29:45,200 --> 00:29:46,920 nie mamy zbyt wielu opcji. 468 00:29:47,280 --> 00:29:48,400 To ich poszukaj. 469 00:29:49,120 --> 00:29:51,360 Znajdź tego świadka i zrób wszystko, żeby wycofał zeznanie. 470 00:29:52,760 --> 00:29:54,080 Chcesz, żebym…? 471 00:29:54,440 --> 00:29:56,520 Idź i zrób, co powiedziałam. 472 00:29:56,600 --> 00:29:57,600 W porządku. 473 00:29:57,680 --> 00:29:59,840 Tomás. Zaczekaj. 474 00:30:00,400 --> 00:30:02,320 Chcę wiedzieć wszystko o Óscarze Egei. 475 00:30:03,040 --> 00:30:05,000 Jakich miał przyjaciół i wrogów. 476 00:30:05,560 --> 00:30:07,240 Z kim się widział w dzień śmierci. 477 00:30:07,720 --> 00:30:08,720 Wszystko. 478 00:30:10,000 --> 00:30:12,280 Jeśli Straż Obywatelska nie umie wykonać swojej pracy, 479 00:30:13,000 --> 00:30:14,120 muszę zrobić to za nich. 480 00:30:15,920 --> 00:30:17,840 Chcesz się dowiedzieć, kto go zabił? 481 00:30:19,560 --> 00:30:22,160 Wystarczająco nagrzeszyłam w życiu. 482 00:30:22,600 --> 00:30:24,800 Nie muszę odpowiadać za cudze grzechy. 483 00:30:35,000 --> 00:30:36,160 Jak było? 484 00:30:36,240 --> 00:30:37,480 Dokąd dojechaliście? 485 00:30:37,560 --> 00:30:40,520 Starą drogą aż na wzgórze. 486 00:30:40,640 --> 00:30:43,480 - Nieźle. Było ciężko? - Tak. Jestem wykończony. 487 00:30:44,200 --> 00:30:46,280 - Wezmę prysznic. - Dobrze. 488 00:30:46,520 --> 00:30:48,360 - Możemy to powtórzyć. - Super. 489 00:30:48,520 --> 00:30:49,560 Idź. 490 00:30:55,880 --> 00:30:57,000 Dobrze poszło. 491 00:30:57,080 --> 00:30:58,560 Tak myślę. 492 00:30:59,120 --> 00:31:00,600 Cieszę się. 493 00:31:01,480 --> 00:31:02,800 Lepiej późno niż wcale. 494 00:31:04,600 --> 00:31:06,640 To nie była łatwa decyzja. 495 00:31:06,720 --> 00:31:08,000 Wiem. 496 00:31:08,080 --> 00:31:10,480 Nie musisz mi tego mówić za każdym razem. 497 00:31:11,560 --> 00:31:13,400 - Gdybyś tylko wiedział… - O czym? 498 00:31:14,920 --> 00:31:17,000 Wiem, że straciłem jego dzieciństwo. 499 00:31:17,320 --> 00:31:18,880 I nie chcę przegapić niczego więcej. 500 00:31:20,080 --> 00:31:21,520 Masz całkowitą rację. 501 00:31:22,040 --> 00:31:23,440 To najważniejsze. 502 00:31:23,720 --> 00:31:26,160 Żebyście nadrobili stracony przeze mnie czas. 503 00:31:27,160 --> 00:31:28,240 Cześć. 504 00:31:28,600 --> 00:31:29,640 Cześć. 505 00:31:37,880 --> 00:31:39,960 Hej, kochanie. Jak tam? Jadę do domu. 506 00:31:41,600 --> 00:31:44,360 Co? Niczego nie widziałem. 507 00:31:45,440 --> 00:31:46,840 Dobrze. Już jadę. 508 00:31:52,800 --> 00:31:54,560 Dobra pora na spacer, co? 509 00:31:56,120 --> 00:31:57,160 Skoro tak mówisz… 510 00:31:58,200 --> 00:31:59,360 Dobrze się czujesz, Emilio? 511 00:31:59,600 --> 00:32:01,360 Nie lubię cię widzieć tak przygnębionego. 512 00:32:02,120 --> 00:32:06,440 Miewałem lepsze dni. Ale tak dawno, że nie pamiętam. 513 00:32:06,600 --> 00:32:11,640 Domyślam się, że kłótnia przy śniadaniu nie pomogła. 514 00:32:12,080 --> 00:32:13,920 Nie bardzo. 515 00:32:14,920 --> 00:32:17,080 Córka była dla ciebie dość ostra. 516 00:32:17,840 --> 00:32:20,520 Gracia ma silną osobowość. 517 00:32:20,600 --> 00:32:22,840 Powiedziałabym, że zbyt silną. 518 00:32:23,680 --> 00:32:26,720 Może to nie moja sprawa. Jeśli tak, to powiedz. 519 00:32:26,800 --> 00:32:30,400 Łatwo mówić, kiedy nie wiemy, co się stało. 520 00:32:30,520 --> 00:32:34,760 Ale uważam, że córka nie powinna traktować ojca w ten sposób. 521 00:32:35,880 --> 00:32:37,200 To sprawa rodzinna. 522 00:32:37,280 --> 00:32:39,280 Właśnie. 523 00:32:40,000 --> 00:32:42,120 Dla jasności, bardzo lubię Gracię. 524 00:32:42,840 --> 00:32:45,680 Po prostu nie rozumiem dlaczego, po tak długiej rozłące, 525 00:32:45,760 --> 00:32:47,480 nie stara się dogadywać. 526 00:32:48,200 --> 00:32:49,880 Powinienem był jej to ułatwić. 527 00:32:50,880 --> 00:32:52,560 Skoro tak mówisz. 528 00:32:53,360 --> 00:32:55,920 Wybacz, czasami za dużo gadam. 529 00:32:56,520 --> 00:32:57,920 A ja za mało. 530 00:32:59,120 --> 00:33:00,720 W tym problem. 531 00:33:01,040 --> 00:33:02,200 Wiesz co? 532 00:33:03,640 --> 00:33:07,120 Mówiłam ci, że rodzice porzucili mnie, kiedy byłam bardzo mała. 533 00:33:07,200 --> 00:33:09,440 Nigdy nie miałam ojca, którego mogłabym kochać. 534 00:33:09,720 --> 00:33:11,480 Albo krytykować. 535 00:33:12,520 --> 00:33:13,840 I nie znoszę… 536 00:33:14,400 --> 00:33:17,560 kiedy ludzie nie doceniają tego, co mają. 537 00:33:19,680 --> 00:33:21,520 Twoje córki mają dużo szczęścia. 538 00:33:22,720 --> 00:33:25,960 Chciałabym mieć codziennie u boku takiego ojca, jak ty. 539 00:33:28,520 --> 00:33:30,520 Nie zasługujesz na takie traktowanie. 540 00:33:53,800 --> 00:33:55,160 Mamo, co się stało? 541 00:33:59,000 --> 00:34:02,120 - Widziałaś gazetę? - Tak. Dlaczego mi nie powiedziałaś? 542 00:34:02,680 --> 00:34:07,120 Myślałam, że to przesłuchanie będzie tylko formalnością. 543 00:34:07,200 --> 00:34:08,240 A było czymś więcej? 544 00:34:08,560 --> 00:34:12,000 Powiedzmy, że Straż Obywatelska bierze pod uwagę dziwną historię 545 00:34:12,400 --> 00:34:16,040 o śmierci tego chłopca, w którą chcą mnie wplątać. 546 00:34:16,560 --> 00:34:17,840 Esther do mnie dzwoniła. 547 00:34:17,920 --> 00:34:19,760 - Co się dzieje? - Nic wielkiego. 548 00:34:19,840 --> 00:34:22,320 Tłumaczyłam mojej córce, że nie ma się czym przejmować. 549 00:34:23,160 --> 00:34:26,600 To wymysły Straży Obywatelskiej i tego szmatławca. 550 00:34:26,680 --> 00:34:29,360 Nie wiedzą już, o czym pisać, żeby cię skrzywdzić? 551 00:34:29,440 --> 00:34:30,960 O coś cię oskarżono? 552 00:34:31,280 --> 00:34:33,320 Nie. Zadali tylko kilka pytań. 553 00:34:33,400 --> 00:34:37,760 Uwierzyli w te brednie Emilia Moliny. 554 00:34:38,040 --> 00:34:40,080 Znowu chodzi o zbiornik? 555 00:34:40,160 --> 00:34:41,160 Tak. 556 00:34:41,240 --> 00:34:44,520 Najgorsze, że powiązali to ze śmiercią Óscara. 557 00:34:44,600 --> 00:34:46,080 Bardzo dziwne. 558 00:34:46,200 --> 00:34:50,480 Po rozmowie z kuzynką myślałem, że ta sprawa jest załatwiona. 559 00:34:50,560 --> 00:34:53,600 Jej pozycja uderzyła jej do głowy. 560 00:34:54,120 --> 00:34:57,120 Dziś rano potraktowała mnie jak potencjalną kryminalistkę. 561 00:34:57,320 --> 00:35:00,880 Powinni skupić się na swojej robocie, zamiast strzelać w ciemno. 562 00:35:01,040 --> 00:35:04,760 Wiele osób nie może zaakceptować, że jestem wpływową kobietą. 563 00:35:05,520 --> 00:35:08,280 Jeśli sądzą, że mnie wystraszą kilkoma nagłówkami, 564 00:35:08,840 --> 00:35:10,280 to bardzo się mylą. 565 00:35:10,760 --> 00:35:12,680 Jeśli mogę jakoś pomóc… 566 00:35:12,840 --> 00:35:15,200 Dziękuję, Miguel. Doceniam to. 567 00:35:15,280 --> 00:35:18,400 - Tomás się tym zajmie. - Nie martw się, mamo. 568 00:35:18,480 --> 00:35:20,760 Wkrótce wszystko się ułoży. 569 00:35:21,080 --> 00:35:22,360 Nie wątpię. 570 00:35:23,160 --> 00:35:25,960 Ale nie daruję tym, którzy chcą mnie zniszczyć. 571 00:35:26,520 --> 00:35:29,120 Nie chciałabym być w ich skórze. 572 00:35:31,240 --> 00:35:33,520 Oczywiście, że ma swoje prawa. 573 00:35:34,840 --> 00:35:38,960 Nie. Wykonujemy tylko swoją pracę. 574 00:35:40,120 --> 00:35:42,280 Tak. Rób, co uznasz za konieczne. 575 00:35:43,400 --> 00:35:44,800 Miłego dnia. 576 00:35:45,360 --> 00:35:47,200 O matko. Ale się ciska. 577 00:35:47,840 --> 00:35:49,160 Prawnik Paki? 578 00:35:49,680 --> 00:35:52,520 Złajał mnie z powodu wycieku do prasy. 579 00:35:52,640 --> 00:35:54,800 Jakbyśmy mieli z tym coś wspólnego. 580 00:35:58,000 --> 00:35:59,560 Ciężko uwierzyć, 581 00:35:59,640 --> 00:36:03,200 że Paca chciała się pozbyć Óscara, żeby dostać jego ziemię. 582 00:36:04,160 --> 00:36:08,240 Widziałaś. Pieniędzmi jest w stanie załatwić wszystko. 583 00:36:08,520 --> 00:36:13,280 Jej moralność jest wątpliwa, ale jak dotąd nie przekroczyła granicy. 584 00:36:14,880 --> 00:36:17,240 A zatrucie zbiornika? 585 00:36:17,600 --> 00:36:18,800 To przekroczenie granicy. 586 00:36:18,880 --> 00:36:20,040 Nie uważasz? 587 00:36:21,280 --> 00:36:26,640 Poza tym nasz informator twierdzi, że zapłaciła Óscarowi, żeby to zrobił. 588 00:36:27,800 --> 00:36:30,600 A ofiara tej całej historii, Emilio, 589 00:36:30,840 --> 00:36:33,560 zawsze oskarżał ją o zakusy na Las Sabinas. 590 00:36:34,160 --> 00:36:35,840 Jednego nie rozumiem. 591 00:36:35,960 --> 00:36:38,080 Jeśli Paca wiedziała, że Óscar jej nienawidzi, 592 00:36:38,160 --> 00:36:41,000 dlaczego prosiła go o zatrucie zbiornika? 593 00:36:43,240 --> 00:36:47,520 Może coś na niego miała. 594 00:36:47,600 --> 00:36:51,120 A tym czymś może być 595 00:36:51,480 --> 00:36:53,320 powód tego morderstwa. 596 00:36:53,520 --> 00:36:54,520 Zgadza się. 597 00:36:56,240 --> 00:36:58,880 Óscar nie był w najlepszej formie. 598 00:37:00,200 --> 00:37:02,240 Właśnie rozstał się z dziewczyną. 599 00:37:02,800 --> 00:37:04,720 I ta sprawa z tabletkami. 600 00:37:05,400 --> 00:37:10,080 Jeśli dodasz do tego szantaż ze strony wpływowej osoby… 601 00:37:10,680 --> 00:37:14,200 Przepraszam. Nie rozumiem tego. 602 00:37:14,720 --> 00:37:18,440 Jeśli Paca miała Óscara pod kontrolą, co zyskała, pozbywając się go? 603 00:37:20,120 --> 00:37:22,760 Brakuje nam jednego kawałka układanki. 604 00:37:23,320 --> 00:37:25,080 Musimy go tylko znaleźć. 605 00:37:41,680 --> 00:37:45,360 To był jeden z największych błędów w moim życiu. 606 00:37:45,440 --> 00:37:47,440 Nie myślałem o konsekwencjach. 607 00:37:58,960 --> 00:38:00,760 Twoja mama miała romans. 608 00:38:42,600 --> 00:38:45,520 - Co tu robisz? - Wiem wszystko. 609 00:38:46,440 --> 00:38:47,680 Tata mi powiedział. 610 00:38:48,600 --> 00:38:50,240 Twój ojciec mówi różne rzeczy. 611 00:38:51,040 --> 00:38:52,800 W większości kłamstwa. 612 00:38:54,360 --> 00:38:56,680 A to, że ty i mama byłyście kochankami? 613 00:38:58,400 --> 00:38:59,480 Nieźle. 614 00:39:00,080 --> 00:39:02,600 W końcu odważył się wyznać nasz sekret. 615 00:39:02,960 --> 00:39:04,120 Teraz rozumiem. 616 00:39:05,360 --> 00:39:07,320 Rozumiem, czego szukałaś tym pocałunkiem. 617 00:39:08,480 --> 00:39:11,440 Tego, co straciłaś tamtego dnia, kiedy ojciec nakrył was w naszym domu. 618 00:39:12,680 --> 00:39:14,960 Myślałaś, że się w tobie zakochałam? 619 00:39:16,240 --> 00:39:18,120 Musiałaś sporo wycierpieć. 620 00:39:19,480 --> 00:39:22,160 Gdybyś była kimś innym, nawet byłoby mi ciebie żal. 621 00:39:23,360 --> 00:39:26,000 Użalaj się nad ojcem i siostrą. 622 00:39:26,480 --> 00:39:28,400 To oni potrzebują litości. 623 00:39:28,920 --> 00:39:30,760 Twoja pogarda nie zna granic. 624 00:39:32,640 --> 00:39:36,600 Nienawidzisz mojej rodziny, bo nie potrafisz nienawidzić siebie. 625 00:39:37,400 --> 00:39:38,600 Jesteś tchórzem. 626 00:39:39,520 --> 00:39:41,560 Zawsze byłam szczera z twoją matką. 627 00:39:42,080 --> 00:39:44,320 Prosiłam ją tysiące razy, żeby porozmawiała z twoim ojcem. 628 00:39:44,720 --> 00:39:45,880 Nigdy nie miała odwagi. 629 00:39:46,000 --> 00:39:47,520 Słyszysz się? 630 00:39:48,600 --> 00:39:51,520 Bezcześcisz jej pamięć nawet po jej śmierci. 631 00:39:53,320 --> 00:39:56,560 Jedyne co dobre, to że los oszczędził jej życia z tobą. 632 00:39:56,920 --> 00:39:57,920 Nie. 633 00:39:58,120 --> 00:39:59,880 Dobre jest tylko to, 634 00:40:00,480 --> 00:40:03,560 że Emilio będzie dźwigał swoją winę do końca życia. 635 00:40:04,200 --> 00:40:05,280 Jesteś odrażająca. 636 00:40:07,200 --> 00:40:10,440 Nawet cała miłość tego świata nie sprawi, że twoje życie będzie wartościowe. 637 00:41:17,840 --> 00:41:19,840 Napisy: Katarzyna Orkan-Łęcka 44729

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.